Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,922
MAR ETERNO
2
00:01:32,908 --> 00:01:35,244
ESTA ES UNA HISTORIA REAL
3
00:01:35,244 --> 00:01:37,914
BASADA EN LA VIDA DEL ALMIRANTE
JOHN MADISON HOSKINS
4
00:01:37,997 --> 00:01:40,750
"Ese hombre es grande, y s�lo �l,
5
00:01:40,833 --> 00:01:43,921
que sirve la grandeza
y no a s� mismo"
6
00:02:40,190 --> 00:02:42,359
John
�Johnny!
7
00:02:58,002 --> 00:02:58,836
Vamos
8
00:03:10,599 --> 00:03:12,601
Chicos, venid aqu�
9
00:03:17,899 --> 00:03:18,691
C�breme
10
00:03:55,481 --> 00:03:56,190
Sue.
11
00:03:58,901 --> 00:03:59,778
�Sue?
12
00:04:13,084 --> 00:04:15,837
- Sue, soy yo.
- �John?
13
00:04:19,382 --> 00:04:20,383
�John!
14
00:04:21,343 --> 00:04:22,719
�Johnny!
15
00:04:27,975 --> 00:04:29,726
�Qu� guapo est�s, marinero!
16
00:04:29,935 --> 00:04:33,148
- Bienvenido a bordo, comandante.
- Tonto, ahora pap� es capit�n.
17
00:04:33,356 --> 00:04:34,691
Pap� siempre es pap�.
18
00:04:34,941 --> 00:04:35,525
Claro que s�.
19
00:04:35,775 --> 00:04:38,319
Y yo que quer�a entrar
sin despertar a los ni�os.
20
00:04:38,444 --> 00:04:41,615
- �Qu� tal el segundo frente?
- S�, �qu� tal en �frica?
21
00:04:42,074 --> 00:04:43,409
�Qui�n eres t�?
22
00:04:45,578 --> 00:04:50,624
Mi pobre nena Dos a�os sin vernos
y ya no te acuerdas de tu viejo.
23
00:04:51,333 --> 00:04:54,379
�Qu� me has comprado, viejo?
24
00:04:54,588 --> 00:04:58,550
- �Qu� nos has tra�do?
- De eso ya hablaremos.
25
00:04:59,843 --> 00:05:01,261
�C�mo est�is levantados?
26
00:05:02,555 --> 00:05:05,349
A la cama enseguida.
Hablaremos ma�ana.
27
00:05:05,600 --> 00:05:08,436
- Est� bien, pap�
- Est� bien, pap�
28
00:05:11,230 --> 00:05:12,940
Bienvenido a casa
29
00:05:13,859 --> 00:05:15,277
Es bueno
30
00:05:16,487 --> 00:05:18,697
Es muy bueno volver a casa
31
00:05:23,285 --> 00:05:25,622
Traes un nuevo gal�n
32
00:05:28,124 --> 00:05:30,376
Eso quiere decir que
mandas un barco
33
00:05:34,006 --> 00:05:35,674
�Qu� barco es?
34
00:05:38,260 --> 00:05:43,516
Porlo visto es un secreto
Yo no debo saber nada,
35
00:05:44,726 --> 00:05:51,566
pero seg�n ciertos rumores,
puede que me den el Hornet
36
00:05:52,067 --> 00:05:53,985
El portaaviones Hornet
37
00:05:55,112 --> 00:05:57,114
Hace mucho tiempo que lo deseas.
38
00:05:59,450 --> 00:06:02,870
Aunque yo quisiera que
s�lo fuese un sue�o,
39
00:06:04,163 --> 00:06:06,166
una eterna obsesi�n.
40
00:06:07,501 --> 00:06:10,045
Y como dec�as a los ni�os,
poder estar juntos,
41
00:06:11,797 --> 00:06:13,757
juntos durante alg�n tiempo.
42
00:06:16,594 --> 00:06:19,347
Para querernos y disfrutar
de nuestra uni�n.
43
00:06:21,432 --> 00:06:27,731
T� ser�as un marido, y yo una mujer,
no una esposa de la Marina.
44
00:06:29,483 --> 00:06:31,735
Siquiera un par de meses.
45
00:06:40,537 --> 00:06:42,289
�Cu�nto tiempo tenemos?
46
00:06:44,457 --> 00:06:45,375
�Un mes?
47
00:06:47,837 --> 00:06:49,005
�Una semana?
48
00:06:52,466 --> 00:06:54,677
�Cu�nto tiempo, Johnny?
49
00:06:58,140 --> 00:06:59,516
Siete horas.
50
00:07:27,922 --> 00:07:29,549
Esta es la situaci�n, se�ores
51
00:07:31,092 --> 00:07:34,513
Cada uno de ustedes podr�a
mandar un portaaviones,
52
00:07:35,180 --> 00:07:37,224
pero ahora no tenemos
m�s que estos.
53
00:07:37,599 --> 00:07:39,434
Dentro de poco habr� 60 m�s.
54
00:07:39,852 --> 00:07:44,440
Mientras, tendr�n que dedicarse
a trabajos de adiestramiento.
55
00:07:45,525 --> 00:07:48,027
Cuando lleguen los barcos,
debe haber tripulantes
56
00:07:50,823 --> 00:07:52,658
Hoy tendremos que hacer
algunas modificaciones.
57
00:07:52,908 --> 00:07:53,742
Capit�n Hoskins.
58
00:07:55,285 --> 00:07:56,078
Se�or.
59
00:07:56,995 --> 00:07:59,873
- Se le hab�a dado el Hornet
- S�, se�or.
60
00:08:06,673 --> 00:08:08,925
Ha sido hundido,
hace 4 horas
61
00:08:20,062 --> 00:08:22,399
- �Eres t�, John?
- S�, Sue.
62
00:08:27,988 --> 00:08:29,781
�Cu�ndo tomas el mando, capit�n?
63
00:08:30,532 --> 00:08:34,453
No voy a mandar m�s
que a unos escolares.
64
00:08:34,453 --> 00:08:36,414
�Qui�n se llev� el Hornet?
65
00:08:36,622 --> 00:08:40,126
Un torpedo, en las islas Salom�n
hace pocas horas.
66
00:08:41,878 --> 00:08:45,883
El viejo me ha ofrecido un puesto
a su lado como ayudante.
67
00:08:46,758 --> 00:08:48,510
Le dije que prefer�a el barco.
68
00:08:49,261 --> 00:08:50,888
Apesar de lo ocupado que est�,
69
00:08:51,054 --> 00:08:53,600
se molest� en explicarme
los problemas de entrenamiento,
70
00:08:54,017 --> 00:08:57,061
y decirme c�mo hay que
crear la nueva Marina.
71
00:08:57,437 --> 00:09:01,274
Tambi�n es un trabajo digno
y necesario, John.
72
00:09:02,400 --> 00:09:06,071
S�, pero no puede compararse
con el servicio activo.
73
00:09:18,126 --> 00:09:20,879
�Cu�nto hace que tienes estos
"H�roes de la guerra naval"?
74
00:09:22,339 --> 00:09:26,511
A�os y a�os Me lo dio mi padre
cuando me gradu�.
75
00:09:27,094 --> 00:09:31,057
Pens� que podr�a ayudarme a ser
un verdadero lobo marino.
76
00:09:31,474 --> 00:09:33,643
Debe ser un magn�fico libro
cuando lo llevas
77
00:09:33,851 --> 00:09:35,812
siempre contigo a
donde quiera que vas.
78
00:09:36,230 --> 00:09:38,649
M�s que nada es un recuerdo
de mi padre.
79
00:09:39,358 --> 00:09:42,819
Se sent�a orgulloso de que su hijo,
un infeliz de Kentucky,
80
00:09:43,028 --> 00:09:45,281
llegara a ser oficial de Marina,
81
00:09:45,657 --> 00:09:47,700
aunque fuese siempre
el �ltimo de la clase.
82
00:09:48,076 --> 00:09:51,454
Yo me refer�a a esta inscripci�n
hecha a mano.
83
00:09:53,081 --> 00:09:54,791
"Reinan en sus estados
84
00:09:55,083 --> 00:09:58,963
Millares combaten sin descanso
en los mares y en la tierra
85
00:09:59,255 --> 00:10:01,507
Y tambi�n luchan los
que est�n a la espera"
86
00:10:01,715 --> 00:10:03,092
Son frases de Milton.
87
00:10:03,509 --> 00:10:04,677
Las puso mi padre.
88
00:10:05,678 --> 00:10:07,597
Milton y tu padre val�an mucho.
89
00:10:09,516 --> 00:10:10,475
Bueno,
90
00:10:11,518 --> 00:10:14,062
�d�nde vamos a luchar
mientras dura la espera?
91
00:10:16,398 --> 00:10:17,650
En Quonset Point,
Rhode Island.
92
00:10:17,942 --> 00:10:20,069
Ser� el jefe del estado mayor
del almirante Durgin.
93
00:10:28,412 --> 00:10:29,830
Gracias, Se�or.
94
00:10:37,129 --> 00:10:40,383
- Simpson.
- Es un hidroavi�n Mitsubishi.
95
00:10:42,260 --> 00:10:44,804
- Hart.
- Es un Zeke.
96
00:10:45,138 --> 00:10:47,015
Deles menos tiempo
para responder.
97
00:10:48,684 --> 00:10:51,812
- Petterson.
- Zero.
98
00:10:54,732 --> 00:10:57,443
- Frankowitch.
- Ese es otro Zeke.
99
00:11:03,783 --> 00:11:05,702
Que se ponga en pie ese alumno.
100
00:11:06,870 --> 00:11:10,124
Si dispara a ese avi�n, podr�a matar
a su mejor amigo o a su hermano,
101
00:11:10,374 --> 00:11:13,586
en caso de hacer blanco,
es uno de nuestros P47.
102
00:11:13,920 --> 00:11:16,214
- Lo siento, se�or.
- Contin�e.
103
00:11:51,461 --> 00:11:53,171
Teniente Johnson.
104
00:11:57,509 --> 00:12:00,720
Seg�n parece, su escuadrilla
lleva dos vuelos de retraso.
105
00:12:00,971 --> 00:12:05,059
- Tuvimos muy mal tiempo el jueves.
- Vamos a recuperarlo ma�ana.
106
00:12:05,351 --> 00:12:06,978
Se�or, ma�ana es domingo.
107
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Los hombres est�n
medio muertos.
108
00:12:09,021 --> 00:12:12,693
Si un piloto no vuela hasta su barco,
est� muerto del todo.
109
00:12:17,072 --> 00:12:18,907
Escuadr�n s�ptimo,
110
00:12:19,575 --> 00:12:21,285
bombardeo y ametrallamiento
en picado.
111
00:12:21,493 --> 00:12:23,746
Si pudi�semos poner
chicas guapas de blanco.
112
00:12:24,998 --> 00:12:26,583
- Ya seguiremos luego.
- S�, se�or.
113
00:12:27,208 --> 00:12:30,003
�La esposa de Bill Buraker sigue
con usted y con Sue?
114
00:12:30,670 --> 00:12:32,798
S� �Le ha ocurrido algo
al Princeton o a Bill?
115
00:12:33,007 --> 00:12:36,135
Nada, precisamente
hemos recibido noticias.
116
00:12:36,385 --> 00:12:38,762
"La invasi�n de Saitan
contin�a con normalidad.
117
00:12:39,013 --> 00:12:40,681
No hay bajas por ahora"
118
00:12:40,931 --> 00:12:43,435
Pens� que le agradar�a dec�rselo
a Dorothy esta noche.
119
00:12:44,102 --> 00:12:45,228
Se lo dir� ahora mismo.
120
00:12:45,437 --> 00:12:48,607
Nuestras pobres esposas de Marina
andan escasas de buenas noticias.
121
00:12:50,609 --> 00:12:52,319
- �Diga?
- Dorothy.
122
00:12:52,986 --> 00:12:54,906
Tengo buenas noticias
para ti. Escucha.
123
00:12:55,198 --> 00:12:57,617
Tanto el Princeton como
su capit�n se encuentran bien.
124
00:12:58,367 --> 00:13:01,078
John, cu�nto me alegro.
125
00:13:01,329 --> 00:13:03,664
Sue, est� bien.
Bill est� bien.
126
00:13:04,333 --> 00:13:07,502
- Gracias, John, gracias.
- No me las des a m�,
127
00:13:07,753 --> 00:13:11,131
d�selas al jefe que me trajo la noticia.
Dale un beso a Sue.
128
00:13:11,590 --> 00:13:12,549
Adi�s.
129
00:13:14,176 --> 00:13:16,012
Debiera crearse una medalla para ellas.
130
00:13:16,721 --> 00:13:20,183
- S�lo para esposas de marinos
- La m�a tendr� que empezar a gan�rsela.
131
00:13:20,808 --> 00:13:24,854
- Me dan el mando de una Divisi�n.
- Vaya, enhorabuena.
132
00:13:25,606 --> 00:13:26,899
Le he reclamado de capit�n.
133
00:13:27,149 --> 00:13:29,193
- Bien, eso es.
- No, dicen que no.
134
00:13:29,360 --> 00:13:31,195
Dicen que es m�s valioso
su trabajo aqu�.
135
00:13:32,780 --> 00:13:34,365
Entonces aqu� seguir�.
136
00:13:35,407 --> 00:13:38,453
A miles de millas
de la verdadera guerra.
