All language subtitles for The Return of the Condor Heroes 1983 Episode 25 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,084 --> 00:01:26,314 You know where the Kwoks are? 2 00:01:26,920 --> 00:01:29,718 lf l do, l wouldn't be here 3 00:01:30,356 --> 00:01:34,190 But l know Kwok Ching is often in the company of Mongolians 4 00:01:35,128 --> 00:01:36,390 So l look for him here 5 00:01:39,766 --> 00:01:42,234 Old Mischief, you know why you survived the magic box? 6 00:01:42,936 --> 00:01:43,459 No 7 00:01:43,770 --> 00:01:46,432 Because it was not filled with water 8 00:01:47,240 --> 00:01:48,104 So you could still breathe 9 00:01:50,643 --> 00:01:51,769 You are smart 10 00:01:52,078 --> 00:01:54,672 No wonder only you have a chair to sit on 11 00:02:07,861 --> 00:02:10,625 Brother Yeung, they are no fun at all 12 00:02:11,231 --> 00:02:11,629 l gotta go 13 00:02:12,065 --> 00:02:13,657 Elder Chow, hold it 14 00:02:16,269 --> 00:02:18,237 You have talked for so long You must be thirsty 15 00:02:18,838 --> 00:02:20,237 A bit Have a cup of wine 16 00:02:22,041 --> 00:02:22,803 Great 17 00:02:27,413 --> 00:02:28,471 Not bad... 18 00:02:32,952 --> 00:02:33,816 Brother Chow... 19 00:02:42,195 --> 00:02:43,457 How come the pain came and went? 20 00:02:44,697 --> 00:02:47,757 The wine was laced, but not potent enough 21 00:02:50,303 --> 00:02:51,201 l need the whole pot 22 00:03:05,251 --> 00:03:07,048 Baldy, you are something 23 00:03:10,156 --> 00:03:12,386 Bearded one, l gotta go, see you later 24 00:03:14,160 --> 00:03:15,388 Brother Yeung, see you 25 00:03:15,828 --> 00:03:16,385 Wait for me... 26 00:03:21,267 --> 00:03:23,258 Grand Tutor, he has taken the commander's seal 27 00:03:24,270 --> 00:03:26,238 Your Highness, don't worry let me get it back 28 00:03:30,210 --> 00:03:30,608 Come with me 29 00:03:40,887 --> 00:03:43,287 So you are from the Daffodil Manor 30 00:03:43,890 --> 00:03:46,825 This uncle here, please come back with us to see our shifu 31 00:03:47,694 --> 00:03:49,161 No, l am not going 32 00:03:49,562 --> 00:03:51,462 Uncle, we don't mean to give you a hard time 33 00:03:51,898 --> 00:03:53,889 But you upset our pill crucible broke our lingzhi 34 00:03:54,334 --> 00:03:56,325 Burnt down our sword room and torn our sutras 35 00:03:56,936 --> 00:03:59,803 You have to come back with us and explain it to our shifu 36 00:04:00,573 --> 00:04:02,131 lf shifu wants the culprit 37 00:04:02,609 --> 00:04:03,871 We cannot assume this responsibility 38 00:04:04,611 --> 00:04:08,206 You just tell him some antique dealer broke it unintentionally 39 00:04:11,050 --> 00:04:11,778 Fishnet Formation 40 00:04:17,624 --> 00:04:18,454 Take him back Yes 41 00:04:19,158 --> 00:04:20,056 Old Mischief... 42 00:04:20,326 --> 00:04:21,088 Take me away... 43 00:04:21,394 --> 00:04:24,693 Old Mischief... 44 00:04:26,332 --> 00:04:26,696 Go! 45 00:04:28,401 --> 00:04:30,426 Miss, what do you want Old Mischief for? 46 00:04:33,339 --> 00:04:35,500 Yeung Gor! Yeung Gor... 47 00:04:42,882 --> 00:04:43,940 Grand Tutor, how is it? 48 00:04:44,250 --> 00:04:45,842 The commander's seal is here 49 00:04:51,824 --> 00:04:52,916 What happened to Yeung Gor and Chow Pak-tung? 50 00:04:53,226 --> 00:04:55,751 Chow Pak-tung is taken away by men of Daffodil Manor 51 00:04:56,362 --> 00:04:57,852 Yeung Gor is after them 52 00:04:58,264 --> 00:05:01,597 What? With his martial artistry how could be taken away? 53 00:05:02,368 --> 00:05:06,065 l find it odd too, let me check them out 54 00:05:09,575 --> 00:05:10,439 All right then 55 00:05:11,577 --> 00:05:12,805 Your Highness, l am going too 56 00:05:13,579 --> 00:05:14,204 Me too 57 00:05:14,314 --> 00:05:15,576 Your Highness, me too 58 00:05:18,951 --> 00:05:22,387 Since everyone is so keen, count me in 59 00:05:23,189 --> 00:05:26,852 Since you are all so eager to help l thank you 60 00:05:30,897 --> 00:05:32,091 You stay here to protect His Highness 61 00:05:32,365 --> 00:05:32,922 Yes 62 00:05:34,701 --> 00:05:35,998 Gentlemen, let us go 63 00:06:07,200 --> 00:06:10,101 Yeung Gor! Where is Old Mischief? 