All language subtitles for The Return of the Condor Heroes 1983 Episode 32 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,098 --> 00:02:12,826 Monk, what are you doing here? 2 00:02:17,170 --> 00:02:17,864 Kwok Ching inside 3 00:02:20,306 --> 00:02:21,671 You want to live or not? 4 00:02:39,325 --> 00:02:40,189 No way out at the back 5 00:02:42,328 --> 00:02:43,556 There are 3 lives here 6 00:02:44,631 --> 00:02:46,656 lf you want the baby to live Come up with a way fast 7 00:02:48,368 --> 00:02:50,131 She is crying so hard, let me hold her 8 00:02:51,004 --> 00:02:51,902 Don't touch her 9 00:02:52,372 --> 00:02:54,465 Or l will use the lcicle Needle on you 10 00:03:11,891 --> 00:03:13,620 Try to make her stop crying Wait for me here 11 00:03:22,936 --> 00:03:23,868 How come they don't come out for so long 12 00:03:26,306 --> 00:03:28,171 An exit at the back, let us go 13 00:03:32,679 --> 00:03:33,509 How foolish 14 00:03:44,591 --> 00:03:46,889 Uncle-in-arms Li, the two of them must have gone 15 00:03:47,327 --> 00:03:47,816 We can go out now 16 00:03:54,133 --> 00:03:56,158 How dare you do that to me? 17 00:03:57,136 --> 00:03:59,331 We are going to die here 18 00:04:00,006 --> 00:04:00,938 You leave the baby girl alone 19 00:04:03,109 --> 00:04:04,041 l will kill her 20 00:04:04,310 --> 00:04:05,208 No, you... 21 00:04:17,390 --> 00:04:18,880 That scum, no exit over there 22 00:04:19,292 --> 00:04:21,351 He lied to us, he is still inside 23 00:04:21,961 --> 00:04:22,928 You have not got it wrong 24 00:04:23,329 --> 00:04:24,887 But it is all quiet inside 25 00:04:25,365 --> 00:04:27,230 They probably are unconscious by now 26 00:04:36,643 --> 00:04:38,201 You wicked baldy You know there is a contraption inside 27 00:04:38,611 --> 00:04:39,805 Why didn't you warn me? 28 00:04:41,147 --> 00:04:42,671 You are stupid only, don't blame others 29 00:04:46,152 --> 00:04:46,914 Let me kill you 30 00:04:49,722 --> 00:04:50,950 You crazy? Use your inner force to stop the poison 31 00:04:51,224 --> 00:04:51,849 You want to die now? 32 00:04:56,729 --> 00:04:57,252 What happens outside? 33 00:04:57,664 --> 00:04:58,688 Don't bother with it 34 00:04:59,065 --> 00:05:03,161 Abbot is cunning He must be using our trick to lure us out 35 00:05:04,103 --> 00:05:04,728 And get your antidote 36 00:05:14,047 --> 00:05:14,911 She is asleep 37 00:05:16,749 --> 00:05:18,876 Look at her, how cute 38 00:05:21,087 --> 00:05:21,451 Let me have a look 39 00:05:21,721 --> 00:05:22,710 What are you doing? 40 00:05:23,056 --> 00:05:24,148 Don't think l won't strangle her 41 00:05:26,826 --> 00:05:27,793 Calm down 42 00:05:30,396 --> 00:05:35,766 l was just wondering if she would remember 43 00:05:37,070 --> 00:05:39,470 Yeung Gor who protected her with his life 44 00:05:42,008 --> 00:05:45,068 Of course she will remember you You are her father 45 00:05:45,878 --> 00:05:47,675 What are you talking about? 46 00:05:48,114 --> 00:05:49,376 She is Kwok Ching's daughter 47 00:05:49,816 --> 00:05:51,010 Don't use Kwok Ching to frighten me 48 00:05:51,317 --> 00:05:51,840 l won't fall for it 49 00:05:53,086 --> 00:05:53,780 lf she is not your daughter 50 00:05:54,053 --> 00:05:54,849 How will you care about her so much? 51 00:05:56,155 --> 00:05:57,554 She is you two's bastard daughter 52 00:05:58,124 --> 00:05:59,113 Mind your words 53 00:06:00,393 --> 00:06:02,918 Shifu and l aren't married yet How can we have a daughter? 