Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,098 --> 00:02:12,826
Monk, what are you doing here?
2
00:02:17,170 --> 00:02:17,864
Kwok Ching inside
3
00:02:20,306 --> 00:02:21,671
You want to live or not?
4
00:02:39,325 --> 00:02:40,189
No way out at the back
5
00:02:42,328 --> 00:02:43,556
There are 3 lives here
6
00:02:44,631 --> 00:02:46,656
lf you want the baby to live
Come up with a way fast
7
00:02:48,368 --> 00:02:50,131
She is crying so hard, let me hold her
8
00:02:51,004 --> 00:02:51,902
Don't touch her
9
00:02:52,372 --> 00:02:54,465
Or l will use the lcicle Needle on you
10
00:03:11,891 --> 00:03:13,620
Try to make her stop crying
Wait for me here
11
00:03:22,936 --> 00:03:23,868
How come they don't come out for so long
12
00:03:26,306 --> 00:03:28,171
An exit at the back, let us go
13
00:03:32,679 --> 00:03:33,509
How foolish
14
00:03:44,591 --> 00:03:46,889
Uncle-in-arms Li, the two of them
must have gone
15
00:03:47,327 --> 00:03:47,816
We can go out now
16
00:03:54,133 --> 00:03:56,158
How dare you do that to me?
17
00:03:57,136 --> 00:03:59,331
We are going to die here
18
00:04:00,006 --> 00:04:00,938
You leave the baby girl alone
19
00:04:03,109 --> 00:04:04,041
l will kill her
20
00:04:04,310 --> 00:04:05,208
No, you...
21
00:04:17,390 --> 00:04:18,880
That scum, no exit over there
22
00:04:19,292 --> 00:04:21,351
He lied to us, he is still inside
23
00:04:21,961 --> 00:04:22,928
You have not got it wrong
24
00:04:23,329 --> 00:04:24,887
But it is all quiet inside
25
00:04:25,365 --> 00:04:27,230
They probably are unconscious by now
26
00:04:36,643 --> 00:04:38,201
You wicked baldy
You know there is a contraption inside
27
00:04:38,611 --> 00:04:39,805
Why didn't you warn me?
28
00:04:41,147 --> 00:04:42,671
You are stupid only, don't blame others
29
00:04:46,152 --> 00:04:46,914
Let me kill you
30
00:04:49,722 --> 00:04:50,950
You crazy?
Use your inner force to stop the poison
31
00:04:51,224 --> 00:04:51,849
You want to die now?
32
00:04:56,729 --> 00:04:57,252
What happens outside?
33
00:04:57,664 --> 00:04:58,688
Don't bother with it
34
00:04:59,065 --> 00:05:03,161
Abbot is cunning
He must be using our trick to lure us out
35
00:05:04,103 --> 00:05:04,728
And get your antidote
36
00:05:14,047 --> 00:05:14,911
She is asleep
37
00:05:16,749 --> 00:05:18,876
Look at her, how cute
38
00:05:21,087 --> 00:05:21,451
Let me have a look
39
00:05:21,721 --> 00:05:22,710
What are you doing?
40
00:05:23,056 --> 00:05:24,148
Don't think l won't strangle her
41
00:05:26,826 --> 00:05:27,793
Calm down
42
00:05:30,396 --> 00:05:35,766
l was just wondering if she would remember
43
00:05:37,070 --> 00:05:39,470
Yeung Gor who protected her with his life
44
00:05:42,008 --> 00:05:45,068
Of course she will remember you
You are her father
45
00:05:45,878 --> 00:05:47,675
What are you talking about?
46
00:05:48,114 --> 00:05:49,376
She is Kwok Ching's daughter
47
00:05:49,816 --> 00:05:51,010
Don't use Kwok Ching to frighten me
48
00:05:51,317 --> 00:05:51,840
l won't fall for it
49
00:05:53,086 --> 00:05:53,780
lf she is not your daughter
50
00:05:54,053 --> 00:05:54,849
How will you care about her so much?
51
00:05:56,155 --> 00:05:57,554
She is you two's bastard daughter
52
00:05:58,124 --> 00:05:59,113
Mind your words
53
00:06:00,393 --> 00:06:02,918
Shifu and l aren't married yet
How can we have a daughter?
