All language subtitles for The world at war - extras - Ep.32 (2-¬ parte) - The Final Solution - Auschwitz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,068 --> 00:00:05,539 A SOLU��O FINAL PARTE 2 2 00:00:06,628 --> 00:00:10,985 Narra��o 3 00:00:16,668 --> 00:00:19,626 Himmler pediu para assistir a um fuzilamento. 4 00:00:20,508 --> 00:00:24,786 Numa inspec��o do centro de opera��es das SS em Minsk, 5 00:00:25,108 --> 00:00:28,498 cem presos foram escolhidos para uma demonstra��o. 6 00:00:30,548 --> 00:00:34,826 Wolff, na altura general e contacto de Himmler no quartel de Hitler, 7 00:00:35,068 --> 00:00:36,786 era um dos inspectores. 8 00:00:38,668 --> 00:00:41,819 Tanto quanto me lembro, foi no fim de Agosto. 9 00:00:41,988 --> 00:00:45,697 Passavam dois meses do in�cio da campanha russa 10 00:00:46,268 --> 00:00:49,385 quando Hitler me mandou acompanhar Himmler 11 00:00:49,668 --> 00:00:52,023 numa viagem aos territ�rios ocupados 12 00:00:52,188 --> 00:00:53,906 em Minsk, na R�ssia. 13 00:00:57,628 --> 00:00:59,107 Fiz isso, 14 00:00:59,268 --> 00:01:02,624 e durante a viagem, e ao contr�rio das minhas expectativas 15 00:01:02,788 --> 00:01:04,460 ou das informa��es que t�nhamos, 16 00:01:04,628 --> 00:01:07,620 fui for�ado por Himmler a assistir a um fuzilamento. 17 00:01:11,708 --> 00:01:16,065 Ele disse: "Tem sorte por estar no c�rculo chegado, 18 00:01:16,468 --> 00:01:19,301 "ou seja, est� presente em todas as refei��es. 19 00:01:19,468 --> 00:01:21,698 "Est� nas reuni�es de planeamento militar, 20 00:01:21,908 --> 00:01:25,947 Tamb�m tem de saber o que esperamos das nossas tropas." 21 00:01:26,868 --> 00:01:29,507 Tinham escavado uma vala comum. 22 00:01:30,148 --> 00:01:33,458 Eles tinham de saltar para l� e ficar de barriga para baixo. 23 00:01:34,268 --> 00:01:37,897 Por vezes, quando uma ou duas filas j� tinham sido fuziladas, 24 00:01:38,068 --> 00:01:41,697 eles tinham de ficar em cima das pessoas que estavam mortas, 25 00:01:41,868 --> 00:01:44,666 e eram fuzilados � beira da vala. 26 00:01:46,108 --> 00:01:48,941 Himmler nunca vira uma pessoa morta. 27 00:01:49,228 --> 00:01:53,585 Curioso como era, avan�ou at� � beira da vala comum, 28 00:01:54,028 --> 00:01:56,417 uma esp�cie de buraco triangular 29 00:01:56,588 --> 00:01:58,465 e olhou l� para dentro. 30 00:01:58,628 --> 00:02:00,425 Enquanto olhava, 31 00:02:00,828 --> 00:02:03,217 Himmler teve o azar merecido 32 00:02:03,668 --> 00:02:06,102 de levar com miolos no casaco 33 00:02:06,268 --> 00:02:09,943 das pessoas que tinham sido atingidas na cabe�a. 34 00:02:10,508 --> 00:02:13,306 Acho que tamb�m foi parar � cara dele. 35 00:02:13,588 --> 00:02:15,783 Ele ficou verde e p�lido. 36 00:02:16,388 --> 00:02:18,504 N�o estava enjoado, 37 00:02:18,668 --> 00:02:22,183 mas estava maldisposto e virou-se e balan�ou. 38 00:02:22,628 --> 00:02:25,779 Depois, tive de avan�ar para o agarrar 39 00:02:26,068 --> 00:02:28,787 e levei-o para longe da vala. 40 00:03:09,628 --> 00:03:11,584 No fim do fuzilamento, 41 00:03:11,748 --> 00:03:15,218 Himmler reuniu o esquadr�o de fuzilamento � volta dele, 42 00:03:15,388 --> 00:03:17,140 e estava de p� no carro dele, 43 00:03:17,308 --> 00:03:20,983 para estar mais alto e ver a companhia toda. 44 00:03:21,148 --> 00:03:22,786 Ele fez um discurso. 45 00:03:28,068 --> 00:03:32,346 Tinha visto como era dif�cil a tarefa que tinham de desempenhar 46 00:03:32,508 --> 00:03:35,102 pela Alemanha nos territ�rios ocupados. 47 00:03:35,268 --> 00:03:37,418 Apesar de ser tudo horr�vel, 48 00:03:37,588 --> 00:03:39,658 at� para ele como mero espectador, 49 00:03:39,828 --> 00:03:43,503 como devia ser ainda pior para eles que tinham de o desempenhar. 50 00:03:43,788 --> 00:03:46,507 Ele n�o via outra solu��o. 51 00:03:50,868 --> 00:03:53,063 Ele tinha de ser forte e decidido. 52 00:03:53,388 --> 00:03:57,506 N�o os podia libertar do servi�o, n�o os podia dispensar. 53 00:03:58,308 --> 00:04:02,665 Nos interesses do Reich, neste Reich de cem anos, 54 00:04:02,908 --> 00:04:06,423 na primeira guerra decisiva ap�s a tomada de poder, 55 00:04:06,588 --> 00:04:08,544 eles tinham de cumprir a miss�o deles, 56 00:04:08,708 --> 00:04:10,664 apesar de parecer dif�cil. 57 00:04:11,108 --> 00:04:13,668 Ele apelou ao sentido de patriotismo deles, 58 00:04:13,828 --> 00:04:16,183 e � prontid�o em fazer sacrif�cios. 59 00:04:16,428 --> 00:04:19,181 Depois, foi-se embora. 60 00:04:19,668 --> 00:04:24,583 Deixou esta unidade policial a pensar no seu pr�prio futuro, 61 00:04:25,508 --> 00:04:30,502 a ver se e at� que ponto conseguiam aguentar isto. 62 00:04:31,788 --> 00:04:35,747 Porque para alguns era um choque que durou a vida toda. 63 00:04:37,868 --> 00:04:41,577 O esfor�o psicol�gico de fuzilar pessoas indefesas todos os dias, 64 00:04:41,748 --> 00:04:44,706 teve o seu efeito at� em SS com muita experi�ncia. 65 00:04:45,148 --> 00:04:48,345 Mas sabiam que se falhassem, tamb�m seriam fuzilados. 66 00:04:48,828 --> 00:04:51,865 Por isso, anestesiavam-se com �lcool 67 00:04:52,428 --> 00:04:55,977 ou ajustavam-se, descobrindo um prazer perverso na tarefa. 68 00:04:56,428 --> 00:05:00,057 Tiravam fotografias como se fossem ca�adores com as presas. 69 00:05:00,228 --> 00:05:03,664 Descansavam, gozando de bons sal�rios e de seguran�a 70 00:05:03,828 --> 00:05:06,058 e tiravam licen�as prolongadas. 71 00:05:26,428 --> 00:05:30,341 Circulavam tantas fotos, que foram proibidas, 72 00:05:30,508 --> 00:05:33,545 vistas como uma subvers�o da dec�ncia e da disciplina. 73 00:05:33,708 --> 00:05:37,223 Himmler precisava de um modo mais limpo e impessoal de matar. 74 00:05:37,788 --> 00:05:41,144 Lembrou-se da ordem de eutan�sia de Hitler. 75 00:05:42,348 --> 00:05:47,342 Desde 1939, 50 mil deficientes mentais e loucos foram mortos, 76 00:05:47,828 --> 00:05:50,581 purificando a ra�a de genes fracos. 77 00:05:52,668 --> 00:05:56,502 As v�timas foram levadas para s�tios como o Instituto Hadamar. 78 00:05:56,708 --> 00:06:00,257 Eram eliminadas em c�maras de g�s feitas para a ocasi�o 79 00:06:00,428 --> 00:06:03,500 disfar�adas de chuveiros para diminuir as suspeitas. 80 00:06:05,388 --> 00:06:09,063 Este sistema podia ser desenvolvido para tratar dos judeus. 81 00:06:11,468 --> 00:06:16,337 O resultado final foi a C�mara de G�s e Cremat�rio de Auschwitz, 82 00:06:16,828 --> 00:06:21,504 uma unidade feita para eliminar 2 mil corpos num turno de 12 horas. 83 00:06:22,188 --> 00:06:25,976 Uma chamin� alta que escoava o fumo de cinco fornalhas, 84 00:06:26,148 --> 00:06:30,300 feitas � medida pela empresa Topf and Company de Erfurt. 85 00:06:32,308 --> 00:06:36,586 A descri��o real�ava o uso da gordura corporal como combust�vel. 86 00:06:36,948 --> 00:06:39,701 O equipamento para cad�veres, as pe�as de metal, 87 00:06:39,868 --> 00:06:42,098 as portas � prova de g�s com isolamento de borracha 88 00:06:42,268 --> 00:06:46,784 e uma escotilha de observa��o com vidros duplos, tipo 100/192, 89 00:06:47,028 --> 00:06:49,622 foram feitas pela Empresa de Armamento Alem�. 90 00:06:49,828 --> 00:06:52,262 O arquitecto foi o Dr. Heinz Kammler, 91 00:06:52,428 --> 00:06:54,862 do gabinete das SS de Economia e Administra��o. 92 00:06:56,508 --> 00:06:59,466 O agente mort�fero era um pesticida comercial, 93 00:06:59,628 --> 00:07:04,383 Zyklon-B, fornecido pela empresa alem� de Combate aos Vermes. 94 00:07:04,748 --> 00:07:06,579 As latas continham bolinhas 95 00:07:06,748 --> 00:07:09,706 que colocadas numa grelha na "Cave dos Cad�veres" 96 00:07:09,868 --> 00:07:13,781 libertavam cianeto de hidrog�nio, ou �cido pr�ssico. 97 00:07:15,108 --> 00:07:18,623 Desde o in�cio da guerra, campos de concentra��o foram constru�dos 98 00:07:18,788 --> 00:07:21,302 � imagem de Dachau por toda a Europa ocupada. 99 00:07:23,108 --> 00:07:27,420 No seu auge, Himmler controlava 20 campos de concentra��o 100 00:07:27,588 --> 00:07:30,580 e 900 campos de trabalhos. 101 00:07:31,028 --> 00:07:34,941 Faziam parte do aparelho para dominar os povos conquistados. 102 00:07:35,508 --> 00:07:39,421 Eram geridos pelas SS e rodeados de segredo e receio. 103 00:07:39,588 --> 00:07:43,103 Tudo o que ele precisava para um programa de homic�dio em massa. 104 00:07:43,428 --> 00:07:47,501 No Leste, onde j� viviam as maiores concentra��es de judeus, 105 00:07:47,668 --> 00:07:50,102 foram constru�dos novos campos e os antigos melhorados 106 00:07:50,268 --> 00:07:52,463 para se tornarem em f�bricas de exterm�nio. 107 00:07:52,628 --> 00:07:55,984 Os judeus em condi��es podiam trabalhar antes de morrerem. 108 00:07:57,668 --> 00:08:00,466 Os campos ficavam perto das vias-f�rreas. 109 00:08:00,708 --> 00:08:02,460 O maior complexo de todos 110 00:08:02,628 --> 00:08:06,416 foi constru�do na cidade industrial de Oswencim, Auschwitz, 111 00:08:06,588 --> 00:08:09,785 na parte da Pol�nia que estava sob controlo alem�o. 112 00:08:09,948 --> 00:08:13,384 Foi escolhida por estar na rota entre Crac�via e Viena. 113 00:08:19,988 --> 00:08:22,377 "O trabalho liberta", 114 00:08:23,028 --> 00:08:26,304 dizia o velho lema de Dachau que foi afixado � entrada. 115 00:08:26,548 --> 00:08:30,097 O comandante do campo era um major das SS, treinado em Dachau, 116 00:08:30,268 --> 00:08:31,906 Rudolf Hoss. 117 00:08:32,308 --> 00:08:34,617 O pai queria que ele fosse padre, 118 00:08:34,788 --> 00:08:39,703 mas ele entrara para o partido nazi e passou logo para as SS. 119 00:08:40,628 --> 00:08:44,906 Quando Himmler mandou criar o "maior centro de exterm�nio" 120 00:08:45,068 --> 00:08:47,263 ele n�o perguntou nada. 121 00:08:47,428 --> 00:08:51,660 Levou a fam�lia e filhos para Auschwitz e fez o seu dever. 122 00:08:52,148 --> 00:08:55,538 3 mil SS, mal preparados para a frente de combate, 123 00:08:55,708 --> 00:08:58,176 foram empregados como guardas. 124 00:09:01,828 --> 00:09:05,537 Himmler visitou duas vezes Auschwitz para acelerar tudo. 125 00:09:06,348 --> 00:09:08,908 Hoss queixou-se da entrega tardia de materiais 126 00:09:09,068 --> 00:09:11,059 e da m� qualidade dos empregados. 127 00:09:11,228 --> 00:09:15,346 Mais uma vez, o problema era a disc�rdia entre prioridades. 128 00:09:15,548 --> 00:09:19,177 O que era mais importante? Matar os judeus ou ganhar a guerra? 129 00:09:19,588 --> 00:09:23,740 A "Solu��o Final" era uma tarefa t�o grande como uma opera��o. 130 00:09:24,428 --> 00:09:27,545 O sistema do campo tinha de ser independente ao m�ximo. 131 00:09:29,828 --> 00:09:32,467 A maioria do trabalho era feito por prisioneiros. 132 00:09:32,628 --> 00:09:34,220 Quanto � falta de guardas, 133 00:09:34,388 --> 00:09:38,176 Himmler disse rispidamente a Hoss: "Arranje mais c�es. " 134 00:09:39,148 --> 00:09:42,618 Himmler estava ansioso por ver a nova f�brica de mortes. 135 00:09:43,268 --> 00:09:47,659 Seriam seis cremat�rios afastados dos tr�s campos principais. 136 00:09:47,828 --> 00:09:49,466 Seriam disfar�ados em bosques 137 00:09:49,628 --> 00:09:52,620 ou escondidos dos campos vizinhos por �rvores. 138 00:09:54,068 --> 00:09:56,218 Mas tamb�m estes estavam atrasados, 139 00:09:56,388 --> 00:09:58,379 devido � entrega tardia dos materiais. 140 00:09:58,628 --> 00:10:02,064 Contudo, Hoss tinha feito experi�ncias com o Zyklon-B 141 00:10:02,228 --> 00:10:03,661 nos edif�cios existentes 142 00:10:03,828 --> 00:10:07,025 e treinara homens para queimarem corpos em valas comuns. 143 00:10:07,188 --> 00:10:10,578 Apesar de Himmler n�o poder ver o novo aparelho a funcionar, 144 00:10:10,748 --> 00:10:14,343 viu uma demonstra��o do novo m�todo de homic�dio. 145 00:10:16,308 --> 00:10:19,539 Hoss reparou que ele parecia indiferente. 