All language subtitles for The.Mad.Ghoul.1943.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,299 --> 00:00:04,926 (fanfare music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,645 --> 00:00:18,356 (dramatic music) 5 00:01:06,154 --> 00:01:07,948 - The discovery of this ancient painting 6 00:01:07,948 --> 00:01:10,242 in one of the most famous temples 7 00:01:10,242 --> 00:01:12,369 was of major importance. 8 00:01:12,369 --> 00:01:15,413 It was a signpost in the wilderness of clues. 9 00:01:15,413 --> 00:01:18,250 There can be no doubt that these white lines 10 00:01:18,250 --> 00:01:20,085 represent gaseous vapors. 11 00:01:21,086 --> 00:01:23,505 Further research reveals conclusively 12 00:01:23,505 --> 00:01:25,715 that the natives had a rudimentary but practical 13 00:01:25,715 --> 00:01:30,178 knowledge of what we know today as poison gas. 14 00:01:30,178 --> 00:01:32,889 With this difference, the gas which the natives 15 00:01:32,889 --> 00:01:34,975 evolved had a diabolical power. 16 00:01:36,226 --> 00:01:38,019 Its effect was more frightful than anything 17 00:01:38,019 --> 00:01:40,647 conceived by modern science. 18 00:01:40,647 --> 00:01:42,524 We have lethal gasses which are used 19 00:01:42,524 --> 00:01:45,402 for a definite purpose, to kill. 20 00:01:46,736 --> 00:01:50,407 The poison gas of the natives too had a definite purpose, 21 00:01:50,407 --> 00:01:51,866 but it did not bring death. 22 00:01:53,034 --> 00:01:55,745 It brought death in life, 23 00:01:55,745 --> 00:01:59,291 or, if you prefer, life in death. 24 00:02:04,087 --> 00:02:06,256 To appease their gods, they offered the heart 25 00:02:06,256 --> 00:02:09,092 taken from a living victim, or, when necessary, 26 00:02:09,092 --> 00:02:10,510 from one recently deceased. 27 00:02:11,678 --> 00:02:15,307 Ironically enough, to carry out this savage rite, 28 00:02:15,307 --> 00:02:18,018 our surgery students will detect a remarkably 29 00:02:18,018 --> 00:02:21,229 advanced cardiectomy technique in the incision. 30 00:02:24,899 --> 00:02:27,027 And although chemistry, not surgery, 31 00:02:27,027 --> 00:02:30,238 is my province, this picture combines both 32 00:02:30,238 --> 00:02:33,283 chemistry and surgery, a fact which opened 33 00:02:33,283 --> 00:02:35,160 up a new field of research. 34 00:02:35,160 --> 00:02:37,245 (fingers snap) 35 00:02:37,245 --> 00:02:39,623 Now, while you students are enjoying your 36 00:02:39,623 --> 00:02:42,167 summer holidays, I shall explore that field further. 37 00:02:43,251 --> 00:02:45,920 When you return to this classroom for the next semester, 38 00:02:45,920 --> 00:02:48,423 you'll learn what I've discovered. 39 00:02:48,423 --> 00:02:49,257 Good afternoon, 40 00:02:49,257 --> 00:02:50,800 and a pleasant holiday to you all. 41 00:02:52,969 --> 00:02:54,638 Oh, Allison! 42 00:02:54,638 --> 00:02:56,473 How did you like my lecture, Ted? 43 00:02:56,473 --> 00:02:58,391 - I found it extremely interesting, Doctor. 44 00:02:58,391 --> 00:03:00,226 - I thought you would. 45 00:03:00,226 --> 00:03:01,478 Confidentially, I'm much further along 46 00:03:01,478 --> 00:03:03,938 in my research than I led the class to believe. 47 00:03:03,938 --> 00:03:04,898 - You mean that you? 48 00:03:04,898 --> 00:03:06,816 - Yes, I said that during the vacation 49 00:03:06,816 --> 00:03:09,444 I expected to recreate the native poison gas. 50 00:03:10,445 --> 00:03:12,572 That was a slight deviation from the truth. 51 00:03:13,531 --> 00:03:15,408 I've already done so. 52 00:03:15,408 --> 00:03:16,284 - That's wonderful, Doctor. 53 00:03:16,284 --> 00:03:18,495 - Of course, I must check and recheck 54 00:03:18,495 --> 00:03:21,081 before I can make my findings public. 55 00:03:21,081 --> 00:03:23,249 Until then, what I've told you is in confidence. 56 00:03:23,249 --> 00:03:24,584 - Naturally, Doctor. 57 00:03:24,584 --> 00:03:26,002 I'm highly flattered that you chose 58 00:03:26,002 --> 00:03:27,128 to confide in me. 59 00:03:27,128 --> 00:03:27,962 - Why not? 60 00:03:27,962 --> 00:03:29,047 The school of medicine expects you to do 61 00:03:29,047 --> 00:03:30,382 great things someday. 62 00:03:30,382 --> 00:03:32,050 - Oh, I guess I have a knack with the knife, 63 00:03:32,050 --> 00:03:33,426 but it won't do me much good if I don't 64 00:03:33,426 --> 00:03:35,387 pass your chemistry course. 65 00:03:35,387 --> 00:03:38,515 - You could do with a little more work in the lab. 66 00:03:38,515 --> 00:03:40,016 That's what I want to talk to you about. 67 00:03:40,016 --> 00:03:41,059 - Is it that bad? 68 00:03:41,059 --> 00:03:43,937 - No, no, no, but I could use an assistant. 69 00:03:43,937 --> 00:03:45,563 How would you like to spend your vacation 70 00:03:45,563 --> 00:03:47,607 helping me with my experiments at home? 71 00:03:47,607 --> 00:03:48,525 - Would I? 72 00:03:48,525 --> 00:03:49,776 Say, there isn't a fella in the class 73 00:03:49,776 --> 00:03:51,403 who wouldn't give a leg to work with you in the lab. 74 00:03:51,403 --> 00:03:54,739 - Well, that's rather more than the privilege is worth. 75 00:03:54,739 --> 00:03:56,741 You needn't give me a leg, just lend me a hand. 76 00:03:56,741 --> 00:03:57,784 - When do I start? 77 00:03:57,784 --> 00:03:58,743 - Right now. 78 00:03:58,743 --> 00:03:59,577 - Fine. 79 00:03:59,577 --> 00:04:00,662 Oh, only I just remembered-- 80 00:04:00,662 --> 00:04:01,496 - Oh, yes. 81 00:04:01,496 --> 00:04:04,040 You're thinking of Isabel's broadcast. 82 00:04:04,040 --> 00:04:05,750 We can hear that from my place. 83 00:04:05,750 --> 00:04:07,085 - Well, that's all right, if you don't mind. 84 00:04:07,085 --> 00:04:08,670 - No, no, of course not. 85 00:04:08,670 --> 00:04:11,423 Next to science, music is my great love, 86 00:04:11,423 --> 00:04:13,925 and I've always been interested in Isabel's career. 87 00:04:15,093 --> 00:04:20,056 ♪ Our love will live through the years ♪ 88 00:04:21,182 --> 00:04:26,146 ♪ Throughout our joy and our tears ♪ 89 00:04:27,355 --> 00:04:30,316 ♪ This dream we hold and cherish ♪ 90 00:04:30,316 --> 00:04:32,902 ♪ Cannot perish ♪ 91 00:04:32,902 --> 00:04:35,238 ♪ Things may come and go ♪ 92 00:04:35,238 --> 00:04:38,408 ♪ But we always will know ♪ 93 00:04:38,616 --> 00:04:46,499 ♪ Our love will live through the years ♪ 94 00:04:47,083 --> 00:04:52,046 ♪ Throughout our joy and our tears ♪ 95 00:04:53,757 --> 00:04:57,302 ♪ This dream we hold and cherish ♪ 96 00:04:57,302 --> 00:05:00,096 ♪ Cannot perish ♪ 97 00:05:00,096 --> 00:05:03,641 ♪ Things may come and go ♪ 98 00:05:03,641 --> 00:05:08,688 ♪ But we always will know ♪ 99 00:05:08,688 --> 00:05:11,733 ♪ Our love will live ♪ 100 00:05:20,700 --> 00:05:21,534 - [Radio Announcer] You have just heard 101 00:05:21,534 --> 00:05:23,995 Miss Isabel Lewis, University City's own 102 00:05:23,995 --> 00:05:27,665 bright particular star in an all-request program. 103 00:05:27,665 --> 00:05:28,792 - Isn't she wonderful? 104 00:05:28,792 --> 00:05:31,002 Imagine me being engaged to a girl like that. 105 00:05:31,002 --> 00:05:32,962 - Yes, you're a very lucky young man. 106 00:05:32,962 --> 00:05:34,047 - Mm, don't I know it. 107 00:05:35,381 --> 00:05:37,050 - You think you could forget Isabel long enough 108 00:05:37,050 --> 00:05:38,510 to get back to science? 109 00:05:38,510 --> 00:05:39,803 - I'll try. 110 00:05:39,803 --> 00:05:41,387 - Let's go downstairs to the lab. 111 00:05:49,229 --> 00:05:51,689 This is my private universe. 112 00:05:51,689 --> 00:05:53,149 - Why, you've got everything here. 113 00:05:53,149 --> 00:05:55,318 - Yes, everything, the world in a test tube. 114 00:05:57,695 --> 00:06:00,240 And in here, perhaps a secret from beyond the world. 115 00:06:01,407 --> 00:06:02,575 What do you see? 116 00:06:02,575 --> 00:06:03,326 - A dead monkey. 117 00:06:16,339 --> 00:06:18,049 Why, why, it's alive! 118 00:06:19,217 --> 00:06:20,009 - Yes. 119 00:06:20,885 --> 00:06:23,930 That's what I meant in my lecture by life in death. 120 00:06:23,930 --> 00:06:26,474 - How did you bring this state about, Doctor? 121 00:06:26,474 --> 00:06:27,642 - You know I told you that I had 122 00:06:27,642 --> 00:06:29,769 recreated the native formula. 123 00:06:31,688 --> 00:06:32,814 Here it is. 124 00:06:32,814 --> 00:06:34,107 - That's innocent-looking stuff. 125 00:06:34,107 --> 00:06:35,567 - I must warn you about that. 126 00:06:35,567 --> 00:06:37,610 These crystals and the gas they give off 127 00:06:37,610 --> 00:06:40,363 are colorless and odorless, therefore, the more deadly. 128 00:06:41,364 --> 00:06:43,199 If you have occasion to work with this 129 00:06:43,199 --> 00:06:46,911 innocent-looking stuff, at all times wear this mask. 130 00:06:47,871 --> 00:06:50,123 - Apparently, the little monkey here forgot his. 131 00:06:50,123 --> 00:06:52,959 - Yes, when I exposed Jocko to the gas, 132 00:06:52,959 --> 00:06:56,004 he too thought it was innocent-looking stuff, 133 00:06:56,004 --> 00:06:58,548 but it's affect on him was almost instantaneous. 134 00:06:58,548 --> 00:07:00,925 Physical changes took place within a few minutes. 135 00:07:00,925 --> 00:07:02,719 - What sort of changes, Doctor? 136 00:07:02,719 --> 00:07:05,346 - First there was an appearance of emaciation, 137 00:07:05,346 --> 00:07:08,016 followed by more marked physical changes 138 00:07:08,016 --> 00:07:09,934 and then by paralysis of the will. 139 00:07:11,102 --> 00:07:13,897 This condition, inevitably, will terminate in death. 140 00:07:14,898 --> 00:07:16,983 - Then you plan to conclude your experiments 141 00:07:16,983 --> 00:07:19,652 by allowing this animal to enter that terminal stage? 142 00:07:19,652 --> 00:07:20,945 - No, Ted. 143 00:07:20,945 --> 00:07:22,280 That's why you're here. 144 00:07:22,280 --> 00:07:23,114 - Me? 145 00:07:23,114 --> 00:07:26,451 - We together are going to reverse the action of the gas. 146 00:07:26,451 --> 00:07:28,411 You saw those slides this afternoon. 