54 00:06:03,696 --> 00:06:05,323 You have committed adultery 55 00:06:05,798 --> 00:06:07,231 Why can't you have a bastard daughter? 56 00:06:09,669 --> 00:06:12,297 Shifu is pure, don't you smear her 57 00:06:12,905 --> 00:06:19,868 Pure? The chastity mark on her arm was gone 58 00:06:21,314 --> 00:06:21,678 You... 59 00:06:21,948 --> 00:06:23,540 Go ahead, see if l won't kill her 60 00:06:28,287 --> 00:06:29,117 Be careful 61 00:06:44,904 --> 00:06:46,303 With my lcicle Needle poison 62 00:06:46,773 --> 00:06:49,401 You die wherever you are 63 00:06:55,081 --> 00:06:55,979 Where are you taking her? 64 00:06:57,784 --> 00:06:59,979 Bring the Maiden Sutra to Red Cloud Manor And you can have her back 65 00:07:01,721 --> 00:07:02,244 Hey... 66 00:07:02,655 --> 00:07:03,246 Why are you following me? 67 00:07:10,396 --> 00:07:11,886 How come she won't stop crying? 68 00:07:13,666 --> 00:07:17,067 She has not been fed since birth 69 00:07:17,870 --> 00:07:19,201 Feed her milk and she will stop crying 70 00:07:20,106 --> 00:07:21,368 You dare get fresh with me? 71 00:07:22,809 --> 00:07:24,299 How can l have milk? 72 00:07:27,313 --> 00:07:28,940 l mean you find her some milk 73 00:07:29,382 --> 00:07:30,144 l don't mean you... 74 00:07:33,653 --> 00:07:34,745 Where can l find her milk? 75 00:07:36,956 --> 00:07:38,150 Can l feed her rice? 76 00:08:02,915 --> 00:08:04,348 Any wet nurse in this village? 77 00:08:04,750 --> 00:08:05,182 Why you want a wet nurse? 78 00:08:18,898 --> 00:08:19,296 What do you want? 79 00:08:19,699 --> 00:08:21,064 She is hungry, you feed her 80 00:08:41,854 --> 00:08:45,551 Hey, l asked you to feed her Didn't you hear me? 81 00:08:50,129 --> 00:08:51,426 lf you kill her, how can she feed her? 82 00:08:53,032 --> 00:08:55,227 l do it for your baby, don't be nosy 83 00:08:57,770 --> 00:09:02,639 Auntie, she is very hungry, please feed her 84 00:09:06,312 --> 00:09:06,903 What do you want? 85 00:09:07,747 --> 00:09:08,145 l... 86 00:09:11,083 --> 00:09:13,017 Help...help... 87 00:09:15,955 --> 00:09:16,444 What is going on? 88 00:09:16,756 --> 00:09:17,518 Auntie, what is going on? 89 00:09:18,157 --> 00:09:20,648 Auntie...you all right? Dead? 90 00:09:21,661 --> 00:09:24,357 This woman...this woman killed her... 91 00:09:28,167 --> 00:09:30,499 Any more wet nurse here? No! 92 00:09:31,370 --> 00:09:32,632 Uncle-in-arms, please... Go away 93 00:09:35,141 --> 00:09:37,109 Uncle-in-arms, don't kill anymore 94 00:10:26,959 --> 00:10:28,517 You know why l am called Witch Locusta? 95 00:10:29,095 --> 00:10:30,858 What are a few villagers to me? 96 00:10:31,864 --> 00:10:33,661 You want your daughter going hungry Then carry on sulking 97 00:10:44,377 --> 00:10:46,368 Don't cry, now l am making you congee 98 00:10:47,013 --> 00:10:47,911 Be a good girl, don't cry 99 00:10:54,120 --> 00:10:56,918 You know how much water to put in? 100 00:10:59,291 --> 00:11:00,258 Come on, don't cry 101 00:11:07,333 --> 00:11:10,461 l just won't believe l can't make congee 102 00:12:08,327 --> 00:12:10,625 Come on, don't cry... 103 00:12:11,263 --> 00:12:16,792 Come on, be a good girl... 104 00:12:18,304 --> 00:12:21,239 Yeung Gor, you can bear to see your daughter starve to death? 