Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,068 --> 00:00:05,539
A SOLU��O FINAL PARTE 2
2
00:00:06,628 --> 00:00:10,985
Narra��o
3
00:00:16,668 --> 00:00:19,626
Himmler pediu
para assistir a um fuzilamento.
4
00:00:20,508 --> 00:00:24,786
Numa inspec��o do centro
de opera��es das SS em Minsk,
5
00:00:25,108 --> 00:00:28,498
cem presos foram escolhidos
para uma demonstra��o.
6
00:00:30,548 --> 00:00:34,826
Wolff, na altura general e contacto
de Himmler no quartel de Hitler,
7
00:00:35,068 --> 00:00:36,786
era um dos inspectores.
8
00:00:38,668 --> 00:00:41,819
Tanto quanto me lembro,
foi no fim de Agosto.
9
00:00:41,988 --> 00:00:45,697
Passavam dois meses
do in�cio da campanha russa
10
00:00:46,268 --> 00:00:49,385
quando Hitler
me mandou acompanhar Himmler
11
00:00:49,668 --> 00:00:52,023
numa viagem
aos territ�rios ocupados
12
00:00:52,188 --> 00:00:53,906
em Minsk, na R�ssia.
13
00:00:57,628 --> 00:00:59,107
Fiz isso,
14
00:00:59,268 --> 00:01:02,624
e durante a viagem, e ao contr�rio
das minhas expectativas
15
00:01:02,788 --> 00:01:04,460
ou das informa��es que t�nhamos,
16
00:01:04,628 --> 00:01:07,620
fui for�ado por Himmler
a assistir a um fuzilamento.
17
00:01:11,708 --> 00:01:16,065
Ele disse: "Tem sorte
por estar no c�rculo chegado,
18
00:01:16,468 --> 00:01:19,301
"ou seja, est� presente
em todas as refei��es.
19
00:01:19,468 --> 00:01:21,698
"Est� nas reuni�es
de planeamento militar,
20
00:01:21,908 --> 00:01:25,947
Tamb�m tem de saber o que
esperamos das nossas tropas."
21
00:01:26,868 --> 00:01:29,507
Tinham escavado uma vala comum.
22
00:01:30,148 --> 00:01:33,458
Eles tinham de saltar para l�
e ficar de barriga para baixo.
23
00:01:34,268 --> 00:01:37,897
Por vezes, quando uma ou duas filas
j� tinham sido fuziladas,
24
00:01:38,068 --> 00:01:41,697
eles tinham de ficar em cima
das pessoas que estavam mortas,
25
00:01:41,868 --> 00:01:44,666
e eram fuzilados � beira da vala.
26
00:01:46,108 --> 00:01:48,941
Himmler nunca vira
uma pessoa morta.
27
00:01:49,228 --> 00:01:53,585
Curioso como era, avan�ou
at� � beira da vala comum,
28
00:01:54,028 --> 00:01:56,417
uma esp�cie de buraco triangular
29
00:01:56,588 --> 00:01:58,465
e olhou l� para dentro.
30
00:01:58,628 --> 00:02:00,425
Enquanto olhava,
31
00:02:00,828 --> 00:02:03,217
Himmler teve o azar merecido
32
00:02:03,668 --> 00:02:06,102
de levar com miolos no casaco
33
00:02:06,268 --> 00:02:09,943
das pessoas que tinham sido
atingidas na cabe�a.
34
00:02:10,508 --> 00:02:13,306
Acho que tamb�m
foi parar � cara dele.
35
00:02:13,588 --> 00:02:15,783
Ele ficou verde e p�lido.
36
00:02:16,388 --> 00:02:18,504
N�o estava enjoado,
37
00:02:18,668 --> 00:02:22,183
mas estava maldisposto
e virou-se e balan�ou.
38
00:02:22,628 --> 00:02:25,779
Depois, tive de avan�ar
para o agarrar
39
00:02:26,068 --> 00:02:28,787
e levei-o para longe da vala.
40
00:03:09,628 --> 00:03:11,584
No fim do fuzilamento,
41
00:03:11,748 --> 00:03:15,218
Himmler reuniu o esquadr�o
de fuzilamento � volta dele,
42
00:03:15,388 --> 00:03:17,140
e estava de p� no carro dele,
43
00:03:17,308 --> 00:03:20,983
para estar mais alto
e ver a companhia toda.
44
00:03:21,148 --> 00:03:22,786
Ele fez um discurso.
45
00:03:28,068 --> 00:03:32,346
Tinha visto como era dif�cil
a tarefa que tinham de desempenhar
46
00:03:32,508 --> 00:03:35,102
pela Alemanha
nos territ�rios ocupados.
47
00:03:35,268 --> 00:03:37,418
Apesar de ser tudo horr�vel,
48
00:03:37,588 --> 00:03:39,658
at� para ele como mero espectador,
49
00:03:39,828 --> 00:03:43,503
como devia ser ainda pior para eles
que tinham de o desempenhar.
50
00:03:43,788 --> 00:03:46,507
Ele n�o via outra solu��o.
51
00:03:50,868 --> 00:03:53,063
Ele tinha de ser forte e decidido.
52
00:03:53,388 --> 00:03:57,506
N�o os podia libertar do servi�o,
n�o os podia dispensar.
53
00:03:58,308 --> 00:04:02,665
Nos interesses do Reich,
neste Reich de cem anos,
54
00:04:02,908 --> 00:04:06,423
na primeira guerra decisiva
ap�s a tomada de poder,
55
00:04:06,588 --> 00:04:08,544
eles tinham
de cumprir a miss�o deles,
56
00:04:08,708 --> 00:04:10,664
apesar de parecer dif�cil.
57
00:04:11,108 --> 00:04:13,668
Ele apelou
ao sentido de patriotismo deles,
58
00:04:13,828 --> 00:04:16,183
e � prontid�o em fazer sacrif�cios.
59
00:04:16,428 --> 00:04:19,181
Depois, foi-se embora.
60
00:04:19,668 --> 00:04:24,583
Deixou esta unidade policial
a pensar no seu pr�prio futuro,
61
00:04:25,508 --> 00:04:30,502
a ver se e at� que ponto
conseguiam aguentar isto.
62
00:04:31,788 --> 00:04:35,747
Porque para alguns era um choque
que durou a vida toda.
63
00:04:37,868 --> 00:04:41,577
O esfor�o psicol�gico de fuzilar
pessoas indefesas todos os dias,
64
00:04:41,748 --> 00:04:44,706
teve o seu efeito
at� em SS com muita experi�ncia.
65
00:04:45,148 --> 00:04:48,345
Mas sabiam que se falhassem,
tamb�m seriam fuzilados.
66
00:04:48,828 --> 00:04:51,865
Por isso, anestesiavam-se
com �lcool
67
00:04:52,428 --> 00:04:55,977
ou ajustavam-se, descobrindo
um prazer perverso na tarefa.
68
00:04:56,428 --> 00:05:00,057
Tiravam fotografias como se
fossem ca�adores com as presas.
69
00:05:00,228 --> 00:05:03,664
Descansavam, gozando
de bons sal�rios e de seguran�a
70
00:05:03,828 --> 00:05:06,058
e tiravam licen�as prolongadas.
71
00:05:26,428 --> 00:05:30,341
Circulavam tantas fotos,
que foram proibidas,
72
00:05:30,508 --> 00:05:33,545
vistas como uma subvers�o
da dec�ncia e da disciplina.
73
00:05:33,708 --> 00:05:37,223
Himmler precisava de um modo
mais limpo e impessoal de matar.
74
00:05:37,788 --> 00:05:41,144
Lembrou-se da ordem
de eutan�sia de Hitler.
75
00:05:42,348 --> 00:05:47,342
Desde 1939, 50 mil deficientes
mentais e loucos foram mortos,
76
00:05:47,828 --> 00:05:50,581
purificando a ra�a de genes fracos.
77
00:05:52,668 --> 00:05:56,502
As v�timas foram levadas para
s�tios como o Instituto Hadamar.
78
00:05:56,708 --> 00:06:00,257
Eram eliminadas em c�maras
de g�s feitas para a ocasi�o
79
00:06:00,428 --> 00:06:03,500
disfar�adas de chuveiros
para diminuir as suspeitas.
80
00:06:05,388 --> 00:06:09,063
Este sistema podia ser
desenvolvido para tratar dos judeus.
81
00:06:11,468 --> 00:06:16,337
O resultado final foi a C�mara de
G�s e Cremat�rio de Auschwitz,
82
00:06:16,828 --> 00:06:21,504
uma unidade feita para eliminar
2 mil corpos num turno de 12 horas.
83
00:06:22,188 --> 00:06:25,976
Uma chamin� alta que escoava
o fumo de cinco fornalhas,
84
00:06:26,148 --> 00:06:30,300
feitas � medida pela empresa
Topf and Company de Erfurt.
85
00:06:32,308 --> 00:06:36,586
A descri��o real�ava o uso da
gordura corporal como combust�vel.
86
00:06:36,948 --> 00:06:39,701
O equipamento para cad�veres,
as pe�as de metal,
87
00:06:39,868 --> 00:06:42,098
as portas � prova de g�s
com isolamento de borracha
88
00:06:42,268 --> 00:06:46,784
e uma escotilha de observa��o
com vidros duplos, tipo 100/192,
89
00:06:47,028 --> 00:06:49,622
foram feitas pela Empresa
de Armamento Alem�.
90
00:06:49,828 --> 00:06:52,262
O arquitecto
foi o Dr. Heinz Kammler,
91
00:06:52,428 --> 00:06:54,862
do gabinete das SS
de Economia e Administra��o.
92
00:06:56,508 --> 00:06:59,466
O agente mort�fero
era um pesticida comercial,
93
00:06:59,628 --> 00:07:04,383
Zyklon-B, fornecido pela empresa
alem� de Combate aos Vermes.
94
00:07:04,748 --> 00:07:06,579
As latas continham bolinhas
95
00:07:06,748 --> 00:07:09,706
que colocadas numa grelha
na "Cave dos Cad�veres"
96
00:07:09,868 --> 00:07:13,781
libertavam cianeto de hidrog�nio,
ou �cido pr�ssico.
97
00:07:15,108 --> 00:07:18,623
Desde o in�cio da guerra, campos
de concentra��o foram constru�dos
98
00:07:18,788 --> 00:07:21,302
� imagem de Dachau
por toda a Europa ocupada.
99
00:07:23,108 --> 00:07:27,420
No seu auge, Himmler controlava
20 campos de concentra��o
100
00:07:27,588 --> 00:07:30,580
e 900 campos de trabalhos.
101
00:07:31,028 --> 00:07:34,941
Faziam parte do aparelho para
dominar os povos conquistados.
102
00:07:35,508 --> 00:07:39,421
Eram geridos pelas SS
e rodeados de segredo e receio.
103
00:07:39,588 --> 00:07:43,103
Tudo o que ele precisava para um
programa de homic�dio em massa.
104
00:07:43,428 --> 00:07:47,501
No Leste, onde j� viviam as
maiores concentra��es de judeus,
105
00:07:47,668 --> 00:07:50,102
foram constru�dos novos campos
e os antigos melhorados
106
00:07:50,268 --> 00:07:52,463
para se tornarem
em f�bricas de exterm�nio.
107
00:07:52,628 --> 00:07:55,984
Os judeus em condi��es podiam
trabalhar antes de morrerem.
108
00:07:57,668 --> 00:08:00,466
Os campos ficavam perto
das vias-f�rreas.
109
00:08:00,708 --> 00:08:02,460
O maior complexo de todos
110
00:08:02,628 --> 00:08:06,416
foi constru�do na cidade industrial
de Oswencim, Auschwitz,
111
00:08:06,588 --> 00:08:09,785
na parte da Pol�nia
que estava sob controlo alem�o.
112
00:08:09,948 --> 00:08:13,384
Foi escolhida por estar
na rota entre Crac�via e Viena.
113
00:08:19,988 --> 00:08:22,377
"O trabalho liberta",
114
00:08:23,028 --> 00:08:26,304
dizia o velho lema de Dachau
que foi afixado � entrada.
115
00:08:26,548 --> 00:08:30,097
O comandante do campo era um
major das SS, treinado em Dachau,
116
00:08:30,268 --> 00:08:31,906
Rudolf Hoss.
117
00:08:32,308 --> 00:08:34,617
O pai queria que ele fosse padre,
118
00:08:34,788 --> 00:08:39,703
mas ele entrara para o partido nazi
e passou logo para as SS.
119
00:08:40,628 --> 00:08:44,906
Quando Himmler mandou criar
o "maior centro de exterm�nio"
120
00:08:45,068 --> 00:08:47,263
ele n�o perguntou nada.
121
00:08:47,428 --> 00:08:51,660
Levou a fam�lia e filhos
para Auschwitz e fez o seu dever.
122
00:08:52,148 --> 00:08:55,538
3 mil SS, mal preparados
para a frente de combate,
123
00:08:55,708 --> 00:08:58,176
foram empregados como guardas.
124
00:09:01,828 --> 00:09:05,537
Himmler visitou duas vezes
Auschwitz para acelerar tudo.
125
00:09:06,348 --> 00:09:08,908
Hoss queixou-se
da entrega tardia de materiais
126
00:09:09,068 --> 00:09:11,059
e da m� qualidade dos empregados.
127
00:09:11,228 --> 00:09:15,346
Mais uma vez, o problema
era a disc�rdia entre prioridades.
128
00:09:15,548 --> 00:09:19,177
O que era mais importante? Matar
os judeus ou ganhar a guerra?
129
00:09:19,588 --> 00:09:23,740
A "Solu��o Final" era uma tarefa
t�o grande como uma opera��o.
130
00:09:24,428 --> 00:09:27,545
O sistema do campo tinha de ser
independente ao m�ximo.
131
00:09:29,828 --> 00:09:32,467
A maioria do trabalho
era feito por prisioneiros.
132
00:09:32,628 --> 00:09:34,220
Quanto � falta de guardas,
133
00:09:34,388 --> 00:09:38,176
Himmler disse rispidamente
a Hoss: "Arranje mais c�es. "
134
00:09:39,148 --> 00:09:42,618
Himmler estava ansioso por
ver a nova f�brica de mortes.
135
00:09:43,268 --> 00:09:47,659
Seriam seis cremat�rios afastados
dos tr�s campos principais.
136
00:09:47,828 --> 00:09:49,466
Seriam disfar�ados em bosques
137
00:09:49,628 --> 00:09:52,620
ou escondidos dos campos vizinhos
por �rvores.
138
00:09:54,068 --> 00:09:56,218
Mas tamb�m estes
estavam atrasados,
139
00:09:56,388 --> 00:09:58,379
devido � entrega tardia
dos materiais.
140
00:09:58,628 --> 00:10:02,064
Contudo, Hoss tinha feito
experi�ncias com o Zyklon-B
141
00:10:02,228 --> 00:10:03,661
nos edif�cios existentes
142
00:10:03,828 --> 00:10:07,025
e treinara homens para queimarem
corpos em valas comuns.
143
00:10:07,188 --> 00:10:10,578
Apesar de Himmler n�o poder ver
o novo aparelho a funcionar,
144
00:10:10,748 --> 00:10:14,343
viu uma demonstra��o
do novo m�todo de homic�dio.
145
00:10:16,308 --> 00:10:19,539
Hoss reparou
que ele parecia indiferente.
146
00:10:30,988 --> 00:10:32,706
Entretanto,
147
00:10:32,868 --> 00:10:35,860
Heydrich, como chefe do servi�o
de seguran�a de Himmler,
148
00:10:36,268 --> 00:10:40,500
teria como miss�o planear a ida dos
judeus para as c�maras de g�s.
149
00:10:40,668 --> 00:10:44,058
Esta era a sua prioridade enquanto
chefe nazi da Checoslov�quia.
150
00:10:44,588 --> 00:10:49,582
A sua tarefa na "Solu��o Final"
dependia da colabora��o de todos:
151
00:10:50,188 --> 00:10:51,826
Pol�cia, Minist�rio
dos Neg�cios Estrangeiros,
152
00:10:51,988 --> 00:10:55,776
SS, autoridades locais,
e controlar uma d�zia de pa�ses,
153
00:10:55,948 --> 00:10:59,179
para os milh�es de judeus
serem levados ordeiramente
154
00:10:59,348 --> 00:11:01,225
e transportados pela Europa
155
00:11:01,388 --> 00:11:04,539
para chegarem a tempo
aos centros de matan�a.
