Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,947 --> 00:00:16,916
ESTUDIOS NBC
2
00:00:22,589 --> 00:00:24,580
EN EL AIRE
3
00:00:29,295 --> 00:00:33,095
Adelante, firma.
�Qu� es un poco de tinta entre amigos?
4
00:00:36,169 --> 00:00:38,569
Si me disculpas,
tengo que ponerme la nariz.
5
00:00:46,746 --> 00:00:50,443
Buenos d�as, Norteam�rica y los barcos.
La prensa. Avance informativo.
6
00:01:53,947 --> 00:01:56,211
VEA NUEVA YORK DESDE EL AIRE $3.00
7
00:02:01,087 --> 00:02:04,352
EST� ENTRANDO
EN EL AEROPUERTO RIX MARTIN
8
00:02:45,031 --> 00:02:48,967
- �Qu� intenta hacer? �Matarnos?
- No pueden poner esos cables aqu�.
9
00:02:49,035 --> 00:02:51,162
Les dije que movieran los postes.
10
00:02:51,237 --> 00:02:54,104
La gente no usar� una pista
de aterrizaje si es peligrosa.
11
00:02:54,174 --> 00:02:56,005
Qu� pena me da... por Ud.
12
00:02:56,075 --> 00:02:58,509
Pero no movemos postes
despu�s de plantarlos.
13
00:02:58,578 --> 00:03:02,480
Mire. Es una copia del derecho de paso
en caso de que no est� convencido.
14
00:03:07,654 --> 00:03:09,588
Oiga, usted. Baje ese cable.
15
00:03:11,291 --> 00:03:13,350
- �Qui�n? �Yo?
- S�, usted.
16
00:03:14,194 --> 00:03:16,219
Escuche. Yo doy las �rdenes aqu�.
17
00:03:16,296 --> 00:03:18,321
�Le ordenar� que baje o no?
18
00:03:18,398 --> 00:03:22,300
No, no lo har�. A menos que quiera
perder unos dientes, c�llese.
19
00:03:25,405 --> 00:03:27,566
Baje de ah� y h�galo r�pido.
20
00:03:30,677 --> 00:03:32,736
Ande, jefe. Que no se salga con la suya.
21
00:03:32,812 --> 00:03:34,803
Vaya y p�guele.
22
00:03:36,449 --> 00:03:38,815
�Va a bajar o tendr� que subir por Ud.?
23
00:03:51,931 --> 00:03:53,956
Cuidado. �Cuidado con la derecha!
24
00:03:54,968 --> 00:03:56,595
Demasiado tarde.
25
00:03:58,905 --> 00:04:02,033
Ande, jefe. Va mejorando.
Pero debe levantar la izquierda.
26
00:04:02,108 --> 00:04:05,043
- �Qu� tiene de malo tu izquierda?
- Bien.
27
00:04:09,048 --> 00:04:11,312
�Qu� esperamos?
28
00:04:11,384 --> 00:04:13,079
No sean montoneros.
29
00:04:15,955 --> 00:04:18,321
Suj�tenlo. B�jenlo.
30
00:04:18,391 --> 00:04:20,484
- Ande, jefe. P�guele.
- Dele un tortazo.
31
00:04:20,560 --> 00:04:22,824
Yo me ocupo.
32
00:04:22,895 --> 00:04:24,886
P�guele en la cabeza.
33
00:04:25,598 --> 00:04:27,896
- No necesito ayuda.
- �Cuidado! �Cuidado!
34
00:04:27,967 --> 00:04:30,060
Ay, eres- Te dar� tu merecido.
35
00:04:40,346 --> 00:04:41,711
Andando.
36
00:04:49,656 --> 00:04:53,319
- Uno de ellos debi� haberme pegado.
- No sea tonto. No nos tocaron.
37
00:04:53,993 --> 00:04:56,484
- Tiene raz�n.
- �Tiene un cigarrillo?
38
00:04:56,562 --> 00:04:58,553
- Claro. �Tiene un f�sforo?
- Claro.
39
00:04:59,399 --> 00:05:00,889
Gracias.
40
00:05:02,402 --> 00:05:04,393
Cometieron una falta contra m�.
41
00:05:06,272 --> 00:05:09,241
Aqu� no se acaba esto.
Regresar� con las autoridades.
42
00:05:09,309 --> 00:05:11,243
COMPA��A TELEF�NICA METROPOLITANA
43
00:05:11,311 --> 00:05:13,040
REGRESE AL AEROPUERTO RIX MARTIN
44
00:05:14,247 --> 00:05:16,807
�Qu� le parece? Me abandonan.
Esos sucios-
45
00:05:16,883 --> 00:05:19,818
Lo esperaba. Apuesto a que el tranv�a
m�s cercano est� a 8 km.
46
00:05:19,886 --> 00:05:21,820
- Lo llevar�.
- �S�? Gracias.
47
00:05:21,888 --> 00:05:23,981
- De nada.
- Vaya simios. Vine con ellos.
48
00:05:24,057 --> 00:05:27,356
No tienen sentido del humor.
Oiga. No me ir� a casa en eso.
49
00:05:27,427 --> 00:05:30,191
No se preocupe por eso.
Ahora es propiedad del sheriff.
50
00:05:30,263 --> 00:05:32,288
- Es una broma.
- No.
51
00:05:32,365 --> 00:05:35,198
S�lo necesitaba una cosa m�s
para arruinarme: �sta.
52
00:05:35,268 --> 00:05:38,294
A veces, la vida es muy ir�nica.
53
00:05:50,983 --> 00:05:53,213
CUARTOS BROWNLEE
TARIFAS SEMANALES Y MENSUALES
54
00:05:53,286 --> 00:05:56,221
Est�s muy mojado.
Ser� mejor que subas y te seques.
55
00:05:56,289 --> 00:05:58,723
- Ah� vivo. Anda.
- Bien.
56
00:05:59,759 --> 00:06:02,057
EL CLAYTON
57
00:06:03,262 --> 00:06:05,253
Pasa, vecino.
58
00:06:09,068 --> 00:06:11,832
Oye, �qu� es esto? �Un alambique?
59
00:06:13,373 --> 00:06:15,307
�Cre�ste que era contrabandista?
60
00:06:15,375 --> 00:06:17,775
No, es un radio.
Tel�fono inal�mbrico.
61
00:06:19,746 --> 00:06:22,772
Qu�tate la ropa, ponla en el calentador.
Se secar� m�s r�pido.
62
00:06:22,849 --> 00:06:26,080
Gracias. No me hab�a mojado tanto
desde que estuve en el Ej�rcito.
63
00:06:26,152 --> 00:06:28,211
�En el Ej�rcito? �En qu� unidad?
64
00:06:28,287 --> 00:06:32,951
- Fuerza A�rea. Cuerpo Expedicionario.
- A m� me gustaba con agua: la Armada.
65
00:06:33,025 --> 00:06:36,290
Electricista de primera clase
en el barco Pensilvania.
66
00:06:36,362 --> 00:06:39,695
Caray, era un gran barco.
Te dar� una bata.
67
00:06:39,766 --> 00:06:41,097
Gracias.
68
00:06:41,167 --> 00:06:42,566
Toma.
69
00:06:43,236 --> 00:06:46,899
�Por qu� seguiste volando
despu�s de dejar el Ej�rcito?
70
00:06:46,973 --> 00:06:48,964
Ten�a que comer. Adem�s, me gustaba.
71
00:06:49,041 --> 00:06:51,066
Supongo que me pic� el gusanillo.
72
00:06:51,144 --> 00:06:53,578
- Es horrible cuando te pica, �verdad?
- S�.
73
00:06:53,646 --> 00:06:57,446
A m� me pic� el gusanillo del radio.
�Has visto un transmisor?
74
00:06:57,517 --> 00:06:59,610
Ven. Te mostrar� un transmisor.
75
00:06:59,685 --> 00:07:03,121
Mira eso. Me comuniqu� con un hombre
de Passaic anoche.
76
00:07:03,189 --> 00:07:05,987
- Y no fue en clave. Con voz.
- �En serio?
77
00:07:06,058 --> 00:07:08,492
S�. Hay un mont�n de aficionados
en el pa�s.
78
00:07:08,561 --> 00:07:11,052
ASTILLERO NAVAL DE BROOKLYN
Nos divierte escucharnos.
79
00:07:11,130 --> 00:07:13,098
Me parece algo infantil.
80
00:07:13,166 --> 00:07:16,658
Infantil, c�mo no.
Te gusta o�r el fon�grafo, �verdad?
81
00:07:16,736 --> 00:07:19,102
- Si no est� demasiado alto.
- Es s�lo una m�quina...
82
00:07:19,172 --> 00:07:22,608
pero cuando transmites voz
por el aire, es incre�ble.
83
00:07:22,675 --> 00:07:25,075
�Cu�l es la diferencia?
No ves qui�n lo hace.
84
00:07:25,144 --> 00:07:27,271
�Que cu�l es la diferencia?
85
00:07:28,381 --> 00:07:30,849
Ven. Te mostrar� la diferencia. Ven.
86
00:07:31,517 --> 00:07:33,917
- " �Cu�l es la diferencia?".
- �Ad�nde me llevas?
87
00:07:33,986 --> 00:07:36,614
- Al final del pasillo.
- Mu�stramelo en tu cuarto.
88
00:07:36,689 --> 00:07:39,453
Tendr�as la impresi�n equivocada.
Estar�a cantando junto a ti.
89
00:07:39,525 --> 00:07:43,655
- �Qu� cosa?
- Cantar�a. Lo hac�a bastante bien.
90
00:07:43,729 --> 00:07:45,788
- Vamos a cancelarlo todo.
- Un momento.
91
00:07:45,865 --> 00:07:49,096
Soy bueno. Bastante bueno. Ven.
92
00:07:51,404 --> 00:07:53,929
- �Una tachuela?
- No, c�scaras de man�.
93
00:07:56,275 --> 00:07:58,505
- �De qui�n es este cuarto?
- De Vicki.
94
00:07:58,578 --> 00:08:01,547
- Ah, de Vicki.
- S�, de mi novia, Vicki Adams.
95
00:08:01,614 --> 00:08:03,707
Toma. Ponte estos aud�fonos.
96
00:08:07,487 --> 00:08:09,421
- �Qu� es eso?
- Es la antena.
97
00:08:09,489 --> 00:08:12,356
En cuanto engancho esto,
recojo las ondas del aire.
98
00:08:12,425 --> 00:08:15,553
Ponte los aud�fonos en las orejas.
No toques eso, est� listo.
99
00:08:15,628 --> 00:08:18,290
- Vas a o�r algo.
- �Hay que pon�rselos en la cabeza?
100
00:08:18,364 --> 00:08:21,800
�Qu� clase de hombre eres?
Eso es lo grandioso del radio:
101
00:08:21,868 --> 00:08:24,496
es s�lo para ti, privado,
nadie te molesta.
102
00:08:24,570 --> 00:08:28,062
Si�ntate. Tardar� como un minuto
en calentar mi transmisor.
103
00:08:28,140 --> 00:08:30,335
Oye. Recuerda, s�lo un coro.
104
00:08:30,409 --> 00:08:32,877
Entiendo. Eres cr�tico.
105
00:08:35,848 --> 00:08:37,543
Hola, Sra. Maloney.
106
00:08:37,617 --> 00:08:40,609
Es un d�a horrible. Si va a salir,
ser� mejor que se ponga algo.
107
00:08:53,933 --> 00:08:56,060
Prep�rate. Aqu� voy.
108
00:09:10,783 --> 00:09:14,514
Saluda a Broadway de mi parte
109
00:09:14,587 --> 00:09:17,055
M�ndale recuerdos a la Plaza Herald
110
00:09:18,257 --> 00:09:21,590
Dile a toda la pandilla de la Calle 42
111
00:09:21,661 --> 00:09:24,528
Que pronto estar� ah�
112
00:09:25,498 --> 00:09:28,433
Susurra cu�nto anhelo
113
00:09:28,501 --> 00:09:31,470
Estar con la multitud de anta�o
114
00:09:32,171 --> 00:09:35,106
Saluda al viejo Broadway de mi parte
115
00:09:35,174 --> 00:09:37,699
Y di que llegar� dentro de poco
116
00:09:37,777 --> 00:09:39,369
Deber�a estar en el teatro
117
00:09:39,445 --> 00:09:43,245
Saluda a Broadway de mi parte
El buen Broadway
118
00:09:43,316 --> 00:09:46,752
M�ndale recuerdos a la Plaza Herald
y tambi�n al C�rculo de Col�n
119
00:09:46,819 --> 00:09:49,310
Dile a toda esa pandilla de la Calle 42
120
00:09:49,388 --> 00:09:51,720
Que pronto estar� ah�
121
00:09:51,791 --> 00:09:53,053
Armon�a.
122
00:09:53,125 --> 00:09:56,356
Susurra cu�nto anhelo
123
00:09:56,429 --> 00:09:59,592
Estar con esa multitud de anta�o
124
00:09:59,665 --> 00:10:03,032
Ay, s�
Saluda al viejo Broadway de mi parte
125
00:10:03,102 --> 00:10:07,095
Y di que llegar� dentro de poco
126
00:10:07,173 --> 00:10:10,142
Saluda de mi parte al viejo Broadway
127
00:10:10,209 --> 00:10:14,407
Y di que llegar� dentro de poco
128
00:10:16,148 --> 00:10:18,981
Oye. �Quieres o�r poes�a? Muy bien.
129
00:10:19,051 --> 00:10:21,611
" El tiroteo de Dan McGrew",
de Robert W. Service.
130
00:10:22,555 --> 00:10:25,183
"Armaban jolgorio
en el Bar de Malamute".
131
00:10:37,003 --> 00:10:40,461
"En la parte de atr�s del bar
estaba el peligroso Dan McGrew...
132
00:10:40,539 --> 00:10:43,975
y lo observaba su chica veleidosa,
la mujer llamada Lou".
133
00:10:56,389 --> 00:10:58,357
�Qu� hace aqu�?
134
00:11:00,059 --> 00:11:03,495
- Disculpe. No la o�a.
- �Qu� hace en mi cuarto?
135
00:11:03,562 --> 00:11:04,893
�Su cuarto?
136
00:11:04,964 --> 00:11:07,398
Ay, es Vicki. Es su cuarto.
137
00:11:07,466 --> 00:11:11,197
No, llego a cualquier lugar
a cambiarme la ropa.
138
00:11:11,270 --> 00:11:14,865
- Ande. Fuera de aqu�.
- Mire. Es s�lo un accidente.
139
00:11:14,940 --> 00:11:18,068
Chuck me dijo que oyera su cable.
Digo, su radio.
140
00:11:18,978 --> 00:11:20,912
- Es amigo de Chuck, �eh?
- Claro.
141
00:11:20,980 --> 00:11:23,039
Entonces, todo est� en orden, �no?
142
00:11:23,115 --> 00:11:26,812
Estar� en orden para Ud.,
pero yo recibo a se�ores en bata.
143
00:11:26,886 --> 00:11:30,253
"La que lo bes� y le rob�
fue la mujer llamada Lou".
144
00:11:30,322 --> 00:11:34,554
Qu� decepci�n. Despu�s de conocer
a su amigo Chuck, supuse que-
145
00:11:34,627 --> 00:11:38,154
Que Ud. ser�a una persona normal.
146
00:11:38,230 --> 00:11:41,722
No lo soy. Y si llamo a Chuck,
lo sacar� de aqu� de cabeza.
147
00:11:43,969 --> 00:11:45,994
"La mujer llamada Lou".
148
00:11:46,072 --> 00:11:48,165
�Sabe? Ser�a capaz.
149
00:11:48,240 --> 00:11:50,765
Si lo hiciera,
lucir�amos tontos as�, �no?
150
00:11:50,843 --> 00:11:53,038
As� que voy a cerrar la puerta.
151
00:11:53,112 --> 00:11:57,105
No, claro que no. No har� nada de eso.
152
00:11:57,183 --> 00:12:00,619
Listo. As� est� mejor.
153
00:12:01,687 --> 00:12:04,087
Oye, muchacho. �Te gust� el programa?
154
00:12:05,658 --> 00:12:08,786
- Veo que se conocieron.
- �T� lo trajiste aqu�?
155
00:12:08,861 --> 00:12:10,795
�No te lo dijo? Es Rix Martin. Piloto.
156
00:12:10,863 --> 00:12:13,297
No me importa lo que sea.
S�calo de aqu�.
157
00:12:13,365 --> 00:12:16,857
Lo siento. Se me olvid�.
Luego nos vemos. Ven, Rix.
158
00:12:16,936 --> 00:12:18,870
Hasta luego, Vicki.
159
00:12:18,938 --> 00:12:22,374
Srta. Adams, su... sombrero
le queda bien.
160
00:12:23,375 --> 00:12:26,208
- Es estupenda, pero debes entenderla.
