Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,962 --> 00:01:19,066
¡No!
2
00:02:02,040 --> 00:02:04,044
Cuando alguien a
quien amas, se muere...
3
00:02:08,112 --> 00:02:10,785
conocerás el vacío.
4
00:02:14,952 --> 00:02:17,457
Sabrás lo que es
estar completamente
5
00:02:18,488 --> 00:02:19,960
y totalmente solo.
6
00:02:23,994 --> 00:02:25,699
Nunca lo olvidarás...
7
00:02:30,001 --> 00:02:31,906
Y nunca...
8
00:02:33,103 --> 00:02:35,742
Nunca perdonarás.
9
00:03:19,404 --> 00:03:23,111
BASADA EN LA SERIE DE COMICS
POR JAMES O'BARR
10
00:04:11,636 --> 00:04:13,105
- ¿Zadie?
- Shelly.
11
00:04:13,503 --> 00:04:15,107
¿Has visto lo que te he enviado?
12
00:04:15,307 --> 00:04:17,041
No. ¿Qué es?
13
00:04:17,241 --> 00:04:19,178
Le enseñé el vídeo a alguien.
14
00:04:19,476 --> 00:04:20,781
Y creo que se enteraron.
15
00:04:21,545 --> 00:04:23,117
¿Qué carajos está pasando?
16
00:04:24,115 --> 00:04:25,518
Revisa tus mensajes.
17
00:04:32,156 --> 00:04:33,260
Shelly.
18
00:04:36,160 --> 00:04:37,629
¡Detente!
19
00:04:41,431 --> 00:04:43,737
¿Qué carajos?
¿Qué le has hecho?
20
00:04:47,771 --> 00:04:49,042
¿De dónde has sacado esto?
21
00:04:49,573 --> 00:04:50,442
Dom lo filmó.
22
00:04:50,740 --> 00:04:52,881
Mira, podemos hacerlo caer
por esto.
23
00:04:53,812 --> 00:04:55,047
Él no es invencible, Shelly.
24
00:04:55,247 --> 00:04:56,981
Sí, lo es.
25
00:04:57,181 --> 00:04:59,855
Tomaré mis cosas y me largaré.
26
00:05:01,787 --> 00:05:02,823
Ven conmigo.
27
00:05:03,321 --> 00:05:04,023
Tú y Dom.
28
00:05:04,223 --> 00:05:05,493
Los tres.
29
00:05:05,791 --> 00:05:07,190
¿Por qué carajos has hecho esto?
30
00:05:07,390 --> 00:05:08,963
Aquí ya no estamos a salvo.
31
00:05:10,360 --> 00:05:11,965
Quédate ahí.
Voy hacia ti.
32
00:05:12,263 --> 00:05:13,598
Creo que tienen a
alguien sobre mí.
33
00:05:13,798 --> 00:05:15,299
Si me están siguiendo a mí,
te estarán siguiendo a ti.
34
00:05:15,499 --> 00:05:16,705
Hola, Zadie.
35
00:05:18,569 --> 00:05:19,672
¿Zadie?
36
00:05:28,511 --> 00:05:29,948
¿Zadie?
37
00:05:31,415 --> 00:05:32,419
¿Zadie?
38
00:05:42,726 --> 00:05:44,030
Shelly.
39
00:05:46,763 --> 00:05:47,531
¡Detente!
40
00:05:47,731 --> 00:05:49,800
Había otras opciones, Zadie.
41
00:05:50,000 --> 00:05:51,571
Ojalá hubieras hablado
conmigo primero.
42
00:06:17,062 --> 00:06:19,130
Hola, has llamado a Dom.
Deja un mensaje.
43
00:06:19,330 --> 00:06:20,633
Dom, soy yo.
44
00:06:21,031 --> 00:06:22,232
Zadie ha perdido la puta cabeza.
45
00:06:22,432 --> 00:06:24,604
Acaba de enviarme un
vídeo que has grabado.
46
00:06:24,902 --> 00:06:27,107
Nos vemos en casa de Zadie.
Iré a ver cómo está ella.
47
00:07:21,091 --> 00:07:22,896
¿Qué haces?
48
00:07:32,001 --> 00:07:34,338
Sí, tenemos un 10-50,
mujer de unos 20 años.
49
00:07:34,538 --> 00:07:35,576
La arrestaremos.
50
00:08:04,736 --> 00:08:06,171
- Di algo.
- Despierta, Eric.
51
00:08:06,371 --> 00:08:07,475
¿Vas a defenderte?
52
00:08:08,273 --> 00:08:09,941
- Mírame.
- ¿Qué vas a hacer al respecto?
53
00:08:10,141 --> 00:08:11,611
Ya eres mayorcito
para cuidarte solo.
54
00:08:12,009 --> 00:08:13,143
Papi no va a volver.
55
00:08:13,343 --> 00:08:14,212
- Estamos aquí.
- Di algo.
56
00:08:14,412 --> 00:08:15,682
- Hola. ¿Estás ahí?
- ¡Di algo!
57
00:08:16,180 --> 00:08:18,344
- ¿Nada? ¿No tienes nada?
- ¿Dónde está tu madre ahora?
58
00:08:19,518 --> 00:08:20,621
¡Di algo, hijo!
59
00:08:23,187 --> 00:08:25,030
- Despierta de una puta vez.
- ¡Di algo, viejo!
60
00:08:26,688 --> 00:08:27,191
¡Di algo, carajo!
61
00:08:27,391 --> 00:08:29,562
Sé que esto es duro, Eric.
62
00:08:29,860 --> 00:08:32,262
Pero estos ejercicios están
pensados para que superes...
63
00:08:32,462 --> 00:08:34,735
los comportamientos destructivos
que te han traído aquí.
64
00:08:36,133 --> 00:08:38,936
Enterrarlo... el consumir drogas...
65
00:08:39,136 --> 00:08:40,837
Esa sería la salida fácil.
66
00:08:41,037 --> 00:08:44,577
Es lo que te permite
ocultar ese dolor.
67
00:08:48,345 --> 00:08:50,750
¿Vas a unirte a nosotros?
68
00:08:53,650 --> 00:08:57,192
Sabes, Hemingway escribió:
"El mundo rompe a todos,
69
00:08:57,856 --> 00:08:58,957
"y después,
70
00:08:59,157 --> 00:09:02,493
"muchos son fuertes
en los lugares rotos.
71
00:09:02,693 --> 00:09:04,966
"Pero aquellos que
no se rompan...
72
00:09:06,064 --> 00:09:07,135
"los va a matar. "
73
00:09:27,518 --> 00:09:28,753
...terapia de grupo, después de ello.
74
00:09:28,953 --> 00:09:31,454
Nada de teléfonos.
Nada de hablar al anochecer.
75
00:09:31,654 --> 00:09:33,526
No confraternizar
con los hombres.
76
00:10:13,230 --> 00:10:14,366
Señor Roeg.
77
00:10:14,566 --> 00:10:16,133
Aquí está la joven
protegido de Viena...
78
00:10:16,333 --> 00:10:17,639
del que le hablaba a Marion.
79
00:10:18,903 --> 00:10:21,076
Es un placer conocerle,
señor Roeg.
80
00:10:22,107 --> 00:10:23,210
Por favor.
81
00:10:23,642 --> 00:10:24,678
Siéntate.
82
00:10:28,279 --> 00:10:30,050
Sabes que nací en Viena,
83
00:10:31,381 --> 00:10:34,050
cuna de la música inmortal.
84
00:10:34,250 --> 00:10:36,821
He vivido lo suficiente para ver
tocar a algunos de los grandes.
85
00:10:37,021 --> 00:10:39,193
Me dicen que tú también
eres bastante dinámica.
86
00:10:41,258 --> 00:10:43,229
- ¿Podemos hablar?
- Sí.
87
00:10:45,228 --> 00:10:46,932
Estoy deseando oírte tocar.
88
00:10:52,236 --> 00:10:53,339
¿Qué ocurre?
89
00:10:53,836 --> 00:10:55,007
La hemos encontrado.
90
00:11:12,223 --> 00:11:13,458
Está bien, Zadie.
91
00:11:13,658 --> 00:11:14,728
Está bien.
92
00:11:15,592 --> 00:11:16,963
Lo hecho, hecho está.
93
00:11:17,795 --> 00:11:19,567
Estamos buscando a tus amigos.
94
00:11:21,199 --> 00:11:22,270
¿Has visto a Shelly?
95
00:11:24,401 --> 00:11:25,870
No.
96
00:11:26,070 --> 00:11:28,108
Eres una buena persona, Zadie.
97
00:11:29,106 --> 00:11:30,811
No me lo dirías, si lo supieras.
98
00:11:32,242 --> 00:11:33,280
¿Verdad?
99
00:11:37,614 --> 00:11:40,284
He matado a cientos
de inocentes como tú,
100
00:11:40,484 --> 00:11:42,289
en los siglos que llevo aquí.
101
00:11:43,154 --> 00:11:45,191
Nunca se hace más fácil.
102
00:11:51,428 --> 00:11:54,399
Ojalá bastaran los
asesinos y violadores,
103
00:11:55,097 --> 00:11:57,369
y la escoria de la Tierra,
104
00:11:57,701 --> 00:11:58,705
pero...