54
00:06:03,696 --> 00:06:05,323
You have committed adultery
55
00:06:05,798 --> 00:06:07,231
Why can't you have a bastard daughter?
56
00:06:09,669 --> 00:06:12,297
Shifu is pure, don't you smear her
57
00:06:12,905 --> 00:06:19,868
Pure? The chastity mark on her arm was gone
58
00:06:21,314 --> 00:06:21,678
You...
59
00:06:21,948 --> 00:06:23,540
Go ahead, see if l won't kill her
60
00:06:28,287 --> 00:06:29,117
Be careful
61
00:06:44,904 --> 00:06:46,303
With my lcicle Needle poison
62
00:06:46,773 --> 00:06:49,401
You die wherever you are
63
00:06:55,081 --> 00:06:55,979
Where are you taking her?
64
00:06:57,784 --> 00:06:59,979
Bring the Maiden Sutra to Red Cloud Manor
And you can have her back
65
00:07:01,721 --> 00:07:02,244
Hey...
66
00:07:02,655 --> 00:07:03,246
Why are you following me?
67
00:07:10,396 --> 00:07:11,886
How come she won't stop crying?
68
00:07:13,666 --> 00:07:17,067
She has not been fed since birth
69
00:07:17,870 --> 00:07:19,201
Feed her milk and she will stop crying
70
00:07:20,106 --> 00:07:21,368
You dare get fresh with me?
71
00:07:22,809 --> 00:07:24,299
How can l have milk?
72
00:07:27,313 --> 00:07:28,940
l mean you find her some milk
73
00:07:29,382 --> 00:07:30,144
l don't mean you...
74
00:07:33,653 --> 00:07:34,745
Where can l find her milk?
75
00:07:36,956 --> 00:07:38,150
Can l feed her rice?
76
00:08:02,915 --> 00:08:04,348
Any wet nurse in this village?
77
00:08:04,750 --> 00:08:05,182
Why you want a wet nurse?
78
00:08:18,898 --> 00:08:19,296
What do you want?
79
00:08:19,699 --> 00:08:21,064
She is hungry, you feed her
80
00:08:41,854 --> 00:08:45,551
Hey, l asked you to feed her
Didn't you hear me?
81
00:08:50,129 --> 00:08:51,426
lf you kill her, how can she feed her?
82
00:08:53,032 --> 00:08:55,227
l do it for your baby, don't be nosy
83
00:08:57,770 --> 00:09:02,639
Auntie, she is very hungry, please feed her
84
00:09:06,312 --> 00:09:06,903
What do you want?
85
00:09:07,747 --> 00:09:08,145
l...
86
00:09:11,083 --> 00:09:13,017
Help...help...
87
00:09:15,955 --> 00:09:16,444
What is going on?
88
00:09:16,756 --> 00:09:17,518
Auntie, what is going on?
89
00:09:18,157 --> 00:09:20,648
Auntie...you all right? Dead?
90
00:09:21,661 --> 00:09:24,357
This woman...this woman killed her...
91
00:09:28,167 --> 00:09:30,499
Any more wet nurse here? No!
92
00:09:31,370 --> 00:09:32,632
Uncle-in-arms, please... Go away
93
00:09:35,141 --> 00:09:37,109
Uncle-in-arms, don't kill anymore
94
00:10:26,959 --> 00:10:28,517
You know why l am called Witch Locusta?
95
00:10:29,095 --> 00:10:30,858
What are a few villagers to me?
96
00:10:31,864 --> 00:10:33,661
You want your daughter going hungry
Then carry on sulking
97
00:10:44,377 --> 00:10:46,368
Don't cry, now l am making you congee
98
00:10:47,013 --> 00:10:47,911
Be a good girl, don't cry
99
00:10:54,120 --> 00:10:56,918
You know how much water to put in?
100
00:10:59,291 --> 00:11:00,258
Come on, don't cry
101
00:11:07,333 --> 00:11:10,461
l just won't believe l can't make congee
102
00:12:08,327 --> 00:12:10,625
Come on, don't cry...
103
00:12:11,263 --> 00:12:16,792
Come on, be a good girl...
104
00:12:18,304 --> 00:12:21,239
Yeung Gor, you can bear to see
your daughter starve to death?