137
00:13:40,288 --> 00:13:44,543
Bien, jefe, usted a pelear
y yo a dar clases.
138
00:13:48,422 --> 00:13:49,590
�Qu�, Johnny?
139
00:13:50,383 --> 00:13:52,927
Esto ya le parece mejor
que hace dos a�os, �eh?
140
00:13:53,928 --> 00:13:56,180
S�, se�or, tal como usted dijo.
141
00:13:56,389 --> 00:13:59,309
Todos sus alumnos andan por ah�
y hacen una magn�fica labor.
142
00:14:00,018 --> 00:14:02,479
La verdad es que no le
han dado esto en balde.
143
00:14:03,105 --> 00:14:04,231
�Y ahora, se�or?
144
00:14:05,566 --> 00:14:08,611
Me gustar�a que
continuase en Quonset.
145
00:14:09,070 --> 00:14:10,989
Hay muchos pilotos que entrenar,
146
00:14:11,656 --> 00:14:12,949
y yo,
147
00:14:15,034 --> 00:14:17,788
a�n no he encontrado lo que
llamo un verdadero ayudante.
148
00:14:19,707 --> 00:14:21,166
Crea que lo siento, se�or.
149
00:14:23,627 --> 00:14:26,839
- Sra Hoskins
- �Qu� sucede, John?
150
00:14:28,758 --> 00:14:31,177
- Para ti.
- �Qu� barco, marinero?
151
00:14:31,928 --> 00:14:33,471
El Princeton USS.
152
00:14:33,680 --> 00:14:35,724
- Johnny, es magn�fico.
- �John!
153
00:14:37,475 --> 00:14:39,478
El Princeton es el barco de Bill.
154
00:14:40,646 --> 00:14:43,232
- �Le ha pasado algo?
- Nada, Dorothy, nada.
155
00:14:43,482 --> 00:14:45,902
Bill est� bien Se trata de
un relevo normal, nada m�s.
156
00:14:47,904 --> 00:14:50,407
Menos mal, me
hab�a asustado.
157
00:14:52,701 --> 00:14:55,871
Sue, lo siento.
158
00:14:56,079 --> 00:15:00,376
�Qu� hacemos aqu� parados?
Esto hay que celebrarlo.
159
00:15:12,681 --> 00:15:14,350
Ya estamos llegando.
160
00:15:19,188 --> 00:15:22,567
Bien, pronto veremos la flota, �no?
161
00:15:29,032 --> 00:15:32,119
Ah� est� Uno de ellos
es nuestro Princeton.
162
00:15:33,621 --> 00:15:37,500
Walter, avise por radio que preparen
un bote para ir al Princeton.
163
00:15:37,667 --> 00:15:38,376
S�, se�or.
164
00:15:47,928 --> 00:15:50,430
Disculpe, se�or, llega un bote
con la insignia de capit�n
.
165
00:15:50,722 --> 00:15:52,016
�De capit�n?
166
00:15:52,642 --> 00:15:55,353
- Si le parece, le haremos pasar.
- S�, claro.
167
00:15:55,687 --> 00:15:56,688
A la orden, se�or.
168
00:16:03,612 --> 00:16:04,864
Pido permiso para subir a bordo
.
169
00:16:05,072 --> 00:16:07,825
Tiene el permiso, se�or
Le llevar�n al capit�n Buraker.
170
00:16:12,454 --> 00:16:16,710
Y si es as�, no pueden seguir m�s
que dos rutas para llegar.
171
00:16:17,794 --> 00:16:20,338
Buenos d�as, se�ores.
El comandante Riley.
172
00:16:20,547 --> 00:16:21,798
- Buenos d�as.
- Bienvenido a bordo.
173
00:16:21,965 --> 00:16:23,801
- Gracias, Bill.
- Buenos d�as, John.
174
00:16:24,677 --> 00:16:26,512
Almirante Halsey,
buenos d�as, se�or.
175
00:16:28,014 --> 00:16:30,099
Dorothy te manda
todo su cari�o, Bill.
176
00:16:30,349 --> 00:16:31,684
- �C�mo est�?
- Est� bien.
177
00:16:31,934 --> 00:16:34,605
Te echa mucho de menos y
desea verte cuanto antes.
178
00:16:35,230 --> 00:16:39,693
Esa es mi Dorothy.
�Qu� te trae por aqu�, Johnny?
179
00:16:41,111 --> 00:16:42,321
�Te dieron un barco?
180
00:16:43,155 --> 00:16:45,742
Magn�fico, John
�En nuestra divisi�n?
181
00:16:46,117 --> 00:16:47,202
Mis �rdenes.
182
00:16:57,046 --> 00:17:00,382
No saben que hemos cambiado los planes
o no hubiera hecho esto.
183
00:17:00,799 --> 00:17:03,093
Lo siento, John, no puedo
entregarle el barco ahora.
184
00:17:03,552 --> 00:17:06,514
Al subir la marea zarparemos
para invadir Leyte.
185
00:17:07,474 --> 00:17:08,225
Las Filipinas.
186
00:17:08,391 --> 00:17:11,436
No puedo relevar al capit�n cuando
se va a comenzarun ataque.
187
00:17:11,937 --> 00:17:14,064
Si a Bill no le molesta
que haya dos capitanes,
188
00:17:14,272 --> 00:17:15,900
puede quedarse a bordo
como futuro capit�n
189
00:17:16,067 --> 00:17:18,110
y tomar el mando
al terminarla operaci�n.
190
00:17:19,237 --> 00:17:20,196
Gracias, se�or.
191
00:17:20,488 --> 00:17:22,406
Me agradar� tomar parte
en la operaci�n
192
00:17:22,573 --> 00:17:24,325
como futuro capit�n
del barco de Bill.
193
00:17:24,700 --> 00:17:25,910
Hasta luego, se�ores.
194
00:17:28,705 --> 00:17:32,751
Bill, Dorothy te echa de menos,
much�simo.
195
00:17:33,669 --> 00:17:37,215
Mira, John, si hubieses estado
en este barco un a�o.
196
00:17:37,465 --> 00:17:38,841
y yo detr�s de una mesa,
197
00:17:39,842 --> 00:17:41,678
hubiera hecho lo
mismo por Sue.
198
00:17:43,304 --> 00:17:44,389
Gracias, Bill.
199
00:17:54,942 --> 00:17:56,193
Magn�fico barco, Bill.
200
00:17:56,402 --> 00:17:58,780
No has dejado de mirarle
como si fuese una novia.
201
00:17:59,281 --> 00:18:02,450
S�, pero no s� cu�ndo van
a dejarme casarme con ella.
202
00:18:02,659 --> 00:18:04,160
Izquierda 347.
203
00:18:04,411 --> 00:18:05,620
Cuando termine el ataque,
204
00:18:05,829 --> 00:18:08,124
ofrecer� una ceremonia de
cambio de mando de antolog�a.
205
00:18:08,374 --> 00:18:10,585
Estoy preparado
y Riley tambi�n.
206
00:18:11,335 --> 00:18:14,422
Vete a dormir, John
Debes estar agotado.
207
00:18:15,089 --> 00:18:16,799
Los futuros capitanes
no duermen.
208
00:18:17,008 --> 00:18:19,303
Duermen si saben lo que
les espera, y yo lo s�.
209
00:18:19,595 --> 00:18:21,680
Contin�a en 347.
Buenas noche, Johnny.
210
00:18:22,097 --> 00:18:23,974
- Hasta ma�ana.
- Buenas noches
.
211
00:18:40,367 --> 00:18:43,120
�Por qu� no se sienta
a verlo qu� lo parece?
212
00:19:11,401 --> 00:19:14,988
�Aviones enemigos a babor!
213
00:19:25,500 --> 00:19:26,876
Todos a sus puestos de combate
214
00:19:29,003 --> 00:19:31,047
�Todos a sus puestos de combate!
215
00:19:32,049 --> 00:19:33,759
�Todos a sus puestos de combate!
216
00:19:33,968 --> 00:19:36,220
�Pilotos, a los aviones!
217
00:19:37,221 --> 00:19:39,473
�Pilotos, a los aviones!
218
00:21:48,657 --> 00:21:50,701
�Habla el comandante
del grupo a�reo!
219
00:21:51,243 --> 00:21:56,790
El ataque contra nosotros desde Manila
ha sido completamente desarticulado.
220
00:21:58,083 --> 00:21:59,419
S�lo los del Princeton,
221
00:21:59,544 --> 00:22:02,422
hemos derribado 36 aviones enemigos
con una sola p�rdida nuestra.
222
00:22:02,964 --> 00:22:06,301
- Tus chicos se portaron bien.
- �Te has asustado?
223
00:22:06,718 --> 00:22:09,138
Con franqueza, s�
Tem�a portu barco
224
00:22:09,471 --> 00:22:10,598
Nuestro barco, John
225
00:22:11,265 --> 00:22:14,351
Pero ha sido el comienzo,
volver�n a atacarnos
226
00:22:14,977 --> 00:22:16,645
Aqu� los esperaremos
227
00:22:17,187 --> 00:22:18,981
�Avi�n enemigo a babor!
228
00:22:27,824 --> 00:22:29,242
�Todo a estribor!
229
00:23:04,114 --> 00:23:07,826
- Aqu� el capit�n, �qu� ha pasado?
- Un fuego importante en la cubierta K
230
00:23:08,160 --> 00:23:09,745
Las m�quinas funcionan,
231
00:23:09,912 --> 00:23:12,791
aunque las condiciones
son dificiles para el personal
232
00:23:13,959 --> 00:23:15,961
Aqu� el capit�n,
�todos a cubierta!
233
00:23:16,336 --> 00:23:17,754
Diga al Birmingham
que est� preparado.
234
00:23:17,963 --> 00:23:20,590
Que suba todo el que no tenga
que luchar contra el fuego.
235
00:23:20,924 --> 00:23:21,800
A la orden.
236
00:24:04,389 --> 00:24:06,433
�Ad�nde vas con
mi equipaje, muchacho?
237
00:24:06,975 --> 00:24:07,934
Es orden m�a.
238
00:24:08,143 --> 00:24:09,644
Aqu� no puedes hacer nada.
Debes irte.
239
00:24:09,853 --> 00:24:13,273
Tengo inter�s por este barco
Recuerda, ser� su capit�n.
240
00:24:13,690 --> 00:24:16,110
- Jonnhy, es preciso que...
- Por favor, no insistas.
241
00:24:16,277 --> 00:24:18,029
No quiero que
toda la mariner�a
242
00:24:18,279 --> 00:24:20,489
vea a un capit�n desobedecer
las �rdenes de otro.
243
00:24:38,760 --> 00:24:40,136
�Qu� tal va por ah�?
244
00:24:43,389 --> 00:24:45,308
No se pueden trasladar
las municiones
245
00:24:45,516 --> 00:24:47,603
a la c�mara de torpedos
por el calor.
246
00:24:47,811 --> 00:24:48,562
Volar�an.
247
00:25:47,001 --> 00:25:50,714
o el tama�o m�s grande
que s�lo cuesta 69 c�ntimos.
248
00:25:51,756 --> 00:25:54,217
Vamos, ni�os, dejad
la radio y sentaos.
249
00:25:55,969 --> 00:25:58,847
Fue el portaaviones de
los EEUU Princeton.
250
00:25:59,432 --> 00:26:01,976
Volveremos a radiarlas �ltimas
noticias que recibamos.
251
00:26:02,226 --> 00:26:04,312
Mam�, han dicho
algo del Princeton.
252
00:26:04,854 --> 00:26:07,815
S�, pero yo digo que
es hora de desayunar.
253
00:26:09,400 --> 00:26:10,193
�El Princeton?
254
00:26:12,321 --> 00:26:13,572
�Has o�do la radio?
255
00:26:13,905 --> 00:26:16,366
S�, precisamente dec�an
algo del Princeton
256
00:26:16,950 --> 00:26:19,620
Lo han hundido
Ayer
257
00:26:28,504 --> 00:26:32,092
Y se confirma que aunque
el Princeton ha sido hundido,
258
00:26:32,468 --> 00:26:35,262
el capit�n y la mayor�a de
la tripulaci�n se han salvado.
259
00:26:35,971 --> 00:26:39,266
En cuanto recibamos nuevas
noticias se las trasmitiremos
260
00:26:39,600 --> 00:26:40,976
Y ahora, escuchen a...
261
00:26:42,020 --> 00:26:44,439
Parte de la dotaci�n y
el capit�n se han salvado.
262
00:26:44,981 --> 00:26:48,068
Mam�, el Princeton
ten�a dos capitanes.
263
00:26:49,361 --> 00:26:52,323
�Por qu� no dicen qu�
capit�n se ha salvado?
264
00:27:03,001 --> 00:27:06,088
Bueno, vamos a desayunar.
265
00:27:08,215 --> 00:27:09,591
Es hora del colegio.
266
00:27:19,519 --> 00:27:23,023
Tiene raz�n, doctor.
Definitivamente es gangrena.
267
00:27:23,232 --> 00:27:26,360
- �Est� lejos el barco hospital?
- En Ulitis, a 4 d�as
268
00:27:26,610 --> 00:27:27,528
Hay que operar
269
00:27:27,987 --> 00:27:29,738
Lo de menos es
salvarle la pierna,
270
00:27:30,030 --> 00:27:31,448
lo importante es su vida.