105
00:11:59,971 --> 00:12:01,909
ellos ya van al Infierno, ves.
106
00:12:03,308 --> 00:12:05,578
Mientras que la gente como tú,
107
00:12:05,876 --> 00:12:08,182
ésas son las almas
que Él quiere.
108
00:12:08,680 --> 00:12:11,252
Ese es el... el trato que yo hice.
109
00:12:12,517 --> 00:12:13,788
Tú te irás al Infierno...
110
00:12:14,852 --> 00:12:16,135
para que yo no
tenga que hacerlo.
111
00:12:17,822 --> 00:12:20,762
Por favor...
Por favor, déjeme ir.
112
00:12:21,158 --> 00:12:22,330
Puedes irte, claro.
113
00:13:30,260 --> 00:13:31,862
¿Qué carajos está pasando aquí?
114
00:13:32,062 --> 00:13:34,000
¡Ponte las pilas!
115
00:13:34,298 --> 00:13:35,499
¿Sabes por qué seguimos aquí?
116
00:13:35,699 --> 00:13:37,571
¡Es por tu mierda!
117
00:13:59,021 --> 00:14:00,159
Hola.
118
00:14:10,268 --> 00:14:11,773
No les agradas aquí, ¿verdad?
119
00:14:13,571 --> 00:14:15,309
No, la verdad es que no.
120
00:14:17,842 --> 00:14:18,909
Tienen una cosa sobre que...
121
00:14:19,109 --> 00:14:20,246
los hombres y las mujeres
no se sienten juntos.
122
00:14:21,044 --> 00:14:22,048
Lo sé.
123
00:14:22,379 --> 00:14:23,517
Me lo han dicho.
124
00:14:27,251 --> 00:14:28,221
Me gusta tu tatuaje.
125
00:14:28,986 --> 00:14:30,023
Gracias.
126
00:14:31,956 --> 00:14:34,125
"Ríete ahora. Llora después".
127
00:14:34,325 --> 00:14:36,496
Es más o menos como
me han resultado las cosas.
128
00:14:36,994 --> 00:14:39,064
Bueno, para mí es más como
"llora ahora,
129
00:14:39,597 --> 00:14:40,768
"y llora después".
130
00:14:46,370 --> 00:14:47,673
¿Quieres oír un chiste?
131
00:14:48,571 --> 00:14:49,973
No sé. ¿Es gracioso?
132
00:14:50,173 --> 00:14:50,973
La verdad es que no.
133
00:14:51,173 --> 00:14:53,412
Genial. Dale.
134
00:14:54,612 --> 00:14:56,717
¿Qué tipo de té es
difícil de beber?
135
00:14:57,948 --> 00:14:58,950
No lo sé.
136
00:14:59,248 --> 00:15:00,586
Reali-ty...
(Reali-dad)
137
00:15:02,187 --> 00:15:03,890
Sí. Bueno, eso es...
138
00:15:04,488 --> 00:15:06,127
Eso es algo.
139
00:15:07,124 --> 00:15:08,595
Seguiré trabajando en ello.
140
00:15:09,293 --> 00:15:10,663
Hora de tu sesión de grupo.
141
00:15:10,863 --> 00:15:12,667
Aquí viene,
como un maldito reloj.
142
00:15:13,165 --> 00:15:14,169
¿Cómo te llamas?
143
00:15:14,399 --> 00:15:15,637
Soy Eric.
144
00:15:16,201 --> 00:15:17,069
Shelly.
145
00:15:17,467 --> 00:15:19,106
Nos vemos por ahí, Shelly.
146
00:15:44,829 --> 00:15:47,234
Si los obligaron a
guardar silencio,
147
00:15:48,230 --> 00:15:49,703
entren en el círculo.
148
00:15:51,735 --> 00:15:54,640
Si les hicieron sentir
que algo malo...
149
00:15:54,938 --> 00:15:56,209
era culpa suya,
150
00:15:56,774 --> 00:15:58,177
entren en el círculo.
151
00:16:00,610 --> 00:16:01,679
Si fueron abandonados,
152
00:16:01,879 --> 00:16:03,618
descuidados, manipulados...
153
00:16:03,916 --> 00:16:06,020
por aquellos que
debían de protegerlos,
154
00:16:07,052 --> 00:16:08,655
entren en el círculo.
155
00:16:10,454 --> 00:16:12,891
Si están preparados para
mirar hacia delante...
156
00:16:13,091 --> 00:16:15,195
a las cosas buenas
que les traerá la vida,
157
00:16:15,493 --> 00:16:17,198
entren en el círculo.
158
00:16:30,707 --> 00:16:32,445
Nos alegramos de que
la hayas encontrado.
159
00:16:35,445 --> 00:16:37,551
Los queremos mucho
a ti y a tu hija.
160
00:16:57,200 --> 00:16:58,204
¿Estás bien?
161
00:17:01,103 --> 00:17:02,606
Sí.
162
00:17:02,806 --> 00:17:04,745
Carajo, de verdad han
destrozado el sitio, ¿no?
163
00:17:06,043 --> 00:17:08,381
Sí.
164
00:17:10,915 --> 00:17:11,953
¿Soy yo?
165
00:17:17,723 --> 00:17:18,860
De acuerdo.
166
00:17:26,130 --> 00:17:28,333
¿Estas son canciones o poemas?
167
00:17:28,533 --> 00:17:29,603
Yo no las llamaría
ni lo uno, ni lo otro.
168
00:17:29,803 --> 00:17:30,904
Es sólo mierda que escribo.
169
00:17:38,175 --> 00:17:39,776
Escribes maravillosamente.
170
00:17:39,976 --> 00:17:41,948
Algo de esto sería
genial con música.
171
00:17:42,880 --> 00:17:44,685
¿Tocas música?
172
00:17:45,482 --> 00:17:46,586
Solía hacerlo.
173
00:17:48,151 --> 00:17:50,155
Bueno, quizá podríamos...
174
00:17:50,453 --> 00:17:52,559
No sé, tal vez...
175
00:17:54,357 --> 00:17:56,830
Quizá podríamos tocar
juntos alguna vez.
176
00:17:58,863 --> 00:18:00,464
Quizá.
177
00:18:00,664 --> 00:18:02,501
A ver cómo nos llevamos.
178
00:18:03,734 --> 00:18:05,239
¿Qué haces aquí?
179
00:18:05,971 --> 00:18:06,872
No lo sé.
180
00:18:07,072 --> 00:18:10,545
Supongo, que al final
todo me ha superado.
181
00:18:39,103 --> 00:18:42,038
Paciente 005, Shelly,
182
00:18:42,238 --> 00:18:44,811
por favor,
te informo que tienes visita.
183
00:18:45,109 --> 00:18:46,379
Nadie sabe que estoy aquí.
184
00:18:47,712 --> 00:18:50,183
Iré a echar un vistazo,
¿de acuerdo?
185
00:19:00,457 --> 00:19:03,427
A mí me parecen unos
malditos abogados.
186
00:19:03,627 --> 00:19:04,798
Ven, echa un vistazo.
187
00:19:10,769 --> 00:19:12,505
¿Qué carajos?
188
00:19:14,472 --> 00:19:16,410
- ¿Quiénes son?
- No pueden encontrarme aquí.
189
00:19:16,808 --> 00:19:17,843
Si me encuentran aquí,
estaré jodida.
190
00:19:18,043 --> 00:19:19,848
Su habitación está por aquí.
191
00:19:21,146 --> 00:19:22,112
- Tengo que salir de aquí.
- Sí, sí.
192
00:19:22,312 --> 00:19:23,518
No pueden encontrarme aquí.
193
00:19:24,849 --> 00:19:26,551
- ¡Carajo!
- Ven conmigo.
194
00:19:26,751 --> 00:19:30,191
¿Podrías darme una actualización de
la localización de la Paciente 005?
195
00:19:37,161 --> 00:19:39,764
De acuerdo, aquí es. ¿Ves esas
ventanas de ahí arriba?
196
00:19:39,964 --> 00:19:40,831
- Sí.
- Te llevarán al patio.
197
00:19:41,031 --> 00:19:42,834
- De acuerdo.
- Espera, espera, espera.
198
00:19:43,232 --> 00:19:44,516
Tienes que sacarte el identificador.
199
00:19:47,672 --> 00:19:49,073
¿Puedes captar su señal?
200
00:19:49,273 --> 00:19:50,711
Están en el cuarto de lavado.
201
00:20:00,284 --> 00:20:01,586
¿Qué estás haciendo?
202
00:20:01,786 --> 00:20:03,289
A la mierda este sitio.
203
00:20:03,687 --> 00:20:05,325
Estoy rehabilitado ya.
204
00:20:13,931 --> 00:20:15,434
# He estado esperando una guía
205
00:20:15,634 --> 00:20:17,204
# Que venga y me
lleve de la mano
206
00:20:19,437 --> 00:20:20,840
# Que me provoque sensaciones
y me haga sentir...
207
00:20:21,040 --> 00:20:22,877
# ¿los placeres de
un hombre normal?