146 00:10:30,988 --> 00:10:32,706 Entretanto, 147 00:10:32,868 --> 00:10:35,860 Heydrich, como chefe do servi�o de seguran�a de Himmler, 148 00:10:36,268 --> 00:10:40,500 teria como miss�o planear a ida dos judeus para as c�maras de g�s. 149 00:10:40,668 --> 00:10:44,058 Esta era a sua prioridade enquanto chefe nazi da Checoslov�quia. 150 00:10:44,588 --> 00:10:49,582 A sua tarefa na "Solu��o Final" dependia da colabora��o de todos: 151 00:10:50,188 --> 00:10:51,826 Pol�cia, Minist�rio dos Neg�cios Estrangeiros, 152 00:10:51,988 --> 00:10:55,776 SS, autoridades locais, e controlar uma d�zia de pa�ses, 153 00:10:55,948 --> 00:10:59,179 para os milh�es de judeus serem levados ordeiramente 154 00:10:59,348 --> 00:11:01,225 e transportados pela Europa 155 00:11:01,388 --> 00:11:04,539 para chegarem a tempo aos centros de matan�a. 156 00:11:08,388 --> 00:11:12,142 Em Janeiro de 1942, Heydrich convocou uma confer�ncia 157 00:11:12,308 --> 00:11:16,779 de representantes dos minist�rios em Wannsee, perto de Berlim. 158 00:11:17,508 --> 00:11:21,626 Fora encarregado de preparar a "Solu��o Final" 159 00:11:21,788 --> 00:11:24,825 do problema dos judeus na Europa. 160 00:11:25,108 --> 00:11:28,418 Todas as ag�ncias centrais deviam reunir-se 161 00:11:28,588 --> 00:11:31,307 para terem uma �nica linha de ac��o. 162 00:11:31,628 --> 00:11:33,425 Ele delineou o novo plano. 163 00:11:33,628 --> 00:11:36,665 O n�mero de judeus em cada pa�s fora calculado. 164 00:11:36,868 --> 00:11:40,065 A Europa seria varrida de Oeste para Leste. 165 00:11:40,748 --> 00:11:42,545 O disfarce a usar 166 00:11:42,708 --> 00:11:46,223 seria os judeus serem recolocados para trabalhar no Leste. 167 00:11:46,668 --> 00:11:50,547 O total de judeus a eliminar ultrapassava os 11 milh�es. 168 00:11:54,508 --> 00:11:57,864 O administrador permanente do plano era Adolf Eichman. 169 00:11:58,228 --> 00:11:59,946 Ele guardava as actas. 170 00:12:00,148 --> 00:12:03,663 Eichman disse que as opini�es contr�rias foram convencidas. 171 00:12:04,308 --> 00:12:05,866 Serviu-se conhaque. 172 00:12:09,988 --> 00:12:12,377 Um filme, "Der Ewige Jude" (O Eterno Judeu), 173 00:12:12,548 --> 00:12:16,018 foi distribu�do em todas as cidades da Europa ocupada 174 00:12:16,188 --> 00:12:19,624 onde, at� ent�o, os judeus tinham sido deixados em paz. 175 00:12:20,268 --> 00:12:21,826 S� havia uma preocupa��o: 176 00:12:22,268 --> 00:12:25,465 e se os n�o-judeus tivessem pena dos vizinhos judeus 177 00:12:25,628 --> 00:12:27,937 e tentassem impedir a deporta��o deles? 178 00:12:28,388 --> 00:12:30,344 A propaganda podia resolver isso. 179 00:12:39,068 --> 00:12:42,697 Como ratazanas, aparecem e trazem a destrui��o consigo. 180 00:12:42,868 --> 00:12:45,302 Destroem deuses humanos e bens. 181 00:12:45,668 --> 00:12:50,537 Desta maneira, espalham doen�as, peste, lepra, tifo, c�lera, 182 00:12:50,708 --> 00:12:52,664 prostitui��o e muitas outras. 183 00:12:58,428 --> 00:13:00,817 S�o manhosos, cobardes e b�rbaros 184 00:13:00,988 --> 00:13:03,548 e costumam usar longos cachec�is. 185 00:13:04,348 --> 00:13:09,217 Representam os animais, o elemento respons�vel pela destrui��o. 186 00:13:09,628 --> 00:13:12,506 Nada menos que o judeu entre as pessoas. 187 00:13:19,988 --> 00:13:23,947 "Der Ewige Jude" dizia que o judeu ocidental era um verme, 188 00:13:24,108 --> 00:13:26,019 um parasita perigoso. 189 00:13:26,308 --> 00:13:30,096 Era s� a roupa ocidental que o fazia parecer diferente. 190 00:13:31,748 --> 00:13:33,978 Agora veste roupas ocidentais 191 00:13:34,148 --> 00:13:38,027 e est� pronto para se introduzir na civiliza��o ocidental. 192 00:13:46,348 --> 00:13:48,464 � claro que estes judeus do gueto 193 00:13:48,628 --> 00:13:51,825 n�o se conseguem mexer bem na roupa limpa e ocidental. 194 00:13:54,108 --> 00:13:56,861 Em 1942, os judeus em pa�ses ocidentais 195 00:13:57,028 --> 00:14:00,543 foram ordenados a usar uma estrela amarela identificativa. 196 00:14:00,948 --> 00:14:04,179 Os nazis precisavam de afastar os judeus dos seus vizinhos. 197 00:14:04,468 --> 00:14:06,777 Assim, os n�o-judeus n�o iriam interferir tanto 198 00:14:06,948 --> 00:14:09,064 quando os judeus fossem deportados. 199 00:14:14,228 --> 00:14:17,061 Na Holanda, amea�aram com seis meses de pris�o 200 00:14:17,228 --> 00:14:20,618 qualquer judeu que n�o usasse a estrela dentro de cinco dias. 201 00:14:20,788 --> 00:14:24,542 Para acelerar tudo, o Conselho Judaico distribuiu estrelas. 202 00:14:24,788 --> 00:14:26,904 Iria tornar-se um padr�o familiar. 203 00:14:33,828 --> 00:14:37,184 Ao tentar salvar a comunidade das amea�as alem�s, os Conselhos 204 00:14:37,348 --> 00:14:40,545 aplicaram eles mesmos as medidas nazis anti-sem�ticas. 205 00:14:50,548 --> 00:14:55,542 Aumentava a press�o para os judeus irem "trabalhar para Leste". 206 00:14:56,068 --> 00:14:58,024 Os alem�es fizeram ref�ns. 207 00:15:02,108 --> 00:15:05,987 O Conselho tinha de garantir que toda a gente se apresentava. 208 00:15:08,468 --> 00:15:10,936 Na Dinamarca, a Resist�ncia e o povo 209 00:15:11,108 --> 00:15:13,178 fizeram opera��es de salvamento. 210 00:15:13,348 --> 00:15:16,624 Na It�lia e na Bulg�ria, os oficiais prevaricavam. 211 00:15:16,868 --> 00:15:20,224 Mas em quase todo o lado, a oposi��o era pouca 212 00:15:20,388 --> 00:15:23,300 quando os judeus foram obrigados a apresentar-se para a deporta��o. 213 00:15:23,468 --> 00:15:25,060 Ou as pessoas n�o se importavam 214 00:15:25,228 --> 00:15:28,903 ou estavam intimidados com a Gestapo e as SS. 215 00:15:29,748 --> 00:15:32,023 "Todos os caminhos levam a Westerbork", 216 00:15:32,188 --> 00:15:36,022 dizia o representante de Eichman em Amesterd�o aos judeus. 217 00:15:36,268 --> 00:15:39,465 Cada pa�s na Europa Ocidental, tinha um Westerbork, 218 00:15:39,628 --> 00:15:43,826 um campo de tr�nsito, gerido como os campos de concentra��o. 219 00:15:44,268 --> 00:15:47,226 Os comboios eram recebidos pela FK, Flying Columns, 220 00:15:47,388 --> 00:15:51,017 grupos de residentes cuja miss�o era dividir as bagagens. 221 00:15:51,588 --> 00:15:53,704 Em Westerbork, como no resto do sistema, 222 00:15:53,948 --> 00:15:57,020 as SS guardavam, supervisionavam e davam ordens, 223 00:15:57,188 --> 00:16:00,225 mas os residentes eram respons�veis pela rotina di�ria. 224 00:16:00,988 --> 00:16:05,266 Westerbork tinha uma pol�cia judaica e um Conselho Judaico, 225 00:16:05,428 --> 00:16:09,660 De novo, judeus patriotas acharam melhor acatar responsabilidades 226 00:16:09,828 --> 00:16:12,786 do que deixar toda a gente � merc� das SS. 227 00:16:13,548 --> 00:16:18,497 Em dois anos e meio, cem mil pessoas passaram por Westerbork, 228 00:16:19,188 --> 00:16:22,305 supervisionadas por um n�mero m�nimo de alem�es. 229 00:16:35,108 --> 00:16:37,861 As entradas eram registadas no Registo Central 230 00:16:38,068 --> 00:16:41,185 por funcion�rios judaicos. Depois o Gabinete de Trabalho, 231 00:16:41,348 --> 00:16:44,101 tamb�m gerido por residentes, distribu�a as tarefas. 232 00:16:44,268 --> 00:16:46,065 Podiam passar-se dias ou meses 233 00:16:46,228 --> 00:16:49,538 antes de serem enviados para os novos territ�rios a Leste. 234 00:16:53,628 --> 00:16:57,507 O trabalho principal em Westerbork era dar novo uso ao metal 235 00:16:57,668 --> 00:16:59,340 de baterias el�ctricas antigas. 236 00:17:01,748 --> 00:17:04,103 Apesar das condi��es nos campos de tr�nsito, 237 00:17:04,268 --> 00:17:08,546 as pessoas receavam o dia em que seriam afastados da fam�lia. 238 00:17:08,868 --> 00:17:12,861 Receavam o destino desconhecido de onde ningu�m regressaria. 239 00:17:14,908 --> 00:17:17,058 Fic�mos juntos durante quatro semanas 240 00:17:17,228 --> 00:17:19,662 e depois os meus pais e o meu irm�o mais novo 241 00:17:19,828 --> 00:17:21,898 tiveram de nos deixar no transporte. 242 00:17:22,548 --> 00:17:27,338 Devia ter ido com eles, mas n�o me deixaram, porque tinha... 243 00:17:28,348 --> 00:17:31,863 Como se diz? Escarlatina. Tinha escarlatina. 244 00:17:32,028 --> 00:17:35,657 Era uma das coisas perversas dos alem�es... 245 00:17:35,988 --> 00:17:38,377 Quando se estava doente, n�o se podia ir para... 246 00:17:38,948 --> 00:17:42,065 a c�mara de g�s. N�o. Primeiro, t�nhamos de melhorar. 247 00:17:42,228 --> 00:17:44,617 Davam-nos a ilus�o de que n�o acontecera nada, 248 00:17:44,788 --> 00:17:47,507 porque n�o nos deixam viajar quando estamos doentes. 249 00:17:47,668 --> 00:17:48,862 Tive de... 250 00:17:49,348 --> 00:17:53,307 O meu irm�o veio despedir-se de mim. Olhei para ele e pensei: 251 00:17:53,468 --> 00:17:57,746 "Por amor de Deus, ele n�o pode ir com estas roupas." 252 00:17:58,228 --> 00:18:00,458 Ele era baixinho. 253 00:18:00,708 --> 00:18:04,542 Dei-lhe um dos meus casacos e pensei: 254 00:18:05,148 --> 00:18:08,026 "Fecha-se ao contr�rio, mas n�o faz mal." 255 00:18:08,188 --> 00:18:10,019 Dei-lhe um par de botas 256 00:18:12,468 --> 00:18:16,302 e olhei para ele quando se afastava do... 257 00:18:16,708 --> 00:18:18,619 barrac�o 258 00:18:18,908 --> 00:18:21,900 e de costas, ele era parecido comigo. 259 00:18:22,668 --> 00:18:25,865 Tive a certeza de que nunca mais o ia ver. 260 00:18:26,508 --> 00:18:27,941 Tive a certeza. 261 00:18:31,668 --> 00:18:35,217 O dia em que se partia de Westerbork era �s ter�as-feiras. 262 00:18:38,188 --> 00:18:41,021 Mandaram os l�deres do campo fazer uma lista de nomes 263 00:18:41,188 --> 00:18:43,144 para perfazer o total que os alem�es precisavam, 264 00:18:43,588 --> 00:18:45,226 normalmente, cerca de mil. 265 00:18:49,148 --> 00:18:51,503 �s 7h, os que foram seleccionados para o transporte, 266 00:18:51,668 --> 00:18:55,422 reuniam-se em sil�ncio sob a supervis�o das SS e FK. 267 00:18:56,308 --> 00:18:57,946 Se faltava algu�m, 268 00:18:58,108 --> 00:19:01,942 eram escolhidas 50 pessoas ao acaso e metidas nos comboios. 269 00:19:02,268 --> 00:19:05,146 A viagem durava quatro semanas ou mais. 270 00:19:05,428 --> 00:19:09,341 Em cada vag�o, alguma palha e um balde para as necessidades. 271 00:19:14,188 --> 00:19:16,907 �s 11h em ponto, o apito soava 272 00:19:17,388 --> 00:19:19,140 e o comboio partia. 273 00:19:19,348 --> 00:19:22,465 N�o havia obst�culos, greves, 274 00:19:22,628 --> 00:19:25,142 sabotagens ou bombardeamento dos Aliados. 275 00:19:25,348 --> 00:19:27,066 Como disse Eichman: 276 00:19:27,388 --> 00:19:29,583 "Os comboios andavam que era uma beleza. " 277 00:19:46,068 --> 00:19:49,981 Por toda a Europa, as SS e a Pol�cia reuniam os judeus. 278 00:19:50,548 --> 00:19:54,382 Eles sabiam que a viol�ncia era a alternativa a uma entrega calma 279 00:19:54,948 --> 00:19:57,143 e que se fossem encontrados escondidos, eram castigados 280 00:19:57,308 --> 00:20:00,380 e tamb�m a pris�o e a morte certa a quem os ajudasse. 281 00:20:01,268 --> 00:20:03,543 Muitos judeus achavam que era melhor, 282 00:20:03,708 --> 00:20:07,906 mais honroso apresentarem-se quando a vez deles chegasse. 283 00:20:11,068 --> 00:20:15,346 Na Confer�ncia de Wannsee, o representante do governo polaco, 284 00:20:15,508 --> 00:20:17,942 disse que s� tinha um favor a pedir. 285 00:20:18,188 --> 00:20:20,497 Que a quest�o judaica no territ�rio dele 286 00:20:20,668 --> 00:20:22,624 fosse resolvida o mais depressa poss�vel. 287 00:20:22,868 --> 00:20:26,178 Havia 2,5 milh�es de pessoas nos guetos polacos. 288 00:20:26,468 --> 00:20:29,699 As ra��es eram t�o pequenas que havia gente a morrer � fome. 289 00:20:32,748 --> 00:20:35,467 O Conselho Judaico conseguiu organizar sopas dos pobres, 290 00:20:35,868 --> 00:20:37,824 mas continuavam a morrer milhares. 291 00:20:46,828 --> 00:20:48,500 Cad�veres nus, 292 00:20:48,668 --> 00:20:51,660 pois os outros tiravam-lhes a roupa para se aquecerem 293 00:20:51,828 --> 00:20:55,025 ficavam na rua � espera do carro dos mortos. 294 00:21:05,548 --> 00:21:07,618 As ra��es foram ainda mais reduzidas. 295 00:21:08,028 --> 00:21:10,781 N�o haveria problema em encontrar volunt�rios para a recoloca��o, 296 00:21:10,948 --> 00:21:13,382 quando fosse altura de esvaziar os guetos. 297 00:21:31,268 --> 00:21:33,941 J� n�o t�nhamos mais for�a para sofrer. 