All language subtitles for The Return of the Condor Heroes 1983 Episode 35 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,947 --> 00:02:28,811 Let me 2 00:02:29,115 --> 00:02:30,810 No, it is venomous 3 00:02:33,786 --> 00:02:35,913 Come out, l dare you to come out 4 00:02:36,823 --> 00:02:39,485 Bloody baldy, how wicked We won't fall for it 5 00:02:42,195 --> 00:02:44,686 All right, prepare to be starved to death 6 00:02:49,302 --> 00:02:50,291 He seems to mean it 7 00:02:50,770 --> 00:02:52,237 He really wants to starve us to death 8 00:02:52,639 --> 00:02:53,731 He doesn't seem to be bluffing 9 00:02:58,912 --> 00:03:00,072 Why don't we beg him? 10 00:03:00,647 --> 00:03:02,842 We can do with rice without dishes 11 00:03:05,285 --> 00:03:07,583 lf only Gor were here 12 00:03:08,888 --> 00:03:09,877 What's wrong with me? 13 00:03:10,123 --> 00:03:11,556 What things that Yeung Gor can do and l can't? 14 00:03:11,991 --> 00:03:12,616 He can beat me? 15 00:03:12,926 --> 00:03:13,824 You don't want me to be here with you? 16 00:03:14,160 --> 00:03:15,923 You don't know Quanzhen sword routine He does 17 00:03:16,930 --> 00:03:20,331 Of course l do, and l don't think he can be more adept than me 18 00:03:22,135 --> 00:03:25,002 But he incorporates it into Maiden Sutra 19 00:03:25,805 --> 00:03:28,831 And it needs us to love each other to make it work 20 00:03:29,776 --> 00:03:31,641 You cut it out, don't even joke about it 21 00:03:32,045 --> 00:03:34,138 Don't you love me, and l won't love you 22 00:03:35,381 --> 00:03:38,009 l only love Yeung Gor, how will l love you 23 00:03:40,620 --> 00:03:42,417 l am so relieved 24 00:03:45,658 --> 00:03:49,321 Actually, nothing wrong with living in this cave 25 00:03:50,096 --> 00:03:51,961 Back in those days, l lived by myself in a cave in Peach Blossom lsland 26 00:03:52,565 --> 00:03:53,554 For more than ten years 27 00:03:53,866 --> 00:03:55,595 lt was only me and l had to fight with myself 28 00:03:56,569 --> 00:03:58,400 How do you fight with yourself? 29 00:04:00,907 --> 00:04:01,635 Just watch 30 00:04:13,653 --> 00:04:15,678 What if l use Quanzhen Sword Routine with my left hand 31 00:04:16,122 --> 00:04:16,986 And Maiden Sword Routine with my right? 32 00:04:17,223 --> 00:04:18,281 Would it be too hard to master? 33 00:04:19,759 --> 00:04:23,661 lt can be most difficult and it can be easy 34 00:04:25,098 --> 00:04:25,860 That means... 35 00:04:26,299 --> 00:04:27,960 You know Kwok Ching and Wong Yung 36 00:04:29,669 --> 00:04:31,261 Which is the smarter one? 37 00:04:32,405 --> 00:04:35,272 Wong Yung is most clever 38 00:04:36,075 --> 00:04:37,940 Gor said that no one is smarter than she is 39 00:04:38,378 --> 00:04:38,901 Right 40 00:04:39,212 --> 00:04:42,511 And Uncle Kwok, he is not that outstanding 41 00:04:43,683 --> 00:04:46,174 He is practically dumb 42 00:04:48,021 --> 00:04:50,421 So l am smart or dumb? 43 00:04:51,858 --> 00:04:55,259 You are neither smart nor dumb 44 00:04:56,596 --> 00:04:58,063 You are a bit crazy 45 00:04:59,265 --> 00:05:00,562 You are right 46 00:05:01,868 --> 00:05:04,029 l invented Left Right Combat by myself 47 00:05:04,637 --> 00:05:05,968 And l taught it to Kwok Ching 48 00:05:06,239 --> 00:05:08,469 He went home and taught it to his wife 49 00:05:09,108 --> 00:05:10,837 Wong Yung may be smart 50 00:05:11,377 --> 00:05:12,571 But she just couldn't master it 51 00:05:13,579 --> 00:05:15,911 l first thought Kwok Ching had not taught her properly 52 00:05:16,382 --> 00:05:17,610 So l taught her myself 53 00:05:18,117 --> 00:05:19,641 But she couldn't make it through the first lesson 54 00:05:20,053 --> 00:05:21,520 She just couldn't draw a circle with her left hand and a square with her right 55 00:05:22,188 --> 00:05:24,748 This kungfu of mine is a bane of the smart 56 00:05:25,391 --> 00:05:27,052 The smarter they are The less unlikely they can master it 57 00:05:27,727 --> 00:05:30,992 l have never heard that the smart can't do what the dumb can 58 00:05:33,866 --> 00:05:37,199 l see you are on par with Wong Yung on mind and look 59 00:05:38,071 --> 00:05:39,299 l bet you can't do it 60 00:05:56,189 --> 00:05:58,214 What are you drawing? 