105 00:12:26,278 --> 00:12:28,007 Come on, don't cry... 106 00:12:30,683 --> 00:12:34,210 Don't do that, it is not hygienic 107 00:12:35,054 --> 00:12:36,180 What else can l do? 108 00:12:36,655 --> 00:12:38,418 You find her something to eat 109 00:12:38,891 --> 00:12:39,687 l've found it 110 00:12:40,760 --> 00:12:43,627 What? How can she eat meat? 111 00:12:46,699 --> 00:12:48,860 Now she has milk 112 00:13:31,911 --> 00:13:34,778 Uncle-in-arms, l have made the bed 113 00:13:35,414 --> 00:13:36,005 Many mosquitoes here 114 00:13:36,282 --> 00:13:36,907 Go in and have some rest 115 00:13:39,118 --> 00:13:42,485 Don't be so loud, she is asleep 116 00:13:44,857 --> 00:13:45,915 You have some sleep 117 00:13:46,192 --> 00:13:46,715 Let me get some food 118 00:14:12,585 --> 00:14:13,574 Uncle-in-arms, try it 119 00:14:14,720 --> 00:14:15,550 You eat it first 120 00:14:17,756 --> 00:14:22,022 ls the bed comfortable? Not bad 121 00:14:24,697 --> 00:14:26,130 lf you want it, come and get it 122 00:14:33,038 --> 00:14:35,939 She must be very pretty when she grows up 123 00:14:39,812 --> 00:14:43,339 And breaks many men's heart 124 00:15:01,834 --> 00:15:03,859 Actually you are good in nature 125 00:15:04,303 --> 00:15:04,826 Nonsense 126 00:15:06,305 --> 00:15:11,072 You know it? You look more adorable using your duster to fend off mosquitoes 127 00:15:12,177 --> 00:15:12,666 Than using it to kill 128 00:15:12,978 --> 00:15:14,070 Shut up! 129 00:15:14,914 --> 00:15:17,974 You are good in nature Don't kill indiscriminately 130 00:15:18,751 --> 00:15:19,410 You just shut up! 131 00:15:27,760 --> 00:15:28,556 l have to go to bed 132 00:15:33,299 --> 00:15:36,791 But you know, many don't like having their true self revealed 133 00:15:40,673 --> 00:15:41,367 Goodnight, Uncle-in-arms 134 00:16:24,783 --> 00:16:25,943 Yung, you all right? 135 00:16:28,120 --> 00:16:33,524 Brother Ching! Miss Dragon and Gor back? 136 00:16:35,461 --> 00:16:37,156 Where is Sheung? Let me have a look 137 00:16:40,065 --> 00:16:42,431 Wait till l am recovered l will find them 138 00:16:43,702 --> 00:16:44,464 You don't have to worry 139 00:16:44,870 --> 00:16:46,497 You have to take care of your body 140 00:16:48,841 --> 00:16:51,139 Gor's poison will go into effect in a few days 141 00:16:52,011 --> 00:16:54,571 They are taking Sheung to Passionless Valley for the antidote 142 00:16:55,981 --> 00:16:58,074 We can't wait, or Sheung will die 143 00:16:58,917 --> 00:16:59,975 Gor is not that kind of man 144 00:17:00,786 --> 00:17:03,050 And he has saved us time and again 145 00:17:03,889 --> 00:17:05,447 Even if we have to repay him with Sheung's life 146 00:17:05,924 --> 00:17:06,447 l am willing 147 00:17:07,426 --> 00:17:08,450 You are willing but l am not 148 00:17:08,894 --> 00:17:09,588 l will look for them 149 00:17:09,962 --> 00:17:12,590 Look at you How can you go in your condition? 