271
00:27:31,699 --> 00:27:34,744
Sin barco, sin mando,
sin carrera.
272
00:27:35,537 --> 00:27:38,123
La guerra embarranca en la playa
a hombres de valor
273
00:27:38,290 --> 00:27:42,210
que so�ar�n siempre con
los barcos que casi mandaron.
274
00:27:42,502 --> 00:27:45,256
Si vive hasta la playa.
Voy a prepararlo todo.
275
00:27:50,970 --> 00:27:54,558
- �Me permite ver al capit�n?
- Est� sin conocimiento.
276
00:27:55,809 --> 00:27:58,604
- �Podr�a dejarle esto?
- S�, pasa.
277
00:28:07,614 --> 00:28:10,617
- Disculpe, se�or.
- �Qu� es eso?
278
00:28:11,826 --> 00:28:14,203
Es todo lo que pude
salvar de su equipaje.
279
00:28:15,414 --> 00:28:16,665
�Y t� qui�n eres?
280
00:28:18,959 --> 00:28:22,129
Marinero PJ Zugbaum, se�or
Los chicos me llaman "Zuggy".
281
00:28:22,880 --> 00:28:26,384
El capit�n me mand� llevarle el equipaje
cuando no quiso abandonar el barco.
282
00:28:27,218 --> 00:28:32,182
- Siento lo del barco, y...
- Bien, gracias, Zuggy.
283
00:28:35,810 --> 00:28:39,732
Yo quise recoger m�s cosas,
pero el fuego era tan grande.
284
00:28:40,858 --> 00:28:43,152
�Te quemaste por
salvar mis cosas?
285
00:28:44,946 --> 00:28:47,616
En mi casa tenemos
un taller de encuadernaci�n.
286
00:28:47,908 --> 00:28:50,118
Si quiere enviarnos esto,
se lo dejar�amos muy bien.
287
00:28:50,494 --> 00:28:54,539
En piel de Rusia, si le gusta, o en
caim�n argentino estar�a precioso.
288
00:28:56,083 --> 00:28:58,461
Ya ve, dicen que
me mandan a casa.
289
00:28:59,420 --> 00:29:01,714
La guerra acab�.
Al menos para m�.
290
00:29:02,715 --> 00:29:07,136
- �Por eso se ir�a?
- S�, �es una tonter�a, no?
291
00:29:08,514 --> 00:29:13,560
Zuggy, te aseguro que no olvidar�
lo que has hecho en toda mi vida.
292
00:29:15,604 --> 00:29:16,605
Gracias, se�or.
293
00:29:19,276 --> 00:29:21,653
Deseo que tambi�n a usted
le vayan bien las cosas.
294
00:29:37,128 --> 00:29:40,048
"Ellos s�lo sirven a quienes
permanecen en pie y esperan"
295
00:30:29,268 --> 00:30:30,853
�Qu� te pasa, hijo?
296
00:30:40,030 --> 00:30:41,531
�Johnson!
297
00:30:43,326 --> 00:30:44,661
�Teniente Johnson!
298
00:30:47,622 --> 00:30:48,915
Nos conocimos en Quonset.
299
00:30:52,586 --> 00:30:53,504
S�, se�or.
300
00:30:57,132 --> 00:30:58,384
Crea que lo siento.
301
00:31:01,178 --> 00:31:02,137
S�, capit�n.
302
00:31:03,181 --> 00:31:04,766
Todo el mundo lo siente,
303
00:31:06,351 --> 00:31:07,978
pero yo me quedo sin brazo.
304
00:31:09,688 --> 00:31:11,356
T� est�s mejor que yo.
305
00:31:12,190 --> 00:31:15,152
Todo lo que tienes que hacer
es regalar uno de tus guantes,
306
00:31:15,778 --> 00:31:17,113
mejor que un zapato.
307
00:31:19,573 --> 00:31:20,825
Dijeron
308
00:31:22,410 --> 00:31:25,580
que la Marina sent�a orgullo de m�
cuando me dieron las alas.
309
00:31:29,334 --> 00:31:30,752
Mire ahora mis alas.
310
00:31:33,964 --> 00:31:35,550
Has cumplido bien, hijo.
311
00:31:36,968 --> 00:31:38,386
�De qu� me ha servido?
312
00:31:40,972 --> 00:31:42,890
�De qu� sirvo yo ahora?
313
00:31:53,694 --> 00:31:54,737
Johnson,
314
00:31:56,948 --> 00:31:59,034
te voy a ense�ar una cosa.
315
00:32:00,702 --> 00:32:05,248
Para que no vayas por ah� lament�ndote
como un pato atemorizado.
316
00:32:14,925 --> 00:32:16,887
La Marina tambi�n
era toda su vida.
317
00:32:23,352 --> 00:32:25,312
No he le�do mucho
acerca de �l.
318
00:32:27,023 --> 00:32:28,441
Debes hacerlo.
319
00:32:29,359 --> 00:32:31,653
Es un gran precedente
en que mirarse.
320
00:32:34,155 --> 00:32:35,406
S�, se�or, pero...
321
00:32:40,037 --> 00:32:41,830
�qu� me dice de usted?
322
00:32:46,627 --> 00:32:49,172
Yo he de sentar mi precedente
323
00:32:54,094 --> 00:32:58,057
He venido a decirle lo que sabemos,
que no es mucho por cierto.
324
00:32:58,516 --> 00:33:01,769
Lo esencial es que est� vivo
aunque gravemente herido.
325
00:33:02,186 --> 00:33:05,064
- Gracias a Dios que vive.
- S�.
326
00:33:05,815 --> 00:33:07,942
- Le traer�n en avi�n hasta tierra
- �En avi�n?
327
00:33:08,109 --> 00:33:09,403
Insisti� en ello.
328
00:33:10,028 --> 00:33:12,823
Sue, debe estar al llegar.
329
00:33:13,115 --> 00:33:14,825
Hace 17 horas.
330
00:33:24,252 --> 00:33:25,837
Casa del capit�n Hoskins.
331
00:33:28,881 --> 00:33:29,675
�Qu�?
332
00:33:31,260 --> 00:33:35,264
Pero eres t�,
loco pillastre granuja.
333
00:33:37,725 --> 00:33:38,809
Aqu� le tiene.
334
00:33:43,481 --> 00:33:46,109
- �Diga?
- Hola, Sue.
335
00:33:46,818 --> 00:33:49,904
�John!
�Johnny!
336
00:33:51,490 --> 00:33:52,283
�D�nde est�s?
337
00:33:53,242 --> 00:33:54,535
En San Francisco.
338
00:33:55,745 --> 00:33:59,790
- �C�mo est�is t� y los ni�os?
- Estamos muy bien, John
339
00:34:01,084 --> 00:34:03,754
Tu voz suena muy bien, marinero.
340
00:34:04,713 --> 00:34:07,633
Pero dime pronto,
�c�mo est�s?
341
00:34:08,258 --> 00:34:12,180
Divinamente �Te acuerdas de aquellos
dolores que me daban en el pie?
342
00:34:12,430 --> 00:34:15,683
Claro que me acuerdo,
�qu� tiene que ver eso ahora?
343
00:34:15,892 --> 00:34:18,519
Nada, salvo que no volver�
a tenerlos nunca.
344
00:34:19,729 --> 00:34:23,859
- Vaya, �y c�mo ha sido eso?
- F�cil, no hay pie.
345
00:34:30,741 --> 00:34:32,117
John Hoskins,
346
00:34:33,161 --> 00:34:37,999
toma enseguida ese avi�n
y ven pronto a casa.
347
00:34:39,501 --> 00:34:41,461
A la orden, cari�o.
348
00:34:56,520 --> 00:35:00,148
LA MARINA PLANEA CONSTRUIR
OTRO PRINCETON
349
00:35:06,197 --> 00:35:07,407
�Enfermera!
350
00:35:09,826 --> 00:35:12,662
- Diga, se�or.
- �Dijo que �bamos a Washington?
351
00:35:12,829 --> 00:35:14,581
- Eso es.
- Bien,
352
00:35:14,832 --> 00:35:18,043
d�gale al piloto que es un error
Vamos a Filadelfia.
353
00:35:18,335 --> 00:35:19,294
S�, se�or.
354
00:35:22,089 --> 00:35:23,215
�Filadelfia?
355
00:35:24,926 --> 00:35:27,762
No, se�or, no hay ficha a
nombre del capit�n Hoskins.
356
00:35:28,138 --> 00:35:31,349
Una habitaci�n en el sexto piso.
En el ala Sur del edificio.
357
00:35:31,725 --> 00:35:34,644
- Piso octavo.
- Gracias, guapa.
358
00:35:35,146 --> 00:35:37,356
La Marina se va haciendo
m�s guapa cada d�a.
359
00:35:37,606 --> 00:35:38,899
Suerte, capit�n Hoskins.
360
00:35:43,696 --> 00:35:46,783
Est� bien, ahora coloque
la cama junto a la ventana.
361
00:35:47,034 --> 00:35:49,244
Las camas no se pueden
poner junto a la ventana.
362
00:35:49,661 --> 00:35:53,790
Parece estar sorda, enfermera.
�Por qu� no va a un otorrino?
363
00:35:54,499 --> 00:35:58,588
- Avisar� enseguida al doctor.
- La cama junto a la ventana.
364
00:36:07,348 --> 00:36:08,349
Gracias.
365
00:36:48,141 --> 00:36:50,478
Qu� guapo est�s, marinero.
366
00:36:52,730 --> 00:36:54,065
Bienvenido a casa.
367
00:36:55,066 --> 00:36:58,319
Es muy bueno estar en casa.
368
00:36:58,611 --> 00:37:04,201
Sue, es s�lo una pierna.
Te tengo a ti y a los ni�os.
369
00:37:04,368 --> 00:37:05,661
Te haremos olvidar todo.
370
00:37:05,995 --> 00:37:07,871
No tengo nada que olvidar.
La Marina me da otra pierna.
371
00:37:08,122 --> 00:37:10,083
Reharemos nuestra vida juntos.
372
00:37:10,375 --> 00:37:11,751
�No te gusta la de antes?
373
00:37:12,627 --> 00:37:16,548
- Contigo s�, ahora y siempre.
- No tenemos que preocuparnos.
374
00:37:17,298 --> 00:37:19,718
De todas formas,
nunca bail� muy bien.
375
00:37:26,892 --> 00:37:30,187
Hospital Naval de Filadelfia.
�Almirante Halsey!
376
00:37:30,397 --> 00:37:34,192
Si no tienen inconveniente,
seguir� yo solo.
377
00:37:39,948 --> 00:37:40,908
Adelante.
378
00:37:44,996 --> 00:37:48,374
John, si�ntese antes
de que le derribe yo.
379
00:37:50,335 --> 00:37:51,628
S�, se�or.
380
00:37:58,677 --> 00:38:00,804
Siento de veras lo
que le ha ocurrido.
381
00:38:02,265 --> 00:38:05,185
- �Cu�nto ha de estar aqu�?
- No lo s�.
382
00:38:05,435 --> 00:38:08,104
Lo que tarden los carpinteros
en hacerme la pierna.
383
00:38:08,813 --> 00:38:11,316
En cuanto acaben ya no
tendr� que preocuparse.
384
00:38:11,691 --> 00:38:15,154
- Salvo de la carcoma.
- �Qu� piensa hacer?
385
00:38:16,405 --> 00:38:20,242
- Cojear un poco.
- Digo cuando est� retirado.
386
00:38:22,161 --> 00:38:24,081
Almirante Halsey,
no me retirar�.
387
00:38:26,416 --> 00:38:29,127
Hay que ser realista.
Le obligar�n.
.
388
00:38:30,003 --> 00:38:30,921
�Por qu�?
389
00:38:31,630 --> 00:38:33,966
�Cree la Marina que un hombre
razona con los pies?
390
00:38:34,884 --> 00:38:37,011
La explosi�n no me
llev� la cabeza.
391
00:38:39,555 --> 00:38:40,807
�Qu� trama usted?
392
00:38:42,975 --> 00:38:44,186
�Quiere mirar ah� abajo, se�or?
393
00:38:48,857 --> 00:38:50,609
Quiero el nuevo Princeton.
394
00:38:56,157 --> 00:38:57,450
Buenas tardes, almirante.
395
00:38:59,452 --> 00:39:01,579
- Bill, �qu� tal?
- Bien, almirante
.
396
00:39:01,746 --> 00:39:05,334
- �Qu� le trae a Filadelfia?
- Quer�a ver algo en los astilleros
397
00:39:05,584 --> 00:39:08,421
En su despacho he dejado una nota
en la que se lo explico todo.
398
00:39:08,963 --> 00:39:11,215
Pero esa es una de las razones.
�Y Johnny?
399
00:39:11,882 --> 00:39:12,925
Ya le conoce.
400
00:39:13,175 --> 00:39:15,262
Dice que s�lo quiere
una nueva pierna y
401
00:39:16,054 --> 00:39:19,808
y un barco nuevo.
No le desanime, �eh?
402
00:39:20,308 --> 00:39:21,518
Desde luego que no.
403
00:39:33,323 --> 00:39:34,449
�Duele, eh?
404
00:39:36,160 --> 00:39:37,453
No, es delicioso.
405
00:39:38,579 --> 00:39:41,457
- �Qu� hago ahora?
- Descargue m�s peso en ella.
406
00:39:50,133 --> 00:39:50,925
�Y ahora?