208
00:20:25,343 --> 00:20:26,844
# Pierde las sensaciones,
ahórrate los insultos
209
00:20:27,044 --> 00:20:28,749
# Déjalos para otro día
210
00:20:30,970 --> 00:20:32,866
# Que te invada el espíritu
de la música
211
00:20:33,066 --> 00:20:34,255
# Sácate el susto de encima
212
00:20:43,660 --> 00:20:45,184
Creo que lo hemos conseguido,
carajo.
213
00:20:53,670 --> 00:20:55,007
Despacio, despacio.
214
00:20:55,305 --> 00:20:56,408
Detente.
215
00:21:00,711 --> 00:21:02,082
¿Quiénes eran esas personas?
216
00:21:02,980 --> 00:21:04,350
De una vida anterior.
217
00:21:06,483 --> 00:21:07,519
Correcto.
218
00:21:08,419 --> 00:21:09,591
Yo tengo una de esas.
219
00:21:13,958 --> 00:21:15,261
Apuesto a que sí.
220
00:21:44,988 --> 00:21:46,791
Jesús, esto es una locura.
221
00:21:46,991 --> 00:21:50,130
Es la casa de mi amigo.
Vive en Antigua.
222
00:21:50,428 --> 00:21:51,999
Me deja quedarme aquí a veces.
223
00:21:59,269 --> 00:22:00,306
Así que...
224
00:22:01,370 --> 00:22:02,542
¿Y ahora qué?
225
00:22:06,142 --> 00:22:08,214
Sabes, no tienes que quedarte.
226
00:22:09,547 --> 00:22:11,186
Tal vez sea más seguro
que no lo hagas.
227
00:22:15,686 --> 00:22:17,125
Yo quiero quedarme.
228
00:22:19,791 --> 00:22:21,029
De acuerdo.
Bien, entonces,
229
00:22:22,060 --> 00:22:23,698
nos esconderemos aquí
por un tiempo.
230
00:22:25,896 --> 00:22:27,134
¿Y después qué?
231
00:22:30,134 --> 00:22:31,537
Nos esconderemos en otro sitio.
232
00:22:32,871 --> 00:22:33,975
Sólo lo deduciremos.
233
00:22:35,505 --> 00:22:36,677
Buen plan.
234
00:22:38,075 --> 00:22:39,445
Es un buen plan.
235
00:22:44,914 --> 00:22:46,149
Apestas, viejo.
236
00:22:46,349 --> 00:22:47,618
Lo siento.
237
00:22:47,818 --> 00:22:49,290
¿Te importa si uso la ducha?
238
00:22:49,987 --> 00:22:51,225
Todavía no.
239
00:23:49,346 --> 00:23:50,684
Bastante bien.
240
00:23:58,054 --> 00:23:59,589
¿Qué fue lo primero
que te gustó de mí...
241
00:23:59,789 --> 00:24:00,994
cuando me viste?
242
00:24:02,092 --> 00:24:03,329
¿Qué es...
243
00:24:04,762 --> 00:24:06,566
Hay como un aura sobre ti.
244
00:24:07,197 --> 00:24:08,633
Se siente poderosa.
245
00:24:10,400 --> 00:24:12,240
¿Qué es lo primero
que te gustó de mí a ti?
246
00:24:14,106 --> 00:24:17,044
Pensé que estabas
brillantemente roto.
247
00:24:18,509 --> 00:24:20,315
Lo estás.
248
00:24:26,184 --> 00:24:27,285
¿Qué es lo...
249
00:24:27,485 --> 00:24:29,223
¿Qué es lo peor que has hecho?
250
00:24:33,691 --> 00:24:38,065
Una vez me escapé de rehabilitación
con un completo degenerado de mierda.
251
00:24:40,865 --> 00:24:42,569
Probablemente lo mejor
que yo he hecho nunca.
252
00:24:45,536 --> 00:24:47,273
Espera, acabo de recordar algo.
253
00:24:54,045 --> 00:24:55,649
¿Tienes un escondite
secreto aquí?
254
00:24:56,646 --> 00:24:57,750
De acuerdo.
255
00:24:58,014 --> 00:24:59,152
Hola.
256
00:25:01,451 --> 00:25:03,156
¿Son esas?
257
00:25:05,256 --> 00:25:06,393
Cordero de Dios.
258
00:25:12,697 --> 00:25:14,867
Deja de mirarme
o te saco un ojo.
259
00:25:15,067 --> 00:25:17,304
- ¿Sacarme un ojo?
- No hace falta.
260
00:25:18,002 --> 00:25:18,770
Ya me tienes.
261
00:25:18,970 --> 00:25:20,742
# El ascenso y la caída...
262
00:25:21,806 --> 00:25:24,142
# De tu Dios
263
00:25:24,342 --> 00:25:26,915
# Me contarás la historia
264
00:25:29,180 --> 00:25:31,885
# Que empiece el juego
265
00:25:34,418 --> 00:25:36,758
# Perdamos o ganemos
266
00:25:38,114 --> 00:25:40,044
# En este lugar
267
00:25:40,424 --> 00:25:42,096
# El ascenso y la caída...
268
00:25:43,060 --> 00:25:45,497
# De tu Dios
269
00:25:45,697 --> 00:25:50,370
# Dime la historia de ti
270
00:25:51,001 --> 00:25:53,774
# El ascenso y la caída...
271
00:26:01,711 --> 00:26:03,816
¿A cuántas personas has amado?
272
00:26:04,847 --> 00:26:08,554
¿Como seriamente,
seriamente amado?
273
00:26:13,725 --> 00:26:15,330
Yo tampoco.
274
00:26:21,199 --> 00:26:22,904
Prométeme algo.
275
00:26:23,835 --> 00:26:25,039
¿Qué?
276
00:26:26,038 --> 00:26:27,809
Si alguna vez te
cuesta amarme,
277
00:26:29,240 --> 00:26:31,011
intenta amarme más.
278
00:27:33,370 --> 00:27:34,608
Marion.
279
00:27:35,372 --> 00:27:36,843
Tienes un problema.
280
00:28:00,897 --> 00:28:02,268
Llamada para usted, señor Roeg.
281
00:28:08,038 --> 00:28:08,906
¿Sí?
282
00:28:09,106 --> 00:28:10,907
Han encontrado el
cuerpo de Zadie.
283
00:28:11,107 --> 00:28:13,543
Y yo que pensaba que ya no
quedaba nada por encontrar.
284
00:28:13,743 --> 00:28:17,184
Es un contratiempo, pero estamos
cerca de uno de los otros.
285
00:28:17,582 --> 00:28:20,453
Si ese vídeo sale a la luz,
ya sabes lo que me harán.
286
00:28:20,851 --> 00:28:25,223
Esto me cansa, Marion.
Esto de dar vueltas.
287
00:28:25,423 --> 00:28:27,562
Puedo sentirte sudar
a través del teléfono.
288
00:28:29,194 --> 00:28:31,398
Esto se acaba aquí.
289
00:28:49,680 --> 00:28:50,447
Estás encaprichado.
290
00:28:50,647 --> 00:28:51,818
Estás obsesionado, hermano.
291
00:29:01,058 --> 00:29:02,395
- Hola.
- Hola.
292
00:29:04,927 --> 00:29:06,231
¿Qué estás leyendo?
293
00:29:06,729 --> 00:29:07,733
Rimbaud.
294
00:29:08,231 --> 00:29:09,702
¿Te leo algo?
295
00:29:10,000 --> 00:29:11,337
- Sí.
- Sí.
296
00:29:17,842 --> 00:29:18,846
¡Claro que sí!
297
00:29:33,223 --> 00:29:34,695
No quiero que termine.
298
00:29:37,161 --> 00:29:38,565
No tiene por qué.
299
00:29:40,633 --> 00:29:43,270
Podríamos estar viviendo así,
todo el maldito tiempo.
300
00:30:07,257 --> 00:30:09,863
# Llévame lejos
301
00:30:12,395 --> 00:30:16,101
# El Sol está ahí
afuera brillando
302
00:30:17,264 --> 00:30:21,168
# Pero está más allá
de mis manos
303
00:30:22,407 --> 00:30:26,481
# Soy una idiota
por esconderme
304
00:30:26,779 --> 00:30:29,083
# Una idiota bonita, yo...
305
00:30:35,085 --> 00:30:36,924
¿Por qué has parado?
Ha sido precioso.
306
00:30:40,859 --> 00:30:41,863
¿Por qué no tocas?
307
00:30:43,293 --> 00:30:44,396
No.
308
00:30:44,596 --> 00:30:46,433
No. Los dos sabemos que
eres mejor que yo en esto.
309
00:30:46,731 --> 00:30:47,667
No. No, no, no.
Por favor, por favor.
310
00:30:47,965 --> 00:30:49,002
Sí. Anda.
311
00:31:22,000 --> 00:31:23,404
No puedo hacerlo ahora.
312
00:31:24,435 --> 00:31:25,707
De acuerdo.
313
00:31:27,272 --> 00:31:29,176
¿Estás bien?
¿Qué está pasando?
314
00:31:34,945 --> 00:31:36,818
¿Podemos salir un rato?
315
00:31:39,016 --> 00:31:41,087
Hace tiempo que
no toco al piano.