147 00:07:29,495 --> 00:07:30,538 One showed them cutting the hearts 148 00:07:30,538 --> 00:07:33,750 from living victims, supposedly one of their pagan rites. 149 00:07:33,750 --> 00:07:36,669 In my research, however, I deduced that 150 00:07:36,669 --> 00:07:39,005 this custom was not to appease their gods 151 00:07:39,005 --> 00:07:41,132 as they would have you believe, 152 00:07:41,132 --> 00:07:44,427 but to restore life to the gassed victims. 153 00:07:44,427 --> 00:07:47,305 Combined with certain herbs, the hearts taken 154 00:07:47,305 --> 00:07:50,808 from the newly dead served their purpose. 155 00:07:50,808 --> 00:07:51,976 I have the herbs. 156 00:07:55,021 --> 00:07:55,939 There is the heart. 157 00:07:56,814 --> 00:07:59,525 - [Ted] You mean, you want me to perform a cardiectomy? 158 00:08:01,069 --> 00:08:02,528 - You sound reluctant. 159 00:08:02,528 --> 00:08:04,697 You're not squeamish about the surgery? 160 00:08:04,697 --> 00:08:06,115 - I've performed too many dissections 161 00:08:06,115 --> 00:08:07,283 to be squeamish, Doctor. 162 00:08:07,283 --> 00:08:08,076 - Good. 163 00:08:15,208 --> 00:08:16,042 When you severed this heart, did you notice 164 00:08:16,042 --> 00:08:19,170 the dilatation of the ventricle that creates 165 00:08:19,170 --> 00:08:20,254 the large bladder clot? 166 00:08:21,381 --> 00:08:23,883 Now, the extract from that clot combined 167 00:08:23,883 --> 00:08:27,011 with these herbs serves as the antidote. 168 00:08:29,263 --> 00:08:30,056 Now... 169 00:08:32,016 --> 00:08:34,560 - I can't help feeling a sense of evil in all this. 170 00:08:34,560 --> 00:08:36,020 - Moral concepts. 171 00:08:36,020 --> 00:08:36,896 I am a scientist. 172 00:08:36,896 --> 00:08:38,064 To me there is no good or evil, 173 00:08:38,064 --> 00:08:39,482 only true or false. 174 00:08:40,692 --> 00:08:43,695 I work with one, discard the other. 175 00:08:51,452 --> 00:08:52,245 Look. 176 00:08:56,624 --> 00:08:57,959 - Motion is returning. 177 00:08:57,959 --> 00:08:59,585 - We've done it. 178 00:08:59,585 --> 00:09:01,170 - Congratulations, Doctor. 179 00:09:01,170 --> 00:09:03,798 Your experiment is a complete success. 180 00:09:03,798 --> 00:09:07,218 - Yes, it's a success, but not quite complete. 181 00:09:07,218 --> 00:09:08,636 There's one element lacking. 182 00:09:08,636 --> 00:09:09,637 - [Ted] What's that, Doctor? 183 00:09:09,637 --> 00:09:11,723 - Human intelligence. 184 00:09:11,723 --> 00:09:13,307 Just think what it would mean if we could 185 00:09:13,307 --> 00:09:15,643 repeat this experiment in a human being. 186 00:09:15,643 --> 00:09:16,644 - Oh now, just a minute, Doctor. 187 00:09:16,644 --> 00:09:18,021 You're not suggesting that I do this 188 00:09:18,021 --> 00:09:19,397 type of cardiectomy on a human? 189 00:09:19,397 --> 00:09:21,024 - No, no, no, of course not. 190 00:09:21,024 --> 00:09:23,359 I was carried away for a moment. 191 00:09:23,359 --> 00:09:26,112 Well, my boy, we've made history today. 192 00:09:26,112 --> 00:09:27,905 That calls for a celebration. 193 00:09:27,905 --> 00:09:28,698 Come along. 194 00:09:29,824 --> 00:09:30,825 - [Ted] Thanks, Doctor, but I'm afraid I-- 195 00:09:30,825 --> 00:09:33,036 - Oh, another engagement? 196 00:09:33,036 --> 00:09:33,953 - Yes, it's Isabel. 197 00:09:33,953 --> 00:09:35,455 She promised to have dinner with me this evening. 198 00:09:35,455 --> 00:09:38,374 You see, she leaves on her tour in a few days. 199 00:09:38,374 --> 00:09:40,626 She's been so busy, I've hardly seen her for weeks. 200 00:09:40,626 --> 00:09:41,586 - Yes, of course, I'd forgotten all 201 00:09:41,586 --> 00:09:43,129 about the concert tour. 202 00:09:44,088 --> 00:09:45,715 I'd like to see her too and wish her 203 00:09:45,715 --> 00:09:48,051 godspeed before she leaves. 204 00:09:48,051 --> 00:09:49,302 Why don't you bring her over here 205 00:09:49,302 --> 00:09:51,179 after dinner, and we'll all celebrate together? 206 00:09:51,179 --> 00:09:52,847 - Fine, I know Isabel'd like that. 207 00:09:52,847 --> 00:09:54,849 - Good, then I'll be expecting you. 208 00:09:54,849 --> 00:09:56,434 - Till this evening then, Doctor. 209 00:10:01,939 --> 00:10:04,817 (doorbell buzzing) 210 00:10:12,658 --> 00:10:14,243 - Isabel, come in! 211 00:10:14,243 --> 00:10:15,828 It's good to see you again. 212 00:10:15,828 --> 00:10:16,662 - Thank you, Dr. Morris. 213 00:10:16,662 --> 00:10:19,499 It's good to see you, but, oh, I've been so busy. 214 00:10:19,499 --> 00:10:21,918 - I know, but you've been near me in spite of yourself. 215 00:10:21,918 --> 00:10:22,960 I've heard you on the radio, 216 00:10:22,960 --> 00:10:24,504 and I have all your recordings. 217 00:10:24,504 --> 00:10:26,172 - Oh, and I'm glad you asked for a personal 218 00:10:26,172 --> 00:10:27,006 appearance tonight. 219 00:10:27,006 --> 00:10:27,840 - She's not kidding, Doctor. 220 00:10:27,840 --> 00:10:29,217 She wasn't half as glad to see me. 221 00:10:29,217 --> 00:10:30,176 - Oh, Ted. 222 00:10:31,135 --> 00:10:32,678 What an interesting room. 223 00:10:32,678 --> 00:10:35,681 Why, it's a miniature museum. 224 00:10:35,681 --> 00:10:36,766 - It's a modest enough collection, 225 00:10:36,766 --> 00:10:39,227 but it has the virtue of authenticity. 226 00:10:39,227 --> 00:10:40,561 (Jocko chattering) 227 00:10:40,561 --> 00:10:41,395 - What's that? 228 00:10:41,395 --> 00:10:42,647 - Oh, that's Jocko, the miracle monkey. 229 00:10:45,441 --> 00:10:47,235 - He was of great service to us in the lab today, 230 00:10:47,235 --> 00:10:49,612 so we thought he deserved to share in the celebration. 231 00:10:49,612 --> 00:10:50,446 - Absolutely. 232 00:10:51,364 --> 00:10:52,406 - If you two will make yourselves at home, 233 00:10:52,406 --> 00:10:54,534 I'll see about something to celebrate with. 234 00:11:00,665 --> 00:11:01,499 - Miracle monkey? 235 00:11:01,499 --> 00:11:03,584 - I can't tell you about it yet. 236 00:11:03,584 --> 00:11:05,670 Besides, I've had enough science for one day. 237 00:11:08,339 --> 00:11:10,466 Darling, is anything the matter? 238 00:11:10,466 --> 00:11:11,843 - No, of course not, I... 239 00:11:14,011 --> 00:11:15,471 Oh, I'm just tired. 240 00:11:16,472 --> 00:11:17,807 - We shouldn't have come. 241 00:11:17,807 --> 00:11:19,142 Besides, I'd hoped you'd say you wanted 242 00:11:19,142 --> 00:11:21,060 us to be alone this evening. 243 00:11:21,060 --> 00:11:22,520 - Well, you promised Dr. Morris, and-- 244 00:11:22,520 --> 00:11:25,606 - Yes, I know, but I'd still like to hear you say it. 245 00:11:25,606 --> 00:11:27,984 - Aren't you being a little inconsistent? 246 00:11:27,984 --> 00:11:29,527 - I don't know. 247 00:11:29,527 --> 00:11:30,403 I don't know anything except that I'm 248 00:11:30,403 --> 00:11:32,363 terribly in love with you, and I have a strange 249 00:11:32,363 --> 00:11:34,365 feeling that you're drawing away from me. 250 00:11:37,243 --> 00:11:38,744 - Well, you see I'm still here. 251 00:11:39,871 --> 00:11:41,622 I haven't moved an inch. 252 00:11:41,622 --> 00:11:42,415 - Darling. 253 00:11:44,208 --> 00:11:45,418 - [Morris] Ted? 254 00:11:46,335 --> 00:11:47,211 - Yes, Dr. Morris? 255 00:11:48,546 --> 00:11:51,215 - I just remembered your reputation as an artist 256 00:11:51,215 --> 00:11:52,717 with a cup of cheers. 257 00:11:52,717 --> 00:11:53,509 Would you mind? 258 00:11:54,886 --> 00:11:57,513 - Not at all, Doctor. 259 00:11:57,513 --> 00:12:02,435 - You'll find everything you need on the sideboard. 260 00:12:06,898 --> 00:12:09,442 (gentle music) 261 00:12:14,363 --> 00:12:16,240 You're unhappy, Isabel. 262 00:12:17,200 --> 00:12:18,034 - Why do you say that? 263 00:12:18,034 --> 00:12:20,453 - You've given so much happiness to others 264 00:12:20,453 --> 00:12:22,788 with your golden voice, your loveliness, 265 00:12:24,040 --> 00:12:26,042 but tonight you're not the Isabel I know. 266 00:12:27,168 --> 00:12:29,337 - I'm sorry if I seem a little upset. 267 00:12:29,337 --> 00:12:31,130 - I understand perfectly, dear. 268 00:12:32,173 --> 00:12:33,841 You're no longer in love with Ted. 269 00:12:37,261 --> 00:12:38,554 - How did you guess? 270 00:12:38,554 --> 00:12:39,347 - Oh, my dear. 271 00:12:40,514 --> 00:12:42,558 Don't you suppose that I know how a woman 272 00:12:42,558 --> 00:12:45,353 should look at a man when she loves him? 273 00:12:45,353 --> 00:12:46,312 - Yes, you're right. 274 00:12:47,647 --> 00:12:49,482 Oh, I'd give a great deal if it hadn't happened. 275 00:12:49,482 --> 00:12:51,817 - But it had to happen. 276 00:12:51,817 --> 00:12:54,028 In some ways, Ted is only a child. 277 00:12:54,946 --> 00:12:57,323 In his field, he's brilliant, 278 00:12:57,323 --> 00:12:58,908 but his field is narrow. 279 00:12:58,908 --> 00:13:02,119 For you, music has opened up a great new world. 280 00:13:03,621 --> 00:13:04,455 You've traveled. 281 00:13:04,455 --> 00:13:05,957 You've outgrown him. 282 00:13:05,957 --> 00:13:06,749 - Yes. 283 00:13:07,750 --> 00:13:09,418 Yes, you're right. 284 00:13:09,418 --> 00:13:11,295 - It's perfectly natural now that you should 285 00:13:11,295 --> 00:13:14,840 turn to a more sophisticated man, 286 00:13:15,925 --> 00:13:18,511 a man who could share your great joy in music, 287 00:13:20,054 --> 00:13:21,639 a man who knows the book of life 288 00:13:22,682 --> 00:13:24,392 and could teach you how to read it. 289 00:13:25,851 --> 00:13:27,019 - What shall I do? 290 00:13:28,271 --> 00:13:29,689 I meant to tell him tonight. 291 00:13:29,689 --> 00:13:30,648 That's why I called him. 292 00:13:30,648 --> 00:13:32,149 I tried, but I couldn't. 293 00:13:33,859 --> 00:13:35,403 Now I'm afraid I never can. 294 00:13:37,363 --> 00:13:38,781 - Do you want me to help you? 295 00:13:39,699 --> 00:13:41,242 - How could you? 296 00:13:41,242 --> 00:13:44,120 (Jocko chattering) 297 00:13:46,289 --> 00:13:49,375 - Sometimes destiny itself solves these problems. 