Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,299 --> 00:00:04,926
(fanfare music)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,645 --> 00:00:18,356
(dramatic music)
5
00:01:06,154 --> 00:01:07,948
- The discovery of this ancient painting
6
00:01:07,948 --> 00:01:10,242
in one of the most famous temples
7
00:01:10,242 --> 00:01:12,369
was of major importance.
8
00:01:12,369 --> 00:01:15,413
It was a signpost in
the wilderness of clues.
9
00:01:15,413 --> 00:01:18,250
There can be no doubt
that these white lines
10
00:01:18,250 --> 00:01:20,085
represent gaseous vapors.
11
00:01:21,086 --> 00:01:23,505
Further research reveals conclusively
12
00:01:23,505 --> 00:01:25,715
that the natives had a
rudimentary but practical
13
00:01:25,715 --> 00:01:30,178
knowledge of what we
know today as poison gas.
14
00:01:30,178 --> 00:01:32,889
With this difference,
the gas which the natives
15
00:01:32,889 --> 00:01:34,975
evolved had a diabolical power.
16
00:01:36,226 --> 00:01:38,019
Its effect was more
frightful than anything
17
00:01:38,019 --> 00:01:40,647
conceived by modern science.
18
00:01:40,647 --> 00:01:42,524
We have lethal gasses which are used
19
00:01:42,524 --> 00:01:45,402
for a definite purpose, to kill.
20
00:01:46,736 --> 00:01:50,407
The poison gas of the natives
too had a definite purpose,
21
00:01:50,407 --> 00:01:51,866
but it did not bring death.
22
00:01:53,034 --> 00:01:55,745
It brought death in life,
23
00:01:55,745 --> 00:01:59,291
or, if you prefer, life in death.
24
00:02:04,087 --> 00:02:06,256
To appease their gods,
they offered the heart
25
00:02:06,256 --> 00:02:09,092
taken from a living
victim, or, when necessary,
26
00:02:09,092 --> 00:02:10,510
from one recently deceased.
27
00:02:11,678 --> 00:02:15,307
Ironically enough, to
carry out this savage rite,
28
00:02:15,307 --> 00:02:18,018
our surgery students
will detect a remarkably
29
00:02:18,018 --> 00:02:21,229
advanced cardiectomy
technique in the incision.
30
00:02:24,899 --> 00:02:27,027
And although chemistry, not surgery,
31
00:02:27,027 --> 00:02:30,238
is my province, this picture combines both
32
00:02:30,238 --> 00:02:33,283
chemistry and surgery, a fact which opened
33
00:02:33,283 --> 00:02:35,160
up a new field of research.
34
00:02:35,160 --> 00:02:37,245
(fingers snap)
35
00:02:37,245 --> 00:02:39,623
Now, while you students are enjoying your
36
00:02:39,623 --> 00:02:42,167
summer holidays, I shall
explore that field further.
37
00:02:43,251 --> 00:02:45,920
When you return to this
classroom for the next semester,
38
00:02:45,920 --> 00:02:48,423
you'll learn what I've discovered.
39
00:02:48,423 --> 00:02:49,257
Good afternoon,
40
00:02:49,257 --> 00:02:50,800
and a pleasant holiday to you all.
41
00:02:52,969 --> 00:02:54,638
Oh, Allison!
42
00:02:54,638 --> 00:02:56,473
How did you like my lecture, Ted?
43
00:02:56,473 --> 00:02:58,391
- I found it extremely
interesting, Doctor.
44
00:02:58,391 --> 00:03:00,226
- I thought you would.
45
00:03:00,226 --> 00:03:01,478
Confidentially, I'm much further along
46
00:03:01,478 --> 00:03:03,938
in my research than I
led the class to believe.
47
00:03:03,938 --> 00:03:04,898
- You mean that you?
48
00:03:04,898 --> 00:03:06,816
- Yes, I said that during the vacation
49
00:03:06,816 --> 00:03:09,444
I expected to recreate
the native poison gas.
50
00:03:10,445 --> 00:03:12,572
That was a slight
deviation from the truth.
51
00:03:13,531 --> 00:03:15,408
I've already done so.
52
00:03:15,408 --> 00:03:16,284
- That's wonderful, Doctor.
53
00:03:16,284 --> 00:03:18,495
- Of course, I must check and recheck
54
00:03:18,495 --> 00:03:21,081
before I can make my findings public.
55
00:03:21,081 --> 00:03:23,249
Until then, what I've
told you is in confidence.
56
00:03:23,249 --> 00:03:24,584
- Naturally, Doctor.
57
00:03:24,584 --> 00:03:26,002
I'm highly flattered that you chose
58
00:03:26,002 --> 00:03:27,128
to confide in me.
59
00:03:27,128 --> 00:03:27,962
- Why not?
60
00:03:27,962 --> 00:03:29,047
The school of medicine expects you to do
61
00:03:29,047 --> 00:03:30,382
great things someday.
62
00:03:30,382 --> 00:03:32,050
- Oh, I guess I have a
knack with the knife,
63
00:03:32,050 --> 00:03:33,426
but it won't do me much good if I don't
64
00:03:33,426 --> 00:03:35,387
pass your chemistry course.
65
00:03:35,387 --> 00:03:38,515
- You could do with a
little more work in the lab.
66
00:03:38,515 --> 00:03:40,016
That's what I want to talk to you about.
67
00:03:40,016 --> 00:03:41,059
- Is it that bad?
68
00:03:41,059 --> 00:03:43,937
- No, no, no, but I
could use an assistant.
69
00:03:43,937 --> 00:03:45,563
How would you like to spend your vacation
70
00:03:45,563 --> 00:03:47,607
helping me with my experiments at home?
71
00:03:47,607 --> 00:03:48,525
- Would I?
72
00:03:48,525 --> 00:03:49,776
Say, there isn't a fella in the class
73
00:03:49,776 --> 00:03:51,403
who wouldn't give a leg to
work with you in the lab.
74
00:03:51,403 --> 00:03:54,739
- Well, that's rather more
than the privilege is worth.
75
00:03:54,739 --> 00:03:56,741
You needn't give me a
leg, just lend me a hand.
76
00:03:56,741 --> 00:03:57,784
- When do I start?
77
00:03:57,784 --> 00:03:58,743
- Right now.
78
00:03:58,743 --> 00:03:59,577
- Fine.
79
00:03:59,577 --> 00:04:00,662
Oh, only I just remembered--
80
00:04:00,662 --> 00:04:01,496
- Oh, yes.
81
00:04:01,496 --> 00:04:04,040
You're thinking of Isabel's broadcast.
82
00:04:04,040 --> 00:04:05,750
We can hear that from my place.
83
00:04:05,750 --> 00:04:07,085
- Well, that's all
right, if you don't mind.
84
00:04:07,085 --> 00:04:08,670
- No, no, of course not.
85
00:04:08,670 --> 00:04:11,423
Next to science, music is my great love,
86
00:04:11,423 --> 00:04:13,925
and I've always been
interested in Isabel's career.
87
00:04:15,093 --> 00:04:20,056
♪ Our love will live through the years ♪
88
00:04:21,182 --> 00:04:26,146
♪ Throughout our joy and our tears ♪
89
00:04:27,355 --> 00:04:30,316
♪ This dream we hold and cherish ♪
90
00:04:30,316 --> 00:04:32,902
♪ Cannot perish ♪
91
00:04:32,902 --> 00:04:35,238
♪ Things may come and go ♪
92
00:04:35,238 --> 00:04:38,408
♪ But we always will know ♪
93
00:04:38,616 --> 00:04:46,499
♪ Our love will live through the years ♪
94
00:04:47,083 --> 00:04:52,046
♪ Throughout our joy and our tears ♪
95
00:04:53,757 --> 00:04:57,302
♪ This dream we hold and cherish ♪
96
00:04:57,302 --> 00:05:00,096
♪ Cannot perish ♪
97
00:05:00,096 --> 00:05:03,641
♪ Things may come and go ♪
98
00:05:03,641 --> 00:05:08,688
♪ But we always will know ♪
99
00:05:08,688 --> 00:05:11,733
♪ Our love will live ♪
100
00:05:20,700 --> 00:05:21,534
- [Radio Announcer] You have just heard
101
00:05:21,534 --> 00:05:23,995
Miss Isabel Lewis, University City's own
102
00:05:23,995 --> 00:05:27,665
bright particular star in
an all-request program.
103
00:05:27,665 --> 00:05:28,792
- Isn't she wonderful?
104
00:05:28,792 --> 00:05:31,002
Imagine me being engaged
to a girl like that.
105
00:05:31,002 --> 00:05:32,962
- Yes, you're a very lucky young man.
106
00:05:32,962 --> 00:05:34,047
- Mm, don't I know it.
107
00:05:35,381 --> 00:05:37,050
- You think you could
forget Isabel long enough
108
00:05:37,050 --> 00:05:38,510
to get back to science?
109
00:05:38,510 --> 00:05:39,803
- I'll try.
110
00:05:39,803 --> 00:05:41,387
- Let's go downstairs to the lab.
111
00:05:49,229 --> 00:05:51,689
This is my private universe.
112
00:05:51,689 --> 00:05:53,149
- Why, you've got everything here.
113
00:05:53,149 --> 00:05:55,318
- Yes, everything, the
world in a test tube.
114
00:05:57,695 --> 00:06:00,240
And in here, perhaps a
secret from beyond the world.
115
00:06:01,407 --> 00:06:02,575
What do you see?
116
00:06:02,575 --> 00:06:03,326
- A dead monkey.
117
00:06:16,339 --> 00:06:18,049
Why, why, it's alive!
118
00:06:19,217 --> 00:06:20,009
- Yes.
119
00:06:20,885 --> 00:06:23,930
That's what I meant in my
lecture by life in death.
120
00:06:23,930 --> 00:06:26,474
- How did you bring this
state about, Doctor?
121
00:06:26,474 --> 00:06:27,642
- You know I told you that I had
122
00:06:27,642 --> 00:06:29,769
recreated the native formula.
123
00:06:31,688 --> 00:06:32,814
Here it is.
124
00:06:32,814 --> 00:06:34,107
- That's innocent-looking stuff.
125
00:06:34,107 --> 00:06:35,567
- I must warn you about that.
126
00:06:35,567 --> 00:06:37,610
These crystals and the gas they give off
127
00:06:37,610 --> 00:06:40,363
are colorless and odorless,
therefore, the more deadly.
128
00:06:41,364 --> 00:06:43,199
If you have occasion to work with this
129
00:06:43,199 --> 00:06:46,911
innocent-looking stuff, at
all times wear this mask.
130
00:06:47,871 --> 00:06:50,123
- Apparently, the little
monkey here forgot his.
131
00:06:50,123 --> 00:06:52,959
- Yes, when I exposed Jocko to the gas,
132
00:06:52,959 --> 00:06:56,004
he too thought it was
innocent-looking stuff,
133
00:06:56,004 --> 00:06:58,548
but it's affect on him
was almost instantaneous.
134
00:06:58,548 --> 00:07:00,925
Physical changes took
place within a few minutes.
135
00:07:00,925 --> 00:07:02,719
- What sort of changes, Doctor?
136
00:07:02,719 --> 00:07:05,346
- First there was an
appearance of emaciation,
137
00:07:05,346 --> 00:07:08,016
followed by more marked physical changes
138
00:07:08,016 --> 00:07:09,934
and then by paralysis of the will.
139
00:07:11,102 --> 00:07:13,897
This condition, inevitably,
will terminate in death.
140
00:07:14,898 --> 00:07:16,983
- Then you plan to
conclude your experiments
141
00:07:16,983 --> 00:07:19,652
by allowing this animal to
enter that terminal stage?
142
00:07:19,652 --> 00:07:20,945
- No, Ted.
143
00:07:20,945 --> 00:07:22,280
That's why you're here.
144
00:07:22,280 --> 00:07:23,114
- Me?
145
00:07:23,114 --> 00:07:26,451
- We together are going to
reverse the action of the gas.
146
00:07:26,451 --> 00:07:28,411
You saw those slides this afternoon.
147
00:07:29,495 --> 00:07:30,538
One showed them cutting the hearts
148
00:07:30,538 --> 00:07:33,750
from living victims, supposedly
one of their pagan rites.
149
00:07:33,750 --> 00:07:36,669
In my research, however, I deduced that
150
00:07:36,669 --> 00:07:39,005
this custom was not to appease their gods
151
00:07:39,005 --> 00:07:41,132
as they would have you believe,
152
00:07:41,132 --> 00:07:44,427
but to restore life to the gassed victims.