407
00:39:51,634 --> 00:39:54,387
D� pasos cortos con
ayuda de las muletas.
408
00:40:05,775 --> 00:40:09,196
Basta ya por hoy, capit�n
Hay que ir despacio al principio.
409
00:40:19,916 --> 00:40:22,543
- �M�s f�cil, verdad, capit�n?
- S�.
410
00:40:23,169 --> 00:40:24,629
�Cu�ndo tirar� estos bastones, doctor?
411
00:40:24,796 --> 00:40:26,631
Progresa, capit�n, no
hay que ser impaciente.
412
00:40:26,839 --> 00:40:28,842
John, m�rate.
De pie y andando.
413
00:40:29,009 --> 00:40:29,927
Hola, doctor.
414
00:40:30,969 --> 00:40:32,888
Estoy rodeado de deficientes mentales.
415
00:40:33,055 --> 00:40:34,390
Claro que estoy de pie y ando
416
00:40:34,556 --> 00:40:37,476
aunque no lo haga ni la mitad
de bien que mi linda mujercita.
417
00:40:37,476 --> 00:40:39,187
�Qu�, vamos a bailar?
418
00:40:39,854 --> 00:40:41,564
Tuvo un mal d�a,
Sra Hoskins.
419
00:40:41,773 --> 00:40:43,775
Es un paciente sumamente dificil.
420
00:40:44,192 --> 00:40:45,694
Me ir� enseguida, doctor.
421
00:40:46,319 --> 00:40:47,153
Gracias.
422
00:40:48,738 --> 00:40:51,075
Ya veo que las cosas
marchan muy bien.
423
00:40:51,283 --> 00:40:54,537
- Saldr�s en pocas semanas.
- Eso dice el m�dico.
424
00:40:55,371 --> 00:40:57,415
- Traigo una sorpresa.
- Bien.
425
00:40:57,623 --> 00:41:00,502
�Despu�s del trabajo que me he
tomado no lo vas a mirar?
426
00:41:01,128 --> 00:41:02,087
S�, claro.
427
00:41:06,466 --> 00:41:09,761
John Madison Hoskins
contraalmirante retirado.
428
00:41:15,893 --> 00:41:17,020
Ya lo he mirado.
429
00:41:17,687 --> 00:41:19,897
�Qu� te pasa?
�Hay alg�n error?
430
00:41:21,692 --> 00:41:22,860
Yo no soy contraalmirante.
431
00:41:23,444 --> 00:41:25,821
Es autom�tico, en cuanto
te retires ser�s ascendido.
432
00:41:25,988 --> 00:41:27,281
No pienso retirarme.
433
00:41:30,367 --> 00:41:35,790
John, es lo �nico que no hemos
afrontado nunca con sinceridad.
434
00:41:36,333 --> 00:41:38,501
No cre�a que lo fueras a
afrontar t� por m�.
435
00:41:38,752 --> 00:41:40,545
- Todo el mundo sabe.
- �Porfavor!
436
00:41:41,463 --> 00:41:43,007
Podr�a o�rlo de cualquier persona,
437
00:41:43,424 --> 00:41:44,717
pero pens� que
me conoc�as mejor.
438
00:41:58,148 --> 00:41:59,733
Lo siento, John.
439
00:42:06,908 --> 00:42:10,119
El doctor ya ha dicho
que tuviste un mal d�a.
440
00:42:38,818 --> 00:42:40,986
�Vamos, c�gelo!
441
00:42:43,948 --> 00:42:45,534
�C�gelo!
442
00:42:53,500 --> 00:42:55,169
�C�gelo!
443
00:42:59,132 --> 00:43:01,134
�Tienes las manos
de mantequilla?
444
00:43:05,764 --> 00:43:07,474
Cada remache que pierde, amigo,
445
00:43:07,683 --> 00:43:09,977
es tiempo que tarda el Princeton
en hacerse a la mar.
446
00:43:10,602 --> 00:43:11,937
Es que me ha sorprendido.
447
00:43:12,187 --> 00:43:16,192
Nunca tuvimos un inspector
con esos chismes bajo el brazo.
448
00:43:21,740 --> 00:43:24,409
Hemos avanzado 4 secciones, se�or.
449
00:43:24,743 --> 00:43:27,413
Eso est� bien.
Siga as�.
450
00:43:32,668 --> 00:43:35,755
�Capit�n, la perdi� en Leyte?
451
00:43:36,505 --> 00:43:37,340
S�.
452
00:43:37,632 --> 00:43:41,553
Entonces debe ser el capit�n Hoskins,
mandaba el otro Princeton.
453
00:43:42,095 --> 00:43:43,180
Casi.
454
00:43:43,513 --> 00:43:45,432
Pero este s� que lo mandar�.
455
00:43:46,350 --> 00:43:48,227
- �Este?
- S�.
456
00:43:48,519 --> 00:43:51,731
Es curioso, otro capit�n
me dijo lo mismo
457
00:43:51,898 --> 00:43:54,567
el otro d�a cuando
trabajaba en la proa.
458
00:43:55,693 --> 00:43:57,528
�Qui�n?
�Qu� aspecto ten�a?
459
00:43:59,948 --> 00:44:02,076
No recuerdo con detalle,
460
00:44:02,409 --> 00:44:04,661
pero era capit�n igual
que usted, se�or.
461
00:44:09,334 --> 00:44:12,962
En nuestra vida juntos nunca hubo
entre nosotros ning�n misterio.
462
00:44:13,922 --> 00:44:18,134
Y ahora me encuentro con esa horrible
barrera que no puedo traspasar.
463
00:44:19,553 --> 00:44:21,305
Mire, Sue, la realidad es esta.
464
00:44:21,472 --> 00:44:25,434
De no ocurrir algo imprevisto,
John Hoskins ser� muy pronto
465
00:44:25,685 --> 00:44:27,770
contraalmirante retirado
de la Armada.
466
00:44:30,857 --> 00:44:32,401
No he dejado de pensar en ello
467
00:44:32,567 --> 00:44:35,362
desde la noche que estuvimos
vel�ndole en el hospital,
468
00:44:37,155 --> 00:44:38,573
pero esto es algo nuevo.
469
00:44:39,826 --> 00:44:43,496
Algo que no tiene nada que ver
con esa antigua ambici�n suya
470
00:44:43,996 --> 00:44:45,373
de conseguir un mando.
471
00:44:46,374 --> 00:44:47,667
No s� qu� puede ser.
472
00:44:49,210 --> 00:44:51,964
Pero desde que perdi� la pierna
es un hombre distinto.
473
00:44:53,006 --> 00:44:54,466
Le encuentro cambiado.
474
00:44:55,551 --> 00:44:57,219
Como si nunca
le hubiera visto.
475
00:44:59,263 --> 00:44:59,888
No lo s�.
476
00:45:00,849 --> 00:45:03,309
No tengo palabras.
No lo entiendo.
477
00:45:04,352 --> 00:45:09,399
�Sue, siempre so�� con un esposo
que viviese a su lado
478
00:45:10,150 --> 00:45:13,529
y educase personalmente
a sus hijos?
479
00:45:14,113 --> 00:45:15,114
Por supuesto que s�.
480
00:45:15,823 --> 00:45:17,116
�Qu� mujer no lo sue�a?
481
00:45:18,617 --> 00:45:20,745
�Pero si su esp�ritu
se derrumbase,
482
00:45:21,705 --> 00:45:24,374
podr�a seguir siendo buen
esposo y buen padre?
483
00:45:26,668 --> 00:45:30,756
He encontrado algo que quiz�
sea la soluci�n de su problema.
484
00:45:31,673 --> 00:45:34,886
Un art�culo olvidado
de nuestras viejas ordenanzas.
485
00:45:36,721 --> 00:45:39,682
Art�culo 34, p�rrafo 271.
486
00:45:40,391 --> 00:45:42,561
"Ning�n oficial podr� ser retirado
487
00:45:42,728 --> 00:45:45,189
por inutilidad a causa de heridas sufridas
en combate frente al enemigo
488
00:45:45,522 --> 00:45:47,149
sin su consentimiento".
489
00:45:48,859 --> 00:45:51,653
Si �l se enterase de esto,
tal vez le mantuviesen en activo.
490
00:45:51,987 --> 00:45:53,323
En retaguardia, naturalmente.
491
00:45:53,907 --> 00:45:57,994
Pero debe considerar qu� ser�a
un destino tranquilo para �l.
492
00:45:58,953 --> 00:46:02,207
Ver�a pasar a hombres m�s j�venes,
con mandos y con barcos,
493
00:46:02,415 --> 00:46:04,168
cosas que nunca tuvo
ni podr� tener.
494
00:46:04,960 --> 00:46:07,171
Pens� en d�rselo yo mismo,
495
00:46:09,298 --> 00:46:11,509
pero esta decisi�n
debe tomarla usted.
496
00:46:13,761 --> 00:46:14,304
S�.
497
00:46:17,891 --> 00:46:19,851
�Podr� conseguir
as� lo que quiero?
498
00:46:20,727 --> 00:46:21,561
Podr�.
499
00:46:22,813 --> 00:46:25,400
Cuando haya decidido
qu� es lo que quiere.
500
00:46:38,038 --> 00:46:40,165
- Hola, jefe.
- Hola, capit�n.
501
00:46:41,375 --> 00:46:43,127
Quiero hacer algunas pr�cticas
502
00:46:43,919 --> 00:46:45,922
El tribunal m�dico va
a reconocerme pronto,
503
00:46:46,089 --> 00:46:48,007
y no quiero que
me encuentre oxidado
504
00:46:55,223 --> 00:46:56,392
�Est� bien, capit�n?
505
00:46:57,852 --> 00:47:00,146
S�, s�, ya casi ando bien
506
00:47:02,606 --> 00:47:05,109
Yo no soportar�a esto
ni para llegar a presidente
507
00:47:05,359 --> 00:47:05,985
Ya
508
00:47:08,071 --> 00:47:09,656
- Eh, Mills
- �Qu�?
509
00:47:10,073 --> 00:47:12,826
�Le dijiste al capataz lo
del asiento en la ducha?
510
00:47:13,118 --> 00:47:15,495
Dice que el otro capit�n
no quiere asiento
511
00:47:15,662 --> 00:47:18,332
hasta que se sepa de una vez
cu�l de los dos va a ser.
512
00:47:18,541 --> 00:47:20,835
Escucha una cosa mucho
m�s importante.
513
00:47:20,960 --> 00:47:24,130
�Qu� dijo de los cojinetes
de la cubierta de vuelo?
514
00:47:24,547 --> 00:47:27,968
Dice que esta cubierta es la m�s
resistente que ha hecho.
515
00:47:28,135 --> 00:47:29,970
Aguantar� todo lo que vuele.
516
00:47:30,179 --> 00:47:33,140
- S�, todo menos reactores.
- �Reactores?
517
00:47:33,474 --> 00:47:34,808
�En un portaaviones?
518
00:47:35,309 --> 00:47:37,771
Eso es, hay que hacer
una cubierta m�s firme.
519
00:47:38,271 --> 00:47:39,522
Tiene raz�n, se�or.
520
00:47:39,898 --> 00:47:41,900
Est� como una cabra.
521
00:47:42,192 --> 00:47:46,821
Asiento en la ducha, reactores
en un barco y una pista de 3 Km.
522
00:47:47,155 --> 00:47:48,866
�Qu� l�stima me da!
523
00:47:52,620 --> 00:47:53,662
Eh, capit�n.
524
00:48:07,552 --> 00:48:09,555
- �Se ha hecho da�o?
- No es nada, muchachos.
525
00:48:09,680 --> 00:48:11,557
Con cuidado, no le
lleves muy deprisa.
526
00:48:14,811 --> 00:48:16,104
Con mucho cuidado.
527
00:48:16,521 --> 00:48:19,023
Vamos a llevarle al hospital
Se lo arreglar�n enseguida.
528
00:48:19,190 --> 00:48:21,026
S�. S�, gracias.
529
00:48:56,815 --> 00:49:00,235
Y despu�s de tantos meses sigue
sin poder andar sin muletas.
530
00:49:00,986 --> 00:49:03,030
Apoyado en esas pruebas,
531
00:49:03,406 --> 00:49:06,451
que son testimonio de los m�dicos
y cirujanos de la Armada,
532
00:49:06,659 --> 00:49:09,662
considero totalmente in�til
el nuevo reconocimiento m�dico.
533
00:49:09,871 --> 00:49:10,663
Ya lo s�, capit�n,
534
00:49:11,372 --> 00:49:14,585
pero �l lo pide
y tiene derecho.
535
00:49:15,502 --> 00:49:17,379
- Llamen al capit�n Hoskins.
- S�, se�or.
536
00:49:47,037 --> 00:49:48,580
Capit�n John M Hoskins, se�or
537
00:49:51,583 --> 00:49:55,963
Examinamos los informes enviados
por los m�dicos, capit�n Hoskins,
538
00:49:56,672 --> 00:50:01,135
y hemos observado que todos
indican que se le debe retirar.
539
00:50:02,303 --> 00:50:04,390
�Puede aducir alguna
nueva raz�n
540
00:50:04,681 --> 00:50:06,642
capaz de desvirtuar
estos informes?
541
00:50:07,101 --> 00:50:07,935
S�, se�or.
542
00:50:08,519 --> 00:50:10,896
Creo que se han equivocado
todos en su juicio
543
00:50:12,022 --> 00:50:15,360
Parece que piensan que
sufro discapacidad fisica.