298 00:21:34,108 --> 00:21:37,225 N�o pod�amos continuar assim. Onde quer que fosse, 299 00:21:37,548 --> 00:21:40,301 imagin�vamos que n�o podia ser pior. 300 00:21:40,468 --> 00:21:41,901 N�o podia ser pior. 301 00:21:43,948 --> 00:21:48,783 Todos os volunt�rios, que queriam sair de livre vontade do gueto, 302 00:21:48,988 --> 00:21:51,661 para onde quer que fosse, recebiam p�o. 303 00:21:52,028 --> 00:21:54,496 Tamb�m recebiam alguma margarina e bebida 304 00:21:54,668 --> 00:21:56,260 e tamb�m doce. 305 00:21:56,628 --> 00:21:59,381 Decidimos entregar-nos de livre vontade. 306 00:22:02,268 --> 00:22:04,020 Levados pela promessa de comida, 307 00:22:04,188 --> 00:22:06,656 as pessoas lutavam por uma oportunidade para sair. 308 00:22:15,628 --> 00:22:17,937 At� pagavam o bilhete de comboio. 309 00:22:30,028 --> 00:22:34,579 S� do gueto de Vars�via em dez semanas, de Julho a Outubro de 42, 310 00:22:34,748 --> 00:22:37,626 partiram 310 mil pessoas. 311 00:22:37,868 --> 00:22:40,621 Subiram para comboios vigiados e selados. 312 00:22:40,788 --> 00:22:43,177 Seis mil pessoas enchiam um comboio. 313 00:22:43,348 --> 00:22:44,747 Um cami�o levava cem. 314 00:23:34,388 --> 00:23:36,140 Assim que entr�mos, 315 00:23:36,308 --> 00:23:38,378 assim que trancaram a porta, 316 00:23:38,548 --> 00:23:41,187 ouviram-se gritos horr�veis l� dentro. 317 00:23:43,228 --> 00:23:46,982 Em polaco, �diche, alem�o, pessoas a implorar. 318 00:23:47,228 --> 00:23:50,777 N�o havia ar. Est�vamos a sufocar, a sufocar, a sufocar. 319 00:23:52,268 --> 00:23:55,544 Era uma viagem atribulada com paragens longas. 320 00:23:55,988 --> 00:23:58,627 Infelizmente, o comboio parava 321 00:23:58,788 --> 00:24:02,747 e sempre muito longe de uma fonte de �gua, 322 00:24:03,188 --> 00:24:06,578 de tal modo que passado um dia n�o havia uma gota de �gua. 323 00:24:07,028 --> 00:24:09,383 As crian�as come�avam a ter sede, 324 00:24:09,588 --> 00:24:11,624 as pessoas tinham de... 325 00:24:12,788 --> 00:24:15,939 Como dizer? Fazer as necessidades fisiol�gicas, 326 00:24:16,108 --> 00:24:17,905 como evacuar e tudo o mais. 327 00:24:18,068 --> 00:24:21,105 E o vag�o ficava uma porcaria. 328 00:24:21,468 --> 00:24:25,302 Havia sempre briga pelo �nico balde, 329 00:24:25,508 --> 00:24:28,466 que n�o podia estar vazio. 330 00:24:30,308 --> 00:24:32,697 Os pais eram obrigados... 331 00:24:32,948 --> 00:24:37,385 Tinham de acalmar as crian�as apenas durante a viagem. 332 00:24:37,548 --> 00:24:41,177 Mas sobrevivemos � viagem, as crian�as n�o deviam sofrer tanto 333 00:24:41,348 --> 00:24:43,418 e os mais velhos tamb�m n�o. 334 00:24:43,668 --> 00:24:46,580 De repente, as pessoas deixaram de estar preocupadas 335 00:24:46,748 --> 00:24:48,864 com o passado ou com o futuro, 336 00:24:49,028 --> 00:24:51,622 mas sim em sobreviver � viagem. 337 00:24:52,268 --> 00:24:56,466 Aquilo era o inferno sobre carris. 338 00:25:00,228 --> 00:25:02,025 Os primeiros a desmaiar eram as crian�as, 339 00:25:02,268 --> 00:25:04,498 mulheres e pessoas idosas. 340 00:25:05,308 --> 00:25:08,698 Todos ca�am como moscas. Pareciam mesmo moscas. 341 00:25:10,348 --> 00:25:12,498 O meu pai estava ao meu lado. 342 00:25:12,868 --> 00:25:15,701 De repente, vejo que ele est� a cair. 343 00:25:15,868 --> 00:25:17,460 Ele caiu. 344 00:25:20,028 --> 00:25:22,064 Gritei: "Pai, pai!" 345 00:25:22,508 --> 00:25:25,181 E ele n�o me ouviu. Desmaiara. 346 00:25:25,868 --> 00:25:27,779 Ele tinha desmaiado 347 00:25:27,988 --> 00:25:30,900 e com toda a minha for�a, com toda a for�a que tinha, 348 00:25:31,068 --> 00:25:33,059 tentei levant�-lo e acord�-lo. 349 00:25:33,748 --> 00:25:35,500 Mas n�o consegui. 350 00:25:36,828 --> 00:25:39,820 Depois, encontrei um peda�o de madeira no ch�o. 351 00:25:40,508 --> 00:25:45,059 Levantei-me e comecei a bater nas pessoas com o pau. 352 00:25:45,508 --> 00:25:48,625 Comecei a bater nas pessoas ao meu lado no vag�o, 353 00:25:48,868 --> 00:25:50,938 para arranjarem espa�o para o meu pai, 354 00:25:51,108 --> 00:25:53,144 para ele se poder levantar. 355 00:25:59,188 --> 00:26:02,021 Lembro-me que o sofrimento dos outros n�o me importava, 356 00:26:02,188 --> 00:26:03,860 os choros e amea�as deles, 357 00:26:04,228 --> 00:26:06,423 apenas que o meu pai se levantasse 358 00:26:06,588 --> 00:26:08,818 para eu n�o ficar sozinho no mundo. 359 00:26:13,148 --> 00:26:15,867 Os comboios eram fretados aos caminhos-de-ferro do Estado 360 00:26:16,028 --> 00:26:18,861 pelas SS e conduzidos por maquinistas neutros. 361 00:26:19,268 --> 00:26:21,384 Auschwitz era uma paragem muito concorrida: 362 00:26:21,628 --> 00:26:24,745 escoava bens normais, comboios militares e de passageiros, 363 00:26:24,908 --> 00:26:26,899 bem como os comboios com judeus. 364 00:26:27,788 --> 00:26:31,178 Willi Hilse trabalhava para os caminhos-de-ferro estatais, 365 00:26:31,348 --> 00:26:34,818 uma profiss�o protegida, que o livrava do servi�o militar. 366 00:26:35,028 --> 00:26:39,146 Em 1942, mandaram-no tomar conta do dep�sito de bens 367 00:26:39,348 --> 00:26:40,542 em Auschwitz. 368 00:26:42,628 --> 00:26:45,347 Como resultado do tr�fego intenso, 369 00:26:45,508 --> 00:26:49,786 o encarregado da altura n�o conseguia fazer tudo. 370 00:26:51,588 --> 00:26:53,738 Primeiro, ele fez-me uma pergunta: 371 00:26:54,108 --> 00:26:57,145 se eu sabia que havia um campo de concentra��o na zona. 372 00:26:57,548 --> 00:27:01,336 Claro que tive de dar uma resposta negativa, porque n�o sabia. 373 00:27:04,348 --> 00:27:06,816 Durante a conversa, ele disse-me: 374 00:27:07,308 --> 00:27:11,904 "Olha para a frente, para tr�s, para a direita e para a esquerda. 375 00:27:12,748 --> 00:27:16,343 Est�s no meio do campo de concentra��o de Auschwitz." 376 00:27:19,108 --> 00:27:20,826 Depois, fiz-lhe uma pergunta, 377 00:27:20,988 --> 00:27:23,786 porque reparei num cheiro adocicado no ar. 378 00:27:23,948 --> 00:27:25,222 Perguntei o que era. 379 00:27:29,228 --> 00:27:31,025 Ele respondeu-me: 380 00:27:31,668 --> 00:27:35,946 "� o cheiro dos mortos que foram queimados aqui em Auschwitz." 381 00:27:56,788 --> 00:27:59,507 Quer fossem comboios normais ou de transporte, 382 00:27:59,668 --> 00:28:01,784 tinham todos de passar em Auschwitz. 383 00:28:04,148 --> 00:28:07,265 Os comboios eram separados na esta��o de Auschwitz. 384 00:28:07,428 --> 00:28:09,020 Ou seja, recebiam outra m�quina, 385 00:28:09,188 --> 00:28:11,702 porque tinham de fazer uma manobra na esta��o 386 00:28:11,868 --> 00:28:13,301 at� chegarem ao destino final. 387 00:28:15,708 --> 00:28:18,381 Depois, iam at� aos pontos que ligavam a linha 388 00:28:18,548 --> 00:28:20,061 ao campo de exterm�nio. 389 00:28:27,028 --> 00:28:30,259 Durante uns tempos, uma das tarefas era receber a guia de peso. 390 00:28:36,948 --> 00:28:41,305 Como disse, a guia de frete ia para os caminhos-de-ferro alem�es 391 00:28:41,468 --> 00:28:43,584 para tratarem das contas com as SS. 392 00:28:46,108 --> 00:28:49,180 Estas eram as duas coisas que nos deixavam ver imediatamente 393 00:28:49,348 --> 00:28:51,100 que aquele era um caso de comboio do horror. 394 00:28:54,428 --> 00:28:58,262 Os empregados na esta��o viam e ouviam os passageiros. 395 00:29:04,508 --> 00:29:07,068 O comboio estava mesmo ao lado do dep�sito de bens 396 00:29:07,228 --> 00:29:10,504 e vi uma jovem que tinha uma crian�a nos bra�os 397 00:29:10,668 --> 00:29:12,499 e que pedia �gua. 398 00:29:15,228 --> 00:29:17,184 Enchi um jarro de �gua, 399 00:29:17,348 --> 00:29:21,307 e como tinha o uniforme, podiam ver que era dos caminhos-de-ferro, 400 00:29:21,468 --> 00:29:25,461 fui at� l� e ia dar o jarro de �gua � mulher por uma janela. 401 00:29:28,268 --> 00:29:31,817 Nem sequer tinha chegado ao vag�o, estava na linha ao lado, 402 00:29:32,028 --> 00:29:35,543 quando um homem das SS veio ter comigo a perguntar o que fazia. 403 00:29:37,948 --> 00:29:41,224 Disse que queria dar �gua � mulher e � crian�a. 404 00:29:43,828 --> 00:29:47,980 Ele respondeu: "Se n�o sai j� daqui, mato-o." 405 00:29:51,308 --> 00:29:54,186 Atirei o jarro de �gua aos p�s do homem da SS 406 00:29:54,348 --> 00:29:56,987 e disse: "Que Deus o castigue!" 407 00:30:00,948 --> 00:30:04,020 Se n�s, enquanto trabalhadores dos caminhos-de-ferro, 408 00:30:04,188 --> 00:30:07,783 fiz�ssemos algo contra as SS ou contra o campo, 409 00:30:08,308 --> 00:30:10,822 ent�o digo-vos com toda a certeza 410 00:30:10,988 --> 00:30:14,537 que, muito em breve, tamb�m ir�amos para o campo. 411 00:30:26,748 --> 00:30:30,218 Olhei pela abertura para a rua. 412 00:30:32,108 --> 00:30:35,942 De repente, vi pessoas estranhas com roupas estranhas. 413 00:30:36,588 --> 00:30:39,580 As roupas deles pareciam pijamas com riscas. 414 00:30:40,468 --> 00:30:42,982 Falavam em muitas l�nguas diferentes. 415 00:30:43,148 --> 00:30:46,026 E gritavam. N�o falavam, gritavam. 416 00:30:46,908 --> 00:30:49,980 Entre outras l�nguas, tamb�m gritavam em polaco. 417 00:30:51,148 --> 00:30:53,708 Quando os ouvi falar polaco, fiquei contente. 418 00:30:53,908 --> 00:30:57,298 Gritei pela abertura do vag�o, que ainda estava fechado: 419 00:30:57,668 --> 00:31:00,228 "Sim? Sim?" em polaco. 420 00:31:00,708 --> 00:31:05,543 "Sim? Olhe, desculpe... O que � isto? O que �?" 421 00:31:06,868 --> 00:31:09,701 Lembro-me que ningu�m me ligou nenhuma, 422 00:31:10,188 --> 00:31:12,656 porque estavam centenas de milhar de pessoas l�. 423 00:31:13,028 --> 00:31:16,464 Mas reparei que eles estavam sempre a rir. 424 00:31:17,068 --> 00:31:20,697 N�o sabia o que eles eram, o que era aquele uniforme, 425 00:31:20,868 --> 00:31:23,541 qual era o trabalho deles. N�o sabia nada. 426 00:31:25,108 --> 00:31:27,781 As pessoas estranhas com uniformes �s riscas 427 00:31:27,948 --> 00:31:30,542 eram prisioneiros da companhia de bagagens. 428 00:31:32,188 --> 00:31:36,227 Eliminavam provas do transporte anterior antes de o pr�ximo chegar. 429 00:31:36,748 --> 00:31:39,740 Em Auschwitz e nos outros campos, os prisioneiros judaicos 430 00:31:39,908 --> 00:31:42,581 eram obrigados a trabalhar em todas as fases do processo. 431 00:31:44,988 --> 00:31:48,344 Rufolf Vrba foi colocado numa companhia de bagagens. 432 00:31:49,108 --> 00:31:52,259 Estava na companhia dos prisioneiros que limpavam... 433 00:31:52,908 --> 00:31:54,739 a porcaria, 434 00:31:55,388 --> 00:31:58,141 que ficava depois de as pessoas terem sido eliminadas. 435 00:31:58,308 --> 00:32:01,345 E tinha de estar muito limpo, porque, por vezes, 436 00:32:01,508 --> 00:32:04,818 os transportes chegavam com intervalos de uma, duas horas. 437 00:32:05,468 --> 00:32:07,424 O novo transporte 438 00:32:07,588 --> 00:32:11,137 chegava sempre a uma plataforma a brilhar, 439 00:32:11,468 --> 00:32:14,858 sem qualquer prova do transporte anterior. 440 00:32:15,068 --> 00:32:17,901 Os transportes decorreram durante dois anos, 441 00:32:18,628 --> 00:32:20,061 para Auschwitz, 442 00:32:20,548 --> 00:32:23,665 por vezes, cinco por dia, dois por dia, 443 00:32:24,188 --> 00:32:25,587 por vezes, um por dia, 444 00:32:25,988 --> 00:32:29,298 por vezes, um dia sem transporte e por vezes, 16 por dia. 445 00:32:30,348 --> 00:32:33,306 Em m�dia, cada transporte trazia 3 mil pessoas. 446 00:32:37,228 --> 00:32:40,300 Abriram o vag�o. Destrancaram a porta. 447 00:32:40,508 --> 00:32:43,898 Quando se abriu, houve uma corrente de ar fresco. 448 00:32:44,108 --> 00:32:45,382 Soube bem. 449 00:32:45,708 --> 00:32:48,347 Come��mos a retirar os cad�veres. 450 00:32:49,868 --> 00:32:51,745 Mas, de repente, ouvimos vozes: 451 00:32:52,108 --> 00:32:54,338 "Judeus, rua, rua!" 452 00:32:54,628 --> 00:32:56,300 "Depressa, depressa!" 453 00:32:56,508 --> 00:32:58,863 "Depressa, depressa! Rua, rua!" 454 00:32:59,348 --> 00:33:00,906 Mas eu... 455 00:33:01,508 --> 00:33:05,137 pela primeira vez, tive medo. Sabe porqu�? 456 00:33:05,428 --> 00:33:09,103 Porque vi chamas que chegavam ao c�u 457 00:33:10,428 --> 00:33:12,578 e um cheiro estranho... 458 00:33:12,908 --> 00:33:16,218 Um cheiro que me lembro da casa da minha m�e 459 00:33:16,428 --> 00:33:18,623 quando chamuscava galinhas � sexta-feira. 460 00:33:28,788 --> 00:33:31,621 As SS sabiam quantos transportes chegavam por dia. 461 00:33:31,908 --> 00:33:34,297 Quando s� havia um transporte, 462 00:33:34,868 --> 00:33:37,257 sabiam que tinham imenso tempo. 