64 00:06:10,870 --> 00:06:11,894 l don't know either 65 00:06:12,205 --> 00:06:13,331 l lost them here 66 00:06:33,960 --> 00:06:34,984 Miss, you finally wake up? 67 00:06:37,964 --> 00:06:40,262 Where am l? This is Daffodil Manor 68 00:06:46,272 --> 00:06:47,296 Lord 69 00:06:49,609 --> 00:06:51,008 You have slept for a day and a night 70 00:06:52,645 --> 00:06:56,979 How come l am here? You saved me? 71 00:06:59,252 --> 00:07:00,048 You are... 72 00:07:00,319 --> 00:07:03,686 l am Kungsuen Chi Master of Passionless Valley 73 00:07:05,258 --> 00:07:05,952 Passionless Valley? 74 00:07:12,899 --> 00:07:13,831 Over there Go! 75 00:07:26,245 --> 00:07:28,440 So you can play so well 76 00:07:30,583 --> 00:07:32,414 l am honoured to have met you 77 00:07:33,219 --> 00:07:34,880 May l know your name? 78 00:07:37,857 --> 00:07:39,825 We are just strangers in a chance encounter 79 00:07:41,727 --> 00:07:44,389 We could meet, it was in our destiny 80 00:07:45,198 --> 00:07:46,597 May l have the honour to know your name? 81 00:07:52,405 --> 00:07:53,303 My surname is Lau 82 00:07:54,307 --> 00:07:55,899 So it is Miss Lau 83 00:07:57,210 --> 00:08:03,877 Lau or Yeung, life is short, we don't know... 84 00:08:07,286 --> 00:08:10,551 Miss Lau, actually, it has long been in my mind 85 00:08:12,391 --> 00:08:15,883 How come you were alone in the wilderness and seriously wounded? 86 00:08:17,930 --> 00:08:18,692 Where are your kin? 87 00:08:20,266 --> 00:08:21,790 My kin? Yes 88 00:08:23,936 --> 00:08:25,563 My kin... Miss Lau 89 00:08:27,106 --> 00:08:30,735 l have no kin Miss Lau... 90 00:08:37,950 --> 00:08:39,042 Mountain beyond mountain 91 00:08:40,920 --> 00:08:41,477 People beyond people 92 00:08:42,989 --> 00:08:44,616 You mean there is opening behind the mountain 93 00:08:46,893 --> 00:08:49,123 But it depends on you yourself to make this pass 94 00:08:55,835 --> 00:08:57,132 Let me go first 95 00:09:39,979 --> 00:09:41,810 Brother Yeung, let me go up first 96 00:09:42,248 --> 00:09:44,307 lf you can't make it, l will help you 97 00:09:45,785 --> 00:09:46,809 All right, thank you 98 00:10:00,766 --> 00:10:02,734 Brother Yeung, your levitation kungfu is so good 99 00:10:03,169 --> 00:10:05,569 You don't know, before we master any lethal kungfu 100 00:10:06,205 --> 00:10:07,797 We first have to master the kungfu of fleeing 101 00:10:08,240 --> 00:10:09,332 Otherwise, it is easy to get killed 102 00:10:10,076 --> 00:10:10,940 Come on 103 00:10:13,346 --> 00:10:13,937 Look 104 00:10:17,049 --> 00:10:18,914 lf you have the nerve, come with me 105 00:10:27,393 --> 00:10:28,917 Miss Lau, you feel better now? 106 00:10:30,663 --> 00:10:32,187 Thank you for saving me time and again 107 00:10:32,632 --> 00:10:34,657 lt was nothing, don't mention it 108 00:10:37,069 --> 00:10:38,195 Excuse me for being frank 109 00:10:39,739 --> 00:10:42,606 Miss Lau, your breathing is uneven Your circulation irregular 110 00:10:44,110 --> 00:10:45,702 There is something in your mind? 111 00:10:46,746 --> 00:10:48,270 Could you share it with me? 112 00:10:50,116 --> 00:10:51,913 Thank you for your kindness, l... 113 00:10:54,086 --> 00:10:55,917 Miss Lau, don't be agitated 114 00:10:58,090 --> 00:11:00,388 Passionless Valley may have nothing to speak about 115 00:11:00,960 --> 00:11:02,791 But it is quiet here 116 00:11:04,063 --> 00:11:06,725 lt has been cut off from the outside world for decades 117 00:11:07,333 --> 00:11:09,028 lt is best for recuperation 118 00:11:11,037 --> 00:11:11,799 Cut off from the outside world... 