316
00:31:42,988 --> 00:31:44,324
Me encantaba tocar.
317
00:31:45,924 --> 00:31:47,728
Era toda mi vida.
318
00:31:49,027 --> 00:31:53,930
Pero mi madre la tomó
y lo retorció todo,
319
00:31:54,130 --> 00:31:55,834
me empujó a actuar en lugares...
320
00:31:56,132 --> 00:31:57,776
en los que era demasiado
joven para estar.
321
00:31:59,804 --> 00:32:01,341
No quería tocar para
ninguno de ellos.
322
00:32:05,909 --> 00:32:07,513
Vi cosas.
323
00:32:08,211 --> 00:32:10,383
Y no debería haber
visto nada de ello.
324
00:32:12,149 --> 00:32:13,620
Hice daño a la gente.
325
00:32:15,585 --> 00:32:16,790
Y yo sólo...
326
00:32:18,589 --> 00:32:19,828
Lo sé.
327
00:32:21,994 --> 00:32:23,097
Está bien.
328
00:32:23,662 --> 00:32:24,998
No está bien.
329
00:32:27,733 --> 00:32:29,034
¿Qué has hecho?
330
00:32:29,234 --> 00:32:30,806
No puedo decírtelo.
331
00:32:33,237 --> 00:32:35,575
Si lo supieras, me dejarías.
332
00:32:37,575 --> 00:32:39,944
Y si me dejaras, me moriría.
333
00:32:40,144 --> 00:32:42,650
Si te dejara, ya estaría muerto yo.
334
00:32:43,148 --> 00:32:44,550
Sólo quiero empezar de nuevo.
335
00:32:44,750 --> 00:32:46,087
Bueno, ¿y por qué no?
336
00:32:46,884 --> 00:32:48,018
¿Adónde iríamos?
337
00:32:48,218 --> 00:32:49,824
A cualquier sitio, carajo.
338
00:32:52,022 --> 00:32:54,194
Cualquier sitio es mejor
que este maldito lugar.
339
00:32:55,124 --> 00:32:56,094
¿Cualquier sitio?
340
00:32:56,492 --> 00:32:57,326
Cualquier sitio.
341
00:32:57,526 --> 00:33:00,133
Así que estás diciendo
que si saltara,
342
00:33:01,733 --> 00:33:03,503
tú saltarías conmigo.
343
00:33:09,238 --> 00:33:10,342
Claro que lo haría.
344
00:33:15,746 --> 00:33:17,080
¿Crees que los
adolescentes angustiados...
345
00:33:17,280 --> 00:33:19,518
nos construirían
pequeños santuarios?
346
00:33:21,386 --> 00:33:24,989
Sí. Harían cola para dejar
cigarrillos y whisky.
347
00:33:25,189 --> 00:33:26,092
No.
348
00:33:26,390 --> 00:33:27,360
¿No?
349
00:33:27,959 --> 00:33:29,263
Lirios.
350
00:33:30,696 --> 00:33:32,701
Un mar de lirios blancos.
351
00:33:34,699 --> 00:33:38,305
Muy bien.
Lirios, será.
352
00:34:09,063 --> 00:34:10,155
¡Sí!
353
00:34:17,841 --> 00:34:19,079
Te lo dije, hermano.
354
00:34:20,110 --> 00:34:21,917
¡Me encanta este tipo, carajo!
355
00:34:24,382 --> 00:34:26,317
Voy por agua.
356
00:34:26,517 --> 00:34:27,485
Puedo traértela yo.
357
00:34:27,685 --> 00:34:28,486
No, no.
Quédate ahí.
358
00:34:28,686 --> 00:34:29,658
Claro.
359
00:34:34,325 --> 00:34:35,496
¿Me das agua, por favor?
360
00:34:35,794 --> 00:34:36,494
¡Shelly! ¡Shelly!
361
00:34:36,694 --> 00:34:37,595
- Dom... ¿Qué carajos?
- Sólo escúchame.
362
00:34:37,795 --> 00:34:39,038
Sólo escúchame.
Sólo escúchame.
363
00:34:39,664 --> 00:34:41,031
Zadie está muerta.
364
00:34:41,231 --> 00:34:43,033
Van a venir por nosotros,
Shelly.
365
00:34:43,233 --> 00:34:44,872
Tienes que salir
de la ciudad, ahora.
366
00:34:45,270 --> 00:34:46,104
¿Qué quieres decir?
367
00:34:46,304 --> 00:34:47,739
Shelly, tienes que escucharme.
Es verdad.
368
00:34:47,939 --> 00:34:49,474
No, no, no.
No me iré sin Eric.
369
00:34:49,674 --> 00:34:50,910
No.
Shelly, sólo escúchame.
370
00:34:51,308 --> 00:34:52,777
¿Estás oyendo lo que digo?
371
00:34:52,977 --> 00:34:54,314
¡Zadie está jodidamente muerta!
372
00:34:56,413 --> 00:34:58,517
- Vamos, tenemos que irnos.
- ¿Qué pasa?
373
00:34:58,815 --> 00:35:00,752
- Tenemos que irnos, Eric.
- ¿Quién carajos era ese?
374
00:35:00,952 --> 00:35:01,752
Te lo contaré todo.
375
00:35:01,952 --> 00:35:03,458
Volvamos a tu casa.
376
00:36:00,010 --> 00:36:01,582
¿Shelly?
377
00:36:02,614 --> 00:36:04,016
¡Shelly!
378
00:36:04,414 --> 00:36:06,821
¡Suéltenla!
¡Suéltenla!
379
00:36:08,885 --> 00:36:10,890
No, no hagan esto.
380
00:36:11,188 --> 00:36:13,492
No, por favor, no lo hagan.
¡Suéltenla!
381
00:36:13,990 --> 00:36:15,328
Por favor, no hagan esto.
382
00:38:22,085 --> 00:38:23,223
¡Qué carajos!
383
00:38:35,000 --> 00:38:36,037
¿Shelly?
384
00:39:13,169 --> 00:39:14,273
¿Dónde estoy?
385
00:39:15,637 --> 00:39:16,943
¿Qué es este lugar?
386
00:39:18,742 --> 00:39:20,545
Pensarías que se les
ocurriría algo mejor,
387
00:39:20,745 --> 00:39:21,714
¿cierto?
388
00:39:22,746 --> 00:39:24,047
Pero ya sabes,
389
00:39:24,247 --> 00:39:25,985
no esperan que
nos entretengamos.
390
00:39:29,354 --> 00:39:33,160
El tiempo que permanezcamos aquí,
dependerá totalmente de ti.
391
00:39:34,660 --> 00:39:37,733
Que nos quedemos aquí,
dependerá enteramente de ti.
392
00:39:51,876 --> 00:39:52,979
¿Qué carajos me está pasando?
393
00:39:53,577 --> 00:39:57,314
La gente creía antiguamente
que cuando alguien muere,
394
00:39:57,514 --> 00:40:00,086
un cuervo lleva su alma a
la Tierra de los Muertos.
395
00:40:00,384 --> 00:40:02,786
Pero a veces,
ocurre algo tan malo...
396
00:40:02,986 --> 00:40:05,659
que una terrible tristeza
se lleva con él...
397
00:40:06,958 --> 00:40:08,696
y el alma no puede descansar.
398
00:40:11,695 --> 00:40:13,166
¿De qué estás hablando?
399
00:40:14,697 --> 00:40:18,237
El cuervo te guiará para
enderezar las cosas equivocadas.
400
00:40:20,805 --> 00:40:22,541
¿Qué quieres decir?
401
00:40:22,839 --> 00:40:24,944
¡A la mierda!
Esto ni es real.
402
00:40:25,742 --> 00:40:26,912
Aléjate de mí, carajo.
403
00:40:27,310 --> 00:40:29,782
No hay nada más que aquí.
404
00:40:29,982 --> 00:40:31,686
Todo esto no es más
que una puta pesadilla.
405
00:40:33,417 --> 00:40:35,390
Esto no es más que
una puta pesadilla.
406
00:40:37,021 --> 00:40:39,093
Entonces, ve y despierta.
407
00:40:45,396 --> 00:40:47,201
La tristeza te está matando...
408
00:41:05,816 --> 00:41:06,954
¿Shelly?
409
00:41:11,421 --> 00:41:12,526
¿Shelly?
410
00:41:52,731 --> 00:41:54,098
Mi turno.
411
00:41:54,298 --> 00:41:57,071
Vamos, Shelly.
No respetas mi arte.
412
00:42:12,683 --> 00:42:13,887
Estoy aquí.
413
00:42:15,085 --> 00:42:16,486
¿Qué estoy buscando exactamente?
414
00:42:16,686 --> 00:42:18,622
- Su celular.
- De acuerdo.
415
00:42:18,822 --> 00:42:20,693
Lo buscamos,
pero nos interrumpieron.
416
00:42:22,760 --> 00:42:24,864
- ¿Qué hay en él?
- No necesitas saberlo.
417
00:42:25,495 --> 00:42:26,496
Sólo, encuéntralo.
418
00:42:26,696 --> 00:42:27,900
De acuerdo.
Muy bien.