544
00:50:15,944 --> 00:50:18,696
Hasta hace dos d�as
necesitaba muletas.
545
00:50:19,447 --> 00:50:20,698
Eso era hace dos d�as.
546
00:50:21,032 --> 00:50:22,826
Lamento que la Marina
mire al pasado.
547
00:50:37,551 --> 00:50:42,139
Y afirmo respetuosamente que
soy apto para el servicio activo
548
00:50:43,014 --> 00:50:46,644
�Se da cuenta de que con
sus incursiones en los astilleros
549
00:50:46,894 --> 00:50:48,855
ha violado todos
los reglamentos?
550
00:50:50,064 --> 00:50:52,150
S�, se�or.
Lo siento.
551
00:50:53,776 --> 00:50:57,072
Bas�ndonos en su declaraci�n
y en los informes recibidos,
552
00:50:58,282 --> 00:50:59,616
este tribunal.
553
00:51:00,033 --> 00:51:02,327
�Almirante, no podr�amos
aplazarla vista?
554
00:51:03,787 --> 00:51:05,080
La aplazaremos diez minutos.
555
00:51:05,289 --> 00:51:06,373
Le llamaremos, capit�n.
556
00:51:07,125 --> 00:51:07,792
S�, se�or.
557
00:51:29,858 --> 00:51:32,986
- Creo que no hay esperanza.
- Eso me temo, John.
558
00:51:33,612 --> 00:51:35,113
�No puede hacer nada m�s?
559
00:51:35,614 --> 00:51:37,699
S�, darle un consejo.
560
00:51:38,200 --> 00:51:41,287
Cuando vuelvan a llamarle,
no espere a que decidan ellos,
561
00:51:41,704 --> 00:51:43,790
anuncie que se retira
voluntariamente.
562
00:51:44,665 --> 00:51:46,167
Es mejor para
su hoja de servicios.
563
00:52:19,286 --> 00:52:20,539
�Capit�n Hoskins?
564
00:52:21,039 --> 00:52:22,290
- S�.
- Esto es para usted.
565
00:52:22,624 --> 00:52:24,626
- �Qui�n lo env�a?
- Lo siento, no lo s�.
566
00:52:35,596 --> 00:52:36,764
Capit�n Hoskins.
567
00:52:38,474 --> 00:52:39,517
Estoy listo.
568
00:52:58,455 --> 00:53:01,624
Almirante, creo que el capit�n
tiene algo que exponer.
569
00:53:02,752 --> 00:53:03,753
Hable, capit�n.
570
00:53:04,420 --> 00:53:07,173
Tengo que decir,
que ni este,
571
00:53:07,840 --> 00:53:11,427
ni ning�n otro tribunal, est� autorizado
para retirarme sin mi consentimiento.
572
00:53:11,719 --> 00:53:13,138
Y yo no lo doy.
573
00:53:15,307 --> 00:53:18,602
�En qu� se basa para hacer
tan inesperada afirmaci�n?
574
00:53:22,230 --> 00:53:25,151
El art�culo 34,
575
00:53:25,485 --> 00:53:28,988
p�rrafo 271 de
las ordenanzas navales.
576
00:53:29,781 --> 00:53:31,491
Dice que ning�n oficial
podr� ser retirado.
577
00:53:31,657 --> 00:53:34,328
por inutilidad a causa de heridas sufridas
en combate frente al enemigo
578
00:53:34,536 --> 00:53:35,871
sin su consentimiento.
579
00:53:36,830 --> 00:53:39,416
Y ya le he dicho, se�or,
que yo no consiento.
580
00:53:46,674 --> 00:53:50,178
Bill, me parece que ya he o�do
hablar de esa disposici�n.
581
00:53:53,181 --> 00:53:55,184
Le notificaremos la decisi�n
del tribunal.
582
00:53:56,310 --> 00:53:59,855
- Gracias, se�or, esperar� fuera.
- No es necesario, capit�n.
583
00:54:00,689 --> 00:54:02,566
Esto puede tardar
alg�n tiempo.
584
00:54:11,952 --> 00:54:12,577
S�, me lo dir�n alg�n d�a.
585
00:54:12,577 --> 00:54:14,913
S�, me lo dir�n alg�n d�a.
586
00:54:15,915 --> 00:54:16,707
Qu� bien.
587
00:54:18,501 --> 00:54:20,670
�De qu� me sirve si ma�ana
botan el Princeton?
588
00:54:23,464 --> 00:54:25,133
Y no es precisamente
que me importe.
589
00:54:25,758 --> 00:54:28,429
S� te importa.
Iremos a la botadura.
590
00:54:29,596 --> 00:54:30,973
�Para ver a Bill all�?
591
00:54:32,850 --> 00:54:34,143
Escucha, marinero,
592
00:54:35,394 --> 00:54:38,148
algunas veces se gana,
y otras se pierde,
593
00:54:39,190 --> 00:54:41,735
pero lo que importa es
jugar limpia y lealmente.
594
00:54:44,904 --> 00:54:45,447
S�.
595
00:54:52,913 --> 00:54:54,582
Est� bien, adelante.
596
00:54:56,208 --> 00:54:59,004
- Hola, Sue.
- Hola, Bill, hola Dorothy.
597
00:54:59,463 --> 00:55:01,548
- Hola, John.
- �Qu� tal, Johnny?
598
00:55:03,008 --> 00:55:05,302
Ya sabe todo Washington
el �xito que has tenido hoy.
599
00:55:06,178 --> 00:55:08,264
S�, hasta piensan contratarme
para el circo.
600
00:55:08,473 --> 00:55:10,600
Saldr� despu�s de los elefantes.
.
601
00:55:12,143 --> 00:55:14,312
- �Bill, te lo han dicho?
- �El qu�?
602
00:55:17,148 --> 00:55:19,610
- Que se me descarta.
- Puedes ser franco conmigo.
603
00:55:20,402 --> 00:55:21,779
Quien se lleva
el Princeton eres t�.
604
00:55:23,363 --> 00:55:25,991
Del Princeton s�lo me llevo
la metralla que dej� en mi cuerpo.
605
00:55:27,868 --> 00:55:29,204
Me retiro, Johnny.
606
00:55:45,262 --> 00:55:47,056
Entonces tampoco
ir�s a la botadura.
607
00:55:48,182 --> 00:55:49,475
Iremos los dos.
608
00:55:51,812 --> 00:55:54,231
Es un barco soberbio y
a�n somos los dos marinos.
609
00:55:58,151 --> 00:56:00,613
Con su poder, nuestra
naci�n y sus aliados
610
00:56:00,780 --> 00:56:02,824
han conseguido llevar
la direcci�n de la lucha.
611
00:56:03,533 --> 00:56:08,162
Con fidelidad a nuestros ideales,
612
00:56:08,454 --> 00:56:12,209
y con la fe absoluta en ellos,
mantendremos esa direcci�n.
613
00:56:13,043 --> 00:56:15,838
Este barco ser�
un homenaje al pasado
614
00:56:16,046 --> 00:56:18,340
y una promesa para el futuro.
615
00:56:23,555 --> 00:56:24,806
Se�ora.
616
00:56:26,349 --> 00:56:29,394
Perdone, hemos de interrumpir
la ceremonia unos momentos.
617
00:56:39,363 --> 00:56:41,657
Perd�neme por esta
imprevista interrupci�n.
618
00:56:42,993 --> 00:56:47,748
Y perdonadme, por el retraso en
la botadura de este barco,
619
00:56:48,081 --> 00:56:49,666
orgullo de nuestra Armada.
620
00:56:50,417 --> 00:56:53,546
Pero se me ha pedido que
comunique una importante noticia.
621
00:56:54,464 --> 00:56:56,591
Por decisi�n del
departamento de Marina,
622
00:56:56,799 --> 00:56:58,301
tomada hace unas horas,
623
00:56:58,634 --> 00:57:01,637
ha sido nombrado el nuevo
comandante del Princeton.
624
00:57:04,057 --> 00:57:06,935
Ruego por tanto que
nos diga unas palabras,
625
00:57:07,352 --> 00:57:09,730
el comandante de
esta hermosa nave,
626
00:57:10,522 --> 00:57:13,192
capit�n John M Hoskins.
627
00:57:51,359 --> 00:57:52,401
Yo creo
628
00:57:53,569 --> 00:57:55,656
que lo mejor ser� decir s�lo
629
00:57:56,240 --> 00:57:59,034
que hoy me siento lleno
de orgullo y alegr�a.
630
00:58:00,577 --> 00:58:03,705
Y prometo ante todos
que el capit�n,
631
00:58:04,164 --> 00:58:06,167
los oficiales y la tripulaci�n
de este barco,
632
00:58:07,293 --> 00:58:10,505
har�n cuanto est� en su mano
para honrar el barco de igual nombre,
633
00:58:10,713 --> 00:58:13,299
hundido el pasado octubre.
634
00:58:14,801 --> 00:58:17,513
Este nuevo Princeton
tendr� mayores �xitos,
635
00:58:18,472 --> 00:58:20,433
m�s larga y brillante vida,
636
00:58:20,975 --> 00:58:23,018
si recibe la bendici�n
del hombre valiente.
637
00:58:23,227 --> 00:58:24,979
que mand� el otro barco
cuyo nombre lleva.
638
00:58:27,315 --> 00:58:28,692
Con su permiso, se�or,
639
00:58:30,110 --> 00:58:32,612
dedico este nuevo Princeton
a mi amigo,
640
00:58:33,488 --> 00:58:34,781
el capit�n Bill Buraker.
641
00:59:02,395 --> 00:59:03,980
Sabia decisi�n, Sue.
642
00:59:05,732 --> 00:59:06,441
�Lo cree?
643
00:59:07,942 --> 00:59:09,570
John ya tiene lo que quer�a,
644
00:59:11,530 --> 00:59:13,157
no s� si yo tendr� lo mismo.
645
00:59:18,996 --> 00:59:22,209
�FIN DE LA GUERRA!
646
00:59:25,337 --> 00:59:26,505
�Qu� le parece, Walter?
647
00:59:27,088 --> 00:59:29,675
�Qu� me parece?
No est� mal.
648
00:59:31,552 --> 00:59:33,304
Bueno, �y qu� tal la ducha?
649
00:59:38,643 --> 00:59:40,813
Con un asiento, tal como dije.
650
00:59:43,732 --> 00:59:46,777
- Su equipaje, capit�n Hoskins.
- �Zuggy!
651
00:59:48,904 --> 00:59:51,866
- Cre� que te hab�a ido a.
- Mancato.
652
00:59:52,242 --> 00:59:54,452
A Mancato con tu padre
y que ya eras civil.
653
00:59:54,619 --> 00:59:57,580
Lo era hasta que supe lo
del barco y me reenganch�.
654
00:59:57,956 --> 00:59:59,999
- Bienvenido a bordo, Zuggy.
- Gracias, se�or.
655
01:00:00,208 --> 01:00:01,710
�Lo hiciste todo por ti mismo?
656
01:00:03,295 --> 01:00:04,213
Ah, te ayudaron.
657
01:00:05,339 --> 01:00:07,883
Con que tambi�n ha
intervenido en esto.
658
01:00:10,219 --> 01:00:12,597
- Est� bien, pon las maletas ah�
- A la orden
659
01:00:20,397 --> 01:00:23,192
�Bandera blanca, aterrizaje!
660
01:00:59,690 --> 01:01:03,861
Aver esos 4 pilotos tan decididos
Quiero hablar con ellos enseguida
661
01:01:14,373 --> 01:01:17,251
Usted se lanz� nada
m�s que regular
662
01:01:18,503 --> 01:01:19,545
Y usted, Martin,
663
01:01:20,213 --> 01:01:23,966
baj� a toda velocidad como
si alguien le persiguiese
664
01:01:24,383 --> 01:01:25,594
�Qu� explicaci�n da a eso?
665
01:01:25,928 --> 01:01:29,681
Llegu� un poco fuerte, pero los cables
me detuvieron sin inconveniente
666
01:01:29,973 --> 01:01:33,143
Si, desde luego,
pero suponga, teniente,
667
01:01:33,519 --> 01:01:35,187
que en vez de llevar un caza,
668
01:01:35,396 --> 01:01:39,317
hubiera llevado un avi�n con
un peso de m�s de mil kilos
669
01:01:40,360 --> 01:01:41,694
Suponga
670
01:01:42,487 --> 01:01:44,906
Suponga que hubiese llevado
un aparatito como este
671
01:01:45,950 --> 01:01:50,746
Esto, se�ores, es un aparato moderno
conocido por reactor Grumman
672
01:01:50,955 --> 01:01:55,459
Y o ustedes y la Marina se preparan
para enfrentarse con ellos,
673
01:01:56,168 --> 01:01:59,548
o podemos considerarnos fracasados
y marcharnos todos a casa
674
01:02:00,173 --> 01:02:02,050
Pero volviendo al asunto, teniente,
675
01:02:02,300 --> 01:02:04,845
suponga que hubiese
llevado un avi�n as�
676
01:02:05,846 --> 01:02:09,183
No conozco al loco que aterrice
en un portaaviones con un reactor
677
01:02:09,433 --> 01:02:12,436
- �Y usted?
- Debe ser que estoy loco
678
01:02:13,437 --> 01:02:17,568
Porque pienso despegary aterrizar
con uno de estos en un portaaviones
679
01:02:17,818 --> 01:02:18,819
�Usted, se�or?