119 00:11:14,273 --> 00:11:16,104 Lord Kungsuen, l have a request 120 00:11:16,709 --> 00:11:18,142 Miss Lau, please go ahead 121 00:11:25,384 --> 00:11:27,443 Could l stay here for the rest of my life? 122 00:11:30,189 --> 00:11:30,917 Miss, you... 123 00:11:31,157 --> 00:11:33,216 Please grant me the wish Of course 124 00:11:35,161 --> 00:11:37,686 Actually...l long have this idea in mind 125 00:11:39,098 --> 00:11:41,123 l just didn't know you share it with me 126 00:11:44,136 --> 00:11:46,934 We have seen each other for almost a month 127 00:11:48,107 --> 00:11:49,131 We are human after all 128 00:11:51,310 --> 00:11:54,108 l hope you... 129 00:11:59,151 --> 00:11:59,810 Come in 130 00:12:04,123 --> 00:12:04,646 Dad 131 00:12:07,927 --> 00:12:08,894 This is... 132 00:12:09,161 --> 00:12:12,221 This is Miss Lau This is my daughter Luk-ngok 133 00:12:14,400 --> 00:12:15,833 Miss Lau, you are so beautiful 134 00:12:17,303 --> 00:12:18,395 Mind your manner 135 00:12:19,772 --> 00:12:21,763 What about the thing l asked you to do? 136 00:12:27,279 --> 00:12:29,713 Miss Lau, excuse us for a while 137 00:12:30,282 --> 00:12:31,180 You have more rest 138 00:12:39,825 --> 00:12:43,056 The uncle is caught, but... But what? 139 00:12:44,630 --> 00:12:46,029 We have searched him 140 00:12:46,298 --> 00:12:47,959 But we couldn't find the lingzhi the tablet, the sword and the sutras 141 00:12:49,902 --> 00:12:51,267 How useless you are 142 00:12:51,704 --> 00:12:53,467 l have failed Dad 143 00:12:53,873 --> 00:12:55,602 But, Dad, l think we need you this time 144 00:12:56,776 --> 00:12:57,800 l have some urgent thing to deal with 145 00:12:58,077 --> 00:13:01,046 You lock him up first l will deal with him later 146 00:13:02,148 --> 00:13:02,773 Yes 147 00:13:03,082 --> 00:13:05,812 And more, since he could steal our Four Treasures 148 00:13:06,385 --> 00:13:07,409 He must be somebody 149 00:13:07,887 --> 00:13:09,718 You must be careful with him Don't let me run away 150 00:13:10,122 --> 00:13:11,020 Yes 151 00:13:13,826 --> 00:13:15,987 Dad What now? 152 00:13:18,330 --> 00:13:19,388 That Miss Lau... 153 00:13:21,700 --> 00:13:24,430 l will handle it You mind your own business 154 00:13:26,038 --> 00:13:26,367 Yes 155 00:13:30,810 --> 00:13:32,471 Deep in his heart He likes the bustling outside world 156 00:13:33,913 --> 00:13:35,642 How can he stay in the Ancient Tomb with me 157 00:13:37,149 --> 00:13:38,241 l will only bring you harm if l see you 158 00:13:39,819 --> 00:13:41,252 How can l let you suffer for me? 159 00:13:47,793 --> 00:13:50,694 Miss Lau, there is something in your mind? 160 00:13:57,036 --> 00:13:58,230 l can't stop myself thinking about him 161 00:13:59,371 --> 00:14:00,565 But l can't be with him 162 00:14:02,174 --> 00:14:03,732 Or l will ruin him 163 00:14:05,644 --> 00:14:10,581 But l can't stop myself from looking for him and so bring him ruin... 164 00:14:11,984 --> 00:14:15,385 There really is such a man that deserves this love? 165 00:14:20,893 --> 00:14:22,155 There is no one but him in my heart 166 00:14:23,195 --> 00:14:25,288 lt is only he and