156
00:11:08,388 --> 00:11:12,142
Em Janeiro de 1942, Heydrich
convocou uma confer�ncia
157
00:11:12,308 --> 00:11:16,779
de representantes dos minist�rios
em Wannsee, perto de Berlim.
158
00:11:17,508 --> 00:11:21,626
Fora encarregado
de preparar a "Solu��o Final"
159
00:11:21,788 --> 00:11:24,825
do problema dos judeus na Europa.
160
00:11:25,108 --> 00:11:28,418
Todas as ag�ncias centrais
deviam reunir-se
161
00:11:28,588 --> 00:11:31,307
para terem
uma �nica linha de ac��o.
162
00:11:31,628 --> 00:11:33,425
Ele delineou o novo plano.
163
00:11:33,628 --> 00:11:36,665
O n�mero de judeus
em cada pa�s fora calculado.
164
00:11:36,868 --> 00:11:40,065
A Europa seria varrida
de Oeste para Leste.
165
00:11:40,748 --> 00:11:42,545
O disfarce a usar
166
00:11:42,708 --> 00:11:46,223
seria os judeus serem recolocados
para trabalhar no Leste.
167
00:11:46,668 --> 00:11:50,547
O total de judeus a eliminar
ultrapassava os 11 milh�es.
168
00:11:54,508 --> 00:11:57,864
O administrador permanente
do plano era Adolf Eichman.
169
00:11:58,228 --> 00:11:59,946
Ele guardava as actas.
170
00:12:00,148 --> 00:12:03,663
Eichman disse que as opini�es
contr�rias foram convencidas.
171
00:12:04,308 --> 00:12:05,866
Serviu-se conhaque.
172
00:12:09,988 --> 00:12:12,377
Um filme, "Der Ewige Jude"
(O Eterno Judeu),
173
00:12:12,548 --> 00:12:16,018
foi distribu�do em todas as cidades
da Europa ocupada
174
00:12:16,188 --> 00:12:19,624
onde, at� ent�o, os judeus
tinham sido deixados em paz.
175
00:12:20,268 --> 00:12:21,826
S� havia uma preocupa��o:
176
00:12:22,268 --> 00:12:25,465
e se os n�o-judeus
tivessem pena dos vizinhos judeus
177
00:12:25,628 --> 00:12:27,937
e tentassem impedir
a deporta��o deles?
178
00:12:28,388 --> 00:12:30,344
A propaganda podia resolver isso.
179
00:12:39,068 --> 00:12:42,697
Como ratazanas, aparecem
e trazem a destrui��o consigo.
180
00:12:42,868 --> 00:12:45,302
Destroem deuses humanos e bens.
181
00:12:45,668 --> 00:12:50,537
Desta maneira, espalham doen�as,
peste, lepra, tifo, c�lera,
182
00:12:50,708 --> 00:12:52,664
prostitui��o e muitas outras.
183
00:12:58,428 --> 00:13:00,817
S�o manhosos, cobardes e b�rbaros
184
00:13:00,988 --> 00:13:03,548
e costumam usar longos cachec�is.
185
00:13:04,348 --> 00:13:09,217
Representam os animais, o elemento
respons�vel pela destrui��o.
186
00:13:09,628 --> 00:13:12,506
Nada menos que o judeu
entre as pessoas.
187
00:13:19,988 --> 00:13:23,947
"Der Ewige Jude" dizia que
o judeu ocidental era um verme,
188
00:13:24,108 --> 00:13:26,019
um parasita perigoso.
189
00:13:26,308 --> 00:13:30,096
Era s� a roupa ocidental
que o fazia parecer diferente.
190
00:13:31,748 --> 00:13:33,978
Agora veste roupas ocidentais
191
00:13:34,148 --> 00:13:38,027
e est� pronto para se introduzir
na civiliza��o ocidental.
192
00:13:46,348 --> 00:13:48,464
� claro que estes judeus do gueto
193
00:13:48,628 --> 00:13:51,825
n�o se conseguem mexer bem
na roupa limpa e ocidental.
194
00:13:54,108 --> 00:13:56,861
Em 1942,
os judeus em pa�ses ocidentais
195
00:13:57,028 --> 00:14:00,543
foram ordenados a usar
uma estrela amarela identificativa.
196
00:14:00,948 --> 00:14:04,179
Os nazis precisavam de afastar
os judeus dos seus vizinhos.
197
00:14:04,468 --> 00:14:06,777
Assim, os n�o-judeus
n�o iriam interferir tanto
198
00:14:06,948 --> 00:14:09,064
quando os judeus
fossem deportados.
199
00:14:14,228 --> 00:14:17,061
Na Holanda, amea�aram
com seis meses de pris�o
200
00:14:17,228 --> 00:14:20,618
qualquer judeu que n�o usasse
a estrela dentro de cinco dias.
201
00:14:20,788 --> 00:14:24,542
Para acelerar tudo, o Conselho
Judaico distribuiu estrelas.
202
00:14:24,788 --> 00:14:26,904
Iria tornar-se um padr�o familiar.
203
00:14:33,828 --> 00:14:37,184
Ao tentar salvar a comunidade
das amea�as alem�s, os Conselhos
204
00:14:37,348 --> 00:14:40,545
aplicaram eles mesmos
as medidas nazis anti-sem�ticas.
205
00:14:50,548 --> 00:14:55,542
Aumentava a press�o para os
judeus irem "trabalhar para Leste".
206
00:14:56,068 --> 00:14:58,024
Os alem�es fizeram ref�ns.
207
00:15:02,108 --> 00:15:05,987
O Conselho tinha de garantir
que toda a gente se apresentava.
208
00:15:08,468 --> 00:15:10,936
Na Dinamarca,
a Resist�ncia e o povo
209
00:15:11,108 --> 00:15:13,178
fizeram opera��es de salvamento.
210
00:15:13,348 --> 00:15:16,624
Na It�lia e na Bulg�ria,
os oficiais prevaricavam.
211
00:15:16,868 --> 00:15:20,224
Mas em quase todo o lado,
a oposi��o era pouca
212
00:15:20,388 --> 00:15:23,300
quando os judeus foram obrigados
a apresentar-se para a deporta��o.
213
00:15:23,468 --> 00:15:25,060
Ou as pessoas n�o se importavam
214
00:15:25,228 --> 00:15:28,903
ou estavam intimidados
com a Gestapo e as SS.
215
00:15:29,748 --> 00:15:32,023
"Todos os caminhos
levam a Westerbork",
216
00:15:32,188 --> 00:15:36,022
dizia o representante de Eichman
em Amesterd�o aos judeus.
217
00:15:36,268 --> 00:15:39,465
Cada pa�s na Europa Ocidental,
tinha um Westerbork,
218
00:15:39,628 --> 00:15:43,826
um campo de tr�nsito, gerido
como os campos de concentra��o.
219
00:15:44,268 --> 00:15:47,226
Os comboios eram recebidos
pela FK, Flying Columns,
220
00:15:47,388 --> 00:15:51,017
grupos de residentes cuja miss�o
era dividir as bagagens.
221
00:15:51,588 --> 00:15:53,704
Em Westerbork,
como no resto do sistema,
222
00:15:53,948 --> 00:15:57,020
as SS guardavam,
supervisionavam e davam ordens,
223
00:15:57,188 --> 00:16:00,225
mas os residentes eram
respons�veis pela rotina di�ria.
224
00:16:00,988 --> 00:16:05,266
Westerbork tinha uma pol�cia
judaica e um Conselho Judaico,
225
00:16:05,428 --> 00:16:09,660
De novo, judeus patriotas acharam
melhor acatar responsabilidades
226
00:16:09,828 --> 00:16:12,786
do que deixar toda a gente
� merc� das SS.
227
00:16:13,548 --> 00:16:18,497
Em dois anos e meio, cem mil
pessoas passaram por Westerbork,
228
00:16:19,188 --> 00:16:22,305
supervisionadas
por um n�mero m�nimo de alem�es.
229
00:16:35,108 --> 00:16:37,861
As entradas eram registadas
no Registo Central
230
00:16:38,068 --> 00:16:41,185
por funcion�rios judaicos.
Depois o Gabinete de Trabalho,
231
00:16:41,348 --> 00:16:44,101
tamb�m gerido por residentes,
distribu�a as tarefas.
232
00:16:44,268 --> 00:16:46,065
Podiam passar-se dias ou meses
233
00:16:46,228 --> 00:16:49,538
antes de serem enviados
para os novos territ�rios a Leste.
234
00:16:53,628 --> 00:16:57,507
O trabalho principal em Westerbork
era dar novo uso ao metal
235
00:16:57,668 --> 00:16:59,340
de baterias el�ctricas antigas.
236
00:17:01,748 --> 00:17:04,103
Apesar das condi��es
nos campos de tr�nsito,
237
00:17:04,268 --> 00:17:08,546
as pessoas receavam o dia em
que seriam afastados da fam�lia.
238
00:17:08,868 --> 00:17:12,861
Receavam o destino desconhecido
de onde ningu�m regressaria.
239
00:17:14,908 --> 00:17:17,058
Fic�mos juntos
durante quatro semanas
240
00:17:17,228 --> 00:17:19,662
e depois os meus pais
e o meu irm�o mais novo
241
00:17:19,828 --> 00:17:21,898
tiveram de nos deixar no transporte.
242
00:17:22,548 --> 00:17:27,338
Devia ter ido com eles, mas
n�o me deixaram, porque tinha...
243
00:17:28,348 --> 00:17:31,863
Como se diz? Escarlatina.
Tinha escarlatina.
244
00:17:32,028 --> 00:17:35,657
Era uma das coisas perversas
dos alem�es...
245
00:17:35,988 --> 00:17:38,377
Quando se estava doente,
n�o se podia ir para...
246
00:17:38,948 --> 00:17:42,065
a c�mara de g�s. N�o.
Primeiro, t�nhamos de melhorar.
247
00:17:42,228 --> 00:17:44,617
Davam-nos a ilus�o
de que n�o acontecera nada,
248
00:17:44,788 --> 00:17:47,507
porque n�o nos deixam viajar
quando estamos doentes.
249
00:17:47,668 --> 00:17:48,862
Tive de...
250
00:17:49,348 --> 00:17:53,307
O meu irm�o veio despedir-se
de mim. Olhei para ele e pensei:
251
00:17:53,468 --> 00:17:57,746
"Por amor de Deus,
ele n�o pode ir com estas roupas."
252
00:17:58,228 --> 00:18:00,458
Ele era baixinho.
253
00:18:00,708 --> 00:18:04,542
Dei-lhe um dos meus casacos
e pensei:
254
00:18:05,148 --> 00:18:08,026
"Fecha-se ao contr�rio,
mas n�o faz mal."
255
00:18:08,188 --> 00:18:10,019
Dei-lhe um par de botas
256
00:18:12,468 --> 00:18:16,302
e olhei para ele
quando se afastava do...
257
00:18:16,708 --> 00:18:18,619
barrac�o
258
00:18:18,908 --> 00:18:21,900
e de costas, ele era parecido comigo.
259
00:18:22,668 --> 00:18:25,865
Tive a certeza
de que nunca mais o ia ver.
260
00:18:26,508 --> 00:18:27,941
Tive a certeza.
261
00:18:31,668 --> 00:18:35,217
O dia em que se partia
de Westerbork era �s ter�as-feiras.
262
00:18:38,188 --> 00:18:41,021
Mandaram os l�deres do campo
fazer uma lista de nomes
263
00:18:41,188 --> 00:18:43,144
para perfazer o total
que os alem�es precisavam,
264
00:18:43,588 --> 00:18:45,226
normalmente, cerca de mil.
265
00:18:49,148 --> 00:18:51,503
�s 7h, os que foram seleccionados
para o transporte,
266
00:18:51,668 --> 00:18:55,422
reuniam-se em sil�ncio sob
a supervis�o das SS e FK.
267
00:18:56,308 --> 00:18:57,946
Se faltava algu�m,
268
00:18:58,108 --> 00:19:01,942
eram escolhidas 50 pessoas ao
acaso e metidas nos comboios.
269
00:19:02,268 --> 00:19:05,146
A viagem durava
quatro semanas ou mais.
270
00:19:05,428 --> 00:19:09,341
Em cada vag�o, alguma palha
e um balde para as necessidades.
271
00:19:14,188 --> 00:19:16,907
�s 11h em ponto, o apito soava
272
00:19:17,388 --> 00:19:19,140
e o comboio partia.
273
00:19:19,348 --> 00:19:22,465
N�o havia obst�culos, greves,
274
00:19:22,628 --> 00:19:25,142
sabotagens
ou bombardeamento dos Aliados.
275
00:19:25,348 --> 00:19:27,066
Como disse Eichman:
276
00:19:27,388 --> 00:19:29,583
"Os comboios andavam
que era uma beleza. "
277
00:19:46,068 --> 00:19:49,981
Por toda a Europa, as SS
e a Pol�cia reuniam os judeus.
278
00:19:50,548 --> 00:19:54,382
Eles sabiam que a viol�ncia era
a alternativa a uma entrega calma
279
00:19:54,948 --> 00:19:57,143
e que se fossem encontrados
escondidos, eram castigados
280
00:19:57,308 --> 00:20:00,380
e tamb�m a pris�o e a morte certa
a quem os ajudasse.
281
00:20:01,268 --> 00:20:03,543
Muitos judeus
achavam que era melhor,
282
00:20:03,708 --> 00:20:07,906
mais honroso apresentarem-se
quando a vez deles chegasse.
283
00:20:11,068 --> 00:20:15,346
Na Confer�ncia de Wannsee,
o representante do governo polaco,
284
00:20:15,508 --> 00:20:17,942
disse que s� tinha
um favor a pedir.
285
00:20:18,188 --> 00:20:20,497
Que a quest�o judaica
no territ�rio dele
286
00:20:20,668 --> 00:20:22,624
fosse resolvida
o mais depressa poss�vel.
287
00:20:22,868 --> 00:20:26,178
Havia 2,5 milh�es de pessoas
nos guetos polacos.
288
00:20:26,468 --> 00:20:29,699
As ra��es eram t�o pequenas
que havia gente a morrer � fome.
289
00:20:32,748 --> 00:20:35,467
O Conselho Judaico conseguiu
organizar sopas dos pobres,
290
00:20:35,868 --> 00:20:37,824
mas continuavam
a morrer milhares.
291
00:20:46,828 --> 00:20:48,500
Cad�veres nus,
292
00:20:48,668 --> 00:20:51,660
pois os outros tiravam-lhes a roupa
para se aquecerem
293
00:20:51,828 --> 00:20:55,025
ficavam na rua � espera
do carro dos mortos.
294
00:21:05,548 --> 00:21:07,618
As ra��es
foram ainda mais reduzidas.
295
00:21:08,028 --> 00:21:10,781
N�o haveria problema em encontrar
volunt�rios para a recoloca��o,
296
00:21:10,948 --> 00:21:13,382
quando fosse altura
de esvaziar os guetos.
297
00:21:31,268 --> 00:21:33,941
J� n�o t�nhamos mais for�a
para sofrer.
298
00:21:34,108 --> 00:21:37,225
N�o pod�amos continuar assim.
Onde quer que fosse,
299
00:21:37,548 --> 00:21:40,301
imagin�vamos
que n�o podia ser pior.
300
00:21:40,468 --> 00:21:41,901
N�o podia ser pior.
301
00:21:43,948 --> 00:21:48,783
Todos os volunt�rios, que queriam
sair de livre vontade do gueto,
302
00:21:48,988 --> 00:21:51,661
para onde quer que fosse,
recebiam p�o.
303
00:21:52,028 --> 00:21:54,496
Tamb�m recebiam
alguma margarina e bebida
304
00:21:54,668 --> 00:21:56,260
e tamb�m doce.
305
00:21:56,628 --> 00:21:59,381
Decidimos entregar-nos
de livre vontade.