- S�.
161
00:12:26,278 --> 00:12:29,111
- Y t� la entiendes.
- Claro. Casi estamos comprometidos.
162
00:12:29,181 --> 00:12:30,341
�Comprometidos?
163
00:12:30,416 --> 00:12:33,647
Estoy comprometido con ella,
pero ella no lo est� conmigo a�n.
164
00:12:33,719 --> 00:12:36,688
- Ser� mejor que me vaya.
- No le prestes atenci�n. Es irlandesa.
165
00:12:36,756 --> 00:12:39,384
Cuando llegues a conocerla,
la adorar�s.
166
00:12:40,960 --> 00:12:42,951
Todo me pasa a m�.
167
00:12:44,830 --> 00:12:47,663
Vicki se pone temperamental
de vez en cuando. Es cantante.
168
00:12:49,335 --> 00:12:51,269
- �S�?
- Pero es buena.
169
00:12:51,337 --> 00:12:54,829
Muchos clientes del bar clandestino
van s�lo para o�rla.
170
00:12:55,541 --> 00:12:58,237
Rix, �por qu� no compras
uno de estos receptores?
171
00:12:58,310 --> 00:13:00,540
En serio, la radio lleg� para quedarse.
172
00:13:00,613 --> 00:13:03,275
Vicki crey� que estaba loco
cuando vio el equipo...
173
00:13:03,349 --> 00:13:06,807
pero incluso ahora le parece
incre�ble, y ella tiene sesos.
174
00:13:08,254 --> 00:13:10,745
�A Vicki realmente la convence?
175
00:13:10,823 --> 00:13:14,953
Ya lo creo. Dice que mucha gente
tiene receptores.
176
00:13:15,027 --> 00:13:16,995
Pero cuando se sintonizan,
�qu� reciben?
177
00:13:17,062 --> 00:13:19,622
Noticias, informes del clima
y todas esas cosas.
178
00:13:19,698 --> 00:13:22,861
Se vuelve mon�tono. Lo que
realmente ans�an es entretenimiento.
179
00:13:22,935 --> 00:13:24,926
- Vicki tiene raz�n.
- Claro que s�.
180
00:13:25,004 --> 00:13:27,871
Por eso cantamos de vez en cuando
por esa cosa...
181
00:13:27,940 --> 00:13:30,033
para ver c�mo reaccionan
los aficionados.
182
00:13:30,109 --> 00:13:32,475
Vicki tiene grandes ideas.
Se imagina bandas...
183
00:13:32,545 --> 00:13:35,480
cantantes de jazz y toda clase de cosas
todas las noches.
184
00:13:35,548 --> 00:13:37,675
En vez de un pu�ado de radioescuchas,
tendr�amos millones.
185
00:13:39,718 --> 00:13:42,812
- �Por qu� no lo hacen?
- Estamos quebrados. No tenemos dinero.
186
00:13:42,888 --> 00:13:44,981
Adem�s, no es pr�ctico.
187
00:13:46,625 --> 00:13:49,719
No. �C�mo puede ganarse dinero
si das el entretenimiento gratis?
188
00:13:49,795 --> 00:13:50,955
Es una tonter�a.
189
00:13:51,030 --> 00:13:54,431
Pensamos en radios de monedas,
como las bombas de la gasolina...
190
00:13:54,500 --> 00:13:56,434
pero eso tampoco iba a funcionar.
191
00:13:56,502 --> 00:14:01,064
Dime algo. �Qui�n hace estos receptores?
192
00:14:01,140 --> 00:14:03,700
Media docena de compa��as
el�ctricas los hacen...
193
00:14:03,776 --> 00:14:06,540
pero quiebran porque no hay
suficientes interesados.
194
00:14:07,213 --> 00:14:09,511
- Oye, tengo un buen enfoque.
- �Cu�l?
195
00:14:09,582 --> 00:14:11,675
Haremos que los fabricantes
vuelvan al negocio.
196
00:14:11,750 --> 00:14:14,241
- �C�mo?
- El p�blico quiere entretenimiento.
197
00:14:14,320 --> 00:14:16,880
Se lo daremos en el aire.
Eso vender� m�s radios.
198
00:14:16,956 --> 00:14:18,719
�Y nosotros? �D�nde est� el dinero?
199
00:14:18,791 --> 00:14:22,454
�No lo ves? Los fabricantes nos dan
una comisi�n por cada radio vendido.
200
00:14:22,528 --> 00:14:25,895
�Qu� podr�an perder?
Quiz� hasta nos financien despu�s.
201
00:14:25,965 --> 00:14:29,594
Oye. Eres un hombre de buenas ideas.
Ven. Dig�mosle a Vicki.
202
00:14:32,137 --> 00:14:34,162
- Vicki.
- �Qu� es esto? �Un callej�n?
203
00:14:34,240 --> 00:14:36,333
Escucha, cielo.
�Recuerdas que hablamos...
204
00:14:36,408 --> 00:14:39,104
de comercializar esta cosa,
de sacar dinero de la radio?
205
00:14:39,178 --> 00:14:42,272
Rix tiene una idea.
Enviamos entretenimiento por el aire.
206
00:14:42,348 --> 00:14:46,079
Vender�n mil radios por cada uno
de los que han vendido hasta ahora.
207
00:14:46,151 --> 00:14:49,587
Los fabricantes nos dar�n
una comisi�n por las ventas extras.
208
00:14:49,655 --> 00:14:51,987
�No entiendes?
�Por qu� no se nos ocurri� eso?
209
00:14:52,057 --> 00:14:54,252
�Puedes llegar a toda N.Y.
con un transmisor?
210
00:14:54,326 --> 00:14:56,624
S�. Puedo llegar a Staten Island
y a Yonkers...
211
00:14:56,695 --> 00:14:58,720
si no hay est�tica
y con el equipo adecuado.
212
00:14:58,797 --> 00:15:01,960
Bien. Los fabricantes nos dir�n
cu�ntos radios venden ahora.
213
00:15:02,034 --> 00:15:05,526
Al ver las ventas que generamos,
nos pagar�n con gusto.
214
00:15:05,604 --> 00:15:08,232
- �As� de f�cil?
- �Qu� tiene de malo?
215
00:15:08,307 --> 00:15:12,073
Nada. Pero �de d�nde sacamos el dinero
para empezar? �O no es importante?
216
00:15:12,144 --> 00:15:15,580
- Conseguir� el dinero.
- No podr�amos hacer nada sin dinero.
217
00:15:15,648 --> 00:15:19,084
- �Qu� dijiste?
- Lo conseguir�. �Cu�nto necesitas?
218
00:15:19,151 --> 00:15:22,382
Con 2500 d�lares compraremos
el mejor transmisor del pa�s.
219
00:15:22,454 --> 00:15:25,912
- 2500, �eh?
- Olv�dalo. Era una buena idea.
220
00:15:25,991 --> 00:15:27,925
- Vamos.
- �Ad�nde vas?
221
00:15:27,993 --> 00:15:30,587
- A conseguir el dinero.
- Esperar� sentada.
222
00:15:30,663 --> 00:15:33,928
Tendr� que ponerte el efectivo
en el regazo para que me creas.
223
00:15:33,999 --> 00:15:36,194
No lo creer� hasta que lo vea.
224
00:15:38,137 --> 00:15:41,072
Escucha, cielo. Si esto se logra-
225
00:15:44,810 --> 00:15:46,378
Adi�s, Vicki.
226
00:15:47,045 --> 00:15:48,979
De seguro esa mujer es de Missouri.
227
00:15:49,047 --> 00:15:51,015
No, es de Oklahoma. De Muskogee.
228
00:15:51,082 --> 00:15:54,347
Qu� gusto me da haberme topado contigo.
Fue el destino. Eso fue.
229
00:15:54,419 --> 00:15:57,320
T� en ese avi�n,
y yo en ese poste de tel�fono...
230
00:15:57,389 --> 00:15:59,323
y el mundo en espera
de que nos reuni�ramos.
231
00:15:59,391 --> 00:16:02,656
Cuando me met� en tu discusi�n,
abr� la puerta al futuro.
232
00:16:02,727 --> 00:16:06,493
El destino. Eso es.
El destino ir�nico. Ya era hora.
233
00:16:21,713 --> 00:16:23,704
T�ngalo vigilado, muchacho.
234
00:16:26,818 --> 00:16:28,843
Hola, Bruce.
235
00:16:28,920 --> 00:16:31,980
Sr. Martin, cre� haber o�do
que mi mayordomo dijo que no estaba.
236
00:16:32,056 --> 00:16:35,822
Y cuando �l dice que no estoy,
no estoy, y mucho menos para ti.
237
00:16:35,894 --> 00:16:39,330
S� razonable. S�lo quiero
informarte sobre tu inversi�n.
238
00:16:39,397 --> 00:16:41,331
- Te referir�s a mi robo.
- �Robo?
239
00:16:41,399 --> 00:16:42,627
S�.
240
00:16:42,700 --> 00:16:45,726
Me pusiste como una cuba
para que financiara tu aeropuerto.
241
00:16:45,804 --> 00:16:49,035
�O viniste de casualidad
para devolverme mi dinero?
242
00:16:49,107 --> 00:16:51,405
No, nada parecido.
El aeropuerto fracas�.
243
00:16:51,476 --> 00:16:54,843
Bien. Fenomenal.
Ahora est�s quebrado de nuevo.
244
00:16:54,913 --> 00:16:58,474
Eso te pasa por aprovecharte
de m� cuando estaba mal.
245
00:16:58,550 --> 00:17:00,780
S�, soy un canalla,
pero reparar� el da�o.
246
00:17:00,852 --> 00:17:04,652
Te devolver� hasta el �ltimo centavo.
Har� que ganes un mill�n de d�lares.
247
00:17:04,722 --> 00:17:08,920
- �Sabes del tel�fono inal�mbrico? Radio.
- Agradecer�a que te fueras.
248
00:17:08,993 --> 00:17:11,018
No tienes que creerme.
Chuck, ven.
249
00:17:11,095 --> 00:17:13,029
Es el Sr. Hadley.
Es ingeniero el�ctrico.
250
00:17:13,097 --> 00:17:15,463
Discurri� un enfoque nuevo:
entretenimiento.
251
00:17:15,533 --> 00:17:18,764
- Cu�ntale, Chuck.
- Se trata de esto, Sr. Chadwick.
252
00:17:18,837 --> 00:17:23,103
Si podemos transmitir entretenimiento,
abrir� un campo nuevo.
253
00:17:23,174 --> 00:17:26,166
- Rix tuvo la idea de que pagara.
- Aj�.
254
00:17:26,244 --> 00:17:28,735
Que pagara fue idea del Sr. Martin.
255
00:17:28,813 --> 00:17:32,408
S�. Nunca hab�a visto a un hombre
con las ideas de �l.
256
00:17:32,484 --> 00:17:36,215
- Ya lo creo.
- Mira. S�lo necesitamos 2500 d�lares.
257
00:17:36,287 --> 00:17:38,585
- Ganar�s un mill�n.
- Meadows.
258
00:17:40,325 --> 00:17:42,156
Acompa�a a los se�ores a la puerta.
259
00:17:42,227 --> 00:17:44,787
Vas a decepcionarme
por 2500 d�lares m�seros.
260
00:17:44,863 --> 00:17:47,832
Eso significa para ti que fuimos
amigos y volamos juntos en Francia.
261
00:17:47,899 --> 00:17:50,732
�ramos casi hermanos,
a pesar de que yo era tu capit�n.
262
00:17:50,802 --> 00:17:52,736
Olvida ese asunto de los hermanos.
263
00:17:52,804 --> 00:17:55,432
Me lo habr� tragado en otra ocasi�n,
pero no sobrio.
264
00:17:55,507 --> 00:17:57,839
Bien, Bruce. De acuerdo. Olv�dalo.
265
00:17:57,909 --> 00:18:00,878
No volver� a pedirte nada mientras viva.
266
00:18:01,613 --> 00:18:05,413
A menos que sea una copita.
La noche est� fr�a y h�meda.
267
00:18:05,483 --> 00:18:08,384
Meadows, trae una jarra de agua.
De agua helada.
268
00:18:08,453 --> 00:18:11,786
- Dej� de beber, permanentemente.
- No me hagas re�r.
269
00:18:11,856 --> 00:18:15,257
Te da miedo beber algo porque crees
que yo te enga�ar�a.
270
00:18:15,326 --> 00:18:17,385
- �En verdad?
- S�.
271
00:18:18,129 --> 00:18:21,223
- Meadows, trae una botella de bourbon.
- Aqu� est�, se�or.
272
00:18:21,299 --> 00:18:26,566
Capit�n Martin, voy a quitarle
la dicha a tu vida. �Ves esto?
273
00:18:26,638 --> 00:18:30,472
Puedo acariciarlo cari�osamente.
Puedo quitarle el corcho y olerlo.
274
00:18:32,810 --> 00:18:36,746
Pero no tengo ni el menor deseo,
el m�s m�nimo, de probarlo.
275
00:18:36,814 --> 00:18:40,011
- Vamos. Con eso me convenci�.
- No me convence a m�.
276
00:18:40,084 --> 00:18:42,245
El capit�n a�n tiene dudas, �eh?
277
00:18:42,320 --> 00:18:45,448
Puedo ir m�s all�.
Puedo servirme una copa.
278
00:18:47,559 --> 00:18:50,960
Puedo acerc�rmelo a los labios
y sorber un poco, pero sin tragar.
279
00:18:51,029 --> 00:18:52,519
Observa.
280
00:18:56,935 --> 00:18:58,425
Es ir�nico.
281
00:18:58,503 --> 00:19:00,767
Es maravilloso.
No cre� que pudieras hacerlo.
282
00:19:09,380 --> 00:19:11,780
ENTRETENIMIENTO POR RADIO
283
00:19:11,849 --> 00:19:14,283
NUEVA COMPA��A DE RADIO
TRANSMITIR� PROGRAMA GRATUITO
284
00:19:14,352 --> 00:19:16,980
Hoy a las ocho,
un experimento en un campo nuevo...
285
00:19:17,055 --> 00:19:19,148
se originar� del techo
de un almac�n de Nueva Jersey...
286
00:19:19,223 --> 00:19:21,282
que se convirti�
en una estaci�n transmisora.
287
00:19:21,359 --> 00:19:23,293
La Sra. Rinaldi,
estrella de la �pera...
288
00:19:23,361 --> 00:19:27,024
encabezar� el elenco de artistas
a quienes se les oir� y no se les ver�.
289
00:19:34,872 --> 00:19:39,002
Todo pasa en la vida
290
00:19:39,077 --> 00:19:41,637
Se da el sufrimiento y la diversi�n
291
00:19:42,747 --> 00:19:45,910
Porque la vida es
como una bolsa de sorpresas
292
00:19:45,984 --> 00:19:49,044
Con algo lindo para todos
293
00:19:50,421 --> 00:19:53,879
Hay que tener sonrisas y ce�os
294
00:19:53,958 --> 00:19:57,155
Nuestros altibajos
Pueden estar seguros
295
00:19:58,262 --> 00:20:01,663
Todos poseemos un poco m�s o menos
296
00:20:01,733 --> 00:20:05,066
Aun as�, llueve
sobre los ricos y los pobres
297
00:20:05,870 --> 00:20:09,863
Todo pasa en la vida
298
00:20:09,941 --> 00:20:13,570
As� que r�anse de sus problemas
299
00:20:13,645 --> 00:20:17,411
Y aprendan a cantar
una tonadita feliz
300
00:20:17,482 --> 00:20:20,042
Y todo saldr� bien
301
00:20:20,818 --> 00:20:25,016
- S�, se�or, todo pasa en la vida
- No se quejen, el sol brilla
302
00:20:25,089 --> 00:20:28,889
- Se da el sufrimiento y la diversi�n
- S�, s�, mucha diversi�n
303
00:20:28,960 --> 00:20:31,952
La vida es como una bolsa de sorpresas
304
00:20:32,030 --> 00:20:36,228
- Con algo lindo para todos
- Arriba ese �nimo
305
00:20:36,300 --> 00:20:39,861
Hay que tener sonrisas y ce�os
306
00:20:39,937 --> 00:20:43,464
Nuestros altibajos
Pueden estar seguros
307
00:20:43,541 --> 00:20:47,272
Todos poseemos un poco m�s o menos
308
00:20:47,345 --> 00:20:50,872
Aun as�, llueve
sobre los ricos y los pobres
309
00:20:50,948 --> 00:20:52,142
Claro
310
00:20:52,216 --> 00:20:54,912
Todo pasa en la vida
311
00:20:54,986 --> 00:20:57,750
As� que r�anse de sus problemas
312
00:20:59,223 --> 00:21:02,590
Y aprendan a cantar una tonadita feliz
313
00:21:02,660 --> 00:21:06,426
Una tonada que haga
que sientan un cosquilleo
314
00:21:06,497 --> 00:21:08,021
- Tonada
- Cosquilleo
315
00:21:08,099 --> 00:21:09,157
- Cosquilleo
- Tonada
316
00:21:09,233 --> 00:21:12,225
Todo saldr� bien
317
00:21:19,343 --> 00:21:22,073
- Fant�stico. Eres un buen soldado.