105
00:12:26,278 --> 00:12:28,007
Come on, don't cry...
106
00:12:30,683 --> 00:12:34,210
Don't do that, it is not hygienic
107
00:12:35,054 --> 00:12:36,180
What else can l do?
108
00:12:36,655 --> 00:12:38,418
You find her something to eat
109
00:12:38,891 --> 00:12:39,687
l've found it
110
00:12:40,760 --> 00:12:43,627
What? How can she eat meat?
111
00:12:46,699 --> 00:12:48,860
Now she has milk
112
00:13:31,911 --> 00:13:34,778
Uncle-in-arms, l have made the bed
113
00:13:35,414 --> 00:13:36,005
Many mosquitoes here
114
00:13:36,282 --> 00:13:36,907
Go in and have some rest
115
00:13:39,118 --> 00:13:42,485
Don't be so loud, she is asleep
116
00:13:44,857 --> 00:13:45,915
You have some sleep
117
00:13:46,192 --> 00:13:46,715
Let me get some food
118
00:14:12,585 --> 00:14:13,574
Uncle-in-arms, try it
119
00:14:14,720 --> 00:14:15,550
You eat it first
120
00:14:17,756 --> 00:14:22,022
ls the bed comfortable? Not bad
121
00:14:24,697 --> 00:14:26,130
lf you want it, come and get it
122
00:14:33,038 --> 00:14:35,939
She must be very pretty when she grows up
123
00:14:39,812 --> 00:14:43,339
And breaks many men's heart
124
00:15:01,834 --> 00:15:03,859
Actually you are good in nature
125
00:15:04,303 --> 00:15:04,826
Nonsense
126
00:15:06,305 --> 00:15:11,072
You know it? You look more adorable using
your duster to fend off mosquitoes
127
00:15:12,177 --> 00:15:12,666
Than using it to kill
128
00:15:12,978 --> 00:15:14,070
Shut up!
129
00:15:14,914 --> 00:15:17,974
You are good in nature
Don't kill indiscriminately
130
00:15:18,751 --> 00:15:19,410
You just shut up!
131
00:15:27,760 --> 00:15:28,556
l have to go to bed
132
00:15:33,299 --> 00:15:36,791
But you know, many don't like
having their true self revealed
133
00:15:40,673 --> 00:15:41,367
Goodnight, Uncle-in-arms
134
00:16:24,783 --> 00:16:25,943
Yung, you all right?
135
00:16:28,120 --> 00:16:33,524
Brother Ching! Miss Dragon and Gor back?
136
00:16:35,461 --> 00:16:37,156
Where is Sheung? Let me have a look
137
00:16:40,065 --> 00:16:42,431
Wait till l am recovered l will find them
138
00:16:43,702 --> 00:16:44,464
You don't have to worry
139
00:16:44,870 --> 00:16:46,497
You have to take care of your body
140
00:16:48,841 --> 00:16:51,139
Gor's poison will go into effect
in a few days
141
00:16:52,011 --> 00:16:54,571
They are taking Sheung to Passionless
Valley for the antidote
142
00:16:55,981 --> 00:16:58,074
We can't wait, or Sheung will die
143
00:16:58,917 --> 00:16:59,975
Gor is not that kind of man
144
00:17:00,786 --> 00:17:03,050
And he has saved us time and again
145
00:17:03,889 --> 00:17:05,447
Even if we have to repay him
with Sheung's life
146
00:17:05,924 --> 00:17:06,447
l am willing
147
00:17:07,426 --> 00:17:08,450
You are willing but l am not
148
00:17:08,894 --> 00:17:09,588
l will look for them
149
00:17:09,962 --> 00:17:12,590
Look at you
How can you go in your condition?
150
00:17:13,899 --> 00:17:16,060
l can't let my daughter die
151
00:17:18,871 --> 00:17:19,963
Gor will not harm her
152
00:17:20,939 --> 00:17:23,134
l am her dad
You think l don't care about her?
153
00:17:24,643 --> 00:17:26,907
Trust me, Sheung will be all right
154
00:17:40,259 --> 00:17:41,590
Elder Lo... Yes...
155
00:17:42,027 --> 00:17:42,550
How is Lady Kwok?