306
00:22:02,268 --> 00:22:04,020
Levados pela promessa de comida,
307
00:22:04,188 --> 00:22:06,656
as pessoas lutavam
por uma oportunidade para sair.
308
00:22:15,628 --> 00:22:17,937
At� pagavam
o bilhete de comboio.
309
00:22:30,028 --> 00:22:34,579
S� do gueto de Vars�via em dez
semanas, de Julho a Outubro de 42,
310
00:22:34,748 --> 00:22:37,626
partiram 310 mil pessoas.
311
00:22:37,868 --> 00:22:40,621
Subiram para comboios vigiados
e selados.
312
00:22:40,788 --> 00:22:43,177
Seis mil pessoas
enchiam um comboio.
313
00:22:43,348 --> 00:22:44,747
Um cami�o levava cem.
314
00:23:34,388 --> 00:23:36,140
Assim que entr�mos,
315
00:23:36,308 --> 00:23:38,378
assim que trancaram a porta,
316
00:23:38,548 --> 00:23:41,187
ouviram-se gritos horr�veis l� dentro.
317
00:23:43,228 --> 00:23:46,982
Em polaco, �diche, alem�o,
pessoas a implorar.
318
00:23:47,228 --> 00:23:50,777
N�o havia ar. Est�vamos a sufocar,
a sufocar, a sufocar.
319
00:23:52,268 --> 00:23:55,544
Era uma viagem atribulada
com paragens longas.
320
00:23:55,988 --> 00:23:58,627
Infelizmente, o comboio parava
321
00:23:58,788 --> 00:24:02,747
e sempre
muito longe de uma fonte de �gua,
322
00:24:03,188 --> 00:24:06,578
de tal modo que passado um dia
n�o havia uma gota de �gua.
323
00:24:07,028 --> 00:24:09,383
As crian�as come�avam a ter sede,
324
00:24:09,588 --> 00:24:11,624
as pessoas tinham de...
325
00:24:12,788 --> 00:24:15,939
Como dizer?
Fazer as necessidades fisiol�gicas,
326
00:24:16,108 --> 00:24:17,905
como evacuar e tudo o mais.
327
00:24:18,068 --> 00:24:21,105
E o vag�o ficava uma porcaria.
328
00:24:21,468 --> 00:24:25,302
Havia sempre briga pelo �nico balde,
329
00:24:25,508 --> 00:24:28,466
que n�o podia estar vazio.
330
00:24:30,308 --> 00:24:32,697
Os pais eram obrigados...
331
00:24:32,948 --> 00:24:37,385
Tinham de acalmar as crian�as
apenas durante a viagem.
332
00:24:37,548 --> 00:24:41,177
Mas sobrevivemos � viagem,
as crian�as n�o deviam sofrer tanto
333
00:24:41,348 --> 00:24:43,418
e os mais velhos tamb�m n�o.
334
00:24:43,668 --> 00:24:46,580
De repente, as pessoas
deixaram de estar preocupadas
335
00:24:46,748 --> 00:24:48,864
com o passado ou com o futuro,
336
00:24:49,028 --> 00:24:51,622
mas sim em sobreviver � viagem.
337
00:24:52,268 --> 00:24:56,466
Aquilo era o inferno sobre carris.
338
00:25:00,228 --> 00:25:02,025
Os primeiros a desmaiar
eram as crian�as,
339
00:25:02,268 --> 00:25:04,498
mulheres e pessoas idosas.
340
00:25:05,308 --> 00:25:08,698
Todos ca�am como moscas.
Pareciam mesmo moscas.
341
00:25:10,348 --> 00:25:12,498
O meu pai estava ao meu lado.
342
00:25:12,868 --> 00:25:15,701
De repente, vejo que ele est� a cair.
343
00:25:15,868 --> 00:25:17,460
Ele caiu.
344
00:25:20,028 --> 00:25:22,064
Gritei: "Pai, pai!"
345
00:25:22,508 --> 00:25:25,181
E ele n�o me ouviu. Desmaiara.
346
00:25:25,868 --> 00:25:27,779
Ele tinha desmaiado
347
00:25:27,988 --> 00:25:30,900
e com toda a minha for�a,
com toda a for�a que tinha,
348
00:25:31,068 --> 00:25:33,059
tentei levant�-lo e acord�-lo.
349
00:25:33,748 --> 00:25:35,500
Mas n�o consegui.
350
00:25:36,828 --> 00:25:39,820
Depois, encontrei um peda�o
de madeira no ch�o.
351
00:25:40,508 --> 00:25:45,059
Levantei-me e comecei
a bater nas pessoas com o pau.
352
00:25:45,508 --> 00:25:48,625
Comecei a bater nas pessoas
ao meu lado no vag�o,
353
00:25:48,868 --> 00:25:50,938
para arranjarem espa�o
para o meu pai,
354
00:25:51,108 --> 00:25:53,144
para ele se poder levantar.
355
00:25:59,188 --> 00:26:02,021
Lembro-me que o sofrimento
dos outros n�o me importava,
356
00:26:02,188 --> 00:26:03,860
os choros e amea�as deles,
357
00:26:04,228 --> 00:26:06,423
apenas que o meu pai se levantasse
358
00:26:06,588 --> 00:26:08,818
para eu n�o ficar sozinho no mundo.
359
00:26:13,148 --> 00:26:15,867
Os comboios eram fretados
aos caminhos-de-ferro do Estado
360
00:26:16,028 --> 00:26:18,861
pelas SS e conduzidos
por maquinistas neutros.
361
00:26:19,268 --> 00:26:21,384
Auschwitz era uma paragem
muito concorrida:
362
00:26:21,628 --> 00:26:24,745
escoava bens normais, comboios
militares e de passageiros,
363
00:26:24,908 --> 00:26:26,899
bem como os comboios
com judeus.
364
00:26:27,788 --> 00:26:31,178
Willi Hilse trabalhava para
os caminhos-de-ferro estatais,
365
00:26:31,348 --> 00:26:34,818
uma profiss�o protegida,
que o livrava do servi�o militar.
366
00:26:35,028 --> 00:26:39,146
Em 1942, mandaram-no tomar
conta do dep�sito de bens
367
00:26:39,348 --> 00:26:40,542
em Auschwitz.
368
00:26:42,628 --> 00:26:45,347
Como resultado do tr�fego intenso,
369
00:26:45,508 --> 00:26:49,786
o encarregado da altura
n�o conseguia fazer tudo.
370
00:26:51,588 --> 00:26:53,738
Primeiro, ele fez-me uma pergunta:
371
00:26:54,108 --> 00:26:57,145
se eu sabia que havia
um campo de concentra��o na zona.
372
00:26:57,548 --> 00:27:01,336
Claro que tive de dar uma resposta
negativa, porque n�o sabia.
373
00:27:04,348 --> 00:27:06,816
Durante a conversa, ele disse-me:
374
00:27:07,308 --> 00:27:11,904
"Olha para a frente, para tr�s,
para a direita e para a esquerda.
375
00:27:12,748 --> 00:27:16,343
Est�s no meio do campo
de concentra��o de Auschwitz."
376
00:27:19,108 --> 00:27:20,826
Depois, fiz-lhe uma pergunta,
377
00:27:20,988 --> 00:27:23,786
porque reparei
num cheiro adocicado no ar.
378
00:27:23,948 --> 00:27:25,222
Perguntei o que era.
379
00:27:29,228 --> 00:27:31,025
Ele respondeu-me:
380
00:27:31,668 --> 00:27:35,946
"� o cheiro dos mortos que foram
queimados aqui em Auschwitz."
381
00:27:56,788 --> 00:27:59,507
Quer fossem comboios normais
ou de transporte,
382
00:27:59,668 --> 00:28:01,784
tinham todos de passar
em Auschwitz.
383
00:28:04,148 --> 00:28:07,265
Os comboios eram separados
na esta��o de Auschwitz.
384
00:28:07,428 --> 00:28:09,020
Ou seja, recebiam outra m�quina,
385
00:28:09,188 --> 00:28:11,702
porque tinham de fazer
uma manobra na esta��o
386
00:28:11,868 --> 00:28:13,301
at� chegarem ao destino final.
387
00:28:15,708 --> 00:28:18,381
Depois, iam at� aos pontos
que ligavam a linha
388
00:28:18,548 --> 00:28:20,061
ao campo de exterm�nio.
389
00:28:27,028 --> 00:28:30,259
Durante uns tempos, uma das tarefas
era receber a guia de peso.
390
00:28:36,948 --> 00:28:41,305
Como disse, a guia de frete ia
para os caminhos-de-ferro alem�es
391
00:28:41,468 --> 00:28:43,584
para tratarem das contas
com as SS.
392
00:28:46,108 --> 00:28:49,180
Estas eram as duas coisas
que nos deixavam ver imediatamente
393
00:28:49,348 --> 00:28:51,100
que aquele era um caso
de comboio do horror.
394
00:28:54,428 --> 00:28:58,262
Os empregados na esta��o
viam e ouviam os passageiros.
395
00:29:04,508 --> 00:29:07,068
O comboio estava
mesmo ao lado do dep�sito de bens
396
00:29:07,228 --> 00:29:10,504
e vi uma jovem que tinha
uma crian�a nos bra�os
397
00:29:10,668 --> 00:29:12,499
e que pedia �gua.
398
00:29:15,228 --> 00:29:17,184
Enchi um jarro de �gua,
399
00:29:17,348 --> 00:29:21,307
e como tinha o uniforme, podiam ver
que era dos caminhos-de-ferro,
400
00:29:21,468 --> 00:29:25,461
fui at� l� e ia dar o jarro de �gua
� mulher por uma janela.
401
00:29:28,268 --> 00:29:31,817
Nem sequer tinha chegado ao vag�o,
estava na linha ao lado,
402
00:29:32,028 --> 00:29:35,543
quando um homem das SS veio ter
comigo a perguntar o que fazia.
403
00:29:37,948 --> 00:29:41,224
Disse que queria dar �gua
� mulher e � crian�a.
404
00:29:43,828 --> 00:29:47,980
Ele respondeu:
"Se n�o sai j� daqui, mato-o."
405
00:29:51,308 --> 00:29:54,186
Atirei o jarro de �gua
aos p�s do homem da SS
406
00:29:54,348 --> 00:29:56,987
e disse: "Que Deus o castigue!"
407
00:30:00,948 --> 00:30:04,020
Se n�s, enquanto trabalhadores
dos caminhos-de-ferro,
408
00:30:04,188 --> 00:30:07,783
fiz�ssemos algo contra as SS
ou contra o campo,
409
00:30:08,308 --> 00:30:10,822
ent�o digo-vos com toda a certeza
410
00:30:10,988 --> 00:30:14,537
que, muito em breve,
tamb�m ir�amos para o campo.
411
00:30:26,748 --> 00:30:30,218
Olhei pela abertura para a rua.
412
00:30:32,108 --> 00:30:35,942
De repente, vi pessoas estranhas
com roupas estranhas.
413
00:30:36,588 --> 00:30:39,580
As roupas deles
pareciam pijamas com riscas.
414
00:30:40,468 --> 00:30:42,982
Falavam
em muitas l�nguas diferentes.
415
00:30:43,148 --> 00:30:46,026
E gritavam.
N�o falavam, gritavam.
416
00:30:46,908 --> 00:30:49,980
Entre outras l�nguas,
tamb�m gritavam em polaco.
417
00:30:51,148 --> 00:30:53,708
Quando os ouvi falar polaco,
fiquei contente.
418
00:30:53,908 --> 00:30:57,298
Gritei pela abertura do vag�o,
que ainda estava fechado:
419
00:30:57,668 --> 00:31:00,228
"Sim? Sim?" em polaco.
420
00:31:00,708 --> 00:31:05,543
"Sim? Olhe, desculpe...
O que � isto? O que �?"
421
00:31:06,868 --> 00:31:09,701
Lembro-me que ningu�m
me ligou nenhuma,
422
00:31:10,188 --> 00:31:12,656
porque estavam centenas de milhar
de pessoas l�.
423
00:31:13,028 --> 00:31:16,464
Mas reparei
que eles estavam sempre a rir.
424
00:31:17,068 --> 00:31:20,697
N�o sabia o que eles eram,
o que era aquele uniforme,
425
00:31:20,868 --> 00:31:23,541
qual era o trabalho deles.
N�o sabia nada.
426
00:31:25,108 --> 00:31:27,781
As pessoas estranhas
com uniformes �s riscas
427
00:31:27,948 --> 00:31:30,542
eram prisioneiros
da companhia de bagagens.
428
00:31:32,188 --> 00:31:36,227
Eliminavam provas do transporte
anterior antes de o pr�ximo chegar.
429
00:31:36,748 --> 00:31:39,740
Em Auschwitz e nos outros
campos, os prisioneiros judaicos
430
00:31:39,908 --> 00:31:42,581
eram obrigados a trabalhar
em todas as fases do processo.
431
00:31:44,988 --> 00:31:48,344
Rufolf Vrba foi colocado
numa companhia de bagagens.
432
00:31:49,108 --> 00:31:52,259
Estava na companhia
dos prisioneiros que limpavam...
433
00:31:52,908 --> 00:31:54,739
a porcaria,
434
00:31:55,388 --> 00:31:58,141
que ficava depois de as pessoas
terem sido eliminadas.
435
00:31:58,308 --> 00:32:01,345
E tinha de estar muito limpo,
porque, por vezes,
436
00:32:01,508 --> 00:32:04,818
os transportes chegavam
com intervalos de uma, duas horas.
437
00:32:05,468 --> 00:32:07,424
O novo transporte
438
00:32:07,588 --> 00:32:11,137
chegava sempre
a uma plataforma a brilhar,
439
00:32:11,468 --> 00:32:14,858
sem qualquer prova
do transporte anterior.
440
00:32:15,068 --> 00:32:17,901
Os transportes
decorreram durante dois anos,
441
00:32:18,628 --> 00:32:20,061
para Auschwitz,
442
00:32:20,548 --> 00:32:23,665
por vezes, cinco por dia,
dois por dia,
443
00:32:24,188 --> 00:32:25,587
por vezes, um por dia,
444
00:32:25,988 --> 00:32:29,298
por vezes, um dia sem transporte
e por vezes, 16 por dia.
445
00:32:30,348 --> 00:32:33,306
Em m�dia, cada transporte
trazia 3 mil pessoas.
446
00:32:37,228 --> 00:32:40,300
Abriram o vag�o.
Destrancaram a porta.
447
00:32:40,508 --> 00:32:43,898
Quando se abriu, houve
uma corrente de ar fresco.
448
00:32:44,108 --> 00:32:45,382
Soube bem.
449
00:32:45,708 --> 00:32:48,347
Come��mos a retirar os cad�veres.
450
00:32:49,868 --> 00:32:51,745
Mas, de repente, ouvimos vozes:
451
00:32:52,108 --> 00:32:54,338
"Judeus, rua, rua!"
452
00:32:54,628 --> 00:32:56,300
"Depressa, depressa!"
453
00:32:56,508 --> 00:32:58,863
"Depressa, depressa! Rua, rua!"
454
00:32:59,348 --> 00:33:00,906
Mas eu...
455
00:33:01,508 --> 00:33:05,137
pela primeira vez, tive medo.
Sabe porqu�?
456
00:33:05,428 --> 00:33:09,103
Porque vi chamas
que chegavam ao c�u
457
00:33:10,428 --> 00:33:12,578
e um cheiro estranho...
458
00:33:12,908 --> 00:33:16,218
Um cheiro que me lembro
da casa da minha m�e
459
00:33:16,428 --> 00:33:18,623
quando chamuscava galinhas
� sexta-feira.
460
00:33:28,788 --> 00:33:31,621
As SS sabiam quantos transportes
chegavam por dia.
461
00:33:31,908 --> 00:33:34,297
Quando s� havia um transporte,
462
00:33:34,868 --> 00:33:37,257
sabiam que tinham imenso tempo.
463
00:33:37,508 --> 00:33:40,864
Era mais interessante estar ali
do que estar no barrac�o.
464
00:33:42,348 --> 00:33:44,908
Quando estavam de servi�o
e ningu�m estava livre.
465
00:33:45,068 --> 00:33:48,663
Por isso, podiam agraciar-nos
com uma bela t�cnica de humor.