153
00:07:44,427 --> 00:07:47,305
Combined with certain
herbs, the hearts taken
154
00:07:47,305 --> 00:07:50,808
from the newly dead served their purpose.
155
00:07:50,808 --> 00:07:51,976
I have the herbs.
156
00:07:55,021 --> 00:07:55,939
There is the heart.
157
00:07:56,814 --> 00:07:59,525
- [Ted] You mean, you want
me to perform a cardiectomy?
158
00:08:01,069 --> 00:08:02,528
- You sound reluctant.
159
00:08:02,528 --> 00:08:04,697
You're not squeamish about the surgery?
160
00:08:04,697 --> 00:08:06,115
- I've performed too many dissections
161
00:08:06,115 --> 00:08:07,283
to be squeamish, Doctor.
162
00:08:07,283 --> 00:08:08,076
- Good.
163
00:08:15,208 --> 00:08:16,042
When you severed this
heart, did you notice
164
00:08:16,042 --> 00:08:19,170
the dilatation of the
ventricle that creates
165
00:08:19,170 --> 00:08:20,254
the large bladder clot?
166
00:08:21,381 --> 00:08:23,883
Now, the extract from that clot combined
167
00:08:23,883 --> 00:08:27,011
with these herbs serves as the antidote.
168
00:08:29,263 --> 00:08:30,056
Now...
169
00:08:32,016 --> 00:08:34,560
- I can't help feeling a
sense of evil in all this.
170
00:08:34,560 --> 00:08:36,020
- Moral concepts.
171
00:08:36,020 --> 00:08:36,896
I am a scientist.
172
00:08:36,896 --> 00:08:38,064
To me there is no good or evil,
173
00:08:38,064 --> 00:08:39,482
only true or false.
174
00:08:40,692 --> 00:08:43,695
I work with one, discard the other.
175
00:08:51,452 --> 00:08:52,245
Look.
176
00:08:56,624 --> 00:08:57,959
- Motion is returning.
177
00:08:57,959 --> 00:08:59,585
- We've done it.
178
00:08:59,585 --> 00:09:01,170
- Congratulations, Doctor.
179
00:09:01,170 --> 00:09:03,798
Your experiment is a complete success.
180
00:09:03,798 --> 00:09:07,218
- Yes, it's a success,
but not quite complete.
181
00:09:07,218 --> 00:09:08,636
There's one element lacking.
182
00:09:08,636 --> 00:09:09,637
- [Ted] What's that, Doctor?
183
00:09:09,637 --> 00:09:11,723
- Human intelligence.
184
00:09:11,723 --> 00:09:13,307
Just think what it would mean if we could
185
00:09:13,307 --> 00:09:15,643
repeat this experiment in a human being.
186
00:09:15,643 --> 00:09:16,644
- Oh now, just a minute, Doctor.
187
00:09:16,644 --> 00:09:18,021
You're not suggesting that I do this
188
00:09:18,021 --> 00:09:19,397
type of cardiectomy on a human?
189
00:09:19,397 --> 00:09:21,024
- No, no, no, of course not.
190
00:09:21,024 --> 00:09:23,359
I was carried away for a moment.
191
00:09:23,359 --> 00:09:26,112
Well, my boy, we've made history today.
192
00:09:26,112 --> 00:09:27,905
That calls for a celebration.
193
00:09:27,905 --> 00:09:28,698
Come along.
194
00:09:29,824 --> 00:09:30,825
- [Ted] Thanks, Doctor, but I'm afraid I--
195
00:09:30,825 --> 00:09:33,036
- Oh, another engagement?
196
00:09:33,036 --> 00:09:33,953
- Yes, it's Isabel.
197
00:09:33,953 --> 00:09:35,455
She promised to have dinner
with me this evening.
198
00:09:35,455 --> 00:09:38,374
You see, she leaves on
her tour in a few days.
199
00:09:38,374 --> 00:09:40,626
She's been so busy, I've
hardly seen her for weeks.
200
00:09:40,626 --> 00:09:41,586
- Yes, of course, I'd forgotten all
201
00:09:41,586 --> 00:09:43,129
about the concert tour.
202
00:09:44,088 --> 00:09:45,715
I'd like to see her too and wish her
203
00:09:45,715 --> 00:09:48,051
godspeed before she leaves.
204
00:09:48,051 --> 00:09:49,302
Why don't you bring her over here
205
00:09:49,302 --> 00:09:51,179
after dinner, and we'll
all celebrate together?
206
00:09:51,179 --> 00:09:52,847
- Fine, I know Isabel'd like that.
207
00:09:52,847 --> 00:09:54,849
- Good, then I'll be expecting you.
208
00:09:54,849 --> 00:09:56,434
- Till this evening then, Doctor.
209
00:10:01,939 --> 00:10:04,817
(doorbell buzzing)
210
00:10:12,658 --> 00:10:14,243
- Isabel, come in!
211
00:10:14,243 --> 00:10:15,828
It's good to see you again.
212
00:10:15,828 --> 00:10:16,662
- Thank you, Dr. Morris.
213
00:10:16,662 --> 00:10:19,499
It's good to see you, but,
oh, I've been so busy.
214
00:10:19,499 --> 00:10:21,918
- I know, but you've been
near me in spite of yourself.
215
00:10:21,918 --> 00:10:22,960
I've heard you on the radio,
216
00:10:22,960 --> 00:10:24,504
and I have all your recordings.
217
00:10:24,504 --> 00:10:26,172
- Oh, and I'm glad you
asked for a personal
218
00:10:26,172 --> 00:10:27,006
appearance tonight.
219
00:10:27,006 --> 00:10:27,840
- She's not kidding, Doctor.
220
00:10:27,840 --> 00:10:29,217
She wasn't half as glad to see me.
221
00:10:29,217 --> 00:10:30,176
- Oh, Ted.
222
00:10:31,135 --> 00:10:32,678
What an interesting room.
223
00:10:32,678 --> 00:10:35,681
Why, it's a miniature museum.
224
00:10:35,681 --> 00:10:36,766
- It's a modest enough collection,
225
00:10:36,766 --> 00:10:39,227
but it has the virtue of authenticity.
226
00:10:39,227 --> 00:10:40,561
(Jocko chattering)
227
00:10:40,561 --> 00:10:41,395
- What's that?
228
00:10:41,395 --> 00:10:42,647
- Oh, that's Jocko, the miracle monkey.
229
00:10:45,441 --> 00:10:47,235
- He was of great service
to us in the lab today,
230
00:10:47,235 --> 00:10:49,612
so we thought he deserved
to share in the celebration.
231
00:10:49,612 --> 00:10:50,446
- Absolutely.
232
00:10:51,364 --> 00:10:52,406
- If you two will make yourselves at home,
233
00:10:52,406 --> 00:10:54,534
I'll see about something
to celebrate with.
234
00:11:00,665 --> 00:11:01,499
- Miracle monkey?
235
00:11:01,499 --> 00:11:03,584
- I can't tell you about it yet.
236
00:11:03,584 --> 00:11:05,670
Besides, I've had enough
science for one day.
237
00:11:08,339 --> 00:11:10,466
Darling, is anything the matter?
238
00:11:10,466 --> 00:11:11,843
- No, of course not, I...
239
00:11:14,011 --> 00:11:15,471
Oh, I'm just tired.
240
00:11:16,472 --> 00:11:17,807
- We shouldn't have come.
241
00:11:17,807 --> 00:11:19,142
Besides, I'd hoped you'd say you wanted
242
00:11:19,142 --> 00:11:21,060
us to be alone this evening.
243
00:11:21,060 --> 00:11:22,520
- Well, you promised Dr. Morris, and--
244
00:11:22,520 --> 00:11:25,606
- Yes, I know, but I'd still
like to hear you say it.
245
00:11:25,606 --> 00:11:27,984
- Aren't you being a little inconsistent?
246
00:11:27,984 --> 00:11:29,527
- I don't know.
247
00:11:29,527 --> 00:11:30,403
I don't know anything except that I'm
248
00:11:30,403 --> 00:11:32,363
terribly in love with
you, and I have a strange
249
00:11:32,363 --> 00:11:34,365
feeling that you're drawing away from me.
250
00:11:37,243 --> 00:11:38,744
- Well, you see I'm still here.
251
00:11:39,871 --> 00:11:41,622
I haven't moved an inch.
252
00:11:41,622 --> 00:11:42,415
- Darling.
253
00:11:44,208 --> 00:11:45,418
- [Morris] Ted?
254
00:11:46,335 --> 00:11:47,211
- Yes, Dr. Morris?
255
00:11:48,546 --> 00:11:51,215
- I just remembered your
reputation as an artist
256
00:11:51,215 --> 00:11:52,717
with a cup of cheers.
257
00:11:52,717 --> 00:11:53,509
Would you mind?
258
00:11:54,886 --> 00:11:57,513
- Not at all, Doctor.
259
00:11:57,513 --> 00:12:02,435
- You'll find everything
you need on the sideboard.
260
00:12:06,898 --> 00:12:09,442
(gentle music)
261
00:12:14,363 --> 00:12:16,240
You're unhappy, Isabel.
262
00:12:17,200 --> 00:12:18,034
- Why do you say that?
263
00:12:18,034 --> 00:12:20,453
- You've given so much happiness to others
264
00:12:20,453 --> 00:12:22,788
with your golden voice, your loveliness,
265
00:12:24,040 --> 00:12:26,042
but tonight you're not the Isabel I know.
266
00:12:27,168 --> 00:12:29,337
- I'm sorry if I seem a little upset.
267
00:12:29,337 --> 00:12:31,130
- I understand perfectly, dear.
268
00:12:32,173 --> 00:12:33,841
You're no longer in love with Ted.
269
00:12:37,261 --> 00:12:38,554
- How did you guess?
270
00:12:38,554 --> 00:12:39,347
- Oh, my dear.
271
00:12:40,514 --> 00:12:42,558
Don't you suppose that I know how a woman
272
00:12:42,558 --> 00:12:45,353
should look at a man when she loves him?
273
00:12:45,353 --> 00:12:46,312
- Yes, you're right.
274
00:12:47,647 --> 00:12:49,482
Oh, I'd give a great deal
if it hadn't happened.
275
00:12:49,482 --> 00:12:51,817
- But it had to happen.
276
00:12:51,817 --> 00:12:54,028
In some ways, Ted is only a child.
277
00:12:54,946 --> 00:12:57,323
In his field, he's brilliant,
278
00:12:57,323 --> 00:12:58,908
but his field is narrow.
279
00:12:58,908 --> 00:13:02,119
For you, music has opened
up a great new world.
280
00:13:03,621 --> 00:13:04,455
You've traveled.
281
00:13:04,455 --> 00:13:05,957
You've outgrown him.
282
00:13:05,957 --> 00:13:06,749
- Yes.
283
00:13:07,750 --> 00:13:09,418
Yes, you're right.
284
00:13:09,418 --> 00:13:11,295
- It's perfectly natural
now that you should
285
00:13:11,295 --> 00:13:14,840
turn to a more sophisticated man,
286
00:13:15,925 --> 00:13:18,511
a man who could share
your great joy in music,
287
00:13:20,054 --> 00:13:21,639
a man who knows the book of life
288
00:13:22,682 --> 00:13:24,392
and could teach you how to read it.
289
00:13:25,851 --> 00:13:27,019
- What shall I do?
290
00:13:28,271 --> 00:13:29,689
I meant to tell him tonight.
291
00:13:29,689 --> 00:13:30,648
That's why I called him.
292
00:13:30,648 --> 00:13:32,149
I tried, but I couldn't.
293
00:13:33,859 --> 00:13:35,403
Now I'm afraid I never can.
294
00:13:37,363 --> 00:13:38,781
- Do you want me to help you?
295
00:13:39,699 --> 00:13:41,242
- How could you?
296
00:13:41,242 --> 00:13:44,120
(Jocko chattering)
297
00:13:46,289 --> 00:13:49,375
- Sometimes destiny itself
solves these problems.
298
00:13:52,962 --> 00:13:54,755
This may be one of the times, Isabel.
299
00:13:55,840 --> 00:13:57,133
Suppose something should happen
300
00:13:57,133 --> 00:13:59,802
that would make Ted himself
break off the engagement?
301
00:14:00,720 --> 00:14:02,722
- But I can't imagine--
302
00:14:02,722 --> 00:14:04,015
- I can.
303
00:14:04,015 --> 00:14:05,182
I can see him--
304
00:14:05,182 --> 00:14:07,184
- [Ted] Whoa there, within!
305
00:14:07,184 --> 00:14:08,227
- Say nothing to Ted.