298 00:13:52,962 --> 00:13:54,755 This may be one of the times, Isabel. 299 00:13:55,840 --> 00:13:57,133 Suppose something should happen 300 00:13:57,133 --> 00:13:59,802 that would make Ted himself break off the engagement? 301 00:14:00,720 --> 00:14:02,722 - But I can't imagine-- 302 00:14:02,722 --> 00:14:04,015 - I can. 303 00:14:04,015 --> 00:14:05,182 I can see him-- 304 00:14:05,182 --> 00:14:07,184 - [Ted] Whoa there, within! 305 00:14:07,184 --> 00:14:08,227 - Say nothing to Ted. 306 00:14:13,774 --> 00:14:15,192 - Ah, thank you. 307 00:14:16,694 --> 00:14:18,946 This is my masterpiece. 308 00:14:18,946 --> 00:14:20,156 - Thank you. - Better be good. 309 00:14:21,615 --> 00:14:22,450 - I hope you like it. 310 00:14:22,450 --> 00:14:24,243 It's my own concoction. 311 00:14:24,243 --> 00:14:25,369 - Well, to your success, Doctor. 312 00:14:25,369 --> 00:14:28,372 - And here's to a brilliantly successful tour. 313 00:14:28,372 --> 00:14:29,915 - To us. 314 00:14:29,915 --> 00:14:31,667 - [Morris] Oh, I'm sorry, Ted. 315 00:14:31,667 --> 00:14:33,044 How clumsy of me. 316 00:14:34,378 --> 00:14:36,797 (tense music) 317 00:15:37,358 --> 00:15:38,901 (doorbell buzzes) 318 00:15:38,901 --> 00:15:41,362 (light music) 319 00:15:43,406 --> 00:15:46,283 (Jocko chattering) 320 00:15:47,576 --> 00:15:49,245 - Now, you be a good boy, Jocko. 321 00:15:55,501 --> 00:15:57,002 Oh, good morning, Doctor. 322 00:15:57,002 --> 00:15:58,295 I heard our little friend chattering away 323 00:15:58,295 --> 00:15:59,588 in the hall after I rang the bell, 324 00:15:59,588 --> 00:16:01,173 and I took it as an invitation to come in. 325 00:16:01,173 --> 00:16:02,007 - That's quite right, Ted. 326 00:16:02,007 --> 00:16:03,551 I want you to feel perfectly at home here 327 00:16:03,551 --> 00:16:04,969 now that we're working together. 328 00:16:04,969 --> 00:16:05,803 - [Ted] Thank you, Doctor. 329 00:16:05,803 --> 00:16:07,513 What's the program this morning? 330 00:16:07,513 --> 00:16:09,557 - Today, we start a new line of research. 331 00:16:09,557 --> 00:16:10,683 - Good. - I wish you'd get me 332 00:16:10,683 --> 00:16:12,893 the plans and charts from my laboratory desk. 333 00:16:12,893 --> 00:16:15,312 I want to go over our findings together. 334 00:16:15,312 --> 00:16:16,147 - Right. 335 00:16:16,147 --> 00:16:18,190 Oh, Dr. Morris? 336 00:16:18,190 --> 00:16:19,024 - Yes? 337 00:16:19,024 --> 00:16:21,318 - I wanted to thank you for having us over last night. 338 00:16:21,318 --> 00:16:23,946 Before we came, Isabel seemed nervous and upset, 339 00:16:23,946 --> 00:16:25,906 but being here seemed to do her good. 340 00:16:25,906 --> 00:16:28,242 She was like a new person afterwards. 341 00:16:28,242 --> 00:16:30,286 - Well, I'm very glad if I helped in any way. 342 00:16:30,286 --> 00:16:31,120 - Helped? 343 00:16:31,120 --> 00:16:33,706 As a matter of fact, I'm going to call her this afternoon. 344 00:16:33,706 --> 00:16:35,040 I'm going to ask her to marry me, 345 00:16:35,040 --> 00:16:36,125 today, before she goes. 346 00:16:36,125 --> 00:16:39,879 I lay awake all night getting up my courage. 347 00:16:39,879 --> 00:16:41,422 Now I'm going to do it. 348 00:16:41,422 --> 00:16:43,340 - Well, good luck to both of you. 349 00:16:43,340 --> 00:16:45,259 - Thank you, Doctor. 350 00:16:45,259 --> 00:16:48,179 (suspenseful music) 351 00:17:20,085 --> 00:17:22,630 (gentle music) 352 00:17:28,177 --> 00:17:29,845 Dr. Morris? 353 00:17:29,845 --> 00:17:30,721 Dr. Morris? 354 00:17:34,183 --> 00:17:34,975 Doc... 355 00:17:36,227 --> 00:17:38,896 (dramatic music) 356 00:18:10,636 --> 00:18:11,512 - Stand up. 357 00:18:37,037 --> 00:18:37,830 Sit down. 358 00:18:45,087 --> 00:18:47,172 Now listen carefully. 359 00:18:47,172 --> 00:18:49,008 You understand me? 360 00:18:49,008 --> 00:18:49,800 Answer me. 361 00:18:51,635 --> 00:18:53,178 - I understand you. 362 00:18:54,597 --> 00:18:55,389 - Good. 363 00:18:58,976 --> 00:19:01,437 I'm your friend, your only friend. 364 00:19:02,980 --> 00:19:04,064 You're ill. 365 00:19:04,064 --> 00:19:04,857 You need me. 366 00:19:05,899 --> 00:19:07,234 I alone can cure you. 367 00:19:08,277 --> 00:19:10,154 You'll do everything I say. 368 00:19:11,363 --> 00:19:13,032 - Everything you say. 369 00:19:14,199 --> 00:19:15,993 - You'll devote your life to science. 370 00:19:17,119 --> 00:19:18,162 I will make you well. 371 00:19:19,163 --> 00:19:20,956 I'll make you famous, 372 00:19:20,956 --> 00:19:22,291 but you will forget Isabel. 373 00:19:23,500 --> 00:19:25,002 - Forget Isabel. 374 00:19:26,420 --> 00:19:27,838 - Isabel doesn't want you. 375 00:19:28,714 --> 00:19:30,299 She doesn't love you. 376 00:19:30,299 --> 00:19:31,467 It's me she loves. 377 00:19:32,509 --> 00:19:34,053 Do you understand? 378 00:19:34,053 --> 00:19:35,471 Isabel loves me. 379 00:19:36,597 --> 00:19:39,016 - Isabel loves you. 380 00:19:40,643 --> 00:19:41,894 - Now, Ted, you stay here. 381 00:19:43,604 --> 00:19:44,521 Do you understand? 382 00:19:45,648 --> 00:19:46,899 Stay here. 383 00:19:48,067 --> 00:19:49,526 - Stay here. 384 00:19:56,742 --> 00:19:57,534 Stay here. 385 00:20:00,245 --> 00:20:02,706 (phone rings) 386 00:20:04,875 --> 00:20:06,418 - Hello. 387 00:20:06,418 --> 00:20:07,211 Oh, Dr. Morris. 388 00:20:08,504 --> 00:20:10,631 Oh, much better since I talked to you last night. 389 00:20:10,631 --> 00:20:12,508 - I'm very glad to hear that, my dear. 390 00:20:13,717 --> 00:20:15,177 I'm calling to bid you au revoir 391 00:20:15,177 --> 00:20:17,137 and to deliver a message from Ted. 392 00:20:18,305 --> 00:20:20,516 No, I'm afraid he won't be able to see you off. 393 00:20:20,516 --> 00:20:22,643 He collapsed suddenly while we were at work. 394 00:20:24,645 --> 00:20:26,939 No, it isn't serious, mostly overwork. 395 00:20:26,939 --> 00:20:28,357 But I've persuaded him to go to bed 396 00:20:28,357 --> 00:20:30,025 for a few days, both for his own sake 397 00:20:30,025 --> 00:20:33,570 and to save you the ordeal of his goodbye at the train. 398 00:20:33,570 --> 00:20:37,116 - But if he's ill, I hate to leave without seeing him. 399 00:20:37,116 --> 00:20:37,950 Couldn't I-- 400 00:20:37,950 --> 00:20:39,034 - No, no, no. 401 00:20:39,034 --> 00:20:40,285 I know you have a concert. 402 00:20:41,995 --> 00:20:43,163 No, don't think of staying over. 403 00:20:43,163 --> 00:20:44,206 Ted will understand. 404 00:20:46,542 --> 00:20:47,501 Goodbye, dear. 405 00:20:51,505 --> 00:20:54,466 (suspenseful music) 406 00:21:43,599 --> 00:21:44,391 Ted, dig. 407 00:22:09,291 --> 00:22:11,293 Now, Ted, you must perform a cardiectomy. 408 00:22:13,128 --> 00:22:14,379 You understand? 409 00:22:14,379 --> 00:22:17,007 A cardiectomy so that I can make you well. 410 00:22:19,635 --> 00:22:22,554 (suspenseful music) 411 00:22:46,620 --> 00:22:48,413 - It's hard to make anything out of these footprints. 412 00:22:48,413 --> 00:22:49,832 They're all mixed up! 413 00:22:49,832 --> 00:22:50,958 - I know, but do the best you can. 414 00:22:50,958 --> 00:22:52,084 We've gotta have some measurements. 415 00:22:52,084 --> 00:22:53,627 - How could all this happen and me not 416 00:22:53,627 --> 00:22:55,254 see anything nor hear anything? 417 00:22:55,254 --> 00:22:57,840 - It'd take a Sherlock Holmes to figure that one out. 418 00:23:00,300 --> 00:23:02,302 Well, McClure, what's on your mind? 419 00:23:02,302 --> 00:23:05,556 - The thing to look for. 420 00:23:05,556 --> 00:23:07,724 The thing to look for in this case, Sarge, is the motive. 421 00:23:07,724 --> 00:23:09,518 - Yeah, I need a smart newspaper man 422 00:23:09,518 --> 00:23:11,061 to tell me that. 423 00:23:11,061 --> 00:23:12,145 Well, you got any ideas? 424 00:23:12,145 --> 00:23:13,438 - Nothing very hot. 425 00:23:13,438 --> 00:23:16,483 One thing is certain, you got a maniac to deal with. 426 00:23:16,483 --> 00:23:18,443 - Yeah, what kind of a maniac? 427 00:23:18,443 --> 00:23:20,863 - You got me there, but the body snatcher routine is out. 428 00:23:20,863 --> 00:23:22,656 They take the whole corpse for that. 429 00:23:22,656 --> 00:23:24,908 What would anybody want with just a guy's heart? 430 00:23:24,908 --> 00:23:27,119 - You know, Bailey was district attorney a while back. 431 00:23:27,119 --> 00:23:28,495 Maybe some guy he sent up did it. 432 00:23:28,495 --> 00:23:31,415 - No, why would they wait for revenge till Bailey's dead? 433 00:23:31,415 --> 00:23:32,958 Besides, this was no amateur operation. 434 00:23:32,958 --> 00:23:34,376 This was done by an expert. 435 00:23:34,376 --> 00:23:35,878 Concentrate on experts, Sarge. 436 00:23:37,337 --> 00:23:40,132 - How does our department get along without you? 437 00:23:40,132 --> 00:23:40,924 - They don't. 438 00:23:44,469 --> 00:23:47,431 (suspenseful music) 439 00:24:14,625 --> 00:24:15,417 - Ted. 440 00:24:18,170 --> 00:24:18,962 Ted! 441 00:24:20,672 --> 00:24:21,673 - What happened? 442 00:24:22,716 --> 00:24:24,009 What am I doing in bed? 443 00:24:24,009 --> 00:24:25,385 - You had a sudden attack of vertigo, 444 00:24:25,385 --> 00:24:27,095 and I brought you in here. 445 00:24:27,095 --> 00:24:28,430 Then you just passed out. 446 00:24:29,681 --> 00:24:31,433 - That's ridiculous. 447 00:24:31,433 --> 00:24:33,060 I've never passed out in my life. 448 00:24:34,061 --> 00:24:35,604 - Never before, perhaps. 449 00:24:36,855 --> 00:24:39,900 - I do remember feeling dizzy. 450 00:24:39,900 --> 00:24:41,944 - Is that all you remember? 451 00:24:41,944 --> 00:24:42,736 - Yeah. 452 00:24:43,654 --> 00:24:48,617 No, I had some crazy dreams, regular nightmares. 453 00:24:49,576 --> 00:24:51,036 - Nightmares? 