466
00:33:48,868 --> 00:33:51,940
"Senhoras e senhores,
pedimos desculpa pelo inc�modo,
467
00:33:52,108 --> 00:33:55,544
"que foi causada por um idiota
que organizou esta viagem.
468
00:33:55,708 --> 00:33:58,939
"N�o � o primeiro caso.
Pedimos imensa desculpa.
469
00:33:59,268 --> 00:34:02,066
"Olhem para esta porcaria.
Como eles tratam as pessoas...
470
00:34:02,228 --> 00:34:06,141
"Por favor, saiam e n�o
se envolvam com os criminosos.
471
00:34:06,388 --> 00:34:09,107
"Eles s� est�o aqui
para levar as vossas malas.
472
00:34:09,828 --> 00:34:14,822
"Se n�o identificaram a vossa mala
e t�m medo de a perder,
473
00:34:15,468 --> 00:34:17,186
"levem-na convosco.
474
00:34:17,348 --> 00:34:21,944
"Mas as que tiverem nomes
ou etiquetas,
475
00:34:22,148 --> 00:34:25,458
"n�o se preocupem.
Vamos prestar aten��o
476
00:34:25,628 --> 00:34:28,267
"para que nenhum
dos criminosos as leve.
477
00:34:29,428 --> 00:34:31,544
"A nossa honestidade alem�,
478
00:34:31,708 --> 00:34:34,381
"da qual esperamos
que n�o duvidem,
479
00:34:35,868 --> 00:34:39,827
"� uma garantia em como os vossos
bens vos ser�o entregues.
480
00:34:40,028 --> 00:34:44,897
"Faz tudo parte do processo.
N�o nos d�em problemas,
481
00:34:45,308 --> 00:34:47,344
"para que assim
possamos dar-vos �gua,
482
00:34:49,108 --> 00:34:53,784
"e as condi��es sanit�rias b�sicas
483
00:34:54,028 --> 00:34:56,383
ap�s esta viagem horrenda."
484
00:34:56,548 --> 00:35:00,097
Se olh�ssemos,
v�amos os excrementos, urina,
485
00:35:00,268 --> 00:35:02,145
e sangue no vag�o.
486
00:35:03,108 --> 00:35:06,020
Eles fingiam
que n�o percebiam porqu�,
487
00:35:06,188 --> 00:35:08,622
que era compreens�vel.
488
00:35:09,508 --> 00:35:11,738
Havia muito humor.
489
00:35:13,028 --> 00:35:14,347
"Por favor,
490
00:35:15,308 --> 00:35:16,536
saiam."
491
00:35:22,708 --> 00:35:26,417
A t�cnica am�vel ou a t�cnica brutal
tinha apenas um objectivo.
492
00:35:27,428 --> 00:35:30,181
N�o importava
se era am�vel ou brutal,
493
00:35:30,348 --> 00:35:33,146
importava que as pessoas
que chegavam
494
00:35:33,948 --> 00:35:38,066
tinham de chegar � c�mara de g�s
assim que poss�vel
495
00:35:39,588 --> 00:35:41,067
e sem qualquer obst�culo.
496
00:35:54,588 --> 00:35:57,785
O pr�ximo passo
era organizar as chegadas.
497
00:35:59,788 --> 00:36:01,938
Eles faziam duas linhas separadas.
498
00:36:02,188 --> 00:36:05,146
Homens e jovens de um lado
499
00:36:05,548 --> 00:36:07,778
e mulheres e crian�as do outro.
500
00:36:09,348 --> 00:36:12,579
O objectivo era saber quem seria
eliminado imediatamente
501
00:36:12,748 --> 00:36:14,704
e quem seria mantido vivo
para trabalhar.
502
00:36:14,908 --> 00:36:18,423
A selec��o era feita por m�dicos
das SS e por enfermeiros.
503
00:36:19,308 --> 00:36:20,582
O n�mero de sobreviventes
504
00:36:20,748 --> 00:36:24,138
dependia da quantidade necess�ria
para o trabalho no campo.
505
00:36:24,748 --> 00:36:26,864
Os m�dicos
faziam um exame r�pido.
506
00:36:27,348 --> 00:36:29,987
Todos os que fossem saud�veis
o suficiente para trabalhar
507
00:36:30,148 --> 00:36:33,458
eram enviados para um lado.
O resto, ia para outro.
508
00:36:33,788 --> 00:36:36,348
Os viajantes, ainda confusos
com a viagem horr�vel,
509
00:36:36,508 --> 00:36:38,942
n�o percebiam o que se passava.
510
00:36:39,428 --> 00:36:42,226
De qualquer maneira, n�o estavam
em condi��es de discordar.
511
00:36:42,388 --> 00:36:46,267
Qualquer potencial arruaceiro
era afastado do grupo e fuzilado.
512
00:36:46,508 --> 00:36:48,738
Enquanto a maioria desconhecia
o que se passava,
513
00:36:49,268 --> 00:36:52,146
alguns pressentiam
que algo estava muito errado.
514
00:36:52,788 --> 00:36:56,098
Estava qual c�o assustado
numa casa a arder.
515
00:36:56,268 --> 00:36:59,578
Era um medo muito primitivo.
516
00:36:59,748 --> 00:37:02,785
Lembro-me
que um homem da Holanda
517
00:37:03,628 --> 00:37:05,539
disse entre dentes:
518
00:37:06,068 --> 00:37:08,787
"N�o, nada de doentes.
Nada de doentes."
519
00:37:18,028 --> 00:37:21,304
Os doentes, os idosos,
os pregui�osos,
520
00:37:21,708 --> 00:37:24,347
mulheres gr�vidas,
m�es e crian�as pequenas
521
00:37:24,508 --> 00:37:26,385
eram enviados para a esquerda.
522
00:37:26,628 --> 00:37:28,619
Tinham sido escolhidos
para a c�mara de g�s.
523
00:37:46,748 --> 00:37:49,865
Vi duas pessoas a virem na minha
direc��o a falarem polaco.
524
00:37:50,108 --> 00:37:51,746
Fiquei muito contente.
525
00:37:54,748 --> 00:37:56,386
Tanto quanto me lembro,
526
00:37:56,548 --> 00:37:58,459
sa� da minha fila,
527
00:37:58,748 --> 00:38:01,308
fui ter com um deles
e disse-lhe em polaco:
528
00:38:01,468 --> 00:38:04,426
"Ol�.
Diga-me, o que � isto?
529
00:38:04,628 --> 00:38:06,141
Aonde vim parar?"
530
00:38:09,028 --> 00:38:11,622
Ele respondeu com uma gargalhada.
531
00:38:14,228 --> 00:38:16,662
Deu-me uma palmadinha no ombro
e disse-me em polaco:
532
00:38:18,268 --> 00:38:20,020
"Meu filho, meu filho,
533
00:38:20,188 --> 00:38:22,418
est�s no comando do C�u."
534
00:38:24,948 --> 00:38:27,257
Foi isso que ele disse, em polaco.
535
00:38:28,228 --> 00:38:29,707
N�o percebi o que era.
536
00:38:30,588 --> 00:38:34,024
Ele disse-me: "Vira-te.
Vou mostrar-te uma coisa."
537
00:38:34,308 --> 00:38:35,707
Eu virei-me.
538
00:38:35,948 --> 00:38:39,258
Ele apontou para longe,
para onde se levantava o fumo.
539
00:38:39,548 --> 00:38:41,982
Fumo negro, l� muito ao longe.
540
00:38:42,188 --> 00:38:44,861
Disse-me: "V�s aquele fumo?
541
00:38:45,108 --> 00:38:49,101
Est� ali uma chamin�
e tu vais sair por aquela chamin�."
542
00:38:49,508 --> 00:38:53,217
Foi s� isso. N�o fiquei impressionado
com o que me disse,
543
00:38:53,388 --> 00:38:56,027
porque tinha a certeza
de que estava a gozar.
544
00:38:56,188 --> 00:38:57,382
Que era uma piada.
545
00:39:01,748 --> 00:39:05,423
Um cami�o levou as pessoas
para esperarem � porta da c�mara.
546
00:39:06,388 --> 00:39:08,538
Disseram-lhe que antes
de entrarem no campo,
547
00:39:08,708 --> 00:39:11,381
tinham de ser desparasitados
e tomar um duche.
548
00:39:11,948 --> 00:39:15,179
Se calhar, sentiram-se seguros
ao verem uma ambul�ncia perto.
549
00:39:15,548 --> 00:39:18,620
N�o sabiam
que continha latas de Zyklon-B.
550
00:39:20,268 --> 00:39:22,224
O cabo das SS, Richard B�ck,
551
00:39:22,388 --> 00:39:24,424
estava na sec��o
de transporte em Auschwitz.
552
00:39:24,588 --> 00:39:26,818
O seu amigo Hoblinger
era um dos condutores
553
00:39:26,988 --> 00:39:29,821
da ambul�ncia que levava Zyklon-B.
554
00:39:30,708 --> 00:39:33,586
Uma noite, ele levou B�ck
para assistir � ac��o.
555
00:39:39,748 --> 00:39:43,536
Ele estacionou e eu fiquei l� dentro,
a fingir ser o co-piloto.
556
00:39:44,348 --> 00:39:47,226
Depois, levaram-nos de cami�o
para o Bunker 1.
557
00:39:47,908 --> 00:39:49,864
Havia quatro grandes corredores.
558
00:39:50,308 --> 00:39:53,505
N�o tinham telhado a s�rio,
era s� uma coisa inclinada.
559
00:39:58,868 --> 00:40:00,665
Sa�mos da ambul�ncia.
560
00:40:00,828 --> 00:40:03,626
Ao in�cio, o Hoblinger
n�o tinha nada para fazer.
561
00:40:03,868 --> 00:40:05,620
Depois fomos para os corredores
562
00:40:05,788 --> 00:40:08,256
e os prisioneiros,
os que tinham acabado de chegar,
563
00:40:08,428 --> 00:40:09,656
tinham de se despir.
564
00:40:10,308 --> 00:40:13,698
Depois ouviu-se uma ordem:
"Preparar para desinfec��o."
565
00:40:14,348 --> 00:40:17,181
Havia pilhas enormes de roupa
566
00:40:17,348 --> 00:40:20,385
e havia pessoas � volta
para que as pilhas n�o ca�ssem.
567
00:40:20,988 --> 00:40:23,707
Os que tinham acabado de chegar,
os holandeses,
568
00:40:23,868 --> 00:40:27,577
tinham de subir para o monte
de roupa e despir-se.
569
00:40:28,788 --> 00:40:31,666
Muitos esconderam
os filhos debaixo da roupa.
570
00:40:38,428 --> 00:40:42,944
Alguns ficavam com as roupas
pelas pernas, pois estava muito frio.
571
00:40:43,268 --> 00:40:44,781
Era o in�cio do Inverno.
572
00:40:48,228 --> 00:40:52,540
Depois gritaram: "Preparem-se"
e sa�ram todos.
573
00:40:53,348 --> 00:40:58,024
Depois tinham de correr nus 20 m
do corredor para o Bunker 1.
574
00:40:59,188 --> 00:41:01,941
No Bunker 1 ,
havia duas portas abertas.
575
00:41:02,108 --> 00:41:05,737
Quando j� tinha entrado um certo
n�mero, fechavam as portas.
576
00:41:06,148 --> 00:41:08,616
Isso aconteceu umas tr�s vezes.
577
00:41:11,428 --> 00:41:14,579
E de cada vez, o Hoblinger
tinha de ir para a ambul�ncia.
578
00:41:14,748 --> 00:41:18,946
Um dos l�deres SS foi buscar
uma lata e subiu a escada.
579
00:41:22,468 --> 00:41:26,780
No cimo, havia um buraco
e ele abriu uma portinhola de ferro
580
00:41:26,988 --> 00:41:30,981
e abanou a lata para l�.
Depois, fechou a portinhola.
581
00:41:31,188 --> 00:41:33,941
A seguir,
ouvimos uns gritos horr�veis.
582
00:41:34,108 --> 00:41:38,226
Acho que passados uns dez minutos
veio o sil�ncio.
583
00:41:38,668 --> 00:41:42,104
Perguntei ao Hoblinger: "Podemos
aproximar-nos quando os tirarem?"
584
00:41:42,268 --> 00:41:44,099
Ent�o aproxim�mo-nos.
585
00:41:44,268 --> 00:41:47,658
A companhia dos prisioneiros
abriu a porta
586
00:41:47,828 --> 00:41:50,342
e saiu um fumo azul.
587
00:41:50,828 --> 00:41:53,786
Olhei para dentro e vi uma pir�mide.
588
00:41:54,708 --> 00:41:57,586
Eles tinham todos subido
para cima uns dos outros
589
00:41:57,748 --> 00:42:01,946
e o �ltimo estava mesmo no topo.
Uns em cima dos outros.
590
00:42:02,108 --> 00:42:05,544
Era um monte em tri�ngulo.
591
00:42:05,988 --> 00:42:08,866
Depois, os prisioneiros tinham
de entrar e desfazer o monte.
592
00:42:09,028 --> 00:42:13,340
Todos emaranhados.
Um tinha o bra�o no p� do outro
593
00:42:13,508 --> 00:42:17,865
e os dedos dele
estavam nos olhos de algu�m.
594
00:42:18,028 --> 00:42:19,507
Muito l� dentro.
595
00:42:19,668 --> 00:42:21,784
Estavam todos t�o emaranhados.
596
00:42:22,108 --> 00:42:25,703
Tinham de puxar
com muita for�a para os separar.
597
00:42:27,948 --> 00:42:32,624
Depois, volt�mos para o corredor.
Era a vez do �ltimo grupo se despir.
598
00:42:32,988 --> 00:42:35,786
Eram os que
se conseguiam afastar sempre.
599
00:42:36,788 --> 00:42:40,542
Uma mulher disse que estava frio,
ou algo assim.
600
00:42:41,268 --> 00:42:43,259
Quando percebi o que dissera,
601
00:42:43,628 --> 00:42:46,017
vi que ela
n�o estava habituada a isto.
602
00:42:47,348 --> 00:42:51,500
E disse para mim mesmo que
acreditava que n�o estivesse.
603
00:42:52,348 --> 00:42:55,977
Uma rapariga, com um cabelo preto
lindo e muito bonita,
604
00:42:56,148 --> 00:42:59,060
estava agachada
e n�o se queria despir.
605
00:42:59,468 --> 00:43:01,823
Um SS veio ter com ela e disse:
606
00:43:02,028 --> 00:43:04,144
"N�o deves querer despir-te."
607
00:43:04,708 --> 00:43:07,506
Ela atirou o cabelo para tr�s
e riu-se.
608
00:43:08,348 --> 00:43:10,816
Ele afastou-se
e regressou com dois prisioneiros
609
00:43:10,988 --> 00:43:13,946
que lhe rasgaram literalmente
a roupa.
610
00:43:14,508 --> 00:43:17,580
Cada um pegou num bra�o
e arrastaram-na
611
00:43:17,788 --> 00:43:20,302
para o Bunker 1
e atiraram-na para l�.
612
00:43:22,228 --> 00:43:26,506
Depois, os prisioneiros tinham
de procurar as crian�as escondidas.
613
00:43:27,028 --> 00:43:29,940
Tiravam-nas,
abriam depressa as portas,
614
00:43:30,188 --> 00:43:32,622
atiravam as crian�as para l�
e fechavam a porta.
615
00:43:33,348 --> 00:43:35,304
Comecei a ficar enjoado.
616
00:43:35,828 --> 00:43:39,537
Credo... Disse:
"Karl, nunca vi nada assim."
617
00:43:39,708 --> 00:43:43,257
Era simplesmente horr�vel.
Quando atiravam as crian�as
618
00:43:43,428 --> 00:43:47,421
e as pessoas l� dentro gritavam,
porque percebiam o que se passava.
619
00:43:47,588 --> 00:43:51,183
Pedi ao Karl para irmos embora,
j� n�o aguentava aquilo.
620
00:43:51,748 --> 00:43:54,706
Ele disse que tamb�m se sentia
assim, mas que tinha de ficar
621
00:43:54,868 --> 00:43:58,781
e recolher as latas vazias
e coloc�-las na ambul�ncia.