l in this world 167 00:14:28,667 --> 00:14:31,761 lf there is a man so good to me... 168 00:14:34,240 --> 00:14:36,367 Miss, who is this man? 169 00:14:37,009 --> 00:14:38,704 How come you will ruin him? 170 00:14:42,948 --> 00:14:43,880 l don't know why 171 00:14:45,184 --> 00:14:46,310 But if l stay with him 172 00:14:46,752 --> 00:14:47,912 He will be looked down upon by others 173 00:14:50,723 --> 00:14:52,054 May be if l marry someone else 174 00:14:52,725 --> 00:14:53,817 lt will bring an end to it 175 00:14:54,226 --> 00:14:56,126 How can you do it? You don't think it will hurt him? 176 00:14:59,832 --> 00:15:02,528 A man like him, he will find a lady good enough for him 177 00:15:03,602 --> 00:15:04,534 But Miss you... 178 00:15:05,037 --> 00:15:06,265 My own suffering is nothing 179 00:15:06,705 --> 00:15:09,196 lf nothing will happen to him for the rest of his life 180 00:15:09,808 --> 00:15:11,639 My own suffering is nothing 181 00:15:16,582 --> 00:15:19,710 Let go of me, otherwise don't blame me for the consequence 182 00:15:22,354 --> 00:15:24,083 We have no contact with the outside world 183 00:15:24,723 --> 00:15:26,122 Gentlemen, please turn back 184 00:15:28,961 --> 00:15:31,191 lf you release Old Mischief Chow Pak-tung 185 00:15:31,764 --> 00:15:32,958 We will go 186 00:15:33,966 --> 00:15:36,594 So the uncle is Old Mischief Chow Pak-tung 187 00:15:37,202 --> 00:15:39,670 This lady is understanding 188 00:15:42,741 --> 00:15:43,867 What do you mean? 189 00:15:44,143 --> 00:15:47,476 Since you know he is Old Mischief 190 00:15:48,280 --> 00:15:50,248 He sure is mischievous 191 00:15:51,216 --> 00:15:52,240 But he means no harm 192 00:15:53,852 --> 00:15:55,843 Harm or no harm, he has crossed the line 193 00:15:56,989 --> 00:16:00,618 You know what he has done to our Four Treasures? 194 00:16:03,929 --> 00:16:04,827 Enlighten me 195 00:16:06,198 --> 00:16:08,689 Three brothers-in-arms and l were guarding the Four Treasures 196 00:16:10,169 --> 00:16:11,727 Brother-in-arms Ma was tending the tablet crucible 197 00:16:12,137 --> 00:16:16,233 That Old Mischief sneaked in and insisted in talking with him 198 00:16:17,176 --> 00:16:19,701 Then he said brother-in-arms ignored him and knocked the crucible over 199 00:16:22,982 --> 00:16:25,712 Hey, what are you doing? Hey... 200 00:16:38,664 --> 00:16:40,222 Brother-in-arms, that uncle did it? 201 00:16:40,599 --> 00:16:41,156 Yes 202 00:16:41,600 --> 00:16:42,760 After him Yes 203 00:16:43,902 --> 00:16:44,891 l went after him 204 00:16:45,170 --> 00:16:46,831 But he was already in the Lingzhi room 205 00:16:47,272 --> 00:16:49,832 And broke a lingzhi of more than 400 years old into two 206 00:17:17,069 --> 00:17:20,232 Then he went into the Library and torn several sutras into pieces 207 00:17:21,040 --> 00:17:22,337 Who are you? 208 00:17:24,276 --> 00:17:24,742 What are you doing? 209 00:18:00,979 --> 00:18:02,742 Brother-in-arms, you all right? 210 00:18:06,051 --> 00:18:07,177 Then he went into the Sword Room 211 00:18:07,653 --> 00:18:11,851 He said the weapons there pricked him and burnt the room down 212 00:19:00,005 --> 00:19:02,496 We had to put out the fire and he slipped away 213 00:19:04,076 --> 00:19:05,407 No wonder you are mad at him 214 00:19:07,613 --> 00:19:09,274 But why don't you let us see him first 215 00:19:10,616 --> 00:19:13,744 lf you hands out the Four Treasures Dad will let him out 216 00:19:14,353 --> 00:19:16,287 Then you can see him 217 00:19:29,401 --> 00:19:31,528 Please stay the night here 218 00:19:34,806 --> 00:19:36,637 Miss, may l know the name of your father? 