- Marinera, mejor dicho.
318
00:21:25,049 --> 00:21:28,246
Ella, se�oras y se�ores,
fue su favorita y la m�a:
319
00:21:28,319 --> 00:21:31,686
la Srta. Vicki Adams,
la voz dorada de la radio.
320
00:21:31,756 --> 00:21:34,782
- Y ahora-
- �Oye! Necesito dejar que se enfr�e.
321
00:21:35,793 --> 00:21:38,261
Si son pacientes, se�oras y se�ores...
322
00:21:38,329 --> 00:21:40,354
regresaremos con m�s del gran programa.
323
00:21:46,370 --> 00:21:48,702
Cielos. �Tenemos que apagar todo
cada dos minutos?
324
00:21:48,773 --> 00:21:50,707
Si no, no llegaremos a la �pera.
325
00:21:51,442 --> 00:21:53,467
- Ni siquiera han llegado.
- Lo s�.
326
00:21:53,544 --> 00:21:56,342
- Pero �qu� puedo hacer?
- Podr�as disparar bengalas.
327
00:21:56,414 --> 00:21:58,939
- �Crees que se aparecer�n?
- Vendr�n.
328
00:21:59,016 --> 00:22:01,644
Vicki puede cantar,
la anunciar� con otro nombre.
329
00:22:01,719 --> 00:22:05,382
No. Si crees que desempe�ar�
el papel secundario de una diva-
330
00:22:05,456 --> 00:22:09,620
- Amor, no quiere decir eso.
- Bien. No cantes.
331
00:22:09,694 --> 00:22:12,629
Vamos a cancelarlo todo.
No fue idea m�a.
332
00:22:12,697 --> 00:22:16,064
Quer�an un programa y trat�
de ayudarlos. Fui el tonto que-
333
00:22:16,134 --> 00:22:18,295
Disculpa, querido capit�n.
Te equivocas.
334
00:22:18,369 --> 00:22:20,360
Yo fui el tonto. Es mi dinero.
335
00:22:21,139 --> 00:22:23,903
No pude evitar o�rlos,
pero coincido con la Srta. Adams.
336
00:22:23,975 --> 00:22:26,409
Es un fracaso,
aunque haya cantantes de �pera.
337
00:22:27,378 --> 00:22:30,211
Srta. Adams, �me concede
el placer de llevarla a casa?
338
00:22:34,318 --> 00:22:37,446
Qu� amable es, pero no, gracias.
339
00:22:39,157 --> 00:22:42,490
- Si ustedes aguantan, yo tambi�n.
- Aqu� vamos de nuevo.
340
00:22:44,862 --> 00:22:47,296
El capit�n. Un hombre encantador.
341
00:22:47,999 --> 00:22:49,990
En un sentido negativo.
342
00:22:51,402 --> 00:22:53,495
Gracias por su paciencia, amigos m�os.
343
00:22:53,571 --> 00:22:55,630
Me gustar�a presentarles
a la gran artista...
344
00:22:55,706 --> 00:22:59,164
que contribuy� a su entretenimiento,
la Srta. Vicki Adams.
345
00:22:59,911 --> 00:23:02,436
- "A m� me gustas t�".
- Gracias.
346
00:23:07,518 --> 00:23:10,043
Como a un pato le gusta el agua
347
00:23:10,121 --> 00:23:12,681
Como a las flores les gusta el roc�o
348
00:23:12,757 --> 00:23:16,056
Como a un latino
le gusta el barrio latino
349
00:23:16,127 --> 00:23:18,095
A m� me gustas t�
350
00:23:18,162 --> 00:23:20,790
Como a un pez le gusta nadar
351
00:23:20,865 --> 00:23:23,425
Como a los irlandeses
les gusta el estofado
352
00:23:23,501 --> 00:23:26,732
Como a un sult�n le gusta
una multitud de mujeres
353
00:23:26,804 --> 00:23:28,795
A m� me gustas t�
354
00:23:28,873 --> 00:23:31,933
Como la luna y junio
Un beso y la dicha
355
00:23:32,009 --> 00:23:34,637
Un parque, un banco y un �rbol
356
00:23:34,712 --> 00:23:37,442
Todos van juntos
357
00:23:37,515 --> 00:23:39,574
Y, amor, nosotros tambi�n
358
00:23:39,650 --> 00:23:42,710
Como a una estrella le gusta brillar
359
00:23:42,787 --> 00:23:45,051
Como a un rayo de luna
le gusta la noche
360
00:23:45,122 --> 00:23:48,649
Como a un amante le gusta
una noche de sue�os
361
00:23:48,726 --> 00:23:51,559
A m� me gustas t�
Cari�o
362
00:23:51,629 --> 00:23:53,620
A m� me gustas t�
363
00:23:53,698 --> 00:23:56,428
Como a un ni�o le gustan las f�bulas
364
00:23:56,500 --> 00:23:58,798
Y como al coco le gusta decir "bu"
365
00:23:58,870 --> 00:24:02,636
Como a un beb� de Ziegfeld
le gusta la piel de marta
366
00:24:02,707 --> 00:24:04,766
A m� me gustas t�
367
00:24:04,842 --> 00:24:07,276
Como a una paloma le gusta arrullar
368
00:24:07,345 --> 00:24:10,280
Y como a un estornudo
le gusta hacer "ach�s "
369
00:24:10,348 --> 00:24:13,476
Como a una chica buena le gusta
portarse bien
370
00:24:13,551 --> 00:24:15,985
A m� me gustas t�
371
00:24:16,053 --> 00:24:18,920
Como los huevos y el jam�n
El cerdo y los frijoles
372
00:24:18,990 --> 00:24:20,981
Y la crema, el az�car y el t�
373
00:24:22,026 --> 00:24:25,962
Todos van juntos
Y, amor, nosotros tambi�n
374
00:24:26,030 --> 00:24:29,693
Porque como a un sueco
le gusta el arenque ahumado
375
00:24:29,767 --> 00:24:32,759
Como a un bot�n le gusta un zapato
376
00:24:32,837 --> 00:24:35,635
Como a tu pap� le gustan
su pipa y sus pantuflas
377
00:24:35,706 --> 00:24:37,503
A m� me gustas t�
378
00:24:37,575 --> 00:24:40,442
- Dime si est�s escuchando
- A m� me gustas t�
379
00:24:41,145 --> 00:24:43,136
D�ganme qu� les parece
uno o dos coros m�s
380
00:24:43,214 --> 00:24:46,672
Como a la primavera le gusta
el primero de mayo
381
00:24:46,751 --> 00:24:49,515
Como a un detective
le gusta una pista
382
00:24:49,587 --> 00:24:52,579
Como a tu madre le gusta
tu pap� el d�a de pago
383
00:24:52,657 --> 00:24:54,648
A m� me gustas t�
384
00:24:55,393 --> 00:24:57,452
- Como a una pelirroja le gusta
- La alhe�a
385
00:24:57,528 --> 00:25:00,827
- S�, como a un mono le gusta
- El zool�gico
386
00:25:00,898 --> 00:25:04,732
Como a un vals de Strauss
le gusta la vieja Viena
387
00:25:04,802 --> 00:25:06,360
A m� me gustas t�
388
00:25:07,104 --> 00:25:10,198
- Como lo dulce y lo bajo
- Y el s� y el no
389
00:25:10,274 --> 00:25:13,175
Y cielos, caray y caramba
390
00:25:13,244 --> 00:25:15,838
Todos van juntos
391
00:25:15,913 --> 00:25:17,847
Y, amor, nosotros tambi�n
392
00:25:17,915 --> 00:25:21,248
Como a una tienda le gusta comerciar
393
00:25:21,319 --> 00:25:23,651
Y como a los franceses
les gusta el parlez-vous
394
00:25:24,388 --> 00:25:27,789
Como a un marinero le gusta
una doncella hawaiana
395
00:25:27,858 --> 00:25:30,258
- A m� me gustas t�
- S�, as� es
396
00:25:30,995 --> 00:25:33,327
- As� es
- Eres un primor
397
00:25:33,397 --> 00:25:36,491
- Nos tienes encantados
- Repito
398
00:25:36,567 --> 00:25:38,899
Como a un b�ho le gusta ulular
399
00:25:42,106 --> 00:25:44,040
A m� me gustas t�
400
00:25:47,712 --> 00:25:50,010
Se�oras y se�ores,
dentro de un momento-
401
00:25:50,081 --> 00:25:52,072
�Estoy todo mojado!
402
00:25:55,086 --> 00:25:58,749
En un momento presentaremos
a Rinaldi y a su compa��a. Gracias.
403
00:25:59,991 --> 00:26:02,289
- Sra. Rinaldi, sab�a que llegar�a-
- �Ricky!
404
00:26:02,360 --> 00:26:05,227
- Ricky, estoy mareada.
- S�. S� que ha sido dif�cil.
405
00:26:05,296 --> 00:26:08,891
- Oye. Tr�elos al micr�fono.
- Por aqu�. Vamos.
406
00:26:08,966 --> 00:26:12,094
No, no. Ricky, no podemos hacer nada.
Perdimos a un tenor.
407
00:26:12,169 --> 00:26:14,729
- �C�mo puede ser?
- La �ltima vez que lo vimos...
408
00:26:14,805 --> 00:26:17,137
alimentaba a los peces
desde el ferry.
409
00:26:17,208 --> 00:26:21,110
- No necesitan un tenor. Vamos.
- No, no podemos cantar sin �l.
410
00:26:21,178 --> 00:26:23,772
- Es un sexteto.
- �No pueden hacerlo de "cinqueto"?
411
00:26:23,848 --> 00:26:25,873
�Por qu� no se me ocurri�?
Ah� est� su tenor.
412
00:26:25,950 --> 00:26:27,884
Ha cantado �pera toda la vida. �No?
413
00:26:29,987 --> 00:26:31,477
�Usted, tenor?
414
00:26:34,058 --> 00:26:35,992
S�. Soy tenor.
415
00:26:39,864 --> 00:26:41,855
Por aqu�.
416
00:26:47,138 --> 00:26:49,902
- Supongo que Ud. es el director.
- S�.
417
00:26:49,974 --> 00:26:51,168
Si�ntese.
418
00:26:51,909 --> 00:26:54,503
Tome. M�sica. Rep�rtala.
419
00:26:54,578 --> 00:26:58,912
Ahora, se�oras y se�ores, presentamos
a la Sra. Rinaldi y a su compa��a...
420
00:26:59,583 --> 00:27:02,279
cantando el sexteto de Luc�a.
421
00:27:03,687 --> 00:27:04,813
�Listos!
422
00:27:39,323 --> 00:27:41,416
Do, re, mi, fa, sol, la, si, do
423
00:27:45,362 --> 00:27:47,455
Do, re, mi, fa, sol, la, si, do
424
00:29:08,211 --> 00:29:10,805
No conozco un cr�tico
al que no le encante odiar.
425
00:29:10,880 --> 00:29:12,438
�sta es breve y mortal.
426
00:29:12,515 --> 00:29:16,952
"Se rumora que la Sra. Rinaldi cant�
�pera por la radio desde Nueva Jersey.
427
00:29:17,020 --> 00:29:19,113
La �pera retrocedi�.
428
00:29:19,189 --> 00:29:22,647
La radio como entretenimiento popular
queda descartada".
429
00:29:26,162 --> 00:29:28,323
�Te gustar�a otra taza de caf�?
430
00:29:28,398 --> 00:29:31,458
�Caf�? �No puedes darme algo
que me ponga a dormir?
431
00:29:32,402 --> 00:29:35,166
Escucha, cielo.
No dejaremos que esto nos venza.
432
00:29:35,238 --> 00:29:38,639
Recuperar� mi empleo
en la compa��a telef�nica y t� y yo-
433
00:29:39,776 --> 00:29:41,767
�Qu�? �Te preocupa Rix?
434
00:29:41,845 --> 00:29:45,838
Rix es nuestro amigo.
Sabe lo que siento por ti, cielo.
435
00:29:45,915 --> 00:29:50,079
Escucha. Podemos casarnos y luego
puedes renunciar al bar clandestino.
436
00:29:50,153 --> 00:29:53,281
- No regresar�.
- Ser�as una tonta si lo hicieras.
437
00:29:53,356 --> 00:29:56,325
�Por qu� no te casas con �l?
�Qu� m�s quieres?
438
00:29:56,393 --> 00:29:59,089
Chuck es bueno y te cuidar�.
439
00:29:59,162 --> 00:30:02,928
Escucha, Beatrice Fairfax,
cuando quiera casarme, lo decidir� sola.
440
00:30:05,101 --> 00:30:08,537
Mira, Chuck.
No nos casaremos. Me voy.
441
00:30:09,839 --> 00:30:13,275
- �Que te vas?
- Estrenar�n una obra en Syracuse...
442
00:30:13,343 --> 00:30:15,277
y el Sr. Hoffman dijo
que pod�a un�rmeles.
443
00:30:15,345 --> 00:30:19,509
�Una chica con tu talento cantar� en
una gira de segunda por $30 semanales?
444
00:30:19,582 --> 00:30:22,551
- Aqu� vamos de nuevo.
- A m� no me importa.
445
00:30:22,619 --> 00:30:24,883
S�lo odio ver que te portes
como una ni�a.
446
00:30:24,954 --> 00:30:26,922
S� que hoy no somos ninguna sensaci�n.
447
00:30:26,990 --> 00:30:29,652
Pero �Col�n descubri� Am�rica
la noche en que sali� del puerto?
448
00:30:29,726 --> 00:30:31,717
No. Aguant�.
449
00:30:32,695 --> 00:30:35,220
Y nosotros tambi�n aguantaremos.
Escuchen.
450
00:30:35,298 --> 00:30:38,358
Es la mejor idea
que se le haya ocurrido a cualquiera.
451
00:30:38,435 --> 00:30:41,802
Tu idea. Entretenimiento
por la radio para las masas.
452
00:30:41,871 --> 00:30:45,034
Y vas a dejar eso para unirte
a una compa��a teatral nefasta.
453
00:30:45,108 --> 00:30:47,838
Estoy avergonzado.
Una chica lista como t�.
454
00:30:47,911 --> 00:30:52,371
S�lo sabemos lo que un mont�n
de reporteros dicen en sus diarios.
455
00:30:52,449 --> 00:30:56,579
No pensamos en los que nos escuchan.
Saben que tuvimos mala suerte.
456
00:30:56,653 --> 00:30:59,486
Pero cinco noches de cada siete,
el clima ser�a perfecto...
457
00:30:59,556 --> 00:31:02,389
y podr�amos llevarles lo mejor
del pa�s gratis a sus casas.
458
00:31:02,459 --> 00:31:05,087
Es un mundo del entretenimiento nuevo.
459
00:31:05,161 --> 00:31:07,686
Si nos rendimos,
lo estar�amos tirando a la basura.
460
00:31:08,364 --> 00:31:09,729
Gracias.
461
00:31:09,799 --> 00:31:12,165
Las posibilidades son ilimitadas.
462
00:31:12,235 --> 00:31:14,863
S�lo necesitamos un enfoque,
algo sensacional.
463
00:31:14,938 --> 00:31:18,066
Algo que cautive la imaginaci�n
de todo el pa�s.
464
00:31:18,141 --> 00:31:20,541
Algo para vender la radio.
465
00:31:20,610 --> 00:31:22,703
PELEAWILLARD-DEMPSEY EN TOLEDO
466
00:31:22,779 --> 00:31:26,078
- Y ya s�.
- �Qu�?
467
00:31:26,149 --> 00:31:28,879
Ni�os, transmitiremos
la pelea Willard-Dempsey.
468
00:31:28,952 --> 00:31:31,887
Una descripci�n con pelos y se�ales
en el momento en el que pasa.
469
00:31:31,955 --> 00:31:34,219
Imag�nese.
Un asiento junto al cuadril�tero.
470
00:31:34,290 --> 00:31:37,088
S�lo tienen que cerrar los ojos
y escuchar.
471
00:31:37,160 --> 00:31:40,323
- Vaya, qu� buena idea.
- T� lo has dicho.
472
00:31:40,997 --> 00:31:43,295
Oye, eres el hombre de las ideas, �no?
473
00:31:43,366 --> 00:31:46,597
Es maravilloso. Es ir�nico.
474
00:31:46,669 --> 00:31:51,003
Puedo verlo todo. La multitud.
Ah� est� la campana.
475
00:31:51,074 --> 00:31:53,167
El gigante Willard corre
por el cuadril�tero.