622
00:44:01,748 --> 00:44:06,538
O Hoblinger disse que n�o gostava
mesmo nada desta tarefa.
623
00:44:06,868 --> 00:44:10,907
Preferia estar na sec��o de
transporte a estar na vigil�ncia.
624
00:44:11,708 --> 00:44:15,178
Mas ele disse que com o tempo,
nos habituamos a tudo.
625
00:44:16,508 --> 00:44:21,298
Quando mandaram Richard B�ck
participar numa ac��o,
626
00:44:21,628 --> 00:44:26,622
recusou imediatamente, apesar
de ser amea�ado com castigos.
627
00:44:26,828 --> 00:44:31,822
Depois da guerra, foi ilibado de
qualquer crime pelos investigadores.
628
00:44:32,028 --> 00:44:37,022
Ali�s, a Associa��o de
ex-prisioneiros de Auschwitz
629
00:44:37,268 --> 00:44:42,262
nomeou-o membro honor�rio
daquela organiza��o.
630
00:44:48,988 --> 00:44:51,422
Quem ia trabalhar
antes de ser eliminado,
631
00:44:51,588 --> 00:44:54,182
era suspenso
numa m�dia de tr�s meses,
632
00:44:54,348 --> 00:44:56,418
o tempo normal de sobreviv�ncia
em Auschwitz.
633
00:45:03,428 --> 00:45:07,137
Tamb�m eles tinham de se despir
e entregar todos os bens.
634
00:45:07,628 --> 00:45:10,938
Depois, eram levados
para os chuveiros, os verdadeiros.
635
00:45:11,588 --> 00:45:14,182
Eram desparasitados,
rapavam-lhes a cabe�a
636
00:45:14,348 --> 00:45:16,339
e tatuavam-lhes n�meros
nos bra�os.
637
00:45:19,628 --> 00:45:21,983
Tatuaram um n�mero no meu bra�o.
638
00:45:22,268 --> 00:45:24,782
J� n�o era o Schmuel
ou o Sammy Gogol,
639
00:45:25,028 --> 00:45:27,861
era apenas um n�mero: 81491 .
640
00:45:28,628 --> 00:45:31,461
No fim, n�o passava de um n�mero.
641
00:45:34,348 --> 00:45:37,181
A partir dessa altura,
passei a ser um n�mero.
642
00:45:37,468 --> 00:45:39,936
J� n�o tinha nome ou apelido.
643
00:45:40,188 --> 00:45:43,942
Passei a ser o B-8095.
644
00:45:44,828 --> 00:45:46,261
Era esse o meu nome.
645
00:45:46,428 --> 00:45:48,544
Disseram-me que
se chamassem o meu n�mero,
646
00:45:48,708 --> 00:45:49,902
era porque me chamavam a mim.
647
00:45:50,108 --> 00:45:54,067
Marcaram-nos.
Puseram-nos uma marca no bra�o.
648
00:45:56,188 --> 00:45:58,543
Lembro-me que estava a pensar...
649
00:45:59,228 --> 00:46:04,097
Estava a tentar limpar o sangue
e esborratei um pouco a tinta
650
00:46:04,748 --> 00:46:09,185
e por isso,
n�o se consegue ver bem.
651
00:46:14,868 --> 00:46:16,779
Homens e mulheres
eram separados
652
00:46:16,948 --> 00:46:18,461
e cada um tinha um uniforme.
653
00:46:21,828 --> 00:46:24,023
Auschwitz tinha
tr�s campos principais
654
00:46:24,188 --> 00:46:26,179
e 30 campos de trabalho.
655
00:46:26,788 --> 00:46:30,064
Quase 100 mil escravos
de trabalho, polacos e judeus,
656
00:46:30,228 --> 00:46:31,741
trabalharam l� at� morrerem.
657
00:46:32,268 --> 00:46:34,463
300 encafuados num quarteir�o
658
00:46:34,628 --> 00:46:37,620
s� comiam uns gramas
de p�o duro e uma papa aguada.
659
00:46:37,828 --> 00:46:40,661
Primeiro, tinham de aprender a lutar
pela pr�pria sobreviv�ncia.
660
00:46:41,628 --> 00:46:44,347
Pela primeira vez,
vi o que era a fome.
661
00:46:44,508 --> 00:46:48,057
Porque quando distribu�am o p�o,
662
00:46:48,868 --> 00:46:52,338
os outros prisioneiros,
que j� l� estavam h� mais tempo,
663
00:46:53,428 --> 00:46:54,941
pareciam le�es.
664
00:46:55,388 --> 00:46:57,060
Era uma lei n�o institu�da.
665
00:46:57,228 --> 00:47:00,777
Se se fosse apanhado
a roubar o p�o de outro prisioneiro
666
00:47:02,588 --> 00:47:05,022
ele tinha o direito de o matar
logo na altura.
667
00:47:05,308 --> 00:47:08,300
Na maioria das vezes
n�o podia matar logo na altura,
668
00:47:08,988 --> 00:47:11,297
mas era considerado homic�dio.
669
00:47:12,028 --> 00:47:13,780
Era mesmo um homic�dio.
670
00:47:14,428 --> 00:47:17,465
Porque o p�o que era distribu�do,
671
00:47:17,628 --> 00:47:20,096
era um bem m�nimo necess�rio
para a sobreviv�ncia.
672
00:47:20,268 --> 00:47:22,702
Quem n�o tinha p�o,
diminu�a bastante
673
00:47:22,868 --> 00:47:26,144
as hip�teses de sobreviv�ncia
at� ao dia seguinte.
674
00:47:27,148 --> 00:47:29,378
Por isso, havia...
675
00:47:30,508 --> 00:47:34,660
n�o havia tribunal, ou acusa��es,
coisas assim.
676
00:47:34,828 --> 00:47:36,580
O caso era normalmente evidente.
677
00:47:36,748 --> 00:47:40,297
Normalmente, o caso era
que um tipo tinha na m�o...
678
00:47:41,788 --> 00:47:45,337
o casaco e o outro tipo puxava-o.
679
00:47:46,988 --> 00:47:48,979
Um dos tipos gritava:
680
00:47:49,268 --> 00:47:52,817
"Ele est� a roubar-me o p�o!"
E era isso.
681
00:47:53,868 --> 00:47:55,824
� meia-noite,
682
00:47:56,268 --> 00:47:59,021
as pessoas saltavam da cama
683
00:47:59,628 --> 00:48:01,823
e, de repente, havia um cad�ver.
684
00:48:05,228 --> 00:48:09,221
Os piores momentos era quando
um dos privilegiados se vangloriava
685
00:48:09,388 --> 00:48:12,664
e dizia que podia partir a cabe�a
a um homem com um golpe.
686
00:48:13,388 --> 00:48:15,140
Era um momento horr�vel.
687
00:48:15,708 --> 00:48:19,018
Um segundo de sil�ncio
e depois ouvia-se a ordem.
688
00:48:19,828 --> 00:48:22,058
"Ponham a cabe�a de fora
das camaratas."
689
00:48:22,268 --> 00:48:25,977
E depois pens�vamos: "Ser� que
vai bater na minha cabe�a?"
690
00:48:27,228 --> 00:48:29,617
Uns instantes depois, na madeira,
691
00:48:29,828 --> 00:48:32,581
v�amos sangue e bocados de miolos.
692
00:48:34,788 --> 00:48:38,064
E depois,
n�s ca�amos num sono profundo.
693
00:48:39,308 --> 00:48:40,866
Porque afinal, n�s,
694
00:48:41,708 --> 00:48:43,300
n�s pod�amos dormir.
695
00:48:49,108 --> 00:48:52,498
Os prisioneiros dormiam quatro
e mais por beliche,
696
00:48:52,788 --> 00:48:55,825
em barrac�es
que foram constru�dos para cavalos.
697
00:48:56,308 --> 00:48:58,424
Eles importavam menos
que os animais,
698
00:48:58,588 --> 00:49:01,341
os corpos eram para ser usados
como entretenimento dos guardas
699
00:49:01,508 --> 00:49:04,386
ou como material
para benef�cio do Estado.
700
00:49:07,228 --> 00:49:10,425
Alguns eram usados mesmo
como ratos de laborat�rio.
701
00:49:12,948 --> 00:49:15,257
Para testar os efeitos
de voos a altas altitudes,
702
00:49:15,428 --> 00:49:17,066
eles iam para um simulador.
703
00:49:17,228 --> 00:49:20,698
N�o tinham oxig�nio e passavam
por extremos de descompress�o.
704
00:49:24,708 --> 00:49:26,903
Himmler vangloriava-se
que os seus m�dicos
705
00:49:27,068 --> 00:49:30,140
j� n�o se deixavam inibir
pelos preconceitos crist�os.
706
00:49:30,468 --> 00:49:33,858
Para descobrir como seria
a sobreviv�ncia de pilotos no mar,
707
00:49:34,028 --> 00:49:36,258
emergiam os prisioneiros
em �gua gelada
708
00:49:36,428 --> 00:49:38,419
at� n�o puderem ser reavivados.
709
00:49:38,788 --> 00:49:42,667
Os ciganos eram usados para ver
o efeito da ingest�o de �gua do mar.
710
00:49:44,988 --> 00:49:48,219
Os judeus eram usados para testar
as t�cnicas de esteriliza��o,
711
00:49:48,388 --> 00:49:51,937
necess�rias para os nazis
livrarem a popula��o destas ra�as.
712
00:49:52,988 --> 00:49:56,025
Ao mesmo tempo,
fizeram experi�ncias com g�meos.
713
00:49:56,748 --> 00:50:00,377
Himmler esperava que ao aumentar
o nascimento de g�meos alem�es
714
00:50:00,548 --> 00:50:03,506
era uma maneira de compensar
baixas da ra�a ariana
715
00:50:03,668 --> 00:50:04,862
causadas pela guerra.
716
00:50:05,468 --> 00:50:07,936
Os m�dicos tamb�m analisavam
o cr�nio e c�rebro
717
00:50:08,108 --> 00:50:09,666
de judeus, ciganos e eslavos
718
00:50:09,828 --> 00:50:13,218
para tentar encontrar algo f�sico
que apoiasse a teoria da ra�a.
719
00:50:14,268 --> 00:50:17,146
O que restava depois de as
pessoas terem sido eliminadas,
720
00:50:17,308 --> 00:50:19,105
n�o era desperdi�ado.
721
00:50:19,268 --> 00:50:22,465
Os ossos podiam ser triturados
e servir de fertilizante.
722
00:50:22,668 --> 00:50:25,660
Membros artificiais e �culos
eram reciclados.
723
00:50:27,148 --> 00:50:30,663
Dentes de ouro eram derretidos
e o cabelo usado era guardado
724
00:50:31,228 --> 00:50:32,786
e usado em roupas protectoras.
725
00:50:35,308 --> 00:50:39,017
De manh� e � noite, os prisioneiros
ficavam de p� durante horas
726
00:50:39,188 --> 00:50:41,497
para as SS verem
se eles estavam todos l�.
727
00:50:42,148 --> 00:50:45,504
Durante o dia, trabalhavam
nas f�bricas ou na constru��o.
728
00:50:45,708 --> 00:50:48,097
Auschwitz
era continuamente aumentado.
729
00:50:48,548 --> 00:50:52,382
Constru�am f�bricas de armamento
e uma de borracha sint�tica.
730
00:50:53,068 --> 00:50:55,946
O trabalho deles n�o estava virado
para a produtividade,
731
00:50:56,428 --> 00:50:59,226
mas sim para aumentar
o sofrimento dos prisioneiros.
732
00:50:59,428 --> 00:51:02,261
Obrigavam-nos a trabalhar o dobro
com a ajuda de chicotes.
733
00:51:03,228 --> 00:51:04,980
Nos grupos de trabalhos pesados,
734
00:51:05,148 --> 00:51:07,503
os prisioneiros morriam
passados uns dias
735
00:51:07,748 --> 00:51:09,943
de cansa�o e de pancada.
736
00:51:12,068 --> 00:51:14,502
O campo devia ser independente.
737
00:51:14,708 --> 00:51:18,621
A dada altura, 8 mil prisioneiros
tratavam da manuten��o.
738
00:51:19,108 --> 00:51:20,905
Para sobreviver
durante um bom tempo,
739
00:51:21,068 --> 00:51:23,628
o prisioneiro tinha de arranjar
um bom trabalho sem ser na rua,
740
00:51:23,788 --> 00:51:27,701
nas oficinas, escrit�rios,
ou melhor, na cozinha.
741
00:51:28,228 --> 00:51:30,378
Para isto, precisava-se mais
do que sorte.
742
00:51:30,548 --> 00:51:32,379
Precisava-se de um of�cio �til
743
00:51:32,548 --> 00:51:36,746
ou influ�ncia perto dos prisioneiros
que distribu�am as tarefas.
744
00:51:37,548 --> 00:51:41,905
O estilo de vida subterr�neo do
preso crescia com base nas trocas.
745
00:51:45,108 --> 00:51:49,226
Vi uma harm�nica nas m�os
de outro prisioneiro. Pedi-lha.
746
00:51:49,508 --> 00:51:52,705
Ele n�o ma queria dar.
Ele n�o sabia tocar,
747
00:51:53,228 --> 00:51:56,345
por isso,
resolveu fazer um acordo comigo.
748
00:51:57,068 --> 00:52:01,425
A moeda de troca era o p�o.
Ele queria a ra��o de tr�s semanas.
749
00:52:01,748 --> 00:52:05,707
e eu propus duas semanas de ra��o
e ele deu-me a harm�nica.
750
00:52:06,148 --> 00:52:07,900
Tirando o trabalho normal,
751
00:52:08,068 --> 00:52:11,265
organizaram uma orquestra
e eu fui para l�.
752
00:52:13,668 --> 00:52:17,377
Tinham de tocar na chamada
e em enforcamentos p�blicos.
753
00:52:17,788 --> 00:52:22,145
Por vezes, aos domingos, davam
concertos dos cl�ssicos alem�es.
754
00:52:22,308 --> 00:52:26,460
Por milagre, conseguiam tocar
a m�sica deles �s escondidas
755
00:52:26,628 --> 00:52:29,222
em cerim�nias e at� cantar.
756
00:52:32,428 --> 00:52:35,226
No campo,
cant�vamos imensas m�sicas.
757
00:52:35,868 --> 00:52:39,144
Era interessante.
M�sicas holandesas, gregas,
758
00:52:39,348 --> 00:52:42,784
h�ngaras, checas, �diche...
759
00:52:46,588 --> 00:52:50,979
Claro que a can��o triste de que
todos gostavam, n�o s� os judeus,
760
00:52:51,628 --> 00:52:54,222
pois sofr�amos todos em conjunto,
761
00:52:54,988 --> 00:52:57,297
era "My Yiddischer Mama".
762
00:53:55,548 --> 00:53:58,665
Os que j� n�o aguentavam,
cometiam suic�dio
763
00:53:58,828 --> 00:54:01,979
ao correr de encontro
� veda��o electrificada.
764
00:54:03,108 --> 00:54:05,303
Outros iam ter com os funcion�rios
765
00:54:05,468 --> 00:54:08,778
e pediam para fazer parte da lista
da c�mara de g�s.
766
00:54:09,588 --> 00:54:14,423
As SS retiravam pessoas fracas
ou doentes de mais para trabalhar.
767
00:54:19,988 --> 00:54:23,742
Wandra Marossanyi trabalhava
no escrit�rio do campo de trabalho.
768
00:54:23,908 --> 00:54:26,820
Partilhava a camarata com outros
funcion�rios que faziam a chamada.
769
00:54:26,988 --> 00:54:29,627
Tinham como miss�o copiar
os nomes dos prisioneiros
770
00:54:29,788 --> 00:54:32,018
escolhidos pelas SS
para a c�mara de g�s.
771
00:54:39,908 --> 00:54:43,105
A selec��o era feita
pela equipa do campo
772
00:54:43,308 --> 00:54:46,664
e pela funcion�ria que fazia a
chamada, uma mulher eslovaca.
773
00:54:46,828 --> 00:54:48,420
Ela tratava dos n�meros
774
00:54:48,588 --> 00:54:50,783
e � noite,
ela vivia no nosso barrac�o,
775
00:54:50,948 --> 00:54:52,939
havia filas de gente para a ver.