150 00:17:13,899 --> 00:17:16,060 l can't let my daughter die 151 00:17:18,871 --> 00:17:19,963 Gor will not harm her 152 00:17:20,939 --> 00:17:23,134 l am her dad You think l don't care about her? 153 00:17:24,643 --> 00:17:26,907 Trust me, Sheung will be all right 154 00:17:40,259 --> 00:17:41,590 Elder Lo... Yes... 155 00:17:42,027 --> 00:17:42,550 How is Lady Kwok? 156 00:17:43,062 --> 00:17:47,260 She has come to, she will be all right with some rest 157 00:17:50,169 --> 00:17:50,931 l am glad to hear that 158 00:17:53,138 --> 00:17:55,265 She raised my two sons for me 159 00:17:56,008 --> 00:17:59,239 l don't know how l can repay her 160 00:18:02,614 --> 00:18:05,048 Where is Brother-in-arms Chu? 161 00:18:06,385 --> 00:18:08,819 He has gone to the court to press them for provisions 162 00:18:09,655 --> 00:18:11,088 And to see if we can get reinforcement 163 00:18:15,627 --> 00:18:17,891 Brother Kwok and Lady Kwok both suffer injury 164 00:18:18,363 --> 00:18:21,355 Xiangyang may not be held this time 165 00:18:26,738 --> 00:18:28,763 We will not fail Knight-errant Kwok 166 00:18:29,341 --> 00:18:31,969 We will hold out to the very last 167 00:18:34,012 --> 00:18:37,413 And how come you could come here in time? 168 00:18:39,384 --> 00:18:44,185 l meant to return to Dali after the hero convention 169 00:18:45,290 --> 00:18:48,282 But l heard that Xiangyang was in danger on my way back 170 00:18:49,061 --> 00:18:51,120 l meant to hook up with Brother-in-arms Chu 171 00:18:51,797 --> 00:18:53,628 But l met Third Brother-in-arms on the way 172 00:18:54,032 --> 00:18:55,056 So we came here together 173 00:18:56,135 --> 00:18:59,593 lf l didn't come this time 174 00:19:00,639 --> 00:19:03,301 l don't know when l would see my sons again 175 00:19:04,109 --> 00:19:06,634 Why don't they come out to see me? 176 00:19:08,380 --> 00:19:11,611 l have not seen them the whole day 177 00:19:12,651 --> 00:19:14,915 Miss Kwok may know their whereabouts 178 00:19:17,222 --> 00:19:17,984 Miss Kwok? 179 00:19:26,999 --> 00:19:30,162 You must be Miss Kwok, where are my sons? 180 00:19:31,036 --> 00:19:32,970 How do l know? 181 00:19:37,442 --> 00:19:40,775 You don't know who l am 182 00:19:41,914 --> 00:19:43,472 l am Mo Sam-tung 183 00:19:45,951 --> 00:19:48,476 You are the brothers' father? 184 00:19:50,722 --> 00:19:53,452 Yes, where are they now? 185 00:19:54,826 --> 00:19:55,793 l don't know 186 00:19:56,094 --> 00:19:57,789 l just went to look for them 187 00:19:58,263 --> 00:20:00,493 They said about a duel out of the city 188 00:20:18,383 --> 00:20:21,113 Now it is the Second Watch 189 00:20:21,954 --> 00:20:25,788 We will have a definite outcome this time 190 00:20:27,292 --> 00:20:28,156 Brother... 191 00:20:30,362 --> 00:20:32,830 Draw your sword Pull all the stops this time 192 00:20:39,304 --> 00:20:40,737 This elder, why hit us for no reason at all 193 00:20:44,076 --> 00:20:49,776 Elder? Elder... 194 00:20:51,383 --> 00:20:55,285 Milady, they don't recognize their old man 195 00:20:56,255 --> 00:20:57,153 Dad, it is you? 196 00:20:57,823 --> 00:21:00,121 You go away, you are not my sons 197 00:21:00,993 --> 00:21:03,120 My sons won't kill each other 198 00:21:05,163 --> 00:21:09,463 Dad, forgive us, but we have our reason 199 00:21:10,636 --> 00:21:10,965 Yes 200 00:21:11,069 --> 00:21:12,969 Reason? What reason? Tell me 201 00:21:16,842 --> 00:21:20,710 Just skip it, l know everything 202 00:21:24,616 --> 00:21:31,215 Sons, there is this saying Wife is clothes and brother limbs 203 00:21:32,691 --> 00:21:35,990 You kill each other for a woman? 204 00:21:36,828 --> 00:21:38,295 Dad, you don't understand 205 00:21:38,764 --> 00:21:40,197 We both love sister-in-arms 206 00:21:40,632 --> 00:21:42,065 lf we don't solve it... 207 00:21:42,601 --> 00:21:44,501 So you have to fight? 