454 00:24:51,036 --> 00:24:54,122 - Yes, there's something about Isabel and you. 455 00:24:55,832 --> 00:24:59,169 You seemed to be telling me that Isabel 456 00:24:59,169 --> 00:25:01,046 was in love with you. 457 00:25:01,046 --> 00:25:02,464 - Oh, that's funny, isn't it? 458 00:25:03,548 --> 00:25:05,592 What else did you dream? 459 00:25:05,592 --> 00:25:06,802 - I guess that's all. 460 00:25:07,844 --> 00:25:10,931 I seemed to be walking and walking 461 00:25:10,931 --> 00:25:14,434 in the dark, and I was awfully tired. 462 00:25:15,435 --> 00:25:17,896 I still am, as a matter of fact. 463 00:25:17,896 --> 00:25:19,064 - You'd better rest, and I'll see 464 00:25:19,064 --> 00:25:21,525 about something to eat for you. 465 00:25:21,525 --> 00:25:22,901 - I am hungry. 466 00:25:22,901 --> 00:25:25,862 What time is it? 467 00:25:25,862 --> 00:25:26,905 - It's late afternoon. 468 00:25:27,906 --> 00:25:28,740 - Holy cats! 469 00:25:28,740 --> 00:25:29,616 I've got to get hold of Isabel! 470 00:25:29,616 --> 00:25:30,659 - Ted, you're too late. 471 00:25:30,659 --> 00:25:32,077 Isabel's gone. 472 00:25:32,077 --> 00:25:33,704 - [Ted] Gone? 473 00:25:33,704 --> 00:25:35,330 - Yes, she left last night. 474 00:25:35,330 --> 00:25:37,290 - How long have I been out, for Pete's sake? 475 00:25:37,290 --> 00:25:38,583 - Since yesterday morning. 476 00:25:39,835 --> 00:25:43,463 - Great Caesar's ghost, I've lost a whole day. 477 00:25:43,463 --> 00:25:45,173 I was supposed to see Isabel off. 478 00:25:45,173 --> 00:25:46,008 She'll think that I-- 479 00:25:46,008 --> 00:25:46,842 - No, she won't. 480 00:25:46,842 --> 00:25:48,176 I explained to her. 481 00:25:48,176 --> 00:25:50,637 She was very sorry and concerned, 482 00:25:50,637 --> 00:25:51,680 but she had to go. 483 00:25:53,265 --> 00:25:55,225 Now, don't worry. 484 00:25:55,225 --> 00:25:56,601 I'm your physician now, 485 00:25:57,477 --> 00:25:59,396 and I order you to rest. 486 00:25:59,396 --> 00:26:00,355 - All right, Doctor. 487 00:26:01,356 --> 00:26:03,608 I could knock myself out all over again 488 00:26:03,608 --> 00:26:06,445 for cracking up at a time like this. 489 00:26:06,445 --> 00:26:07,779 - Well, that happens to the best of us 490 00:26:07,779 --> 00:26:09,156 when we've been overworking. 491 00:26:13,744 --> 00:26:15,412 - Your reporter's had a wide experience 492 00:26:15,412 --> 00:26:17,372 in the field of crime, but he's never 493 00:26:17,372 --> 00:26:20,000 encountered anything as shocking or so baffling 494 00:26:20,000 --> 00:26:22,252 as the work of this unknown ghoul. 495 00:26:22,252 --> 00:26:24,588 The police are, therefore, looking for a surgeon 496 00:26:24,588 --> 00:26:28,842 who, for some mysterious reason, wanted a dead man's heart. 497 00:26:28,842 --> 00:26:31,803 Your reporter will keep you informed of further - 498 00:26:31,803 --> 00:26:34,264 (Jocko chattering) 499 00:26:34,264 --> 00:26:37,184 (suspenseful music) 500 00:26:50,197 --> 00:26:52,991 (thudding sound) 501 00:27:06,463 --> 00:27:09,257 (door closing) 502 00:27:09,257 --> 00:27:11,718 - Dr. Morris, I'd like to talk to you. 503 00:27:11,718 --> 00:27:13,303 - And I want to talk to you, Ted. 504 00:27:13,303 --> 00:27:14,763 We've got important work to do. 505 00:27:14,763 --> 00:27:16,139 - I'm sorry, Doctor, but I'll have to ask 506 00:27:16,139 --> 00:27:18,308 you to get along without me for a few days. 507 00:27:18,308 --> 00:27:19,142 - Why? 508 00:27:19,142 --> 00:27:20,060 - I've got to see Isabel. 509 00:27:20,060 --> 00:27:21,812 I'll go to the town where she's opening. 510 00:27:21,812 --> 00:27:23,271 - You can't go now. 511 00:27:23,271 --> 00:27:24,523 You can't walk out on me. 512 00:27:25,899 --> 00:27:27,859 Our little friend's had a relapse. 513 00:27:27,859 --> 00:27:29,277 - Little Jocko? 514 00:27:29,277 --> 00:27:31,404 - Don't you understand what this means? 515 00:27:31,404 --> 00:27:34,449 It means that the antidote is only effective temporarily. 516 00:27:34,449 --> 00:27:35,784 To keep him alive, we've got to keep 517 00:27:35,784 --> 00:27:37,953 on getting fresh heart substance. 518 00:27:39,079 --> 00:27:41,206 Ted, we've got to find a permanent cure. 519 00:27:41,206 --> 00:27:42,874 - I know how important this is to you, Doctor-- 520 00:27:42,874 --> 00:27:43,667 - To me? 521 00:27:44,793 --> 00:27:46,461 I think you should be concerned too. 522 00:27:46,461 --> 00:27:49,214 - I am, but, well, seeing Isabel right now's 523 00:27:49,214 --> 00:27:50,340 important to me too. 524 00:27:51,258 --> 00:27:52,634 There are some things I've got to get settled. 525 00:27:52,634 --> 00:27:53,510 I want to be sure. 526 00:27:55,095 --> 00:27:56,972 - You're letting those nightmares upset you. 527 00:27:56,972 --> 00:27:57,764 - No! 528 00:27:58,682 --> 00:28:00,267 Maybe, I don't know. 529 00:28:00,267 --> 00:28:02,769 All I know is I've got to see her. 530 00:28:02,769 --> 00:28:04,396 - But you're not well enough to go to her now. 531 00:28:04,396 --> 00:28:05,647 - Oh, I'm fit as a fiddle. 532 00:28:05,647 --> 00:28:07,941 - Suppose you have a relapse. 533 00:28:07,941 --> 00:28:09,526 - Like little Jocko here? 534 00:28:09,526 --> 00:28:11,987 After all, I haven't gone through what he did. 535 00:28:11,987 --> 00:28:14,948 Besides, you said yourself, I was only overworking. 536 00:28:14,948 --> 00:28:17,701 - That was a superficial diagnosis. 537 00:28:17,701 --> 00:28:19,786 But, in all fairness to Isabel, before you ask 538 00:28:19,786 --> 00:28:22,330 her to marry you, you must be sure of your health. 539 00:28:22,330 --> 00:28:23,832 - I'm all right! 540 00:28:23,832 --> 00:28:25,834 I've never been sick in my life. 541 00:28:25,834 --> 00:28:27,544 I've got to see her. 542 00:28:27,544 --> 00:28:29,129 I'm sorry, Doctor, but I'm going. 543 00:28:30,881 --> 00:28:33,717 - All right, Ted, since you're determined, 544 00:28:33,717 --> 00:28:35,010 I'll go along with you. 545 00:28:35,010 --> 00:28:36,219 - Oh, that'd be great. 546 00:28:36,219 --> 00:28:38,555 Only, if you're going just on my account. 547 00:28:38,555 --> 00:28:40,140 - Don't worry about me. 548 00:28:40,140 --> 00:28:41,725 I could use a holiday myself. 549 00:28:41,725 --> 00:28:43,101 - Good! 550 00:28:43,101 --> 00:28:44,102 Poor little Jocko. 551 00:28:46,229 --> 00:28:47,022 - Yes. 552 00:28:49,482 --> 00:28:52,027 (gentle music) 553 00:28:53,111 --> 00:28:58,074 ♪ I dreamt I dwelled in marble halls ♪ 554 00:29:01,912 --> 00:29:06,833 ♪ With vassals and serfs at my side ♪ 555 00:29:10,295 --> 00:29:15,258 ♪ And of all who assembled within those walls ♪ 556 00:29:19,054 --> 00:29:24,017 ♪ That I was the hope and the pride ♪ 557 00:29:27,520 --> 00:29:32,484 ♪ I had riches too great to count ♪ 558 00:29:32,943 --> 00:29:37,489 ♪ I had hopes of a high ancestral name ♪ 559 00:29:43,703 --> 00:29:48,500 ♪ But I also dreamt which pleased me most ♪ 560 00:29:55,382 --> 00:30:00,345 ♪ That you loved me still the same ♪ 561 00:30:01,179 --> 00:30:03,807 ♪ That you loved me ♪ 562 00:30:03,807 --> 00:30:07,602 ♪ You loved me still the same ♪ 563 00:30:22,033 --> 00:30:25,161 (audience applauding) 564 00:30:35,797 --> 00:30:36,798 - What's happened, darling? 565 00:30:36,798 --> 00:30:38,091 You rushed off so suddenly. 566 00:30:42,721 --> 00:30:44,556 Ted, here in Camden City. 567 00:30:47,600 --> 00:30:50,020 Isabel, Isabel, let me handle this. 568 00:30:50,020 --> 00:30:52,772 You know this may be the time to tell him. 569 00:30:52,772 --> 00:30:54,941 - But if he's sick, Eric. 570 00:30:54,941 --> 00:30:57,569 - He can't be very sick if he traveled here. 571 00:30:57,569 --> 00:31:00,322 But you will be if this keeps up, you know. 572 00:31:00,322 --> 00:31:02,115 I'm going to talk to Ted myself. 573 00:31:02,115 --> 00:31:03,825 - Oh no, please don't do that, Eric. 574 00:31:03,825 --> 00:31:05,076 I'll tell him. 575 00:31:05,076 --> 00:31:06,870 I promise, I'll tell him tonight. 576 00:31:06,870 --> 00:31:09,497 (hand knocking) 577 00:31:13,126 --> 00:31:14,461 - Hello, Ted, how are You? - Eric, good to see you. 578 00:31:14,461 --> 00:31:17,672 - Nice to see you. - Congratulations, my dear. 579 00:31:17,672 --> 00:31:18,923 - Thank you, Dr. Morris. 580 00:31:18,923 --> 00:31:19,716 - And here's Ted. 581 00:31:21,176 --> 00:31:23,053 - Darling, I just had to see you. 582 00:31:23,053 --> 00:31:24,054 - How do you feel? 583 00:31:24,054 --> 00:31:25,138 Are you all right? 584 00:31:25,138 --> 00:31:26,139 - Of course I am. 585 00:31:26,139 --> 00:31:28,391 Dr. Morris keeps treating me like an invalid, 586 00:31:28,391 --> 00:31:29,809 - As a matter of fact, I didn't think he 587 00:31:29,809 --> 00:31:31,311 should make the trip, but he insisted, 588 00:31:31,311 --> 00:31:33,438 so I thought I'd come along and keep an eye on him. 589 00:31:33,438 --> 00:31:35,482 - That was nice of you, Dr. Morris. 590 00:31:35,482 --> 00:31:37,400 Oh, I forgot, you don't know Eric. 591 00:31:37,400 --> 00:31:39,152 This is Eric Iverson, Dr. Morris. 592 00:31:39,152 --> 00:31:40,070 - How do you do, sir? 593 00:31:40,070 --> 00:31:41,363 - Eric's my contribution to music. 594 00:31:41,363 --> 00:31:42,739 I introduced him to Isabel. 595 00:31:42,739 --> 00:31:44,783 - And a very important contribution too. 596 00:31:44,783 --> 00:31:45,825 - Well, thank you, Doctor, 597 00:31:45,825 --> 00:31:47,577 and for that very nice compliment, 598 00:31:47,577 --> 00:31:49,120 may I invite you for a drink? 599 00:31:49,120 --> 00:31:50,955 Would you like to join me in my dressing room? 600 00:31:50,955 --> 00:31:52,874 - I think that would be an excellent idea. 601 00:31:52,874 --> 00:31:53,666 - Excuse me. 602 00:31:58,380 --> 00:32:00,382 - Oh gee, it's wonderful to see you again. 603 00:32:02,717 --> 00:32:04,844 - Are you sure you're well enough to be here? 604 00:32:04,844 --> 00:32:05,845 - Of course I am. 605 00:32:05,845 --> 00:32:07,430 Dr. Morris keeps telling me I shouldn't take 606 00:32:07,430 --> 00:32:09,599 any chances, but it's nothing serious. 