219 00:19:37,042 --> 00:19:38,771 We don't even know the name of our host 220 00:19:39,178 --> 00:19:40,202 lt is very bad manner of us 221 00:19:41,079 --> 00:19:43,775 We can't tell you before we have permission Please forgive us 222 00:19:46,885 --> 00:19:47,874 l am starving! 223 00:19:48,153 --> 00:19:51,748 You ask us to stay You should serve us food and drink 224 00:20:01,400 --> 00:20:01,923 Please enjoy 225 00:20:03,368 --> 00:20:06,235 What? All vegetarian dishes? 226 00:20:06,972 --> 00:20:09,167 We allow no meat in the valley Please forgive us 227 00:20:10,175 --> 00:20:12,871 All right, no meat, wine then 228 00:20:20,319 --> 00:20:21,911 What? Water? 229 00:20:23,422 --> 00:20:24,150 What a miser your master is 230 00:20:24,423 --> 00:20:25,321 He doesn't serve us wine? 231 00:20:26,959 --> 00:20:27,789 Please forgive us 232 00:20:28,026 --> 00:20:29,391 Wine is forbidden in the valley for hundreds of years 233 00:20:29,828 --> 00:20:30,795 lt is our ancestors' specification 234 00:20:34,866 --> 00:20:38,358 No wine! No meat! Half a day here is too long 235 00:20:39,838 --> 00:20:43,672 Then you can go, l am staying 236 00:20:45,043 --> 00:20:45,873 What? 237 00:20:46,178 --> 00:20:48,203 What are you grumbling at? 238 00:20:48,780 --> 00:20:50,771 We are all staying, you just shut up 239 00:20:58,790 --> 00:20:59,654 Brother Gold Wheel 240 00:20:59,925 --> 00:21:01,790 The master here won't even tell us the name 241 00:21:02,227 --> 00:21:03,251 lt is so mysterious 242 00:21:03,662 --> 00:21:06,062 Let us check them out 243 00:21:08,033 --> 00:21:09,830 Yes, the master here is mysterious indeed 244 00:21:10,269 --> 00:21:12,737 But we have to be discreet 245 00:21:13,305 --> 00:21:14,363 Play by the ear 246 00:21:15,974 --> 00:21:18,169 Whatever, we have to save Old Mischief first 247 00:21:25,651 --> 00:21:27,016 Brother Yeung, look... 248 00:21:33,725 --> 00:21:34,521 The house over there 249 00:21:34,793 --> 00:21:35,691 lt is guarded 250 00:21:35,961 --> 00:21:37,792 Chow Pak-tung may be locked up there 251 00:21:41,900 --> 00:21:43,492 Whatever, let us go over to have a look 252 00:21:44,202 --> 00:21:48,070 Hold it! We are guests here, be careful 253 00:21:51,343 --> 00:21:51,832 Brother Yeung... 254 00:21:52,077 --> 00:21:55,376 Abbot is right, we should think up a proper way 255 00:22:06,925 --> 00:22:09,291 Sister-in-arms, you let the 6 men stay here 256 00:22:09,861 --> 00:22:11,556 Shifu may not like it 257 00:22:12,664 --> 00:22:15,360 Don't worry, Dad always teaches us we have to be hospitable 258 00:22:15,934 --> 00:22:18,266 And they mean us no harm 259 00:22:18,904 --> 00:22:20,428 l will tell Dad about it 260 00:22:24,376 --> 00:22:27,140 Bear it in mind, no omission is allowed in the guests' list 261 00:22:27,913 --> 00:22:28,345 Don't worry 262 00:22:28,647 --> 00:22:29,671 Or our Lord will be displeased 263 00:22:29,915 --> 00:22:31,314 Sister-in-arms Sister-in-arms 264 00:22:31,750 --> 00:22:35,049 Why are you all in red? Someone getting married? 265 00:22:35,821 --> 00:22:37,516 lt is a wedding, but not ours 266 00:22:37,956 --> 00:22:38,752 We are working on the wedding 267 00:22:39,057 --> 00:22:40,319 Who is getting married? 268 00:22:40,659 --> 00:22:44,026 You don't know? Our Lord is getting married in 3 days 269 00:22:44,830 --> 00:22:46,991 We have to get care of the details 270 00:22:47,599 --> 00:22:49,430 Come on, let us go All right 271 00:22:53,205 --> 00:22:53,899 Dad is getting married? 