156
00:17:43,062 --> 00:17:47,260
She has come to, she will be all right
with some rest
157
00:17:50,169 --> 00:17:50,931
l am glad to hear that
158
00:17:53,138 --> 00:17:55,265
She raised my two sons for me
159
00:17:56,008 --> 00:17:59,239
l don't know how l can repay her
160
00:18:02,614 --> 00:18:05,048
Where is Brother-in-arms Chu?
161
00:18:06,385 --> 00:18:08,819
He has gone to the court to press them
for provisions
162
00:18:09,655 --> 00:18:11,088
And to see if we can get reinforcement
163
00:18:15,627 --> 00:18:17,891
Brother Kwok and Lady Kwok
both suffer injury
164
00:18:18,363 --> 00:18:21,355
Xiangyang may not be held this time
165
00:18:26,738 --> 00:18:28,763
We will not fail Knight-errant Kwok
166
00:18:29,341 --> 00:18:31,969
We will hold out to the very last
167
00:18:34,012 --> 00:18:37,413
And how come you could come here in time?
168
00:18:39,384 --> 00:18:44,185
l meant to return to Dali
after the hero convention
169
00:18:45,290 --> 00:18:48,282
But l heard that Xiangyang was in danger
on my way back
170
00:18:49,061 --> 00:18:51,120
l meant to hook up with
Brother-in-arms Chu
171
00:18:51,797 --> 00:18:53,628
But l met Third Brother-in-arms on the way
172
00:18:54,032 --> 00:18:55,056
So we came here together
173
00:18:56,135 --> 00:18:59,593
lf l didn't come this time
174
00:19:00,639 --> 00:19:03,301
l don't know when l would see my sons again
175
00:19:04,109 --> 00:19:06,634
Why don't they come out to see me?
176
00:19:08,380 --> 00:19:11,611
l have not seen them the whole day
177
00:19:12,651 --> 00:19:14,915
Miss Kwok may know their whereabouts
178
00:19:17,222 --> 00:19:17,984
Miss Kwok?
179
00:19:26,999 --> 00:19:30,162
You must be Miss Kwok, where are my sons?
180
00:19:31,036 --> 00:19:32,970
How do l know?
181
00:19:37,442 --> 00:19:40,775
You don't know who l am
182
00:19:41,914 --> 00:19:43,472
l am Mo Sam-tung
183
00:19:45,951 --> 00:19:48,476
You are the brothers' father?
184
00:19:50,722 --> 00:19:53,452
Yes, where are they now?
185
00:19:54,826 --> 00:19:55,793
l don't know
186
00:19:56,094 --> 00:19:57,789
l just went to look for them
187
00:19:58,263 --> 00:20:00,493
They said about a duel out of the city
188
00:20:18,383 --> 00:20:21,113
Now it is the Second Watch
189
00:20:21,954 --> 00:20:25,788
We will have a definite outcome this time
190
00:20:27,292 --> 00:20:28,156
Brother...
191
00:20:30,362 --> 00:20:32,830
Draw your sword
Pull all the stops this time
192
00:20:39,304 --> 00:20:40,737
This elder, why hit us for no reason at all
193
00:20:44,076 --> 00:20:49,776
Elder? Elder...
194
00:20:51,383 --> 00:20:55,285
Milady, they don't recognize their old man
195
00:20:56,255 --> 00:20:57,153
Dad, it is you?
196
00:20:57,823 --> 00:21:00,121
You go away, you are not my sons
197
00:21:00,993 --> 00:21:03,120
My sons won't kill each other
198
00:21:05,163 --> 00:21:09,463
Dad, forgive us, but we have our reason
199
00:21:10,636 --> 00:21:10,965
Yes
200
00:21:11,069 --> 00:21:12,969
Reason? What reason? Tell me
201
00:21:16,842 --> 00:21:20,710
Just skip it, l know everything
202
00:21:24,616 --> 00:21:31,215
Sons, there is this saying
Wife is clothes and brother limbs
203
00:21:32,691 --> 00:21:35,990
You kill each other for a woman?
204
00:21:36,828 --> 00:21:38,295
Dad, you don't understand
205
00:21:38,764 --> 00:21:40,197
We both love sister-in-arms
206
00:21:40,632 --> 00:21:42,065
lf we don't solve it...