607 00:32:09,599 --> 00:32:11,643 Too much plugging for mid-year exam, 608 00:32:11,643 --> 00:32:13,728 not enough sleep, hardly ever a chance to see you, 609 00:32:13,728 --> 00:32:14,687 so I blacked out. 610 00:32:15,897 --> 00:32:18,149 - I think Dr. Morris is right. 611 00:32:18,149 --> 00:32:20,360 You should do as he says. 612 00:32:20,360 --> 00:32:21,194 - Well, if you feel that way, 613 00:32:21,194 --> 00:32:23,279 I better tell you all he said. 614 00:32:23,279 --> 00:32:25,615 He says I should release you from our engagement 615 00:32:25,615 --> 00:32:27,951 until I'm sure about my health. 616 00:32:27,951 --> 00:32:29,953 There's nothing wrong with me that a little 617 00:32:29,953 --> 00:32:31,913 rest and being with you won't cure. 618 00:32:34,332 --> 00:32:36,543 I came to ask you to marry me, tomorrow. 619 00:32:37,502 --> 00:32:40,213 (dramatic music) 620 00:32:42,382 --> 00:32:45,927 But if you're afraid to, 621 00:32:45,927 --> 00:32:48,012 if you're afraid. 622 00:32:48,012 --> 00:32:48,972 If you're... 623 00:32:52,225 --> 00:32:53,435 - Ted. 624 00:32:53,435 --> 00:32:54,310 What is it? 625 00:32:55,895 --> 00:32:56,729 I'm sorry. 626 00:32:56,729 --> 00:32:58,022 I didn't mean to upset you. 627 00:32:59,190 --> 00:33:00,483 Ted, what's the matter? 628 00:33:02,193 --> 00:33:03,069 Dr. Morris. 629 00:33:04,070 --> 00:33:04,946 Dr. Morris! 630 00:33:06,197 --> 00:33:08,575 Ted, why don't you answer me? 631 00:33:10,118 --> 00:33:10,994 Dr. Morris! 632 00:33:12,328 --> 00:33:14,038 Dr. Morris! 633 00:33:14,038 --> 00:33:15,165 Something's happened to Ted. 634 00:33:15,165 --> 00:33:16,082 - I expected this. 635 00:33:16,082 --> 00:33:16,916 Leave me alone with him. 636 00:33:16,916 --> 00:33:18,793 I know just what to do. 637 00:33:28,178 --> 00:33:29,929 Come along, Ted. 638 00:33:29,929 --> 00:33:30,763 You'll be all right. 639 00:33:30,763 --> 00:33:32,056 I'll take care of you. 640 00:33:36,478 --> 00:33:37,937 - Take care of me? 641 00:33:40,106 --> 00:33:41,816 - That's right. 642 00:33:41,816 --> 00:33:42,692 Come along. 643 00:33:59,792 --> 00:34:02,754 (suspenseful music) 644 00:35:22,000 --> 00:35:23,126 - I tell you, Gavigan, the mutilation 645 00:35:23,126 --> 00:35:24,752 of that Bailey corpse and the murder 646 00:35:24,752 --> 00:35:25,587 and mutilation of that little guy 647 00:35:25,587 --> 00:35:27,964 in Camden City are the work of the same fiend. 648 00:35:27,964 --> 00:35:29,632 - Okay, okay, we'll get complete coverage 649 00:35:29,632 --> 00:35:30,800 from the press association. 650 00:35:30,800 --> 00:35:31,801 - But if you send me down there 651 00:35:31,801 --> 00:35:32,844 you'll get better coverage. 652 00:35:32,844 --> 00:35:34,679 I've cracked, well, I mean, the Sun 653 00:35:34,679 --> 00:35:36,264 helped the police crack three out of the five 654 00:35:36,264 --> 00:35:38,266 most important cases in the last two years. 655 00:35:38,266 --> 00:35:39,601 Remember the Ambley murder case? 656 00:35:39,601 --> 00:35:41,728 Remember the-- - Yes, I remember. 657 00:35:41,728 --> 00:35:42,562 What do you want me to do, 658 00:35:42,562 --> 00:35:44,063 give you a badge with detective on it? 659 00:35:44,063 --> 00:35:45,440 - No, just give me an expense account. 660 00:35:45,440 --> 00:35:47,692 - Okay, okay, if you're goin', go on! 661 00:35:47,692 --> 00:35:49,152 Get out! - Oh, thanks, Chief. 662 00:35:50,320 --> 00:35:51,112 - [Man] Hey! 663 00:35:52,196 --> 00:35:53,990 - Watch who you're bumping, McClure. 664 00:35:53,990 --> 00:35:55,408 - Whom, baby, not who. 665 00:35:55,408 --> 00:35:58,036 Remember, you represent culture on the Morning Sun. 666 00:35:58,036 --> 00:35:59,037 - From the smirk on your face, 667 00:35:59,037 --> 00:36:00,121 you're getting ready to represent 668 00:36:00,121 --> 00:36:02,624 the murder-solved-while-you-wait department again. 669 00:36:02,624 --> 00:36:05,460 - Right, little girl, Sleuth McClure rides again. 670 00:36:05,460 --> 00:36:06,669 - What's it this time? 671 00:36:06,669 --> 00:36:08,004 - The ghoul, baby. 672 00:36:08,004 --> 00:36:09,631 Last known to operate in Camden City. 673 00:36:09,631 --> 00:36:10,465 - Oh, that one. 674 00:36:10,465 --> 00:36:11,966 You have my blessing, McClure, after the way 675 00:36:11,966 --> 00:36:13,843 he messed up Isabel Lewis's concert. 676 00:36:13,843 --> 00:36:15,637 - Look, sugar, I'm talkin' about murder. 677 00:36:15,637 --> 00:36:16,679 - Well, so am I. 678 00:36:16,679 --> 00:36:18,514 Isabel Lewis wowed them in Camden City. 679 00:36:18,514 --> 00:36:20,350 I went up to cover the concert, and I know. 680 00:36:20,350 --> 00:36:22,143 But did she get a break in the papers? 681 00:36:22,143 --> 00:36:24,145 No, because everything was pulled to spread 682 00:36:24,145 --> 00:36:25,271 the story of your ghoul. 683 00:36:25,271 --> 00:36:26,105 - Oh, I just happened to remember, 684 00:36:26,105 --> 00:36:27,440 I got an expense account. 685 00:36:27,440 --> 00:36:28,900 Come on, I'll take you to lunch. 686 00:36:31,152 --> 00:36:34,614 - That's why I asked you to meet me here this afternoon. 687 00:36:34,614 --> 00:36:36,658 - Isabel, in every town, I've tried to make 688 00:36:36,658 --> 00:36:38,951 Ted let me take him home, but. 689 00:36:38,951 --> 00:36:40,078 - I know. 690 00:36:40,078 --> 00:36:42,747 You're afraid he'll have another attack. 691 00:36:42,747 --> 00:36:45,583 That's why I wanted to talk to you alone. 692 00:36:45,583 --> 00:36:47,418 I've looked forward to this tour so much, 693 00:36:47,418 --> 00:36:50,296 and it's turned out to be a nightmare. 694 00:36:50,296 --> 00:36:51,255 - He feels obsessed. 695 00:36:52,382 --> 00:36:53,675 He's convinced that if he goes home 696 00:36:53,675 --> 00:36:55,468 or if he doesn't stay as close to you 697 00:36:55,468 --> 00:36:58,513 as possible, that something very terrible will happen. 698 00:36:58,513 --> 00:37:01,683 However, he has agreed that he's seriously ill, 699 00:37:01,683 --> 00:37:03,518 and that he can't think of marriage. 700 00:37:03,518 --> 00:37:05,061 - Yes, he told me that. 701 00:37:05,061 --> 00:37:08,022 Oh, he was so pathetic, so eager for me 702 00:37:08,022 --> 00:37:10,775 to say he was wrong, but I was so afraid 703 00:37:10,775 --> 00:37:12,318 he'd have another of those terrible 704 00:37:12,318 --> 00:37:14,779 attacks that, well, I-- 705 00:37:14,779 --> 00:37:16,447 - Yes, I know, you encouraged him. 706 00:37:17,907 --> 00:37:21,244 That was neither wise nor fair to anyone concerned. 707 00:37:21,244 --> 00:37:22,370 - I know. 708 00:37:22,370 --> 00:37:24,205 That's what Eric said. 709 00:37:24,205 --> 00:37:27,166 That's why we're both, Eric and I, turning to you for help. 710 00:37:28,292 --> 00:37:29,669 - Eric and you? 711 00:37:29,669 --> 00:37:32,755 - Yes, I guess you've seen how we feel about each other. 712 00:37:34,298 --> 00:37:36,843 I can't understand Ted not seeing. 713 00:37:36,843 --> 00:37:39,512 - We see what we want to see most of the time, Isabel. 714 00:37:40,888 --> 00:37:43,516 Even I, a scientist, have such moments of weakness. 715 00:37:44,726 --> 00:37:46,811 - Then, then you will help us? 716 00:37:46,811 --> 00:37:51,315 - What is it you want me to do, you and Eric? 717 00:37:51,315 --> 00:37:55,278 - Well, Ted hasn't had an attack for several days now. 718 00:37:55,278 --> 00:37:57,280 He must be well enough to face the truth, 719 00:37:57,280 --> 00:38:02,076 and, well, we thought that you'd be 720 00:38:02,076 --> 00:38:05,204 better to tell him because, well, 721 00:38:05,204 --> 00:38:07,248 you're a doctor, and you'd know best 722 00:38:07,248 --> 00:38:09,459 how to say it and when. 723 00:38:09,459 --> 00:38:13,212 Then, after he knows, he'll surely agree to go home. 724 00:38:14,547 --> 00:38:17,216 - When he knows, I think Ted will agree to anything. 725 00:38:17,216 --> 00:38:18,050 - Then you'll do it? 726 00:38:18,050 --> 00:38:19,177 You'll help us? 727 00:38:20,386 --> 00:38:21,888 - You'll let me choose my own time? 728 00:38:21,888 --> 00:38:23,765 - Oh, of course, of course. 729 00:38:24,682 --> 00:38:25,475 - Very well. 730 00:38:27,935 --> 00:38:30,396 - Well, men have died for less 731 00:38:30,396 --> 00:38:31,939 than holding hands, Professor. 732 00:38:31,939 --> 00:38:33,733 - Oh, don't mind him, Dr. Morris. 733 00:38:33,733 --> 00:38:34,984 It's his idea of humor. 734 00:38:34,984 --> 00:38:37,904 - I don't flatter myself that I've made him jealous. 735 00:38:37,904 --> 00:38:39,322 - Isabel told me you were going to be here, 736 00:38:39,322 --> 00:38:41,616 so I thought I might persuade you to have dinner with us. 737 00:38:41,616 --> 00:38:42,450 - No, I'm afraid not. 738 00:38:42,450 --> 00:38:43,785 I must go and look after Ted. 739 00:38:44,827 --> 00:38:47,205 - We're both very grateful to you, Dr. Morris. 740 00:38:48,122 --> 00:38:49,248 - It's been my pleasure. 741 00:39:02,845 --> 00:39:05,515 Ted, we are not going to the concert tonight. 742 00:39:05,515 --> 00:39:06,349 - Why not? 743 00:39:06,349 --> 00:39:08,559 - Because we're going home. 744 00:39:08,559 --> 00:39:09,936 I'm taking you home. 745 00:39:09,936 --> 00:39:11,395 - I'm going home when Isabel goes. 746 00:39:11,395 --> 00:39:13,356 - You're sick. 747 00:39:13,356 --> 00:39:15,358 This senseless obsession to follow Isabel 748 00:39:15,358 --> 00:39:16,943 is a phase of your illness. 749 00:39:18,903 --> 00:39:21,489 - Are you suggesting that I'm losing my mind? 750 00:39:21,489 --> 00:39:23,783 - I'm telling you that you're a sick man, 751 00:39:23,783 --> 00:39:24,909 a very sick man. 752 00:39:27,078 --> 00:39:29,288 - What's the matter with me? 753 00:39:29,288 --> 00:39:31,999 Why am I always having these awful nightmares? 754 00:39:31,999 --> 00:39:33,292 What's happened to me, Dr. Morris? 