419
00:42:36,273 --> 00:42:37,879
Puedes salir, chico.
420
00:42:40,111 --> 00:42:41,182
¿Quién eres?
421
00:42:41,581 --> 00:42:42,750
Soy Policía.
422
00:42:43,882 --> 00:42:45,019
Aquí.
423
00:42:45,449 --> 00:42:46,851
Vamos.
424
00:42:47,051 --> 00:42:48,019
- De acuerdo.
- Está bien.
425
00:42:48,219 --> 00:42:49,422
- Suelta eso. Suelta eso.
- Sí.
426
00:42:50,221 --> 00:42:51,191
Escuche, creo que me
estoy volviendo loco.
427
00:42:51,889 --> 00:42:53,525
Ya no sé lo que sea real o no.
428
00:42:53,725 --> 00:42:54,928
Sólo creo que ha
pasado algo muy malo...
429
00:42:55,226 --> 00:42:56,508
con mi novia.
430
00:43:02,233 --> 00:43:03,270
¡Carajo!
431
00:43:18,682 --> 00:43:19,919
¿Qué carajos?
432
00:43:21,184 --> 00:43:22,355
Carajo.
433
00:44:56,381 --> 00:44:57,784
No.
434
00:45:02,152 --> 00:45:05,492
¡Qué carajos!
435
00:45:18,502 --> 00:45:21,274
El cuervo te guiará para
enderezar las cosas equivocadas.
436
00:45:21,672 --> 00:45:24,644
Las cosas equivocadas.
437
00:45:24,942 --> 00:45:28,009
El cuervo te guiará para
enderezar las cosas equivocadas.
438
00:45:28,209 --> 00:45:28,712
La gente creía antiguamente...
439
00:45:28,912 --> 00:45:32,118
La gente creía antiguamente
que cuando alguien muere,
440
00:45:32,716 --> 00:45:35,590
un cuervo lleva su alma a
la Tierra de los Muertos.
441
00:45:37,722 --> 00:45:40,124
Pero a veces,
ocurre algo tan malo...
442
00:45:40,324 --> 00:45:42,997
que una terrible tristeza
se lleva con él...
443
00:45:43,495 --> 00:45:46,367
y el alma no puede descansar.
444
00:45:58,109 --> 00:45:59,212
Te guiará.
445
00:46:00,411 --> 00:46:02,549
Y el alma no puede descansar...
446
00:46:06,617 --> 00:46:07,721
¿Shelly?
447
00:46:09,653 --> 00:46:10,454
Shelly, cariño.
448
00:46:10,654 --> 00:46:12,089
No, no, no, no, no.
Está bien.
449
00:46:12,289 --> 00:46:14,132
Está bien.
No... Mira, baja de ahí.
450
00:46:18,928 --> 00:46:20,600
Está bien.
¡No, no, no, no!
451
00:46:21,264 --> 00:46:22,268
¡No!
452
00:46:24,597 --> 00:46:25,812
¡Carajo!
453
00:46:40,951 --> 00:46:42,323
Ella está muerta, ¿verdad?
454
00:46:42,987 --> 00:46:44,459
Los dos estamos muertos.
455
00:46:44,989 --> 00:46:46,394
Me temo que sí.
456
00:46:57,736 --> 00:46:58,807
¿Qué eres?
457
00:47:00,370 --> 00:47:01,876
¿Una especie de ángel?
458
00:47:03,874 --> 00:47:05,512
¿Te parezco un ángel?
459
00:47:08,312 --> 00:47:09,583
No lo entiendo.
460
00:47:11,381 --> 00:47:13,053
¿Por qué yo estoy aquí
y ella no?
461
00:47:14,885 --> 00:47:16,590
No te va a gustar la respuesta.
462
00:47:16,888 --> 00:47:18,088
Sólo dímelo.
463
00:47:18,288 --> 00:47:20,790
Está de bajada.
464
00:47:20,990 --> 00:47:23,262
A un lugar mucho peor que éste.
465
00:47:26,996 --> 00:47:29,099
Dijiste que podía enderezar
las cosas equivocadas.
466
00:47:29,299 --> 00:47:30,500
¿Qué significa eso?
467
00:47:30,700 --> 00:47:33,105
El que te mató, no debería
de estar en tu mundo.
468
00:47:33,603 --> 00:47:35,207
Hizo un trato con el Diablo,
469
00:47:35,407 --> 00:47:37,242
para ganarse la vida eterna...
470
00:47:37,442 --> 00:47:39,314
al enviar a los
inocentes al Infierno.
471
00:47:40,410 --> 00:47:41,883
Eso no es equilibrio.
472
00:47:43,648 --> 00:47:44,887
Mátalos.
473
00:47:45,951 --> 00:47:47,319
Mátalos a todos.
474
00:47:47,519 --> 00:47:49,321
Y recuperarás sus vidas.
475
00:47:49,521 --> 00:47:51,124
¿Dices que puedo recuperarla
a ella?
476
00:47:51,456 --> 00:47:52,760
Sí.
477
00:47:55,593 --> 00:47:57,696
Mata a los que te mataron,
478
00:47:57,896 --> 00:47:59,234
y la recuperarás.
479
00:48:06,538 --> 00:48:07,941
Cuando estaba allí arriba,
480
00:48:09,106 --> 00:48:10,007
me dispararon.
481
00:48:10,207 --> 00:48:12,311
Y eso te enseñó algo, ¿verdad?
482
00:48:13,076 --> 00:48:15,348
¿Qué yo, puedo sanar?
483
00:48:15,646 --> 00:48:16,648
¿Que no puedo morir?
484
00:48:16,848 --> 00:48:18,753
¿Tu cuerpo?
No.
485
00:48:19,349 --> 00:48:22,286
¿Sientes el dolor?
Sí.
486
00:48:22,486 --> 00:48:25,659
Si tu amor permanece puro,
no podrás morir.
487
00:48:27,124 --> 00:48:28,963
¿Cómo voy a confiar en ti?
488
00:48:30,060 --> 00:48:31,964
¿Tienes otra opción?
489
00:48:34,731 --> 00:48:36,038
¿Estás preparado?
490
00:48:49,380 --> 00:48:50,752
Con una mierda.
491
00:48:51,348 --> 00:48:53,252
Eric, ¿qué carajos?
492
00:48:53,550 --> 00:48:55,989
¿Dónde has estado? Todo el mundo
pensaba que estabas muerto.
493
00:48:56,788 --> 00:48:58,423
Todos tenían razón.
494
00:48:58,623 --> 00:49:00,428
Muy gracioso.
Entra.
495
00:49:04,361 --> 00:49:05,866
Necesito tu ayuda, viejo.
496
00:49:06,798 --> 00:49:08,168
¿Qué necesitas?
497
00:49:11,602 --> 00:49:12,906
Necesito un arma.
498
00:49:13,670 --> 00:49:14,739
Un arma.
499
00:49:14,939 --> 00:49:17,110
Eric, ¿qué...
¿Qué vas a hacer con una...
500
00:49:19,777 --> 00:49:21,481
Sabes qué, no es de mi...
501
00:49:36,860 --> 00:49:38,399
Vas a necesitar estas.
502
00:50:03,655 --> 00:50:05,425
Soy amigo de su hija.
503
00:50:06,824 --> 00:50:07,995
Tenemos que hablar.
504
00:50:22,272 --> 00:50:23,339
¿Quién la perseguía?
505
00:50:23,539 --> 00:50:25,943
¿Por qué vino
por ella ese día?
506
00:50:26,143 --> 00:50:28,044
La vi allí con la
gente que la mató.
507
00:50:28,244 --> 00:50:29,613
¿De qué estás hablando?
508
00:50:29,813 --> 00:50:31,217
Fue una sobredosis.
509
00:50:32,616 --> 00:50:33,951
¿Cómo lo sabrías tú?
510
00:50:34,151 --> 00:50:35,220
Porque yo estuve allí.
511
00:50:45,495 --> 00:50:48,036
No entiendes con
quién estás tratando.
512
00:50:56,808 --> 00:50:58,244
Yo la amaba.
513
00:50:58,542 --> 00:51:01,114
Necesito saber quiénes
son esas personas...
514
00:51:01,412 --> 00:51:03,118
porque voy a matarlas.
515
00:51:03,681 --> 00:51:05,318
A cada una de ellas.
516
00:51:07,685 --> 00:51:09,222
Y voy a traerla de vuelta.
517
00:51:09,887 --> 00:51:11,626
Ella no va a volver.
518
00:51:13,724 --> 00:51:15,227
Mi nena se ha ido.
519
00:51:18,863 --> 00:51:20,567
Se ha ido.
520
00:51:21,866 --> 00:51:23,838
Y no va a volver.
521
00:51:30,874 --> 00:51:32,078
Por favor, déjame.
522
00:51:32,944 --> 00:51:33,948
Sólo basta.
523
00:51:37,347 --> 00:51:38,884
¡Se ha ido!