463 00:33:37,508 --> 00:33:40,864 Era mais interessante estar ali do que estar no barrac�o. 464 00:33:42,348 --> 00:33:44,908 Quando estavam de servi�o e ningu�m estava livre. 465 00:33:45,068 --> 00:33:48,663 Por isso, podiam agraciar-nos com uma bela t�cnica de humor. 466 00:33:48,868 --> 00:33:51,940 "Senhoras e senhores, pedimos desculpa pelo inc�modo, 467 00:33:52,108 --> 00:33:55,544 "que foi causada por um idiota que organizou esta viagem. 468 00:33:55,708 --> 00:33:58,939 "N�o � o primeiro caso. Pedimos imensa desculpa. 469 00:33:59,268 --> 00:34:02,066 "Olhem para esta porcaria. Como eles tratam as pessoas... 470 00:34:02,228 --> 00:34:06,141 "Por favor, saiam e n�o se envolvam com os criminosos. 471 00:34:06,388 --> 00:34:09,107 "Eles s� est�o aqui para levar as vossas malas. 472 00:34:09,828 --> 00:34:14,822 "Se n�o identificaram a vossa mala e t�m medo de a perder, 473 00:34:15,468 --> 00:34:17,186 "levem-na convosco. 474 00:34:17,348 --> 00:34:21,944 "Mas as que tiverem nomes ou etiquetas, 475 00:34:22,148 --> 00:34:25,458 "n�o se preocupem. Vamos prestar aten��o 476 00:34:25,628 --> 00:34:28,267 "para que nenhum dos criminosos as leve. 477 00:34:29,428 --> 00:34:31,544 "A nossa honestidade alem�, 478 00:34:31,708 --> 00:34:34,381 "da qual esperamos que n�o duvidem, 479 00:34:35,868 --> 00:34:39,827 "� uma garantia em como os vossos bens vos ser�o entregues. 480 00:34:40,028 --> 00:34:44,897 "Faz tudo parte do processo. N�o nos d�em problemas, 481 00:34:45,308 --> 00:34:47,344 "para que assim possamos dar-vos �gua, 482 00:34:49,108 --> 00:34:53,784 "e as condi��es sanit�rias b�sicas 483 00:34:54,028 --> 00:34:56,383 ap�s esta viagem horrenda." 484 00:34:56,548 --> 00:35:00,097 Se olh�ssemos, v�amos os excrementos, urina, 485 00:35:00,268 --> 00:35:02,145 e sangue no vag�o. 486 00:35:03,108 --> 00:35:06,020 Eles fingiam que n�o percebiam porqu�, 487 00:35:06,188 --> 00:35:08,622 que era compreens�vel. 488 00:35:09,508 --> 00:35:11,738 Havia muito humor. 489 00:35:13,028 --> 00:35:14,347 "Por favor, 490 00:35:15,308 --> 00:35:16,536 saiam." 491 00:35:22,708 --> 00:35:26,417 A t�cnica am�vel ou a t�cnica brutal tinha apenas um objectivo. 492 00:35:27,428 --> 00:35:30,181 N�o importava se era am�vel ou brutal, 493 00:35:30,348 --> 00:35:33,146 importava que as pessoas que chegavam 494 00:35:33,948 --> 00:35:38,066 tinham de chegar � c�mara de g�s assim que poss�vel 495 00:35:39,588 --> 00:35:41,067 e sem qualquer obst�culo. 496 00:35:54,588 --> 00:35:57,785 O pr�ximo passo era organizar as chegadas. 497 00:35:59,788 --> 00:36:01,938 Eles faziam duas linhas separadas. 498 00:36:02,188 --> 00:36:05,146 Homens e jovens de um lado 499 00:36:05,548 --> 00:36:07,778 e mulheres e crian�as do outro. 500 00:36:09,348 --> 00:36:12,579 O objectivo era saber quem seria eliminado imediatamente 501 00:36:12,748 --> 00:36:14,704 e quem seria mantido vivo para trabalhar. 502 00:36:14,908 --> 00:36:18,423 A selec��o era feita por m�dicos das SS e por enfermeiros. 503 00:36:19,308 --> 00:36:20,582 O n�mero de sobreviventes 504 00:36:20,748 --> 00:36:24,138 dependia da quantidade necess�ria para o trabalho no campo. 505 00:36:24,748 --> 00:36:26,864 Os m�dicos faziam um exame r�pido. 506 00:36:27,348 --> 00:36:29,987 Todos os que fossem saud�veis o suficiente para trabalhar 507 00:36:30,148 --> 00:36:33,458 eram enviados para um lado. O resto, ia para outro. 508 00:36:33,788 --> 00:36:36,348 Os viajantes, ainda confusos com a viagem horr�vel, 509 00:36:36,508 --> 00:36:38,942 n�o percebiam o que se passava. 510 00:36:39,428 --> 00:36:42,226 De qualquer maneira, n�o estavam em condi��es de discordar. 511 00:36:42,388 --> 00:36:46,267 Qualquer potencial arruaceiro era afastado do grupo e fuzilado. 512 00:36:46,508 --> 00:36:48,738 Enquanto a maioria desconhecia o que se passava, 513 00:36:49,268 --> 00:36:52,146 alguns pressentiam que algo estava muito errado. 514 00:36:52,788 --> 00:36:56,098 Estava qual c�o assustado numa casa a arder. 515 00:36:56,268 --> 00:36:59,578 Era um medo muito primitivo. 516 00:36:59,748 --> 00:37:02,785 Lembro-me que um homem da Holanda 517 00:37:03,628 --> 00:37:05,539 disse entre dentes: 518 00:37:06,068 --> 00:37:08,787 "N�o, nada de doentes. Nada de doentes." 519 00:37:18,028 --> 00:37:21,304 Os doentes, os idosos, os pregui�osos, 520 00:37:21,708 --> 00:37:24,347 mulheres gr�vidas, m�es e crian�as pequenas 521 00:37:24,508 --> 00:37:26,385 eram enviados para a esquerda. 522 00:37:26,628 --> 00:37:28,619 Tinham sido escolhidos para a c�mara de g�s. 523 00:37:46,748 --> 00:37:49,865 Vi duas pessoas a virem na minha direc��o a falarem polaco. 524 00:37:50,108 --> 00:37:51,746 Fiquei muito contente. 525 00:37:54,748 --> 00:37:56,386 Tanto quanto me lembro, 526 00:37:56,548 --> 00:37:58,459 sa� da minha fila, 527 00:37:58,748 --> 00:38:01,308 fui ter com um deles e disse-lhe em polaco: 528 00:38:01,468 --> 00:38:04,426 "Ol�. Diga-me, o que � isto? 529 00:38:04,628 --> 00:38:06,141 Aonde vim parar?" 530 00:38:09,028 --> 00:38:11,622 Ele respondeu com uma gargalhada. 531 00:38:14,228 --> 00:38:16,662 Deu-me uma palmadinha no ombro e disse-me em polaco: 532 00:38:18,268 --> 00:38:20,020 "Meu filho, meu filho, 533 00:38:20,188 --> 00:38:22,418 est�s no comando do C�u." 534 00:38:24,948 --> 00:38:27,257 Foi isso que ele disse, em polaco. 535 00:38:28,228 --> 00:38:29,707 N�o percebi o que era. 536 00:38:30,588 --> 00:38:34,024 Ele disse-me: "Vira-te. Vou mostrar-te uma coisa." 537 00:38:34,308 --> 00:38:35,707 Eu virei-me. 538 00:38:35,948 --> 00:38:39,258 Ele apontou para longe, para onde se levantava o fumo. 539 00:38:39,548 --> 00:38:41,982 Fumo negro, l� muito ao longe. 540 00:38:42,188 --> 00:38:44,861 Disse-me: "V�s aquele fumo? 541 00:38:45,108 --> 00:38:49,101 Est� ali uma chamin� e tu vais sair por aquela chamin�." 542 00:38:49,508 --> 00:38:53,217 Foi s� isso. N�o fiquei impressionado com o que me disse, 543 00:38:53,388 --> 00:38:56,027 porque tinha a certeza de que estava a gozar. 544 00:38:56,188 --> 00:38:57,382 Que era uma piada. 545 00:39:01,748 --> 00:39:05,423 Um cami�o levou as pessoas para esperarem � porta da c�mara. 546 00:39:06,388 --> 00:39:08,538 Disseram-lhe que antes de entrarem no campo, 547 00:39:08,708 --> 00:39:11,381 tinham de ser desparasitados e tomar um duche. 548 00:39:11,948 --> 00:39:15,179 Se calhar, sentiram-se seguros ao verem uma ambul�ncia perto. 549 00:39:15,548 --> 00:39:18,620 N�o sabiam que continha latas de Zyklon-B. 550 00:39:20,268 --> 00:39:22,224 O cabo das SS, Richard B�ck, 551 00:39:22,388 --> 00:39:24,424 estava na sec��o de transporte em Auschwitz. 552 00:39:24,588 --> 00:39:26,818 O seu amigo Hoblinger era um dos condutores 553 00:39:26,988 --> 00:39:29,821 da ambul�ncia que levava Zyklon-B. 554 00:39:30,708 --> 00:39:33,586 Uma noite, ele levou B�ck para assistir � ac��o. 555 00:39:39,748 --> 00:39:43,536 Ele estacionou e eu fiquei l� dentro, a fingir ser o co-piloto. 556 00:39:44,348 --> 00:39:47,226 Depois, levaram-nos de cami�o para o Bunker 1. 557 00:39:47,908 --> 00:39:49,864 Havia quatro grandes corredores. 558 00:39:50,308 --> 00:39:53,505 N�o tinham telhado a s�rio, era s� uma coisa inclinada. 559 00:39:58,868 --> 00:40:00,665 Sa�mos da ambul�ncia. 560 00:40:00,828 --> 00:40:03,626 Ao in�cio, o Hoblinger n�o tinha nada para fazer. 561 00:40:03,868 --> 00:40:05,620 Depois fomos para os corredores 562 00:40:05,788 --> 00:40:08,256 e os prisioneiros, os que tinham acabado de chegar, 563 00:40:08,428 --> 00:40:09,656 tinham de se despir. 564 00:40:10,308 --> 00:40:13,698 Depois ouviu-se uma ordem: "Preparar para desinfec��o." 565 00:40:14,348 --> 00:40:17,181 Havia pilhas enormes de roupa 566 00:40:17,348 --> 00:40:20,385 e havia pessoas � volta para que as pilhas n�o ca�ssem. 567 00:40:20,988 --> 00:40:23,707 Os que tinham acabado de chegar, os holandeses, 568 00:40:23,868 --> 00:40:27,577 tinham de subir para o monte de roupa e despir-se. 569 00:40:28,788 --> 00:40:31,666 Muitos esconderam os filhos debaixo da roupa. 570 00:40:38,428 --> 00:40:42,944 Alguns ficavam com as roupas pelas pernas, pois estava muito frio. 571 00:40:43,268 --> 00:40:44,781 Era o in�cio do Inverno. 572 00:40:48,228 --> 00:40:52,540 Depois gritaram: "Preparem-se" e sa�ram todos. 573 00:40:53,348 --> 00:40:58,024 Depois tinham de correr nus 20 m do corredor para o Bunker 1. 574 00:40:59,188 --> 00:41:01,941 No Bunker 1 , havia duas portas abertas. 575 00:41:02,108 --> 00:41:05,737 Quando j� tinha entrado um certo n�mero, fechavam as portas. 576 00:41:06,148 --> 00:41:08,616 Isso aconteceu umas tr�s vezes. 577 00:41:11,428 --> 00:41:14,579 E de cada vez, o Hoblinger tinha de ir para a ambul�ncia. 578 00:41:14,748 --> 00:41:18,946 Um dos l�deres SS foi buscar uma lata e subiu a escada. 579 00:41:22,468 --> 00:41:26,780 No cimo, havia um buraco e ele abriu uma portinhola de ferro 580 00:41:26,988 --> 00:41:30,981 e abanou a lata para l�. Depois, fechou a portinhola. 581 00:41:31,188 --> 00:41:33,941 A seguir, ouvimos uns gritos horr�veis. 582 00:41:34,108 --> 00:41:38,226 Acho que passados uns dez minutos veio o sil�ncio. 583 00:41:38,668 --> 00:41:42,104 Perguntei ao Hoblinger: "Podemos aproximar-nos quando os tirarem?" 584 00:41:42,268 --> 00:41:44,099 Ent�o aproxim�mo-nos. 585 00:41:44,268 --> 00:41:47,658 A companhia dos prisioneiros abriu a porta 586 00:41:47,828 --> 00:41:50,342 e saiu um fumo azul. 587 00:41:50,828 --> 00:41:53,786 Olhei para dentro e vi uma pir�mide. 588 00:41:54,708 --> 00:41:57,586 Eles tinham todos subido para cima uns dos outros 589 00:41:57,748 --> 00:42:01,946 e o �ltimo estava mesmo no topo. Uns em cima dos outros. 590 00:42:02,108 --> 00:42:05,544 Era um monte em tri�ngulo. 591 00:42:05,988 --> 00:42:08,866 Depois, os prisioneiros tinham de entrar e desfazer o monte. 592 00:42:09,028 --> 00:42:13,340 Todos emaranhados. Um tinha o bra�o no p� do outro 593 00:42:13,508 --> 00:42:17,865 e os dedos dele estavam nos olhos de algu�m. 594 00:42:18,028 --> 00:42:19,507 Muito l� dentro. 595 00:42:19,668 --> 00:42:21,784 Estavam todos t�o emaranhados. 596 00:42:22,108 --> 00:42:25,703 Tinham de puxar com muita for�a para os separar. 597 00:42:27,948 --> 00:42:32,624 Depois, volt�mos para o corredor. Era a vez do �ltimo grupo se despir. 598 00:42:32,988 --> 00:42:35,786 Eram os que se conseguiam afastar sempre. 599 00:42:36,788 --> 00:42:40,542 Uma mulher disse que estava frio, ou algo assim. 600 00:42:41,268 --> 00:42:43,259 Quando percebi o que dissera, 601 00:42:43,628 --> 00:42:46,017 vi que ela n�o estava habituada a isto. 602 00:42:47,348 --> 00:42:51,500 E disse para mim mesmo que acreditava que n�o estivesse. 603 00:42:52,348 --> 00:42:55,977 Uma rapariga, com um cabelo preto lindo e muito bonita, 604 00:42:56,148 --> 00:42:59,060 estava agachada e n�o se queria despir. 605 00:42:59,468 --> 00:43:01,823 Um SS veio ter com ela e disse: 606 00:43:02,028 --> 00:43:04,144 "N�o deves querer despir-te." 607 00:43:04,708 --> 00:43:07,506 Ela atirou o cabelo para tr�s e riu-se. 608 00:43:08,348 --> 00:43:10,816 Ele afastou-se e regressou com dois prisioneiros 609 00:43:10,988 --> 00:43:13,946 que lhe rasgaram literalmente a roupa. 610 00:43:14,508 --> 00:43:17,580 Cada um pegou num bra�o e arrastaram-na 611 00:43:17,788 --> 00:43:20,302 para o Bunker 1 e atiraram-na para l�. 612 00:43:22,228 --> 00:43:26,506 Depois, os prisioneiros tinham de procurar as crian�as escondidas. 613 00:43:27,028 --> 00:43:29,940 Tiravam-nas, abriam depressa as portas, 614 00:43:30,188 --> 00:43:32,622 atiravam as crian�as para l� e fechavam a porta. 615 00:43:33,348 --> 00:43:35,304 Comecei a ficar enjoado. 616 00:43:35,828 --> 00:43:39,537 Credo... Disse: "Karl, nunca vi nada assim." 617 00:43:39,708 --> 00:43:43,257 Era simplesmente horr�vel. Quando atiravam as crian�as 618 00:43:43,428 --> 00:43:47,421 e as pessoas l� dentro gritavam, porque percebiam o que se passava. 