61 00:06:10,970 --> 00:06:11,800 How did you do it? 62 00:06:12,939 --> 00:06:14,236 lt is not that difficult 63 00:06:16,309 --> 00:06:17,367 Where did you learn it? 64 00:06:18,277 --> 00:06:22,441 l don't know, l kept my mind clear and they just came out 65 00:06:29,122 --> 00:06:31,613 So you are simple-minded like Kwok Ching 66 00:06:33,092 --> 00:06:34,855 Then it will be a piece of cake to you 67 00:06:36,329 --> 00:06:38,229 Left Right Combat means parrying attacks from the left with your left hand 68 00:06:38,831 --> 00:06:40,162 And those from the right with your right hand 69 00:06:40,533 --> 00:06:41,932 lf none comes from left and right Do nothing 70 00:06:47,140 --> 00:06:49,608 Abbot, why is it so quiet inside? 71 00:06:52,945 --> 00:06:55,140 Your heart is your sword Your sword your heart 72 00:06:55,982 --> 00:06:57,313 Sword comes from the heart 73 00:07:05,224 --> 00:07:06,088 You can think two things at once 74 00:07:06,359 --> 00:07:07,121 Then you can do two things with your sword 75 00:07:07,560 --> 00:07:10,688 l am like a maiden, and l sleep on the bed 76 00:07:31,017 --> 00:07:32,609 Bravo... 77 00:07:33,986 --> 00:07:35,283 You are half as good as l am 78 00:07:36,889 --> 00:07:38,550 Now we go out and tackle that baldy 79 00:07:39,992 --> 00:07:40,981 But the spider web... 80 00:07:48,901 --> 00:07:52,029 lf bees can fly through My jade bees can do it too 81 00:07:55,174 --> 00:07:55,902 What are you doing? 82 00:07:57,009 --> 00:07:58,874 A wonderful trick, want to see it? 83 00:07:59,846 --> 00:08:00,540 What kind of trick? 84 00:08:12,124 --> 00:08:14,092 Abbot, Dragon Girl's jade bees 85 00:08:14,994 --> 00:08:17,895 They are vicious, let us run 86 00:08:20,800 --> 00:08:21,129 Fine 87 00:08:23,836 --> 00:08:24,825 So many 88 00:08:27,073 --> 00:08:27,698 The web is torn 89 00:08:27,940 --> 00:08:28,634 Let us go out 90 00:08:30,977 --> 00:08:32,638 Baldy, Baldy... 91 00:08:33,079 --> 00:08:34,239 They are gone After them 92 00:08:41,821 --> 00:08:43,288 l am going to Zhongnan mountain Are you going with me? 93 00:08:44,023 --> 00:08:45,490 l have some urgent business l can't go with you 94 00:08:45,958 --> 00:08:46,652 You go there yourself 95 00:08:46,959 --> 00:08:48,586 You are going to Xiangyang to help Knight-errant Kwok? 96 00:08:50,730 --> 00:08:53,324 lf you see Yeung Gor Don't tell him you have seen me 97 00:08:55,067 --> 00:08:56,056 All right... 98 00:08:57,803 --> 00:09:01,864 l gotta go See you 99 00:09:26,866 --> 00:09:27,764 Let me teach you 100 00:09:29,235 --> 00:09:29,929 Where are you going? 101 00:09:31,170 --> 00:09:32,967 To look for me disciple 102 00:09:33,406 --> 00:09:35,169 No, l have no disciples 103 00:09:35,841 --> 00:09:36,899 Don't believe what l say 104 00:09:57,229 --> 00:10:00,858 Aunt... 105 00:10:20,086 --> 00:10:21,383 Give it back to me 106 00:10:24,724 --> 00:10:26,021 Only if you can catch me 107 00:10:30,029 --> 00:10:31,121 Give it back to me... 108 00:10:31,397 --> 00:10:31,761 Only if you can catch me... 109 00:10:31,998 --> 00:10:32,896 Give it back to me 110 00:10:34,667 --> 00:10:35,565 Now l forgive you 111 00:10:35,935 --> 00:10:36,731 lt sure looks good 112 00:10:37,436 --> 00:10:38,733 You have half 113 00:10:40,373 --> 00:10:41,806 Delicious? Very 114 00:10:42,208 --> 00:10:43,368 Let us go over there All right 115 00:10:49,615 --> 00:10:51,845 Gor, the world is so big 116 00:10:53,085 --> 00:10:54,450 Yet where is the place for me? 117 00:11:05,798 --> 00:11:07,663 Abbot, l am in trouble this time 118 00:11:08,200 --> 00:11:09,258 Now that the witch got away 119 00:11:09,769 --> 00:11:10,793 Grand Uncle-in-Arms is still alive 120 00:11:11,103 --> 00:11:12,661 What if the truth is known in Quanzhen School? 