208 00:21:49,041 --> 00:21:50,099 Please forgive us 209 00:21:51,143 --> 00:21:55,876 All right, you can carry on 210 00:21:57,115 --> 00:22:02,246 But don't forget what your mother said before she died 211 00:22:03,355 --> 00:22:14,823 She begged me to raise you up That you two would love each other 212 00:22:20,305 --> 00:22:23,741 Milady, l have failed you... 213 00:22:24,710 --> 00:22:26,109 Dad...please... 214 00:22:26,411 --> 00:22:32,077 You go away, l have failed in my duty as a father, l am not your dad! 215 00:22:35,754 --> 00:22:38,188 Dad! Please forgive us 216 00:22:38,890 --> 00:22:42,917 We won't fight again We won't anger you again 217 00:22:43,929 --> 00:22:44,987 Brother, you... 218 00:22:53,372 --> 00:22:59,311 Good boys, now you are my good boys 219 00:23:40,085 --> 00:23:42,815 Brother...go out... 220 00:24:03,308 --> 00:24:06,243 Brother, we really won't fight? 221 00:24:08,680 --> 00:24:10,671 You are willing to give sister-in-arms up? 222 00:24:11,616 --> 00:24:12,640 l want her no matter what 223 00:24:19,958 --> 00:24:23,257 Let us duel it out in the wood at Third Watch 224 00:24:25,363 --> 00:24:27,991 But don't let Dad know about it 225 00:26:07,299 --> 00:26:07,958 You want to take her by force? 226 00:26:09,801 --> 00:26:11,029 So long as l am breathing 227 00:26:11,836 --> 00:26:13,360 l have to take her back to Xiangyang 228 00:26:13,939 --> 00:26:15,770 Go ahead if you don't mind getting a dead baby 229 00:26:20,245 --> 00:26:21,940 l know you won't do it 230 00:26:22,380 --> 00:26:24,814 l know you won't... Try me 231 00:26:32,357 --> 00:26:34,382 She was taken away from her mother right after birth 232 00:26:36,828 --> 00:26:39,353 Aunt Kwok must be devastated 233 00:26:40,231 --> 00:26:42,859 Don't drag the Kwok couple out 234 00:26:44,369 --> 00:26:45,768 You think l will be scared 235 00:26:49,608 --> 00:26:52,406 You will see later that l have not lied to you 236 00:26:54,412 --> 00:26:56,642 But l want to ask you for a favour 237 00:26:58,717 --> 00:27:02,744 Go ahead, see what trick you come up this time 238 00:27:05,023 --> 00:27:08,322 l will die in a couple of days 239 00:27:09,761 --> 00:27:14,095 When you finally figure out that she is Kwok Ching's baby 240 00:27:15,200 --> 00:27:19,227 Please take her back to them Let them be reunited 241 00:27:20,205 --> 00:27:21,172 l will be grateful 242 00:27:25,310 --> 00:27:28,370 How will you die all of a sudden? 243 00:27:30,348 --> 00:27:33,806 You are cunning, you want to trick me? 244 00:27:35,654 --> 00:27:36,643 Give me the Maiden Sutra 245 00:27:37,155 --> 00:27:38,247 Uncle-in-arms, l... 246 00:27:38,690 --> 00:27:44,424 Cut it out, you sleep outside, go out 247 00:28:08,420 --> 00:28:12,686 Over the sea the moon shines bright We gaze at it far, far apart 248 00:28:14,726 --> 00:28:19,686 And you would rise, lovesick at heart 249 00:28:22,200 --> 00:28:25,294 Aunt...Aunt... 250 00:28:58,269 --> 00:29:01,796 l really am doomed? 251 00:29:03,842 --> 00:29:05,275 l really am so unfortunate? 252 00:29:48,386 --> 00:29:49,284 Brother Condor, let me help you 253 00:30:54,986 --> 00:30:57,045 Please excuse me for trespassing 254 00:31:10,201 --> 00:31:11,566 Elder, Yeung Gor at your service 255 00:31:45,603 --> 00:31:46,433 So this was your master? 