619 00:43:47,588 --> 00:43:51,183 Pedi ao Karl para irmos embora, j� n�o aguentava aquilo. 620 00:43:51,748 --> 00:43:54,706 Ele disse que tamb�m se sentia assim, mas que tinha de ficar 621 00:43:54,868 --> 00:43:58,781 e recolher as latas vazias e coloc�-las na ambul�ncia. 622 00:44:01,748 --> 00:44:06,538 O Hoblinger disse que n�o gostava mesmo nada desta tarefa. 623 00:44:06,868 --> 00:44:10,907 Preferia estar na sec��o de transporte a estar na vigil�ncia. 624 00:44:11,708 --> 00:44:15,178 Mas ele disse que com o tempo, nos habituamos a tudo. 625 00:44:16,508 --> 00:44:21,298 Quando mandaram Richard B�ck participar numa ac��o, 626 00:44:21,628 --> 00:44:26,622 recusou imediatamente, apesar de ser amea�ado com castigos. 627 00:44:26,828 --> 00:44:31,822 Depois da guerra, foi ilibado de qualquer crime pelos investigadores. 628 00:44:32,028 --> 00:44:37,022 Ali�s, a Associa��o de ex-prisioneiros de Auschwitz 629 00:44:37,268 --> 00:44:42,262 nomeou-o membro honor�rio daquela organiza��o. 630 00:44:48,988 --> 00:44:51,422 Quem ia trabalhar antes de ser eliminado, 631 00:44:51,588 --> 00:44:54,182 era suspenso numa m�dia de tr�s meses, 632 00:44:54,348 --> 00:44:56,418 o tempo normal de sobreviv�ncia em Auschwitz. 633 00:45:03,428 --> 00:45:07,137 Tamb�m eles tinham de se despir e entregar todos os bens. 634 00:45:07,628 --> 00:45:10,938 Depois, eram levados para os chuveiros, os verdadeiros. 635 00:45:11,588 --> 00:45:14,182 Eram desparasitados, rapavam-lhes a cabe�a 636 00:45:14,348 --> 00:45:16,339 e tatuavam-lhes n�meros nos bra�os. 637 00:45:19,628 --> 00:45:21,983 Tatuaram um n�mero no meu bra�o. 638 00:45:22,268 --> 00:45:24,782 J� n�o era o Schmuel ou o Sammy Gogol, 639 00:45:25,028 --> 00:45:27,861 era apenas um n�mero: 81491 . 640 00:45:28,628 --> 00:45:31,461 No fim, n�o passava de um n�mero. 641 00:45:34,348 --> 00:45:37,181 A partir dessa altura, passei a ser um n�mero. 642 00:45:37,468 --> 00:45:39,936 J� n�o tinha nome ou apelido. 643 00:45:40,188 --> 00:45:43,942 Passei a ser o B-8095. 644 00:45:44,828 --> 00:45:46,261 Era esse o meu nome. 645 00:45:46,428 --> 00:45:48,544 Disseram-me que se chamassem o meu n�mero, 646 00:45:48,708 --> 00:45:49,902 era porque me chamavam a mim. 647 00:45:50,108 --> 00:45:54,067 Marcaram-nos. Puseram-nos uma marca no bra�o. 648 00:45:56,188 --> 00:45:58,543 Lembro-me que estava a pensar... 649 00:45:59,228 --> 00:46:04,097 Estava a tentar limpar o sangue e esborratei um pouco a tinta 650 00:46:04,748 --> 00:46:09,185 e por isso, n�o se consegue ver bem. 651 00:46:14,868 --> 00:46:16,779 Homens e mulheres eram separados 652 00:46:16,948 --> 00:46:18,461 e cada um tinha um uniforme. 653 00:46:21,828 --> 00:46:24,023 Auschwitz tinha tr�s campos principais 654 00:46:24,188 --> 00:46:26,179 e 30 campos de trabalho. 655 00:46:26,788 --> 00:46:30,064 Quase 100 mil escravos de trabalho, polacos e judeus, 656 00:46:30,228 --> 00:46:31,741 trabalharam l� at� morrerem. 657 00:46:32,268 --> 00:46:34,463 300 encafuados num quarteir�o 658 00:46:34,628 --> 00:46:37,620 s� comiam uns gramas de p�o duro e uma papa aguada. 659 00:46:37,828 --> 00:46:40,661 Primeiro, tinham de aprender a lutar pela pr�pria sobreviv�ncia. 660 00:46:41,628 --> 00:46:44,347 Pela primeira vez, vi o que era a fome. 661 00:46:44,508 --> 00:46:48,057 Porque quando distribu�am o p�o, 662 00:46:48,868 --> 00:46:52,338 os outros prisioneiros, que j� l� estavam h� mais tempo, 663 00:46:53,428 --> 00:46:54,941 pareciam le�es. 664 00:46:55,388 --> 00:46:57,060 Era uma lei n�o institu�da. 665 00:46:57,228 --> 00:47:00,777 Se se fosse apanhado a roubar o p�o de outro prisioneiro 666 00:47:02,588 --> 00:47:05,022 ele tinha o direito de o matar logo na altura. 667 00:47:05,308 --> 00:47:08,300 Na maioria das vezes n�o podia matar logo na altura, 668 00:47:08,988 --> 00:47:11,297 mas era considerado homic�dio. 669 00:47:12,028 --> 00:47:13,780 Era mesmo um homic�dio. 670 00:47:14,428 --> 00:47:17,465 Porque o p�o que era distribu�do, 671 00:47:17,628 --> 00:47:20,096 era um bem m�nimo necess�rio para a sobreviv�ncia. 672 00:47:20,268 --> 00:47:22,702 Quem n�o tinha p�o, diminu�a bastante 673 00:47:22,868 --> 00:47:26,144 as hip�teses de sobreviv�ncia at� ao dia seguinte. 674 00:47:27,148 --> 00:47:29,378 Por isso, havia... 675 00:47:30,508 --> 00:47:34,660 n�o havia tribunal, ou acusa��es, coisas assim. 676 00:47:34,828 --> 00:47:36,580 O caso era normalmente evidente. 677 00:47:36,748 --> 00:47:40,297 Normalmente, o caso era que um tipo tinha na m�o... 678 00:47:41,788 --> 00:47:45,337 o casaco e o outro tipo puxava-o. 679 00:47:46,988 --> 00:47:48,979 Um dos tipos gritava: 680 00:47:49,268 --> 00:47:52,817 "Ele est� a roubar-me o p�o!" E era isso. 681 00:47:53,868 --> 00:47:55,824 � meia-noite, 682 00:47:56,268 --> 00:47:59,021 as pessoas saltavam da cama 683 00:47:59,628 --> 00:48:01,823 e, de repente, havia um cad�ver. 684 00:48:05,228 --> 00:48:09,221 Os piores momentos era quando um dos privilegiados se vangloriava 685 00:48:09,388 --> 00:48:12,664 e dizia que podia partir a cabe�a a um homem com um golpe. 686 00:48:13,388 --> 00:48:15,140 Era um momento horr�vel. 687 00:48:15,708 --> 00:48:19,018 Um segundo de sil�ncio e depois ouvia-se a ordem. 688 00:48:19,828 --> 00:48:22,058 "Ponham a cabe�a de fora das camaratas." 689 00:48:22,268 --> 00:48:25,977 E depois pens�vamos: "Ser� que vai bater na minha cabe�a?" 690 00:48:27,228 --> 00:48:29,617 Uns instantes depois, na madeira, 691 00:48:29,828 --> 00:48:32,581 v�amos sangue e bocados de miolos. 692 00:48:34,788 --> 00:48:38,064 E depois, n�s ca�amos num sono profundo. 693 00:48:39,308 --> 00:48:40,866 Porque afinal, n�s, 694 00:48:41,708 --> 00:48:43,300 n�s pod�amos dormir. 695 00:48:49,108 --> 00:48:52,498 Os prisioneiros dormiam quatro e mais por beliche, 696 00:48:52,788 --> 00:48:55,825 em barrac�es que foram constru�dos para cavalos. 697 00:48:56,308 --> 00:48:58,424 Eles importavam menos que os animais, 698 00:48:58,588 --> 00:49:01,341 os corpos eram para ser usados como entretenimento dos guardas 699 00:49:01,508 --> 00:49:04,386 ou como material para benef�cio do Estado. 700 00:49:07,228 --> 00:49:10,425 Alguns eram usados mesmo como ratos de laborat�rio. 701 00:49:12,948 --> 00:49:15,257 Para testar os efeitos de voos a altas altitudes, 702 00:49:15,428 --> 00:49:17,066 eles iam para um simulador. 703 00:49:17,228 --> 00:49:20,698 N�o tinham oxig�nio e passavam por extremos de descompress�o. 704 00:49:24,708 --> 00:49:26,903 Himmler vangloriava-se que os seus m�dicos 705 00:49:27,068 --> 00:49:30,140 j� n�o se deixavam inibir pelos preconceitos crist�os. 706 00:49:30,468 --> 00:49:33,858 Para descobrir como seria a sobreviv�ncia de pilotos no mar, 707 00:49:34,028 --> 00:49:36,258 emergiam os prisioneiros em �gua gelada 708 00:49:36,428 --> 00:49:38,419 at� n�o puderem ser reavivados. 709 00:49:38,788 --> 00:49:42,667 Os ciganos eram usados para ver o efeito da ingest�o de �gua do mar. 710 00:49:44,988 --> 00:49:48,219 Os judeus eram usados para testar as t�cnicas de esteriliza��o, 711 00:49:48,388 --> 00:49:51,937 necess�rias para os nazis livrarem a popula��o destas ra�as. 712 00:49:52,988 --> 00:49:56,025 Ao mesmo tempo, fizeram experi�ncias com g�meos. 713 00:49:56,748 --> 00:50:00,377 Himmler esperava que ao aumentar o nascimento de g�meos alem�es 714 00:50:00,548 --> 00:50:03,506 era uma maneira de compensar baixas da ra�a ariana 715 00:50:03,668 --> 00:50:04,862 causadas pela guerra. 716 00:50:05,468 --> 00:50:07,936 Os m�dicos tamb�m analisavam o cr�nio e c�rebro 717 00:50:08,108 --> 00:50:09,666 de judeus, ciganos e eslavos 718 00:50:09,828 --> 00:50:13,218 para tentar encontrar algo f�sico que apoiasse a teoria da ra�a. 719 00:50:14,268 --> 00:50:17,146 O que restava depois de as pessoas terem sido eliminadas, 720 00:50:17,308 --> 00:50:19,105 n�o era desperdi�ado. 721 00:50:19,268 --> 00:50:22,465 Os ossos podiam ser triturados e servir de fertilizante. 722 00:50:22,668 --> 00:50:25,660 Membros artificiais e �culos eram reciclados. 723 00:50:27,148 --> 00:50:30,663 Dentes de ouro eram derretidos e o cabelo usado era guardado 724 00:50:31,228 --> 00:50:32,786 e usado em roupas protectoras. 725 00:50:35,308 --> 00:50:39,017 De manh� e � noite, os prisioneiros ficavam de p� durante horas 726 00:50:39,188 --> 00:50:41,497 para as SS verem se eles estavam todos l�. 727 00:50:42,148 --> 00:50:45,504 Durante o dia, trabalhavam nas f�bricas ou na constru��o. 728 00:50:45,708 --> 00:50:48,097 Auschwitz era continuamente aumentado. 729 00:50:48,548 --> 00:50:52,382 Constru�am f�bricas de armamento e uma de borracha sint�tica. 730 00:50:53,068 --> 00:50:55,946 O trabalho deles n�o estava virado para a produtividade, 731 00:50:56,428 --> 00:50:59,226 mas sim para aumentar o sofrimento dos prisioneiros. 732 00:50:59,428 --> 00:51:02,261 Obrigavam-nos a trabalhar o dobro com a ajuda de chicotes. 733 00:51:03,228 --> 00:51:04,980 Nos grupos de trabalhos pesados, 734 00:51:05,148 --> 00:51:07,503 os prisioneiros morriam passados uns dias 735 00:51:07,748 --> 00:51:09,943 de cansa�o e de pancada. 736 00:51:12,068 --> 00:51:14,502 O campo devia ser independente. 737 00:51:14,708 --> 00:51:18,621 A dada altura, 8 mil prisioneiros tratavam da manuten��o. 738 00:51:19,108 --> 00:51:20,905 Para sobreviver durante um bom tempo, 739 00:51:21,068 --> 00:51:23,628 o prisioneiro tinha de arranjar um bom trabalho sem ser na rua, 740 00:51:23,788 --> 00:51:27,701 nas oficinas, escrit�rios, ou melhor, na cozinha. 741 00:51:28,228 --> 00:51:30,378 Para isto, precisava-se mais do que sorte. 742 00:51:30,548 --> 00:51:32,379 Precisava-se de um of�cio �til 743 00:51:32,548 --> 00:51:36,746 ou influ�ncia perto dos prisioneiros que distribu�am as tarefas. 744 00:51:37,548 --> 00:51:41,905 O estilo de vida subterr�neo do preso crescia com base nas trocas. 745 00:51:45,108 --> 00:51:49,226 Vi uma harm�nica nas m�os de outro prisioneiro. Pedi-lha. 746 00:51:49,508 --> 00:51:52,705 Ele n�o ma queria dar. Ele n�o sabia tocar, 747 00:51:53,228 --> 00:51:56,345 por isso, resolveu fazer um acordo comigo. 748 00:51:57,068 --> 00:52:01,425 A moeda de troca era o p�o. Ele queria a ra��o de tr�s semanas. 749 00:52:01,748 --> 00:52:05,707 e eu propus duas semanas de ra��o e ele deu-me a harm�nica. 750 00:52:06,148 --> 00:52:07,900 Tirando o trabalho normal, 751 00:52:08,068 --> 00:52:11,265 organizaram uma orquestra e eu fui para l�. 752 00:52:13,668 --> 00:52:17,377 Tinham de tocar na chamada e em enforcamentos p�blicos. 753 00:52:17,788 --> 00:52:22,145 Por vezes, aos domingos, davam concertos dos cl�ssicos alem�es. 754 00:52:22,308 --> 00:52:26,460 Por milagre, conseguiam tocar a m�sica deles �s escondidas 755 00:52:26,628 --> 00:52:29,222 em cerim�nias e at� cantar. 756 00:52:32,428 --> 00:52:35,226 No campo, cant�vamos imensas m�sicas. 757 00:52:35,868 --> 00:52:39,144 Era interessante. M�sicas holandesas, gregas, 758 00:52:39,348 --> 00:52:42,784 h�ngaras, checas, �diche... 759 00:52:46,588 --> 00:52:50,979 Claro que a can��o triste de que todos gostavam, n�o s� os judeus, 760 00:52:51,628 --> 00:52:54,222 pois sofr�amos todos em conjunto, 761 00:52:54,988 --> 00:52:57,297 era "My Yiddischer Mama". 762 00:53:55,548 --> 00:53:58,665 Os que j� n�o aguentavam, cometiam suic�dio 763 00:53:58,828 --> 00:54:01,979 ao correr de encontro � veda��o electrificada. 764 00:54:03,108 --> 00:54:05,303 Outros iam ter com os funcion�rios 765 00:54:05,468 --> 00:54:08,778 e pediam para fazer parte da lista da c�mara de g�s. 766 00:54:09,588 --> 00:54:14,423 As SS retiravam pessoas fracas ou doentes de mais para trabalhar. 767 00:54:19,988 --> 00:54:23,742 Wandra Marossanyi trabalhava no escrit�rio do campo de trabalho. 768 00:54:23,908 --> 00:54:26,820 Partilhava a camarata com outros funcion�rios que faziam a chamada. 769 00:54:26,988 --> 00:54:29,627 Tinham como miss�o copiar os nomes dos prisioneiros 770 00:54:29,788 --> 00:54:32,018 escolhidos pelas SS para a c�mara de g�s. 771 00:54:39,908 --> 00:54:43,105 A selec��o era feita pela equipa do campo 772 00:54:43,308 --> 00:54:46,664 e pela funcion�ria que fazia a chamada, uma mulher eslovaca. 