207
00:21:42,601 --> 00:21:44,501
So you have to fight?
208
00:21:49,041 --> 00:21:50,099
Please forgive us
209
00:21:51,143 --> 00:21:55,876
All right, you can carry on
210
00:21:57,115 --> 00:22:02,246
But don't forget what your mother said
before she died
211
00:22:03,355 --> 00:22:14,823
She begged me to raise you up
That you two would love each other
212
00:22:20,305 --> 00:22:23,741
Milady, l have failed you...
213
00:22:24,710 --> 00:22:26,109
Dad...please...
214
00:22:26,411 --> 00:22:32,077
You go away, l have failed in my duty
as a father, l am not your dad!
215
00:22:35,754 --> 00:22:38,188
Dad! Please forgive us
216
00:22:38,890 --> 00:22:42,917
We won't fight again
We won't anger you again
217
00:22:43,929 --> 00:22:44,987
Brother, you...
218
00:22:53,372 --> 00:22:59,311
Good boys, now you are my good boys
219
00:23:40,085 --> 00:23:42,815
Brother...go out...
220
00:24:03,308 --> 00:24:06,243
Brother, we really won't fight?
221
00:24:08,680 --> 00:24:10,671
You are willing to give sister-in-arms up?
222
00:24:11,616 --> 00:24:12,640
l want her no matter what
223
00:24:19,958 --> 00:24:23,257
Let us duel it out in the wood
at Third Watch
224
00:24:25,363 --> 00:24:27,991
But don't let Dad know about it
225
00:26:07,299 --> 00:26:07,958
You want to take her by force?
226
00:26:09,801 --> 00:26:11,029
So long as l am breathing
227
00:26:11,836 --> 00:26:13,360
l have to take her back to Xiangyang
228
00:26:13,939 --> 00:26:15,770
Go ahead if you don't mind
getting a dead baby
229
00:26:20,245 --> 00:26:21,940
l know you won't do it
230
00:26:22,380 --> 00:26:24,814
l know you won't... Try me
231
00:26:32,357 --> 00:26:34,382
She was taken away from her mother
right after birth
232
00:26:36,828 --> 00:26:39,353
Aunt Kwok must be devastated
233
00:26:40,231 --> 00:26:42,859
Don't drag the Kwok couple out
234
00:26:44,369 --> 00:26:45,768
You think l will be scared
235
00:26:49,608 --> 00:26:52,406
You will see later
that l have not lied to you
236
00:26:54,412 --> 00:26:56,642
But l want to ask you for a favour
237
00:26:58,717 --> 00:27:02,744
Go ahead, see what trick you come up
this time
238
00:27:05,023 --> 00:27:08,322
l will die in a couple of days
239
00:27:09,761 --> 00:27:14,095
When you finally figure out
that she is Kwok Ching's baby
240
00:27:15,200 --> 00:27:19,227
Please take her back to them
Let them be reunited
241
00:27:20,205 --> 00:27:21,172
l will be grateful
242
00:27:25,310 --> 00:27:28,370
How will you die all of a sudden?
243
00:27:30,348 --> 00:27:33,806
You are cunning, you want to trick me?
244
00:27:35,654 --> 00:27:36,643
Give me the Maiden Sutra
245
00:27:37,155 --> 00:27:38,247
Uncle-in-arms, l...
246
00:27:38,690 --> 00:27:44,424
Cut it out, you sleep outside, go out
247
00:28:08,420 --> 00:28:12,686
Over the sea the moon shines bright
We gaze at it far, far apart
248
00:28:14,726 --> 00:28:19,686
And you would rise, lovesick at heart
249
00:28:22,200 --> 00:28:25,294
Aunt...Aunt...
250
00:28:58,269 --> 00:29:01,796
l really am doomed?
251
00:29:03,842 --> 00:29:05,275
l really am so unfortunate?
252
00:29:48,386 --> 00:29:49,284
Brother Condor, let me help you
253
00:30:54,986 --> 00:30:57,045
Please excuse me for trespassing
254
00:31:10,201 --> 00:31:11,566
Elder, Yeung Gor at your service
255
00:31:45,603 --> 00:31:46,433
So this was your master?