476
00:31:53,243 --> 00:31:56,770
El poderoso Dempsey se acerca a �l.
Willard, derechazo a la cabeza.
477
00:31:56,846 --> 00:31:59,406
Dempsey a las cuerdas.
Regresa serpenteando.
478
00:31:59,482 --> 00:32:01,950
Finta. Le da un derechazo alto.
Dempsey cae.
479
00:32:02,018 --> 00:32:04,646
�Se levanta! �No, cay�!
�Se levanta! �Lev�ntate, Dempsey!
480
00:32:04,721 --> 00:32:06,882
Cay�. Nueve, diez. �Fuera!
481
00:32:06,956 --> 00:32:09,652
Miren a la multitud.
Se acerca a tropel al cuadril�tero.
482
00:32:09,726 --> 00:32:12,160
�Jess Willard es el campe�n mundial
de peso pesado!
483
00:32:14,330 --> 00:32:17,424
Viene un sujeto que interpreta
"El rostro en el piso del bar".
484
00:32:17,500 --> 00:32:19,161
�l es mejor.
485
00:32:19,235 --> 00:32:22,966
El otro es actor.
Pero �l est� realmente loco.
486
00:32:29,178 --> 00:32:35,515
A LOS MIEMBROS DE LA LIGA
ESTADOUNIDENSE DE REPETIDORES:
487
00:32:35,585 --> 00:32:41,751
TODOS COOPEREN RECIBIENDO
UNA TRANSMISI�N ESPECIAL...
488
00:32:41,824 --> 00:32:45,988
DE LA PELEAWILLARD-DEMPSEY
489
00:32:59,676 --> 00:33:02,406
�OIGAN DE LA PELEAWILLARD-DEMPSEY
POR RADIO GRATIS!
490
00:33:02,478 --> 00:33:05,379
EL PA�S SE RE�NE EN TOLEDO MA�ANA
PARA EL COMBATE POR EL T�TULO
491
00:33:05,448 --> 00:33:10,442
OIGAN LA PELEA WILLARD-DEMPSEY
POR RADIO GRATIS
492
00:33:10,520 --> 00:33:15,651
LA PELEA DEL CAMPEONATO EN TOLEDO
SE TRANSMITIR� POR RADIO
493
00:33:23,700 --> 00:33:26,965
Y dime si sabr�a con certeza
494
00:33:27,036 --> 00:33:29,971
Que esto es amor
495
00:33:30,039 --> 00:33:33,907
Incomparable
496
00:33:34,978 --> 00:33:38,744
Dime si todo esto ser�a cierto
497
00:33:38,815 --> 00:33:43,912
Si no te quisiera
498
00:33:46,889 --> 00:33:52,225
Se�oras y se�ores, todos los chicos
est�n aqu� esta noche listos.
499
00:33:52,295 --> 00:33:55,526
Tenemos al hermano Charlie,
al hermano Hoppy y al hermano Kenny.
500
00:33:55,598 --> 00:33:58,897
Oigan c�mo toca el silbato.
S� que quiere llegar a casa...
501
00:33:58,968 --> 00:34:02,904
y comer pollo frito y frijol ojo negro.
502
00:34:02,972 --> 00:34:06,738
Bollos empapados en mantequilla.
503
00:34:06,809 --> 00:34:09,607
Me dirijo a Alabama
Caray, caray
504
00:34:09,679 --> 00:34:12,546
Mi ciudad natal
Caray, caray
505
00:34:12,615 --> 00:34:15,015
Hombre en la Tierra
Es todo lo que valgo
506
00:34:15,084 --> 00:34:17,382
Subir los pies en una litera superior
507
00:34:17,453 --> 00:34:20,445
O�r el sonido de la locomotora
Caray, caray
508
00:34:20,523 --> 00:34:23,014
Mi ciudad natal
Caray, caray
509
00:34:23,092 --> 00:34:26,186
Grita para que el mundo se entere
510
00:34:26,262 --> 00:34:28,355
- Me dirijo a Alabama
- �S�!.
511
00:34:30,099 --> 00:34:31,464
Caray, caray
512
00:34:32,769 --> 00:34:34,066
Caray, caray
513
00:34:38,141 --> 00:34:39,631
Caray, caray
514
00:34:40,877 --> 00:34:42,367
Caray, caray
515
00:34:43,680 --> 00:34:44,704
Caray, caray
516
00:34:44,781 --> 00:34:47,477
Grita para que el mundo se entere
517
00:34:47,550 --> 00:34:49,814
Me dirijo a Alabama
518
00:36:49,772 --> 00:36:52,172
Son fant�sticos.
Deber�an estar en el teatro.
519
00:36:52,241 --> 00:36:55,108
Son maravillosos.
�Cu�ndo podr� probarse?
520
00:36:55,178 --> 00:36:57,237
Enseguida.
Eliminamos todas las fallas.
521
00:36:57,313 --> 00:37:00,111
- �Hay fallas ah�?
- Millones.
522
00:37:00,183 --> 00:37:02,242
- No me digas.
- S� te digo.
523
00:37:02,919 --> 00:37:04,853
Hola. Hola.
Soy Chuck Hadley...
524
00:37:04,921 --> 00:37:07,754
La 2WAB port�til llamando de Toledo,
205 metros.
525
00:37:07,824 --> 00:37:09,621
Que alguien responda, el que sea.
526
00:37:16,065 --> 00:37:19,933
Caray. Gracias. Pero tendr� que comer
m�s tarde. Estoy muy ocupado.
527
00:37:20,002 --> 00:37:22,027
Qu� buen lugar elegiste para transmitir.
528
00:37:22,104 --> 00:37:24,299
Casi me desnuco
al tropezarme con la v�a.
529
00:37:24,373 --> 00:37:27,934
Ten�amos que subir la antena
para transmitir a distancia.
530
00:37:28,010 --> 00:37:30,137
Esas torres de afuera son para eso.
531
00:37:30,213 --> 00:37:32,545
Rix les dio gato por liebre
y aqu� estamos.
532
00:37:38,821 --> 00:37:41,312
Si alguno de Uds. no est� esposado...
533
00:37:41,390 --> 00:37:43,688
�podr�a apretar el bot�n y responder?
534
00:37:44,961 --> 00:37:47,623
2WAB. 2WAB.
535
00:37:47,697 --> 00:37:49,631
Llama la 2KG.
536
00:37:49,699 --> 00:37:52,259
Llama la 2KGyespera.
Responda, por favor.
537
00:37:53,002 --> 00:37:56,631
Muchachos. No se desconecten.
Les tengo una gran sorpresa.
538
00:38:13,055 --> 00:38:16,183
D�nde est�s t�
539
00:38:16,259 --> 00:38:19,990
Es donde yo quiero estar
540
00:38:20,062 --> 00:38:23,691
Porque donde t� est�s
541
00:38:23,766 --> 00:38:26,860
Es el para�so para m�
542
00:38:27,770 --> 00:38:29,704
Cuando est�s cerca
543
00:38:29,772 --> 00:38:34,209
Mi mundo est� en su gloria
544
00:38:35,511 --> 00:38:42,041
Cuando est�s lejos, pues
�sa es otra historia
545
00:38:42,118 --> 00:38:43,517
Ay, mi cielo
546
00:38:44,587 --> 00:38:47,112
D�nde est�s t�
547
00:38:47,189 --> 00:38:50,625
Se convierte en mi isla del tesoro
548
00:38:50,693 --> 00:38:54,561
Ya que mi buena estrella
549
00:38:54,630 --> 00:38:58,066
Se esconde en tu sonrisa
550
00:38:58,834 --> 00:39:02,895
Si t� me dejaras
551
00:39:02,972 --> 00:39:08,171
Y te dieras cuenta de que te importo
552
00:39:08,244 --> 00:39:12,874
S�lo dime d�nde est�s
553
00:39:12,949 --> 00:39:16,350
Y yo estar� ah�
554
00:39:24,627 --> 00:39:28,324
D�nde est�s t�
555
00:39:28,397 --> 00:39:32,060
Es donde yo quiero estar
556
00:39:32,134 --> 00:39:37,265
Porque donde t� est�s
557
00:39:37,340 --> 00:39:41,709
Es el para�so para m�
558
00:39:42,578 --> 00:39:48,244
Cuando est�s cerca
mi mundo est� en su gloria
559
00:39:50,586 --> 00:39:53,111
Pero cuando est�s lejos, pues
560
00:39:53,189 --> 00:39:56,920
�sa es otra historia
561
00:39:57,827 --> 00:39:59,920
Ay, mi cielo
562
00:39:59,996 --> 00:40:03,227
Dondequiera que est�s
563
00:40:03,299 --> 00:40:06,962
Se convierte en mi isla del tesoro
564
00:40:07,036 --> 00:40:12,099
Ya que mi buena estrella
565
00:40:12,174 --> 00:40:16,907
Se esconde en tu sonrisa
566
00:40:17,713 --> 00:40:21,547
Si t� me dejaras
567
00:40:21,617 --> 00:40:26,714
Y te dieras cuenta de que te importo
568
00:40:26,789 --> 00:40:30,987
S�lo dime d�nde est�s
569
00:40:35,664 --> 00:40:37,655
Y
570
00:40:39,702 --> 00:40:44,662
Ah� estar�
571
00:40:56,385 --> 00:40:59,877
Vamos, muchachos. A trabajar.
El n�mero seis llega por la v�a 4.
572
00:41:02,591 --> 00:41:05,253
Caray, querida Vicki.
Fue maravilloso.
573
00:41:05,327 --> 00:41:07,454
Muchachos, d�ganme. �Qu� les pareci�?
574
00:41:07,530 --> 00:41:11,125
2WAB. La 2KG responde.
Fue maravilloso, Chuck.
575
00:41:11,200 --> 00:41:13,760
Cuando tengan tiempo,
nos gustar�a o�r m�s.
576
00:41:13,836 --> 00:41:16,600
La 2KG escucha.
Contesta, por favor, Chuck.
577
00:41:16,672 --> 00:41:18,936
Bien. Gracias.
Me alegra que les gustara.
578
00:41:19,008 --> 00:41:22,307
Hasta ma�ana.
La 2WAB port�til se despide.
579
00:41:22,378 --> 00:41:24,505
Buenas noches, muchachos.
580
00:41:24,580 --> 00:41:26,514
�Cu�nta distancia cubres con esto?
581
00:41:26,582 --> 00:41:28,743
Un sujeto recibi� hasta Chicago.
582
00:41:29,418 --> 00:41:32,046
Qu� pena que no lleguemos
a m�s de 300 km.
583
00:41:32,121 --> 00:41:34,385
�Chicago? No est� tan mal.
584
00:41:34,457 --> 00:41:36,823
Pero sup�n que hubiera estaciones
cada 300 km...
585
00:41:36,892 --> 00:41:39,554
para recibir programas
y retransmitirlos.
586
00:41:39,628 --> 00:41:42,188
Se podr�a cubrir la naci�n entera.
587
00:41:42,264 --> 00:41:45,358
�Todos lo oir�an al mismo tiempo?
Vaya idea.
588
00:41:45,434 --> 00:41:48,198
Caramba. S� que tienes ideas.
Eso s� que vender�a radios.
589
00:41:48,270 --> 00:41:52,331
Exacto. Y cuando algo importante pasara,
como una elecci�n nacional...
590
00:41:52,408 --> 00:41:54,672
podr�amos transmitir de �ltimo momento.
591
00:41:54,743 --> 00:41:57,075
El Presidente de EE.UU.
dar�a un discurso-
592
00:41:57,146 --> 00:42:00,582
- S�.
- Silencio. Hiciste que lo creyera.
593
00:42:00,649 --> 00:42:02,708
- �Qu� tiene de malo?
- �Que qu� tiene de malo?
594
00:42:02,785 --> 00:42:05,117
No funcionar�a. Habr�a est�tica.
595
00:42:05,187 --> 00:42:07,815
Hay clima diferente en el pa�s
en un momento dado.
596
00:42:07,890 --> 00:42:10,154
Nieva en Maine.
Hay vientos en Misisipi.
597
00:42:10,226 --> 00:42:12,990
Llueve en California.
Digo, brilla el sol.
598
00:42:13,062 --> 00:42:15,826
Te preocupas por cien estaciones
y yo espero que �sta funcione.
599
00:42:15,898 --> 00:42:18,628
Sigue siendo una buena idea
y un d�a suceder�.
600
00:42:18,701 --> 00:42:20,692
- �Vienes? Ver� a Tex Rickard.
- No, ve t�.
601
00:42:20,769 --> 00:42:22,862
Debo quedarme a terminar el transmisor.
602
00:42:22,938 --> 00:42:24,929
- Buenas noches.
- Luego nos vemos.
603
00:42:28,777 --> 00:42:32,406
�D�jenme salir!
�Que alguien me deje salir de aqu�!.
604
00:42:34,917 --> 00:42:36,908
MUJERES
605
00:42:40,890 --> 00:42:42,881
�Qu� pasa?
606
00:42:44,126 --> 00:42:46,117
Ay, eres t�.
607
00:42:47,863 --> 00:42:49,194
Buenas noches.
608
00:42:49,265 --> 00:42:52,200
- No te vayas y me dejes.
- �Qu� quieres que haga?
609
00:42:52,268 --> 00:42:54,828
Abre la puerta.
Se cay� el pomo de este lado.
610
00:42:56,038 --> 00:42:57,528
P�delo por favor.
611
00:42:59,808 --> 00:43:01,298
Por favor.
612
00:43:02,178 --> 00:43:03,668
Por favor.
613
00:43:08,217 --> 00:43:11,118
Vicki, te tengo una sorpresa.
614
00:43:11,187 --> 00:43:14,122
No quiero sorpresas.
�Quiero salir de aqu�!.
615
00:43:14,190 --> 00:43:17,125
No puedes. El pomo tambi�n se zaf�
de este lado.
616
00:43:17,193 --> 00:43:19,718
Qu� bien. Era de esperarse.
617
00:43:19,795 --> 00:43:22,127
�Por qu� no vino alguien con criterio?
618
00:43:22,198 --> 00:43:24,962
Un momento. Yo te sacar�.
619
00:43:33,809 --> 00:43:35,936
- Quita el pasador.
- Eso hice.
620
00:43:36,011 --> 00:43:37,945
Abre la ventana.
621
00:43:38,013 --> 00:43:41,540
Lo intent�, pero los trenes
nunca tienen ventanas que abren.
622
00:43:48,991 --> 00:43:50,481
Gracias.
623
00:43:50,559 --> 00:43:53,528
Salta y te jalar�.
�Puedes pararte en algo?
624
00:44:04,540 --> 00:44:06,030
Mi h�roe.
625
00:44:07,409 --> 00:44:09,502
Espera un segundo. Jalar�.
626
00:44:12,548 --> 00:44:13,776
Con permiso.
627
00:44:17,953 --> 00:44:20,353
No me extra�a que me pasara a m�.
628
00:44:36,272 --> 00:44:37,762
Lo siento.
629
00:44:38,774 --> 00:44:40,264
Yo no.
630
00:44:51,654 --> 00:44:53,747
Hac�a mucho tiempo que quer�a hacer eso.
631
00:44:56,659 --> 00:44:59,093
Hac�a mucho tiempo
que quer�a que hicieras eso.
632
00:45:01,063 --> 00:45:03,054
Quiz� por eso peleamos tanto.
633
00:45:04,166 --> 00:45:08,000
C�mo he querido pegarte.
634
00:45:08,070 --> 00:45:10,868
Y c�mo he querido torcerte el pescuezo.
635
00:45:10,939 --> 00:45:12,998
�Por qu� no lo hiciste?
636
00:45:14,076 --> 00:45:16,135
Anda. Dilo.
637
00:45:27,623 --> 00:45:29,784
FERROCARRIL
DIVISI�N DE TOLEDO - SALA DE MOZOS
638
00:45:36,365 --> 00:45:38,390
�Qu� haremos al respecto?
639
00:45:39,435 --> 00:45:41,426
Tendremos que decirle a Chuck.
640
00:45:41,503 --> 00:45:43,596
- Yo se lo dir�.
- No.
641
00:45:44,473 --> 00:45:46,964
Los dos se lo diremos. Ahora mismo.
642
00:45:55,851 --> 00:45:57,614
Chuck.
643
00:45:58,954 --> 00:46:00,216
Chuck.
644
00:46:00,889 --> 00:46:02,049
Qu� curioso.
645
00:46:07,696 --> 00:46:09,186
Caray-
646
00:46:10,265 --> 00:46:12,256
Odiar�a lastimarlo.
647
00:46:15,404 --> 00:46:16,894
S�.
648
00:46:17,673 --> 00:46:20,376
Yo tambi�n.
649
00:46:22,177 --> 00:46:25,943
WILLARD CONTRA DEMPSEY
4 DE JULIO DE 1919
650
00:46:28,384 --> 00:46:31,820
�Programa de la pelea, diez centavos!