306
00:14:13,774 --> 00:14:15,192
- Ah, thank you.
307
00:14:16,694 --> 00:14:18,946
This is my masterpiece.
308
00:14:18,946 --> 00:14:20,156
- Thank you.
- Better be good.
309
00:14:21,615 --> 00:14:22,450
- I hope you like it.
310
00:14:22,450 --> 00:14:24,243
It's my own concoction.
311
00:14:24,243 --> 00:14:25,369
- Well, to your success, Doctor.
312
00:14:25,369 --> 00:14:28,372
- And here's to a
brilliantly successful tour.
313
00:14:28,372 --> 00:14:29,915
- To us.
314
00:14:29,915 --> 00:14:31,667
- [Morris] Oh, I'm sorry, Ted.
315
00:14:31,667 --> 00:14:33,044
How clumsy of me.
316
00:14:34,378 --> 00:14:36,797
(tense music)
317
00:15:37,358 --> 00:15:38,901
(doorbell buzzes)
318
00:15:38,901 --> 00:15:41,362
(light music)
319
00:15:43,406 --> 00:15:46,283
(Jocko chattering)
320
00:15:47,576 --> 00:15:49,245
- Now, you be a good boy, Jocko.
321
00:15:55,501 --> 00:15:57,002
Oh, good morning, Doctor.
322
00:15:57,002 --> 00:15:58,295
I heard our little friend chattering away
323
00:15:58,295 --> 00:15:59,588
in the hall after I rang the bell,
324
00:15:59,588 --> 00:16:01,173
and I took it as an invitation to come in.
325
00:16:01,173 --> 00:16:02,007
- That's quite right, Ted.
326
00:16:02,007 --> 00:16:03,551
I want you to feel perfectly at home here
327
00:16:03,551 --> 00:16:04,969
now that we're working together.
328
00:16:04,969 --> 00:16:05,803
- [Ted] Thank you, Doctor.
329
00:16:05,803 --> 00:16:07,513
What's the program this morning?
330
00:16:07,513 --> 00:16:09,557
- Today, we start a new line of research.
331
00:16:09,557 --> 00:16:10,683
- Good.
- I wish you'd get me
332
00:16:10,683 --> 00:16:12,893
the plans and charts
from my laboratory desk.
333
00:16:12,893 --> 00:16:15,312
I want to go over our findings together.
334
00:16:15,312 --> 00:16:16,147
- Right.
335
00:16:16,147 --> 00:16:18,190
Oh, Dr. Morris?
336
00:16:18,190 --> 00:16:19,024
- Yes?
337
00:16:19,024 --> 00:16:21,318
- I wanted to thank you for
having us over last night.
338
00:16:21,318 --> 00:16:23,946
Before we came, Isabel
seemed nervous and upset,
339
00:16:23,946 --> 00:16:25,906
but being here seemed to do her good.
340
00:16:25,906 --> 00:16:28,242
She was like a new person afterwards.
341
00:16:28,242 --> 00:16:30,286
- Well, I'm very glad
if I helped in any way.
342
00:16:30,286 --> 00:16:31,120
- Helped?
343
00:16:31,120 --> 00:16:33,706
As a matter of fact, I'm going
to call her this afternoon.
344
00:16:33,706 --> 00:16:35,040
I'm going to ask her to marry me,
345
00:16:35,040 --> 00:16:36,125
today, before she goes.
346
00:16:36,125 --> 00:16:39,879
I lay awake all night
getting up my courage.
347
00:16:39,879 --> 00:16:41,422
Now I'm going to do it.
348
00:16:41,422 --> 00:16:43,340
- Well, good luck to both of you.
349
00:16:43,340 --> 00:16:45,259
- Thank you, Doctor.
350
00:16:45,259 --> 00:16:48,179
(suspenseful music)
351
00:17:20,085 --> 00:17:22,630
(gentle music)
352
00:17:28,177 --> 00:17:29,845
Dr. Morris?
353
00:17:29,845 --> 00:17:30,721
Dr. Morris?
354
00:17:34,183 --> 00:17:34,975
Doc...
355
00:17:36,227 --> 00:17:38,896
(dramatic music)
356
00:18:10,636 --> 00:18:11,512
- Stand up.
357
00:18:37,037 --> 00:18:37,830
Sit down.
358
00:18:45,087 --> 00:18:47,172
Now listen carefully.
359
00:18:47,172 --> 00:18:49,008
You understand me?
360
00:18:49,008 --> 00:18:49,800
Answer me.
361
00:18:51,635 --> 00:18:53,178
- I understand you.
362
00:18:54,597 --> 00:18:55,389
- Good.
363
00:18:58,976 --> 00:19:01,437
I'm your friend, your only friend.
364
00:19:02,980 --> 00:19:04,064
You're ill.
365
00:19:04,064 --> 00:19:04,857
You need me.
366
00:19:05,899 --> 00:19:07,234
I alone can cure you.
367
00:19:08,277 --> 00:19:10,154
You'll do everything I say.
368
00:19:11,363 --> 00:19:13,032
- Everything you say.
369
00:19:14,199 --> 00:19:15,993
- You'll devote your life to science.
370
00:19:17,119 --> 00:19:18,162
I will make you well.
371
00:19:19,163 --> 00:19:20,956
I'll make you famous,
372
00:19:20,956 --> 00:19:22,291
but you will forget Isabel.
373
00:19:23,500 --> 00:19:25,002
- Forget Isabel.
374
00:19:26,420 --> 00:19:27,838
- Isabel doesn't want you.
375
00:19:28,714 --> 00:19:30,299
She doesn't love you.
376
00:19:30,299 --> 00:19:31,467
It's me she loves.
377
00:19:32,509 --> 00:19:34,053
Do you understand?
378
00:19:34,053 --> 00:19:35,471
Isabel loves me.
379
00:19:36,597 --> 00:19:39,016
- Isabel loves you.
380
00:19:40,643 --> 00:19:41,894
- Now, Ted, you stay here.
381
00:19:43,604 --> 00:19:44,521
Do you understand?
382
00:19:45,648 --> 00:19:46,899
Stay here.
383
00:19:48,067 --> 00:19:49,526
- Stay here.
384
00:19:56,742 --> 00:19:57,534
Stay here.
385
00:20:00,245 --> 00:20:02,706
(phone rings)
386
00:20:04,875 --> 00:20:06,418
- Hello.
387
00:20:06,418 --> 00:20:07,211
Oh, Dr. Morris.
388
00:20:08,504 --> 00:20:10,631
Oh, much better since I
talked to you last night.
389
00:20:10,631 --> 00:20:12,508
- I'm very glad to hear that, my dear.
390
00:20:13,717 --> 00:20:15,177
I'm calling to bid you au revoir
391
00:20:15,177 --> 00:20:17,137
and to deliver a message from Ted.
392
00:20:18,305 --> 00:20:20,516
No, I'm afraid he won't
be able to see you off.
393
00:20:20,516 --> 00:20:22,643
He collapsed suddenly
while we were at work.
394
00:20:24,645 --> 00:20:26,939
No, it isn't serious, mostly overwork.
395
00:20:26,939 --> 00:20:28,357
But I've persuaded him to go to bed
396
00:20:28,357 --> 00:20:30,025
for a few days, both for his own sake
397
00:20:30,025 --> 00:20:33,570
and to save you the ordeal
of his goodbye at the train.
398
00:20:33,570 --> 00:20:37,116
- But if he's ill, I hate
to leave without seeing him.
399
00:20:37,116 --> 00:20:37,950
Couldn't I--
400
00:20:37,950 --> 00:20:39,034
- No, no, no.
401
00:20:39,034 --> 00:20:40,285
I know you have a concert.
402
00:20:41,995 --> 00:20:43,163
No, don't think of staying over.
403
00:20:43,163 --> 00:20:44,206
Ted will understand.
404
00:20:46,542 --> 00:20:47,501
Goodbye, dear.
405
00:20:51,505 --> 00:20:54,466
(suspenseful music)
406
00:21:43,599 --> 00:21:44,391
Ted, dig.
407
00:22:09,291 --> 00:22:11,293
Now, Ted, you must perform a cardiectomy.
408
00:22:13,128 --> 00:22:14,379
You understand?
409
00:22:14,379 --> 00:22:17,007
A cardiectomy so that I can make you well.
410
00:22:19,635 --> 00:22:22,554
(suspenseful music)
411
00:22:46,620 --> 00:22:48,413
- It's hard to make anything
out of these footprints.
412
00:22:48,413 --> 00:22:49,832
They're all mixed up!
413
00:22:49,832 --> 00:22:50,958
- I know, but do the best you can.
414
00:22:50,958 --> 00:22:52,084
We've gotta have some measurements.
415
00:22:52,084 --> 00:22:53,627
- How could all this happen and me not
416
00:22:53,627 --> 00:22:55,254
see anything nor hear anything?
417
00:22:55,254 --> 00:22:57,840
- It'd take a Sherlock Holmes
to figure that one out.
418
00:23:00,300 --> 00:23:02,302
Well, McClure, what's on your mind?
419
00:23:02,302 --> 00:23:05,556
- The thing to look for.
420
00:23:05,556 --> 00:23:07,724
The thing to look for in this
case, Sarge, is the motive.
421
00:23:07,724 --> 00:23:09,518
- Yeah, I need a smart newspaper man
422
00:23:09,518 --> 00:23:11,061
to tell me that.
423
00:23:11,061 --> 00:23:12,145
Well, you got any ideas?
424
00:23:12,145 --> 00:23:13,438
- Nothing very hot.
425
00:23:13,438 --> 00:23:16,483
One thing is certain, you
got a maniac to deal with.
426
00:23:16,483 --> 00:23:18,443
- Yeah, what kind of a maniac?
427
00:23:18,443 --> 00:23:20,863
- You got me there, but the
body snatcher routine is out.
428
00:23:20,863 --> 00:23:22,656
They take the whole corpse for that.
429
00:23:22,656 --> 00:23:24,908
What would anybody want
with just a guy's heart?
430
00:23:24,908 --> 00:23:27,119
- You know, Bailey was
district attorney a while back.
431
00:23:27,119 --> 00:23:28,495
Maybe some guy he sent up did it.
432
00:23:28,495 --> 00:23:31,415
- No, why would they wait for
revenge till Bailey's dead?
433
00:23:31,415 --> 00:23:32,958
Besides, this was no amateur operation.
434
00:23:32,958 --> 00:23:34,376
This was done by an expert.
435
00:23:34,376 --> 00:23:35,878
Concentrate on experts, Sarge.
436
00:23:37,337 --> 00:23:40,132
- How does our department
get along without you?
437
00:23:40,132 --> 00:23:40,924
- They don't.
438
00:23:44,469 --> 00:23:47,431
(suspenseful music)
439
00:24:14,625 --> 00:24:15,417
- Ted.
440
00:24:18,170 --> 00:24:18,962
Ted!
441
00:24:20,672 --> 00:24:21,673
- What happened?
442
00:24:22,716 --> 00:24:24,009
What am I doing in bed?
443
00:24:24,009 --> 00:24:25,385
- You had a sudden attack of vertigo,
444
00:24:25,385 --> 00:24:27,095
and I brought you in here.
445
00:24:27,095 --> 00:24:28,430
Then you just passed out.
446
00:24:29,681 --> 00:24:31,433
- That's ridiculous.
447
00:24:31,433 --> 00:24:33,060
I've never passed out in my life.
448
00:24:34,061 --> 00:24:35,604
- Never before, perhaps.
449
00:24:36,855 --> 00:24:39,900
- I do remember feeling dizzy.
450
00:24:39,900 --> 00:24:41,944
- Is that all you remember?
451
00:24:41,944 --> 00:24:42,736
- Yeah.
452
00:24:43,654 --> 00:24:48,617
No, I had some crazy
dreams, regular nightmares.
453
00:24:49,576 --> 00:24:51,036
- Nightmares?
454
00:24:51,036 --> 00:24:54,122
- Yes, there's something
about Isabel and you.
455
00:24:55,832 --> 00:24:59,169
You seemed to be telling me that Isabel
456
00:24:59,169 --> 00:25:01,046
was in love with you.
457
00:25:01,046 --> 00:25:02,464
- Oh, that's funny, isn't it?
458
00:25:03,548 --> 00:25:05,592
What else did you dream?
459
00:25:05,592 --> 00:25:06,802
- I guess that's all.
460
00:25:07,844 --> 00:25:10,931
I seemed to be walking and walking
461
00:25:10,931 --> 00:25:14,434
in the dark, and I was awfully tired.