256
00:31:54,345 --> 00:31:55,312
What kind of man was he?
257
00:32:08,359 --> 00:32:10,190
For more than 30 years l roamed
the martial worlds
258
00:32:10,895 --> 00:32:12,954
With all my enemies exterminated
259
00:32:13,698 --> 00:32:14,687
And all the heroes defeated
260
00:32:15,333 --> 00:32:17,995
l found no equals, to my regret
261
00:32:19,837 --> 00:32:22,169
l could only live in seclusion here
with my friend the condor
262
00:32:23,374 --> 00:32:27,140
Throughout my life l searched for
a match in vain
263
00:32:28,313 --> 00:32:31,646
Unbearable loneliness was my destiny
264
00:32:33,618 --> 00:32:36,849
Sword Demon...Tuku Seeking-A-loss
265
00:32:39,958 --> 00:32:46,193
Throughout my life l searched
for a match in vain...
266
00:32:52,637 --> 00:32:57,199
Elder Tuku, what a pity l was born too late
267
00:32:58,276 --> 00:33:00,642
No way l can seek you audience
268
00:33:02,613 --> 00:33:04,205
But l am dying too
269
00:33:05,717 --> 00:33:10,416
l hope l can see you on my way to Hades
270
00:33:18,596 --> 00:33:23,556
Brother Condor, it is in our destiny
that we can meet here
271
00:33:26,304 --> 00:33:28,795
Why don't we go out together...
272
00:33:35,646 --> 00:33:37,876
All right, you stay here
273
00:33:38,383 --> 00:33:40,943
You stay here and keep Elder company
274
00:33:43,688 --> 00:33:45,883
l have to go now, you take care
275
00:33:53,998 --> 00:33:57,263
Brother Condor, l am dying
276
00:34:00,138 --> 00:34:03,107
After the baby girl is reunited
with Uncle Kwok
277
00:34:04,208 --> 00:34:05,971
And l have bid Aunt goodbye
278
00:34:06,844 --> 00:34:07,936
l will come back here
279
00:34:09,380 --> 00:34:14,545
l will have no regrets
if l can be buried next the Elder
280
00:34:18,923 --> 00:34:20,447
l have to go now, you take care
281
00:34:22,293 --> 00:34:22,987
See you
282
00:34:48,119 --> 00:34:49,814
Yeung Gor, you come in
283
00:34:53,291 --> 00:34:53,916
What is it?
284
00:34:54,258 --> 00:34:55,020
Where have you been?
285
00:34:56,027 --> 00:34:58,257
There is annoying ghost outside
286
00:34:58,896 --> 00:34:59,658
He is such a nuisance
287
00:35:00,264 --> 00:35:00,923
Ghost?
288
00:35:03,701 --> 00:35:05,430
Listen, here he comes again
289
00:35:07,371 --> 00:35:09,202
You look after her, let me check it out
290
00:35:15,379 --> 00:35:16,175
How pitiable l am
291
00:35:17,648 --> 00:35:22,813
My wife was killed
My sons turn on each other
292
00:35:25,923 --> 00:35:32,158
Heavens, you tell me, what is the meaning
of living in the world
293
00:35:33,698 --> 00:35:34,995
What is the meaning of living in the world?
294
00:35:35,299 --> 00:35:36,926
You are Uncle Mo?
295
00:35:40,671 --> 00:35:41,695
Who are you?
296
00:35:43,040 --> 00:35:44,405
What is your sneaky business here?
297
00:35:46,144 --> 00:35:50,740
l am Yeung Gor, l was sent to Peach Blossom
lsland with your two sons when small
298
00:35:53,050 --> 00:35:54,039
And what are you doing here?
299
00:35:55,286 --> 00:35:57,151
l got it
300
00:35:57,989 --> 00:36:00,184
Sau-man and Dun-yu are having a duel here
301
00:36:00,791 --> 00:36:01,917
And you are their referee
302
00:36:03,060 --> 00:36:06,996
How absurd of you, instead of stopping them
303
00:36:07,999 --> 00:36:09,227
You goad them on
304
00:36:09,700 --> 00:36:12,396
Uncle, you are mistaken
305
00:36:13,037 --> 00:36:14,732
l didn't even know they are dueling here
306
00:36:15,439 --> 00:36:16,497
l don't care...