755 00:39:33,292 --> 00:39:34,210 Tell me! 756 00:39:34,210 --> 00:39:36,462 I feel like I, I... 757 00:39:36,462 --> 00:39:37,296 Oh, what's? 758 00:39:37,296 --> 00:39:39,966 (dramatic music) 759 00:39:43,886 --> 00:39:44,679 - Ted? 760 00:39:45,721 --> 00:39:46,889 Can you hear me? 761 00:39:49,892 --> 00:39:51,185 - I, I hear you. 762 00:39:54,230 --> 00:39:55,815 - I have important news for you. 763 00:39:57,233 --> 00:39:58,401 Listen carefully. 764 00:39:59,485 --> 00:40:01,863 I know why Isabel doesn't want to marry you. 765 00:40:03,030 --> 00:40:04,365 Eric is responsible. 766 00:40:05,575 --> 00:40:07,076 Do you understand? 767 00:40:07,076 --> 00:40:08,369 (tense music) 768 00:40:08,369 --> 00:40:09,161 - Eric? 769 00:40:11,163 --> 00:40:13,749 - Yes, Eric, your friend. 770 00:40:14,667 --> 00:40:16,085 He's taken her away from you. 771 00:40:17,128 --> 00:40:19,046 Eric is treacherous. 772 00:40:19,046 --> 00:40:19,839 - Treacherous. 773 00:40:22,133 --> 00:40:23,634 - We must get rid of Eric. 774 00:40:24,927 --> 00:40:27,763 - Get rid of Eric. 775 00:40:33,686 --> 00:40:34,478 - Come here, Ted. 776 00:40:43,654 --> 00:40:44,447 Sit here. 777 00:40:49,911 --> 00:40:51,579 Now, write what I tell you. 778 00:40:55,791 --> 00:40:58,961 - Dear Eric, I must talk to you alone. 779 00:40:58,961 --> 00:41:02,882 I'll meet you at the stage door at midnight, Ted. 780 00:41:02,882 --> 00:41:04,425 - I just received it. 781 00:41:04,425 --> 00:41:07,470 - But, but why all the secrecy? 782 00:41:07,470 --> 00:41:08,304 Why at midnight? 783 00:41:08,304 --> 00:41:09,221 Why alone? 784 00:41:09,221 --> 00:41:11,265 - I don't know, but I'll soon find out. 785 00:41:12,183 --> 00:41:13,684 - Oh, Eric, I don't like it. 786 00:41:13,684 --> 00:41:15,144 Ted hasn't been himself lately, 787 00:41:15,144 --> 00:41:17,021 and, well, there's something strange 788 00:41:17,021 --> 00:41:18,272 about the whole thing. 789 00:41:18,272 --> 00:41:19,190 Please don't go. 790 00:41:19,190 --> 00:41:21,400 - Nonsense, darling, Ted wouldn't hurt a fly. 791 00:41:22,485 --> 00:41:24,236 - Well then I want to be there too. 792 00:41:24,236 --> 00:41:25,237 - No, no, no, no. 793 00:41:25,237 --> 00:41:27,406 Ted said alone, and alone it is. 794 00:41:27,406 --> 00:41:28,240 (knock on door) 795 00:41:28,240 --> 00:41:29,075 - Yes? 796 00:41:29,075 --> 00:41:30,117 - [Man] Five minutes, Miss Lewis. 797 00:41:30,117 --> 00:41:31,077 - All right. 798 00:41:35,081 --> 00:41:38,042 (suspenseful music) 799 00:41:52,515 --> 00:41:55,810 - Now, Ted, listen carefully. 800 00:41:55,810 --> 00:41:58,104 Eric is waiting at the end of the alley. 801 00:41:58,104 --> 00:41:58,980 Do you understand? 802 00:42:00,314 --> 00:42:03,442 - Eric is waiting. 803 00:42:03,442 --> 00:42:05,861 - Remember, Eric betrayed you. 804 00:42:07,029 --> 00:42:08,531 You must kill Eric. 805 00:42:09,740 --> 00:42:11,200 - Kill Eric. 806 00:42:32,013 --> 00:42:32,805 Kill Eric. 807 00:42:34,724 --> 00:42:35,683 Kill Eric. 808 00:42:52,033 --> 00:42:54,493 - [Isabel] (screams) Eric! 809 00:42:54,493 --> 00:42:55,870 - Darling, why did you come here? 810 00:42:55,870 --> 00:42:56,954 I told you not to follow me. 811 00:42:56,954 --> 00:42:57,788 - I had to. 812 00:42:57,788 --> 00:42:59,123 I got more and more frightened, 813 00:42:59,123 --> 00:43:01,834 and just before midnight, I couldn't stand it any longer. 814 00:43:03,878 --> 00:43:04,920 - There, there, you see, you're just working 815 00:43:04,920 --> 00:43:06,505 yourself up into a lather over nothing. 816 00:43:06,505 --> 00:43:07,923 I'm perfectly safe. 817 00:43:07,923 --> 00:43:09,550 - [Isabel] But the shadows. 818 00:43:09,550 --> 00:43:14,513 - Nonsense, there are no shadows. 819 00:43:20,686 --> 00:43:23,397 (dramatic music) 820 00:43:37,703 --> 00:43:40,372 (cheerful music) 821 00:43:54,053 --> 00:43:55,679 - Hey, McClure. 822 00:43:55,679 --> 00:43:57,098 - Hi, sugar, what are you doin' here? 823 00:43:57,098 --> 00:43:58,057 - Checking out. 824 00:43:58,057 --> 00:44:00,518 I came up last night for Isabel Lewis's recital, 825 00:44:00,518 --> 00:44:02,144 building up her homecoming for her final 826 00:44:02,144 --> 00:44:02,978 concert Saturday night. 827 00:44:02,978 --> 00:44:03,813 What's with you? 828 00:44:03,813 --> 00:44:05,314 - With me it's ghoul trouble, baby. 829 00:44:05,314 --> 00:44:07,108 The devil was digging up the graveyard 830 00:44:07,108 --> 00:44:08,317 right here in this town last night 831 00:44:08,317 --> 00:44:10,194 while you were listening to the angel sing. 832 00:44:10,194 --> 00:44:11,362 I hopped a plane and came down here, 833 00:44:11,362 --> 00:44:12,446 but that's all the good it did me. 834 00:44:12,446 --> 00:44:14,031 - No clues? - Nothing. 835 00:44:14,031 --> 00:44:15,825 The only thing I'm sure of is that this guy, 836 00:44:15,825 --> 00:44:18,035 or whatever he is, is the same in every case. 837 00:44:18,035 --> 00:44:19,245 Let's get a drink. - Okay. 838 00:44:19,245 --> 00:44:20,371 - It's always the same routine. 839 00:44:20,371 --> 00:44:22,373 Each time, a fresh grave, except that time 840 00:44:22,373 --> 00:44:23,582 when he killed the caretaker. 841 00:44:23,582 --> 00:44:25,376 Then he had a fresh corpse. 842 00:44:25,376 --> 00:44:26,585 - Ooh. 843 00:44:26,585 --> 00:44:28,337 I'm glad I picked music. 844 00:44:28,337 --> 00:44:31,674 - Look, every place he operated the heart 845 00:44:31,674 --> 00:44:33,551 was removed by a skilled hand 846 00:44:33,551 --> 00:44:35,845 and with exactly the same technique. 847 00:44:35,845 --> 00:44:37,304 - Let me see that a minute. 848 00:44:44,854 --> 00:44:45,646 - Two Manhattans. 849 00:44:46,814 --> 00:44:47,982 - This is funny. 850 00:44:47,982 --> 00:44:49,525 - What's funny? 851 00:44:49,525 --> 00:44:50,651 - Well, Isabel Lewis was operating 852 00:44:50,651 --> 00:44:52,194 in these same towns, only she was 853 00:44:52,194 --> 00:44:54,155 tearing their hearts out with music. 854 00:44:54,155 --> 00:44:55,739 - You mean to say that your gal and my ghoul 855 00:44:55,739 --> 00:44:56,740 have been playin' the same circuit? 856 00:44:56,740 --> 00:44:57,616 - That's it. 857 00:44:57,616 --> 00:45:00,452 One of life's gruesome little coincidences. 858 00:45:00,452 --> 00:45:02,955 - Say, what sort of a gal is she? 859 00:45:03,914 --> 00:45:04,915 - Take it easy, McClure. 860 00:45:04,915 --> 00:45:07,668 You're not suggesting anything so fantastic-- 861 00:45:07,668 --> 00:45:10,254 - Hey, look, nothing's too fantastic for this case. 862 00:45:10,254 --> 00:45:11,714 When did she play those towns? 863 00:45:12,923 --> 00:45:14,758 - This gets curiouser and curiouser. 864 00:45:15,718 --> 00:45:17,469 She sang in every one of these towns 865 00:45:17,469 --> 00:45:20,264 at the same time as the crime was committed. 866 00:45:21,307 --> 00:45:22,141 But I still say-- 867 00:45:22,141 --> 00:45:23,058 - I don't care what you say. 868 00:45:23,058 --> 00:45:24,518 This is the closest thing to a hot tip 869 00:45:24,518 --> 00:45:26,187 I've had, and I'm gonna follow it. 870 00:45:26,187 --> 00:45:27,646 Where does she sing tomorrow? 871 00:45:27,646 --> 00:45:28,772 - Cranston then back home. 872 00:45:28,772 --> 00:45:29,607 - That's good enough for me. 873 00:45:29,607 --> 00:45:30,983 I'm goin' to Cranston with ya. 874 00:45:34,445 --> 00:45:35,279 Pay for the drinks, baby. 875 00:45:35,279 --> 00:45:36,155 I'm gonna pack my bag. 876 00:45:38,199 --> 00:45:39,658 - I have been the leading mortician 877 00:45:39,658 --> 00:45:41,994 of Cranston for 30 years, Mr. McClure, 878 00:45:41,994 --> 00:45:44,038 but such a strange request has never 879 00:45:44,038 --> 00:45:45,497 come to me before. 880 00:45:45,497 --> 00:45:47,416 - The reasons for such a strange request 881 00:45:47,416 --> 00:45:49,960 never existed before, Mr. Eagan. 882 00:45:49,960 --> 00:45:51,045 - Quite true, quite true. 883 00:45:51,045 --> 00:45:53,255 That's why I listened to you at all. 884 00:45:53,255 --> 00:45:55,132 But I cannot believe that this monster 885 00:45:55,132 --> 00:45:56,717 would dare to desecrate the sanctity 886 00:45:56,717 --> 00:45:58,427 of Cranston's honored dead. 887 00:45:58,427 --> 00:45:59,261 And yet-- 888 00:45:59,261 --> 00:46:00,429 - And yet a monster wouldn't be expected 889 00:46:00,429 --> 00:46:02,556 to develop a sense of honor even in Cranston, 890 00:46:02,556 --> 00:46:03,557 would he, Mr. Eagan? 891 00:46:03,557 --> 00:46:06,894 - No, no, I suppose not, 892 00:46:06,894 --> 00:46:08,604 but even assuming that you are right 893 00:46:08,604 --> 00:46:10,814 in believing that he will strike here next, 894 00:46:10,814 --> 00:46:13,984 why should he choose this particular deceased? 895 00:46:13,984 --> 00:46:15,486 - For three good reasons. 896 00:46:15,486 --> 00:46:18,739 One, he always chooses the newly buried as his victim. 897 00:46:18,739 --> 00:46:21,700 Two, he must read the obituary news to find them. 898 00:46:21,700 --> 00:46:22,952 Three, this corpse-- 899 00:46:22,952 --> 00:46:25,955 - Uh, deceased. 900 00:46:25,955 --> 00:46:28,916 - Deceased is more accessible than one already interred. 901 00:46:28,916 --> 00:46:30,626 - Mm, true, true. 902 00:46:30,626 --> 00:46:32,836 This may be the means of saving the deceased 903 00:46:32,836 --> 00:46:34,463 from a horrible mutilation. 904 00:46:34,463 --> 00:46:37,925 Mr. McClure, I believe it is my duty to help you. 905 00:46:37,925 --> 00:46:39,385 - I knew you would. 906 00:46:39,385 --> 00:46:40,719 Now, I don't want you alone. 907 00:46:40,719 --> 00:46:42,471 I don't want anybody around takin' any chances. 908 00:46:42,471 --> 00:46:43,305 I'll handle this all alone. 909 00:46:43,305 --> 00:46:45,724 Now, here's all you have to do. 910 00:46:45,724 --> 00:46:46,725 In the first place... 911 00:46:49,103 --> 00:46:52,064 (suspenseful music) 912 00:47:13,168 --> 00:47:15,212 What kind of a corpse do I make, Mr. Eagan? 