773 00:54:46,828 --> 00:54:48,420 Ela tratava dos n�meros 774 00:54:48,588 --> 00:54:50,783 e � noite, ela vivia no nosso barrac�o, 775 00:54:50,948 --> 00:54:52,939 havia filas de gente para a ver. 776 00:54:53,108 --> 00:54:56,418 "Salve a minha m�e, irm�, prima, amigo..." 777 00:54:56,628 --> 00:54:58,858 E ela tentava de um modo humano, 778 00:54:59,028 --> 00:55:01,986 segundo a idade e a capacidade de sobreviver no campo, 779 00:55:02,148 --> 00:55:03,581 para mudar os nomes. 780 00:55:03,748 --> 00:55:05,579 Mas era uma decis�o dif�cil, 781 00:55:05,748 --> 00:55:09,138 escolher uma pessoa para a c�mara de g�s e salvar outra. 782 00:55:09,748 --> 00:55:12,387 Nessa altura, e seguindo apenas o instinto, 783 00:55:12,548 --> 00:55:14,379 podia parecer cruel, 784 00:55:14,548 --> 00:55:17,426 salv�vamos os que poderiam sobreviver 785 00:55:17,588 --> 00:55:21,342 e n�o emocionalmente, por ser a filha de uma m�e. 786 00:55:22,188 --> 00:55:25,737 Lembro-me de um caso de uma prisioneira idosa no barrac�o 25 787 00:55:25,908 --> 00:55:29,662 ter ajudado a m�e a subir para o cami�o para a c�mara de g�s, 788 00:55:29,828 --> 00:55:31,659 pois n�o tinha hip�tese de a salvar. 789 00:55:37,268 --> 00:55:41,307 Moshe Sonnenshein era o filho do rabi que fora educado... 790 00:55:44,468 --> 00:55:46,186 na cren�a religiosa. 791 00:55:46,348 --> 00:55:48,908 Era uma cren�a que dizia que aconteciam coisas no mundo 792 00:55:49,068 --> 00:55:51,628 para al�m da compreens�o dele e da vontade de Deus. 793 00:55:51,828 --> 00:55:56,424 Lembro-me de vermos passar 10 mil mulheres nuas numa manh� gelada 794 00:55:56,628 --> 00:56:00,143 que j� tinham sido escolhidas e que iam para os cami�es. 795 00:56:00,308 --> 00:56:02,617 Elas sabiam que eram prisioneiras 796 00:56:02,788 --> 00:56:05,256 e que iam a caminho da c�mara de g�s. 797 00:56:05,428 --> 00:56:08,818 Estavam em sil�ncio e as pessoas estavam habituadas 798 00:56:08,988 --> 00:56:12,981 a viver com o conhecimento de que a morte vir�, 799 00:56:13,148 --> 00:56:15,184 mas quando ligaram o cami�o, 800 00:56:16,028 --> 00:56:19,145 o barulho criou o p�nico entre as mulheres 801 00:56:19,308 --> 00:56:23,540 e ouvimos um barulho horr�vel dos cami�es, 802 00:56:23,908 --> 00:56:28,663 o grito de morte de milhares de jovens j� reduzidas a pele e osso. 803 00:56:30,268 --> 00:56:32,941 Eram tentativas in�teis, 804 00:56:33,108 --> 00:56:37,579 pois sabiam que n�o iam conseguir saltar dos cami�es 805 00:56:37,748 --> 00:56:39,466 que as levavam para as c�maras de g�s 806 00:56:39,628 --> 00:56:44,144 que ficavam a menos de 1,5 km e que j� estavam a funcionar e... 807 00:56:51,148 --> 00:56:53,457 o fumo que sa�a das chamin�s. 808 00:56:53,868 --> 00:56:55,620 Estava tudo preparado. 809 00:56:55,788 --> 00:56:59,144 Era nesta altura em que ele falava com o Deus dele. 810 00:56:59,588 --> 00:57:02,660 "Deus mostrou-vos o vosso poder. 811 00:57:03,148 --> 00:57:05,059 Isto � contra Ele." 812 00:57:10,468 --> 00:57:11,901 E n�o acontecia nada. 813 00:57:12,468 --> 00:57:14,857 E depois, ele disse: "Deus n�o existe." 814 00:57:17,508 --> 00:57:20,784 A grande maioria das pessoas enviadas para o cremat�rio 815 00:57:20,948 --> 00:57:22,620 eram rec�m-chegados. 816 00:57:26,908 --> 00:57:29,422 Cansados depois daquela viagem, 817 00:57:29,588 --> 00:57:33,786 n�o podiam interromper o processo se soubessem o que l� vinha? 818 00:57:35,908 --> 00:57:39,025 Pens�mos se lhes dev�amos dizer para onde iam. 819 00:57:39,228 --> 00:57:41,947 A eslovaca pensava nisso. 820 00:57:42,228 --> 00:57:44,662 Se se deviam revoltar... 821 00:57:44,828 --> 00:57:48,741 Depois de muito conversar, conclu�mos que n�o iria ajudar, 822 00:57:48,908 --> 00:57:52,139 pois elas n�o estavam em condi��o de lutar contra o destino. 823 00:57:52,348 --> 00:57:56,023 Tinham de ir para onde iam e era melhor que n�o soubessem. 824 00:57:57,068 --> 00:58:01,459 Se algu�m lhes dissesse: "Voc�s v�o para a c�mara de g�s."... 825 00:58:01,988 --> 00:58:06,982 A ideia de uma m�e ser informada por um criminoso, 826 00:58:08,108 --> 00:58:12,101 depois de uma viagem horr�vel, que os filhos v�o morrer, 827 00:58:12,548 --> 00:58:15,540 era uma ideia escandalosa na opini�o dela. 828 00:58:15,748 --> 00:58:19,980 Porque depois de tudo o que sofreu, aparece um criminoso 829 00:58:20,148 --> 00:58:22,025 que quer aumentar o sofrimento dela. 830 00:58:22,188 --> 00:58:26,261 Ela sentia-se tentada a ir falar com o funcion�rio mais pr�ximo, 831 00:58:26,468 --> 00:58:29,187 e dizer que aquele homem dissera 832 00:58:29,348 --> 00:58:32,738 que os filhos dela iam para a c�mara de g�s. 833 00:58:32,908 --> 00:58:35,980 Ele responderia: "Minha senhora, toma-nos por b�rbaros?" 834 00:58:47,708 --> 00:58:50,586 Pergunt�vamos sempre: "Onde est� o resto do mundo? 835 00:58:50,748 --> 00:58:53,820 "Onde est�o os Estados Unidos? Onde est� a R�ssia? 836 00:58:53,988 --> 00:58:56,946 "Onde est�o os outros pa�ses que nos podiam ajudar? 837 00:58:57,268 --> 00:59:00,863 Eles sabem o que se passa nos campos de exterm�nio?" 838 00:59:03,108 --> 00:59:05,224 As pessoas sabiam o que se passava. 839 00:59:05,988 --> 00:59:09,617 Um complexo industrial com mais de cem mil pessoas 840 00:59:09,788 --> 00:59:14,179 constru�do nos arredores de uma cidade n�o podia ser segredo. 841 00:59:15,148 --> 00:59:17,821 Com o tempo h�mido, o cheiro da carne humana queimada 842 00:59:18,028 --> 00:59:20,496 era uma nuvem que se estendia pela zona toda. 843 00:59:21,028 --> 00:59:23,496 Os passageiros em comboios que passavam pela cidade, 844 00:59:23,668 --> 00:59:26,660 amontoavam-se para ver as luzes fortes e chamin�s altas. 845 00:59:27,228 --> 00:59:29,458 Ouviam-se boatos em toda a Alemanha. 846 00:59:30,068 --> 00:59:34,141 Mas o que podia um cidad�o normal fazer, mesmo se se preocupasse? 847 00:59:34,308 --> 00:59:37,220 Alguns mais corajosos davam abrigo a judeus. 848 00:59:37,388 --> 00:59:39,663 Mas nem eles conseguiam derrotar o sistema. 849 00:59:39,828 --> 00:59:41,625 De qualquer maneira, estavam em guerra. 850 00:59:41,828 --> 00:59:44,661 As pessoas tinham mais problemas para al�m dos judeus. 851 00:59:46,148 --> 00:59:49,026 E os Aliados que combatiam a tirania nazi? 852 00:59:49,708 --> 00:59:52,268 Lord Avon, na altura, Anthony Eden, 853 00:59:52,428 --> 00:59:54,817 era ministro dos Neg�cios Estrangeiros de Churchill. 854 00:59:56,788 --> 00:59:58,744 Claro que tinham existido... 855 00:59:59,908 --> 01:00:02,786 bastantes provas de persegui��o aos judeus 856 01:00:03,428 --> 01:00:07,341 antes do in�cio da guerra na Alemanha de Hitler. 857 01:00:07,668 --> 01:00:09,784 Com o avan�ar da guerra, 858 01:00:10,268 --> 01:00:13,817 recebemos relat�rios horrendos. 859 01:00:15,548 --> 01:00:19,257 Ao in�cio, � claro que era muito dif�cil avaliar... 860 01:00:19,748 --> 01:00:21,739 a veracidade dos relat�rios 861 01:00:21,908 --> 01:00:25,787 e eram t�o horr�veis que era dif�cil acreditar que fossem verdade. 862 01:00:26,748 --> 01:00:29,342 Contudo, em 1942, 863 01:00:30,068 --> 01:00:34,300 na segunda metade de 1942, as provas eram tantas 864 01:00:34,468 --> 01:00:37,585 que t�nhamos de acreditar. 865 01:00:38,388 --> 01:00:41,937 Como consequ�ncia, contact�mos outros governos, 866 01:00:42,108 --> 01:00:44,224 principalmente o dos Estados Unidos 867 01:00:44,828 --> 01:00:46,227 e o Russo 868 01:00:46,788 --> 01:00:49,427 para partilhar as informa��es que t�nhamos 869 01:00:49,588 --> 01:00:51,897 e para falarmos do que �amos fazer. 870 01:00:52,348 --> 01:00:55,181 Decidimos que uma das coisas a fazer 871 01:00:55,348 --> 01:00:57,782 era fazer uma declara��o conjunta 872 01:00:58,908 --> 01:01:00,944 em cada uma das nossas capitais 873 01:01:01,228 --> 01:01:05,187 ao mesmo tempo, a divulgar as nossas informa��es 874 01:01:05,348 --> 01:01:08,067 e o horror que estava a ser cometido. 875 01:01:08,508 --> 01:01:11,898 E claro, para deixar evidente a nossa repulsa 876 01:01:12,668 --> 01:01:15,341 e a nossa determina��o de que os respons�veis 877 01:01:15,588 --> 01:01:18,341 deviam ser castigados no fim da guerra. 878 01:01:19,588 --> 01:01:23,547 Concord�mos fazer isso ap�s algumas negocia��es. 879 01:01:24,908 --> 01:01:26,819 No fim de 1942, 880 01:01:27,148 --> 01:01:29,662 eu fiz essa declara��o na C�mara dos Comuns 881 01:01:31,668 --> 01:01:33,624 com um efeito dram�tico 882 01:01:33,908 --> 01:01:36,422 que excedeu todas as minhas expectativas. 883 01:01:37,548 --> 01:01:42,144 HOMIC�DIO DE JUDEUS: DEPUTADO AGITA ASSEMBLEIA 884 01:01:43,468 --> 01:01:46,619 Mas as pessoas nos campos de exterm�nio precisavam de ac��o 885 01:01:46,788 --> 01:01:48,938 agora, antes que fosse tarde de mais. 886 01:01:49,628 --> 01:01:53,416 A Resist�ncia em Auschwitz n�o podia esperar pelo fim da guerra. 887 01:01:54,148 --> 01:01:58,027 Enviaram uma carta a pedir uma m�quina com filme para o campo. 888 01:01:58,748 --> 01:02:01,182 Se os Aliados vissem o horror em toda a sua plenitude, 889 01:02:01,348 --> 01:02:02,781 tinham de agir. 890 01:02:03,428 --> 01:02:06,420 Nos campos de exterm�nio de Sobibor e Treblinka 891 01:02:06,828 --> 01:02:09,467 os grupos da Resist�ncia organizaram revoltas, 892 01:02:09,628 --> 01:02:12,222 mas a maioria dos prisioneiros foi morta antes de fugir. 893 01:02:12,588 --> 01:02:14,897 O grupo de Auschwitz decidiu esperar 894 01:02:15,068 --> 01:02:17,980 mantendo o maior n�mero de pessoas com vida no campo 895 01:02:18,148 --> 01:02:20,104 at� os Aliados os poderem ajudar a fugir. 896 01:02:22,148 --> 01:02:25,345 De uma porta, um prisioneiro na manuten��o dos edif�cios, 897 01:02:25,508 --> 01:02:28,420 conseguiu tirar fotos de uma companhia a queimar cad�veres 898 01:02:28,588 --> 01:02:32,058 numa vala comum no bosque perto de uma c�mara de g�s. 899 01:02:33,068 --> 01:02:37,380 Tentou tirar fotos pelos bot�es com a m�quina por baixo do casaco 900 01:02:37,548 --> 01:02:39,857 de mulheres a entrar na c�mara de g�s. 901 01:02:40,108 --> 01:02:42,144 As fotos eram s� c�u e �rvores, 902 01:02:42,308 --> 01:02:44,424 mas o processamento de um canto, 903 01:02:44,588 --> 01:02:46,658 mostrava mulheres nuas a andar em direc��o, 904 01:02:46,828 --> 01:02:49,183 ao que ainda julgavam ser um chuveiro. 905 01:02:49,828 --> 01:02:52,467 Os grupos da Resist�ncia fizeram v�rios apelos 906 01:02:52,628 --> 01:02:55,938 para raides a caminhos-de-ferro, campos e c�maras de g�s. 907 01:02:56,468 --> 01:02:59,505 Uma das dificuldades em Auschwitz, 908 01:02:59,668 --> 01:03:02,546 era a longa dist�ncia para n�s, 909 01:03:02,748 --> 01:03:05,467 e at� �s fases finais da guerra. 910 01:03:05,988 --> 01:03:07,865 Diria que estavam fora de alcance, 911 01:03:08,028 --> 01:03:10,747 principalmente para um bombardeamento preciso. 912 01:03:11,148 --> 01:03:14,663 Acho que h� organiza��es judaicas que ainda pensam 913 01:03:14,828 --> 01:03:17,581 que seria bom se tiv�ssemos bombardeado Auschwitz. 914 01:03:18,148 --> 01:03:21,106 N�o vejo como isso podia ter ajudado algu�m 915 01:03:21,268 --> 01:03:22,986 e sequer se ser�amos capazes. 916 01:03:24,508 --> 01:03:27,580 N�o se conseguia bombardear com precis�o 917 01:03:28,108 --> 01:03:31,339 e isso teria causado muitas mortes em Auschwitz. 918 01:03:32,388 --> 01:03:36,176 E claro, ficava em territ�rio inimigo, em territ�rio alem�o, 919 01:03:36,348 --> 01:03:39,818 e se com o bombardeamento cort�ssemos as comunica��es, 920 01:03:41,428 --> 01:03:45,341 e algumas pessoas sa�ssem, apesar de outras morrerem, 921 01:03:46,068 --> 01:03:49,265 estariam num pa�s hostil. Para onde iriam 922 01:03:49,428 --> 01:03:51,544 e ser� que conseguiam fugir? 923 01:03:51,988 --> 01:03:53,501 N�o me parece. 924 01:03:53,988 --> 01:03:55,626 De qualquer maneira, 925 01:03:56,388 --> 01:03:59,824 decidimos n�o fazer isso, e tanto quanto me lembro, 926 01:04:00,028 --> 01:04:03,259 nem pergunt�mos ao "Bomber" Harris para pensar no projecto. 