651
00:46:31,887 --> 00:46:33,821
�Programas de la pelea,
diez centavos!
652
00:46:34,757 --> 00:46:36,691
�Programas de la pelea, diez centavos!
653
00:46:36,759 --> 00:46:39,421
�Oigan!
�Compren su programa de la pelea aqu�!.
654
00:46:45,267 --> 00:46:47,235
Estaci�n 2WAB, Toledo, probando.
655
00:46:52,441 --> 00:46:53,908
Hola, Chuck.
656
00:46:54,743 --> 00:46:58,440
Estoy listo de este lado.
�Todo est� bien de tu lado?
657
00:46:58,514 --> 00:47:01,506
Caray. Le estoy hablando
como si pudiera responder.
658
00:47:01,583 --> 00:47:04,518
�No hiciste arreglos
para que te enviara un mensaje?
659
00:47:04,586 --> 00:47:08,647
No lo vi. Ten�a que llegar a las 10:00.
Sali� antes de que yo despertara.
660
00:47:10,125 --> 00:47:13,253
El sujeto del otro lado
de esa cosa mand� decir...
661
00:47:13,328 --> 00:47:15,956
que est� listo para transmitir
cuando Ud. est� listo.
662
00:47:16,031 --> 00:47:18,022
Bien, Chuck.
Recib� tu mensaje. Gracias.
663
00:47:20,702 --> 00:47:23,967
Aqu� vamos.
Muy bien, Chuck. L�nzate.
664
00:47:26,241 --> 00:47:28,232
Se�oras y se�ores, saludos.
665
00:47:28,310 --> 00:47:31,541
Es la estaci�n de radio Martin-Hadley,
2WAB, Toledo, Ohio.
666
00:47:31,613 --> 00:47:34,013
Desde el cuadril�tero,
les llevaremos...
667
00:47:34,082 --> 00:47:36,676
una descripci�n con pelos y se�ales
de la pelea.
668
00:47:37,553 --> 00:47:39,783
Pero antes de eso,
les pediremos un favor.
669
00:47:42,124 --> 00:47:45,992
Cuando compren una radio, cosa que ser�
pronto despu�s de esta demostraci�n...
670
00:47:46,061 --> 00:47:48,495
TRANSMISI�N DEMPSEY-WILLARD recuerden
mencionar que oyeron esta transmisi�n.
671
00:47:49,231 --> 00:47:53,065
Gracias. Lleg� el gran momento.
Los boxeadores suben al cuadril�tero.
672
00:47:54,870 --> 00:47:57,202
El campe�n, Willard,
le da la mano a Dempsey.
673
00:47:57,272 --> 00:47:59,740
El �rbitro les da
las �ltimas instrucciones.
674
00:48:04,613 --> 00:48:07,241
Los boxeadores van a sus esquinas
a esperarla campana.
675
00:48:10,619 --> 00:48:13,247
Algo anda mal. La campana son�,
pero Willard no la oy�.
676
00:48:13,322 --> 00:48:15,415
Est� parado en su esquina.
677
00:48:22,030 --> 00:48:24,999
Giran en el centro
del cuadril�tero, se miden.
678
00:48:25,067 --> 00:48:28,036
No pasa nada importante.
Willard ataca, pero Dempsey lo bloquea.
679
00:48:31,306 --> 00:48:33,570
Caray. Dempsey le pega
con izquierda y derecha...
680
00:48:33,642 --> 00:48:35,633
�y otra izquierda y otra derecha!
681
00:48:45,120 --> 00:48:47,281
Dempsey los lanza tan r�pido
que no se ven.
682
00:48:47,356 --> 00:48:49,051
�Es dinamita concentrada!
683
00:48:49,124 --> 00:48:52,560
�Zas! �Otro izquierdazo fant�stico!
�Y un derechazo! �Y otro!
684
00:48:58,534 --> 00:49:00,229
Uno. Dos.
685
00:49:00,302 --> 00:49:04,705
Tres, cuatro, cinco-
Y est� de pie de nuevo.
686
00:49:11,513 --> 00:49:14,914
El campe�n trata de levantarse.
Est� dispuesto.
687
00:49:14,983 --> 00:49:16,746
Se pone de pie lentamente.
688
00:49:25,561 --> 00:49:27,825
Dempsey lanza una descarga de pu�etazos.
689
00:49:27,896 --> 00:49:31,491
�Izquierda y derecha!
�Golpea a Willard contra las cuerdas!
690
00:49:45,914 --> 00:49:47,506
Uno. Dos.
691
00:49:47,583 --> 00:49:52,111
Tres, cuatro, cinco, seis...
692
00:49:52,187 --> 00:49:54,849
siete, ocho...
693
00:49:54,923 --> 00:49:56,720
nueve, diez.
694
00:49:56,792 --> 00:49:59,693
�Dempsey gana!
El �rbitro levanta las manos.
695
00:49:59,761 --> 00:50:02,787
La multitud se aglomera
en el cuadril�tero. �Enloquecen!
696
00:50:08,270 --> 00:50:09,862
Un momento. Algo anda mal.
697
00:50:13,141 --> 00:50:16,941
El agente de Dempsey est� como loco.
Llama a Dempsey. Lo llama-
698
00:50:22,451 --> 00:50:26,114
�Qu� ocurre? �No puede arreglarlo?
Queremos o�r qu� pas�.
699
00:50:32,894 --> 00:50:35,488
- Ande, amigo. Deprisa.
- Ande. Deprisa.
700
00:50:37,799 --> 00:50:39,733
- Listo.
- �Se acab�!
701
00:50:39,801 --> 00:50:42,065
�Dempsey es el nuevo campe�n
de peso pesado!
702
00:51:01,823 --> 00:51:05,190
- Chuck, fue maravilloso.
- Mira estos telegramas.
703
00:51:05,260 --> 00:51:07,751
Le llegan a Tex Rickard.
Somos un �xito.
704
00:51:07,829 --> 00:51:10,161
SR. RIX MARTIN - JUNTO AL CUADRIL�TERO
FELICITACIONES POR TRANSMISI�N.
705
00:51:10,232 --> 00:51:12,564
POPULARIZAR� USO PR�CTICO DE RADIO.
706
00:51:12,634 --> 00:51:15,000
ME INTERESA ANUNCIARME
EN SIGUIENTE TRANSMISI�N.
707
00:51:15,070 --> 00:51:16,901
CARAMELOS SABROSOS
CLEVELAND, OHIO
708
00:51:16,972 --> 00:51:19,133
- Supongo que estamos bien.
- De maravilla.
709
00:51:19,207 --> 00:51:21,107
- Quieren fotos.
- Ustedes dos t�mense fotos.
710
00:51:21,176 --> 00:51:24,145
- No lo har�amos sin ti.
- Con esta cara fea.
711
00:51:24,212 --> 00:51:26,203
- Bien, muchachos. Adelante.
- Ac�.
712
00:51:26,982 --> 00:51:30,213
�Es todo? Bien. Muchas gracias.
Les agradecemos su cooperaci�n.
713
00:51:30,285 --> 00:51:33,652
- Muy bien. Luego nos vemos.
- Bruce, estoy tan feliz que podr�a-
714
00:51:33,722 --> 00:51:37,920
No lo hagas o lo har� contigo.
Pero llorar� de la humillaci�n.
715
00:51:37,993 --> 00:51:42,623
El Cap. Martin me decepcion�
porque finalmente tuvo �xito en algo.
716
00:51:42,698 --> 00:51:44,723
T� lo has dicho.
Y apenas comenzamos.
717
00:51:44,800 --> 00:51:46,825
Como siempre, el capit�n
se lleva el caviar.
718
00:51:46,902 --> 00:51:49,632
Pero me parece, Chuck,
que t� hiciste todo el trabajo...
719
00:51:49,705 --> 00:51:54,108
mientras el capit�n se beneficiaba
junto al cuadril�tero con Vicki.
720
00:51:58,346 --> 00:52:00,337
Ya basta.
721
00:52:02,150 --> 00:52:05,313
Mira, Chuck, hab�a algo
que quer�amos decirte anoche.
722
00:52:05,387 --> 00:52:08,481
Descuiden. No tienen
que decirme nada. Los vi.
723
00:52:09,925 --> 00:52:12,951
No intent�bamos hacer nada
a tus espaldas.
724
00:52:13,028 --> 00:52:15,121
Si nos viste, �por qu� no me avisaste?
725
00:52:15,197 --> 00:52:17,757
Ten�a un trabajito
con la radio aqu� hoy.
726
00:52:18,500 --> 00:52:21,162
Pero ahora te dir�
lo que no te dije anoche.
727
00:52:24,339 --> 00:52:25,601
Perd�n, Vicki.
728
00:52:25,674 --> 00:52:29,906
�Chuck, esp�rame! �Acabas de hacer
algo que yo siempre quise hacer!
729
00:52:46,561 --> 00:52:50,691
PIEZAS PARA RADIO
COMPA��A BUEN TRATO
730
00:52:50,766 --> 00:52:53,963
COMPA��A DE M�SICA DEL NORESTE
RADIOS
731
00:52:54,870 --> 00:52:57,703
REGALE UN RADIO
732
00:52:57,773 --> 00:53:00,765
VENTAS DE RADIOS Y SERVICIO
733
00:53:04,412 --> 00:53:08,906
APPERSON BIGGS -JUEZ DE PAZ
SAL�N DE BODAS
734
00:53:10,752 --> 00:53:15,246
Con este anillo te doto de todos
mis bienes- El dedo anular izquierdo.
735
00:53:15,323 --> 00:53:17,348
Digan "acepto".
736
00:53:18,426 --> 00:53:20,360
- Acepto.
- Acepto.
737
00:53:20,428 --> 00:53:23,158
Con la autoridad que me confieren
las leyes de Connecticut...
738
00:53:23,231 --> 00:53:26,064
los declaro marido y mujer,
y que una providencia abundante-
739
00:53:26,134 --> 00:53:28,864
�Pap�! �Lo recibo!
�Recibo a Buffalo!
740
00:53:28,937 --> 00:53:32,373
- No. �En serio?
- S�. Clar�simo. Anda, pap�.
741
00:53:32,440 --> 00:53:35,773
Disculpen. La radio. Es maravillosa.
Y cient�fica tambi�n.
742
00:53:35,844 --> 00:53:37,835
Buffalo. Imag�nense.
743
00:53:37,913 --> 00:53:39,847
Ya puede besar a la novia.
744
00:53:39,915 --> 00:53:41,678
Buffalo.
745
00:53:41,750 --> 00:53:45,083
�l tiene a Buffalo y yo te tengo a ti.
746
00:53:47,589 --> 00:53:51,616
El jovial Queso Chapman presenta
a los joviales muchachos de Chapman.
747
00:53:56,131 --> 00:54:00,795
El jovial Queso Chapman
es el queso encantador
748
00:54:00,869 --> 00:54:05,238
Fabricado en un ultramoderno
establecimiento de ganado lechero
749
00:54:05,974 --> 00:54:10,570
Es tan exquisito
y refrescante como la brisa
750
00:54:10,645 --> 00:54:14,604
Lo encontrar�
entre los lujos m�s finos
751
00:54:41,009 --> 00:54:45,412
El Queso Chapman
752
00:54:46,481 --> 00:54:48,574
As� que escuchen, amigo y vecino
753
00:54:48,650 --> 00:54:50,914
Si oyen que alguien estornuda
754
00:54:53,054 --> 00:54:55,284
No digan "salud"
755
00:54:55,357 --> 00:55:00,192
Digan "el jovial Queso Chapman"
756
00:55:02,297 --> 00:55:03,787
Salud.
757
00:55:03,865 --> 00:55:07,995
NUEVA ESTACI�N DE RADIO
ABRI� EN NUEVA YORK
758
00:55:09,271 --> 00:55:11,205
A la estaci�n de radio WAB
la compraron...
759
00:55:11,273 --> 00:55:13,207
Bruce Chadwicky Charles Hadley.
760
00:55:13,275 --> 00:55:15,209
La ampliar�n y equipar�n...
761
00:55:15,277 --> 00:55:17,939
con los aparatos de transmisi�n
m�s modernos y poderosos.
762
00:55:18,013 --> 00:55:21,210
La WAB tendr� el alcance m�s amplio
de transmisi�n en EE.UU.
763
00:55:21,283 --> 00:55:23,751
ANUNCIOS CLASIFICADOS
764
00:55:23,818 --> 00:55:26,616
SE BUSCA: Alguien con capital
para invertir en una estaci�n...
765
00:55:26,688 --> 00:55:29,020
que opera, pero necesita
ayuda econ�mica...
766
00:55:29,090 --> 00:55:31,081
para modernizar el equipo.
767
00:55:31,159 --> 00:55:34,219
Llame a RIX MARTIN a Uni�n 2211,
Englewood, N.J.
768
00:55:34,296 --> 00:55:36,856
�S�? Un momento.
769
00:55:37,999 --> 00:55:39,591
Sra. Martin.
770
00:55:39,668 --> 00:55:42,330
Hay alguien al tel�fono,
pero no dice qu� quiere.
771
00:55:42,404 --> 00:55:44,372
Yo contesto, Jimmy.
772
00:55:46,474 --> 00:55:50,467
Hola. El Sr. Martin no se encuentra,
pero con gusto tomar� su recado.
773
00:55:50,545 --> 00:55:53,036
- Habla la Sra. Martin.
- �C�mo est�, Sra. Martin?
774
00:55:54,282 --> 00:55:55,408
Bruce.
775
00:55:56,418 --> 00:55:58,943
No sabes lo feliz que soy
de que recuerdes mi voz.
776
00:55:59,621 --> 00:56:01,612
No, no. Te llamaba a ti, Vicki.
777
00:56:02,791 --> 00:56:06,192
Es algo que preferir�a
no discutir por tel�fono.
778
00:56:06,261 --> 00:56:09,719
Me gustar�a verte de forma
puramente personal y respetuosa.
779
00:56:09,798 --> 00:56:11,959
�Qu� tal si almorzamos hoy
en el Deauville?
780
00:56:12,033 --> 00:56:15,002
No puedes decir que no
porque es importante para ti.
781
00:56:16,404 --> 00:56:18,998
Bien. Que sea a la 1:00.
Llegar� a las 12:30.
782
00:56:20,175 --> 00:56:21,699
Bien.
783
00:56:21,776 --> 00:56:23,038
Adi�s.
784
00:56:34,589 --> 00:56:37,080
- Vicki. Me da gusto verte.
- Gracias.
785
00:56:37,158 --> 00:56:39,626
- Perm�teme.
- Tengo su mesa, Sr. Chadwick.
786
00:56:39,694 --> 00:56:41,457
- Gracias.
- Por aqu�, por favor.
787
00:56:41,529 --> 00:56:46,466
Por primera vez desde hace siglos,
millones de a�os, el sol brilla.
788
00:56:46,534 --> 00:56:48,593
Qu� tonta que traje paraguas, �verdad?
789
00:56:48,670 --> 00:56:51,571
- Es rid�culo.
- �Recuerdas esa noche en Nueva Jersey?
790
00:56:51,639 --> 00:56:54,631
- Tambi�n llov�a.
- S�, la primera noche que te vi.
791
00:56:54,709 --> 00:56:58,145
Pero un sinverg�enza ya hab�a
metido las manos, as� que heme aqu�.
792
00:56:58,213 --> 00:57:00,909
- Desconsolado.
- Lo estoy.
793
00:57:07,856 --> 00:57:09,084
Gracias.
794
00:57:10,525 --> 00:57:15,360
Bruce, �qu� era tan importante
que no pudiste contarme por tel�fono?
795
00:57:16,031 --> 00:57:20,468
20000 d�lares, 25000.
O dejar� que pongas tu precio.
796
00:57:20,535 --> 00:57:22,969
- �De qu� hablas?
- Mira.
797
00:57:23,972 --> 00:57:29,069
Quiero tu aut�grafo en un contrato
para cantar exclusivamente en la WAB.
798
00:57:29,744 --> 00:57:32,269
�No pasas por alto
que tengo un contrato...
799
00:57:32,347 --> 00:57:34,645
con una alianza alrededor de �l?
800
00:57:34,716 --> 00:57:39,050
Y resulta ser con alguien
a quien quiero mucho: mi esposo.
801
00:57:39,721 --> 00:57:42,212
�No podemos saltarnos
los detalles vergonzosos?
802
00:57:42,290 --> 00:57:45,088
Ni siquiera lo considerar�a.
�Por qu� iba a hacerlo?
803
00:57:45,160 --> 00:57:47,287
Todas las cosas van bien...
804
00:57:47,362 --> 00:57:49,387
con las cuentas
que se consiguen a diario-
805
00:57:49,464 --> 00:57:52,661
Vicki, eres hermosa,
incluso cuando mientes.