913 00:47:15,212 --> 00:47:17,089 - Very nice, very nice indeed considering 914 00:47:17,089 --> 00:47:19,717 you have the disadvantage of being alive. 915 00:47:19,717 --> 00:47:21,343 Now, if I were preparing you-- 916 00:47:21,343 --> 00:47:22,219 - Never mind, that's one disadvantage 917 00:47:22,219 --> 00:47:23,637 I want to keep for a while. 918 00:47:23,637 --> 00:47:24,805 Everything all set? 919 00:47:24,805 --> 00:47:25,597 - I hope so. 920 00:47:25,597 --> 00:47:27,141 I told my chapel attendant that I 921 00:47:27,141 --> 00:47:28,225 would take charge of everything. 922 00:47:28,225 --> 00:47:30,811 I still think you should have brought the police. 923 00:47:30,811 --> 00:47:32,062 - Oh, you can't get a cop interested 924 00:47:32,062 --> 00:47:33,230 unless you got evidence, and I'm doin' 925 00:47:33,230 --> 00:47:34,606 this on a hunch. 926 00:47:34,606 --> 00:47:36,692 Now, fix those lilies so they hide my gun. 927 00:47:37,651 --> 00:47:41,071 - I'm terribly worried about leaving you here alone. 928 00:47:41,071 --> 00:47:41,905 - Forget it. 929 00:47:41,905 --> 00:47:43,032 I don't think I'll be alone very long, 930 00:47:43,032 --> 00:47:45,784 and, tomorrow, you and I will be sensational. 931 00:47:45,784 --> 00:47:49,955 - Remember, for goodness sakes, whatever you do, 932 00:47:49,955 --> 00:47:52,124 don't mar this coffin. 933 00:48:03,135 --> 00:48:05,846 (dramatic music) 934 00:48:41,298 --> 00:48:43,717 - Get 'em up, up, brother, up. 935 00:48:45,010 --> 00:48:46,553 - The reports of your death seem to have 936 00:48:46,553 --> 00:48:47,846 been greatly exaggerated. 937 00:48:49,056 --> 00:48:50,974 That's too bad. 938 00:48:50,974 --> 00:48:52,935 We counted on performing this cardiectomy 939 00:48:52,935 --> 00:48:54,520 with a minimum of effort. 940 00:48:54,520 --> 00:48:56,188 - Well, I'm delighted to disappoint you. 941 00:48:56,188 --> 00:48:58,565 Now, if you'll just turn around. 942 00:48:58,565 --> 00:49:00,609 - You don't seem to understand. 943 00:49:00,609 --> 00:49:01,735 This is important to me, 944 00:49:02,903 --> 00:49:04,947 and more so to my friend behind you. 945 00:49:04,947 --> 00:49:06,281 - Oh no you don't. 946 00:49:07,574 --> 00:49:10,035 - All right, Ted, we're ready. 947 00:49:12,663 --> 00:49:13,997 - Why don't you stop? 948 00:49:13,997 --> 00:49:15,791 Why, that gag's got whiskers. 949 00:49:16,708 --> 00:49:19,420 (dramatic music) 950 00:49:20,963 --> 00:49:21,755 Ugh! 951 00:49:44,319 --> 00:49:45,654 - Here's the route. 952 00:49:45,654 --> 00:49:47,239 It looks as though the ghoul's deliberately 953 00:49:47,239 --> 00:49:50,075 swinging around to come back where he started from. 954 00:49:50,075 --> 00:49:52,995 If he strikes here again, the vicious circle closes. 955 00:49:52,995 --> 00:49:54,913 - It closed in Cranston on Ken McClure. 956 00:49:55,789 --> 00:49:57,749 He played a hunch there and lost, 957 00:49:57,749 --> 00:50:01,462 but it was a good hunch all right, all right, too good. 958 00:50:01,462 --> 00:50:03,547 - Macklin, you've got to get the maniac that killed him. 959 00:50:03,547 --> 00:50:04,923 He'd done more toward crackin' this thing 960 00:50:04,923 --> 00:50:06,758 than any of you, now you've got to finish it. 961 00:50:06,758 --> 00:50:07,593 - We'll finish it. 962 00:50:07,593 --> 00:50:09,261 - Anyone in this town that gets into a cemetery 963 00:50:09,261 --> 00:50:11,138 tonight won't get out alive. 964 00:50:11,138 --> 00:50:12,598 - Miss Elliott, tell me more about this man 965 00:50:12,598 --> 00:50:15,017 that travels with the Lewis girl, the accompanist. 966 00:50:15,017 --> 00:50:16,393 - Eric Iverson? - Yes. 967 00:50:16,393 --> 00:50:19,354 - He seems like a perfectly normal, nice person. 968 00:50:19,354 --> 00:50:21,106 He's a fine musician just as she is. 969 00:50:22,357 --> 00:50:25,527 It can't be possible that they could be involved. 970 00:50:25,527 --> 00:50:26,987 And yet... 971 00:50:26,987 --> 00:50:28,447 - Well, thanks very much, Miss Elliott. 972 00:50:28,447 --> 00:50:29,406 You've been swell. 973 00:50:29,406 --> 00:50:30,574 We'll take it from here. 974 00:50:32,117 --> 00:50:35,662 (doorbell buzzes) 975 00:50:35,662 --> 00:50:36,497 Miss Lewis? 976 00:50:36,497 --> 00:50:37,289 - Yes. 977 00:50:37,289 --> 00:50:39,082 - I'm Sergeant Macklin with the homicide division. 978 00:50:39,082 --> 00:50:39,917 This is Detective Garrity. 979 00:50:39,917 --> 00:50:41,168 - How do you do. 980 00:50:41,168 --> 00:50:43,670 - I'd appreciate a few moments of your time. 981 00:50:43,670 --> 00:50:45,923 - What could you possibly want to see me about? 982 00:50:45,923 --> 00:50:47,007 - Well, for one thing, I want to welcome 983 00:50:47,007 --> 00:50:48,050 you back to the home town. 984 00:50:48,050 --> 00:50:49,760 We're all very proud of you, you know. 985 00:50:49,760 --> 00:50:50,761 - Thank you. 986 00:50:50,761 --> 00:50:51,553 Come in. 987 00:50:55,349 --> 00:50:56,683 Won't you sit down? 988 00:50:56,683 --> 00:50:58,060 - Thank you. - Thank you. 989 00:51:00,312 --> 00:51:02,272 - Well, tonight's the big night, isn't it, Miss Lewis? 990 00:51:02,272 --> 00:51:03,649 - Yes. 991 00:51:03,649 --> 00:51:06,026 - You'll have all the home town people out to hear you. 992 00:51:06,026 --> 00:51:07,819 - It's nice of you to show so much interest, 993 00:51:07,819 --> 00:51:09,947 Sergeant Macklin, but I'm sure that's 994 00:51:09,947 --> 00:51:11,823 not what you came to talk about. 995 00:51:11,823 --> 00:51:13,408 - I notice the press gave you quite a big play. 996 00:51:13,408 --> 00:51:15,160 It's too bad you had to share the spotlight 997 00:51:15,160 --> 00:51:17,829 everywhere you went with a homicidal maniac. 998 00:51:17,829 --> 00:51:19,498 - You mean those dreadful grave robbings? 999 00:51:19,498 --> 00:51:21,333 - And murder. 1000 00:51:21,333 --> 00:51:22,459 - Yes, it was horrible. 1001 00:51:23,335 --> 00:51:25,754 Imagine it happening in almost every town I sang. 1002 00:51:25,754 --> 00:51:28,507 - Yes, in every town you sang. 1003 00:51:29,424 --> 00:51:30,717 That's what got us to thinking that maybe you could-- 1004 00:51:30,717 --> 00:51:33,470 (throat clears) 1005 00:51:33,470 --> 00:51:36,098 - Why, why you can't think that? 1006 00:51:38,058 --> 00:51:40,185 So that's what you're here for. 1007 00:51:40,185 --> 00:51:41,436 It isn't possible that you, 1008 00:51:41,436 --> 00:51:42,271 that anybody believes that I-- 1009 00:51:42,271 --> 00:51:44,523 - No, no, no, of course not. 1010 00:51:44,523 --> 00:51:46,024 But you may be able to help us. 1011 00:51:46,024 --> 00:51:46,858 - Well, how? 1012 00:51:46,858 --> 00:51:48,151 I know nothing about it. 1013 00:51:48,151 --> 00:51:50,654 It's just a horrible coincidence. 1014 00:51:50,654 --> 00:51:51,989 - Well, yes, that's what it looked like 1015 00:51:51,989 --> 00:51:53,657 until Ken McClure tried to beat this 1016 00:51:53,657 --> 00:51:55,742 coincidence to the punch. 1017 00:51:55,742 --> 00:51:57,327 You were giving a concert in Cranston. 1018 00:51:57,327 --> 00:51:58,912 He had a theory the ghoul would be there too, 1019 00:51:58,912 --> 00:52:00,330 and he was right. 1020 00:52:00,330 --> 00:52:01,582 The only trouble is he didn't live 1021 00:52:01,582 --> 00:52:03,041 to tell us what he discovered. 1022 00:52:04,376 --> 00:52:05,627 Miss Lewis, I want you to tell me 1023 00:52:05,627 --> 00:52:08,380 everything you know about your accompanist. 1024 00:52:08,380 --> 00:52:09,840 - Eric? 1025 00:52:09,840 --> 00:52:12,050 Oh no, Eric couldn't be mixed up in this. 1026 00:52:12,050 --> 00:52:15,095 Why, why, he's, well, we're engaged! 1027 00:52:15,095 --> 00:52:16,680 - Suppose he's two people, 1028 00:52:16,680 --> 00:52:18,223 the man you love and the ghoul? 1029 00:52:18,223 --> 00:52:19,141 - The ghoul? 1030 00:52:19,141 --> 00:52:21,435 - Yes, haven't you ever heard of schizophrenia? 1031 00:52:21,435 --> 00:52:22,436 Split personality. 1032 00:52:22,436 --> 00:52:24,521 - Oh no, not Eric. 1033 00:52:24,521 --> 00:52:26,106 I don't believe it. 1034 00:52:26,106 --> 00:52:27,649 - What are his interests aside from music? 1035 00:52:27,649 --> 00:52:30,402 Does he care anything at all about science? 1036 00:52:30,402 --> 00:52:32,696 Has he ever studied medicine or surgery? 1037 00:52:32,696 --> 00:52:35,032 - No, never, I'm sure of it! 1038 00:52:35,032 --> 00:52:36,283 - Well, these atrocities were committed 1039 00:52:36,283 --> 00:52:38,160 by more than one man. 1040 00:52:38,160 --> 00:52:39,828 Is it possible he has a scientific friend 1041 00:52:39,828 --> 00:52:41,496 that may have connived with him? 1042 00:52:41,496 --> 00:52:43,540 - Eric has never had any interest but music, 1043 00:52:43,540 --> 00:52:46,001 and most of his friends are... 1044 00:52:48,128 --> 00:52:49,421 - Yes? 1045 00:52:49,421 --> 00:52:51,131 Most of his friends? 1046 00:52:51,131 --> 00:52:53,425 - Are musicians and artists. 1047 00:52:56,678 --> 00:52:58,263 - I see. 1048 00:52:58,263 --> 00:53:00,891 Well, thank you very much, Miss Lewis. 1049 00:53:00,891 --> 00:53:01,683 - Thank you. 1050 00:53:03,644 --> 00:53:05,020 - Good luck tonight. 1051 00:53:05,020 --> 00:53:05,979 - Thank you. 1052 00:53:14,279 --> 00:53:15,113 Hello, Doctor. 1053 00:53:15,113 --> 00:53:17,866 - Why, Isabel, aren't you due at the concert? 1054 00:53:17,866 --> 00:53:19,826 - I just had to talk to you first. 1055 00:53:19,826 --> 00:53:21,495 - By all means, come right in. 1056 00:53:30,962 --> 00:53:32,172 What is it, Isabel? 1057 00:53:32,172 --> 00:53:33,840 What's troubling you? 1058 00:53:33,840 --> 00:53:37,386 - Doctor, have you ever known a schizophrenic? 1059 00:53:37,386 --> 00:53:38,553 - Yes. 1060 00:53:38,553 --> 00:53:40,389 - Could Ted be like that? 1061 00:53:41,306 --> 00:53:43,141 - What gave you that idea? 1062 00:53:43,141 --> 00:53:45,102 - Because he's in trouble, Doctor. 