524
00:53:25,223 --> 00:53:27,060
# Y yo...
Yo como polvo
525
00:53:29,458 --> 00:53:31,530
# Estamos todos tan acabados
526
00:53:33,931 --> 00:53:35,133
# Yo lo llamaría mi muerte
527
00:53:35,333 --> 00:53:38,637
# Pero sólo me desvanezco, yo...
528
00:53:39,870 --> 00:53:42,678
# Y odio desvanecerme sola
529
00:53:44,209 --> 00:53:46,914
# Ahora sólo quedo yo
530
00:53:53,852 --> 00:53:55,422
Te he matado, carajo.
531
00:53:56,519 --> 00:53:57,992
Sí. Lo hiciste.
532
00:54:00,490 --> 00:54:01,024
No te muevas.
533
00:54:01,224 --> 00:54:02,463
# Estábamos tan equivocados
534
00:54:05,097 --> 00:54:05,997
# Ahora se acabó
535
00:54:06,197 --> 00:54:08,502
# Pero no queda nadie para ver
536
00:54:08,800 --> 00:54:10,468
Apágalo.
537
00:54:10,668 --> 00:54:12,272
# Y no queda nadie...
538
00:54:13,938 --> 00:54:15,506
Quiero los nombres...
539
00:54:15,706 --> 00:54:17,442
de todas las personas
para las que trabajas.
540
00:54:20,745 --> 00:54:21,916
¡No!
541
00:54:23,514 --> 00:54:24,852
¡Carajo!
542
00:54:50,398 --> 00:54:54,242
DE MARION:
HALLAMOS A DOM, VEN AQUÍ AHORA.
440 DE AVENIDA GRATIOT
543
00:55:25,776 --> 00:55:26,747
¡Agáchese!
544
00:55:28,712 --> 00:55:30,817
¡Conduce!
545
00:55:48,565 --> 00:55:49,535
¡Vaya atrás!
546
00:57:16,587 --> 00:57:17,691
Hola, Sophia.
547
00:57:24,595 --> 00:57:26,266
Siento que haya
pasado tanto tiempo.
548
00:57:28,099 --> 00:57:29,203
De verdad.
549
00:57:31,000 --> 00:57:32,168
Mis condolencias.
550
00:57:32,368 --> 00:57:34,373
Shelly era una
chica tan especial.
551
00:57:45,484 --> 00:57:46,788
He oído que tuviste
una visita.
552
00:57:48,153 --> 00:57:49,523
¿Qué quería él?
553
00:57:50,355 --> 00:57:51,658
Quiere matarte.
554
00:57:52,556 --> 00:57:53,524
La ira.
555
00:57:53,724 --> 00:57:54,927
El primer impulso.
556
00:57:55,127 --> 00:57:56,263
No es ira.
557
00:57:56,661 --> 00:57:57,866
¿Qué es, entonces?
558
00:58:08,006 --> 00:58:09,044
Amor.
559
00:58:09,908 --> 00:58:11,811
La amaba mucho a ella.
560
00:58:12,109 --> 00:58:14,715
Me dijo que iba a
traerla de vuelta.
561
00:58:16,881 --> 00:58:18,215
¿Qué dices?
562
00:58:18,415 --> 00:58:20,851
Cree que si te mata,
563
00:58:21,051 --> 00:58:23,156
podrá traerla de vuelta
de entre los muertos.
564
00:58:32,261 --> 00:58:33,430
Shelly.
565
00:58:33,630 --> 00:58:38,237
Tantas veces me necesitaste,
y yo nunca estuve allí.
566
00:58:42,806 --> 00:58:43,776
Basta.
567
00:58:45,441 --> 00:58:46,648
Ella se ha ido.
568
00:58:49,314 --> 00:58:51,019
La cambiaste por una vida mejor.
569
00:58:53,751 --> 00:58:55,056
Eso requirió de mucho valor.
570
00:58:57,422 --> 00:58:59,858
Lo que me diste
no fue un regalo,
571
00:59:00,058 --> 00:59:01,329
fue una maldición.
572
00:59:02,827 --> 00:59:04,898
Hubiera preferido morir.
573
00:59:05,396 --> 00:59:08,135
Bueno, entonces deberías
irte y estar con ella.
574
00:59:33,957 --> 00:59:35,228
¡No!
575
00:59:39,165 --> 00:59:39,965
¡Dios mío!
576
00:59:58,550 --> 00:59:59,787
- Marion.
- ¿Sí?
577
01:00:00,185 --> 01:00:01,987
Ha sido enviado de vuelta.
578
01:00:02,187 --> 01:00:04,826
El poder de escapar de
la muerte, yace en él.
579
01:00:05,990 --> 01:00:06,994
Tráemelo.
580
01:00:25,810 --> 01:00:26,577
Carajo.
581
01:00:26,777 --> 01:00:28,247
Yo sólo...
No me hagas daño, viejo.
582
01:00:28,545 --> 01:00:29,181
- Por favor.
- ¿Por qué carajos no?
583
01:00:29,381 --> 01:00:31,684
- Yo no he hecho nada, viejo.
- Te vi.
584
01:00:31,982 --> 01:00:33,051
- ¿Qué?
- En el Club.
585
01:00:33,449 --> 01:00:34,217
Tú nos los trajiste.
586
01:00:34,417 --> 01:00:35,888
No, no.
Sólo intentaba sacarla.
587
01:00:36,286 --> 01:00:37,487
Sólo intentaba ayudarla
a escapar, viejo.
588
01:00:37,687 --> 01:00:41,995
¿Escapar de qué?
¡Escapar de qué!
589
01:00:42,393 --> 01:00:44,794
Esa mujer que iba detrás
de ella, ¿quién es?
590
01:00:44,994 --> 01:00:46,098
¿Quién, Marion?
591
01:00:46,396 --> 01:00:47,664
No. No.
Ella es sólo una parte de ello.
592
01:00:47,864 --> 01:00:49,404
Ella sólo trabaja para él.
593
01:00:50,202 --> 01:00:51,973
¿De quién estás hablando?
¿De quién?
594
01:00:53,737 --> 01:00:56,477
Se llama Vincent Roeg,
viejo.
595
01:00:56,775 --> 01:00:58,744
Solía invitarnos a fiestas.
596
01:00:58,944 --> 01:01:00,715
Pensaba que era un
sitio fácil para ligar.
597
01:01:01,546 --> 01:01:02,984
Y esa mierda se volvió tan oscura.
598
01:01:05,282 --> 01:01:06,820
Él lo hizo tan oscuro.
599
01:01:10,655 --> 01:01:12,327
Y tiene esa voz, viejo.
600
01:01:14,325 --> 01:01:15,529
La voz.
601
01:01:16,827 --> 01:01:20,131
Él... se mete dentro de ti.
602
01:01:20,331 --> 01:01:22,401
Encuentra las partes
más oscuras de tu alma
603
01:01:22,601 --> 01:01:24,567
y les da voz.
604
01:01:24,767 --> 01:01:28,476
Y cada vez suena más fuerte...
605
01:01:29,473 --> 01:01:32,112
hasta que haces algo... malo.
606
01:01:33,010 --> 01:01:34,113
Todavía lo oigo.
607
01:01:41,251 --> 01:01:42,553
Nunca habría hecho
ese maldito vídeo...
608
01:01:42,753 --> 01:01:44,089
si hubiera sabido lo que
habría pasado, viejo.
609
01:01:44,587 --> 01:01:45,926
¿Qué vídeo?
610
01:01:46,389 --> 01:01:47,491
¿Dónde está?
611
01:01:47,691 --> 01:01:49,364
Shelly lo tenía en su teléfono.
612
01:01:50,495 --> 01:01:51,830
Dijo que lo tenía escondido.
613
01:01:52,030 --> 01:01:54,532
No quería que nadie lo viera.
614
01:01:54,732 --> 01:01:57,105
Intenté avisarla,
pero no quiso irse sin ti.
615
01:01:59,505 --> 01:02:01,542
Conozco a Shelly desde
hace mucho tiempo.
616
01:02:01,940 --> 01:02:03,544
Cuando vi la forma
en que te miraba,
617
01:02:04,808 --> 01:02:06,046
algo estaba como diferente.
618
01:02:08,647 --> 01:02:10,284
Intenté hacer algo bien aquí,
viejo.
619
01:02:11,348 --> 01:02:12,387
Y la cagué.
620
01:02:14,620 --> 01:02:15,956
Lo lamento.
621
01:02:18,690 --> 01:02:20,294
No tardarán en estar
tras de mí.
622
01:02:22,293 --> 01:02:25,666
Haz lo que nosotros
no pudimos hacer. Lárgate.
623
01:02:28,866 --> 01:02:30,203
Gracias, viejo.
624
01:03:35,165 --> 01:03:36,869
¿A cuántas personas has amado?
625
01:03:39,936 --> 01:03:43,342
¿Como seriamente,
seriamente amado?
626
01:04:56,747 --> 01:04:57,848
¡Detente!
627
01:04:58,048 --> 01:04:59,887
Volveré.
628
01:05:18,670 --> 01:05:19,670
¿Qué carajos?
629
01:05:19,870 --> 01:05:21,074
¿Qué le has hecho?
630
01:05:21,372 --> 01:05:22,607
Dios mío,
hay sangre por todas partes.
631
01:05:22,807 --> 01:05:24,978
¿Qué carajos, Shelly?
¡Ayúdame!