462
00:25:15,435 --> 00:25:17,896
I still am, as a matter of fact.
463
00:25:17,896 --> 00:25:19,064
- You'd better rest, and I'll see
464
00:25:19,064 --> 00:25:21,525
about something to eat for you.
465
00:25:21,525 --> 00:25:22,901
- I am hungry.
466
00:25:22,901 --> 00:25:25,862
What time is it?
467
00:25:25,862 --> 00:25:26,905
- It's late afternoon.
468
00:25:27,906 --> 00:25:28,740
- Holy cats!
469
00:25:28,740 --> 00:25:29,616
I've got to get hold of Isabel!
470
00:25:29,616 --> 00:25:30,659
- Ted, you're too late.
471
00:25:30,659 --> 00:25:32,077
Isabel's gone.
472
00:25:32,077 --> 00:25:33,704
- [Ted] Gone?
473
00:25:33,704 --> 00:25:35,330
- Yes, she left last night.
474
00:25:35,330 --> 00:25:37,290
- How long have I been
out, for Pete's sake?
475
00:25:37,290 --> 00:25:38,583
- Since yesterday morning.
476
00:25:39,835 --> 00:25:43,463
- Great Caesar's ghost,
I've lost a whole day.
477
00:25:43,463 --> 00:25:45,173
I was supposed to see Isabel off.
478
00:25:45,173 --> 00:25:46,008
She'll think that I--
479
00:25:46,008 --> 00:25:46,842
- No, she won't.
480
00:25:46,842 --> 00:25:48,176
I explained to her.
481
00:25:48,176 --> 00:25:50,637
She was very sorry and concerned,
482
00:25:50,637 --> 00:25:51,680
but she had to go.
483
00:25:53,265 --> 00:25:55,225
Now, don't worry.
484
00:25:55,225 --> 00:25:56,601
I'm your physician now,
485
00:25:57,477 --> 00:25:59,396
and I order you to rest.
486
00:25:59,396 --> 00:26:00,355
- All right, Doctor.
487
00:26:01,356 --> 00:26:03,608
I could knock myself out all over again
488
00:26:03,608 --> 00:26:06,445
for cracking up at a time like this.
489
00:26:06,445 --> 00:26:07,779
- Well, that happens to the best of us
490
00:26:07,779 --> 00:26:09,156
when we've been overworking.
491
00:26:13,744 --> 00:26:15,412
- Your reporter's had a wide experience
492
00:26:15,412 --> 00:26:17,372
in the field of crime, but he's never
493
00:26:17,372 --> 00:26:20,000
encountered anything as
shocking or so baffling
494
00:26:20,000 --> 00:26:22,252
as the work of this unknown ghoul.
495
00:26:22,252 --> 00:26:24,588
The police are, therefore,
looking for a surgeon
496
00:26:24,588 --> 00:26:28,842
who, for some mysterious reason,
wanted a dead man's heart.
497
00:26:28,842 --> 00:26:31,803
Your reporter will keep
you informed of further -
498
00:26:31,803 --> 00:26:34,264
(Jocko chattering)
499
00:26:34,264 --> 00:26:37,184
(suspenseful music)
500
00:26:50,197 --> 00:26:52,991
(thudding sound)
501
00:27:06,463 --> 00:27:09,257
(door closing)
502
00:27:09,257 --> 00:27:11,718
- Dr. Morris, I'd like to talk to you.
503
00:27:11,718 --> 00:27:13,303
- And I want to talk to you, Ted.
504
00:27:13,303 --> 00:27:14,763
We've got important work to do.
505
00:27:14,763 --> 00:27:16,139
- I'm sorry, Doctor, but I'll have to ask
506
00:27:16,139 --> 00:27:18,308
you to get along without
me for a few days.
507
00:27:18,308 --> 00:27:19,142
- Why?
508
00:27:19,142 --> 00:27:20,060
- I've got to see Isabel.
509
00:27:20,060 --> 00:27:21,812
I'll go to the town where she's opening.
510
00:27:21,812 --> 00:27:23,271
- You can't go now.
511
00:27:23,271 --> 00:27:24,523
You can't walk out on me.
512
00:27:25,899 --> 00:27:27,859
Our little friend's had a relapse.
513
00:27:27,859 --> 00:27:29,277
- Little Jocko?
514
00:27:29,277 --> 00:27:31,404
- Don't you understand what this means?
515
00:27:31,404 --> 00:27:34,449
It means that the antidote is
only effective temporarily.
516
00:27:34,449 --> 00:27:35,784
To keep him alive, we've got to keep
517
00:27:35,784 --> 00:27:37,953
on getting fresh heart substance.
518
00:27:39,079 --> 00:27:41,206
Ted, we've got to find a permanent cure.
519
00:27:41,206 --> 00:27:42,874
- I know how important
this is to you, Doctor--
520
00:27:42,874 --> 00:27:43,667
- To me?
521
00:27:44,793 --> 00:27:46,461
I think you should be concerned too.
522
00:27:46,461 --> 00:27:49,214
- I am, but, well,
seeing Isabel right now's
523
00:27:49,214 --> 00:27:50,340
important to me too.
524
00:27:51,258 --> 00:27:52,634
There are some things
I've got to get settled.
525
00:27:52,634 --> 00:27:53,510
I want to be sure.
526
00:27:55,095 --> 00:27:56,972
- You're letting those
nightmares upset you.
527
00:27:56,972 --> 00:27:57,764
- No!
528
00:27:58,682 --> 00:28:00,267
Maybe, I don't know.
529
00:28:00,267 --> 00:28:02,769
All I know is I've got to see her.
530
00:28:02,769 --> 00:28:04,396
- But you're not well
enough to go to her now.
531
00:28:04,396 --> 00:28:05,647
- Oh, I'm fit as a fiddle.
532
00:28:05,647 --> 00:28:07,941
- Suppose you have a relapse.
533
00:28:07,941 --> 00:28:09,526
- Like little Jocko here?
534
00:28:09,526 --> 00:28:11,987
After all, I haven't
gone through what he did.
535
00:28:11,987 --> 00:28:14,948
Besides, you said yourself,
I was only overworking.
536
00:28:14,948 --> 00:28:17,701
- That was a superficial diagnosis.
537
00:28:17,701 --> 00:28:19,786
But, in all fairness to
Isabel, before you ask
538
00:28:19,786 --> 00:28:22,330
her to marry you, you must
be sure of your health.
539
00:28:22,330 --> 00:28:23,832
- I'm all right!
540
00:28:23,832 --> 00:28:25,834
I've never been sick in my life.
541
00:28:25,834 --> 00:28:27,544
I've got to see her.
542
00:28:27,544 --> 00:28:29,129
I'm sorry, Doctor, but I'm going.
543
00:28:30,881 --> 00:28:33,717
- All right, Ted, since you're determined,
544
00:28:33,717 --> 00:28:35,010
I'll go along with you.
545
00:28:35,010 --> 00:28:36,219
- Oh, that'd be great.
546
00:28:36,219 --> 00:28:38,555
Only, if you're going just on my account.
547
00:28:38,555 --> 00:28:40,140
- Don't worry about me.
548
00:28:40,140 --> 00:28:41,725
I could use a holiday myself.
549
00:28:41,725 --> 00:28:43,101
- Good!
550
00:28:43,101 --> 00:28:44,102
Poor little Jocko.
551
00:28:46,229 --> 00:28:47,022
- Yes.
552
00:28:49,482 --> 00:28:52,027
(gentle music)
553
00:28:53,111 --> 00:28:58,074
♪ I dreamt I dwelled in marble halls ♪
554
00:29:01,912 --> 00:29:06,833
♪ With vassals and serfs at my side ♪
555
00:29:10,295 --> 00:29:15,258
♪ And of all who assembled
within those walls ♪
556
00:29:19,054 --> 00:29:24,017
♪ That I was the hope and the pride ♪
557
00:29:27,520 --> 00:29:32,484
♪ I had riches too great to count ♪
558
00:29:32,943 --> 00:29:37,489
♪ I had hopes of a high ancestral name ♪
559
00:29:43,703 --> 00:29:48,500
♪ But I also dreamt
which pleased me most ♪
560
00:29:55,382 --> 00:30:00,345
♪ That you loved me still the same ♪
561
00:30:01,179 --> 00:30:03,807
♪ That you loved me ♪
562
00:30:03,807 --> 00:30:07,602
♪ You loved me still the same ♪
563
00:30:22,033 --> 00:30:25,161
(audience applauding)
564
00:30:35,797 --> 00:30:36,798
- What's happened, darling?
565
00:30:36,798 --> 00:30:38,091
You rushed off so suddenly.
566
00:30:42,721 --> 00:30:44,556
Ted, here in Camden City.
567
00:30:47,600 --> 00:30:50,020
Isabel, Isabel, let me handle this.
568
00:30:50,020 --> 00:30:52,772
You know this may be the time to tell him.
569
00:30:52,772 --> 00:30:54,941
- But if he's sick, Eric.
570
00:30:54,941 --> 00:30:57,569
- He can't be very sick
if he traveled here.
571
00:30:57,569 --> 00:31:00,322
But you will be if this
keeps up, you know.
572
00:31:00,322 --> 00:31:02,115
I'm going to talk to Ted myself.
573
00:31:02,115 --> 00:31:03,825
- Oh no, please don't do that, Eric.
574
00:31:03,825 --> 00:31:05,076
I'll tell him.
575
00:31:05,076 --> 00:31:06,870
I promise, I'll tell him tonight.
576
00:31:06,870 --> 00:31:09,497
(hand knocking)
577
00:31:13,126 --> 00:31:14,461
- Hello, Ted, how are You?
- Eric, good to see you.
578
00:31:14,461 --> 00:31:17,672
- Nice to see you.
- Congratulations, my dear.
579
00:31:17,672 --> 00:31:18,923
- Thank you, Dr. Morris.
580
00:31:18,923 --> 00:31:19,716
- And here's Ted.
581
00:31:21,176 --> 00:31:23,053
- Darling, I just had to see you.
582
00:31:23,053 --> 00:31:24,054
- How do you feel?
583
00:31:24,054 --> 00:31:25,138
Are you all right?
584
00:31:25,138 --> 00:31:26,139
- Of course I am.
585
00:31:26,139 --> 00:31:28,391
Dr. Morris keeps treating
me like an invalid,
586
00:31:28,391 --> 00:31:29,809
- As a matter of fact, I didn't think he
587
00:31:29,809 --> 00:31:31,311
should make the trip, but he insisted,
588
00:31:31,311 --> 00:31:33,438
so I thought I'd come along
and keep an eye on him.
589
00:31:33,438 --> 00:31:35,482
- That was nice of you, Dr. Morris.
590
00:31:35,482 --> 00:31:37,400
Oh, I forgot, you don't know Eric.
591
00:31:37,400 --> 00:31:39,152
This is Eric Iverson, Dr. Morris.
592
00:31:39,152 --> 00:31:40,070
- How do you do, sir?
593
00:31:40,070 --> 00:31:41,363
- Eric's my contribution to music.
594
00:31:41,363 --> 00:31:42,739
I introduced him to Isabel.
595
00:31:42,739 --> 00:31:44,783
- And a very important contribution too.
596
00:31:44,783 --> 00:31:45,825
- Well, thank you, Doctor,
597
00:31:45,825 --> 00:31:47,577
and for that very nice compliment,
598
00:31:47,577 --> 00:31:49,120
may I invite you for a drink?
599
00:31:49,120 --> 00:31:50,955
Would you like to join
me in my dressing room?
600
00:31:50,955 --> 00:31:52,874
- I think that would be an excellent idea.
601
00:31:52,874 --> 00:31:53,666
- Excuse me.
602
00:31:58,380 --> 00:32:00,382
- Oh gee, it's wonderful to see you again.
603
00:32:02,717 --> 00:32:04,844
- Are you sure you're
well enough to be here?
604
00:32:04,844 --> 00:32:05,845
- Of course I am.
605
00:32:05,845 --> 00:32:07,430
Dr. Morris keeps telling
me I shouldn't take
606
00:32:07,430 --> 00:32:09,599
any chances, but it's nothing serious.
607
00:32:09,599 --> 00:32:11,643
Too much plugging for mid-year exam,
608
00:32:11,643 --> 00:32:13,728
not enough sleep, hardly
ever a chance to see you,
609
00:32:13,728 --> 00:32:14,687
so I blacked out.
610
00:32:15,897 --> 00:32:18,149
- I think Dr. Morris is right.
611
00:32:18,149 --> 00:32:20,360
You should do as he says.