1063 00:53:45,102 --> 00:53:46,311 Ted's in dreadful trouble. 1064 00:53:46,311 --> 00:53:48,814 - What trouble am I in, dear? 1065 00:53:48,814 --> 00:53:52,192 - Oh, Ted, those horrible things that kept 1066 00:53:52,192 --> 00:53:54,945 happening on the tour, the murders and the hearts, 1067 00:53:54,945 --> 00:53:56,071 cutting out those hearts. 1068 00:53:56,071 --> 00:53:58,240 - Isabel, Ted knows nothing of all that. 1069 00:53:58,240 --> 00:54:01,034 He was far too ill to read anything so shocking. 1070 00:54:01,034 --> 00:54:02,369 I kept the papers from him. 1071 00:54:03,453 --> 00:54:05,580 - Tell me, Isabel, tell me. 1072 00:54:05,580 --> 00:54:08,417 - The police, they think Eric is mixed up in it. 1073 00:54:08,417 --> 00:54:10,001 They think he's a schizophrenic. 1074 00:54:10,001 --> 00:54:11,670 And somebody else, they said, somebody 1075 00:54:11,670 --> 00:54:14,423 that knows surgery, like you, Ted. 1076 00:54:14,423 --> 00:54:16,299 But I didn't tell them you were there. 1077 00:54:16,299 --> 00:54:18,802 I didn't tell them, and Eric couldn't 1078 00:54:18,802 --> 00:54:20,429 be mixed up in it, could he? 1079 00:54:21,430 --> 00:54:22,806 - No, dear. 1080 00:54:22,806 --> 00:54:26,268 Eric couldn't be, not in 1,000 years. 1081 00:54:26,268 --> 00:54:29,438 - My child, where did you get such a fantastic notion? 1082 00:54:30,355 --> 00:54:32,941 I've been with Ted practically every minute. 1083 00:54:32,941 --> 00:54:34,776 You're making yourself ill over the wild 1084 00:54:34,776 --> 00:54:37,696 imaginings of an ambitious detective. 1085 00:54:37,696 --> 00:54:39,489 - You're sure, Doctor? 1086 00:54:39,489 --> 00:54:40,657 - Of course I am. 1087 00:54:43,368 --> 00:54:45,078 - Oh, I'm sorry, Ted. 1088 00:54:47,080 --> 00:54:48,039 Please forgive me. 1089 00:54:49,624 --> 00:54:51,293 - Well, there's nothing to forgive. 1090 00:54:52,377 --> 00:54:53,628 You love Eric, don't you? 1091 00:54:56,423 --> 00:54:57,924 It's all right. 1092 00:54:57,924 --> 00:55:00,177 I'm glad, because I'm very ill. 1093 00:55:01,261 --> 00:55:03,346 I didn't realize it before, but I know now. 1094 00:55:05,056 --> 00:55:06,391 You're free, Isabel. 1095 00:55:21,323 --> 00:55:24,451 She's right, isn't she, Doctor? 1096 00:55:24,451 --> 00:55:26,912 - It was an accident, Ted, I swear it. 1097 00:55:26,912 --> 00:55:29,331 - I remember, those nightmares. 1098 00:55:30,373 --> 00:55:33,210 I must've been in the pit of hell. 1099 00:55:33,210 --> 00:55:35,170 - But for me, you would've died. 1100 00:55:35,170 --> 00:55:36,755 I risked my life. 1101 00:55:36,755 --> 00:55:39,049 - Murder and mutilation of the dead. 1102 00:55:39,966 --> 00:55:42,594 - When we killed, it was in self defense. 1103 00:55:42,594 --> 00:55:43,595 Besides, they can't touch us. 1104 00:55:43,595 --> 00:55:46,890 Nobody knows anything, not even our experiments, 1105 00:55:47,891 --> 00:55:49,100 only you and I. 1106 00:55:50,060 --> 00:55:51,019 - I remember. 1107 00:55:52,395 --> 00:55:56,191 Isabel and Eric, Isabel and you. 1108 00:55:56,191 --> 00:55:59,027 - That's something you pulled from your subconscious. 1109 00:55:59,027 --> 00:56:00,487 - She'll be safe with Eric. 1110 00:56:01,404 --> 00:56:03,657 - So long as Eric is safe from you. 1111 00:56:03,657 --> 00:56:04,950 - From me? 1112 00:56:04,950 --> 00:56:05,742 You... 1113 00:56:07,577 --> 00:56:08,912 Yes, I remember again. 1114 00:56:09,996 --> 00:56:11,289 Kill Eric. 1115 00:56:14,251 --> 00:56:17,128 What am I, alive or dead? 1116 00:56:18,421 --> 00:56:19,464 Man or beast? 1117 00:56:21,007 --> 00:56:22,133 What have you done to me? 1118 00:56:22,133 --> 00:56:23,760 - I saved your life, I tell you, 1119 00:56:23,760 --> 00:56:25,595 and I'll find a way to make you well. 1120 00:56:26,513 --> 00:56:28,223 It was an accident. 1121 00:56:28,223 --> 00:56:29,724 You understand? 1122 00:56:29,724 --> 00:56:30,767 An accident! 1123 00:56:42,904 --> 00:56:45,448 (somber music) 1124 00:57:53,099 --> 00:57:55,810 (dramatic music) 1125 00:58:44,985 --> 00:58:48,363 You fool, you madman, what have you done? 1126 00:58:54,369 --> 00:58:57,205 - I'm sending this evil back into the darkness. 1127 00:58:57,205 --> 00:58:57,998 - Ted, you're mad. 1128 00:58:57,998 --> 00:58:59,332 You can't do this. 1129 00:58:59,332 --> 00:59:01,292 - You're wrong, Doctor. 1130 00:59:01,292 --> 00:59:02,585 There's nothing left of it now 1131 00:59:02,585 --> 00:59:05,547 but you and me and this. 1132 00:59:06,589 --> 00:59:08,550 (glass breaks) 1133 00:59:08,550 --> 00:59:12,554 And now I'm glad, because my work here is finished. 1134 00:59:12,554 --> 00:59:13,346 I've, I've... 1135 00:59:17,684 --> 00:59:20,603 (dramatic music) 1136 00:59:20,603 --> 00:59:22,397 - But you haven't finished yet, you know. 1137 00:59:22,397 --> 00:59:25,817 There's just one more task, Eric. 1138 00:59:29,863 --> 00:59:30,655 Get up. 1139 00:59:35,285 --> 00:59:38,580 Remember, you must first kill Eric then yourself. 1140 00:59:40,290 --> 00:59:41,166 Understand? 1141 00:59:42,083 --> 00:59:44,377 First Eric then yourself. 1142 00:59:46,337 --> 00:59:48,381 - First Eric then myself. 1143 00:59:52,552 --> 00:59:54,429 First Eric then myself. 1144 00:59:57,724 --> 01:00:00,685 (suspenseful music) 1145 01:00:23,541 --> 01:00:26,252 (dramatic music) 1146 01:00:32,050 --> 01:00:35,637 - (coughing) Ted! 1147 01:00:35,637 --> 01:00:37,305 Ted! 1148 01:00:37,305 --> 01:00:38,389 Ted! 1149 01:00:38,389 --> 01:00:39,724 Ted! 1150 01:00:39,724 --> 01:00:40,517 Ted! 1151 01:00:43,436 --> 01:00:46,564 (audience applauding) 1152 01:00:59,786 --> 01:01:02,497 - Nothing ghoulish looking about that guy to me. 1153 01:01:02,497 --> 01:01:04,040 - You can never tell about these musicians. 1154 01:01:04,040 --> 01:01:06,084 A lot of 'em are pretty queer ducks. 1155 01:01:06,084 --> 01:01:08,628 (gentle music) 1156 01:01:13,424 --> 01:01:18,388 ♪ All the lovely things of life are made all for love ♪ 1157 01:01:19,556 --> 01:01:21,850 ♪ All for love ♪ 1158 01:01:21,850 --> 01:01:25,436 ♪ Every bough casts refreshing shade ♪ 1159 01:01:25,436 --> 01:01:29,983 ♪ So that lovers vows may be expressed ♪ 1160 01:01:30,984 --> 01:01:32,902 - First Eric, then myself. 1161 01:01:36,030 --> 01:01:37,323 - Ted. 1162 01:01:37,323 --> 01:01:38,116 Ted. 1163 01:01:39,325 --> 01:01:43,538 ♪ I wandered far and long to find ♪ 1164 01:01:43,538 --> 01:01:44,664 ♪ The reason why ♪ 1165 01:01:44,664 --> 01:01:47,167 ♪ The reason why there's a world ♪ 1166 01:01:47,167 --> 01:01:51,212 ♪ And the thing we call our soul ♪ 1167 01:01:52,172 --> 01:01:53,298 - [Morris] Ted. 1168 01:01:53,298 --> 01:01:55,842 Ted, Ted, listen to me. 1169 01:01:55,842 --> 01:01:59,095 Ted, you've gotta come with me now. 1170 01:01:59,095 --> 01:02:00,930 We need each other now. 1171 01:02:00,930 --> 01:02:03,600 - First Eric, then myself. 1172 01:02:03,600 --> 01:02:08,271 - [Morris] Ted, we can't think of Eric now, only ourselves. 1173 01:02:08,271 --> 01:02:10,607 - First Eric, then myself. 1174 01:02:10,607 --> 01:02:12,901 - Ted, you've gotta help me. 1175 01:02:12,901 --> 01:02:15,111 Ted, you've got to. 1176 01:02:15,111 --> 01:02:16,029 Ted! 1177 01:02:16,029 --> 01:02:20,700 ♪ My darling, my own ♪ 1178 01:02:20,700 --> 01:02:23,578 ♪ Let your arms enfold me ♪ 1179 01:02:23,578 --> 01:02:27,665 ♪ Let them hold me ♪ 1180 01:02:27,665 --> 01:02:31,794 ♪ We were meant for this and this ♪ 1181 01:02:33,087 --> 01:02:36,382 - First Eric, then myself 1182 01:02:36,382 --> 01:02:39,093 (Isabel screams) 1183 01:02:47,143 --> 01:02:49,854 (gun fires) (Isabel screams) 1184 01:02:49,854 --> 01:02:52,649 (people shouting) 1185 01:03:00,281 --> 01:03:01,324 - Miss Isabel Lewis. 1186 01:03:03,910 --> 01:03:05,662 Miss Lewis, do you know who this man is? 1187 01:03:06,537 --> 01:03:08,206 - Why-- - Yes, she does, Officer. 1188 01:03:08,206 --> 01:03:09,499 - How long have you known him, 1189 01:03:09,499 --> 01:03:12,669 and what's this all about? 1190 01:03:12,669 --> 01:03:14,295 - I can't tell you anything now. 1191 01:03:14,295 --> 01:03:15,296 I can't even think. 1192 01:03:15,296 --> 01:03:16,256 - Please, if you don't mind. 1193 01:03:16,256 --> 01:03:17,674 Maybe this note will explain. 1194 01:03:22,095 --> 01:03:25,014 - Dearest Isabel, what you surmised about me 1195 01:03:25,014 --> 01:03:26,391 this evening is true. 1196 01:03:26,391 --> 01:03:27,642 Forgive me. 1197 01:03:27,642 --> 01:03:29,269 It was Dr. Morris who involved me 1198 01:03:29,269 --> 01:03:31,854 in all of those unspeakable crimes. 1199 01:03:31,854 --> 01:03:33,690 I shall pass on knowing you and Eric 1200 01:03:33,690 --> 01:03:35,400 will be happy together. 1201 01:03:35,400 --> 01:03:37,944 I pray you will forgive me for everything. 1202 01:03:38,945 --> 01:03:40,530 Do you know who Dr. Morris is? 1203 01:03:40,530 --> 01:03:42,407 - He was Ted's professor at school. 1204 01:03:42,407 --> 01:03:43,658 - Officer, do you mind if Miss Lewis 1205 01:03:43,658 --> 01:03:44,492 goes to her dressing room? 1206 01:03:44,492 --> 01:03:45,952 It's been quite a shock, you know. 1207 01:03:45,952 --> 01:03:48,830 She'll be very happy to answer all your questions later. 1208 01:03:48,830 --> 01:03:50,331 - All right, but both of you stay there. 1209 01:03:50,331 --> 01:03:51,374 I'll be there shortly. 1210 01:03:53,293 --> 01:03:55,920 (frantic music) 1211 01:04:18,401 --> 01:04:19,193 - Ted. 1212 01:04:21,112 --> 01:04:21,946 Ted. 1213 01:04:21,946 --> 01:04:24,365 - [Ted] It's no use, Dr. Morris. 1214 01:04:24,365 --> 01:04:27,201 I'm sending this evil back into the darkness. 1215 01:04:27,201 --> 01:04:29,704 There's nothing left of it now 1216 01:04:29,704 --> 01:04:31,956 but you and me and death. 1217 01:04:33,875 --> 01:04:36,586 (dramatic music) 1218 01:04:43,926 --> 01:04:46,637 (dramatic music) 80752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.