632
01:05:27,111 --> 01:05:28,079
Se está muriendo.
633
01:05:28,677 --> 01:05:29,983
¡Dios mío!
634
01:06:08,753 --> 01:06:13,728
# Le pregunté a
nuestro padre y él me dijo que...
635
01:06:15,434 --> 01:06:20,410
# No se hará más fácil,
cuando estés muerto
636
01:06:29,205 --> 01:06:34,749
# Todo este Universo
es sólo barro y huesos
637
01:06:42,886 --> 01:06:52,219
# Y te llevas lo que puedes,
solo...
638
01:06:53,329 --> 01:06:55,202
# Hay depravación total
639
01:06:56,936 --> 01:06:59,474
# Mirándome fijamente
640
01:07:03,976 --> 01:07:06,279
Descubrí el por qué la mataron.
641
01:07:06,577 --> 01:07:09,382
Shelly, hizo algo muy malo.
642
01:07:09,680 --> 01:07:11,584
Y ahora no puedo
sacármelo de la cabeza.
643
01:07:13,317 --> 01:07:14,821
No creo que pueda hacerlo.
644
01:07:15,119 --> 01:07:16,288
No creo que pueda hacer esto,
viejo.
645
01:07:16,488 --> 01:07:17,323
Eric, tienes que sentarte,
hermano.
646
01:07:17,523 --> 01:07:18,592
- ¡Al carajo!
- Eric, siéntate, por favor.
647
01:07:19,090 --> 01:07:21,227
Por favor. Eric, vamos, vamos.
Siéntate.
648
01:07:25,262 --> 01:07:26,499
¿Qué está pasando?
649
01:07:29,066 --> 01:07:30,403
Con una mierda...
650
01:07:30,901 --> 01:07:32,904
¿Por qué no sólo me lo
dijo de una puta vez?
651
01:07:33,104 --> 01:07:34,572
Debería habérmelo dicho, carajo.
652
01:07:34,772 --> 01:07:37,578
De acuerdo, pero,
sí te lo hubiera dicho,
653
01:07:38,476 --> 01:07:39,614
¿hubieras podido seguir amándola?
654
01:07:46,049 --> 01:07:47,053
¿Eric?
655
01:07:47,784 --> 01:07:49,222
¿Qué carajos?
656
01:07:54,323 --> 01:07:55,564
Tienes que venir con nosotros.
657
01:08:36,934 --> 01:08:38,371
¡Carajo!
658
01:09:04,695 --> 01:09:06,201
¿Qué carajos has hecho?
659
01:09:45,569 --> 01:09:47,040
¿Por qué he vuelto aquí?
660
01:09:48,939 --> 01:09:50,310
No pudiste terminarlo.
661
01:09:52,042 --> 01:09:54,012
¿Por qué...
662
01:09:55,444 --> 01:09:57,047
¿Por qué dejé de sanarme?
663
01:09:57,247 --> 01:10:00,121
Te dije que tu amor
debía permanecer puro.
664
01:10:01,152 --> 01:10:03,290
El enemigo del amor
no es el odio...
665
01:10:03,688 --> 01:10:04,356
Es la duda.
666
01:10:04,556 --> 01:10:06,093
Yo nunca dudé de ella.
667
01:10:08,460 --> 01:10:09,498
¿No lo hiciste?
668
01:10:18,502 --> 01:10:21,008
Tuviste una oportunidad
y la desperdiciaste.
669
01:10:21,506 --> 01:10:24,074
Te dieron el poder de un Dios.
670
01:10:24,274 --> 01:10:26,480
Al final, sólo eras un chico.
671
01:10:28,112 --> 01:10:31,214
Al menos tu alma
podrá seguir adelante.
672
01:10:31,414 --> 01:10:34,284
Su alma de ella, se ha ido
para siempre a la oscuridad.
673
01:10:34,484 --> 01:10:37,457
Para ti, la eternidad es fácil.
674
01:10:37,855 --> 01:10:39,260
Sólo tienes que respirar.
675
01:10:42,059 --> 01:10:43,164
Y dejarla ir.
676
01:10:43,860 --> 01:10:44,931
No puedo.
677
01:10:47,697 --> 01:10:48,935
Lo lamento.
678
01:11:03,148 --> 01:11:04,184
La mía por la suya.
679
01:11:11,890 --> 01:11:13,560
Mi alma por la suya.
680
01:11:20,264 --> 01:11:22,368
Su alma está condenada.
681
01:11:22,568 --> 01:11:24,604
El lugar al que va,
no te lo puedes imaginar.
682
01:11:24,902 --> 01:11:26,439
No se trata de mí.
683
01:11:30,708 --> 01:11:32,345
Aunque la salves,
684
01:11:32,743 --> 01:11:34,579
nunca volverás a estar con ella.
685
01:11:37,381 --> 01:11:38,485
Lo sé.
686
01:11:42,485 --> 01:11:43,891
Ahora déjame hacer esto.
687
01:12:05,343 --> 01:12:06,379
No depende de mí.
688
01:12:19,456 --> 01:12:21,228
No hay vuelta atrás de esto.
689
01:13:21,018 --> 01:13:24,492
Con esta sangre negra,
te moverás entre los mundos,
690
01:13:25,290 --> 01:13:26,627
al igual que ellos.
691
01:13:28,359 --> 01:13:30,331
Ve a enderezar
las cosas equivocadas.
692
01:14:49,639 --> 01:14:50,643
Sujeta esto.
693
01:15:03,093 --> 01:15:08,282
NOS VEREMOS EN LA ÓPERA.
EN DOS HORAS.
694
01:17:10,481 --> 01:17:11,485
Marion.
695
01:17:15,119 --> 01:17:15,887
Vincent.
696
01:17:16,087 --> 01:17:17,258
¿Es verdad?
697
01:17:17,956 --> 01:17:18,957
Me temo que sí.
698
01:17:19,157 --> 01:17:20,194
Lo mataron.
699
01:17:20,958 --> 01:17:22,029
¿Estás segura?
700
01:17:22,760 --> 01:17:24,131
Lo siento.
701
01:17:28,400 --> 01:17:29,772
¡Maldita sea!
702
01:18:01,531 --> 01:18:02,665
Por favor, podemos pedirles...
703
01:18:02,865 --> 01:18:04,870
que se dirijan a sus asientos.
Gracias.
704
01:18:05,435 --> 01:18:06,707
¿Stefan?
705
01:18:07,205 --> 01:18:08,777
Entrada principal asegurada.
706
01:20:27,878 --> 01:20:29,015
Tenemos una situación.
707
01:20:30,381 --> 01:20:31,754
Él está aquí.
708
01:23:48,144 --> 01:23:49,816
Está aquí.
709
01:23:50,114 --> 01:23:52,119
Está matando a
toda nuestra gente.
710
01:23:55,653 --> 01:23:57,220
Te estoy tan agradecido,
Marion.
711
01:23:57,420 --> 01:23:58,592
¿Por qué?
Por...
712
01:24:00,089 --> 01:24:01,460
Por habernos traído hasta aquí.
713
01:24:05,162 --> 01:24:06,400
¿Eso es todo lo que vas a decirme?
714
01:24:06,898 --> 01:24:08,931
Estamos juntos en este viaje,
Marion.
715
01:24:09,131 --> 01:24:10,670
Pero da la casualidad de que tú
vas en el asiento de adelante.
716
01:25:15,767 --> 01:25:16,737
¿Dónde está él?
717
01:25:17,036 --> 01:25:18,204
No está aquí.
718
01:25:21,206 --> 01:25:22,410
¡¿Dónde está él?!
719
01:25:22,808 --> 01:25:23,845
Está en...
720
01:25:28,445 --> 01:25:29,884
Su finca.
721
01:25:30,481 --> 01:25:31,552
Mansión Hillhurst.
722
01:25:44,596 --> 01:25:46,099
Nos han matado, carajo.
723
01:25:46,864 --> 01:25:47,935
¿Y para qué?
724
01:25:48,732 --> 01:25:49,836
¿Mereció la pena?
725
01:26:02,145 --> 01:26:04,184
Empieza con poco.
726
01:26:06,215 --> 01:26:07,888
Te lo ocultan todo.
727
01:26:08,186 --> 01:26:11,053
Sabes lo que se está haciendo,
pero no formas parte de ello.
728
01:26:11,253 --> 01:26:12,858
Y entonces, sin más,
729
01:26:13,156 --> 01:26:14,162
ya te incluyen.
730
01:26:15,894 --> 01:26:17,298
Para ser engullido.
731
01:26:18,564 --> 01:26:19,564
Y la única dirección...
732
01:26:19,764 --> 01:26:21,087
a la que puedes ir,
es hacia abajo.
733
01:26:27,039 --> 01:26:28,843
Tienes la misma mirada que él.
734
01:26:29,341 --> 01:26:30,808
¿Qué mirada sería esa?
735
01:26:31,008 --> 01:26:34,281
La mirada de alguien que odia
todo lo que lleva por dentro.
736
01:26:36,413 --> 01:26:38,920
Sólo que él lo disimula
mejor que tú.