927 01:04:16,628 --> 01:04:20,507 Quando se descobriram f�bricas de armamento perto de Auschwitz, 928 01:04:20,708 --> 01:04:22,346 foi montado um raide. 929 01:04:22,948 --> 01:04:24,779 N�o teve muito �xito. 930 01:04:25,068 --> 01:04:27,866 Os caminhos-de-ferro n�o foram atingidos. 931 01:04:28,748 --> 01:04:32,218 S� se consegue pensar numa coisa que pod�amos fazer: 932 01:04:32,388 --> 01:04:33,867 ganhar a guerra 933 01:04:34,028 --> 01:04:36,826 e n�o dispersar o esfor�o de guerra mais do que o necess�rio, 934 01:04:36,988 --> 01:04:38,387 porque s� ao ganhar a guerra 935 01:04:38,548 --> 01:04:42,666 conseguir�amos salvar alguns judeus infelizes 936 01:04:43,308 --> 01:04:46,425 do tratamento horr�vel e imperdo�vel a que foram submetidos. 937 01:04:47,508 --> 01:04:49,624 E os l�deres dos judeus? 938 01:04:50,228 --> 01:04:53,459 Os Conselhos Judaicos que escolhiam quem ia nos comboios? 939 01:04:54,548 --> 01:04:56,027 Alguns resistiam. 940 01:04:56,428 --> 01:04:58,180 Alguns suicidavam-se. 941 01:04:58,748 --> 01:05:00,898 Alguns continuaram a colaborar. 942 01:05:03,308 --> 01:05:06,664 Sigmund Weltlinger trabalhava no Conselho Judaico de Berlim 943 01:05:06,828 --> 01:05:10,184 at� � �ltima grande aglomera��o em 1943. 944 01:05:10,388 --> 01:05:11,946 Depois, fugiu. 945 01:05:14,828 --> 01:05:18,423 Se n�o o fizessem, a Gestapo ia buscar as pessoas � rua 946 01:05:18,588 --> 01:05:21,546 e �s casas delas como ratoeiras e mandava-as embora. 947 01:05:21,988 --> 01:05:23,899 As coisas n�o seriam t�o organizadas. 948 01:05:24,068 --> 01:05:26,821 Desta maneira, eram informados com uns dias de anteced�ncia. 949 01:05:26,988 --> 01:05:30,663 Podiam tratar dos neg�cios, levar o m�nimo necess�rio, 950 01:05:30,828 --> 01:05:32,819 e at� onde lhe era poss�vel 951 01:05:32,988 --> 01:05:35,138 podiam fugir ou serem clandestinos. 952 01:05:37,028 --> 01:05:38,859 Nunca deix�mos de negociar. 953 01:05:39,468 --> 01:05:43,017 Mas n�o eram negocia��es. Aceit�vamos ordens. 954 01:05:44,028 --> 01:05:47,225 Diziam-nos: "500 para o pr�ximo transporte." 955 01:05:47,828 --> 01:05:50,900 A�, pod�amos escolher 500 pessoas das nossas listas. 956 01:05:51,388 --> 01:05:54,619 Ao in�cio, recebemos muitos postais, que eram censurados, claro. 957 01:05:55,148 --> 01:05:57,867 Tinham de escrever: "Est� tudo bem. 958 01:05:58,148 --> 01:06:00,662 Temos trabalho e o local � agrad�vel." 959 01:06:01,708 --> 01:06:03,346 Alguns de n�s acreditavam nisso. 960 01:06:07,188 --> 01:06:09,418 Os nazis usavam todo o tipo de truques 961 01:06:09,588 --> 01:06:13,024 para refor�ar a hist�ria da "Recoloca��o a Leste". 962 01:06:13,268 --> 01:06:18,581 Em 1944, fizeram o filme "Hitler Deu uma Cidade aos Judeus". 963 01:06:19,468 --> 01:06:22,665 Tinha como objectivo calar os boatos sobre campos de exterm�nio 964 01:06:23,068 --> 01:06:25,866 e satisfazer a curiosidade de institui��es 965 01:06:26,028 --> 01:06:27,541 como a Cruz Vermelha Internacional. 966 01:07:03,908 --> 01:07:05,819 Quando o filme foi divulgado, 967 01:07:05,988 --> 01:07:10,300 a maioria dos participantes morrera nas c�maras de g�s de Auschwitz. 968 01:07:12,228 --> 01:07:15,425 Mas isto simulava a vida em Theresienstadt, 969 01:07:15,588 --> 01:07:17,943 o campo para judeus privilegiados, 970 01:07:18,308 --> 01:07:21,300 os que combateram pela Alemanha na Primeira Guerra Mundial, 971 01:07:21,508 --> 01:07:25,865 pessoas de influ�ncia, idosos e membros do Conselho Judaico. 972 01:07:33,188 --> 01:07:35,065 Desde que as pessoas no Conselho Judaico 973 01:07:35,228 --> 01:07:37,822 achassem que a vida nos campos era assim, 974 01:07:37,988 --> 01:07:40,661 iriam incentivar as pessoas a entrar nos transportes 975 01:07:40,828 --> 01:07:42,181 sem causar confus�o. 976 01:07:45,668 --> 01:07:48,307 Dissemos: "Aqui tamb�m n�o se est� bem. 977 01:07:48,948 --> 01:07:51,143 "Aqui acontecem-vos imensas coisas. 978 01:07:51,948 --> 01:07:56,624 "� certo que a vida n�o ser� f�cil, mas podem trabalhar e comer. 979 01:07:57,548 --> 01:08:00,540 S�o territ�rios lindos, principalmente Theresienstadt." 980 01:08:01,908 --> 01:08:05,059 Aos idosos que eram enviados para Theresienstadt, 981 01:08:05,428 --> 01:08:09,626 dizia: "Foi um Spa de primeira classe, tem paisagens lindas." 982 01:08:10,868 --> 01:08:12,586 Uma senhora disse-me: 983 01:08:13,148 --> 01:08:15,139 "Pelo dinheiro todo que estou a dar, 984 01:08:15,308 --> 01:08:17,378 arranja-me um quarto com aquecimento central?" 985 01:08:17,908 --> 01:08:22,265 Eu respondi que havia aquecimento central em todo o lado. 986 01:08:26,548 --> 01:08:29,016 Quem justifica a pr�pria inac��o, 987 01:08:29,508 --> 01:08:33,023 diz que os judeus que iam docilmente para as c�maras de g�s 988 01:08:33,188 --> 01:08:34,906 se matavam a eles pr�prios. 989 01:08:35,868 --> 01:08:37,460 Mas o que podiam fazer? 990 01:08:37,708 --> 01:08:40,063 Sem amigos na Europa nazi ocupada, 991 01:08:40,308 --> 01:08:42,822 entravam no comboio com esperan�a. 992 01:08:43,068 --> 01:08:45,628 Em Auschwitz, era tarde de mais. 993 01:08:46,188 --> 01:08:49,783 Para resistir, tinham de estar armados e organizados. 994 01:08:50,228 --> 01:08:54,187 Se iam lutar, teria de ser antes da viagem, em territ�rio favor�vel. 995 01:08:57,228 --> 01:08:59,696 O acto de resist�ncia judaica mais espantoso 996 01:08:59,868 --> 01:09:01,540 deu-se no gueto de Vars�via. 997 01:09:02,428 --> 01:09:06,660 Em 1943, quando tentaram deportar as 60 mil pessoas 998 01:09:06,828 --> 01:09:09,626 que ainda l� estavam, o gueto resistiu. 999 01:09:10,028 --> 01:09:12,496 Tinham ouvido as hist�rias do exterm�nio 1000 01:09:12,868 --> 01:09:14,347 e acreditavam nelas. 1001 01:09:14,988 --> 01:09:18,424 O Major Stropp das SS, mandou que tirassem fotografias 1002 01:09:18,588 --> 01:09:21,660 enquanto escorra�avam os judeus, edif�cio por edif�cio. 1003 01:09:26,628 --> 01:09:30,177 Armados apenas com algumas pistolas e granadas caseiras, 1004 01:09:30,308 --> 01:09:32,868 fizeram frente aos alem�es durante cinco semanas. 1005 01:09:38,908 --> 01:09:42,617 Enquanto sa�am, Stropp terminou o relat�rio para Himmler. 1006 01:09:42,828 --> 01:09:46,821 "Conseguimos capturar 56065 judeus 1007 01:09:47,348 --> 01:09:49,578 cuja elimina��o pode ser provada. " 1008 01:09:51,028 --> 01:09:55,226 O Comit� Nacional da Resist�ncia Judaica na Pol�nia disse: 1009 01:09:55,668 --> 01:09:57,898 "No momento final antes de serem destru�dos, 1010 01:09:58,068 --> 01:10:00,377 "os �ltimos sobreviventes dos judeus na Pol�nia, 1011 01:10:00,548 --> 01:10:02,618 "imploraram ajuda ao mundo inteiro. 1012 01:10:03,028 --> 01:10:04,780 "N�o foram ouvidos. 1013 01:10:05,068 --> 01:10:07,298 "Que esta �ltima voz do Al�m 1014 01:10:07,468 --> 01:10:09,936 chegue aos ouvidos de toda a Humanidade. " 1015 01:10:10,508 --> 01:10:14,421 Em 1944, o maior e �nico grupo de judeus n�o atacados 1016 01:10:14,588 --> 01:10:16,465 eram os 7 mil na Hungria. 1017 01:10:17,068 --> 01:10:19,059 Hitler queixara-se mais do que uma vez 1018 01:10:19,228 --> 01:10:21,344 de que n�o se fizera nada para os liquidar. 1019 01:10:21,548 --> 01:10:24,346 Quando as tropas alem�s invadiram o pa�s em Mar�o, 1020 01:10:24,508 --> 01:10:27,784 apesar de a m�quina de guerra nazi estar no seu limite 1021 01:10:27,948 --> 01:10:30,098 e a Alemanha em perigo de perder a guerra, 1022 01:10:30,268 --> 01:10:33,499 os planos para retirar os judeus da Hungria eram priorit�rios. 1023 01:10:33,868 --> 01:10:37,941 Nesta altura, toda a gente sabia o que era a "recoloca��o". 1024 01:10:38,908 --> 01:10:42,025 Multid�es de judeus imploram � lega��o su��a em Budapeste, 1025 01:10:42,308 --> 01:10:45,380 na �ltima esperan�a de conseguirem sair do pa�s. 1026 01:10:45,908 --> 01:10:49,423 Os l�deres judaicos negociavam com as SS empatando, 1027 01:10:49,628 --> 01:10:52,586 na esperan�a de que os ex�rcitos russos os salvassem. 1028 01:10:53,108 --> 01:10:55,463 Ao mesmo tempo, e para agradar aos alem�es, 1029 01:10:55,588 --> 01:11:00,218 instru�am as pessoas a apresentar-se nos comboios. 1030 01:11:02,988 --> 01:11:05,263 Mais uma vez, foram ignorados os pedidos aos Aliados 1031 01:11:05,428 --> 01:11:07,384 para bombardearem os caminhos-de-ferro. 1032 01:11:07,668 --> 01:11:11,581 Comboio atr�s de comboio chegava calmamente a Auschwitz. 1033 01:11:12,228 --> 01:11:15,698 A perderem a guerra, os nazis sabiam que tinham de se apressar. 1034 01:11:16,148 --> 01:11:20,346 Auschwitz estava preparada para receber os judeus h�ngaros. 1035 01:11:25,108 --> 01:11:27,668 A via-f�rrea fora ampliada para o campo 1036 01:11:27,828 --> 01:11:29,784 e chegava quase ao cremat�rio. 1037 01:11:30,388 --> 01:11:31,662 Foram cavadas valas 1038 01:11:31,828 --> 01:11:34,023 para queimar os corpos que n�o coubessem nas fornalhas. 1039 01:11:38,228 --> 01:11:40,947 Dov Paisokowic, filho de um talhante judeu, 1040 01:11:41,468 --> 01:11:44,460 estava num dos transportes h�ngaros em 1944. 1041 01:11:46,748 --> 01:11:48,818 Cheg�mos ao campo de Auschwitz de manh�. 1042 01:11:49,348 --> 01:11:51,179 N�o me lembro do dia. 1043 01:11:52,508 --> 01:11:55,864 Escolheram 250 dos mais fortes entre os mil que l� estavam, 1044 01:11:56,468 --> 01:11:58,459 os que tinham for�a para trabalhar. 1045 01:11:59,668 --> 01:12:01,420 Foram escolhidos 250 homens. 1046 01:12:02,868 --> 01:12:05,428 Entre os 250, estava eu e o meu pai. 1047 01:12:11,588 --> 01:12:15,058 Deram-nos v�rias ferramentas e tiraram-nos do campo. 1048 01:12:16,428 --> 01:12:18,544 O campo tinha uma veda��o electrificada. 1049 01:12:23,588 --> 01:12:27,058 Fora do campo, estavam SS com c�es e metralhadoras. 1050 01:12:32,108 --> 01:12:34,224 Levaram-nos ao Cremat�rio 3 e 4. 1051 01:12:35,228 --> 01:12:37,139 150 ficaram l�. 1052 01:12:38,428 --> 01:12:40,737 Na altura, n�o sabia que era um cremat�rio. 1053 01:12:41,028 --> 01:12:44,100 Era no meio da floresta, n�o se via nada. 1054 01:12:44,988 --> 01:12:47,821 Nem sequer sab�amos que aquelas coisas existiam. 1055 01:12:53,428 --> 01:12:56,500 Uns minutos depois, chegou o Hauptschuf�hrer Hamol. 1056 01:12:57,228 --> 01:12:59,184 Ele era o chefe dos cremat�rios. 1057 01:13:02,868 --> 01:13:04,540 Recebeu-nos muito bem. 1058 01:13:05,348 --> 01:13:09,261 Disse que ali havia comida suficiente, mas que t�nhamos de trabalhar. 1059 01:13:14,508 --> 01:13:16,976 De repente, abriu-se a porta da c�mara de g�s. 1060 01:13:17,628 --> 01:13:20,096 Come�aram a cair pessoas nuas. 1061 01:13:27,668 --> 01:13:29,306 Fic�mos todos assustados. 1062 01:13:32,828 --> 01:13:34,819 Ningu�m se atreveu a perguntar o que era aquilo. 1063 01:13:36,028 --> 01:13:38,542 Fomos logo levados para o outro lado do edif�cio. 1064 01:13:44,548 --> 01:13:46,425 Foi a� que vimos o inferno na Terra. 1065 01:13:53,948 --> 01:13:56,098 Grandes montes de pessoas mortas 1066 01:13:56,268 --> 01:13:58,657 e pessoas a arrastar estes mortos para uma longa vala 1067 01:13:58,828 --> 01:14:01,786 com cerca de 30 metros de comprimento e 10 de largura. 1068 01:14:02,908 --> 01:14:05,138 Havia uma grande fogueira de lenha. 1069 01:14:10,108 --> 01:14:14,021 No outro lado, tiravam a gordura da vala com um balde. 1070 01:14:16,028 --> 01:14:18,019 Tivemos de come�ar logo a trabalhar. 1071 01:14:18,668 --> 01:14:21,705 Est�vamos habituados a respeitar os mortos. 1072 01:14:22,708 --> 01:14:24,346 Foi dif�cil para n�s. 1073 01:14:25,348 --> 01:14:27,816 Quatro pessoas pegavam num cad�ver, 1074 01:14:28,148 --> 01:14:32,221 mas o SS disse: "N�o, cada um com um cad�ver." 1075 01:14:33,708 --> 01:14:36,347 Ele mostrou-nos como com uma simples bengala. 1076 01:14:37,668 --> 01:14:41,456 Um pegava no queixo para colocar a bengala no pesco�o 1077 01:14:41,748 --> 01:14:45,900 e arrast�-lo para a vala como se fosse um trapo ou um pau. 1078 01:14:47,988 --> 01:14:49,979 Na vala, estavam outras pessoas 1079 01:14:50,228 --> 01:14:51,866 que empurravam os mortos para a vala. 1080 01:14:52,508 --> 01:14:54,066 Isto tinha de ser r�pido. 1081 01:14:54,668 --> 01:14:59,662 Havia outros que se atiravam, que saltavam para a vala, vivos. 