806
00:57:53,334 --> 00:57:56,303
La estaci�n WNX, operada
por su due�o, Rix Martin...
807
00:57:56,371 --> 00:57:58,805
se tambalea hacia su tumba.
808
00:57:58,873 --> 00:58:02,775
Incluso cuando jadea, otras estaciones
la ahorcan y la ahogan.
809
00:58:02,844 --> 00:58:04,869
Ver�s, Vicki, los tengo vigilados.
810
00:58:06,247 --> 00:58:08,374
Qu� amable eres, Bruce.
811
00:58:09,117 --> 00:58:11,984
Qu� lindo que quieras salvarme
al ofrecerme un empleo...
812
00:58:13,188 --> 00:58:15,122
pero yo no cambio f�cilmente...
813
00:58:15,190 --> 00:58:17,886
y si Rix se hunde, yo me hundo con �l.
814
00:58:18,827 --> 00:58:21,591
- Hermosa, pero poco pr�ctica.
- �Eso crees?
815
00:58:22,530 --> 00:58:25,226
Te har� una contrapropuesta.
816
00:58:25,300 --> 00:58:28,827
La tuya y todas las estaciones grandes
tienen la ventaja ahora...
817
00:58:28,903 --> 00:58:32,634
pero no pueden evitar que otros
lleguen a la cima con Uds.
818
00:58:32,707 --> 00:58:36,973
- Rix tiene sesos, �sabes?
- Eso es algo que nunca reconocer�.
819
00:58:37,045 --> 00:58:39,411
Mira, de no haber sido
por sus ideas...
820
00:58:39,481 --> 00:58:42,780
ni Chuck, ni t�, ni ning�n otro
estar�an en esta industria hoy.
821
00:58:42,851 --> 00:58:45,615
Despu�s de todo, t� ten�as el dinero
para arriesgarlo y mejorar...
822
00:58:45,687 --> 00:58:47,621
pero Rix no.
823
00:58:47,689 --> 00:58:50,419
- S�lo me arrepiento de una cosa-
- D�jame terminar.
824
00:58:51,526 --> 00:58:53,687
�Por qu� no apoyas la estaci�n de Rix?
825
00:58:54,362 --> 00:58:58,628
Si tuviera $40000 para modernizar
su equipo y ampliar su alcance...
826
00:58:58,700 --> 00:59:02,067
podr�a competir con las empresas
grandes y t� lo sabes.
827
00:59:02,137 --> 00:59:04,537
De por s� es un gran competidor
siendo tu esposo.
828
00:59:04,606 --> 00:59:08,098
Bruce, �lo har�as por m�
si te lo pidiera?
829
00:59:10,578 --> 00:59:14,537
Vicki, me dificultas mucho
que me porte como un empresario.
830
00:59:14,616 --> 00:59:17,585
Intenta hacer un trato
en el banco Palisade National...
831
00:59:17,652 --> 00:59:20,120
y se me ocurri� que,
si avalaras su pagar�-
832
00:59:20,188 --> 00:59:22,520
Todo esto parece muy materialista.
833
00:59:23,691 --> 00:59:24,953
Camarero.
834
00:59:25,994 --> 00:59:28,258
- Tr�igame una botella de champ�n.
- S�, se�or.
835
00:59:28,329 --> 00:59:31,765
�Puedo servirlo en una cafetera?
Nos asaltaron ayer.
836
00:59:31,833 --> 00:59:34,700
- Puede servirlo en una bota.
- Muy bien, se�or.
837
00:59:36,237 --> 00:59:39,035
- Prom�teme una cosa, �quieres?
- �Qu�?
838
00:59:39,774 --> 00:59:42,743
Nunca le digas a Rix
que habl� contigo porque-
839
00:59:42,810 --> 00:59:45,870
Ver�s, tiene una tremenda
cantidad de orgullo y-
840
00:59:47,649 --> 00:59:50,914
Lo har�, Vicki.
Pero recuerda que lo hago por ti.
841
00:59:50,985 --> 00:59:53,010
No le dar�a a Rix
ni para el taxi al hospicio.
842
00:59:58,459 --> 01:00:00,393
�Te das cuenta de que es
un acontecimiento?
843
01:00:00,461 --> 01:00:04,693
Es la primera vez que me convencen
de que les d� dinero estando sobrio.
844
01:00:05,800 --> 01:00:07,734
Pero no durar�.
845
01:00:09,003 --> 01:00:10,937
Por ti, Vicki.
846
01:00:12,140 --> 01:00:13,630
Gracias, Bruce.
847
01:00:26,387 --> 01:00:27,820
�Jennie?
848
01:00:27,889 --> 01:00:29,015
�S�, se�ora?
849
01:00:29,090 --> 01:00:31,524
- �Qu� hora es?
- Como las 3:15.
850
01:00:32,527 --> 01:00:34,518
Los bancos cierran a las 3:00, �no?
851
01:00:34,596 --> 01:00:37,190
No lo s�, Sra. Martin.
No tengo trato con ellos.
852
01:00:37,265 --> 01:00:40,166
Mantengo mi dinero conmigo
cuando lo recibo.
853
01:00:44,772 --> 01:00:48,674
Vicki. Ganamos, amor.
Todo estar� bien. �Ganamos!
854
01:00:49,344 --> 01:00:52,575
�Recuerdas los chistes que hice
del ojo de vidrio de Johnson?
855
01:00:52,647 --> 01:00:54,945
Me retracto. El viejo es un pr�ncipe.
856
01:00:55,016 --> 01:00:58,452
- No sab�a que pod�a ser tan bueno.
- �Conseguiste el dinero?
857
01:00:58,519 --> 01:01:00,510
Un cr�dito de 40000 d�lares.
858
01:01:00,588 --> 01:01:04,115
Chadwicky Hadley creyeron
que pod�an hacernos cerrar.
859
01:01:04,192 --> 01:01:06,353
40000 d�lares.
�Sabes qu� significa eso?
860
01:01:06,427 --> 01:01:08,622
Puedo ir tras las cuentas m�s grandes...
861
01:01:08,696 --> 01:01:10,823
garantizar un alcance tan amplio
como el de la WAB...
862
01:01:10,898 --> 01:01:12,991
y acabar con Chadwicky Hadley.
863
01:01:13,067 --> 01:01:15,501
Mira. No deber�as pensar esas cosas.
864
01:01:15,570 --> 01:01:17,663
S�lo da las gracias y que ah� quede.
865
01:01:17,739 --> 01:01:20,799
Descuida. Chadwick se enterar�.
Retir� 500 d�lares.
866
01:01:20,875 --> 01:01:23,469
Vamos a irnos de juerga.
867
01:01:23,544 --> 01:01:26,342
- �Crees que deber�amos?
- Claro. Con nuestras mejores galas.
868
01:01:26,414 --> 01:01:28,507
�Qu� te parece el Deauville?
869
01:01:29,350 --> 01:01:31,477
�No podemos ir a alg�n lugar
donde estemos solos?
870
01:01:31,552 --> 01:01:35,079
No, amor. Nada m�s que lo mejor.
Ahora estamos en la cima.
871
01:01:38,626 --> 01:01:40,856
Rix, cari�o, basta. �Basta!
872
01:01:40,928 --> 01:01:43,829
- Cielos.
- Rix, cari�o.
873
01:01:46,701 --> 01:01:49,602
Buenas noches, Sr. Chadwick.
Su mesa est� lista. S�game.
874
01:01:49,670 --> 01:01:51,661
- �C�mo dice?
- S�game.
875
01:01:53,207 --> 01:01:54,640
Lo intentar�.
876
01:01:55,309 --> 01:01:57,971
- Es pura subida, Chuck.
- Cuidado. Ah� hay un ca��n.
877
01:01:58,045 --> 01:02:00,138
Gracias, amigo. Gracias.
878
01:02:01,983 --> 01:02:05,646
- Estos bares clandestinos me fascinan.
- A ver qu� tenemos aqu�.
879
01:02:08,656 --> 01:02:12,114
Hay 10000 bares en esta ciudad
y tienen que entrar en �ste.
880
01:02:12,193 --> 01:02:14,661
- �De qui�n hablas?
- De mi amigo Chadwick.
881
01:02:19,500 --> 01:02:22,060
Rix, no debes tener esa opini�n de �l.
882
01:02:22,136 --> 01:02:26,869
Probablemente no s� ni la mitad
de las barbaridades que planea hacerme.
883
01:02:26,941 --> 01:02:31,105
Rix, prometiste olvidar todo eso, �no?
Mira-
884
01:02:35,816 --> 01:02:39,980
Un poco de caviar y un poco
de Pomeroy 1912. Muy seco.
885
01:02:53,534 --> 01:02:56,560
- Anda. V�monos.
- �Por qu�? �Porque ellos llegaron?
886
01:02:56,637 --> 01:02:59,299
No, pero no estaremos c�modos aqu�.
887
01:02:59,373 --> 01:03:02,171
Adem�s, hay muchos otros lugares
a los que podemos ir.
888
01:03:02,843 --> 01:03:04,333
Muy bien, linda.
889
01:03:07,248 --> 01:03:10,081
Los Sres. Martin, seg�n parece.
890
01:03:10,151 --> 01:03:12,779
Hola, Bruce.
Me da gusto verte de nuevo.
891
01:03:12,853 --> 01:03:16,050
Gracias.
Siempre la damita encantadora.
892
01:03:16,123 --> 01:03:21,117
Y el capit�n. �No hay un saludo jovial
despu�s de tantos a�os perdidos?
893
01:03:21,862 --> 01:03:23,796
- Ven. V�monos.
- No, no. No se vayan.
894
01:03:23,864 --> 01:03:26,128
Sra. Martin, �me concede esta pieza?
895
01:03:26,200 --> 01:03:29,829
- La respuesta es que no.
- Perd�n. Hablaba con la Sra. Martin.
896
01:03:29,904 --> 01:03:34,034
Hoy no, Bruce. Rix y yo planeamos
una celebraci�n para los dos solos.
897
01:03:35,376 --> 01:03:38,243
Dime, �cu�l es la fascinaci�n
del capit�n?
898
01:03:38,312 --> 01:03:41,281
Es muy f�cil para �l alejarte
de tus m�s viejos amigos.
899
01:03:46,187 --> 01:03:48,178
Rix, no debiste haber hecho eso.
900
01:03:53,160 --> 01:03:55,993
- Qu� bonito.
- Tampoco quiero hablar contigo.
901
01:03:56,063 --> 01:03:59,794
Como siempre, despu�s de sacarle
a la gente lo que puedes, la abofeteas.
902
01:03:59,867 --> 01:04:00,959
Chuck, por favor.
903
01:04:01,035 --> 01:04:04,163
Qu� linda manera de tratarlo
despu�s de que le dio 40000 d�lares.
904
01:04:04,238 --> 01:04:07,173
- �Qu� quieres decir?
- Chuck no sabe lo que dice.
905
01:04:07,241 --> 01:04:10,005
- �Qu� quieres decir?
- Mira, cari�o. Yo te lo dir�.
906
01:04:10,077 --> 01:04:12,443
Te dir� exactamente qu� pas�.
907
01:04:18,085 --> 01:04:21,213
- Vicki, perd�n, linda.
- �Rix!
908
01:04:24,759 --> 01:04:27,319
Descuiden, muchachos.
Yo me encargar� de �l.
909
01:04:27,395 --> 01:04:31,263
- �Qu� ocurre, Bruce? �Te resbalaste?
- No, Chuck. Fue el destino.
910
01:04:31,332 --> 01:04:33,425
El destino ir�nico.
911
01:04:37,138 --> 01:04:39,732
Y eso opino yo.
912
01:04:39,807 --> 01:04:44,005
Rix, no tiene caso ponerte as�.
Te lo cont� todo.
913
01:04:44,078 --> 01:04:46,308
�Fue un crimen tratar de ayudarte?
914
01:04:46,380 --> 01:04:49,781
Acudiste a Chadwick despu�s
de que te dije lo que opinaba de �l...
915
01:04:49,850 --> 01:04:52,114
de que te dije
que trat� de traicionarme.
916
01:04:52,186 --> 01:04:54,347
Pero no lo hizo. Es tu imaginaci�n.
917
01:04:54,422 --> 01:04:58,552
Supongo que es mi imaginaci�n
que fuiste arrastr�ndote hasta �l.
918
01:04:58,626 --> 01:05:01,754
Eso no es cierto.
Fue estrictamente un negocio, nada m�s.
919
01:05:01,829 --> 01:05:06,323
Probablemente corre el rumor de que
no tuve valor y envi� a mi esposa.
920
01:05:06,400 --> 01:05:08,960
Es lo m�s rid�culo que he o�do.
921
01:05:09,036 --> 01:05:11,766
Ahora no aceptar�a el dinero
ni aunque me pagaran.
922
01:05:13,207 --> 01:05:15,539
No, claro que no,
por tu orgullo tonto.
923
01:05:15,609 --> 01:05:20,137
El Sr. Martin, el que no puede aceptarle
nada a nadie, ni siquiera a su esposa.
924
01:05:20,214 --> 01:05:22,307
No, no puedo y no lo har�.
925
01:05:22,383 --> 01:05:25,045
Lo siento.
Supongo que comet� un error.
926
01:05:25,820 --> 01:05:27,754
Quiz� deb� aceptar
el contrato de Bruce...
927
01:05:27,822 --> 01:05:30,188
y no habr�amos tenido
que pedirle prestado a nadie.
928
01:05:38,733 --> 01:05:40,223
Lo siento.
929
01:05:58,419 --> 01:06:03,447
Se�oras y se�ores, est�n
el 12 de febrero, el 22 de febrero...
930
01:06:03,524 --> 01:06:06,516
el 4 de julio
y muchos otros aniversarios.
931
01:06:06,594 --> 01:06:09,859
Y esta noche hay un aniversario
en la WAB.
932
01:06:09,930 --> 01:06:15,493
El primer a�o exitoso de la Srta.
Vicki Adams como nuestra estrella.
933
01:06:16,871 --> 01:06:22,673
Pas� hace mucho tiempo, anoche
934
01:06:22,743 --> 01:06:25,803
Est�bamos solos
935
01:06:25,880 --> 01:06:28,508
Dime si te acuerdas
936
01:06:30,584 --> 01:06:33,018
Las estrellas en el cielo
937
01:06:33,087 --> 01:06:37,490
Brillaban mucho
938
01:06:39,059 --> 01:06:42,051
Me tomaste entre tus brazos
939
01:06:42,129 --> 01:06:46,429
Y dijiste: "Te quiero mucho"
940
01:06:46,500 --> 01:06:49,731
Recuerda, hace mucho tiempo
941
01:06:50,437 --> 01:06:53,372
Anoche
942
01:06:55,609 --> 01:07:01,138
Luego, en un momento de entrega
943
01:07:03,617 --> 01:07:08,748
En la profundidad de tus ojos
vi la luz
944
01:07:11,559 --> 01:07:13,993
Hicimos una promesa
945
01:07:14,061 --> 01:07:19,089
Que s�lo t� y yo conoceremos
946
01:07:20,167 --> 01:07:24,831
Ese momento, hace mucho
947
01:07:24,905 --> 01:07:27,840
Anoche
948
01:07:27,908 --> 01:07:33,574
Fue hace mucho tiempo, anoche
949
01:07:33,647 --> 01:07:36,810
Est�bamos solos
950
01:07:36,884 --> 01:07:41,947
- Dime si te acuerdas
- Dos amantes solos
951
01:07:42,022 --> 01:07:45,253
Las estrellas en el cielo
brillaban mucho
952
01:07:45,326 --> 01:07:49,729
Y cuando t� susurraste: "Mi amor"
953
01:07:49,797 --> 01:07:53,062
Me tomaste entre tus brazos
954
01:07:53,133 --> 01:07:57,263
Y dijiste: "Te quiero mucho"
955
01:07:57,338 --> 01:08:01,274
Recuerda, hace mucho tiempo
956
01:08:01,342 --> 01:08:03,367
Anoche
957
01:08:03,444 --> 01:08:07,881
Fue maravilloso
958
01:08:08,949 --> 01:08:14,888
Luego, en un momento de entrega
959
01:08:17,224 --> 01:08:21,456
En la profundidad de tus ojos
vi la luz
960
01:08:21,528 --> 01:08:25,624
Vi la luz en tus ojos
961
01:08:25,699 --> 01:08:28,395
Hicimos una promesa
962
01:08:28,469 --> 01:08:33,736
Que s�lo t� y yo conoceremos
963
01:08:35,242 --> 01:08:37,904
Ese momento
964
01:08:39,113 --> 01:08:42,105
Hace mucho tiempo
965
01:08:42,883 --> 01:08:47,786
Anoche
966
01:08:47,855 --> 01:08:52,258
Recuerda, hace mucho tiempo
967
01:08:52,326 --> 01:08:57,958
Anoche
968
01:09:18,585 --> 01:09:21,315
Se�oras y se�ores,
un momento con los cl�sicos...