680
01:02:19,862 --> 01:02:20,904
�Con esa piern?
681
01:02:22,072 --> 01:02:24,283
S�, yo, pata de palo
682
01:02:24,450 --> 01:02:27,661
�Pero habr� bastante sitio en
las cubiertas tal como son ahora?
683
01:02:28,621 --> 01:02:31,708
�Por qu� no? Los cables
siempre se pueden reforzar
684
01:02:31,958 --> 01:02:36,421
"Y a�n con viento fuerte puede hacer
aterrizar reactores en un portaaviones
685
01:02:38,674 --> 01:02:41,594
Claro que se tardar�n meses
en adquirirla pr�ctica necesaria
686
01:02:41,844 --> 01:02:45,222
Quiz� haya que pensar en un nuevo tipo
de catapulta para acelerar el despegue
687
01:02:45,556 --> 01:02:49,644
Con el fin de frenar el aparato, habr�
que emplear cables m�s resistentes,
688
01:02:49,895 --> 01:02:52,439
o tal vez un nuevo tipo
de barrera el�stica"
689
01:02:52,606 --> 01:02:55,817
La madera de la pierna se
le ha subido a la cabeza
690
01:02:56,109 --> 01:02:57,652
�C�mo conseguiremos reactores?
691
01:02:57,861 --> 01:03:00,698
No hay ninguno asignado y
todo el mundo habla de ahorro
692
01:03:01,032 --> 01:03:03,159
En el ej�rcito se utilizan reactores
693
01:03:03,785 --> 01:03:06,621
�Formamos parte o no de
los planes defensivos del pa�s?
694
01:03:06,788 --> 01:03:07,914
�Para qu� estamos aqu� sino?
695
01:03:08,414 --> 01:03:10,000
Pero vamos a perder
un centenar de buenos pilotos
696
01:03:10,250 --> 01:03:12,920
y millones en material s�lo
para comprobarun fracaso
697
01:03:13,712 --> 01:03:16,590
Cuatro meses y nada
Absolutamente nada
698
01:03:17,382 --> 01:03:19,551
Es lo malo que tienen los que hacen
la guerra desde el Pent�gono
699
01:03:19,718 --> 01:03:22,013
No saben lo que vale el tiempo
Adelante
700
01:03:23,765 --> 01:03:26,392
Capit�n, se acerca un bote
con insignia de almirante
701
01:03:26,643 --> 01:03:27,977
Retiro lo dicho
702
01:03:28,311 --> 01:03:30,063
Quiz� sea la respuesta
703
01:03:44,246 --> 01:03:46,456
- Johnny
- Bienvenido a bordo, almirante
704
01:03:46,706 --> 01:03:48,458
Mi segundo, comandante Rodee
705
01:03:48,625 --> 01:03:50,377
- Comandante
- �Riley!
706
01:03:50,710 --> 01:03:52,004
Bienvenido a bordo, Walter
707
01:03:52,171 --> 01:03:54,006
- Buenos d�as, se�or
- Ya conoce el camino
708
01:04:03,725 --> 01:04:05,602
Habl�bamos de usted, almirante
709
01:04:05,811 --> 01:04:07,396
Ya casi desesperaba
de tener noticias
710
01:04:07,563 --> 01:04:09,982
- He estado muy ocupado, John
- Claro
711
01:04:12,151 --> 01:04:14,195
Vaya, ya tiene
el otro gal�n, capit�n
712
01:04:14,863 --> 01:04:16,531
- Enhorabuena
- Gracias.
713
01:04:16,865 --> 01:04:18,158
�Qu� le trae por aqu�?
714
01:04:18,575 --> 01:04:20,285
- Bueno, yo
- Ya s�, le han dado un barco
715
01:04:20,702 --> 01:04:21,202
S�, se�or.
716
01:04:22,203 --> 01:04:25,166
Me alegro mucho, Riley
Ya le dije que lo conseguir�a
717
01:04:25,833 --> 01:04:27,084
En nuestra divisi�n, espero
718
01:04:29,587 --> 01:04:30,337
Mis �rdenes, se�or
719
01:04:32,798 --> 01:04:36,136
La Sra Hoskins le manda
todo su cari�o y
720
01:04:37,345 --> 01:04:40,640
- �C�mo est�?
- Bien, pero muy sola
721
01:04:40,974 --> 01:04:43,101
Y no ve la hora de que vuelva
722
01:04:44,437 --> 01:04:47,148
Es natural, Raily, esas frases
me las s� de memoria
723
01:04:52,945 --> 01:04:55,115
Prepare la ceremonia
de cambio de mandos
724
01:04:55,866 --> 01:04:58,160
Lo siento, se�or,
pero habr� un ligero
725
01:04:59,119 --> 01:05:00,954
retraso en subir los aviones
726
01:05:01,163 --> 01:05:02,164
�Retraso, por qu�?
727
01:05:02,372 --> 01:05:04,793
Hace un a�o que tenemos un buen
r�cord en cuanto a eficiencia
728
01:05:05,376 --> 01:05:07,128
- Perdone usted
- No hay que preocuparse, John,
729
01:05:07,337 --> 01:05:08,838
Raily puede esperar
unos minutos
730
01:05:09,214 --> 01:05:12,175
Claro, me gustar�a echar
un vistazo por ah�, si puedo
731
01:05:26,566 --> 01:05:29,444
Lo siento, John,
es la Ley del mar
732
01:05:30,570 --> 01:05:31,613
Es muy natural
733
01:05:32,572 --> 01:05:35,492
He estado aqu� de prestado
durante todo este tiempo
734
01:05:36,911 --> 01:05:39,372
Escrib� a Sue y le
dije que este trabajo
735
01:05:39,872 --> 01:05:42,583
ser�a el �ltimoAI terminar,
regresar�a a casa para siempre
736
01:05:43,251 --> 01:05:46,546
Le gusta mucho escribir y ya sabe
que por la boca muere el pez
737
01:05:47,422 --> 01:05:49,258
- �C�mo?
- Esa carta sobre los reactores,
738
01:05:49,424 --> 01:05:51,718
cay� en el Pent�gono
como un rayo
739
01:05:53,512 --> 01:05:54,847
�Por eso me desembarcan?
740
01:05:57,517 --> 01:05:59,811
No me culpe, John,
fue usted qui�n dijo
741
01:06:00,019 --> 01:06:02,647
que en los portaaviones pueden
emplearse aviones a reacci�n
742
01:06:04,107 --> 01:06:05,692
Ahora tiene que probarlo
743
01:06:09,864 --> 01:06:10,573
�Yo?
744
01:06:12,658 --> 01:06:13,951
El trabajo es todo suyo
745
01:06:15,995 --> 01:06:16,954
Listo, se�or
746
01:06:17,746 --> 01:06:18,582
Muy bien
747
01:06:40,230 --> 01:06:42,024
Despu�s de varias discusiones,
748
01:06:42,357 --> 01:06:46,570
decidimos que no ten�amos insignia
adecuada para nuestra escuadrilla
749
01:06:47,196 --> 01:06:49,657
As� que le pedimos a Walt Disney
que nos dibujase una
750
01:06:50,200 --> 01:06:52,619
Espero, se�or que merezca
su aprobaci�n
751
01:07:18,271 --> 01:07:19,606
Creo que a�orar� el barco
752
01:07:20,983 --> 01:07:22,485
Dudo mucho que tenga tiempo
753
01:07:23,319 --> 01:07:26,656
La lucha con que se enfrenta ser�
dura mi ambicioso amigo
754
01:07:27,156 --> 01:07:28,282
No se preocupe
755
01:07:29,242 --> 01:07:32,120
Una vez que la fase inicial
se haya terminado,
756
01:07:32,412 --> 01:07:36,542
tendremos que seguir los experimentos
sobre portaaviones en navegaci�n
757
01:07:36,750 --> 01:07:40,170
�Piensa en la divisi�n
de portaaviones, capit�n?
758
01:07:41,088 --> 01:07:43,383
�Por qu� no?
Ser�a m�s eficaz
759
01:07:44,300 --> 01:07:46,010
�Busca el ascenso, Johnny?
760
01:07:48,012 --> 01:07:52,601
Oh no Bastante tendr� con explicar
esta nueva misi�n a Sue
761
01:07:53,853 --> 01:07:55,980
- No, se�or, ascenso, no
- �No?
762
01:07:57,273 --> 01:08:00,609
Pues llega tarde, es almirante
desde hace siete d�as
763
01:08:07,617 --> 01:08:09,161
�Qu� le dir� a Sue, Tommy?
764
01:08:10,287 --> 01:08:12,622
Almirante Hoskins,
ese es su problema
765
01:08:16,460 --> 01:08:20,673
En realidad, San Diego
no es una mala ciudad
766
01:08:22,091 --> 01:08:23,509
Hay buenas escuelas,
767
01:08:24,303 --> 01:08:26,054
hay mucho sol,
768
01:08:27,222 --> 01:08:31,435
y lo m�s importante, estaremos
juntos meses y meses
769
01:08:32,436 --> 01:08:33,812
Hablas demasiado, capit�n
770
01:08:34,856 --> 01:08:36,274
Vamos a llegar tarde
a tu fiesta
771
01:08:37,775 --> 01:08:39,360
�Quieres subirme la cremallera?
772
01:08:43,364 --> 01:08:45,493
Ya sabes que siempre
me hago un l�o con esto
773
01:08:45,910 --> 01:08:47,203
Conmigo no mucho
774
01:08:47,745 --> 01:08:51,499
La �ltima vez fue antes de inventarse
los cierres de cremallera
775
01:08:56,046 --> 01:08:59,508
Comprendo que hace tiempo
que estoy poco contigo
776
01:09:00,675 --> 01:09:02,928
La verdad es que siento rubor
de haberte dicho siempre
777
01:09:03,303 --> 01:09:06,349
que iba a ser la �ltima misi�n,
pero lo prometo,
778
01:09:07,934 --> 01:09:10,186
s�, ahora va de veras
779
01:09:11,312 --> 01:09:13,064
Esta misi�n y nada m�s
780
01:09:14,357 --> 01:09:19,613
Despu�s de todo soy un hombre
que cumple su palabra
781
01:09:26,871 --> 01:09:28,206
Sue Hoskins,
782
01:09:29,916 --> 01:09:31,292
�desde cu�ndo sabes esto?
783
01:09:31,835 --> 01:09:34,212
Desde que te conoc�, almirante
784
01:10:13,046 --> 01:10:16,592
22, otros subir�n hasta 4
785
01:10:17,176 --> 01:10:19,095
B�sicamente es un problema
de suministro
786
01:10:19,345 --> 01:10:20,513
Tendr� que averiguarlo
787
01:10:22,140 --> 01:10:23,474
Dispensen, se�ores
788
01:10:24,976 --> 01:10:27,145
Creo que interrumpo una reuni�n
de estado mayor
789
01:10:27,520 --> 01:10:30,107
Hab�amos terminado, almirante
�Verdad, se�ores?
790
01:10:30,316 --> 01:10:31,317
S�, se�or.
791
01:10:31,609 --> 01:10:33,777
- Hasta ma�ana
- Buenas noches
792
01:10:34,945 --> 01:10:37,615
Me parece que si no llego yo,
los habr�a tenido toda la noche
793
01:10:37,990 --> 01:10:41,536
�Por qu� no? Muchas cosas dependen
de la demostraci�n de ma�ana
794
01:10:42,245 --> 01:10:44,122
Aprop�sito de ma�ana, Johnny,
795
01:10:44,498 --> 01:10:47,375
estar� rodeado de amigos
de buena voluntad,
796
01:10:47,751 --> 01:10:51,130
- con una excepci�n
- El almirante LD
797
01:10:51,380 --> 01:10:54,175
- Intent� que no viniera pero insisti�
- S�, ya s�
798
01:10:54,425 --> 01:10:57,178
S� que ha comentado
m�s de la cuenta
799
01:10:57,386 --> 01:11:01,225
que arriesgo vidas j�venes para
demostrar una teor�a absurda
800
01:11:02,017 --> 01:11:03,018
Tommy,
801
01:11:04,728 --> 01:11:07,064
le ruego que me deje volar en
el avi�n de mando ma�ana
802
01:11:07,439 --> 01:11:09,483
Conozco los reactores y crea
que no lo hago muy mal
803
01:11:09,733 --> 01:11:11,861
- Lo s�, pero no le dejo
- Es que as� LD no dir�
804
01:11:13,530 --> 01:11:16,407
Sus reflejos son m�s lentos que los
de un muchacho de 25 a�os
805
01:11:16,616 --> 01:11:19,452
y le necesito vivo, as� que no
accedo a su petici�n �Est� claro?
806
01:11:20,662 --> 01:11:22,748
- S�, se�or.
- En cuanto a ma�ana,
807
01:11:23,290 --> 01:11:27,336
que tenga suerte
Usted y la aviaci�n naval
808
01:11:28,003 --> 01:11:30,214
- Buenas noches
- Buenas noches
809
01:12:36,120 --> 01:12:38,122
Ese avi�n llega
demasiado deprisa
810
01:12:38,414 --> 01:12:40,875
- �Qui�n es?