1082 01:15:01,508 --> 01:15:03,942 Parece que achavam melhor serem queimados 1083 01:15:04,988 --> 01:15:06,706 do que fazerem aquela tarefa. 1084 01:15:11,148 --> 01:15:15,699 Depois de uma semana, uma noite levaram-me para o Cremat�rio 1. 1085 01:15:17,348 --> 01:15:20,340 N�o sabia que havia o Cremat�rio 1. 1086 01:15:22,988 --> 01:15:25,946 As condi��es no Cremat�rio 1 eram melhores. 1087 01:15:27,308 --> 01:15:29,981 T�nhamos onde dormir, perto dos fornos. 1088 01:15:31,268 --> 01:15:33,020 Tamb�m era maior. 1089 01:15:33,908 --> 01:15:37,025 O trabalho era mais mec�nico. 1090 01:15:39,668 --> 01:15:42,819 A c�mara de g�s era muito grande. 1091 01:15:44,268 --> 01:15:48,420 Por todo o lado, havia canos de �gua, como para chuveiros. 1092 01:15:49,748 --> 01:15:52,216 Todos se juntavam � volta destes chuveiros. 1093 01:15:53,468 --> 01:15:55,379 Eles ainda n�o sabiam. 1094 01:15:56,668 --> 01:15:57,896 Alguns sabiam, 1095 01:15:58,108 --> 01:16:01,339 mas recusavam-se a acreditar que era uma c�mara de g�s. 1096 01:16:07,148 --> 01:16:11,300 Colocavam 2 mil, 2500 pessoas na c�mara. 1097 01:16:12,828 --> 01:16:14,625 Se n�o houvesse espa�o suficiente, 1098 01:16:14,828 --> 01:16:18,104 as crian�as eram atiradas para cima da cabe�a das pessoas. 1099 01:16:18,548 --> 01:16:21,346 Ficavam t�o juntos, uns em cima dos outros, 1100 01:16:21,948 --> 01:16:25,065 que nem uma agulha conseguia cair, 1101 01:16:25,228 --> 01:16:26,946 iria ficar em cima das pessoas. 1102 01:16:27,108 --> 01:16:29,224 A porta era hermeticamente fechada. 1103 01:16:30,828 --> 01:16:32,784 Por cima, 1104 01:16:33,628 --> 01:16:37,018 deitavam duas a tr�s latas de Zyklon-B. 1105 01:16:38,708 --> 01:16:40,505 Isto era sempre feito por um SS. 1106 01:16:42,268 --> 01:16:45,180 Estava sempre presente um m�dico na altura do envenenamento. 1107 01:16:46,628 --> 01:16:50,780 O m�dico decidia quando se podia abrir a porta 1108 01:16:50,948 --> 01:16:53,746 e os gases t�xicos eram retirados da sala. 1109 01:16:55,628 --> 01:16:57,664 Ele espreitava por um buraco na porta 1110 01:16:57,828 --> 01:17:01,616 e via se havia algum movimento ou gritos. 1111 01:17:02,828 --> 01:17:04,659 E ele decidia segundo isto. 1112 01:17:06,468 --> 01:17:08,823 Alguns come�avam a rezar. 1113 01:17:10,188 --> 01:17:12,338 A maioria dos judeus era ortodoxa. 1114 01:17:12,748 --> 01:17:16,263 N�o acreditavam que tal coisa acontecesse. 1115 01:17:16,428 --> 01:17:19,067 Estavam dispostos a morrer por Deus, 1116 01:17:20,468 --> 01:17:22,299 mas a revolta n�o tinha lugar ali. 1117 01:17:24,148 --> 01:17:25,547 At� lhes dissemos: 1118 01:17:26,228 --> 01:17:29,345 "Fa�am alguma coisa! V�o morrer!" 1119 01:17:31,188 --> 01:17:32,621 Mas n�o acreditaram em n�s. 1120 01:17:42,988 --> 01:17:46,503 Havia todo o tipo de reac��es de todo o tipo de pessoas. 1121 01:17:47,828 --> 01:17:49,546 Havia deficientes. 1122 01:17:50,148 --> 01:17:52,537 Mostravam o cart�o de guerra 1123 01:17:52,828 --> 01:17:55,626 para provar que tinham lutado na Primeira Guerra Mundial 1124 01:17:55,788 --> 01:17:58,985 com todo o tipo de distin��es e medalhas da altura. 1125 01:18:00,348 --> 01:18:02,384 Gritavam: "O que � isto? 1126 01:18:03,068 --> 01:18:06,777 "Lut�mos pela Alemanha e agora v�o matar-nos queimados? N�o. 1127 01:18:07,388 --> 01:18:09,424 Somos contra isto." 1128 01:18:11,348 --> 01:18:13,066 Mas toda a gente se riu, 1129 01:18:14,268 --> 01:18:18,625 porque os SS n�o os levavam a s�rio. Eles riam-se de tudo. 1130 01:18:23,188 --> 01:18:26,976 Havia inv�lidos que ajudei a despir, pois n�o conseguiam sozinhos. 1131 01:18:27,668 --> 01:18:29,579 Havia outros que tamb�m ajudavam. 1132 01:18:29,788 --> 01:18:31,540 Eu falava com estas pessoas. 1133 01:18:32,508 --> 01:18:35,545 Em certos casos, vi pessoas conhecidas. 1134 01:18:37,188 --> 01:18:39,782 O meu cora��o n�o me deixava ir ter com eles 1135 01:18:39,948 --> 01:18:41,586 para falar com eles. 1136 01:18:45,508 --> 01:18:47,783 Quem n�o tenha passado por isto 1137 01:18:47,948 --> 01:18:50,303 n�o pode imaginar o que � a vontade de viver, 1138 01:18:50,748 --> 01:18:52,864 o que � um momento de vida. 1139 01:18:58,148 --> 01:19:02,346 Todas as pessoas, sem excep��o, s�o capazes de fazer o pior 1140 01:19:02,508 --> 01:19:04,305 s� para viver mais um minuto. 1141 01:19:18,548 --> 01:19:21,016 Muitas mulheres abortavam durante o envenenamento. 1142 01:19:21,548 --> 01:19:23,539 As pessoas batiam umas nas outras. 1143 01:19:23,708 --> 01:19:26,586 Cravavam as unhas umas nas outras. Havia marcas de unhas. 1144 01:19:27,588 --> 01:19:29,579 Toda a gente queria sobreviver. 1145 01:19:30,268 --> 01:19:32,224 Mas era imposs�vel. 1146 01:19:36,828 --> 01:19:38,227 Quando as portas se abriam, 1147 01:19:38,388 --> 01:19:40,663 deixavam o g�s t�xico sair com ventoinhas. 1148 01:19:42,028 --> 01:19:44,144 Passados 15 minutos n�o havia veneno 1149 01:19:44,308 --> 01:19:46,822 e entr�vamos para retirar os cad�veres. 1150 01:19:52,628 --> 01:19:55,142 Eram levados pelos elevadores at� aos fornos. 1151 01:20:02,908 --> 01:20:04,466 Perto dos fornos, l� em cima, 1152 01:20:04,988 --> 01:20:07,980 havia um homem que retirava os dentes de ouro e placas. 1153 01:20:09,308 --> 01:20:11,344 Rapavam o cabelo �s mulheres 1154 01:20:12,188 --> 01:20:15,783 e procuravam bens valiosos nos s�tios mais �ntimos, 1155 01:20:15,948 --> 01:20:17,540 principalmente nas mulheres. 1156 01:20:20,788 --> 01:20:24,463 No forno, os cad�veres demoravam 15 minutos para arder. 1157 01:20:25,268 --> 01:20:28,465 S� ficavam algumas cinzas. 1158 01:20:34,828 --> 01:20:37,217 A 24 de Julho de 1944, 1159 01:20:37,948 --> 01:20:41,065 os russos libertaram Lublin na Pol�nia do Leste. 1160 01:20:42,188 --> 01:20:43,416 Nos arredores da cidade, 1161 01:20:43,628 --> 01:20:45,619 encontraram o campo de concentra��o de Majdanek. 1162 01:20:46,268 --> 01:20:48,657 As SS tinham tentado matar todos os prisioneiros 1163 01:20:48,828 --> 01:20:51,581 e destruir todas as provas do centro de exterm�nio, 1164 01:20:52,028 --> 01:20:54,337 mas um grupo da Resist�ncia polaca invadiu o campo 1165 01:20:54,508 --> 01:20:56,305 antes que terminassem o servi�o. 1166 01:20:56,708 --> 01:21:00,064 As c�maras de g�s disfar�adas de duches e salas de desparasita��o, 1167 01:21:00,228 --> 01:21:02,105 estavam intactas. 1168 01:21:02,388 --> 01:21:06,017 Os cremat�rios ainda com restos de cinzas humanas 1169 01:21:06,268 --> 01:21:08,463 estavam ligeiramente danificados. 1170 01:21:22,708 --> 01:21:24,938 L� perto, encontraram hortas de couves 1171 01:21:25,108 --> 01:21:27,144 com fertilizante de ossos humanos. 1172 01:21:27,988 --> 01:21:31,185 Auschwitz estava agora a menos de 270 km. 1173 01:21:31,348 --> 01:21:34,146 Mas os russos n�o bombardearam o campo. 1174 01:21:34,548 --> 01:21:36,539 Os fornos n�o paravam um minuto. 1175 01:21:44,468 --> 01:21:45,821 Estavam dois turnos a trabalhar, 1176 01:21:46,468 --> 01:21:48,299 das 6h da manh� �s 6h da tarde. 1177 01:21:50,388 --> 01:21:52,902 Uma noite, estava presente quando trouxeram os ciganos 1178 01:21:53,068 --> 01:21:54,467 para serem queimados. 1179 01:22:00,108 --> 01:22:01,461 Foi uma vis�o horrenda. 1180 01:22:02,828 --> 01:22:04,546 Gritavam que nem desalmados. 1181 01:22:10,588 --> 01:22:11,941 Os gritos no Bunker, 1182 01:22:12,828 --> 01:22:14,944 no cremat�rio, na c�mara de g�s, 1183 01:22:16,068 --> 01:22:17,501 eram horr�veis. 1184 01:22:19,148 --> 01:22:20,866 Ainda hoje me interrogo 1185 01:22:21,588 --> 01:22:24,022 como � que Deus n�o ouviu estes gritos. 1186 01:22:25,388 --> 01:22:28,505 Acho incr�vel que Ele n�o tenha ouvido aquilo. 1187 01:22:29,508 --> 01:22:31,658 Eram... horr�veis. 1188 01:22:32,788 --> 01:22:34,380 Os gritos para o c�u. 1189 01:22:38,068 --> 01:22:40,184 Mas agora, estava a acabar. 1190 01:22:40,788 --> 01:22:42,904 Os alem�es retiravam em todas as frentes 1191 01:22:43,068 --> 01:22:44,899 a tentar destruir as provas pelo caminho. 1192 01:22:50,628 --> 01:22:55,224 Os russos chegaram a Auschwitz a 26 de Janeiro de 1945. 1193 01:23:04,348 --> 01:23:08,307 S� encontraram 2819 pessoas, 1194 01:23:08,868 --> 01:23:11,143 demasiado velhos ou doentes para sa�rem de l�, 1195 01:23:11,308 --> 01:23:14,061 pessoas que os SS achavam que iam morrer � mesma. 1196 01:23:14,508 --> 01:23:17,341 Todos os outros foram levados � pressa para a Alemanha. 1197 01:23:39,948 --> 01:23:42,667 Entre os sobreviventes, estava um grupo de crian�as, 1198 01:23:42,828 --> 01:23:44,341 na sua maioria g�meos, 1199 01:23:44,508 --> 01:23:47,545 sobreviventes pat�ticos das experi�ncias de Himmler. 1200 01:23:54,268 --> 01:23:56,498 Tamb�m encontraram armaz�ns cheios at� cima 1201 01:23:56,668 --> 01:23:59,978 com coisas que os SS n�o tiveram tempo de enviar para a Alemanha. 1202 01:24:18,988 --> 01:24:22,105 Em Abril de 1945, os brit�nicos e os americanos 1203 01:24:22,268 --> 01:24:24,543 mandavam nos campos da Alemanha de Leste. 1204 01:24:25,148 --> 01:24:28,823 Dos milh�es que estavam em campos por toda a Europa, 1205 01:24:29,228 --> 01:24:33,141 os Aliados s� chegaram a tempo para salvar os �ltimos 500 mil. 1206 01:24:33,988 --> 01:24:36,741 Centenas de milhar deles tamb�m iriam morrer, 1207 01:24:37,228 --> 01:24:39,219 v�timas da fome e das doen�as. 1208 01:25:05,868 --> 01:25:10,862 Nunca saberemos ao certo quantas pessoas as SS mataram. 1209 01:25:12,188 --> 01:25:13,860 500 mil ciganos, 1210 01:25:14,508 --> 01:25:16,066 3 milh�es de polacos, 1211 01:25:16,468 --> 01:25:18,345 mais de 5 milh�es de judeus 1212 01:25:18,508 --> 01:25:20,624 e outros tantos milh�es de eslavos. 1213 01:25:20,788 --> 01:25:24,667 No m�nimo, 14 milh�es de seres humanos morreram 1214 01:25:24,828 --> 01:25:27,422 como resultado directo de uma teoria racial. 1215 01:25:57,788 --> 01:26:01,337 Auschwitz est� como os russos o encontraram. 1216 01:26:01,788 --> 01:26:04,143 Um memorial decadente �s suas v�timas. 1217 01:26:04,548 --> 01:26:07,221 Ningu�m sabe ao certo quantas pessoas morreram aqui. 1218 01:26:07,788 --> 01:26:09,107 Um milh�o? 1219 01:26:09,468 --> 01:26:10,947 Talvez o dobro. 1220 01:26:36,748 --> 01:26:39,023 O campo, meio destru�do, 1221 01:26:39,548 --> 01:26:42,984 o cremat�rio em ru�nas, desfeito � pressa pelas SS, 1222 01:26:43,468 --> 01:26:45,902 e um buraco, no lugar da c�mara de g�s 1223 01:26:46,068 --> 01:26:49,026 onde 2500 pessoas eram mortas de cada vez. 1224 01:26:49,428 --> 01:26:52,579 Tudo est� como era em 1945. 1225 01:27:02,348 --> 01:27:03,940 Os bosques atr�s do campo, 1226 01:27:04,108 --> 01:27:06,702 onde tantos esperaram para entrar na c�mara de g�s, 1227 01:27:07,068 --> 01:27:10,140 continuam iguais, indiferentes �s mem�rias. 1228 01:27:10,548 --> 01:27:12,584 Este territ�rio foi em tempos um p�ntano. 1229 01:27:12,988 --> 01:27:16,298 Mas depois as SS usaram-no para se desfazer das cinzas. 1230 01:27:18,668 --> 01:27:21,262 Se tocar o ch�o algures no campo, 1231 01:27:21,428 --> 01:27:23,339 tanto quanto vemos, 1232 01:27:23,748 --> 01:27:27,343 a m�o vem coberta de um barro de osso humano. 1233 01:27:28,588 --> 01:27:31,307 O barro prolonga-se por tr�s metros abaixo da terra. 1234 01:28:38,348 --> 01:28:41,977 As ru�nas de Auschwitz s�o mais do que uma recorda��o. 1235 01:28:42,868 --> 01:28:46,622 Enquanto existir intoler�ncia pol�tica, preconceitos religiosos, 1236 01:28:47,508 --> 01:28:50,705 preconceitos raciais, elas s�o um aviso. 1237 01:28:51,948 --> 01:28:54,462 Um aviso de que todos temos a responsabilidade 1238 01:28:54,628 --> 01:28:58,382 de fazer com que ningu�m construa outro Auschwitz. 1239 01:29:02,300 --> 01:29:05,800 Tradu��o e Legendagem: M�nica Moreira / SINTAGMA - CCBS Multim�dia 1240 01:29:05,801 --> 01:29:09,301 Legendas ripadas e adaptadas por: boi_cavalo 109416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.