969
01:09:21,388 --> 01:09:23,982
de una manera que s� que disfrutar�n.
970
01:09:24,058 --> 01:09:29,223
Les presentamos a los maestros
del viol�n, los Stradivarians.
971
01:09:44,478 --> 01:09:46,412
- Eres maravillosa.
- Gracias.
972
01:11:38,692 --> 01:11:41,718
Todo pasa en la vida
973
01:11:42,396 --> 01:11:44,387
R�anse de sus problemas
974
01:11:45,632 --> 01:11:49,033
Y aprendan a tocar
una tonadita feliz
975
01:11:49,103 --> 01:11:51,230
Y todo saldr� bien
976
01:11:51,305 --> 01:11:52,431
- �Bien?
- Bien.
977
01:13:10,350 --> 01:13:12,750
- Gracias.
- Gracias.
978
01:13:31,338 --> 01:13:35,968
�Por qu� quieres ir a Reno en esta
�poca del a�o? Hay mucha nieve.
979
01:13:36,043 --> 01:13:39,638
No te gustan los juegos de invierno:
patinaje en hielo, esqu�.
980
01:13:39,713 --> 01:13:42,807
Probablemente dar�s una voltereta
y aterrizar�s boca arriba.
981
01:13:42,883 --> 01:13:46,614
Por favor, Chuck. Sabes por qu�
voy a Reno, as� que deja de fingir.
982
01:13:47,354 --> 01:13:50,755
Supongo que tienes raz�n.
Una mujer s�lo va a Reno por un motivo.
983
01:13:52,226 --> 01:13:55,127
- �Est�s segura de que quieres eso?
- Segur�sima.
984
01:13:55,862 --> 01:13:59,821
Es razonable. Te voy a decir algo
que te va a parecer muy conocido.
985
01:13:59,900 --> 01:14:02,391
- S� que estoy engordando un poco-
- Ay, Chuck.
986
01:14:02,469 --> 01:14:05,996
Linda, d�jame terminar estas frases
porque me las s� de memoria.
987
01:14:06,073 --> 01:14:10,442
He tenido la esperanza de que
si olvidaras a Rix, t� y yo tal vez-
988
01:14:10,510 --> 01:14:13,343
- Tengo otros planes.
- Eso me tem�a.
989
01:14:14,915 --> 01:14:18,476
Lo siento, Chuck.
No era mi intenci�n ser tan franca.
990
01:14:18,552 --> 01:14:21,988
Descuida, cari�o.
Es Bruce, �verdad?
991
01:14:22,055 --> 01:14:25,354
- �Por qu� no?
- Te est�s enga�ando.
992
01:14:25,425 --> 01:14:28,258
Claro que no. Se acab� mi relaci�n
con Rix para siempre.
993
01:14:28,328 --> 01:14:31,923
- No me importa si-
- �Y por qu� lo buscas? Mira.
994
01:14:31,999 --> 01:14:35,628
AEROL�NEAS SUDAMERICANAS
- BRASIL En m�s lugares de los que existen en el mapa de Sudam�rica.
995
01:14:35,702 --> 01:14:36,964
�De d�nde las sacaste?
996
01:14:37,037 --> 01:14:39,631
Las regresaron al estudio
con las de tus admiradores.
997
01:14:39,706 --> 01:14:42,732
- �l nunca las recibi�.
- D�melas.
998
01:14:45,712 --> 01:14:49,512
No tiene caso hacer una tonter�a
porque no puedes encontrarlo.
999
01:14:49,583 --> 01:14:51,813
Podr�a estar en China.
Sabes c�mo es Rix.
1000
01:14:51,885 --> 01:14:54,854
REGISTRADA
1001
01:14:54,921 --> 01:14:57,651
- �"Rehusada" significa "rechazada"?
- Eso creo.
1002
01:14:57,724 --> 01:15:00,192
Ha pasado tanto tiempo que-
1003
01:15:02,362 --> 01:15:04,956
�sta la envi� registrada.
1004
01:15:06,300 --> 01:15:08,234
Tambi�n me la devolvieron.
1005
01:15:14,207 --> 01:15:16,266
Linda, eso no significa nada...
1006
01:15:16,343 --> 01:15:19,744
porque lo que tienes escrito aqu�
nunca puedes quemarlo.
1007
01:15:19,813 --> 01:15:24,147
Mira, Chuck.
Lo que tengo escrito ah� es agon�a.
1008
01:15:24,851 --> 01:15:27,012
D�as y noches de agon�a...
1009
01:15:27,087 --> 01:15:30,454
aguardando con la esperanza
de saber algo de �l.
1010
01:15:30,524 --> 01:15:32,492
Pero no supe nada.
1011
01:15:32,559 --> 01:15:35,960
Am� a Rix. Lo ador�.
1012
01:15:36,029 --> 01:15:38,224
�l me dej�. Yo no lo dej�.
1013
01:15:38,298 --> 01:15:41,461
Y si �l hubiera regresado,
le habr�a suplicado que se quedara.
1014
01:15:43,370 --> 01:15:47,238
Ya no. Ya me hart�
de ese tipo de amor.
1015
01:15:48,175 --> 01:15:51,235
Entiendo. Siempre fue un canalla.
1016
01:15:56,917 --> 01:16:00,182
Y ahora me voy a casar con Bruce.
1017
01:16:00,253 --> 01:16:01,720
Est� chiflado.
1018
01:16:01,788 --> 01:16:05,588
S�, y es alocado,
pero tambi�n es bueno y considerado...
1019
01:16:05,659 --> 01:16:07,627
y me ama con devoci�n.
1020
01:16:07,694 --> 01:16:09,787
Linda, est�s loca.
1021
01:16:09,863 --> 01:16:12,696
�Crees que dejar� que te desaproveches
con un exc�ntrico como �l?
1022
01:16:12,766 --> 01:16:15,462
- No tienes nada que ver con esto-
- Claro que s�.
1023
01:16:15,535 --> 01:16:20,404
Me importas tanto que me preocupa
lo que va a pasarte, lo que vas a hacer.
1024
01:16:20,474 --> 01:16:24,342
Linda, te desgarras el coraz�n por Rix
en este momento, y los dos lo sabemos.
1025
01:16:25,746 --> 01:16:28,510
Tienes raz�n. Deber�a cerrar la boca.
1026
01:16:28,582 --> 01:16:32,279
Escucha, encanto. Ve y haz exactamente
lo que creas que debes hacer.
1027
01:16:32,352 --> 01:16:34,286
A m� me parece bien.
1028
01:16:35,522 --> 01:16:37,422
Pero ir� a la oficina...
1029
01:16:37,491 --> 01:16:40,187
y golpear� a ese Chadwick
en la cara por puro gusto.
1030
01:16:48,802 --> 01:16:51,703
Estas cartas est�n listas
para que las firme.
1031
01:16:52,672 --> 01:16:54,731
Dije que las cartas est�n listas.
1032
01:16:55,709 --> 01:16:57,700
�Qu� intenta hacer? �Adelgazar?
1033
01:17:06,086 --> 01:17:08,145
�Ves a ese sujeto?
Yo sol�a hacer eso.
1034
01:17:08,221 --> 01:17:12,817
�Va a firmar o tengo que escuchar
su historia de �xito otra vez?
1035
01:17:12,893 --> 01:17:15,555
- �Qu� hace?
- Ud. era t�cnico de tel�fonos...
1036
01:17:15,629 --> 01:17:17,620
y me pregunta a m� que qu� hace.
1037
01:17:17,697 --> 01:17:20,188
�se es el problema de aqu�,
no hay disciplina.
1038
01:17:20,267 --> 01:17:23,464
Te hago una pregunta sencilla.
�Qu� hace?
1039
01:17:23,537 --> 01:17:27,803
Pone terminales directas
a la operadora de larga distancia...
1040
01:17:27,874 --> 01:17:30,104
para que no perdamos tiempo
comunic�ndonos.
1041
01:17:30,177 --> 01:17:32,668
Es todo lo que quer�a saber.
Respondiste mi pregunta.
1042
01:17:33,880 --> 01:17:36,940
Qu� magn�fica idea.
Terminales directas a-
1043
01:17:38,218 --> 01:17:39,480
Directas a-
1044
01:17:40,754 --> 01:17:44,952
Un momento.
El tel�fono de larga distancia.
1045
01:17:45,025 --> 01:17:47,118
- �Eso es! �Lo tengo!
- Le traer� una aspirina.
1046
01:17:47,194 --> 01:17:48,855
Mira, linda. Est� lloviendo.
1047
01:17:48,929 --> 01:17:51,693
El clima causa est�tica.
Interferencia en la radio.
1048
01:17:51,765 --> 01:17:55,098
Conoc� a un sujeto que quer�a
unir a todas las estaciones...
1049
01:17:55,168 --> 01:17:56,658
en una red enorme.
1050
01:17:56,736 --> 01:17:59,170
No cre�mos poder hacerlo
porque no sab�amos c�mo.
1051
01:17:59,239 --> 01:18:01,366
El clima habr�a estado
en nuestra contra.
1052
01:18:01,441 --> 01:18:03,466
Pero podr�amos hacerlo
mediante el tel�fono.
1053
01:18:03,543 --> 01:18:06,478
Enviar�amos programas
por el cable a estaciones clave...
1054
01:18:06,546 --> 01:18:08,639
y transmitir�an
al mismo tiempo que nosotros.
1055
01:18:08,715 --> 01:18:11,183
El clima no importa.
Que llueva, que nieve.
1056
01:18:11,251 --> 01:18:14,379
As� de sencillo,
y nunca se me hab�a ocurrido.
1057
01:18:14,454 --> 01:18:16,445
Anota un telegrama.
1058
01:18:17,491 --> 01:18:20,255
Rix Martin, ven a casa.
Te necesito.
1059
01:18:20,327 --> 01:18:23,728
No, espera.
Que diga: "Vicki te necesita".
1060
01:18:23,797 --> 01:18:26,994
Importante. Urgente.
Te girar� para gastos. De mi parte.
1061
01:18:27,968 --> 01:18:30,061
- �Cu�l es su direcci�n?
- Sudam�rica.
1062
01:18:30,136 --> 01:18:34,505
Un momento. No servir� de nada.
Eso no har� que vuelva.
1063
01:18:36,009 --> 01:18:38,177
Pero esto s�.
Anota una entrevista conmigo.
1064
01:18:40,479 --> 01:18:43,710
Cuando al Sr. Charles Hadley
se le acerc� su reportero...
1065
01:18:43,782 --> 01:18:47,013
respondi� a las preguntas
con su estilo ir�nico de siempre.
1066
01:18:47,085 --> 01:18:52,455
Dijo: "S�, al fin estoy listo
para mi plan de una red nacional...
1067
01:18:52,524 --> 01:18:54,856
que yo ide� y que yo"-
1068
01:18:54,927 --> 01:18:58,693
- Subraya todos los "yo".
- �Por qu� cree que no pierdo el empleo?
1069
01:18:58,764 --> 01:19:00,857
Ignorar� eso.
1070
01:19:00,933 --> 01:19:04,869
"Que yo he perfeccionado
con el paso de los a�os".
1071
01:19:04,937 --> 01:19:07,735
Ll�valo a Publicidad,
diles que lo redacten bien...
1072
01:19:07,806 --> 01:19:10,832
y que lo pongan en todos los diarios
de Sudam�rica, aunque cueste.
1073
01:19:10,909 --> 01:19:13,810
Eso lo har� volver.
�Oye! Un momento.
1074
01:19:13,879 --> 01:19:17,440
Llama a Tel�fonos Bell,
a los abogados, a Programaci�n.
1075
01:19:17,516 --> 01:19:19,950
A Ingenier�a.
Y que la Srta. Adams no se vaya.
1076
01:19:20,018 --> 01:19:22,714
Llama a Chadwick, dale una botella,
que traiga su chequera.
1077
01:19:22,788 --> 01:19:24,722
Y tr�eme una aspirina, �quieres?
1078
01:19:24,790 --> 01:19:27,190
�Y deja de poner tu chicle
en mi escritorio!
1079
01:19:29,361 --> 01:19:33,229
Se�oras y se�ores
de los Estados Unidos de Am�rica
1080
01:19:33,298 --> 01:19:36,859
Prep�rense para un anuncio
de la estaci�n
1081
01:19:36,935 --> 01:19:40,701
�sta es la estaci�n EE. UU.
1082
01:19:40,772 --> 01:19:44,731
En una red roja, blanca y azul
1083
01:19:44,810 --> 01:19:48,576
Es un orgullo y un placer decir
1084
01:19:48,647 --> 01:19:52,413
A la usanza estadounidense
1085
01:19:52,484 --> 01:19:56,818
Es la Gran Emisi�n Estadounidense
1086
01:19:56,888 --> 01:20:00,187
Que millones y millones pueden o�r
1087
01:20:00,259 --> 01:20:03,660
En toda aldea y pueblo
En toda ciudad y estado
1088
01:20:03,729 --> 01:20:07,688
Para todo muchacho y muchacha
Para todo hombre y su mujer
1089
01:20:07,766 --> 01:20:12,135
Es la Gran Emisi�n Estadounidense
1090
01:20:12,204 --> 01:20:14,866
Que les lleva una canci�n de �nimo
1091
01:20:14,940 --> 01:20:18,933
Que empiece a tocar la banda
Que la m�sica comience
1092
01:20:19,011 --> 01:20:20,706
Sinton�cense en el norte y en el sur
1093
01:20:20,779 --> 01:20:22,508
Sinton�cense en el este y en el oeste
1094
01:20:22,581 --> 01:20:27,280
Sinton�cense en todos
los corazones estadounidenses
1095
01:20:32,491 --> 01:20:34,550
Si �sta es su foto, no est� aqu�.
1096
01:20:34,626 --> 01:20:36,856
Me par� en la puerta desde que abrimos.
1097
01:20:36,928 --> 01:20:39,795
M�s le vale estar aqu�.
Hoy se ir�n a Reno.
1098
01:20:39,865 --> 01:20:42,356
Escucha. Mira por este pasillo.
1099
01:20:45,804 --> 01:20:50,264
Se�oras y se�ores de todo EE.UU.,
�ste es un acontecimiento hist�rico.
1100
01:20:50,342 --> 01:20:52,503
Por primera vez
en la historia de la radio...
1101
01:20:52,577 --> 01:20:56,479
pueden o�r un programa
que se transmite de costa a costa...
1102
01:20:56,548 --> 01:20:58,482
por una red...
1103
01:20:58,550 --> 01:21:01,747
y que se origina en el estudio
de Nueva York de la WAB.
1104
01:21:01,820 --> 01:21:05,813
Ahora continuaremos con este n�mero
musical famoso: �los Ink Spots!
1105
01:21:10,262 --> 01:21:12,696
Por la forma
en que te has burlado de m�
1106
01:21:12,764 --> 01:21:15,164
Me ha ido muy mal
1107
01:21:15,233 --> 01:21:17,701
El amor est� fuera de temporada
1108
01:21:17,769 --> 01:21:20,329
En lo que a m� respecta
1109
01:21:20,405 --> 01:21:22,498
Me has causado noches en vela
1110
01:21:22,574 --> 01:21:25,737
Y, ay, d�as muy solitarios
1111
01:21:25,811 --> 01:21:29,679
Si no quieres perderme
1112
01:21:29,748 --> 01:21:33,149
Ser� mejor que te enmiendes
1113
01:21:34,820 --> 01:21:37,687
Tengo que ajustar cuentas contigo
1114
01:21:37,756 --> 01:21:40,919
Por la manera
en que siempre me molestas
1115
01:21:41,593 --> 01:21:44,926
Y por portarte tan indiferente
1116
01:21:44,996 --> 01:21:48,727
Dime por qu� no puedes ser tierna
Acaso me merezco que me trates as�
1117
01:21:48,800 --> 01:21:52,099
Tengo que ajustar cuentas contigo
1118
01:21:52,170 --> 01:21:55,037
Por las muchas cosas malas que haces
1119
01:21:55,841 --> 01:21:59,607
Cuando estamos en Central Park
en una noche iluminada por la luna
1120
01:21:59,678 --> 01:22:03,079
Yo busco un banco
T� buscas camorra
1121
01:22:03,148 --> 01:22:06,140
S� que te divierte, pero, nena
sabes que eso no est� bien
1122
01:22:06,218 --> 01:22:09,585
No deber�as molestarme as�
1123
01:22:09,654 --> 01:22:11,986
- �S�!.
- S�, s�, s�, s�
1124
01:22:12,057 --> 01:22:14,150
Perro sucio, s�
1125
01:22:14,226 --> 01:22:17,093
- Tenemos que ajustar cuentas.
- �Qu� hice?