612
00:32:20,360 --> 00:32:21,194
- Well, if you feel that way,
613
00:32:21,194 --> 00:32:23,279
I better tell you all he said.
614
00:32:23,279 --> 00:32:25,615
He says I should release
you from our engagement
615
00:32:25,615 --> 00:32:27,951
until I'm sure about my health.
616
00:32:27,951 --> 00:32:29,953
There's nothing wrong
with me that a little
617
00:32:29,953 --> 00:32:31,913
rest and being with you won't cure.
618
00:32:34,332 --> 00:32:36,543
I came to ask you to marry me, tomorrow.
619
00:32:37,502 --> 00:32:40,213
(dramatic music)
620
00:32:42,382 --> 00:32:45,927
But if you're afraid to,
621
00:32:45,927 --> 00:32:48,012
if you're afraid.
622
00:32:48,012 --> 00:32:48,972
If you're...
623
00:32:52,225 --> 00:32:53,435
- Ted.
624
00:32:53,435 --> 00:32:54,310
What is it?
625
00:32:55,895 --> 00:32:56,729
I'm sorry.
626
00:32:56,729 --> 00:32:58,022
I didn't mean to upset you.
627
00:32:59,190 --> 00:33:00,483
Ted, what's the matter?
628
00:33:02,193 --> 00:33:03,069
Dr. Morris.
629
00:33:04,070 --> 00:33:04,946
Dr. Morris!
630
00:33:06,197 --> 00:33:08,575
Ted, why don't you answer me?
631
00:33:10,118 --> 00:33:10,994
Dr. Morris!
632
00:33:12,328 --> 00:33:14,038
Dr. Morris!
633
00:33:14,038 --> 00:33:15,165
Something's happened to Ted.
634
00:33:15,165 --> 00:33:16,082
- I expected this.
635
00:33:16,082 --> 00:33:16,916
Leave me alone with him.
636
00:33:16,916 --> 00:33:18,793
I know just what to do.
637
00:33:28,178 --> 00:33:29,929
Come along, Ted.
638
00:33:29,929 --> 00:33:30,763
You'll be all right.
639
00:33:30,763 --> 00:33:32,056
I'll take care of you.
640
00:33:36,478 --> 00:33:37,937
- Take care of me?
641
00:33:40,106 --> 00:33:41,816
- That's right.
642
00:33:41,816 --> 00:33:42,692
Come along.
643
00:33:59,792 --> 00:34:02,754
(suspenseful music)
644
00:35:22,000 --> 00:35:23,126
- I tell you, Gavigan, the mutilation
645
00:35:23,126 --> 00:35:24,752
of that Bailey corpse and the murder
646
00:35:24,752 --> 00:35:25,587
and mutilation of that little guy
647
00:35:25,587 --> 00:35:27,964
in Camden City are the
work of the same fiend.
648
00:35:27,964 --> 00:35:29,632
- Okay, okay, we'll get complete coverage
649
00:35:29,632 --> 00:35:30,800
from the press association.
650
00:35:30,800 --> 00:35:31,801
- But if you send me down there
651
00:35:31,801 --> 00:35:32,844
you'll get better coverage.
652
00:35:32,844 --> 00:35:34,679
I've cracked, well, I mean, the Sun
653
00:35:34,679 --> 00:35:36,264
helped the police crack
three out of the five
654
00:35:36,264 --> 00:35:38,266
most important cases
in the last two years.
655
00:35:38,266 --> 00:35:39,601
Remember the Ambley murder case?
656
00:35:39,601 --> 00:35:41,728
Remember the--
- Yes, I remember.
657
00:35:41,728 --> 00:35:42,562
What do you want me to do,
658
00:35:42,562 --> 00:35:44,063
give you a badge with detective on it?
659
00:35:44,063 --> 00:35:45,440
- No, just give me an expense account.
660
00:35:45,440 --> 00:35:47,692
- Okay, okay, if you're goin', go on!
661
00:35:47,692 --> 00:35:49,152
Get out!
- Oh, thanks, Chief.
662
00:35:50,320 --> 00:35:51,112
- [Man] Hey!
663
00:35:52,196 --> 00:35:53,990
- Watch who you're bumping, McClure.
664
00:35:53,990 --> 00:35:55,408
- Whom, baby, not who.
665
00:35:55,408 --> 00:35:58,036
Remember, you represent
culture on the Morning Sun.
666
00:35:58,036 --> 00:35:59,037
- From the smirk on your face,
667
00:35:59,037 --> 00:36:00,121
you're getting ready to represent
668
00:36:00,121 --> 00:36:02,624
the murder-solved-while-you-wait
department again.
669
00:36:02,624 --> 00:36:05,460
- Right, little girl,
Sleuth McClure rides again.
670
00:36:05,460 --> 00:36:06,669
- What's it this time?
671
00:36:06,669 --> 00:36:08,004
- The ghoul, baby.
672
00:36:08,004 --> 00:36:09,631
Last known to operate in Camden City.
673
00:36:09,631 --> 00:36:10,465
- Oh, that one.
674
00:36:10,465 --> 00:36:11,966
You have my blessing,
McClure, after the way
675
00:36:11,966 --> 00:36:13,843
he messed up Isabel Lewis's concert.
676
00:36:13,843 --> 00:36:15,637
- Look, sugar, I'm talkin' about murder.
677
00:36:15,637 --> 00:36:16,679
- Well, so am I.
678
00:36:16,679 --> 00:36:18,514
Isabel Lewis wowed them in Camden City.
679
00:36:18,514 --> 00:36:20,350
I went up to cover the
concert, and I know.
680
00:36:20,350 --> 00:36:22,143
But did she get a break in the papers?
681
00:36:22,143 --> 00:36:24,145
No, because everything
was pulled to spread
682
00:36:24,145 --> 00:36:25,271
the story of your ghoul.
683
00:36:25,271 --> 00:36:26,105
- Oh, I just happened to remember,
684
00:36:26,105 --> 00:36:27,440
I got an expense account.
685
00:36:27,440 --> 00:36:28,900
Come on, I'll take you to lunch.
686
00:36:31,152 --> 00:36:34,614
- That's why I asked you to
meet me here this afternoon.
687
00:36:34,614 --> 00:36:36,658
- Isabel, in every
town, I've tried to make
688
00:36:36,658 --> 00:36:38,951
Ted let me take him home, but.
689
00:36:38,951 --> 00:36:40,078
- I know.
690
00:36:40,078 --> 00:36:42,747
You're afraid he'll have another attack.
691
00:36:42,747 --> 00:36:45,583
That's why I wanted to talk to you alone.
692
00:36:45,583 --> 00:36:47,418
I've looked forward to this tour so much,
693
00:36:47,418 --> 00:36:50,296
and it's turned out to be a nightmare.
694
00:36:50,296 --> 00:36:51,255
- He feels obsessed.
695
00:36:52,382 --> 00:36:53,675
He's convinced that if he goes home
696
00:36:53,675 --> 00:36:55,468
or if he doesn't stay as close to you
697
00:36:55,468 --> 00:36:58,513
as possible, that something
very terrible will happen.
698
00:36:58,513 --> 00:37:01,683
However, he has agreed
that he's seriously ill,
699
00:37:01,683 --> 00:37:03,518
and that he can't think of marriage.
700
00:37:03,518 --> 00:37:05,061
- Yes, he told me that.
701
00:37:05,061 --> 00:37:08,022
Oh, he was so pathetic, so eager for me
702
00:37:08,022 --> 00:37:10,775
to say he was wrong, but I was so afraid
703
00:37:10,775 --> 00:37:12,318
he'd have another of those terrible
704
00:37:12,318 --> 00:37:14,779
attacks that, well, I--
705
00:37:14,779 --> 00:37:16,447
- Yes, I know, you encouraged him.
706
00:37:17,907 --> 00:37:21,244
That was neither wise nor
fair to anyone concerned.
707
00:37:21,244 --> 00:37:22,370
- I know.
708
00:37:22,370 --> 00:37:24,205
That's what Eric said.
709
00:37:24,205 --> 00:37:27,166
That's why we're both, Eric
and I, turning to you for help.
710
00:37:28,292 --> 00:37:29,669
- Eric and you?
711
00:37:29,669 --> 00:37:32,755
- Yes, I guess you've seen
how we feel about each other.
712
00:37:34,298 --> 00:37:36,843
I can't understand Ted not seeing.
713
00:37:36,843 --> 00:37:39,512
- We see what we want to see
most of the time, Isabel.
714
00:37:40,888 --> 00:37:43,516
Even I, a scientist, have
such moments of weakness.
715
00:37:44,726 --> 00:37:46,811
- Then, then you will help us?
716
00:37:46,811 --> 00:37:51,315
- What is it you want
me to do, you and Eric?
717
00:37:51,315 --> 00:37:55,278
- Well, Ted hasn't had an
attack for several days now.
718
00:37:55,278 --> 00:37:57,280
He must be well enough to face the truth,
719
00:37:57,280 --> 00:38:02,076
and, well, we thought that you'd be
720
00:38:02,076 --> 00:38:05,204
better to tell him because, well,
721
00:38:05,204 --> 00:38:07,248
you're a doctor, and you'd know best
722
00:38:07,248 --> 00:38:09,459
how to say it and when.
723
00:38:09,459 --> 00:38:13,212
Then, after he knows, he'll
surely agree to go home.
724
00:38:14,547 --> 00:38:17,216
- When he knows, I think
Ted will agree to anything.
725
00:38:17,216 --> 00:38:18,050
- Then you'll do it?
726
00:38:18,050 --> 00:38:19,177
You'll help us?
727
00:38:20,386 --> 00:38:21,888
- You'll let me choose my own time?
728
00:38:21,888 --> 00:38:23,765
- Oh, of course, of course.
729
00:38:24,682 --> 00:38:25,475
- Very well.
730
00:38:27,935 --> 00:38:30,396
- Well, men have died for less
731
00:38:30,396 --> 00:38:31,939
than holding hands, Professor.
732
00:38:31,939 --> 00:38:33,733
- Oh, don't mind him, Dr. Morris.
733
00:38:33,733 --> 00:38:34,984
It's his idea of humor.
734
00:38:34,984 --> 00:38:37,904
- I don't flatter myself
that I've made him jealous.
735
00:38:37,904 --> 00:38:39,322
- Isabel told me you
were going to be here,
736
00:38:39,322 --> 00:38:41,616
so I thought I might persuade
you to have dinner with us.
737
00:38:41,616 --> 00:38:42,450
- No, I'm afraid not.
738
00:38:42,450 --> 00:38:43,785
I must go and look after Ted.
739
00:38:44,827 --> 00:38:47,205
- We're both very grateful
to you, Dr. Morris.
740
00:38:48,122 --> 00:38:49,248
- It's been my pleasure.
741
00:39:02,845 --> 00:39:05,515
Ted, we are not going
to the concert tonight.
742
00:39:05,515 --> 00:39:06,349
- Why not?
743
00:39:06,349 --> 00:39:08,559
- Because we're going home.
744
00:39:08,559 --> 00:39:09,936
I'm taking you home.
745
00:39:09,936 --> 00:39:11,395
- I'm going home when Isabel goes.
746
00:39:11,395 --> 00:39:13,356
- You're sick.
747
00:39:13,356 --> 00:39:15,358
This senseless obsession to follow Isabel
748
00:39:15,358 --> 00:39:16,943
is a phase of your illness.
749
00:39:18,903 --> 00:39:21,489
- Are you suggesting
that I'm losing my mind?
750
00:39:21,489 --> 00:39:23,783
- I'm telling you that you're a sick man,
751
00:39:23,783 --> 00:39:24,909
a very sick man.
752
00:39:27,078 --> 00:39:29,288
- What's the matter with me?
753
00:39:29,288 --> 00:39:31,999
Why am I always having
these awful nightmares?
754
00:39:31,999 --> 00:39:33,292
What's happened to me, Dr. Morris?
755
00:39:33,292 --> 00:39:34,210
Tell me!
756
00:39:34,210 --> 00:39:36,462
I feel like I, I...
757
00:39:36,462 --> 00:39:37,296
Oh, what's?
758
00:39:37,296 --> 00:39:39,966
(dramatic music)
759
00:39:43,886 --> 00:39:44,679
- Ted?
760
00:39:45,721 --> 00:39:46,889
Can you hear me?
761
00:39:49,892 --> 00:39:51,185
- I, I hear you.
762
00:39:54,230 --> 00:39:55,815
- I have important news for you.
763
00:39:57,233 --> 00:39:58,401
Listen carefully.