- El joven Terry, se�or
811
01:12:45,046 --> 01:12:46,757
Quiz� se le hayan
agarrotado las palancas
812
01:13:04,275 --> 01:13:08,364
Y en cuanto al accidente, creo
que hemos podido determinar
813
01:13:08,531 --> 01:13:11,450
que no fue debido al aterrizaje
en espacio reducido,
814
01:13:11,617 --> 01:13:14,328
sino a un fallo en los mandos
que pudo ocurrir en cualquier sitio
815
01:13:15,037 --> 01:13:16,998
Por eso creo que se
debe hacer las pruebas
816
01:13:17,207 --> 01:13:18,834
en el mar a bordo
de un portaaviones
817
01:13:19,251 --> 01:13:22,295
Ya di mi opini�n,
pero repetir� lo esencial
818
01:13:22,629 --> 01:13:26,675
En un terreno normal pod�a haber
planeado y hoy seguir�a vivo
819
01:13:28,511 --> 01:13:29,262
Almirante,
820
01:13:30,888 --> 01:13:33,224
en este punto de desarrollo,
los reactores son asesinos,
821
01:13:33,391 --> 01:13:34,350
no hay duda,
822
01:13:34,517 --> 01:13:36,602
matan en tierra tanto
como en el mar
823
01:13:37,144 --> 01:13:38,605
Es la dura realidad
824
01:13:38,981 --> 01:13:42,776
Pero es un hecho que el reactor
es el avi�n de combate del futuro
825
01:13:44,486 --> 01:13:47,364
�Cu�ntos hombres habr�n perdido
las otras armas en sus pruebas?
826
01:13:47,781 --> 01:13:51,202
�Y cesaron por ello? �No!
�Vamos a detenernos nosotros?
827
01:13:52,871 --> 01:13:54,789
�Cu�ntos millones de
americanos morir�an
828
01:13:54,956 --> 01:13:56,916
si no pudi�semos rechazar
un ataque con reactores?
829
01:14:02,840 --> 01:14:04,133
Almirante Hoskins,
830
01:14:07,219 --> 01:14:10,098
asumir� el mando de la tercera
divisi�n de portaaviones,
831
01:14:10,348 --> 01:14:12,100
para efectuar maniobras
a�reas en alta mar
832
01:14:13,435 --> 01:14:16,271
Una vez terminadas
dichas maniobras,
833
01:14:16,563 --> 01:14:19,399
se reunir� con el almirante Struble,
en la bah�a de Manila,
834
01:14:19,733 --> 01:14:21,277
para una demostraci�n pr�ctica
835
01:14:23,863 --> 01:14:24,739
Buenos d�as
836
01:14:35,709 --> 01:14:39,254
- Ya estamos listos, se�or
- Parece que lleg� el gran d�a
837
01:14:39,546 --> 01:14:42,550
Ojal� que siga nuestra suerte
El tiempo y el viento son buenos
838
01:14:42,759 --> 01:14:43,718
Perd�n, se�or
839
01:14:44,552 --> 01:14:46,304
Se acerca el helic�ptero
del almirante Struble
840
01:14:46,471 --> 01:14:47,555
Gracias, muchacho
841
01:15:29,101 --> 01:15:31,979
- Bienvenido a bordo, se�or
- Gracias, John, �c�mo est�?
842
01:15:48,205 --> 01:15:51,709
Almirante Hoskins, capit�n Rodee,
me alegra volver a verle
843
01:15:52,042 --> 01:15:54,796
�Podemos empezar
la demostraci�n, se�or?
844
01:15:55,255 --> 01:15:57,924
S�, lleve nuestros hu�spedes
al control de vuelo
845
01:15:58,300 --> 01:15:59,467
Almirante
846
01:16:05,224 --> 01:16:07,143
�Pilotos a sus puestos!
847
01:16:26,998 --> 01:16:29,042
�Preparados para poner
el motor en marcha!
848
01:16:54,653 --> 01:16:56,948
�Ap�rtense de
los tubos de salida!
849
01:16:59,200 --> 01:17:00,493
�Reactores en marcha!
850
01:17:24,936 --> 01:17:26,229
�Bandera blanca!
851
01:18:59,248 --> 01:19:02,251
�Bandera blanca,
prepare el aterrizaje!
852
01:20:02,400 --> 01:20:03,359
Adelante
853
01:20:24,299 --> 01:20:27,845
Bien, almirante, diga lo que piensa
He aguantado cosas peores
854
01:20:28,054 --> 01:20:29,388
Se equivoca, John
855
01:20:30,014 --> 01:20:33,559
Buscaba las mejores palabras,
si las hay,
856
01:20:34,435 --> 01:20:36,646
para decir lo que pienso
de su demostraci�n
857
01:20:37,648 --> 01:20:39,441
Si cualquiera hubiese
tenido dudas,
858
01:20:40,484 --> 01:20:41,693
cualquiera, digo,
859
01:20:43,820 --> 01:20:44,821
las ha disipado
860
01:20:45,697 --> 01:20:48,201
El futuro de los aviones
a reacci�n est� asegurado
861
01:20:48,952 --> 01:20:52,372
- Gracias. y enhorabuena, John
- Muchas gracias, se�or
862
01:20:52,622 --> 01:20:56,751
�John, por qu� tom� la decisi�n
de pilotar el primer aparato?
863
01:20:58,546 --> 01:21:01,549
Ver�, los muchachos
estaban nerviosos,
864
01:21:01,757 --> 01:21:04,343
as� que pens� que si ve�an a
un ping�ino con pata de palo
865
01:21:04,552 --> 01:21:06,262
subir a un avi�n y elevarse,
866
01:21:06,470 --> 01:21:09,599
le dar�a la confianza que necesitasen
867
01:21:10,475 --> 01:21:13,144
Ya puedo ir a Washington tranquilo
Si�ntese
868
01:21:14,521 --> 01:21:18,525
Gracias. �AWashington, eh?
�Cu�nto tiempo estar� all�?
869
01:21:18,859 --> 01:21:21,654
Nunca se sabe cuando
acaban esas conferencias
870
01:21:22,280 --> 01:21:25,616
Mientras, se har� cargo del mando
de la s�ptima flota
871
01:21:28,035 --> 01:21:28,911
Gracias, se�or
872
01:21:29,955 --> 01:21:33,458
John, no ser�a mala idea
que el Kremlin viera
873
01:21:33,625 --> 01:21:36,670
una demostraci�n de reactores americanos
con base en los portaaviones
874
01:21:37,170 --> 01:21:38,255
�Qu� le parece?
875
01:21:41,134 --> 01:21:45,430
Que estamos en 1950 y
se supone que estamos en paz
876
01:21:56,150 --> 01:21:58,152
Les habla el almirante Hoskins,
877
01:21:58,736 --> 01:22:01,990
en funciones provisionales
de jefe de la s�ptima flota
878
01:22:02,282 --> 01:22:04,034
No me tom�is a broma
879
01:22:04,284 --> 01:22:08,622
si os digo que ahora que estamos
en pac�ficas aguas asi�ticas,
880
01:22:09,247 --> 01:22:14,462
es preciso intensificar la vigilancia y
estarpreparados para lo inesperado
881
01:22:15,087 --> 01:22:18,591
Hay que extremar todas
las medidas de seguridad
882
01:22:19,217 --> 01:22:21,177
y estar en consonancia
con los tiempos
883
01:22:21,344 --> 01:22:23,347
No sabemos cu�ndo
puede suceder algo
884
01:22:24,556 --> 01:22:28,435
"Eso fue lo que les dije
y sucedi� c�mo esperaba
885
01:22:29,519 --> 01:22:33,233
Nunca pensaste que fuera profeta,
pero esta vez acert�
886
01:22:33,983 --> 01:22:38,238
Y estamos listos desde la primera
hora de esta acci�n coreana
887
01:22:38,905 --> 01:22:42,283
Ahora los rojos aprietan
de firme y en serio
888
01:22:42,743 --> 01:22:46,914
Si nos echar�n de Corea o no,
se ver� despu�s"
889
01:22:51,126 --> 01:22:53,171
Hicimos lo posible
por cubrir la retirada,
890
01:22:53,380 --> 01:22:55,966
pero ahora hemos de proteger
la bolsa de Busan
891
01:22:56,174 --> 01:22:58,885
hasta que llegue material suficiente
para dar al ej�rcito medios de ataque
892
01:22:59,302 --> 01:23:02,931
- Sino, Dunkerque
- Nuestras bases est�n tan lejos,
893
01:23:03,265 --> 01:23:05,560
que los cazas s�lo aprovechan
20 minutos de cada vuelo,
894
01:23:05,768 --> 01:23:07,895
- y tienen que regresar
- Eso es
895
01:23:08,771 --> 01:23:11,816
Y a menudo, las bases
est�n cubiertas de niebla
896
01:23:12,024 --> 01:23:14,027
aunque los objetivos
est�n despejados
897
01:23:14,570 --> 01:23:17,239
Le necesitamos a usted
y a sus reactores
898
01:23:19,950 --> 01:23:21,618
Podremos ayudar, general
899
01:23:23,620 --> 01:23:25,582
Su oportunidad, Johnny,
usted lleva el bal�n
900
01:23:25,999 --> 01:23:27,625
- S�, se�or.
- Gracias, almirante
901
01:23:27,875 --> 01:23:29,127
Gracias, se�ores
902
01:23:29,586 --> 01:23:32,005
�Siguen con tantas ganas
de jugar contra la Marina?
903
01:23:32,505 --> 01:23:36,093
Oiga, Johnny, aquello era en
Washington hace muchos a�os
904
01:23:36,385 --> 01:23:38,721
- Este partido lo jugaremos juntos
- De acuerdo
905
01:23:39,013 --> 01:23:41,974
�Esta guerra es s�lo vuestra
o podemos echaruna mano?
906
01:23:42,266 --> 01:23:43,976
Puede intervenir todo
el que quiera
907
01:23:44,602 --> 01:23:46,146
Hay guerra suficiente
para todos
908
01:23:50,191 --> 01:23:52,694
Almirante, �se ha dado cuenta
909
01:23:53,278 --> 01:23:56,240
de que se form� un tif�n entre
nosotros y el lugar donde vamos?
910
01:23:56,741 --> 01:23:59,619
Lo s�, nos situaremos
en los estrechos
911
01:24:00,369 --> 01:24:01,913
�En pleno tif�n, se�or?
912
01:24:02,955 --> 01:24:06,668
Entre combatir o evacuar
al ej�rcito en pleno tif�n,
913
01:24:07,002 --> 01:24:08,003
combatiremos
914
01:24:09,046 --> 01:24:09,880
S�, se�or.
915
01:25:11,906 --> 01:25:15,994
Las fuerzas a�reas est�n aqu�,
los ingleses, aqu�
916
01:25:16,369 --> 01:25:20,624
Este ser� nuestro sector,
de 265 a 355
917
01:25:21,000 --> 01:25:24,169
Sectores de vuelo 10,
grados F9 y ADS
918
01:25:24,837 --> 01:25:27,172
Determinados buques de
nuestra escuadra har�n fuego
919
01:25:27,423 --> 01:25:29,883
sobre objetivos indicados
cercanos a la costa
920
01:25:30,135 --> 01:25:30,927
S�, se�or.
921
01:25:31,428 --> 01:25:32,971
Clave para los cazas: Freddy,
922
01:25:33,305 --> 01:25:36,016
para los bombarderos: Devil Dog,
la de la base ser�
923
01:25:36,182 --> 01:25:38,935
Perd�n, almirante, pero mis
quiero decir nuestros chicos,
924
01:25:39,144 --> 01:25:41,272
querr�an tener como clave:
T�o John
925
01:25:43,232 --> 01:25:47,570
Como quieran, pero conmigo
las adulaciones no sirven de nada
926
01:25:48,487 --> 01:25:51,533
- O casi de nada
- Gracias, se�or, les gustar�
927
01:25:51,867 --> 01:25:54,202
Bien, ultime los detalles
inmediatamente
928
01:25:54,828 --> 01:25:56,663
A las cuatro y media todo
el mundo en su puesto
929
01:25:57,331 --> 01:25:58,206
Ahora, a dormir
930
01:26:08,801 --> 01:26:11,012
- Llamada general
- A la orden
931
01:26:21,607 --> 01:26:26,279
�Llamada general,
todos a sus puestos!
932
01:26:27,739 --> 01:26:32,828
�Llamada general,
todos a sus puestos!
933
01:26:33,371 --> 01:26:36,332
�Pilotos, a sus aviones!
934
01:28:21,489 --> 01:28:24,533
�T�o John!
935
01:28:24,867 --> 01:28:27,244
Aqu�, Freddy,
blanco a la vista
936
01:28:27,453 --> 01:28:31,959
Tanques enemigos y artiller�a
pesada hacia el Sur
937
01:28:32,292 --> 01:28:35,629
Situaci�n 27, 33 y 41
938
01:28:38,090 --> 01:28:40,343
T� y Martin ocupaos
de los tanques
939
01:28:40,677 --> 01:28:42,804
Aqu� Martin, vamos all�
940
01:29:09,457 --> 01:29:11,252
�F�jate en c�mo vuelan esos!
941
01:29:15,756 --> 01:29:18,634
�Martin, ap�rtate!
�Ap�rtate!
942
01:29:22,180 --> 01:29:24,224
Sigue a Martin hacia abajo,
a ver si sale
943
01:29:39,365 --> 01:29:43,787
Al habla Jack,
se acab� Martin
944
01:30:09,273 --> 01:30:12,026
�Cacahuete, otro huevo
encima de esos tanques!