272 00:22:56,842 --> 00:22:58,673 Dad, you really are marrying Miss Lau? 273 00:23:01,380 --> 00:23:02,813 l meant to tell you 274 00:23:03,982 --> 00:23:06,542 You will have a new mom, you happy? 275 00:23:09,020 --> 00:23:11,318 l have no mom, mom was dead for more than 10 years 276 00:23:13,158 --> 00:23:16,924 Silly girl, l have been alone all these years 277 00:23:19,197 --> 00:23:21,688 You don't want me to have a companion? 278 00:23:24,136 --> 00:23:25,433 l am willing to be your companion 279 00:23:27,239 --> 00:23:28,672 But you will marry 280 00:23:29,074 --> 00:23:31,008 l am willing to spend my life with you 281 00:23:31,610 --> 00:23:32,975 Dad, please cancel it 282 00:23:35,747 --> 00:23:40,047 Silly girl, you say so because you have not met your man 283 00:23:41,553 --> 00:23:42,349 Dad... 284 00:23:42,587 --> 00:23:46,421 l promise you, after my wedding 285 00:23:47,225 --> 00:23:48,556 l will find you a perfect man 286 00:23:49,327 --> 00:23:50,988 l want no one, l just want Dad 287 00:23:51,863 --> 00:23:54,058 l never change my mind once my decision is made 288 00:23:55,567 --> 00:23:56,397 You should know about it 289 00:23:57,769 --> 00:24:00,431 l asked you to keep an eye on that Chow 290 00:24:01,072 --> 00:24:01,629 Are you following my order? 291 00:24:03,909 --> 00:24:04,432 Yes 292 00:24:25,030 --> 00:24:27,328 Who is it? Check it out 293 00:24:44,149 --> 00:24:46,117 Hey! Who said you could come here? 294 00:24:48,720 --> 00:24:49,584 l am not allowed to be here? 295 00:24:50,655 --> 00:24:52,714 Why didn't you tell me? 296 00:24:53,158 --> 00:24:54,955 Or l wouldn't have bothered 297 00:24:57,028 --> 00:24:57,858 What is it? 298 00:24:59,297 --> 00:25:00,161 Nothing, misunderstanding only 299 00:25:00,799 --> 00:25:01,595 Stop! 300 00:25:02,634 --> 00:25:05,000 So you tried to lure us away 301 00:25:05,604 --> 00:25:07,504 Just say it, why you want to go in? 302 00:25:07,973 --> 00:25:10,533 What? Some treasure inside? Why should l want to go in? 303 00:25:11,142 --> 00:25:13,633 l know, you want to rescue that old man 304 00:25:14,212 --> 00:25:16,373 You said it only, l didn't say it 305 00:25:16,948 --> 00:25:18,381 What old man? Do l know him? 306 00:25:19,651 --> 00:25:20,481 Brothers-in-arms, don't let him get off 307 00:25:21,386 --> 00:25:21,909 Hold it 308 00:25:22,821 --> 00:25:24,254 Sister-in-arms... 309 00:25:24,656 --> 00:25:26,749 Sister-in-arms, relying on number only 310 00:25:28,093 --> 00:25:30,459 He is our guest How can you treat our guest this way? 311 00:25:31,162 --> 00:25:32,424 Sister-in-arms, he tried to sneak into this house 312 00:25:34,599 --> 00:25:36,499 He is new here, he didn't know about it 313 00:25:36,935 --> 00:25:38,163 Right 314 00:25:39,704 --> 00:25:40,534 Nowjust leave 315 00:25:41,206 --> 00:25:41,729 All right 316 00:25:45,310 --> 00:25:46,174 You never had a fight before? 317 00:25:46,711 --> 00:25:47,075 Give way 318 00:25:52,250 --> 00:25:52,682 Miss 319 00:25:58,890 --> 00:25:59,686 Yes? 320 00:26:00,091 --> 00:26:01,319 l just want to thank you 321 00:26:03,762 --> 00:26:06,731 l always say, if women were in charge 322 00:26:07,332 --> 00:26:08,390 The world would be a more peaceful place 323 00:26:11,336 --> 00:26:14,669 lt is not that easy to rescue a man my dad wants to keep 324 00:26:16,641 --> 00:26:18,438 You may just save the effort 325 00:26:20,845 --> 00:26:21,812 Your dad very mean? 326 00:26:23,915 --> 00:26:25,542 He won't maltreat Chow Pak-tung? 327 00:26:30,956 --> 00:26:36,690 3 days to his big day, l don't think he... 328 00:26:42,300 --> 00:26:45,360 lt is your dad's birthday 329 00:26:46,104 --> 00:26:46,968 Why you don't seem to be happy? 