764
00:39:59,485 --> 00:40:01,863
I know why Isabel doesn't
want to marry you.
765
00:40:03,030 --> 00:40:04,365
Eric is responsible.
766
00:40:05,575 --> 00:40:07,076
Do you understand?
767
00:40:07,076 --> 00:40:08,369
(tense music)
768
00:40:08,369 --> 00:40:09,161
- Eric?
769
00:40:11,163 --> 00:40:13,749
- Yes, Eric, your friend.
770
00:40:14,667 --> 00:40:16,085
He's taken her away from you.
771
00:40:17,128 --> 00:40:19,046
Eric is treacherous.
772
00:40:19,046 --> 00:40:19,839
- Treacherous.
773
00:40:22,133 --> 00:40:23,634
- We must get rid of Eric.
774
00:40:24,927 --> 00:40:27,763
- Get rid of Eric.
775
00:40:33,686 --> 00:40:34,478
- Come here, Ted.
776
00:40:43,654 --> 00:40:44,447
Sit here.
777
00:40:49,911 --> 00:40:51,579
Now, write what I tell you.
778
00:40:55,791 --> 00:40:58,961
- Dear Eric, I must talk to you alone.
779
00:40:58,961 --> 00:41:02,882
I'll meet you at the stage
door at midnight, Ted.
780
00:41:02,882 --> 00:41:04,425
- I just received it.
781
00:41:04,425 --> 00:41:07,470
- But, but why all the secrecy?
782
00:41:07,470 --> 00:41:08,304
Why at midnight?
783
00:41:08,304 --> 00:41:09,221
Why alone?
784
00:41:09,221 --> 00:41:11,265
- I don't know, but I'll soon find out.
785
00:41:12,183 --> 00:41:13,684
- Oh, Eric, I don't like it.
786
00:41:13,684 --> 00:41:15,144
Ted hasn't been himself lately,
787
00:41:15,144 --> 00:41:17,021
and, well, there's something strange
788
00:41:17,021 --> 00:41:18,272
about the whole thing.
789
00:41:18,272 --> 00:41:19,190
Please don't go.
790
00:41:19,190 --> 00:41:21,400
- Nonsense, darling,
Ted wouldn't hurt a fly.
791
00:41:22,485 --> 00:41:24,236
- Well then I want to be there too.
792
00:41:24,236 --> 00:41:25,237
- No, no, no, no.
793
00:41:25,237 --> 00:41:27,406
Ted said alone, and alone it is.
794
00:41:27,406 --> 00:41:28,240
(knock on door)
795
00:41:28,240 --> 00:41:29,075
- Yes?
796
00:41:29,075 --> 00:41:30,117
- [Man] Five minutes, Miss Lewis.
797
00:41:30,117 --> 00:41:31,077
- All right.
798
00:41:35,081 --> 00:41:38,042
(suspenseful music)
799
00:41:52,515 --> 00:41:55,810
- Now, Ted, listen carefully.
800
00:41:55,810 --> 00:41:58,104
Eric is waiting at the end of the alley.
801
00:41:58,104 --> 00:41:58,980
Do you understand?
802
00:42:00,314 --> 00:42:03,442
- Eric is waiting.
803
00:42:03,442 --> 00:42:05,861
- Remember, Eric betrayed you.
804
00:42:07,029 --> 00:42:08,531
You must kill Eric.
805
00:42:09,740 --> 00:42:11,200
- Kill Eric.
806
00:42:32,013 --> 00:42:32,805
Kill Eric.
807
00:42:34,724 --> 00:42:35,683
Kill Eric.
808
00:42:52,033 --> 00:42:54,493
- [Isabel] (screams) Eric!
809
00:42:54,493 --> 00:42:55,870
- Darling, why did you come here?
810
00:42:55,870 --> 00:42:56,954
I told you not to follow me.
811
00:42:56,954 --> 00:42:57,788
- I had to.
812
00:42:57,788 --> 00:42:59,123
I got more and more frightened,
813
00:42:59,123 --> 00:43:01,834
and just before midnight, I
couldn't stand it any longer.
814
00:43:03,878 --> 00:43:04,920
- There, there, you
see, you're just working
815
00:43:04,920 --> 00:43:06,505
yourself up into a lather over nothing.
816
00:43:06,505 --> 00:43:07,923
I'm perfectly safe.
817
00:43:07,923 --> 00:43:09,550
- [Isabel] But the shadows.
818
00:43:09,550 --> 00:43:14,513
- Nonsense, there are no shadows.
819
00:43:20,686 --> 00:43:23,397
(dramatic music)
820
00:43:37,703 --> 00:43:40,372
(cheerful music)
821
00:43:54,053 --> 00:43:55,679
- Hey, McClure.
822
00:43:55,679 --> 00:43:57,098
- Hi, sugar, what are you doin' here?
823
00:43:57,098 --> 00:43:58,057
- Checking out.
824
00:43:58,057 --> 00:44:00,518
I came up last night for
Isabel Lewis's recital,
825
00:44:00,518 --> 00:44:02,144
building up her homecoming for her final
826
00:44:02,144 --> 00:44:02,978
concert Saturday night.
827
00:44:02,978 --> 00:44:03,813
What's with you?
828
00:44:03,813 --> 00:44:05,314
- With me it's ghoul trouble, baby.
829
00:44:05,314 --> 00:44:07,108
The devil was digging up the graveyard
830
00:44:07,108 --> 00:44:08,317
right here in this town last night
831
00:44:08,317 --> 00:44:10,194
while you were listening
to the angel sing.
832
00:44:10,194 --> 00:44:11,362
I hopped a plane and came down here,
833
00:44:11,362 --> 00:44:12,446
but that's all the good it did me.
834
00:44:12,446 --> 00:44:14,031
- No clues?
- Nothing.
835
00:44:14,031 --> 00:44:15,825
The only thing I'm sure
of is that this guy,
836
00:44:15,825 --> 00:44:18,035
or whatever he is, is
the same in every case.
837
00:44:18,035 --> 00:44:19,245
Let's get a drink.
- Okay.
838
00:44:19,245 --> 00:44:20,371
- It's always the same routine.
839
00:44:20,371 --> 00:44:22,373
Each time, a fresh grave, except that time
840
00:44:22,373 --> 00:44:23,582
when he killed the caretaker.
841
00:44:23,582 --> 00:44:25,376
Then he had a fresh corpse.
842
00:44:25,376 --> 00:44:26,585
- Ooh.
843
00:44:26,585 --> 00:44:28,337
I'm glad I picked music.
844
00:44:28,337 --> 00:44:31,674
- Look, every place he operated the heart
845
00:44:31,674 --> 00:44:33,551
was removed by a skilled hand
846
00:44:33,551 --> 00:44:35,845
and with exactly the same technique.
847
00:44:35,845 --> 00:44:37,304
- Let me see that a minute.
848
00:44:44,854 --> 00:44:45,646
- Two Manhattans.
849
00:44:46,814 --> 00:44:47,982
- This is funny.
850
00:44:47,982 --> 00:44:49,525
- What's funny?
851
00:44:49,525 --> 00:44:50,651
- Well, Isabel Lewis was operating
852
00:44:50,651 --> 00:44:52,194
in these same towns, only she was
853
00:44:52,194 --> 00:44:54,155
tearing their hearts out with music.
854
00:44:54,155 --> 00:44:55,739
- You mean to say that
your gal and my ghoul
855
00:44:55,739 --> 00:44:56,740
have been playin' the same circuit?
856
00:44:56,740 --> 00:44:57,616
- That's it.
857
00:44:57,616 --> 00:45:00,452
One of life's gruesome
little coincidences.
858
00:45:00,452 --> 00:45:02,955
- Say, what sort of a gal is she?
859
00:45:03,914 --> 00:45:04,915
- Take it easy, McClure.
860
00:45:04,915 --> 00:45:07,668
You're not suggesting
anything so fantastic--
861
00:45:07,668 --> 00:45:10,254
- Hey, look, nothing's too
fantastic for this case.
862
00:45:10,254 --> 00:45:11,714
When did she play those towns?
863
00:45:12,923 --> 00:45:14,758
- This gets curiouser and curiouser.
864
00:45:15,718 --> 00:45:17,469
She sang in every one of these towns
865
00:45:17,469 --> 00:45:20,264
at the same time as the
crime was committed.
866
00:45:21,307 --> 00:45:22,141
But I still say--
867
00:45:22,141 --> 00:45:23,058
- I don't care what you say.
868
00:45:23,058 --> 00:45:24,518
This is the closest thing to a hot tip
869
00:45:24,518 --> 00:45:26,187
I've had, and I'm gonna follow it.
870
00:45:26,187 --> 00:45:27,646
Where does she sing tomorrow?
871
00:45:27,646 --> 00:45:28,772
- Cranston then back home.
872
00:45:28,772 --> 00:45:29,607
- That's good enough for me.
873
00:45:29,607 --> 00:45:30,983
I'm goin' to Cranston with ya.
874
00:45:34,445 --> 00:45:35,279
Pay for the drinks, baby.
875
00:45:35,279 --> 00:45:36,155
I'm gonna pack my bag.
876
00:45:38,199 --> 00:45:39,658
- I have been the leading mortician
877
00:45:39,658 --> 00:45:41,994
of Cranston for 30 years, Mr. McClure,
878
00:45:41,994 --> 00:45:44,038
but such a strange request has never
879
00:45:44,038 --> 00:45:45,497
come to me before.
880
00:45:45,497 --> 00:45:47,416
- The reasons for such a strange request
881
00:45:47,416 --> 00:45:49,960
never existed before, Mr. Eagan.
882
00:45:49,960 --> 00:45:51,045
- Quite true, quite true.
883
00:45:51,045 --> 00:45:53,255
That's why I listened to you at all.
884
00:45:53,255 --> 00:45:55,132
But I cannot believe that this monster
885
00:45:55,132 --> 00:45:56,717
would dare to desecrate the sanctity
886
00:45:56,717 --> 00:45:58,427
of Cranston's honored dead.
887
00:45:58,427 --> 00:45:59,261
And yet--
888
00:45:59,261 --> 00:46:00,429
- And yet a monster wouldn't be expected
889
00:46:00,429 --> 00:46:02,556
to develop a sense of
honor even in Cranston,
890
00:46:02,556 --> 00:46:03,557
would he, Mr. Eagan?
891
00:46:03,557 --> 00:46:06,894
- No, no, I suppose not,
892
00:46:06,894 --> 00:46:08,604
but even assuming that you are right
893
00:46:08,604 --> 00:46:10,814
in believing that he
will strike here next,
894
00:46:10,814 --> 00:46:13,984
why should he choose
this particular deceased?
895
00:46:13,984 --> 00:46:15,486
- For three good reasons.
896
00:46:15,486 --> 00:46:18,739
One, he always chooses the
newly buried as his victim.
897
00:46:18,739 --> 00:46:21,700
Two, he must read the
obituary news to find them.
898
00:46:21,700 --> 00:46:22,952
Three, this corpse--
899
00:46:22,952 --> 00:46:25,955
- Uh, deceased.
900
00:46:25,955 --> 00:46:28,916
- Deceased is more accessible
than one already interred.
901
00:46:28,916 --> 00:46:30,626
- Mm, true, true.
902
00:46:30,626 --> 00:46:32,836
This may be the means
of saving the deceased
903
00:46:32,836 --> 00:46:34,463
from a horrible mutilation.
904
00:46:34,463 --> 00:46:37,925
Mr. McClure, I believe it
is my duty to help you.
905
00:46:37,925 --> 00:46:39,385
- I knew you would.
906
00:46:39,385 --> 00:46:40,719
Now, I don't want you alone.
907
00:46:40,719 --> 00:46:42,471
I don't want anybody
around takin' any chances.
908
00:46:42,471 --> 00:46:43,305
I'll handle this all alone.
909
00:46:43,305 --> 00:46:45,724
Now, here's all you have to do.
910
00:46:45,724 --> 00:46:46,725
In the first place...
911
00:46:49,103 --> 00:46:52,064
(suspenseful music)
912
00:47:13,168 --> 00:47:15,212
What kind of a corpse
do I make, Mr. Eagan?
913
00:47:15,212 --> 00:47:17,089
- Very nice, very nice indeed considering
914
00:47:17,089 --> 00:47:19,717
you have the disadvantage of being alive.
915
00:47:19,717 --> 00:47:21,343
Now, if I were preparing you--
916
00:47:21,343 --> 00:47:22,219
- Never mind, that's one disadvantage
917
00:47:22,219 --> 00:47:23,637
I want to keep for a while.
918
00:47:23,637 --> 00:47:24,805
Everything all set?