1126
01:22:17,162 --> 01:22:20,791
- Siempre me molestas.
- No me meto contigo.
1127
01:22:20,866 --> 01:22:23,334
�se es el problema:
te portas muy indiferente.
1128
01:22:23,402 --> 01:22:25,632
- No uses palabras dif�ciles.
- No eres tierna.
1129
01:22:25,704 --> 01:22:27,672
- �Qu�?
- �Merezco que me trates as�?
1130
01:22:27,739 --> 01:22:30,708
- Ser� tierna, amor.
- Repito, tengo que ajustar cuentas.
1131
01:22:30,776 --> 01:22:34,234
- �No es una l�stima?
- Por las cosas malas que has hecho.
1132
01:22:34,312 --> 01:22:36,678
- Paso las noches en casa.
- S�, pero �con qui�n?
1133
01:22:36,748 --> 01:22:39,308
- Te trato bien y juegas sucio.
- No puedes probarlo.
1134
01:22:39,384 --> 01:22:40,874
- Cu�date.
- �Qu� quieres decir?
1135
01:22:40,952 --> 01:22:42,442
- Te plantar�.
- �Me plantar�s?
1136
01:22:42,521 --> 01:22:44,011
- �Sabes c�mo acabar�s?
- �C�mo?
1137
01:22:44,089 --> 01:22:46,057
En una mecedora
1138
01:22:46,124 --> 01:22:48,058
Tu manera de molestarme
1139
01:22:48,126 --> 01:22:50,060
Me repugna
1140
01:22:50,128 --> 01:22:55,498
Es un truco sucio
tu manera de molestarme
1141
01:22:56,234 --> 01:22:59,533
- Deja de molestar, mujer.
- No estoy haciendo nada.
1142
01:22:59,604 --> 01:23:01,003
S�
1143
01:23:05,010 --> 01:23:07,205
Sr. Hadley, no hay rastro de �l.
1144
01:23:07,279 --> 01:23:10,009
- �Revisaste todo el teatro?
- No qued� lugar sin revisar.
1145
01:23:10,081 --> 01:23:13,050
- �Y en la galer�a?
- No. Lo olvid�.
1146
01:23:13,118 --> 01:23:14,346
Ay, bueno.
1147
01:23:15,454 --> 01:23:17,718
Intenta buscarlo en la galer�a.
1148
01:23:17,789 --> 01:23:19,916
�Qu� hice con ese discurso?
1149
01:23:23,462 --> 01:23:28,399
- �Rix! Me da gusto que vinieras.
- S�, apuesto a que s�.
1150
01:23:28,467 --> 01:23:30,799
Cre�ste que no saldr�a
en Sudam�rica...
1151
01:23:30,869 --> 01:23:32,860
o quiz� cre�ste que te lo permitir�a.
1152
01:23:32,938 --> 01:23:36,066
Yo lo publiqu� en todos los diarios
de Sudam�rica.
1153
01:23:36,141 --> 01:23:38,609
- Viniste. Funcion�. �No entiendes?
- S�, entiendo.
1154
01:23:38,677 --> 01:23:41,840
Robaste mi idea de una red nacional
y dijiste que no funcionar�a.
1155
01:23:41,913 --> 01:23:45,314
- No seas tonto. Mira este discurso.
- Descuida.
1156
01:23:45,383 --> 01:23:47,317
No vine por el m�rito.
1157
01:23:47,385 --> 01:23:50,582
S�lo quer�a verte hacer reverencias
por algo que robaste.
1158
01:23:50,655 --> 01:23:53,488
- �Adi�s!
- Aqu� est�. Hablas como un loco.
1159
01:23:53,558 --> 01:23:55,992
- A un lado.
- Sigues siendo un gallito, �eh?
1160
01:23:56,061 --> 01:23:59,087
Me escuchar�s o los dos seremos gallitos
y pelearemos aqu�.
1161
01:23:59,164 --> 01:24:02,600
Lee el discurso. Iba a darlo
en el aire. Lee la introducci�n.
1162
01:24:02,667 --> 01:24:05,135
O te golpear� la cabeza con esta silla.
1163
01:24:08,139 --> 01:24:11,165
Anda. Lee lo que dice.
Te reconozco todo el m�rito, idiota.
1164
01:24:11,243 --> 01:24:14,508
Y abajo dice que lamento que no est�s
para compartir la gloria.
1165
01:24:19,551 --> 01:24:22,543
- Bien.
- Olv�dalo, muchacho.
1166
01:24:23,221 --> 01:24:26,088
Hazme un favor, �quieres?
S�lo dame dos minutos.
1167
01:24:26,157 --> 01:24:28,717
No te vayas. �Me lo prometes?
Volver� enseguida.
1168
01:24:30,128 --> 01:24:32,119
POR FAVOR, APAGUEN LAS LUCES
1169
01:24:32,197 --> 01:24:34,495
NO SOMOS RESPONSABLES
DE OBJETOS VALIOSOS
1170
01:24:34,566 --> 01:24:37,433
- Su taxi espera, Sr. Chadwick.
- Bien. Deprisa, Vicki.
1171
01:24:39,771 --> 01:24:41,739
Vicki, antes de que te vayas,
debo hablarte.
1172
01:24:41,806 --> 01:24:45,037
- El tren a Reno no esperar�.
- Esto es muy importante.
1173
01:24:45,110 --> 01:24:47,203
- �Te molesta?
- No, pero date prisa.
1174
01:24:47,279 --> 01:24:49,213
S�, lo har�.
1175
01:24:50,916 --> 01:24:52,907
Escucha, cielo. S�lo tengo un minuto.
1176
01:24:52,984 --> 01:24:56,715
Antes de que salgas a Reno,
quiero hacerte una pregunta.
1177
01:24:56,788 --> 01:25:00,280
- �Quieres casarte conmigo?
- Chuck, ya hablamos de eso.
1178
01:25:00,358 --> 01:25:03,452
Lo s�. La respuesta es que no.
S�lo quer�a asegurarme de eso.
1179
01:25:04,195 --> 01:25:06,629
Ag�rrate bien
porque te tengo una sorpresa.
1180
01:25:07,365 --> 01:25:09,890
Mejor rec�rgate contra ese ba�l
para que no te caigas.
1181
01:25:09,968 --> 01:25:12,528
- �Qu� te pasa, Chuck?
- �Est�s lista?
1182
01:25:12,604 --> 01:25:15,732
Rix est� aqu�, justo en este teatro.
1183
01:25:17,242 --> 01:25:19,267
�Qu� quieres que haga?
�Que me ponga hist�rica?
1184
01:25:20,011 --> 01:25:22,639
Son dos de las personas m�s duras
que conozco.
1185
01:25:22,714 --> 01:25:24,944
�Quieres que vuelva a irse
el hombre al que amas?
1186
01:25:25,016 --> 01:25:27,007
No me importa lo que haga.
1187
01:25:27,085 --> 01:25:29,485
Yo ir� a Reno con Bruce y no amo a Rix.
1188
01:25:29,554 --> 01:25:32,580
- Sr. Hadley, es su turno.
- Es mi turno. Estoy chiflado.
1189
01:25:32,657 --> 01:25:34,147
Adi�s, Chuck.
1190
01:25:36,261 --> 01:25:38,661
�Chuck! �No te atrevas! �Chuck!
1191
01:25:38,730 --> 01:25:40,220
�Oigan! �Oigan!
1192
01:25:40,899 --> 01:25:44,198
- Me las pagar�s, Chuck Hadley.
- Sonr�ele al p�blico.
1193
01:25:45,403 --> 01:25:48,497
Se�oras y se�ores,
en este momento debo dar un discurso.
1194
01:25:48,573 --> 01:25:51,303
Pero lo perd�. �Qu� les parece?
1195
01:25:51,376 --> 01:25:53,867
Pero, como siempre digo,
todo es para bien...
1196
01:25:53,945 --> 01:25:56,470
porque nos han pedido
de todo el pa�s...
1197
01:25:56,548 --> 01:25:59,711
por tel�fono y tel�grafo
que la estrella, Vicki Adams...
1198
01:25:59,784 --> 01:26:04,380
cante la canci�n que hizo
tan popular: "Donde est�s t�".
1199
01:26:17,535 --> 01:26:21,471
D�nde est�s t�
1200
01:26:21,539 --> 01:26:25,771
Es donde yo quiero estar
1201
01:26:25,844 --> 01:26:29,109
- Porque donde t� est�s
- �Hola!
1202
01:26:29,981 --> 01:26:31,539
Es el para�so
1203
01:26:31,683 --> 01:26:33,241
Para m�
1204
01:26:44,763 --> 01:26:47,664
�Oye, t�! �Por qu� sales corriendo?
1205
01:26:47,732 --> 01:26:49,825
Se me ocurri� marcharme.
1206
01:26:49,901 --> 01:26:52,369
�S�? Oye esto antes de irte.
1207
01:26:52,437 --> 01:26:56,134
Vicki ir� a Reno hoy a divorciarse
de ti y a casarse con Chadwick.
1208
01:26:57,909 --> 01:27:00,878
- Es lo debido.
- As� te vas a poner, �eh?
1209
01:27:00,945 --> 01:27:04,437
�Qu� quieres que haga?
No podr�a detenerla. Yo la dej�.
1210
01:27:05,450 --> 01:27:07,748
- No vine a meterme en-
- Mira, Rix.
1211
01:27:07,819 --> 01:27:10,083
No tengo nada que ofrecerle.
1212
01:27:10,155 --> 01:27:13,682
Soy exactamente lo que Chadwick
siempre dijo que ser�a: un fracaso.
1213
01:27:13,758 --> 01:27:15,783
�De qu� hablas?
De ning�n modo eres as�.
1214
01:27:15,860 --> 01:27:17,828
Tienes m�s sesos que nosotros tres.
1215
01:27:17,896 --> 01:27:19,830
De haberte hecho caso
con lo de la red...
1216
01:27:19,898 --> 01:27:22,025
no nos habr�amos separado,
ni Vicki y t�.
1217
01:27:22,100 --> 01:27:25,695
De todos modos, Chuck,
ya todo acab�. Nos vemos.
1218
01:27:25,770 --> 01:27:28,034
Eres fenomenal, Chuck.
1219
01:27:28,106 --> 01:27:29,698
Dale a Vicki-
1220
01:27:30,575 --> 01:27:32,509
- Desp�deme de Vicki.
- Claro.
1221
01:27:32,577 --> 01:27:35,068
Oye, �no quieres darme la mano
antes de irte?
1222
01:27:35,146 --> 01:27:36,909
Claro, Chuck.
1223
01:27:36,981 --> 01:27:39,313
�Nos vemos? C�mo no.
Anda. Ve para all�.
1224
01:27:39,384 --> 01:27:41,716
- Mira, tonto-
- �De qu� hablas?
1225
01:27:41,786 --> 01:27:44,380
- Te dar� una paliza cuando-
- Nunca podr�as.
1226
01:27:44,456 --> 01:27:46,390
- Canalla.
- Sube. Entra por la ventana.
1227
01:27:46,458 --> 01:27:48,085
- �Qu� es esto?
- �Entra!
1228
01:27:48,159 --> 01:27:50,093
- No me meter�s.
- Te lanzar�.
1229
01:27:50,161 --> 01:27:51,651
No podr�as lanzar nada.
1230
01:27:54,532 --> 01:27:58,798
Dime d�nde est�s
1231
01:27:58,870 --> 01:28:01,270
D�nde est�s
D�nde est�s
1232
01:28:01,339 --> 01:28:04,137
- No me digas-
- Est�s loco.
1233
01:28:04,943 --> 01:28:06,001
Sr. Hadley.
1234
01:28:06,077 --> 01:28:07,169
�Sr. Hadley!
1235
01:28:07,245 --> 01:28:09,179
- �S�?
- Le toca salir.
1236
01:28:09,948 --> 01:28:11,882
- Debemos salir. Vamos.
- �Salir a d�nde?
1237
01:28:11,950 --> 01:28:14,612
Debemos salir. No importa.
Sal. Anda.
1238
01:28:14,686 --> 01:28:16,813
- Voy a pegarte.
- No discutas. Debemos salir.
1239
01:28:16,888 --> 01:28:18,947
- �Salir a d�nde?
- Arr�glate la corbata.
1240
01:28:19,023 --> 01:28:21,150
- No quiero-
- Recordar�s al capit�n.
1241
01:28:24,262 --> 01:28:26,526
La vida es un juego
Vaya noche
1242
01:28:27,866 --> 01:28:29,857
Estamos muy ocupados all� atr�s.
1243
01:28:31,269 --> 01:28:34,033
Se�oras y se�ores,
quiz� recuerden una transmisi�n...
1244
01:28:34,105 --> 01:28:36,972
que hicimos en una tiendita
en el techo de un almac�n...
1245
01:28:37,041 --> 01:28:38,975
en Jersey hace algunos a�os.
1246
01:28:39,043 --> 01:28:43,537
No fue una gran transmisi�n.
Llov�a a c�ntaros esa noche.
1247
01:28:43,615 --> 01:28:45,947
Pero de pie en agua
hasta las rodillas...
1248
01:28:46,017 --> 01:28:49,009
tres personas nada importantes
se esforzaban con una idea.
1249
01:28:49,087 --> 01:28:51,180
Eso era todo lo que ten�an.
1250
01:28:51,256 --> 01:28:55,283
No lo s�. Quiz� esa noche
esas tres personas hac�an historia.
1251
01:28:55,360 --> 01:28:58,693
Pero lo que quiero decirles
es que aqu� estamos.
1252
01:28:58,763 --> 01:29:01,630
Es una coincidencia, pero esta se�orita
a mi derecha, Vicki Adams...
1253
01:29:01,699 --> 01:29:05,396
la estrella del programa de hoy,
fue la estrella de aquel programa.
1254
01:29:05,470 --> 01:29:07,199
�Lo recuerdas?
1255
01:29:07,272 --> 01:29:11,333
Y a mi izquierda, este se�or,
el Sr. Rix Martin, fue el locutor.
1256
01:29:11,409 --> 01:29:14,936
�l es el �nico responsable
de la idea de esta red nacional...
1257
01:29:15,780 --> 01:29:18,340
de esta gran emisi�n estadounidense.
1258
01:29:18,416 --> 01:29:21,214
As� que, se�oras y se�ores,
en honor de esa noche lluviosa...
1259
01:29:21,286 --> 01:29:24,187
en esa tiendita vieja
en el techo de ese almac�n...
1260
01:29:24,255 --> 01:29:27,850
nos gustar�a cantar lo que cantamos
entonces si no les molesta.
1261
01:29:27,926 --> 01:29:31,054
Sr. Chadwick,
su taxi sigue esperando.
1262
01:29:32,096 --> 01:29:35,657
Me da gusto saber
que se puede contar con un taxi.
1263
01:29:35,733 --> 01:29:38,224
Gracias. Buenas noches.
1264
01:29:38,303 --> 01:29:40,999
Como a
1265
01:29:41,072 --> 01:29:43,438
Un pato le gusta el agua
1266
01:29:43,508 --> 01:29:46,136
Como a las flores les gusta el roc�o
1267
01:29:46,211 --> 01:29:49,544
Como a un latino
le gusta el barrio latino
1268
01:29:49,614 --> 01:29:51,775
A m� me gustas t�
1269
01:29:51,850 --> 01:29:54,546
- Como a un pez le gusta nadar
- Nadar
1270
01:29:54,619 --> 01:29:57,213
- Como a los irlandeses, el estofado
- Estofado irland�s
1271
01:29:57,288 --> 01:30:00,553
Como a un sult�n le gusta
una multitud de mujeres
1272
01:30:00,625 --> 01:30:03,025
A m� me gustas t�
1273
01:30:03,094 --> 01:30:05,892
- Como la luna y junio
- Y un beso y la dicha
1274
01:30:05,964 --> 01:30:08,990
Un parque, un banco y un �rbol
1275
01:30:09,067 --> 01:30:11,661
Todos van juntos
1276
01:30:11,736 --> 01:30:13,863
Amor, nosotros tambi�n
1277
01:30:13,938 --> 01:30:17,135
Como a un beso le gusta armonizar
1278
01:30:17,208 --> 01:30:19,301
Oigan, esto parece un pie
1279
01:30:20,078 --> 01:30:23,138
Como a una pel�cula le gusta
un final feliz
1280
01:30:23,214 --> 01:30:27,378
A m� me gustas t�, amor
1281
01:30:30,822 --> 01:30:33,689
Y a m� qui�n me gusta
1282
01:30:35,326 --> 01:30:38,318
Oye, me puse a buscar
y no encontr� nada mejor
1283
01:30:38,396 --> 01:30:41,331
As� que t� me gustar�s
1284
01:30:42,800 --> 01:30:46,292
Es el destino. Eso es.
�El destino ir�nico!
1285
01:30:51,976 --> 01:30:56,936
FIN
106257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.