330 00:26:49,908 --> 00:26:50,772 lt is his wedding day 331 00:26:52,310 --> 00:26:56,212 He is getting married, you should be happy 332 00:26:58,550 --> 00:27:00,074 He seems to have forgotten my mom 333 00:27:02,253 --> 00:27:04,050 Your mom... 334 00:27:06,958 --> 00:27:08,186 She was dead for more than 10 years 335 00:27:11,329 --> 00:27:13,194 So he is getting you a new mom only 336 00:27:13,798 --> 00:27:14,924 You shouldn't be so upset 337 00:27:17,569 --> 00:27:19,127 My parents died when l was small 338 00:27:19,371 --> 00:27:21,635 l don't even know how my dad died 339 00:27:23,208 --> 00:27:25,176 l should have been more upset than you are 340 00:27:26,945 --> 00:27:27,570 You... 341 00:27:28,747 --> 00:27:31,215 But l know who my enemies are 342 00:27:33,618 --> 00:27:35,779 l will not die until l have avenged his death 343 00:27:38,123 --> 00:27:38,851 So you... 344 00:27:41,826 --> 00:27:43,623 Yours is just a molehill Mine is a mountain 345 00:27:44,729 --> 00:27:46,321 What is a molehill to a mountain? 346 00:27:47,165 --> 00:27:48,598 l can smile despite my mountain 347 00:27:49,000 --> 00:27:50,433 You all the more should smile 348 00:27:55,907 --> 00:27:58,899 Hey, l joke only once, you have to smile 349 00:28:00,745 --> 00:28:01,268 Come on 350 00:28:06,017 --> 00:28:07,211 Hey, you were so upset 351 00:28:07,652 --> 00:28:09,381 Your new mom is ugly and mean? 352 00:28:10,989 --> 00:28:12,980 You are wrong, she is incredibly beautiful 353 00:28:14,726 --> 00:28:16,159 lf only l were half as beautiful 354 00:28:17,095 --> 00:28:18,323 That's why l am upset 355 00:28:18,763 --> 00:28:20,924 l am worried that dad will not love me again 356 00:28:22,934 --> 00:28:26,961 Don't be silly, your new mom is beautiful and kind 357 00:28:27,939 --> 00:28:29,998 Your dad will be very happy 358 00:28:31,142 --> 00:28:32,939 Then he will be even better to you 359 00:28:49,894 --> 00:28:50,826 l can't stand it anymore! 360 00:28:52,330 --> 00:28:55,026 l don't eat well and l don't sleep well here 361 00:28:55,800 --> 00:28:57,461 When are we leaving? 362 00:28:58,937 --> 00:29:00,268 You don't have to shout 363 00:29:01,339 --> 00:29:02,931 We have been here for so long 364 00:29:03,341 --> 00:29:04,706 But we have found nothing so far 365 00:29:06,211 --> 00:29:07,940 The master here has not shown himself 366 00:29:08,379 --> 00:29:10,677 But with the 6 of us, he can't ignore us 367 00:29:13,885 --> 00:29:14,943 Who is it? Who is it? 368 00:29:15,220 --> 00:29:16,448 Brother Gold Wheel, let us check it out 369 00:29:17,822 --> 00:29:18,311 Siu Sheung-chi 370 00:29:19,691 --> 00:29:21,022 Let me check it out, you stay here 371 00:29:21,659 --> 00:29:22,523 ln case it is a diversion trick 372 00:29:44,883 --> 00:29:45,907 Well? Well? 373 00:29:46,217 --> 00:29:48,583 Nothing, you were over-suspicious 374 00:29:49,754 --> 00:29:50,584 Go to sleep 375 00:29:52,690 --> 00:29:53,019 Go to sleep 376 00:30:39,938 --> 00:30:40,336 Morning 377 00:30:42,173 --> 00:30:44,300 Morning, Brother Yeung, have breakfast 378 00:30:46,978 --> 00:30:47,535 lt is edible? 379 00:31:07,999 --> 00:31:08,863 What flower is it? 380 00:31:09,667 --> 00:31:13,364 Love flower We only plant love flower here 381 00:31:14,806 --> 00:31:16,103 lt cannot be found elsewhere 382 00:31:17,008 --> 00:31:17,997 Delicious? 