919
00:47:24,805 --> 00:47:25,597
- I hope so.
920
00:47:25,597 --> 00:47:27,141
I told my chapel attendant that I
921
00:47:27,141 --> 00:47:28,225
would take charge of everything.
922
00:47:28,225 --> 00:47:30,811
I still think you should
have brought the police.
923
00:47:30,811 --> 00:47:32,062
- Oh, you can't get a cop interested
924
00:47:32,062 --> 00:47:33,230
unless you got evidence, and I'm doin'
925
00:47:33,230 --> 00:47:34,606
this on a hunch.
926
00:47:34,606 --> 00:47:36,692
Now, fix those lilies so they hide my gun.
927
00:47:37,651 --> 00:47:41,071
- I'm terribly worried about
leaving you here alone.
928
00:47:41,071 --> 00:47:41,905
- Forget it.
929
00:47:41,905 --> 00:47:43,032
I don't think I'll be alone very long,
930
00:47:43,032 --> 00:47:45,784
and, tomorrow, you and
I will be sensational.
931
00:47:45,784 --> 00:47:49,955
- Remember, for goodness
sakes, whatever you do,
932
00:47:49,955 --> 00:47:52,124
don't mar this coffin.
933
00:48:03,135 --> 00:48:05,846
(dramatic music)
934
00:48:41,298 --> 00:48:43,717
- Get 'em up, up, brother, up.
935
00:48:45,010 --> 00:48:46,553
- The reports of your death seem to have
936
00:48:46,553 --> 00:48:47,846
been greatly exaggerated.
937
00:48:49,056 --> 00:48:50,974
That's too bad.
938
00:48:50,974 --> 00:48:52,935
We counted on performing this cardiectomy
939
00:48:52,935 --> 00:48:54,520
with a minimum of effort.
940
00:48:54,520 --> 00:48:56,188
- Well, I'm delighted to disappoint you.
941
00:48:56,188 --> 00:48:58,565
Now, if you'll just turn around.
942
00:48:58,565 --> 00:49:00,609
- You don't seem to understand.
943
00:49:00,609 --> 00:49:01,735
This is important to me,
944
00:49:02,903 --> 00:49:04,947
and more so to my friend behind you.
945
00:49:04,947 --> 00:49:06,281
- Oh no you don't.
946
00:49:07,574 --> 00:49:10,035
- All right, Ted, we're ready.
947
00:49:12,663 --> 00:49:13,997
- Why don't you stop?
948
00:49:13,997 --> 00:49:15,791
Why, that gag's got whiskers.
949
00:49:16,708 --> 00:49:19,420
(dramatic music)
950
00:49:20,963 --> 00:49:21,755
Ugh!
951
00:49:44,319 --> 00:49:45,654
- Here's the route.
952
00:49:45,654 --> 00:49:47,239
It looks as though the
ghoul's deliberately
953
00:49:47,239 --> 00:49:50,075
swinging around to come
back where he started from.
954
00:49:50,075 --> 00:49:52,995
If he strikes here again,
the vicious circle closes.
955
00:49:52,995 --> 00:49:54,913
- It closed in Cranston on Ken McClure.
956
00:49:55,789 --> 00:49:57,749
He played a hunch there and lost,
957
00:49:57,749 --> 00:50:01,462
but it was a good hunch all
right, all right, too good.
958
00:50:01,462 --> 00:50:03,547
- Macklin, you've got to get
the maniac that killed him.
959
00:50:03,547 --> 00:50:04,923
He'd done more toward crackin' this thing
960
00:50:04,923 --> 00:50:06,758
than any of you, now
you've got to finish it.
961
00:50:06,758 --> 00:50:07,593
- We'll finish it.
962
00:50:07,593 --> 00:50:09,261
- Anyone in this town
that gets into a cemetery
963
00:50:09,261 --> 00:50:11,138
tonight won't get out alive.
964
00:50:11,138 --> 00:50:12,598
- Miss Elliott, tell
me more about this man
965
00:50:12,598 --> 00:50:15,017
that travels with the Lewis
girl, the accompanist.
966
00:50:15,017 --> 00:50:16,393
- Eric Iverson?
- Yes.
967
00:50:16,393 --> 00:50:19,354
- He seems like a perfectly
normal, nice person.
968
00:50:19,354 --> 00:50:21,106
He's a fine musician just as she is.
969
00:50:22,357 --> 00:50:25,527
It can't be possible that
they could be involved.
970
00:50:25,527 --> 00:50:26,987
And yet...
971
00:50:26,987 --> 00:50:28,447
- Well, thanks very much, Miss Elliott.
972
00:50:28,447 --> 00:50:29,406
You've been swell.
973
00:50:29,406 --> 00:50:30,574
We'll take it from here.
974
00:50:32,117 --> 00:50:35,662
(doorbell buzzes)
975
00:50:35,662 --> 00:50:36,497
Miss Lewis?
976
00:50:36,497 --> 00:50:37,289
- Yes.
977
00:50:37,289 --> 00:50:39,082
- I'm Sergeant Macklin
with the homicide division.
978
00:50:39,082 --> 00:50:39,917
This is Detective Garrity.
979
00:50:39,917 --> 00:50:41,168
- How do you do.
980
00:50:41,168 --> 00:50:43,670
- I'd appreciate a few
moments of your time.
981
00:50:43,670 --> 00:50:45,923
- What could you possibly
want to see me about?
982
00:50:45,923 --> 00:50:47,007
- Well, for one thing, I want to welcome
983
00:50:47,007 --> 00:50:48,050
you back to the home town.
984
00:50:48,050 --> 00:50:49,760
We're all very proud of you, you know.
985
00:50:49,760 --> 00:50:50,761
- Thank you.
986
00:50:50,761 --> 00:50:51,553
Come in.
987
00:50:55,349 --> 00:50:56,683
Won't you sit down?
988
00:50:56,683 --> 00:50:58,060
- Thank you.
- Thank you.
989
00:51:00,312 --> 00:51:02,272
- Well, tonight's the big
night, isn't it, Miss Lewis?
990
00:51:02,272 --> 00:51:03,649
- Yes.
991
00:51:03,649 --> 00:51:06,026
- You'll have all the home
town people out to hear you.
992
00:51:06,026 --> 00:51:07,819
- It's nice of you to
show so much interest,
993
00:51:07,819 --> 00:51:09,947
Sergeant Macklin, but I'm sure that's
994
00:51:09,947 --> 00:51:11,823
not what you came to talk about.
995
00:51:11,823 --> 00:51:13,408
- I notice the press gave
you quite a big play.
996
00:51:13,408 --> 00:51:15,160
It's too bad you had
to share the spotlight
997
00:51:15,160 --> 00:51:17,829
everywhere you went
with a homicidal maniac.
998
00:51:17,829 --> 00:51:19,498
- You mean those dreadful grave robbings?
999
00:51:19,498 --> 00:51:21,333
- And murder.
1000
00:51:21,333 --> 00:51:22,459
- Yes, it was horrible.
1001
00:51:23,335 --> 00:51:25,754
Imagine it happening in
almost every town I sang.
1002
00:51:25,754 --> 00:51:28,507
- Yes, in every town you sang.
1003
00:51:29,424 --> 00:51:30,717
That's what got us to thinking
that maybe you could--
1004
00:51:30,717 --> 00:51:33,470
(throat clears)
1005
00:51:33,470 --> 00:51:36,098
- Why, why you can't think that?
1006
00:51:38,058 --> 00:51:40,185
So that's what you're here for.
1007
00:51:40,185 --> 00:51:41,436
It isn't possible that you,
1008
00:51:41,436 --> 00:51:42,271
that anybody believes that I--
1009
00:51:42,271 --> 00:51:44,523
- No, no, no, of course not.
1010
00:51:44,523 --> 00:51:46,024
But you may be able to help us.
1011
00:51:46,024 --> 00:51:46,858
- Well, how?
1012
00:51:46,858 --> 00:51:48,151
I know nothing about it.
1013
00:51:48,151 --> 00:51:50,654
It's just a horrible coincidence.
1014
00:51:50,654 --> 00:51:51,989
- Well, yes, that's what it looked like
1015
00:51:51,989 --> 00:51:53,657
until Ken McClure tried to beat this
1016
00:51:53,657 --> 00:51:55,742
coincidence to the punch.
1017
00:51:55,742 --> 00:51:57,327
You were giving a concert in Cranston.
1018
00:51:57,327 --> 00:51:58,912
He had a theory the
ghoul would be there too,
1019
00:51:58,912 --> 00:52:00,330
and he was right.
1020
00:52:00,330 --> 00:52:01,582
The only trouble is he didn't live
1021
00:52:01,582 --> 00:52:03,041
to tell us what he discovered.
1022
00:52:04,376 --> 00:52:05,627
Miss Lewis, I want you to tell me
1023
00:52:05,627 --> 00:52:08,380
everything you know
about your accompanist.
1024
00:52:08,380 --> 00:52:09,840
- Eric?
1025
00:52:09,840 --> 00:52:12,050
Oh no, Eric couldn't be mixed up in this.
1026
00:52:12,050 --> 00:52:15,095
Why, why, he's, well, we're engaged!
1027
00:52:15,095 --> 00:52:16,680
- Suppose he's two people,
1028
00:52:16,680 --> 00:52:18,223
the man you love and the ghoul?
1029
00:52:18,223 --> 00:52:19,141
- The ghoul?
1030
00:52:19,141 --> 00:52:21,435
- Yes, haven't you ever
heard of schizophrenia?
1031
00:52:21,435 --> 00:52:22,436
Split personality.
1032
00:52:22,436 --> 00:52:24,521
- Oh no, not Eric.
1033
00:52:24,521 --> 00:52:26,106
I don't believe it.
1034
00:52:26,106 --> 00:52:27,649
- What are his interests aside from music?
1035
00:52:27,649 --> 00:52:30,402
Does he care anything
at all about science?
1036
00:52:30,402 --> 00:52:32,696
Has he ever studied medicine or surgery?
1037
00:52:32,696 --> 00:52:35,032
- No, never, I'm sure of it!
1038
00:52:35,032 --> 00:52:36,283
- Well, these atrocities were committed
1039
00:52:36,283 --> 00:52:38,160
by more than one man.
1040
00:52:38,160 --> 00:52:39,828
Is it possible he has a scientific friend
1041
00:52:39,828 --> 00:52:41,496
that may have connived with him?
1042
00:52:41,496 --> 00:52:43,540
- Eric has never had
any interest but music,
1043
00:52:43,540 --> 00:52:46,001
and most of his friends are...
1044
00:52:48,128 --> 00:52:49,421
- Yes?
1045
00:52:49,421 --> 00:52:51,131
Most of his friends?
1046
00:52:51,131 --> 00:52:53,425
- Are musicians and artists.
1047
00:52:56,678 --> 00:52:58,263
- I see.
1048
00:52:58,263 --> 00:53:00,891
Well, thank you very much, Miss Lewis.
1049
00:53:00,891 --> 00:53:01,683
- Thank you.
1050
00:53:03,644 --> 00:53:05,020
- Good luck tonight.
1051
00:53:05,020 --> 00:53:05,979
- Thank you.
1052
00:53:14,279 --> 00:53:15,113
Hello, Doctor.
1053
00:53:15,113 --> 00:53:17,866
- Why, Isabel, aren't
you due at the concert?
1054
00:53:17,866 --> 00:53:19,826
- I just had to talk to you first.
1055
00:53:19,826 --> 00:53:21,495
- By all means, come right in.
1056
00:53:30,962 --> 00:53:32,172
What is it, Isabel?
1057
00:53:32,172 --> 00:53:33,840
What's troubling you?
1058
00:53:33,840 --> 00:53:37,386
- Doctor, have you ever
known a schizophrenic?
1059
00:53:37,386 --> 00:53:38,553
- Yes.
1060
00:53:38,553 --> 00:53:40,389
- Could Ted be like that?
1061
00:53:41,306 --> 00:53:43,141
- What gave you that idea?
1062
00:53:43,141 --> 00:53:45,102
- Because he's in trouble, Doctor.
1063
00:53:45,102 --> 00:53:46,311
Ted's in dreadful trouble.
1064
00:53:46,311 --> 00:53:48,814
- What trouble am I in, dear?
1065
00:53:48,814 --> 00:53:52,192
- Oh, Ted, those horrible things that kept
1066
00:53:52,192 --> 00:53:54,945
happening on the tour, the
murders and the hearts,
1067
00:53:54,945 --> 00:53:56,071
cutting out those hearts.