121 00:11:19,211 --> 00:11:19,973 Grand Uncle-in-Arms 122 00:11:20,346 --> 00:11:22,143 Don't foul my name by calling me 123 00:11:23,716 --> 00:11:24,307 Grand Uncle-in-arms 124 00:11:24,417 --> 00:11:25,384 l told you not to call me again 125 00:11:25,885 --> 00:11:28,217 Grand Uncle-in-Arms, l really didn't know you would be implicated 126 00:11:29,155 --> 00:11:30,850 What a liar l have not... 127 00:11:31,424 --> 00:11:32,482 So you mean l frame you? 128 00:11:33,025 --> 00:11:33,684 l dare not 129 00:11:33,959 --> 00:11:34,721 You dare not? 130 00:11:35,127 --> 00:11:36,185 You dared to betray your elder 131 00:11:36,629 --> 00:11:37,823 What else you won't dare 132 00:11:38,264 --> 00:11:40,061 You want me dead? l just won't 133 00:11:40,666 --> 00:11:41,860 l want you dead instead 134 00:11:42,935 --> 00:11:43,560 Grand Uncle-in-Arms 135 00:11:43,803 --> 00:11:46,897 You are my junior And l don't want to be called a bully 136 00:11:47,707 --> 00:11:49,436 Otherwise, you would have been dead to spare me the eyesore 137 00:11:50,009 --> 00:11:51,704 Let me deal with the baldy first 138 00:11:52,211 --> 00:11:53,906 Then l will take you back to Zhongnan mountain 139 00:11:54,346 --> 00:11:55,335 Let Yau kid take care of you 140 00:11:56,649 --> 00:11:57,616 How cocky 141 00:11:57,883 --> 00:11:58,611 You mean who? 142 00:11:59,085 --> 00:12:01,076 Cocky and shameless 143 00:12:01,854 --> 00:12:03,048 You mean l am shameless? 144 00:12:03,756 --> 00:12:05,781 Where is the royal standard? 145 00:12:07,660 --> 00:12:09,753 You lost the bet and deny it 146 00:12:10,196 --> 00:12:11,493 lf this is not shameless, what is? 147 00:12:11,964 --> 00:12:12,931 You were underhanded 148 00:12:17,303 --> 00:12:18,099 Why don't you fight back? 149 00:12:18,370 --> 00:12:20,930 l told you, l don't fight shameless people 150 00:12:21,741 --> 00:12:23,368 All right, let me get the royal standard 151 00:12:23,776 --> 00:12:25,073 Then you have no more excuses 152 00:12:28,180 --> 00:12:29,044 Why you stop me? 153 00:12:30,416 --> 00:12:33,385 We said you had to steal it before daybreak 154 00:12:34,153 --> 00:12:36,451 Even if you can get it now you have already lost 155 00:12:37,289 --> 00:12:39,553 l have not lost, l have not... 156 00:12:40,192 --> 00:12:42,160 You want me to deny defeat and thus admit to be shameless? 157 00:12:42,728 --> 00:12:43,854 l won't fall for it 158 00:12:44,296 --> 00:12:45,991 Now you think up one thing you can't do 159 00:12:46,565 --> 00:12:47,623 Let me accomplish it 160 00:12:47,867 --> 00:12:48,799 Then you will admit defeat 161 00:12:49,068 --> 00:12:51,127 There is a dragon pearl in Tian Shan 162 00:12:54,340 --> 00:12:55,364 But forget about it 163 00:12:55,808 --> 00:12:57,241 Even l failed to get it 164 00:12:57,676 --> 00:12:59,234 Come on, just say it 165 00:12:59,879 --> 00:13:02,006 That pearl is guarded by the Four Elders of Tian Shan 166 00:13:02,581 --> 00:13:04,310 No one can get within ten steps of it 167 00:13:05,351 --> 00:13:06,579 l have not tried it only 168 00:13:07,186 --> 00:13:08,847 What if l can get it? 169 00:13:11,257 --> 00:13:14,385 Then l will have a good fight with you as you wished 170 00:13:15,361 --> 00:13:16,760 All right, you've got a deal Deal 171 00:13:17,363 --> 00:13:19,888 You clean up your gold wheel and wait for me 172 00:13:23,836 --> 00:13:24,962 Abbot, he... 173 00:13:25,905 --> 00:13:28,703 There is no such thing as Dragon Pearl 174 00:13:31,911 --> 00:13:33,970 You mean you just got him out of the way 175 00:13:34,914 --> 00:13:37,576 But he will know about it sooner or later 176 00:13:38,217 --> 00:13:41,243 When he comes back you are already the abbot of Quanzhen 177 00:13:44,023 --> 00:13:45,320 Abbot, please help me 178 00:13:45,891 --> 00:13:49,054 Of course...if you work with us 179 00:13:49,929 --> 00:13:52,022 You have a bright future