256 00:31:54,345 --> 00:31:55,312 What kind of man was he? 257 00:32:08,359 --> 00:32:10,190 For more than 30 years l roamed the martial worlds 258 00:32:10,895 --> 00:32:12,954 With all my enemies exterminated 259 00:32:13,698 --> 00:32:14,687 And all the heroes defeated 260 00:32:15,333 --> 00:32:17,995 l found no equals, to my regret 261 00:32:19,837 --> 00:32:22,169 l could only live in seclusion here with my friend the condor 262 00:32:23,374 --> 00:32:27,140 Throughout my life l searched for a match in vain 263 00:32:28,313 --> 00:32:31,646 Unbearable loneliness was my destiny 264 00:32:33,618 --> 00:32:36,849 Sword Demon...Tuku Seeking-A-loss 265 00:32:39,958 --> 00:32:46,193 Throughout my life l searched for a match in vain... 266 00:32:52,637 --> 00:32:57,199 Elder Tuku, what a pity l was born too late 267 00:32:58,276 --> 00:33:00,642 No way l can seek you audience 268 00:33:02,613 --> 00:33:04,205 But l am dying too 269 00:33:05,717 --> 00:33:10,416 l hope l can see you on my way to Hades 270 00:33:18,596 --> 00:33:23,556 Brother Condor, it is in our destiny that we can meet here 271 00:33:26,304 --> 00:33:28,795 Why don't we go out together... 272 00:33:35,646 --> 00:33:37,876 All right, you stay here 273 00:33:38,383 --> 00:33:40,943 You stay here and keep Elder company 274 00:33:43,688 --> 00:33:45,883 l have to go now, you take care 275 00:33:53,998 --> 00:33:57,263 Brother Condor, l am dying 276 00:34:00,138 --> 00:34:03,107 After the baby girl is reunited with Uncle Kwok 277 00:34:04,208 --> 00:34:05,971 And l have bid Aunt goodbye 278 00:34:06,844 --> 00:34:07,936 l will come back here 279 00:34:09,380 --> 00:34:14,545 l will have no regrets if l can be buried next the Elder 280 00:34:18,923 --> 00:34:20,447 l have to go now, you take care 281 00:34:22,293 --> 00:34:22,987 See you 282 00:34:48,119 --> 00:34:49,814 Yeung Gor, you come in 283 00:34:53,291 --> 00:34:53,916 What is it? 284 00:34:54,258 --> 00:34:55,020 Where have you been? 285 00:34:56,027 --> 00:34:58,257 There is annoying ghost outside 286 00:34:58,896 --> 00:34:59,658 He is such a nuisance 287 00:35:00,264 --> 00:35:00,923 Ghost? 288 00:35:03,701 --> 00:35:05,430 Listen, here he comes again 289 00:35:07,371 --> 00:35:09,202 You look after her, let me check it out 290 00:35:15,379 --> 00:35:16,175 How pitiable l am 291 00:35:17,648 --> 00:35:22,813 My wife was killed My sons turn on each other 292 00:35:25,923 --> 00:35:32,158 Heavens, you tell me, what is the meaning of living in the world 293 00:35:33,698 --> 00:35:34,995 What is the meaning of living in the world? 294 00:35:35,299 --> 00:35:36,926 You are Uncle Mo? 295 00:35:40,671 --> 00:35:41,695 Who are you? 296 00:35:43,040 --> 00:35:44,405 What is your sneaky business here? 297 00:35:46,144 --> 00:35:50,740 l am Yeung Gor, l was sent to Peach Blossom lsland with your two sons when small 298 00:35:53,050 --> 00:35:54,039 And what are you doing here? 299 00:35:55,286 --> 00:35:57,151 l got it 300 00:35:57,989 --> 00:36:00,184 Sau-man and Dun-yu are having a duel here 301 00:36:00,791 --> 00:36:01,917 And you are their referee 302 00:36:03,060 --> 00:36:06,996 How absurd of you, instead of stopping them 303 00:36:07,999 --> 00:36:09,227 You goad them on 304 00:36:09,700 --> 00:36:12,396 Uncle, you are mistaken 305 00:36:13,037 --> 00:36:14,732 l didn't even know they are dueling here 306 00:36:15,439 --> 00:36:16,497 l don't care... 307 00:36:16,974 --> 00:36:19,135 Yeung Gor, why are you talking with that idiot? 