1068
00:53:56,071 --> 00:53:58,240
- Isabel, Ted knows nothing of all that.
1069
00:53:58,240 --> 00:54:01,034
He was far too ill to
read anything so shocking.
1070
00:54:01,034 --> 00:54:02,369
I kept the papers from him.
1071
00:54:03,453 --> 00:54:05,580
- Tell me, Isabel, tell me.
1072
00:54:05,580 --> 00:54:08,417
- The police, they think
Eric is mixed up in it.
1073
00:54:08,417 --> 00:54:10,001
They think he's a schizophrenic.
1074
00:54:10,001 --> 00:54:11,670
And somebody else, they said, somebody
1075
00:54:11,670 --> 00:54:14,423
that knows surgery, like you, Ted.
1076
00:54:14,423 --> 00:54:16,299
But I didn't tell them you were there.
1077
00:54:16,299 --> 00:54:18,802
I didn't tell them, and Eric couldn't
1078
00:54:18,802 --> 00:54:20,429
be mixed up in it, could he?
1079
00:54:21,430 --> 00:54:22,806
- No, dear.
1080
00:54:22,806 --> 00:54:26,268
Eric couldn't be, not in 1,000 years.
1081
00:54:26,268 --> 00:54:29,438
- My child, where did you
get such a fantastic notion?
1082
00:54:30,355 --> 00:54:32,941
I've been with Ted
practically every minute.
1083
00:54:32,941 --> 00:54:34,776
You're making yourself ill over the wild
1084
00:54:34,776 --> 00:54:37,696
imaginings of an ambitious detective.
1085
00:54:37,696 --> 00:54:39,489
- You're sure, Doctor?
1086
00:54:39,489 --> 00:54:40,657
- Of course I am.
1087
00:54:43,368 --> 00:54:45,078
- Oh, I'm sorry, Ted.
1088
00:54:47,080 --> 00:54:48,039
Please forgive me.
1089
00:54:49,624 --> 00:54:51,293
- Well, there's nothing to forgive.
1090
00:54:52,377 --> 00:54:53,628
You love Eric, don't you?
1091
00:54:56,423 --> 00:54:57,924
It's all right.
1092
00:54:57,924 --> 00:55:00,177
I'm glad, because I'm very ill.
1093
00:55:01,261 --> 00:55:03,346
I didn't realize it
before, but I know now.
1094
00:55:05,056 --> 00:55:06,391
You're free, Isabel.
1095
00:55:21,323 --> 00:55:24,451
She's right, isn't she, Doctor?
1096
00:55:24,451 --> 00:55:26,912
- It was an accident, Ted, I swear it.
1097
00:55:26,912 --> 00:55:29,331
- I remember, those nightmares.
1098
00:55:30,373 --> 00:55:33,210
I must've been in the pit of hell.
1099
00:55:33,210 --> 00:55:35,170
- But for me, you would've died.
1100
00:55:35,170 --> 00:55:36,755
I risked my life.
1101
00:55:36,755 --> 00:55:39,049
- Murder and mutilation of the dead.
1102
00:55:39,966 --> 00:55:42,594
- When we killed, it was in self defense.
1103
00:55:42,594 --> 00:55:43,595
Besides, they can't touch us.
1104
00:55:43,595 --> 00:55:46,890
Nobody knows anything,
not even our experiments,
1105
00:55:47,891 --> 00:55:49,100
only you and I.
1106
00:55:50,060 --> 00:55:51,019
- I remember.
1107
00:55:52,395 --> 00:55:56,191
Isabel and Eric, Isabel and you.
1108
00:55:56,191 --> 00:55:59,027
- That's something you pulled
from your subconscious.
1109
00:55:59,027 --> 00:56:00,487
- She'll be safe with Eric.
1110
00:56:01,404 --> 00:56:03,657
- So long as Eric is safe from you.
1111
00:56:03,657 --> 00:56:04,950
- From me?
1112
00:56:04,950 --> 00:56:05,742
You...
1113
00:56:07,577 --> 00:56:08,912
Yes, I remember again.
1114
00:56:09,996 --> 00:56:11,289
Kill Eric.
1115
00:56:14,251 --> 00:56:17,128
What am I, alive or dead?
1116
00:56:18,421 --> 00:56:19,464
Man or beast?
1117
00:56:21,007 --> 00:56:22,133
What have you done to me?
1118
00:56:22,133 --> 00:56:23,760
- I saved your life, I tell you,
1119
00:56:23,760 --> 00:56:25,595
and I'll find a way to make you well.
1120
00:56:26,513 --> 00:56:28,223
It was an accident.
1121
00:56:28,223 --> 00:56:29,724
You understand?
1122
00:56:29,724 --> 00:56:30,767
An accident!
1123
00:56:42,904 --> 00:56:45,448
(somber music)
1124
00:57:53,099 --> 00:57:55,810
(dramatic music)
1125
00:58:44,985 --> 00:58:48,363
You fool, you madman, what have you done?
1126
00:58:54,369 --> 00:58:57,205
- I'm sending this evil
back into the darkness.
1127
00:58:57,205 --> 00:58:57,998
- Ted, you're mad.
1128
00:58:57,998 --> 00:58:59,332
You can't do this.
1129
00:58:59,332 --> 00:59:01,292
- You're wrong, Doctor.
1130
00:59:01,292 --> 00:59:02,585
There's nothing left of it now
1131
00:59:02,585 --> 00:59:05,547
but you and me and this.
1132
00:59:06,589 --> 00:59:08,550
(glass breaks)
1133
00:59:08,550 --> 00:59:12,554
And now I'm glad, because
my work here is finished.
1134
00:59:12,554 --> 00:59:13,346
I've, I've...
1135
00:59:17,684 --> 00:59:20,603
(dramatic music)
1136
00:59:20,603 --> 00:59:22,397
- But you haven't finished yet, you know.
1137
00:59:22,397 --> 00:59:25,817
There's just one more task, Eric.
1138
00:59:29,863 --> 00:59:30,655
Get up.
1139
00:59:35,285 --> 00:59:38,580
Remember, you must first
kill Eric then yourself.
1140
00:59:40,290 --> 00:59:41,166
Understand?
1141
00:59:42,083 --> 00:59:44,377
First Eric then yourself.
1142
00:59:46,337 --> 00:59:48,381
- First Eric then myself.
1143
00:59:52,552 --> 00:59:54,429
First Eric then myself.
1144
00:59:57,724 --> 01:00:00,685
(suspenseful music)
1145
01:00:23,541 --> 01:00:26,252
(dramatic music)
1146
01:00:32,050 --> 01:00:35,637
- (coughing) Ted!
1147
01:00:35,637 --> 01:00:37,305
Ted!
1148
01:00:37,305 --> 01:00:38,389
Ted!
1149
01:00:38,389 --> 01:00:39,724
Ted!
1150
01:00:39,724 --> 01:00:40,517
Ted!
1151
01:00:43,436 --> 01:00:46,564
(audience applauding)
1152
01:00:59,786 --> 01:01:02,497
- Nothing ghoulish looking
about that guy to me.
1153
01:01:02,497 --> 01:01:04,040
- You can never tell
about these musicians.
1154
01:01:04,040 --> 01:01:06,084
A lot of 'em are pretty queer ducks.
1155
01:01:06,084 --> 01:01:08,628
(gentle music)
1156
01:01:13,424 --> 01:01:18,388
♪ All the lovely things of
life are made all for love ♪
1157
01:01:19,556 --> 01:01:21,850
♪ All for love ♪
1158
01:01:21,850 --> 01:01:25,436
♪ Every bough casts refreshing shade ♪
1159
01:01:25,436 --> 01:01:29,983
♪ So that lovers vows may be expressed ♪
1160
01:01:30,984 --> 01:01:32,902
- First Eric, then myself.
1161
01:01:36,030 --> 01:01:37,323
- Ted.
1162
01:01:37,323 --> 01:01:38,116
Ted.
1163
01:01:39,325 --> 01:01:43,538
♪ I wandered far and long to find ♪
1164
01:01:43,538 --> 01:01:44,664
♪ The reason why ♪
1165
01:01:44,664 --> 01:01:47,167
♪ The reason why there's a world ♪
1166
01:01:47,167 --> 01:01:51,212
♪ And the thing we call our soul ♪
1167
01:01:52,172 --> 01:01:53,298
- [Morris] Ted.
1168
01:01:53,298 --> 01:01:55,842
Ted, Ted, listen to me.
1169
01:01:55,842 --> 01:01:59,095
Ted, you've gotta come with me now.
1170
01:01:59,095 --> 01:02:00,930
We need each other now.
1171
01:02:00,930 --> 01:02:03,600
- First Eric, then myself.
1172
01:02:03,600 --> 01:02:08,271
- [Morris] Ted, we can't think
of Eric now, only ourselves.
1173
01:02:08,271 --> 01:02:10,607
- First Eric, then myself.
1174
01:02:10,607 --> 01:02:12,901
- Ted, you've gotta help me.
1175
01:02:12,901 --> 01:02:15,111
Ted, you've got to.
1176
01:02:15,111 --> 01:02:16,029
Ted!
1177
01:02:16,029 --> 01:02:20,700
♪ My darling, my own ♪
1178
01:02:20,700 --> 01:02:23,578
♪ Let your arms enfold me ♪
1179
01:02:23,578 --> 01:02:27,665
♪ Let them hold me ♪
1180
01:02:27,665 --> 01:02:31,794
♪ We were meant for this and this ♪
1181
01:02:33,087 --> 01:02:36,382
- First Eric, then myself
1182
01:02:36,382 --> 01:02:39,093
(Isabel screams)
1183
01:02:47,143 --> 01:02:49,854
(gun fires)
(Isabel screams)
1184
01:02:49,854 --> 01:02:52,649
(people shouting)
1185
01:03:00,281 --> 01:03:01,324
- Miss Isabel Lewis.
1186
01:03:03,910 --> 01:03:05,662
Miss Lewis, do you know who this man is?
1187
01:03:06,537 --> 01:03:08,206
- Why--
- Yes, she does, Officer.
1188
01:03:08,206 --> 01:03:09,499
- How long have you known him,
1189
01:03:09,499 --> 01:03:12,669
and what's this all about?
1190
01:03:12,669 --> 01:03:14,295
- I can't tell you anything now.
1191
01:03:14,295 --> 01:03:15,296
I can't even think.
1192
01:03:15,296 --> 01:03:16,256
- Please, if you don't mind.
1193
01:03:16,256 --> 01:03:17,674
Maybe this note will explain.
1194
01:03:22,095 --> 01:03:25,014
- Dearest Isabel, what
you surmised about me
1195
01:03:25,014 --> 01:03:26,391
this evening is true.
1196
01:03:26,391 --> 01:03:27,642
Forgive me.
1197
01:03:27,642 --> 01:03:29,269
It was Dr. Morris who involved me
1198
01:03:29,269 --> 01:03:31,854
in all of those unspeakable crimes.
1199
01:03:31,854 --> 01:03:33,690
I shall pass on knowing you and Eric
1200
01:03:33,690 --> 01:03:35,400
will be happy together.
1201
01:03:35,400 --> 01:03:37,944
I pray you will forgive me for everything.
1202
01:03:38,945 --> 01:03:40,530
Do you know who Dr. Morris is?
1203
01:03:40,530 --> 01:03:42,407
- He was Ted's professor at school.
1204
01:03:42,407 --> 01:03:43,658
- Officer, do you mind if Miss Lewis
1205
01:03:43,658 --> 01:03:44,492
goes to her dressing room?
1206
01:03:44,492 --> 01:03:45,952
It's been quite a shock, you know.
1207
01:03:45,952 --> 01:03:48,830
She'll be very happy to answer
all your questions later.
1208
01:03:48,830 --> 01:03:50,331
- All right, but both of you stay there.
1209
01:03:50,331 --> 01:03:51,374
I'll be there shortly.
1210
01:03:53,293 --> 01:03:55,920
(frantic music)
1211
01:04:18,401 --> 01:04:19,193
- Ted.
1212
01:04:21,112 --> 01:04:21,946
Ted.
1213
01:04:21,946 --> 01:04:24,365
- [Ted] It's no use, Dr. Morris.
1214
01:04:24,365 --> 01:04:27,201
I'm sending this evil
back into the darkness.
1215
01:04:27,201 --> 01:04:29,704
There's nothing left of it now
1216
01:04:29,704 --> 01:04:31,956
but you and me and death.
1217
01:04:33,875 --> 01:04:36,586
(dramatic music)
1218
01:04:43,926 --> 01:04:46,637
(dramatic music)
80752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.