ahead 180 00:14:00,606 --> 00:14:02,631 Oh no, Chai has gone to Xiangyang 181 00:14:04,777 --> 00:14:06,506 The war will go on without me 182 00:14:07,079 --> 00:14:08,706 But if l can't get the Dragon Pearl 183 00:14:09,148 --> 00:14:10,877 l will be in disrepute 184 00:14:11,984 --> 00:14:13,315 Let me go to Tian Shan first 185 00:14:13,919 --> 00:14:15,011 Chai, you are on your own 186 00:14:33,005 --> 00:14:33,528 Go away 187 00:14:40,646 --> 00:14:47,017 Hey, you, the one in blue What are you doing here? 188 00:15:00,599 --> 00:15:01,497 What Cha? 189 00:15:01,800 --> 00:15:03,461 Yehlut Chai, l thought you could read 190 00:15:04,837 --> 00:15:06,964 Ladies, you called me? Let us go 191 00:15:31,063 --> 00:15:33,258 Boss Yes? What could l do for you? 192 00:15:34,099 --> 00:15:36,397 Excuse me, but where does Knight-errant Kwok Ching live? 193 00:15:37,803 --> 00:15:41,068 Knight-errant Kwok? You go straight ahead and turn left, the house at the end 194 00:15:41,974 --> 00:15:43,032 Thank you My pleasure 195 00:15:47,346 --> 00:15:48,677 Yehlut Chai comes for revenge 196 00:15:49,181 --> 00:15:51,012 Boss, what did the man say to you? 197 00:15:51,650 --> 00:15:53,277 He is looking for Knight-errant Kwok 198 00:15:54,053 --> 00:15:54,519 Thank you 199 00:16:13,739 --> 00:16:14,535 Excuse me... 200 00:16:22,281 --> 00:16:22,645 After him 201 00:16:26,018 --> 00:16:27,781 Your are not bad 202 00:16:28,620 --> 00:16:30,952 May l know what l have done to anger you? 203 00:16:31,757 --> 00:16:32,781 You are Yehlut Chai? 204 00:16:33,826 --> 00:16:35,589 Yes, how do you know? 205 00:16:36,862 --> 00:16:38,853 You come to Xiangyang for revenge? 206 00:16:39,832 --> 00:16:42,801 You can say so But l don't know if l can do it 207 00:16:45,571 --> 00:16:47,505 l come to look for Knight-errant Kwok 208 00:16:48,807 --> 00:16:49,774 For revenge? 209 00:16:50,042 --> 00:16:51,134 l hope he can help me 210 00:16:52,344 --> 00:16:53,436 Then l am not mistaken 211 00:16:54,113 --> 00:16:55,239 Dog Fending Formation 212 00:17:31,750 --> 00:17:33,115 Get him, look for him Yes 213 00:17:40,025 --> 00:17:42,118 Who are you? l... 214 00:17:43,862 --> 00:17:45,887 He is the Mongolian we met before 215 00:17:46,632 --> 00:17:47,360 Mongolian? 216 00:17:49,835 --> 00:17:50,699 Please listen to me 217 00:17:51,170 --> 00:17:52,330 We have nothing to talk with you 218 00:17:52,938 --> 00:17:54,428 You can't be a bearer of good news 219 00:17:55,974 --> 00:17:57,373 Please don't be so barbaric 220 00:17:58,243 --> 00:17:59,039 You call us barbaric? 221 00:18:08,087 --> 00:18:08,985 Yehlut Chai comes for revenge 222 00:18:11,090 --> 00:18:13,115 Yes, l come for Kwok Ching Knight-errant Kwok 223 00:18:14,259 --> 00:18:15,385 You dare come to my shifu for revenge? 224 00:18:16,995 --> 00:18:18,223 l think there is some misunderstanding 225 00:18:18,831 --> 00:18:20,298 My shifu is your shifu's sworn brother 226 00:18:20,866 --> 00:18:22,128 How will l come to him for revenge? 227 00:18:22,434 --> 00:18:23,230 And you shifu is... 228 00:18:24,069 --> 00:18:25,127 Old Mischief Chow Pak-tung 229 00:18:28,240 --> 00:18:30,708 He asked me not to say it, but l did 230 00:18:31,443 --> 00:18:32,569 Now you can do whatever you like with me 231 00:18:33,045 --> 00:18:34,979 How come there are the words Yehlut Chai comes for revenge on your back? 232 00:18:37,182 --> 00:18:39,309 lt must be Shifu's doing 233 00:18:40,152 --> 00:18:41,983 No wonder the beggars were chasing me 234 00:18:45,224 --> 00:18:47,454 Brother Yehlut, please sit Please 235 00:18:53,031 --> 00:18:54,589 So Kublai killed your dad and brother 236 00:18:55,033 --> 00:18:56,398 Now you want shifu to help you with your revenge 237 00:18:59,905 --> 00:19:01,770 l have to avenge them myself 238 00:19:04,143 --> 00:19:05,735 Shifu asked me to wait for him here 239 00:19:07,045 --> 00:19:08,376 Where is your shifu now? 240 00:19:10,682 --> 00:19:11,808 He follows his whims 241 00:19:13,886 --> 00:19:15,820 Why don't you take me to Knight-errant Kwok first? 