945
01:30:21,370 --> 01:30:24,791
Le di, est� ardiendo y estalla
como fuegos artificiales
946
01:30:24,958 --> 01:30:26,793
Parecen los del 4 de julio
947
01:30:41,976 --> 01:30:44,229
�Freddy, aqu� el t�o John!
948
01:30:44,396 --> 01:30:47,315
Controlad el combustible,
llev�is mucho tiempo
949
01:30:49,484 --> 01:30:53,571
�AI habla Freddy,
despejad el campo!
950
01:30:54,072 --> 01:30:58,035
�Atenci�n t�o John,
aqu� Freddy!
951
01:30:58,494 --> 01:31:02,623
- �Freddy, aqu� t�o John!
- �Ataque terminado!
952
01:31:02,915 --> 01:31:05,794
Tanques y artiller�a enemiga
gravemente averiados
953
01:31:06,086 --> 01:31:09,881
Destruidos puentes al sur
�Cambio!
954
01:31:11,550 --> 01:31:17,223
Freddy, aqu� t�o John, gracias
y vuelvan a casa a salvo
955
01:31:19,851 --> 01:31:23,229
"Supongo que ya habr�is
le�do nuestro desembarco
956
01:31:23,438 --> 01:31:27,276
detr�s de las l�neas enemigas
y os habr�is figurado que
957
01:31:31,155 --> 01:31:33,365
el viejo Valley Forge
cumpli� su cometido
958
01:31:33,657 --> 01:31:35,451
Pero el barco y yo necesitamos
una revisi�n completa
959
01:31:35,618 --> 01:31:38,913
Por eso en un d�a o dos
zarparemos para San Diego
960
01:31:43,293 --> 01:31:47,089
Volver a san Diego significa estar
para siempre con vosotros
961
01:31:47,715 --> 01:31:50,801
Creo que me relevar�n
al llegar al puerto,
962
01:31:51,177 --> 01:31:54,555
y la verdad es que ya estoy
hecho a la idea y me gusta
963
01:31:55,139 --> 01:31:59,686
Di a los ni�os que ya voy de camino
y que os quiero mucho a todos"
964
01:32:12,116 --> 01:32:13,910
Hay noticias desde
Pearl Harbor
965
01:32:14,077 --> 01:32:17,205
Se har� lo posible por activar
nuestro aprovisionamiento
966
01:32:17,789 --> 01:32:21,794
Con suerte estaremos un d�a en
Pearl Harbory enseguida a casa
967
01:32:22,211 --> 01:32:24,254
�San Diego, all� vamos!
968
01:32:25,047 --> 01:32:27,216
Mensaje del mando,
personal para usted
969
01:32:27,424 --> 01:32:28,258
Gracias.
970
01:32:32,847 --> 01:32:34,975
lmportante conferencia
en Pearl Harbor
971
01:32:35,517 --> 01:32:36,810
�Con qu� objeto?
972
01:32:37,310 --> 01:32:38,895
No dice nada m�s que
"conferencia importante"
973
01:32:39,104 --> 01:32:41,691
Tengo que presentarme
para recibir nuevas �rdenes
974
01:32:41,983 --> 01:32:45,152
- No quiero m�s �rdenes
- Debe ser algo bueno
975
01:32:45,861 --> 01:32:47,280
Lo que sea no me interesa
976
01:33:09,012 --> 01:33:11,682
Y queremos que sepa,
que toda la Marina
977
01:33:11,974 --> 01:33:15,227
le est� agradecida por
las operaciones en Corea, John
978
01:33:15,728 --> 01:33:16,562
Gracias, se�or
979
01:33:16,937 --> 01:33:20,816
Pero eso ya ha pasado
Ahora hemos de hablar del futuro
980
01:33:22,485 --> 01:33:24,946
De eso en realidad hay
que hablar muy poco
981
01:33:25,614 --> 01:33:27,282
Tengo una familia
a la que nunca
982
01:33:27,490 --> 01:33:30,493
Tendr� un permiso, no muy
largo, pero un permiso
983
01:33:30,785 --> 01:33:32,663
Le ten�amos reservadas
dos misiones,
984
01:33:32,872 --> 01:33:35,124
y finalmente decidimos
que eligiera usted mismo
985
01:33:35,333 --> 01:33:37,126
Hay esta o esta
986
01:33:42,048 --> 01:33:44,051
Caballeros, lo agradezco
mucho, pero yo
987
01:33:44,259 --> 01:33:46,720
Hay que pensar m�s despacio,
no decidir as� de repente
988
01:33:47,512 --> 01:33:50,098
No hay nada que decidir
Ya he dicho que
989
01:33:50,307 --> 01:33:51,767
Le repito que lo piense
m�s despacio
990
01:33:51,975 --> 01:33:53,853
Nos reuniremos ma�ana a las 9
991
01:34:04,740 --> 01:34:06,700
No olvide que la cena de hoy
es a las siete y media
992
01:34:07,201 --> 01:34:11,288
No Tommy, llam� a Sue pero
no hab�a l�nea, tal vez
993
01:34:11,497 --> 01:34:12,706
S�, desde luego
994
01:34:12,998 --> 01:34:15,919
Al menos estar� en casa 2 semanas
antes, y llegar� a tiempo para
995
01:34:16,127 --> 01:34:17,712
�Su aniversario de boda?
996
01:34:17,963 --> 01:34:19,381
Lo recuerdo, estuve en ella.
997
01:34:20,090 --> 01:34:21,007
S�, se�or.
998
01:34:24,470 --> 01:34:27,181
Operadora, almirante Hoskins,
la conferencia que...
999
01:34:29,600 --> 01:34:31,394
Ah, va a llegar enseguida.
1000
01:34:32,395 --> 01:34:34,230
No, no, s�lo quer�a hablar
con la Sra Hoskins.
1001
01:34:41,363 --> 01:34:44,741
La operadora dice que enseguida
hablar� con la se�ora, almirante.
1002
01:34:44,951 --> 01:34:45,576
Gracias.
1003
01:35:02,177 --> 01:35:04,221
�Me concede este vals?
1004
01:35:25,953 --> 01:35:29,333
Qu� guapo est�s, marinero.
Bienvenido a casa.
1005
01:35:29,833 --> 01:35:31,752
Es muy bueno volver a casa.
1006
01:36:24,101 --> 01:36:26,395
- Comandante.
- S�, se�or..
1007
01:36:27,354 --> 01:36:30,608
- �Qu� pasa?
- Son aviones de transporte.
1008
01:36:31,317 --> 01:36:34,112
Llegaron de Corea m�s aviones con
heridos de los que esper�bamos.
1009
01:36:34,278 --> 01:36:37,782
No estamos preparados y no tenemos
veh�culos para llevarlos al hospital.
1010
01:36:38,199 --> 01:36:39,450
- �Ve esos coches?
- S�, se�or..
1011
01:36:39,701 --> 01:36:42,621
- Pues �selos.
- Se�or, son coches de almirante.
1012
01:36:43,372 --> 01:36:44,415
Espera un poco.
1013
01:36:55,468 --> 01:36:57,220
Ya no los son.
1014
01:37:11,862 --> 01:37:12,821
Hola.
1015
01:37:13,905 --> 01:37:15,449
Lo siento, chicos,
1016
01:37:15,866 --> 01:37:18,368
pero hay un peque�o retraso que
impide que os lleven al hospital.
1017
01:37:18,910 --> 01:37:22,623
Ya conoc�is esto. Demasiado
tr�fico. No hay coches.
1018
01:37:23,166 --> 01:37:25,460
Todo el mundo se ha visto
en un verdadero aprieto.
1019
01:37:25,752 --> 01:37:28,963
Los encargados de la evacuaci�n
son como los dem�s.
1020
01:37:29,922 --> 01:37:33,093
Quiz� alg�n d�a inventen
un hombre que no falle nunca,
1021
01:37:33,344 --> 01:37:35,638
pero mientras tanto,
recordad vuestro lema:
1022
01:37:36,263 --> 01:37:39,683
"Apresurarse con calma"
�Un cigarrillo?
1023
01:37:43,480 --> 01:37:47,108
Ya nos dir�s cu�ndo quieres escupir
para que lo hagamos por ti.
1024
01:37:49,569 --> 01:37:53,783
Es f�cil para usted venir y
ponerse a bromear, almirante.
1025
01:37:55,117 --> 01:37:57,328
Pero mire esto y r�ase.
1026
01:38:30,948 --> 01:38:32,616
Le pido disculpas, se�or.
1027
01:39:00,731 --> 01:39:03,525
Buenos d�as, caballeros.
Si�ntense.
1028
01:39:06,278 --> 01:39:09,866
Bien, John,
�cu�l es tu decisi�n?
1029
01:39:10,867 --> 01:39:12,493
�Qu� misi�n eliges?
1030
01:39:15,580 --> 01:39:20,669
Caballeros, estoy orgulloso
y agradecido por su ofrecimiento.
1031
01:39:22,254 --> 01:39:24,798
Pero no deseo ninguna,
de veras que no.
1032
01:39:26,091 --> 01:39:29,888
Hay otros muchos que pueden
desempe�arlas mejor que yo.
1033
01:39:30,972 --> 01:39:32,474
No s� si usted, almirante,
1034
01:39:33,308 --> 01:39:36,061
o ustedes, muchos de
los cuales me conocen,
1035
01:39:37,187 --> 01:39:39,231
han comprendido mi ambici�n.
1036
01:39:40,024 --> 01:39:44,612
Para serhonesto, dir� que a veces
ni yo mismo la he comprendido.
1037
01:39:47,323 --> 01:39:48,324
Hace a�os,
1038
01:39:49,117 --> 01:39:52,913
tendido en la cubierta del viejo Princeton
sent� l�stima de m� mismo.
1039
01:39:54,081 --> 01:39:55,540
Supongo que es natural.
1040
01:39:56,500 --> 01:39:58,377
Cre� que todo hab�a acabado.
1041
01:39:59,712 --> 01:40:02,799
Pero luego, en el hospital,
1042
01:40:04,967 --> 01:40:08,221
entend� que mi herida
no era m�s que un reto.
1043
01:40:09,097 --> 01:40:12,017
Un reto no a mi antigua
ambici�n personal,
1044
01:40:12,226 --> 01:40:15,229
sino a una nueva que nac�a
para remplazar mi pierna.
1045
01:40:17,356 --> 01:40:20,568
Decid� sentar un precedente
para todos los inv�lidos,
1046
01:40:20,777 --> 01:40:23,071
fuesen militares o simples civiles.
1047
01:40:23,446 --> 01:40:26,741
Esa fue mi ambici�n,
mi deseo, mi impulso.
1048
01:40:27,784 --> 01:40:30,161
Creo que por eso
no acept� el retiro.
1049
01:40:31,539 --> 01:40:33,416
Es dif�cil explicarlo con palabras,
1050
01:40:36,919 --> 01:40:39,630
pero me ha ocurrido algo
hace muy pocos minutos.
1051
01:40:41,258 --> 01:40:43,593
que me ha decidido a quedarme
con los inv�lidos
1052
01:40:44,428 --> 01:40:45,846
y trabajar para ellos.
1053
01:40:48,015 --> 01:40:49,933
Quiero demostrar a esos hombres
1054
01:40:50,392 --> 01:40:52,812
que no hay l�mites para
el futuro que se les presenta.
1055
01:40:55,273 --> 01:40:57,650
Por eso he rechazado
esas dos misiones,
1056
01:40:59,902 --> 01:41:02,281
y por eso solicito
ahora otra distinta.
1057
01:41:03,574 --> 01:41:06,952
En el servicio a�reo de transportes
militares de la divisi�n del pac�fico,
1058
01:41:07,911 --> 01:41:11,123
que como ustedes saben es
el encargado de cuidar a esos hombres.
1059
01:41:21,593 --> 01:41:26,265
John, cualquiera de esas misiones
le hubiese hecho c�lebre,
1060
01:41:27,433 --> 01:41:28,851
esta le har� grande.
1061
01:41:30,811 --> 01:41:32,146
El trabajo es suyo.
1062
01:41:33,398 --> 01:41:34,608
Gracias, almirante.
1063
01:41:44,494 --> 01:41:50,166
- Sue, cari�o, el caso es que...
- No lo digas, ya lo s�.
1064
01:41:50,583 --> 01:41:52,794
Esta es la �ltima misi�n.
1065
01:42:30,419 --> 01:42:33,088
FIN
1066
01:42:40,263 --> 01:42:44,600
A LA MARINA DE LOS EE UU,
CUYA VALENT�A HA DEJADO
1067
01:42:44,600 --> 01:42:51,025
UNA HUELLA INDELEBLE EN EL MUNDO
Y EN LOS CORAZONES DE SUS HABITANTES
1068
01:42:51,150 --> 01:42:56,655
Y AL SERVICIO DE TRANSPORTE A�REO MILITAR
Y AL DEPARTAMENTO DE DEFENSA
1069
01:42:56,655 --> 01:42:59,909
QUEREMOS MANIFESTAR
NUESTRO AGRADECIMIENTO
1070
01:42:59,909 --> 01:43:02,329
POR SU AYUDA Y PARTICIPACl�N,
1071
01:43:02,329 --> 01:43:06,916
QUE HAN HECHO POSIBLE
LA REALIZACl�N DE ESTA PEL�CULA.
85471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.