737
01:27:31,468 --> 01:27:35,308
# Soy un hombre extraño
738
01:27:37,742 --> 01:27:41,481
# Como tú ángel
739
01:27:43,915 --> 01:27:48,122
# Soy invisible
740
01:27:50,041 --> 01:27:53,829
# Como un monstruo
741
01:27:55,159 --> 01:27:59,029
# Pero algún día lo entenderás...
742
01:27:59,229 --> 01:28:00,165
Lirios.
743
01:28:00,563 --> 01:28:01,899
Un mar de lirios blancos.
744
01:28:02,099 --> 01:28:05,270
# El significado de mi vida
745
01:28:07,170 --> 01:28:11,211
# Pero algún día lo entenderás...
746
01:28:13,426 --> 01:28:17,940
# El significado de mi vida,
lo juro
747
01:28:20,219 --> 01:28:25,492
# Yo soy quién habla
748
01:28:26,225 --> 01:28:29,898
# De tu silencio
749
01:28:32,246 --> 01:28:37,492
# Tengo una pregunta ahora
750
01:28:37,768 --> 01:28:41,176
# De tu silencio
751
01:28:43,815 --> 01:28:49,042
# Tengo una pregunta ahora
752
01:28:49,712 --> 01:28:53,186
# De tu respuesta
753
01:28:54,717 --> 01:28:59,359
# Pero algún día lo entenderás...
754
01:29:00,845 --> 01:29:05,055
# El significado de mi vida
755
01:29:06,495 --> 01:29:10,771
# Pero algún día lo entenderás...
756
01:29:12,629 --> 01:29:16,550
# El significado
de estas palabras
757
01:29:18,143 --> 01:29:22,548
# Pero algún día lo entenderás...
758
01:29:24,415 --> 01:29:28,121
# El significado de mi vida
759
01:29:29,997 --> 01:29:35,099
# Pero algún día lo entenderás...
760
01:29:36,093 --> 01:29:40,268
# El significado
de estas palabras
761
01:29:53,397 --> 01:29:57,964
# Pero algún día lo entenderás...
762
01:29:59,683 --> 01:30:06,625
# El significado de tu vida
763
01:31:16,426 --> 01:31:17,863
Enfréntate a mí.
764
01:31:29,041 --> 01:31:30,241
¿Quién eres?
765
01:31:30,441 --> 01:31:31,880
Sólo un viejo...
766
01:31:34,745 --> 01:31:36,216
pero yo soy real.
767
01:31:45,289 --> 01:31:46,459
¿Ves?
768
01:31:46,957 --> 01:31:48,495
Soy de carne y hueso.
769
01:31:49,093 --> 01:31:50,331
No como tú.
770
01:31:55,732 --> 01:31:57,576
He oído que crees que
puedes traerla de vuelta.
771
01:31:58,802 --> 01:32:00,140
No puedes.
772
01:32:01,472 --> 01:32:05,311
De donde está ella,
no se vuelve.
773
01:32:09,512 --> 01:32:12,385
Ese vídeo, ¿lo has visto?
774
01:32:14,085 --> 01:32:16,286
Lo sé, lo siento.
775
01:32:16,486 --> 01:32:17,856
Ella no es lo que pensabas
que era.
776
01:32:18,254 --> 01:32:19,792
No, no era ella.
777
01:32:22,194 --> 01:32:23,298
Fuiste tú.
778
01:32:25,197 --> 01:32:26,165
Corrompes a la gente.
779
01:32:26,463 --> 01:32:28,468
No puedes corromper
lo que no existe.
780
01:32:28,668 --> 01:32:31,372
Una perla.
Es una semilla.
781
01:32:37,274 --> 01:32:38,312
Mírate.
782
01:32:41,879 --> 01:32:43,218
Mira en lo que te
has convertido.
783
01:32:45,517 --> 01:32:46,820
Esos ojos.
784
01:32:50,054 --> 01:32:51,158
Esa cara.
785
01:32:54,358 --> 01:32:56,396
¿Por qué querría ella
estar contigo?
786
01:32:56,694 --> 01:33:00,434
No te queda amor.
Sólo odio.
787
01:33:02,199 --> 01:33:03,403
Tonto.
788
01:33:15,913 --> 01:33:17,350
No sientes nada.
789
01:33:18,516 --> 01:33:20,353
¿Cierto?
No sientes nada de ello.
790
01:33:23,321 --> 01:33:24,425
Yo sí lo siento todo.
791
01:33:49,813 --> 01:33:50,648
¡Di algo!
792
01:33:50,848 --> 01:33:52,371
- Despierta, carajo.
- ¡Di algo, viejo!
793
01:33:57,253 --> 01:33:58,790
No te queda amor.
794
01:33:59,088 --> 01:34:00,527
Sólo odio.
795
01:34:05,362 --> 01:34:07,100
Ella no es lo que
pensabas que era.
796
01:34:21,177 --> 01:34:23,484
Si alguna vez te
cuesta amarme,
797
01:34:23,982 --> 01:34:25,353
intenta amarme más.
798
01:34:26,985 --> 01:34:29,156
¿A cuántas personas has amado?
799
01:34:30,121 --> 01:34:33,528
¿Cómo seriamente,
seriamente amado?
800
01:34:34,893 --> 01:34:36,464
No me dejes.
801
01:34:41,198 --> 01:34:42,636
No quiero que termine.
802
01:35:23,373 --> 01:35:24,545
¿Qué es este lugar?
803
01:35:25,877 --> 01:35:28,848
Este es el lugar
donde todo acaba.
804
01:35:29,146 --> 01:35:31,386
Donde pagarás por lo
que le hiciste a ella...
805
01:35:33,285 --> 01:35:34,590
Y a todos ellos.
806
01:35:42,727 --> 01:35:43,964
¿Tienes miedo?
807
01:35:45,396 --> 01:35:46,735
Deberías de tenerlo.
808
01:35:50,401 --> 01:35:51,971
Chico estúpido.
809
01:35:52,369 --> 01:35:53,773
¿Es esto lo que quieres?
810
01:35:54,371 --> 01:35:55,574
¿Crees que ella lo valía?
811
01:35:56,641 --> 01:35:57,844
¿Todo esto?
812
01:35:58,643 --> 01:35:59,879
¿Un Infierno eterno?
813
01:36:01,277 --> 01:36:02,316
¿Por qué?
814
01:36:04,081 --> 01:36:05,786
¿Por una puta de mierda?
815
01:36:34,412 --> 01:36:35,949
No tienes ni idea del
Infierno que te espera.
816
01:36:36,247 --> 01:36:38,152
Sí, la tengo.
817
01:37:56,093 --> 01:37:57,464
Eric.
818
01:37:57,762 --> 01:38:00,001
He tenido un sueño terrible.
819
01:38:00,397 --> 01:38:01,902
Me estaba cayendo.
820
01:38:03,166 --> 01:38:04,572
Pensé que te había perdido.
821
01:38:05,135 --> 01:38:06,808
Está bien, cariño.
822
01:38:07,772 --> 01:38:08,942
Se acabó.
823
01:38:10,073 --> 01:38:11,444
Todo se terminó.
824
01:38:15,479 --> 01:38:16,949
Podrás volver.
825
01:38:27,560 --> 01:38:28,597
Eric...
826
01:38:30,896 --> 01:38:31,933
¿qué has hecho?
827
01:38:34,432 --> 01:38:36,237
Yo no puedo ir contigo.
828
01:38:38,904 --> 01:38:39,942
¿Qué?
829
01:38:41,040 --> 01:38:43,044
Esta era la única manera.
830
01:38:45,375 --> 01:38:46,379
No.
831
01:38:47,244 --> 01:38:49,114
Voy a ir contigo.
832
01:38:49,314 --> 01:38:51,949
Esta no es la forma
en que debía de terminar.
833
01:38:52,149 --> 01:38:53,621
Lo volvería a hacer
de nuevo.
834
01:38:55,152 --> 01:38:56,255
Todo ello.
835
01:38:56,953 --> 01:38:57,992
Cada momento.
836
01:39:02,491 --> 01:39:03,596
Te amo.
837
01:39:04,327 --> 01:39:05,465
Para siempre.
838
01:39:19,075 --> 01:39:20,144
¿Me oyes?
839
01:39:20,344 --> 01:39:21,214
Sí.
840
01:39:21,512 --> 01:39:22,782
Está bien.
841
01:39:32,624 --> 01:39:34,160
Él luchó mucho por ti.
842
01:40:03,720 --> 01:40:05,525
Nuestro amor...
843
01:40:05,823 --> 01:40:08,129
Vivirá en todo lo que ella haga.
844
01:40:15,231 --> 01:40:17,202
Algún día, sé que...
845
01:40:18,936 --> 01:40:21,107
nuestras almas
volverán a encontrarse.
846
01:40:24,373 --> 01:40:27,514
Hasta entonces,
sólo tendré el recuerdo.
847
01:40:33,585 --> 01:40:36,792
Esa sensación
perfecta de amarla.
848
01:40:41,860 --> 01:40:43,197
Y eso me es suficiente.
849
01:40:47,865 --> 01:40:49,202
Casi suficiente...
850
01:40:52,371 --> 01:40:55,743
# Enterré mi corazón en
un agujero en la tierra
57094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.