242 00:19:20,325 --> 00:19:23,988 Let us be frank, we have sworn that we will never set foot on Kwok Mansion again 243 00:19:27,766 --> 00:19:30,564 Brother Yehlut, you stay here for the time being 244 00:19:32,638 --> 00:19:34,731 Yes, there are only the two of us here 245 00:19:35,274 --> 00:19:36,400 Just make yourself at home 246 00:19:36,842 --> 00:19:37,706 Don't stand on ceremony 247 00:19:38,010 --> 00:19:38,772 Then excuse me 248 00:19:43,815 --> 00:19:44,543 Brother 249 00:19:46,752 --> 00:19:48,049 He is the disciple of Chow Pak-tung 250 00:19:48,754 --> 00:19:51,279 We have to take care of him, but... 251 00:19:53,225 --> 00:19:54,283 You are thinking of Sister-in-arms again? 252 00:19:56,061 --> 00:19:59,394 Of course not, we have sworn that we will never mention her again 253 00:20:00,866 --> 00:20:02,026 Brother... 254 00:20:10,909 --> 00:20:17,678 Mo Senior, Mo Junior, anybody home? 255 00:20:33,165 --> 00:20:34,632 Excuse me So it is you 256 00:20:41,206 --> 00:20:41,831 What is it? 257 00:20:43,675 --> 00:20:45,199 lt is you? lt is me 258 00:20:46,578 --> 00:20:47,806 And what happens to you? 259 00:20:48,080 --> 00:20:49,377 You hide in here without letting me know 260 00:20:49,781 --> 00:20:50,679 Now you don't want anything to do with me? 261 00:20:52,117 --> 00:20:53,516 You are right, from now on 262 00:20:53,919 --> 00:20:55,546 We go our separate ways 263 00:20:56,088 --> 00:20:57,146 We have nothing to do with each other 264 00:20:57,689 --> 00:20:58,451 What? 265 00:21:00,192 --> 00:21:02,888 Brother is right, we are doing fine 266 00:21:03,929 --> 00:21:05,157 We don't want to be disturbed 267 00:21:06,098 --> 00:21:07,087 You'd better left 268 00:21:08,834 --> 00:21:10,426 What? You wait and see 269 00:21:11,970 --> 00:21:12,561 Miss Kwok 270 00:21:15,874 --> 00:21:17,102 How could you treat her like that? 271 00:21:18,877 --> 00:21:21,437 She...you don't understand 272 00:21:24,316 --> 00:21:27,285 l will never understand why you treat her this way 273 00:21:29,054 --> 00:21:31,284 And you Song people call yourselves civilized 274 00:22:25,043 --> 00:22:28,410 Brother Yeung, you finally come to 275 00:22:29,181 --> 00:22:31,012 Let me tell Mom and Dad 276 00:22:39,157 --> 00:22:39,589 What is it? Miss Kwok 277 00:22:39,858 --> 00:22:40,984 Brother Yeung has come to 278 00:22:41,593 --> 00:22:43,060 Mom, Mom... 279 00:22:45,697 --> 00:22:49,326 Brother Yeung...you really have come to 280 00:22:50,569 --> 00:22:52,230 Thank heavens 281 00:22:53,372 --> 00:22:54,100 Uncle Mo 282 00:22:56,274 --> 00:22:59,266 Brother Yeung, you saved my two sons with disregard to your own life 283 00:23:00,579 --> 00:23:01,910 lf anything happened to you 284 00:23:02,280 --> 00:23:04,976 How would l repay your kindness? 285 00:23:07,185 --> 00:23:08,982 Please, you get up first 286 00:23:12,858 --> 00:23:15,383 Gor Uncle Kwok, Aunt Kwok 287 00:23:16,261 --> 00:23:18,388 Gor, Abbot Sindu 288 00:23:19,398 --> 00:23:20,057 Uncle-in-arms 289 00:23:29,941 --> 00:23:32,842 Amitabha, you have finally come to 290 00:23:33,612 --> 00:23:35,637 You came to two days earlier than l expected 291 00:23:36,381 --> 00:23:38,713 You are really blessed 292 00:23:40,886 --> 00:23:43,354 Abbot, you mean he can be saved? 293 00:23:44,589 --> 00:23:46,523 We in religious order never lie 294 00:23:47,192 --> 00:23:49,251 l have to go to Passionless Valley 295 00:23:50,862 --> 00:23:53,330 Uncle-in-arms, now that Brother Yeung has come to 296 00:23:53,899 --> 00:23:54,866 Let us set out now 297 00:23:58,770 --> 00:24:00,635 Uncle Kwok, how is little Sheung? 