308 00:36:19,777 --> 00:36:20,334 Just throw him out 309 00:36:23,981 --> 00:36:28,213 Who is she? The voice is familiar 310 00:36:30,021 --> 00:36:32,888 l have heard it before... 311 00:36:33,824 --> 00:36:34,882 Sau-man, Dun-yu, stop it 312 00:36:36,928 --> 00:36:39,260 Sau-man, Dun-yu... 313 00:36:46,103 --> 00:36:47,400 You said my two sons are here 314 00:36:48,239 --> 00:36:49,536 lt is so dark, you really can't blame me for getting it wrong 315 00:36:50,374 --> 00:36:52,399 What? You dare to play a prank on me? 316 00:37:05,323 --> 00:37:07,257 Your martial artistry is not bad 317 00:37:08,993 --> 00:37:10,358 My second move is coming 318 00:37:11,095 --> 00:37:13,325 Don't fend it if you can't 319 00:37:14,332 --> 00:37:15,560 l won't kill you 320 00:37:21,138 --> 00:37:24,369 Really good, heroes are made young 321 00:37:25,443 --> 00:37:27,035 l am old and useless! 322 00:37:27,445 --> 00:37:28,776 You didn't try very hard only 323 00:37:49,700 --> 00:37:51,634 Brother, let us do it here 324 00:37:54,171 --> 00:37:54,728 All right 325 00:37:57,808 --> 00:38:01,869 Brother, if l lose this time 326 00:38:02,913 --> 00:38:04,938 Even if you don't kill me 327 00:38:05,850 --> 00:38:07,511 l see no point in living in this world 328 00:38:11,822 --> 00:38:13,483 l leave avenging mother's death 329 00:38:13,991 --> 00:38:20,692 And the caring of father and sister-in-arms to you 330 00:38:25,870 --> 00:38:27,337 We understand each other on this point 331 00:38:28,039 --> 00:38:29,563 You don't have to say it 332 00:38:31,142 --> 00:38:33,337 lf l lose, you do the same 333 00:38:36,080 --> 00:38:37,513 Whatever the outcome 334 00:38:37,982 --> 00:38:39,506 We can't let sister-in-arms and Dad know 335 00:38:40,151 --> 00:38:41,516 We don't want them devastated 336 00:38:44,922 --> 00:38:46,253 All right, come on 337 00:38:55,700 --> 00:38:59,500 Elder Mo, if you go out You can stop them this time 338 00:39:00,304 --> 00:39:02,795 But you can't stop them doing it again 339 00:39:08,679 --> 00:39:13,480 What have l done to deserve this? 340 00:39:14,852 --> 00:39:16,717 Elder Mo, l've got a way 341 00:39:17,855 --> 00:39:18,412 Really? 342 00:39:18,889 --> 00:39:22,416 Yes, but you have to make sure they don't find you here 343 00:39:25,329 --> 00:39:26,023 Thank you 344 00:39:35,005 --> 00:39:35,972 How come you are here? 345 00:39:37,775 --> 00:39:41,768 You do this to your own blood brother? Are you two human? 346 00:39:42,813 --> 00:39:45,509 lt doesn't concern you 347 00:39:46,817 --> 00:39:49,149 You do it for my Sister Fu Of course it concerns me 348 00:39:51,655 --> 00:39:53,316 Your Sister Fu?Dream on 349 00:39:56,293 --> 00:39:58,056 Uncle Kwok has given me her hand 350 00:39:58,796 --> 00:40:00,127 You didn't know? 351 00:40:01,966 --> 00:40:04,366 you two fight here for future wife? 352 00:40:05,169 --> 00:40:05,931 what do you take me? 353 00:40:06,170 --> 00:40:08,832 lt was a long time ago, and you declined 354 00:40:10,975 --> 00:40:13,034 You think l am such a square head as you two? 355 00:40:13,778 --> 00:40:15,541 l meant it as ajoke only 356 00:40:16,180 --> 00:40:17,841 Now l want to marry her, so what? 25162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.