307
00:36:16,974 --> 00:36:19,135
Yeung Gor, why are you talking with
that idiot?
308
00:36:19,777 --> 00:36:20,334
Just throw him out
309
00:36:23,981 --> 00:36:28,213
Who is she? The voice is familiar
310
00:36:30,021 --> 00:36:32,888
l have heard it before...
311
00:36:33,824 --> 00:36:34,882
Sau-man, Dun-yu, stop it
312
00:36:36,928 --> 00:36:39,260
Sau-man, Dun-yu...
313
00:36:46,103 --> 00:36:47,400
You said my two sons are here
314
00:36:48,239 --> 00:36:49,536
lt is so dark, you really can't blame me
for getting it wrong
315
00:36:50,374 --> 00:36:52,399
What? You dare to play a prank on me?
316
00:37:05,323 --> 00:37:07,257
Your martial artistry is not bad
317
00:37:08,993 --> 00:37:10,358
My second move is coming
318
00:37:11,095 --> 00:37:13,325
Don't fend it if you can't
319
00:37:14,332 --> 00:37:15,560
l won't kill you
320
00:37:21,138 --> 00:37:24,369
Really good, heroes are made young
321
00:37:25,443 --> 00:37:27,035
l am old and useless!
322
00:37:27,445 --> 00:37:28,776
You didn't try very hard only
323
00:37:49,700 --> 00:37:51,634
Brother, let us do it here
324
00:37:54,171 --> 00:37:54,728
All right
325
00:37:57,808 --> 00:38:01,869
Brother, if l lose this time
326
00:38:02,913 --> 00:38:04,938
Even if you don't kill me
327
00:38:05,850 --> 00:38:07,511
l see no point in living in this world
328
00:38:11,822 --> 00:38:13,483
l leave avenging mother's death
329
00:38:13,991 --> 00:38:20,692
And the caring of father
and sister-in-arms to you
330
00:38:25,870 --> 00:38:27,337
We understand each other on this point
331
00:38:28,039 --> 00:38:29,563
You don't have to say it
332
00:38:31,142 --> 00:38:33,337
lf l lose, you do the same
333
00:38:36,080 --> 00:38:37,513
Whatever the outcome
334
00:38:37,982 --> 00:38:39,506
We can't let sister-in-arms and Dad know
335
00:38:40,151 --> 00:38:41,516
We don't want them devastated
336
00:38:44,922 --> 00:38:46,253
All right, come on
337
00:38:55,700 --> 00:38:59,500
Elder Mo, if you go out
You can stop them this time
338
00:39:00,304 --> 00:39:02,795
But you can't stop them doing it again
339
00:39:08,679 --> 00:39:13,480
What have l done to deserve this?
340
00:39:14,852 --> 00:39:16,717
Elder Mo, l've got a way
341
00:39:17,855 --> 00:39:18,412
Really?
342
00:39:18,889 --> 00:39:22,416
Yes, but you have to make sure
they don't find you here
343
00:39:25,329 --> 00:39:26,023
Thank you
344
00:39:35,005 --> 00:39:35,972
How come you are here?
345
00:39:37,775 --> 00:39:41,768
You do this to your own blood brother?
Are you two human?
346
00:39:42,813 --> 00:39:45,509
lt doesn't concern you
347
00:39:46,817 --> 00:39:49,149
You do it for my Sister Fu
Of course it concerns me
348
00:39:51,655 --> 00:39:53,316
Your Sister Fu?Dream on
349
00:39:56,293 --> 00:39:58,056
Uncle Kwok has given me her hand
350
00:39:58,796 --> 00:40:00,127
You didn't know?
351
00:40:01,966 --> 00:40:04,366
you two fight here for future wife?
352
00:40:05,169 --> 00:40:05,931
what do you take me?
353
00:40:06,170 --> 00:40:08,832
lt was a long time ago, and you declined
354
00:40:10,975 --> 00:40:13,034
You think l am such a square head
as you two?
355
00:40:13,778 --> 00:40:15,541
l meant it as ajoke only
356
00:40:16,180 --> 00:40:17,841
Now l want to marry her, so what?
25162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.