298 00:24:02,207 --> 00:24:04,107 Your shifu has told us about her 299 00:24:04,709 --> 00:24:07,143 Now Beggar Sect disciples are looking for Li Mok-sau 300 00:24:07,779 --> 00:24:08,973 You don't have to worry about it 301 00:24:12,784 --> 00:24:14,581 Aunt Kwok, where is Aunt? 302 00:24:19,291 --> 00:24:20,849 Miss Dragon has gone out of town for some business 303 00:24:21,326 --> 00:24:22,418 She said you shouldn't be worry about her 304 00:24:24,029 --> 00:24:25,087 Why didn't she tell me? 305 00:24:26,131 --> 00:24:27,291 You just have more rest 306 00:24:27,732 --> 00:24:29,063 She will be back when the business is done 307 00:24:34,406 --> 00:24:35,964 l have to observe him for two more days 308 00:24:36,408 --> 00:24:37,807 Then l can go to Passionless Valley 309 00:24:40,779 --> 00:24:42,576 Knight-errant Kwok, Chief, good news 310 00:24:44,616 --> 00:24:45,583 Kublai has ordered a retreat? 311 00:24:45,884 --> 00:24:46,475 That's one of them 312 00:24:46,785 --> 00:24:48,650 And we know the whereabouts of Li Mok-sau 313 00:24:51,790 --> 00:24:52,313 Sheung 314 00:25:01,666 --> 00:25:04,294 ln the Li village, a woman and a baby were killed 315 00:25:04,936 --> 00:25:07,336 Then there is a wet nurse missing in Ten Mile Post 316 00:25:08,240 --> 00:25:10,800 Someone saw her with a Taoist nun 317 00:25:11,676 --> 00:25:14,144 And the nun had a baby with her 318 00:25:14,946 --> 00:25:16,413 She must be Li Mok-sau 319 00:25:16,882 --> 00:25:19,043 And she is now in the hundred mile vicinity 320 00:25:20,619 --> 00:25:21,916 Brother Ching, our Sheung... 321 00:25:24,222 --> 00:25:28,386 Brother Ching, our enemy has retreated because of an outbreak in their army 322 00:25:29,361 --> 00:25:31,659 They will not attack Xiangyang for the time being 323 00:25:32,330 --> 00:25:33,524 Why don't we rescue Sheung first? 324 00:25:35,000 --> 00:25:37,434 Yes, if you get your baby back 325 00:25:38,036 --> 00:25:39,094 Brother Yeung will be relieved 326 00:25:40,605 --> 00:25:43,438 Shueng has never seen her mother and father 327 00:25:47,946 --> 00:25:50,380 Then l leave Xiangyang to your care 328 00:25:51,316 --> 00:25:53,409 Knight-errant Kwok, l will not fail you 329 00:26:08,133 --> 00:26:10,397 Fu, what is it? Nothing 330 00:26:11,970 --> 00:26:12,959 How is sister? 331 00:26:14,639 --> 00:26:16,231 Your dad and l are going to get her back 332 00:26:16,808 --> 00:26:17,536 l go with you 333 00:26:17,876 --> 00:26:19,468 You stay here Why? 334 00:26:20,278 --> 00:26:21,245 Gor has just come to 335 00:26:21,680 --> 00:26:23,580 Abbot Sindu is going to Passionless Valley tomorrow 336 00:26:24,082 --> 00:26:25,208 You stay behind and take care of him 337 00:26:25,650 --> 00:26:26,480 Yup 338 00:26:27,018 --> 00:26:28,076 Don't just yup 339 00:26:28,753 --> 00:26:29,947 Gor has done so much for us 340 00:26:30,255 --> 00:26:33,588 You should take care of him, be a good girl 341 00:26:50,542 --> 00:26:54,171 Gor has done so much for us You should take care of him 342 00:26:55,680 --> 00:26:56,146 My foot! 343 00:27:14,866 --> 00:27:15,833 Mo Senior, Mo Junior 344 00:27:44,863 --> 00:27:48,128 You come back, see what l have brought you 345 00:27:50,602 --> 00:27:52,900 l know l was wrong 346 00:27:53,838 --> 00:27:55,738 l shouldn't have ordered you around 347 00:27:56,408 --> 00:27:58,137 But l will never do it again 348 00:27:58,910 --> 00:28:00,741 l have made up my mind 349 00:28:01,179 --> 00:28:02,874 l will do whatever you ask me to do All right? 350 00:28:03,915 --> 00:28:04,904 Sister-in-arms... 351 00:28:06,785 --> 00:28:08,514 Really, so many people here 352 00:28:09,154 --> 00:28:11,349 l...we... You bully me 353 00:28:14,893 --> 00:28:17,453 Sister-in-arms, please don't get it wrong 354 00:28:18,997 --> 00:28:19,861 We are grateful... 