776
00:54:53,108 --> 00:54:56,418
"Salve a minha m�e,
irm�, prima, amigo..."
777
00:54:56,628 --> 00:54:58,858
E ela tentava de um modo humano,
778
00:54:59,028 --> 00:55:01,986
segundo a idade e a capacidade
de sobreviver no campo,
779
00:55:02,148 --> 00:55:03,581
para mudar os nomes.
780
00:55:03,748 --> 00:55:05,579
Mas era uma decis�o dif�cil,
781
00:55:05,748 --> 00:55:09,138
escolher uma pessoa para
a c�mara de g�s e salvar outra.
782
00:55:09,748 --> 00:55:12,387
Nessa altura,
e seguindo apenas o instinto,
783
00:55:12,548 --> 00:55:14,379
podia parecer cruel,
784
00:55:14,548 --> 00:55:17,426
salv�vamos
os que poderiam sobreviver
785
00:55:17,588 --> 00:55:21,342
e n�o emocionalmente,
por ser a filha de uma m�e.
786
00:55:22,188 --> 00:55:25,737
Lembro-me de um caso de uma
prisioneira idosa no barrac�o 25
787
00:55:25,908 --> 00:55:29,662
ter ajudado a m�e a subir para
o cami�o para a c�mara de g�s,
788
00:55:29,828 --> 00:55:31,659
pois n�o tinha hip�tese de a salvar.
789
00:55:37,268 --> 00:55:41,307
Moshe Sonnenshein era o filho
do rabi que fora educado...
790
00:55:44,468 --> 00:55:46,186
na cren�a religiosa.
791
00:55:46,348 --> 00:55:48,908
Era uma cren�a que dizia
que aconteciam coisas no mundo
792
00:55:49,068 --> 00:55:51,628
para al�m da compreens�o dele
e da vontade de Deus.
793
00:55:51,828 --> 00:55:56,424
Lembro-me de vermos passar 10 mil
mulheres nuas numa manh� gelada
794
00:55:56,628 --> 00:56:00,143
que j� tinham sido escolhidas
e que iam para os cami�es.
795
00:56:00,308 --> 00:56:02,617
Elas sabiam que eram prisioneiras
796
00:56:02,788 --> 00:56:05,256
e que iam a caminho
da c�mara de g�s.
797
00:56:05,428 --> 00:56:08,818
Estavam em sil�ncio
e as pessoas estavam habituadas
798
00:56:08,988 --> 00:56:12,981
a viver com o conhecimento
de que a morte vir�,
799
00:56:13,148 --> 00:56:15,184
mas quando ligaram o cami�o,
800
00:56:16,028 --> 00:56:19,145
o barulho criou o p�nico
entre as mulheres
801
00:56:19,308 --> 00:56:23,540
e ouvimos um barulho horr�vel
dos cami�es,
802
00:56:23,908 --> 00:56:28,663
o grito de morte de milhares de
jovens j� reduzidas a pele e osso.
803
00:56:30,268 --> 00:56:32,941
Eram tentativas in�teis,
804
00:56:33,108 --> 00:56:37,579
pois sabiam que n�o iam conseguir
saltar dos cami�es
805
00:56:37,748 --> 00:56:39,466
que as levavam
para as c�maras de g�s
806
00:56:39,628 --> 00:56:44,144
que ficavam a menos de 1,5 km
e que j� estavam a funcionar e...
807
00:56:51,148 --> 00:56:53,457
o fumo que sa�a das chamin�s.
808
00:56:53,868 --> 00:56:55,620
Estava tudo preparado.
809
00:56:55,788 --> 00:56:59,144
Era nesta altura em que ele
falava com o Deus dele.
810
00:56:59,588 --> 00:57:02,660
"Deus mostrou-vos o vosso poder.
811
00:57:03,148 --> 00:57:05,059
Isto � contra Ele."
812
00:57:10,468 --> 00:57:11,901
E n�o acontecia nada.
813
00:57:12,468 --> 00:57:14,857
E depois, ele disse:
"Deus n�o existe."
814
00:57:17,508 --> 00:57:20,784
A grande maioria das pessoas
enviadas para o cremat�rio
815
00:57:20,948 --> 00:57:22,620
eram rec�m-chegados.
816
00:57:26,908 --> 00:57:29,422
Cansados depois daquela viagem,
817
00:57:29,588 --> 00:57:33,786
n�o podiam interromper o processo
se soubessem o que l� vinha?
818
00:57:35,908 --> 00:57:39,025
Pens�mos se lhes dev�amos dizer
para onde iam.
819
00:57:39,228 --> 00:57:41,947
A eslovaca pensava nisso.
820
00:57:42,228 --> 00:57:44,662
Se se deviam revoltar...
821
00:57:44,828 --> 00:57:48,741
Depois de muito conversar,
conclu�mos que n�o iria ajudar,
822
00:57:48,908 --> 00:57:52,139
pois elas n�o estavam em condi��o
de lutar contra o destino.
823
00:57:52,348 --> 00:57:56,023
Tinham de ir para onde iam
e era melhor que n�o soubessem.
824
00:57:57,068 --> 00:58:01,459
Se algu�m lhes dissesse:
"Voc�s v�o para a c�mara de g�s."...
825
00:58:01,988 --> 00:58:06,982
A ideia de uma m�e
ser informada por um criminoso,
826
00:58:08,108 --> 00:58:12,101
depois de uma viagem horr�vel,
que os filhos v�o morrer,
827
00:58:12,548 --> 00:58:15,540
era uma ideia escandalosa
na opini�o dela.
828
00:58:15,748 --> 00:58:19,980
Porque depois de tudo o que sofreu,
aparece um criminoso
829
00:58:20,148 --> 00:58:22,025
que quer aumentar o sofrimento dela.
830
00:58:22,188 --> 00:58:26,261
Ela sentia-se tentada a ir falar
com o funcion�rio mais pr�ximo,
831
00:58:26,468 --> 00:58:29,187
e dizer que aquele homem dissera
832
00:58:29,348 --> 00:58:32,738
que os filhos dela
iam para a c�mara de g�s.
833
00:58:32,908 --> 00:58:35,980
Ele responderia: "Minha senhora,
toma-nos por b�rbaros?"
834
00:58:47,708 --> 00:58:50,586
Pergunt�vamos sempre:
"Onde est� o resto do mundo?
835
00:58:50,748 --> 00:58:53,820
"Onde est�o os Estados Unidos?
Onde est� a R�ssia?
836
00:58:53,988 --> 00:58:56,946
"Onde est�o os outros pa�ses
que nos podiam ajudar?
837
00:58:57,268 --> 00:59:00,863
Eles sabem o que se passa
nos campos de exterm�nio?"
838
00:59:03,108 --> 00:59:05,224
As pessoas sabiam
o que se passava.
839
00:59:05,988 --> 00:59:09,617
Um complexo industrial
com mais de cem mil pessoas
840
00:59:09,788 --> 00:59:14,179
constru�do nos arredores de uma
cidade n�o podia ser segredo.
841
00:59:15,148 --> 00:59:17,821
Com o tempo h�mido, o cheiro
da carne humana queimada
842
00:59:18,028 --> 00:59:20,496
era uma nuvem
que se estendia pela zona toda.
843
00:59:21,028 --> 00:59:23,496
Os passageiros em comboios
que passavam pela cidade,
844
00:59:23,668 --> 00:59:26,660
amontoavam-se para ver
as luzes fortes e chamin�s altas.
845
00:59:27,228 --> 00:59:29,458
Ouviam-se boatos
em toda a Alemanha.
846
00:59:30,068 --> 00:59:34,141
Mas o que podia um cidad�o normal
fazer, mesmo se se preocupasse?
847
00:59:34,308 --> 00:59:37,220
Alguns mais corajosos
davam abrigo a judeus.
848
00:59:37,388 --> 00:59:39,663
Mas nem eles
conseguiam derrotar o sistema.
849
00:59:39,828 --> 00:59:41,625
De qualquer maneira,
estavam em guerra.
850
00:59:41,828 --> 00:59:44,661
As pessoas tinham mais problemas
para al�m dos judeus.
851
00:59:46,148 --> 00:59:49,026
E os Aliados
que combatiam a tirania nazi?
852
00:59:49,708 --> 00:59:52,268
Lord Avon,
na altura, Anthony Eden,
853
00:59:52,428 --> 00:59:54,817
era ministro dos Neg�cios
Estrangeiros de Churchill.
854
00:59:56,788 --> 00:59:58,744
Claro que tinham existido...
855
00:59:59,908 --> 01:00:02,786
bastantes provas
de persegui��o aos judeus
856
01:00:03,428 --> 01:00:07,341
antes do in�cio da guerra
na Alemanha de Hitler.
857
01:00:07,668 --> 01:00:09,784
Com o avan�ar da guerra,
858
01:00:10,268 --> 01:00:13,817
recebemos relat�rios horrendos.
859
01:00:15,548 --> 01:00:19,257
Ao in�cio, � claro que era
muito dif�cil avaliar...
860
01:00:19,748 --> 01:00:21,739
a veracidade dos relat�rios
861
01:00:21,908 --> 01:00:25,787
e eram t�o horr�veis que era dif�cil
acreditar que fossem verdade.
862
01:00:26,748 --> 01:00:29,342
Contudo, em 1942,
863
01:00:30,068 --> 01:00:34,300
na segunda metade de 1942,
as provas eram tantas
864
01:00:34,468 --> 01:00:37,585
que t�nhamos de acreditar.
865
01:00:38,388 --> 01:00:41,937
Como consequ�ncia,
contact�mos outros governos,
866
01:00:42,108 --> 01:00:44,224
principalmente o dos Estados Unidos
867
01:00:44,828 --> 01:00:46,227
e o Russo
868
01:00:46,788 --> 01:00:49,427
para partilhar
as informa��es que t�nhamos
869
01:00:49,588 --> 01:00:51,897
e para falarmos do que �amos fazer.
870
01:00:52,348 --> 01:00:55,181
Decidimos
que uma das coisas a fazer
871
01:00:55,348 --> 01:00:57,782
era fazer uma declara��o conjunta
872
01:00:58,908 --> 01:01:00,944
em cada uma das nossas capitais
873
01:01:01,228 --> 01:01:05,187
ao mesmo tempo,
a divulgar as nossas informa��es
874
01:01:05,348 --> 01:01:08,067
e o horror que estava a ser cometido.
875
01:01:08,508 --> 01:01:11,898
E claro, para deixar evidente
a nossa repulsa
876
01:01:12,668 --> 01:01:15,341
e a nossa determina��o
de que os respons�veis
877
01:01:15,588 --> 01:01:18,341
deviam ser castigados
no fim da guerra.
878
01:01:19,588 --> 01:01:23,547
Concord�mos fazer isso
ap�s algumas negocia��es.
879
01:01:24,908 --> 01:01:26,819
No fim de 1942,
880
01:01:27,148 --> 01:01:29,662
eu fiz essa declara��o
na C�mara dos Comuns
881
01:01:31,668 --> 01:01:33,624
com um efeito dram�tico
882
01:01:33,908 --> 01:01:36,422
que excedeu
todas as minhas expectativas.
883
01:01:37,548 --> 01:01:42,144
HOMIC�DIO DE JUDEUS:
DEPUTADO AGITA ASSEMBLEIA
884
01:01:43,468 --> 01:01:46,619
Mas as pessoas nos campos
de exterm�nio precisavam de ac��o
885
01:01:46,788 --> 01:01:48,938
agora,
antes que fosse tarde de mais.
886
01:01:49,628 --> 01:01:53,416
A Resist�ncia em Auschwitz n�o
podia esperar pelo fim da guerra.
887
01:01:54,148 --> 01:01:58,027
Enviaram uma carta a pedir uma
m�quina com filme para o campo.
888
01:01:58,748 --> 01:02:01,182
Se os Aliados vissem
o horror em toda a sua plenitude,
889
01:02:01,348 --> 01:02:02,781
tinham de agir.
890
01:02:03,428 --> 01:02:06,420
Nos campos de exterm�nio
de Sobibor e Treblinka
891
01:02:06,828 --> 01:02:09,467
os grupos da Resist�ncia
organizaram revoltas,
892
01:02:09,628 --> 01:02:12,222
mas a maioria dos prisioneiros
foi morta antes de fugir.
893
01:02:12,588 --> 01:02:14,897
O grupo de Auschwitz
decidiu esperar
894
01:02:15,068 --> 01:02:17,980
mantendo o maior n�mero
de pessoas com vida no campo
895
01:02:18,148 --> 01:02:20,104
at� os Aliados
os poderem ajudar a fugir.
896
01:02:22,148 --> 01:02:25,345
De uma porta, um prisioneiro
na manuten��o dos edif�cios,
897
01:02:25,508 --> 01:02:28,420
conseguiu tirar fotos de uma
companhia a queimar cad�veres
898
01:02:28,588 --> 01:02:32,058
numa vala comum no bosque
perto de uma c�mara de g�s.
899
01:02:33,068 --> 01:02:37,380
Tentou tirar fotos pelos bot�es com
a m�quina por baixo do casaco
900
01:02:37,548 --> 01:02:39,857
de mulheres a entrar
na c�mara de g�s.
901
01:02:40,108 --> 01:02:42,144
As fotos eram s� c�u e �rvores,
902
01:02:42,308 --> 01:02:44,424
mas o processamento de um canto,
903
01:02:44,588 --> 01:02:46,658
mostrava mulheres nuas
a andar em direc��o,
904
01:02:46,828 --> 01:02:49,183
ao que ainda julgavam ser
um chuveiro.
905
01:02:49,828 --> 01:02:52,467
Os grupos da Resist�ncia
fizeram v�rios apelos
906
01:02:52,628 --> 01:02:55,938
para raides a caminhos-de-ferro,
campos e c�maras de g�s.
907
01:02:56,468 --> 01:02:59,505
Uma das dificuldades
em Auschwitz,
908
01:02:59,668 --> 01:03:02,546
era a longa dist�ncia para n�s,
909
01:03:02,748 --> 01:03:05,467
e at� �s fases finais da guerra.
910
01:03:05,988 --> 01:03:07,865
Diria que estavam fora de alcance,
911
01:03:08,028 --> 01:03:10,747
principalmente para um
bombardeamento preciso.
912
01:03:11,148 --> 01:03:14,663
Acho que h� organiza��es judaicas
que ainda pensam
913
01:03:14,828 --> 01:03:17,581
que seria bom se tiv�ssemos
bombardeado Auschwitz.
914
01:03:18,148 --> 01:03:21,106
N�o vejo como isso
podia ter ajudado algu�m
915
01:03:21,268 --> 01:03:22,986
e sequer se ser�amos capazes.
916
01:03:24,508 --> 01:03:27,580
N�o se conseguia
bombardear com precis�o
917
01:03:28,108 --> 01:03:31,339
e isso teria causado
muitas mortes em Auschwitz.
918
01:03:32,388 --> 01:03:36,176
E claro, ficava em territ�rio inimigo,
em territ�rio alem�o,
919
01:03:36,348 --> 01:03:39,818
e se com o bombardeamento
cort�ssemos as comunica��es,
920
01:03:41,428 --> 01:03:45,341
e algumas pessoas sa�ssem,
apesar de outras morrerem,
921
01:03:46,068 --> 01:03:49,265
estariam num pa�s hostil.
Para onde iriam
922
01:03:49,428 --> 01:03:51,544
e ser� que conseguiam fugir?
923
01:03:51,988 --> 01:03:53,501
N�o me parece.
924
01:03:53,988 --> 01:03:55,626
De qualquer maneira,
925
01:03:56,388 --> 01:03:59,824
decidimos n�o fazer isso,
e tanto quanto me lembro,
926
01:04:00,028 --> 01:04:03,259
nem pergunt�mos ao "Bomber"
Harris para pensar no projecto.
927
01:04:16,628 --> 01:04:20,507
Quando se descobriram f�bricas
de armamento perto de Auschwitz,
928
01:04:20,708 --> 01:04:22,346
foi montado um raide.
929
01:04:22,948 --> 01:04:24,779
N�o teve muito �xito.
930
01:04:25,068 --> 01:04:27,866
Os caminhos-de-ferro
n�o foram atingidos.