355 00:28:20,899 --> 00:28:22,264 But we don't want to fall out again 356 00:28:23,334 --> 00:28:24,665 So please don't come to us again 357 00:28:25,937 --> 00:28:26,733 What? 358 00:28:30,642 --> 00:28:32,109 What Brother Yeung said was right 359 00:28:33,344 --> 00:28:35,676 Brothers are like limbs, and wife... 360 00:28:37,949 --> 00:28:39,348 However good you are to us 361 00:28:39,818 --> 00:28:42,048 One of us will be hurt in the end 362 00:28:42,921 --> 00:28:46,379 Now you are so good to us But you will hurt us in the end 363 00:28:47,959 --> 00:28:50,325 Luckily Brother Yeung has enlightened us 364 00:28:51,229 --> 00:28:52,127 Please leave us alone 365 00:28:52,897 --> 00:28:59,393 Yeung Gor again...bloody Yeung Gor 366 00:29:00,905 --> 00:29:03,237 Miss Kwok... 367 00:29:05,844 --> 00:29:06,742 Dad... Dad... 368 00:29:08,747 --> 00:29:10,908 You have done the right thing 369 00:29:11,850 --> 00:29:14,410 Such an imperious girl is not a loss 370 00:29:15,787 --> 00:29:16,947 Dad, you come here... 371 00:29:17,856 --> 00:29:21,383 l am going to Passionless Valley with Abbot Sindu 372 00:29:22,660 --> 00:29:27,427 Brother Yeung saved your lives You should go with us 373 00:29:30,802 --> 00:29:33,532 Good idea, and Sister-in-arms can't come to us again 374 00:29:39,744 --> 00:29:43,077 Miss Kwok, the Mo brothers have done the right thing 375 00:29:43,848 --> 00:29:45,213 You shouldn't be angry with them 376 00:29:46,785 --> 00:29:48,946 How can a woman marry two men? 377 00:29:49,687 --> 00:29:52,417 For themselves for you They have made the right decision 378 00:29:53,324 --> 00:29:54,882 My business is not your concern 379 00:29:55,693 --> 00:29:57,285 You are wrong here 380 00:29:57,862 --> 00:30:00,160 The Mo brothers are my friends 381 00:30:01,032 --> 00:30:03,125 l have met you several times 382 00:30:04,135 --> 00:30:06,501 You and the brothers belong to the same school 383 00:30:07,272 --> 00:30:09,536 Feud should be undone and not made 384 00:30:10,208 --> 00:30:12,335 Why hurt your friendship over this trifle 385 00:30:17,949 --> 00:30:19,780 Moreover, you have your share of blame too 386 00:30:20,819 --> 00:30:23,481 How can a girl falls in love with two men at the same time 387 00:30:24,856 --> 00:30:26,949 l think you should see yourselves as siblings 388 00:30:27,992 --> 00:30:28,481 Ha 389 00:30:28,893 --> 00:30:29,860 You rascal 390 00:30:33,898 --> 00:30:36,526 This uncle here, it was a misunderstanding 391 00:30:38,169 --> 00:30:38,863 Misunderstanding? 392 00:30:39,904 --> 00:30:42,065 l come to see Knight-errant Kwok 393 00:30:42,874 --> 00:30:44,967 He and my shifu Chow Pak-tung are sworn brothers 394 00:30:46,144 --> 00:30:48,203 So your shifu is Chow Pak-tung 395 00:30:49,280 --> 00:30:50,838 But what about the words at your back? 396 00:30:51,883 --> 00:30:55,046 lt was my shifu's prank only 397 00:30:56,321 --> 00:30:59,119 Elder Chow really... 398 00:31:01,593 --> 00:31:03,561 We started as foes and now end up friends 399 00:31:04,329 --> 00:31:06,889 Your martial artistry does your shifu proud 400 00:31:09,100 --> 00:31:10,089 You are too kind 401 00:31:10,869 --> 00:31:12,461 Please announce my presence 402 00:31:13,905 --> 00:31:15,338 You come at the wrong time 403 00:31:15,807 --> 00:31:18,207 Knight-errant Kwok and Chief Wong have left town 404 00:31:19,377 --> 00:31:20,139 Oh... 405 00:31:20,979 --> 00:31:22,139 You be our guest here 406 00:31:22,614 --> 00:31:24,013 They will be back very soon 407 00:31:26,217 --> 00:31:27,047 Thank you indeed 408 00:31:27,785 --> 00:31:29,650 Brother Yeung is recuperating here? 409 00:32:03,788 --> 00:32:06,484 Gentleman, Lady 410 00:32:09,294 --> 00:32:12,354 Aunt, where have you gone? 411 00:32:16,868 --> 00:32:19,666 You have gone back to Passionless Valley for me? 412 00:32:21,372 --> 00:32:22,031 Aunt 413 00:32:25,843 --> 00:32:26,537 Miss Kwok 414 00:32:28,146 --> 00:32:31,274 Aunt, Aunt, you only have your aunt in mind 415 00:32:32,283 --> 00:32:33,773 She has left with other men 416 00:32:34,218 --> 00:32:35,378 And you still miss her here 417 00:32:37,922 --> 00:32:38,854 What are you talking about? 418 00:32:40,024 --> 00:32:41,116 What have l done to piss you off this time? 419 00:32:42,894 --> 00:32:44,327 There are so many of them 420 00:32:44,996 --> 00:32:46,395 What have you said to the Mo brothers? 