931
01:04:28,748 --> 01:04:32,218
S� se consegue pensar
numa coisa que pod�amos fazer:
932
01:04:32,388 --> 01:04:33,867
ganhar a guerra
933
01:04:34,028 --> 01:04:36,826
e n�o dispersar o esfor�o de guerra
mais do que o necess�rio,
934
01:04:36,988 --> 01:04:38,387
porque s� ao ganhar a guerra
935
01:04:38,548 --> 01:04:42,666
conseguir�amos salvar
alguns judeus infelizes
936
01:04:43,308 --> 01:04:46,425
do tratamento horr�vel e imperdo�vel
a que foram submetidos.
937
01:04:47,508 --> 01:04:49,624
E os l�deres dos judeus?
938
01:04:50,228 --> 01:04:53,459
Os Conselhos Judaicos que
escolhiam quem ia nos comboios?
939
01:04:54,548 --> 01:04:56,027
Alguns resistiam.
940
01:04:56,428 --> 01:04:58,180
Alguns suicidavam-se.
941
01:04:58,748 --> 01:05:00,898
Alguns continuaram a colaborar.
942
01:05:03,308 --> 01:05:06,664
Sigmund Weltlinger trabalhava
no Conselho Judaico de Berlim
943
01:05:06,828 --> 01:05:10,184
at� � �ltima grande aglomera��o
em 1943.
944
01:05:10,388 --> 01:05:11,946
Depois, fugiu.
945
01:05:14,828 --> 01:05:18,423
Se n�o o fizessem, a Gestapo
ia buscar as pessoas � rua
946
01:05:18,588 --> 01:05:21,546
e �s casas delas como ratoeiras
e mandava-as embora.
947
01:05:21,988 --> 01:05:23,899
As coisas n�o seriam
t�o organizadas.
948
01:05:24,068 --> 01:05:26,821
Desta maneira, eram informados
com uns dias de anteced�ncia.
949
01:05:26,988 --> 01:05:30,663
Podiam tratar dos neg�cios,
levar o m�nimo necess�rio,
950
01:05:30,828 --> 01:05:32,819
e at� onde lhe era poss�vel
951
01:05:32,988 --> 01:05:35,138
podiam fugir ou serem clandestinos.
952
01:05:37,028 --> 01:05:38,859
Nunca deix�mos de negociar.
953
01:05:39,468 --> 01:05:43,017
Mas n�o eram negocia��es.
Aceit�vamos ordens.
954
01:05:44,028 --> 01:05:47,225
Diziam-nos:
"500 para o pr�ximo transporte."
955
01:05:47,828 --> 01:05:50,900
A�, pod�amos escolher
500 pessoas das nossas listas.
956
01:05:51,388 --> 01:05:54,619
Ao in�cio, recebemos muitos postais,
que eram censurados, claro.
957
01:05:55,148 --> 01:05:57,867
Tinham de escrever:
"Est� tudo bem.
958
01:05:58,148 --> 01:06:00,662
Temos trabalho
e o local � agrad�vel."
959
01:06:01,708 --> 01:06:03,346
Alguns de n�s acreditavam nisso.
960
01:06:07,188 --> 01:06:09,418
Os nazis usavam
todo o tipo de truques
961
01:06:09,588 --> 01:06:13,024
para refor�ar a hist�ria
da "Recoloca��o a Leste".
962
01:06:13,268 --> 01:06:18,581
Em 1944, fizeram o filme "Hitler
Deu uma Cidade aos Judeus".
963
01:06:19,468 --> 01:06:22,665
Tinha como objectivo calar os
boatos sobre campos de exterm�nio
964
01:06:23,068 --> 01:06:25,866
e satisfazer a curiosidade
de institui��es
965
01:06:26,028 --> 01:06:27,541
como
a Cruz Vermelha Internacional.
966
01:07:03,908 --> 01:07:05,819
Quando o filme foi divulgado,
967
01:07:05,988 --> 01:07:10,300
a maioria dos participantes morrera
nas c�maras de g�s de Auschwitz.
968
01:07:12,228 --> 01:07:15,425
Mas isto simulava a vida
em Theresienstadt,
969
01:07:15,588 --> 01:07:17,943
o campo para judeus privilegiados,
970
01:07:18,308 --> 01:07:21,300
os que combateram pela Alemanha
na Primeira Guerra Mundial,
971
01:07:21,508 --> 01:07:25,865
pessoas de influ�ncia, idosos
e membros do Conselho Judaico.
972
01:07:33,188 --> 01:07:35,065
Desde que as pessoas
no Conselho Judaico
973
01:07:35,228 --> 01:07:37,822
achassem que a vida nos campos
era assim,
974
01:07:37,988 --> 01:07:40,661
iriam incentivar as pessoas
a entrar nos transportes
975
01:07:40,828 --> 01:07:42,181
sem causar confus�o.
976
01:07:45,668 --> 01:07:48,307
Dissemos:
"Aqui tamb�m n�o se est� bem.
977
01:07:48,948 --> 01:07:51,143
"Aqui acontecem-vos
imensas coisas.
978
01:07:51,948 --> 01:07:56,624
"� certo que a vida n�o ser� f�cil,
mas podem trabalhar e comer.
979
01:07:57,548 --> 01:08:00,540
S�o territ�rios lindos,
principalmente Theresienstadt."
980
01:08:01,908 --> 01:08:05,059
Aos idosos que eram enviados
para Theresienstadt,
981
01:08:05,428 --> 01:08:09,626
dizia: "Foi um Spa de primeira
classe, tem paisagens lindas."
982
01:08:10,868 --> 01:08:12,586
Uma senhora disse-me:
983
01:08:13,148 --> 01:08:15,139
"Pelo dinheiro todo que estou a dar,
984
01:08:15,308 --> 01:08:17,378
arranja-me um quarto
com aquecimento central?"
985
01:08:17,908 --> 01:08:22,265
Eu respondi que havia aquecimento
central em todo o lado.
986
01:08:26,548 --> 01:08:29,016
Quem justifica a pr�pria inac��o,
987
01:08:29,508 --> 01:08:33,023
diz que os judeus que iam
docilmente para as c�maras de g�s
988
01:08:33,188 --> 01:08:34,906
se matavam a eles pr�prios.
989
01:08:35,868 --> 01:08:37,460
Mas o que podiam fazer?
990
01:08:37,708 --> 01:08:40,063
Sem amigos
na Europa nazi ocupada,
991
01:08:40,308 --> 01:08:42,822
entravam no comboio
com esperan�a.
992
01:08:43,068 --> 01:08:45,628
Em Auschwitz, era tarde de mais.
993
01:08:46,188 --> 01:08:49,783
Para resistir, tinham de estar
armados e organizados.
994
01:08:50,228 --> 01:08:54,187
Se iam lutar, teria de ser antes
da viagem, em territ�rio favor�vel.
995
01:08:57,228 --> 01:08:59,696
O acto de resist�ncia judaica
mais espantoso
996
01:08:59,868 --> 01:09:01,540
deu-se no gueto de Vars�via.
997
01:09:02,428 --> 01:09:06,660
Em 1943, quando tentaram
deportar as 60 mil pessoas
998
01:09:06,828 --> 01:09:09,626
que ainda l� estavam,
o gueto resistiu.
999
01:09:10,028 --> 01:09:12,496
Tinham ouvido
as hist�rias do exterm�nio
1000
01:09:12,868 --> 01:09:14,347
e acreditavam nelas.
1001
01:09:14,988 --> 01:09:18,424
O Major Stropp das SS,
mandou que tirassem fotografias
1002
01:09:18,588 --> 01:09:21,660
enquanto escorra�avam
os judeus, edif�cio por edif�cio.
1003
01:09:26,628 --> 01:09:30,177
Armados apenas com algumas
pistolas e granadas caseiras,
1004
01:09:30,308 --> 01:09:32,868
fizeram frente aos alem�es
durante cinco semanas.
1005
01:09:38,908 --> 01:09:42,617
Enquanto sa�am, Stropp
terminou o relat�rio para Himmler.
1006
01:09:42,828 --> 01:09:46,821
"Conseguimos capturar
56065 judeus
1007
01:09:47,348 --> 01:09:49,578
cuja elimina��o pode ser provada. "
1008
01:09:51,028 --> 01:09:55,226
O Comit� Nacional da Resist�ncia
Judaica na Pol�nia disse:
1009
01:09:55,668 --> 01:09:57,898
"No momento final
antes de serem destru�dos,
1010
01:09:58,068 --> 01:10:00,377
"os �ltimos sobreviventes
dos judeus na Pol�nia,
1011
01:10:00,548 --> 01:10:02,618
"imploraram ajuda
ao mundo inteiro.
1012
01:10:03,028 --> 01:10:04,780
"N�o foram ouvidos.
1013
01:10:05,068 --> 01:10:07,298
"Que esta �ltima voz do Al�m
1014
01:10:07,468 --> 01:10:09,936
chegue aos ouvidos
de toda a Humanidade. "
1015
01:10:10,508 --> 01:10:14,421
Em 1944, o maior e �nico grupo
de judeus n�o atacados
1016
01:10:14,588 --> 01:10:16,465
eram os 7 mil na Hungria.
1017
01:10:17,068 --> 01:10:19,059
Hitler queixara-se
mais do que uma vez
1018
01:10:19,228 --> 01:10:21,344
de que n�o se fizera nada
para os liquidar.
1019
01:10:21,548 --> 01:10:24,346
Quando as tropas alem�s
invadiram o pa�s em Mar�o,
1020
01:10:24,508 --> 01:10:27,784
apesar de a m�quina de guerra nazi
estar no seu limite
1021
01:10:27,948 --> 01:10:30,098
e a Alemanha
em perigo de perder a guerra,
1022
01:10:30,268 --> 01:10:33,499
os planos para retirar os judeus
da Hungria eram priorit�rios.
1023
01:10:33,868 --> 01:10:37,941
Nesta altura, toda a gente sabia
o que era a "recoloca��o".
1024
01:10:38,908 --> 01:10:42,025
Multid�es de judeus imploram
� lega��o su��a em Budapeste,
1025
01:10:42,308 --> 01:10:45,380
na �ltima esperan�a
de conseguirem sair do pa�s.
1026
01:10:45,908 --> 01:10:49,423
Os l�deres judaicos negociavam
com as SS empatando,
1027
01:10:49,628 --> 01:10:52,586
na esperan�a de que os ex�rcitos
russos os salvassem.
1028
01:10:53,108 --> 01:10:55,463
Ao mesmo tempo,
e para agradar aos alem�es,
1029
01:10:55,588 --> 01:11:00,218
instru�am as pessoas
a apresentar-se nos comboios.
1030
01:11:02,988 --> 01:11:05,263
Mais uma vez, foram ignorados
os pedidos aos Aliados
1031
01:11:05,428 --> 01:11:07,384
para bombardearem
os caminhos-de-ferro.
1032
01:11:07,668 --> 01:11:11,581
Comboio atr�s de comboio
chegava calmamente a Auschwitz.
1033
01:11:12,228 --> 01:11:15,698
A perderem a guerra, os nazis
sabiam que tinham de se apressar.
1034
01:11:16,148 --> 01:11:20,346
Auschwitz estava preparada
para receber os judeus h�ngaros.
1035
01:11:25,108 --> 01:11:27,668
A via-f�rrea
fora ampliada para o campo
1036
01:11:27,828 --> 01:11:29,784
e chegava quase ao cremat�rio.
1037
01:11:30,388 --> 01:11:31,662
Foram cavadas valas
1038
01:11:31,828 --> 01:11:34,023
para queimar os corpos
que n�o coubessem nas fornalhas.
1039
01:11:38,228 --> 01:11:40,947
Dov Paisokowic,
filho de um talhante judeu,
1040
01:11:41,468 --> 01:11:44,460
estava num dos transportes
h�ngaros em 1944.
1041
01:11:46,748 --> 01:11:48,818
Cheg�mos ao campo de Auschwitz
de manh�.
1042
01:11:49,348 --> 01:11:51,179
N�o me lembro do dia.
1043
01:11:52,508 --> 01:11:55,864
Escolheram 250 dos mais fortes
entre os mil que l� estavam,
1044
01:11:56,468 --> 01:11:58,459
os que tinham for�a para trabalhar.
1045
01:11:59,668 --> 01:12:01,420
Foram escolhidos 250 homens.
1046
01:12:02,868 --> 01:12:05,428
Entre os 250, estava eu e o meu pai.
1047
01:12:11,588 --> 01:12:15,058
Deram-nos v�rias ferramentas
e tiraram-nos do campo.
1048
01:12:16,428 --> 01:12:18,544
O campo tinha
uma veda��o electrificada.
1049
01:12:23,588 --> 01:12:27,058
Fora do campo, estavam SS
com c�es e metralhadoras.
1050
01:12:32,108 --> 01:12:34,224
Levaram-nos ao Cremat�rio 3 e 4.
1051
01:12:35,228 --> 01:12:37,139
150 ficaram l�.
1052
01:12:38,428 --> 01:12:40,737
Na altura, n�o sabia
que era um cremat�rio.
1053
01:12:41,028 --> 01:12:44,100
Era no meio da floresta,
n�o se via nada.
1054
01:12:44,988 --> 01:12:47,821
Nem sequer sab�amos
que aquelas coisas existiam.
1055
01:12:53,428 --> 01:12:56,500
Uns minutos depois, chegou
o Hauptschuf�hrer Hamol.
1056
01:12:57,228 --> 01:12:59,184
Ele era o chefe dos cremat�rios.
1057
01:13:02,868 --> 01:13:04,540
Recebeu-nos muito bem.
1058
01:13:05,348 --> 01:13:09,261
Disse que ali havia comida suficiente,
mas que t�nhamos de trabalhar.
1059
01:13:14,508 --> 01:13:16,976
De repente, abriu-se a porta
da c�mara de g�s.
1060
01:13:17,628 --> 01:13:20,096
Come�aram a cair pessoas nuas.
1061
01:13:27,668 --> 01:13:29,306
Fic�mos todos assustados.
1062
01:13:32,828 --> 01:13:34,819
Ningu�m se atreveu a perguntar
o que era aquilo.
1063
01:13:36,028 --> 01:13:38,542
Fomos logo levados
para o outro lado do edif�cio.
1064
01:13:44,548 --> 01:13:46,425
Foi a� que vimos o inferno na Terra.
1065
01:13:53,948 --> 01:13:56,098
Grandes montes de pessoas mortas
1066
01:13:56,268 --> 01:13:58,657
e pessoas a arrastar estes mortos
para uma longa vala
1067
01:13:58,828 --> 01:14:01,786
com cerca de 30 metros
de comprimento e 10 de largura.
1068
01:14:02,908 --> 01:14:05,138
Havia uma grande fogueira de lenha.
1069
01:14:10,108 --> 01:14:14,021
No outro lado, tiravam a gordura
da vala com um balde.
1070
01:14:16,028 --> 01:14:18,019
Tivemos de come�ar logo
a trabalhar.
1071
01:14:18,668 --> 01:14:21,705
Est�vamos habituados
a respeitar os mortos.
1072
01:14:22,708 --> 01:14:24,346
Foi dif�cil para n�s.
1073
01:14:25,348 --> 01:14:27,816
Quatro pessoas
pegavam num cad�ver,
1074
01:14:28,148 --> 01:14:32,221
mas o SS disse:
"N�o, cada um com um cad�ver."
1075
01:14:33,708 --> 01:14:36,347
Ele mostrou-nos como
com uma simples bengala.
1076
01:14:37,668 --> 01:14:41,456
Um pegava no queixo
para colocar a bengala no pesco�o
1077
01:14:41,748 --> 01:14:45,900
e arrast�-lo para a vala como
se fosse um trapo ou um pau.
1078
01:14:47,988 --> 01:14:49,979
Na vala, estavam outras pessoas
1079
01:14:50,228 --> 01:14:51,866
que empurravam os mortos
para a vala.
1080
01:14:52,508 --> 01:14:54,066
Isto tinha de ser r�pido.
1081
01:14:54,668 --> 01:14:59,662
Havia outros que se atiravam,
que saltavam para a vala, vivos.