421 00:32:51,235 --> 00:32:55,103 They don't love you and you take it out on me? 422 00:32:56,841 --> 00:32:59,309 What? l take it out on you? 423 00:33:00,278 --> 00:33:01,677 Can you be more brazen? 424 00:33:03,715 --> 00:33:04,704 What brazen? 425 00:33:06,150 --> 00:33:07,208 Don't you deny it 426 00:33:08,152 --> 00:33:10,017 Where is my sister? Where have you taken her? 427 00:33:12,890 --> 00:33:15,051 l told you, Li Mok-sau has taken her 428 00:33:15,660 --> 00:33:18,493 Liar! You want to trade her for your antidote 429 00:33:20,932 --> 00:33:23,366 lf l have this in mind l would have done it already 430 00:33:25,036 --> 00:33:26,196 Not that you didn't want to 431 00:33:26,738 --> 00:33:28,296 But you are poisoned and you can't go far 432 00:33:28,940 --> 00:33:30,874 So you ask your Uncle-in-arms Li Mok-sau to do it 433 00:33:33,244 --> 00:33:33,972 You frame me 434 00:33:38,950 --> 00:33:41,282 l got it now 435 00:33:43,721 --> 00:33:45,985 You forced Aunt out, did you not? 436 00:33:46,691 --> 00:33:48,352 What? l forced her out? 437 00:33:48,960 --> 00:33:51,793 She has left with...two stinking Taoists 438 00:33:54,732 --> 00:33:56,893 What are you talking about? What Taoist? 439 00:33:59,037 --> 00:34:01,005 One by the name of Wan, the other Chiu 440 00:34:07,578 --> 00:34:08,875 Actually you are fully aware of it 441 00:34:09,981 --> 00:34:11,278 Pure and chase indeed 442 00:34:13,117 --> 00:34:15,108 l am telling you, stopping insulting Aunt 443 00:34:16,687 --> 00:34:19,679 She doesn't need me to She is doing it herself 444 00:34:21,359 --> 00:34:23,850 An unmarried girl and she and the two Taoists... 445 00:34:26,330 --> 00:34:28,855 lt is too lurid for me to say it out 446 00:34:46,684 --> 00:34:50,142 You have taken away my sister and you hit me? 447 00:35:14,178 --> 00:35:15,668 Yeung Gor 448 00:35:31,129 --> 00:35:37,261 You get this, you have to pay for it 449 00:35:39,237 --> 00:35:40,363 You have to pay for it 450 00:36:07,765 --> 00:36:12,429 Brother Yeung, Brother Yeung, answer me 451 00:36:14,071 --> 00:36:15,299 lt is me, Brother Chai 452 00:36:41,199 --> 00:36:43,167 Brother Yeung... 453 00:37:19,136 --> 00:37:21,434 lt is odd, where has he gone? 454 00:37:23,574 --> 00:37:25,064 Some adept has taken him away? 455 00:37:47,131 --> 00:37:47,893 He's gone 456 00:37:50,801 --> 00:37:51,859 Who told you to be so nosy? 457 00:37:55,973 --> 00:37:58,533 You chopped his arm off 458 00:38:02,747 --> 00:38:04,772 Yes, it was me 459 00:38:06,284 --> 00:38:07,842 What was done was done, so what 460 00:38:10,421 --> 00:38:11,718 Why did you do it? 461 00:38:14,792 --> 00:38:15,759 He pissed me off 462 00:38:16,961 --> 00:38:19,020 He pissed you off and you had to chop his arm off? 463 00:38:22,400 --> 00:38:23,264 He scolded me 464 00:38:25,202 --> 00:38:27,898 He took my sister away and he hit me 465 00:38:30,241 --> 00:38:31,833 He got off lightly by losing an arm 466 00:38:34,178 --> 00:38:37,670 You chopped off his arm he may not die of it 467 00:38:40,584 --> 00:38:41,846 But with his character 468 00:38:42,987 --> 00:38:45,581 Maiming him for life is worse than death 469 00:38:48,059 --> 00:38:49,287 What was done was done 470 00:38:50,895 --> 00:38:52,590 You have given me a scolding already 471 00:38:52,997 --> 00:38:54,225 What else do you want? 472 00:38:55,032 --> 00:38:57,262 A life for a life, an arm for an arm 473 00:39:01,005 --> 00:39:03,405 Fine, you go ahead and kill me 474 00:39:05,042 --> 00:39:07,203 Living with only an arm No way will l do it 475 00:39:09,046 --> 00:39:12,243 You just kill me off, go ahead 476 00:39:18,656 --> 00:39:22,592 You bully me when my parents are not around 477 00:39:24,328 --> 00:39:25,955 Kill me if you can 478 00:39:31,168 --> 00:39:34,365 All right, see how you can get away when your dad is back 33898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.