1082
01:15:01,508 --> 01:15:03,942
Parece que achavam melhor
serem queimados
1083
01:15:04,988 --> 01:15:06,706
do que fazerem aquela tarefa.
1084
01:15:11,148 --> 01:15:15,699
Depois de uma semana, uma noite
levaram-me para o Cremat�rio 1.
1085
01:15:17,348 --> 01:15:20,340
N�o sabia que havia o Cremat�rio 1.
1086
01:15:22,988 --> 01:15:25,946
As condi��es
no Cremat�rio 1 eram melhores.
1087
01:15:27,308 --> 01:15:29,981
T�nhamos onde dormir,
perto dos fornos.
1088
01:15:31,268 --> 01:15:33,020
Tamb�m era maior.
1089
01:15:33,908 --> 01:15:37,025
O trabalho era mais mec�nico.
1090
01:15:39,668 --> 01:15:42,819
A c�mara de g�s era muito grande.
1091
01:15:44,268 --> 01:15:48,420
Por todo o lado, havia canos de �gua,
como para chuveiros.
1092
01:15:49,748 --> 01:15:52,216
Todos se juntavam
� volta destes chuveiros.
1093
01:15:53,468 --> 01:15:55,379
Eles ainda n�o sabiam.
1094
01:15:56,668 --> 01:15:57,896
Alguns sabiam,
1095
01:15:58,108 --> 01:16:01,339
mas recusavam-se a acreditar
que era uma c�mara de g�s.
1096
01:16:07,148 --> 01:16:11,300
Colocavam 2 mil,
2500 pessoas na c�mara.
1097
01:16:12,828 --> 01:16:14,625
Se n�o houvesse espa�o suficiente,
1098
01:16:14,828 --> 01:16:18,104
as crian�as eram atiradas
para cima da cabe�a das pessoas.
1099
01:16:18,548 --> 01:16:21,346
Ficavam t�o juntos,
uns em cima dos outros,
1100
01:16:21,948 --> 01:16:25,065
que nem uma agulha
conseguia cair,
1101
01:16:25,228 --> 01:16:26,946
iria ficar em cima das pessoas.
1102
01:16:27,108 --> 01:16:29,224
A porta era hermeticamente fechada.
1103
01:16:30,828 --> 01:16:32,784
Por cima,
1104
01:16:33,628 --> 01:16:37,018
deitavam duas a tr�s latas
de Zyklon-B.
1105
01:16:38,708 --> 01:16:40,505
Isto era sempre feito por um SS.
1106
01:16:42,268 --> 01:16:45,180
Estava sempre presente um m�dico
na altura do envenenamento.
1107
01:16:46,628 --> 01:16:50,780
O m�dico decidia
quando se podia abrir a porta
1108
01:16:50,948 --> 01:16:53,746
e os gases t�xicos
eram retirados da sala.
1109
01:16:55,628 --> 01:16:57,664
Ele espreitava
por um buraco na porta
1110
01:16:57,828 --> 01:17:01,616
e via se havia
algum movimento ou gritos.
1111
01:17:02,828 --> 01:17:04,659
E ele decidia segundo isto.
1112
01:17:06,468 --> 01:17:08,823
Alguns come�avam a rezar.
1113
01:17:10,188 --> 01:17:12,338
A maioria dos judeus era ortodoxa.
1114
01:17:12,748 --> 01:17:16,263
N�o acreditavam
que tal coisa acontecesse.
1115
01:17:16,428 --> 01:17:19,067
Estavam dispostos
a morrer por Deus,
1116
01:17:20,468 --> 01:17:22,299
mas a revolta n�o tinha lugar ali.
1117
01:17:24,148 --> 01:17:25,547
At� lhes dissemos:
1118
01:17:26,228 --> 01:17:29,345
"Fa�am alguma coisa! V�o morrer!"
1119
01:17:31,188 --> 01:17:32,621
Mas n�o acreditaram em n�s.
1120
01:17:42,988 --> 01:17:46,503
Havia todo o tipo de reac��es
de todo o tipo de pessoas.
1121
01:17:47,828 --> 01:17:49,546
Havia deficientes.
1122
01:17:50,148 --> 01:17:52,537
Mostravam o cart�o de guerra
1123
01:17:52,828 --> 01:17:55,626
para provar que tinham lutado
na Primeira Guerra Mundial
1124
01:17:55,788 --> 01:17:58,985
com todo o tipo de distin��es
e medalhas da altura.
1125
01:18:00,348 --> 01:18:02,384
Gritavam: "O que � isto?
1126
01:18:03,068 --> 01:18:06,777
"Lut�mos pela Alemanha e agora
v�o matar-nos queimados? N�o.
1127
01:18:07,388 --> 01:18:09,424
Somos contra isto."
1128
01:18:11,348 --> 01:18:13,066
Mas toda a gente se riu,
1129
01:18:14,268 --> 01:18:18,625
porque os SS n�o os levavam
a s�rio. Eles riam-se de tudo.
1130
01:18:23,188 --> 01:18:26,976
Havia inv�lidos que ajudei a despir,
pois n�o conseguiam sozinhos.
1131
01:18:27,668 --> 01:18:29,579
Havia outros que tamb�m ajudavam.
1132
01:18:29,788 --> 01:18:31,540
Eu falava com estas pessoas.
1133
01:18:32,508 --> 01:18:35,545
Em certos casos,
vi pessoas conhecidas.
1134
01:18:37,188 --> 01:18:39,782
O meu cora��o
n�o me deixava ir ter com eles
1135
01:18:39,948 --> 01:18:41,586
para falar com eles.
1136
01:18:45,508 --> 01:18:47,783
Quem n�o tenha passado por isto
1137
01:18:47,948 --> 01:18:50,303
n�o pode imaginar
o que � a vontade de viver,
1138
01:18:50,748 --> 01:18:52,864
o que � um momento de vida.
1139
01:18:58,148 --> 01:19:02,346
Todas as pessoas, sem excep��o,
s�o capazes de fazer o pior
1140
01:19:02,508 --> 01:19:04,305
s� para viver mais um minuto.
1141
01:19:18,548 --> 01:19:21,016
Muitas mulheres abortavam
durante o envenenamento.
1142
01:19:21,548 --> 01:19:23,539
As pessoas batiam umas nas outras.
1143
01:19:23,708 --> 01:19:26,586
Cravavam as unhas umas nas
outras. Havia marcas de unhas.
1144
01:19:27,588 --> 01:19:29,579
Toda a gente queria sobreviver.
1145
01:19:30,268 --> 01:19:32,224
Mas era imposs�vel.
1146
01:19:36,828 --> 01:19:38,227
Quando as portas se abriam,
1147
01:19:38,388 --> 01:19:40,663
deixavam o g�s t�xico sair
com ventoinhas.
1148
01:19:42,028 --> 01:19:44,144
Passados 15 minutos
n�o havia veneno
1149
01:19:44,308 --> 01:19:46,822
e entr�vamos
para retirar os cad�veres.
1150
01:19:52,628 --> 01:19:55,142
Eram levados pelos elevadores
at� aos fornos.
1151
01:20:02,908 --> 01:20:04,466
Perto dos fornos, l� em cima,
1152
01:20:04,988 --> 01:20:07,980
havia um homem que retirava
os dentes de ouro e placas.
1153
01:20:09,308 --> 01:20:11,344
Rapavam o cabelo �s mulheres
1154
01:20:12,188 --> 01:20:15,783
e procuravam bens valiosos
nos s�tios mais �ntimos,
1155
01:20:15,948 --> 01:20:17,540
principalmente nas mulheres.
1156
01:20:20,788 --> 01:20:24,463
No forno, os cad�veres demoravam
15 minutos para arder.
1157
01:20:25,268 --> 01:20:28,465
S� ficavam algumas cinzas.
1158
01:20:34,828 --> 01:20:37,217
A 24 de Julho de 1944,
1159
01:20:37,948 --> 01:20:41,065
os russos libertaram Lublin
na Pol�nia do Leste.
1160
01:20:42,188 --> 01:20:43,416
Nos arredores da cidade,
1161
01:20:43,628 --> 01:20:45,619
encontraram o campo
de concentra��o de Majdanek.
1162
01:20:46,268 --> 01:20:48,657
As SS tinham tentado matar
todos os prisioneiros
1163
01:20:48,828 --> 01:20:51,581
e destruir todas as provas
do centro de exterm�nio,
1164
01:20:52,028 --> 01:20:54,337
mas um grupo da Resist�ncia
polaca invadiu o campo
1165
01:20:54,508 --> 01:20:56,305
antes que terminassem o servi�o.
1166
01:20:56,708 --> 01:21:00,064
As c�maras de g�s disfar�adas de
duches e salas de desparasita��o,
1167
01:21:00,228 --> 01:21:02,105
estavam intactas.
1168
01:21:02,388 --> 01:21:06,017
Os cremat�rios ainda
com restos de cinzas humanas
1169
01:21:06,268 --> 01:21:08,463
estavam ligeiramente danificados.
1170
01:21:22,708 --> 01:21:24,938
L� perto,
encontraram hortas de couves
1171
01:21:25,108 --> 01:21:27,144
com fertilizante de ossos humanos.
1172
01:21:27,988 --> 01:21:31,185
Auschwitz estava agora
a menos de 270 km.
1173
01:21:31,348 --> 01:21:34,146
Mas os russos
n�o bombardearam o campo.
1174
01:21:34,548 --> 01:21:36,539
Os fornos
n�o paravam um minuto.
1175
01:21:44,468 --> 01:21:45,821
Estavam dois turnos a trabalhar,
1176
01:21:46,468 --> 01:21:48,299
das 6h da manh� �s 6h da tarde.
1177
01:21:50,388 --> 01:21:52,902
Uma noite, estava presente
quando trouxeram os ciganos
1178
01:21:53,068 --> 01:21:54,467
para serem queimados.
1179
01:22:00,108 --> 01:22:01,461
Foi uma vis�o horrenda.
1180
01:22:02,828 --> 01:22:04,546
Gritavam que nem desalmados.
1181
01:22:10,588 --> 01:22:11,941
Os gritos no Bunker,
1182
01:22:12,828 --> 01:22:14,944
no cremat�rio, na c�mara de g�s,
1183
01:22:16,068 --> 01:22:17,501
eram horr�veis.
1184
01:22:19,148 --> 01:22:20,866
Ainda hoje me interrogo
1185
01:22:21,588 --> 01:22:24,022
como � que Deus
n�o ouviu estes gritos.
1186
01:22:25,388 --> 01:22:28,505
Acho incr�vel
que Ele n�o tenha ouvido aquilo.
1187
01:22:29,508 --> 01:22:31,658
Eram... horr�veis.
1188
01:22:32,788 --> 01:22:34,380
Os gritos para o c�u.
1189
01:22:38,068 --> 01:22:40,184
Mas agora, estava a acabar.
1190
01:22:40,788 --> 01:22:42,904
Os alem�es retiravam
em todas as frentes
1191
01:22:43,068 --> 01:22:44,899
a tentar destruir as provas
pelo caminho.
1192
01:22:50,628 --> 01:22:55,224
Os russos chegaram a Auschwitz
a 26 de Janeiro de 1945.
1193
01:23:04,348 --> 01:23:08,307
S� encontraram 2819 pessoas,
1194
01:23:08,868 --> 01:23:11,143
demasiado velhos ou doentes
para sa�rem de l�,
1195
01:23:11,308 --> 01:23:14,061
pessoas que os SS achavam
que iam morrer � mesma.
1196
01:23:14,508 --> 01:23:17,341
Todos os outros foram levados
� pressa para a Alemanha.
1197
01:23:39,948 --> 01:23:42,667
Entre os sobreviventes,
estava um grupo de crian�as,
1198
01:23:42,828 --> 01:23:44,341
na sua maioria g�meos,
1199
01:23:44,508 --> 01:23:47,545
sobreviventes pat�ticos
das experi�ncias de Himmler.
1200
01:23:54,268 --> 01:23:56,498
Tamb�m encontraram armaz�ns
cheios at� cima
1201
01:23:56,668 --> 01:23:59,978
com coisas que os SS n�o tiveram
tempo de enviar para a Alemanha.
1202
01:24:18,988 --> 01:24:22,105
Em Abril de 1945,
os brit�nicos e os americanos
1203
01:24:22,268 --> 01:24:24,543
mandavam nos campos
da Alemanha de Leste.
1204
01:24:25,148 --> 01:24:28,823
Dos milh�es que estavam
em campos por toda a Europa,
1205
01:24:29,228 --> 01:24:33,141
os Aliados s� chegaram a tempo
para salvar os �ltimos 500 mil.
1206
01:24:33,988 --> 01:24:36,741
Centenas de milhar deles
tamb�m iriam morrer,
1207
01:24:37,228 --> 01:24:39,219
v�timas da fome e das doen�as.
1208
01:25:05,868 --> 01:25:10,862
Nunca saberemos ao certo
quantas pessoas as SS mataram.
1209
01:25:12,188 --> 01:25:13,860
500 mil ciganos,
1210
01:25:14,508 --> 01:25:16,066
3 milh�es de polacos,
1211
01:25:16,468 --> 01:25:18,345
mais de 5 milh�es de judeus
1212
01:25:18,508 --> 01:25:20,624
e outros tantos milh�es de eslavos.
1213
01:25:20,788 --> 01:25:24,667
No m�nimo, 14 milh�es
de seres humanos morreram
1214
01:25:24,828 --> 01:25:27,422
como resultado directo
de uma teoria racial.
1215
01:25:57,788 --> 01:26:01,337
Auschwitz est�
como os russos o encontraram.
1216
01:26:01,788 --> 01:26:04,143
Um memorial decadente
�s suas v�timas.
1217
01:26:04,548 --> 01:26:07,221
Ningu�m sabe ao certo
quantas pessoas morreram aqui.
1218
01:26:07,788 --> 01:26:09,107
Um milh�o?
1219
01:26:09,468 --> 01:26:10,947
Talvez o dobro.
1220
01:26:36,748 --> 01:26:39,023
O campo, meio destru�do,
1221
01:26:39,548 --> 01:26:42,984
o cremat�rio em ru�nas,
desfeito � pressa pelas SS,
1222
01:26:43,468 --> 01:26:45,902
e um buraco,
no lugar da c�mara de g�s
1223
01:26:46,068 --> 01:26:49,026
onde 2500 pessoas
eram mortas de cada vez.
1224
01:26:49,428 --> 01:26:52,579
Tudo est� como era em 1945.
1225
01:27:02,348 --> 01:27:03,940
Os bosques atr�s do campo,
1226
01:27:04,108 --> 01:27:06,702
onde tantos esperaram
para entrar na c�mara de g�s,
1227
01:27:07,068 --> 01:27:10,140
continuam iguais,
indiferentes �s mem�rias.
1228
01:27:10,548 --> 01:27:12,584
Este territ�rio
foi em tempos um p�ntano.
1229
01:27:12,988 --> 01:27:16,298
Mas depois as SS usaram-no
para se desfazer das cinzas.
1230
01:27:18,668 --> 01:27:21,262
Se tocar o ch�o algures no campo,
1231
01:27:21,428 --> 01:27:23,339
tanto quanto vemos,
1232
01:27:23,748 --> 01:27:27,343
a m�o vem coberta
de um barro de osso humano.
1233
01:27:28,588 --> 01:27:31,307
O barro prolonga-se
por tr�s metros abaixo da terra.
1234
01:28:38,348 --> 01:28:41,977
As ru�nas de Auschwitz
s�o mais do que uma recorda��o.
1235
01:28:42,868 --> 01:28:46,622
Enquanto existir intoler�ncia
pol�tica, preconceitos religiosos,
1236
01:28:47,508 --> 01:28:50,705
preconceitos raciais,
elas s�o um aviso.
1237
01:28:51,948 --> 01:28:54,462
Um aviso de que todos temos
a responsabilidade
1238
01:28:54,628 --> 01:28:58,382
de fazer com que ningu�m construa
outro Auschwitz.
1239
01:29:02,300 --> 01:29:05,800
Tradu��o e Legendagem:
M�nica Moreira / SINTAGMA - CCBS Multim�dia
1240
01:29:05,801 --> 01:29:09,301
Legendas ripadas e adaptadas por:
boi_cavalo
109416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.