383 00:31:20,945 --> 00:31:27,748 lt is sweet in the beginning but...it becomes bitter later 384 00:31:29,787 --> 00:31:31,914 Love flower, what an apt name 385 00:31:42,367 --> 00:31:43,698 Brother Yeung, be careful, it has thorns 386 00:31:45,770 --> 00:31:47,931 You all right? l am fine 387 00:31:50,108 --> 00:31:51,268 How come it is full of love flower here? 388 00:31:52,176 --> 00:31:55,043 l don't know, this is Passionless Valley 389 00:31:55,813 --> 00:31:57,542 This is our ancestral place 390 00:31:58,016 --> 00:31:59,176 May be dad knows about it 391 00:32:03,187 --> 00:32:05,985 Why passionless? Passion is good... 392 00:32:08,760 --> 00:32:11,888 Brother Yeung, you think about your love? 393 00:32:14,999 --> 00:32:15,658 How do you know? 394 00:32:17,135 --> 00:32:22,801 Dad says that those who pricked cannot have amorous thoughts for a day 395 00:32:24,208 --> 00:32:26,005 Or the pain will become unbearable 396 00:32:28,413 --> 00:32:29,505 How strange 397 00:32:30,648 --> 00:32:32,343 The thorns are poisonous 398 00:32:32,784 --> 00:32:35,218 lt will enhance circulation 399 00:32:35,787 --> 00:32:37,220 lf you have amorous thoughts 400 00:32:37,689 --> 00:32:40,021 lt will set off the poison 401 00:32:43,261 --> 00:32:44,353 Will l be all right? 402 00:32:44,762 --> 00:32:47,663 lf you don't think about love Nothing will happen to you 403 00:32:55,640 --> 00:32:57,665 All the flowers are edible? 404 00:32:58,943 --> 00:33:00,911 No, some are very bitter 405 00:33:07,385 --> 00:33:08,409 How do you tell? 406 00:33:09,587 --> 00:33:11,145 You can't tell from the look 407 00:33:11,589 --> 00:33:15,923 Some ugly ones are sweet But not all ugly ones are sweet 408 00:33:20,398 --> 00:33:25,028 Love is like that, it tastes sweet in the beginning, then turns bitter 409 00:33:28,106 --> 00:33:30,438 Aunt and l will have such an ending? 410 00:33:34,178 --> 00:33:36,112 You are thinking of somebody? 411 00:33:41,719 --> 00:33:42,777 Let me tell you a story 412 00:33:44,856 --> 00:33:46,050 Once there was an emperor 413 00:33:46,290 --> 00:33:47,382 He played a prank on lords by lighting up all the beacon fire 414 00:33:47,825 --> 00:33:49,087 He did it just to make his beautiful concubine smile 415 00:33:54,065 --> 00:33:55,657 So it really is hard to make a beautiful girl smile? 416 00:33:58,369 --> 00:34:00,166 l am not a beauty 417 00:34:00,772 --> 00:34:03,900 Moreover, no one here ever said so 418 00:34:05,777 --> 00:34:11,340 No wonder, actually, this valley shouldn't be called Passionless Valley 419 00:34:13,084 --> 00:34:14,108 Then what should it be called? 420 00:34:14,786 --> 00:34:16,913 Blind Men Valley Why? 421 00:34:17,321 --> 00:34:19,380 They fail to appreciate a beautiful girl like you 422 00:34:19,991 --> 00:34:21,219 Aren't they blind or what? 423 00:34:24,262 --> 00:34:27,026 Don't you smile 424 00:34:29,700 --> 00:34:30,792 Once makes a city fall 425 00:34:31,069 --> 00:34:32,058 Twice smile makes a country fall 426 00:34:32,370 --> 00:34:33,632 Have you heard of the old saying? 427 00:34:34,038 --> 00:34:34,697 Now you have smiled twice 428 00:34:35,006 --> 00:34:35,836 What will fall if you smile the third time? 429 00:34:37,175 --> 00:34:37,800 The valley of course 430 00:34:38,076 --> 00:34:38,906 You will make the valley fall 431 00:34:39,977 --> 00:34:40,966 Thank you indeed 432 00:34:41,279 --> 00:34:42,303 Don't make me laugh again 433 00:34:48,920 --> 00:34:51,889 l am talking with you and you think of someone else 434 00:34:52,623 --> 00:34:55,217 l have not...l have not thought of others 435 00:34:55,827 --> 00:34:56,555 l am thinking about you 436 00:35:04,035 --> 00:35:05,525 Oh yes, what is your name? 437 00:35:07,905 --> 00:35:09,770 You want to know what my father's surname is? 438 00:35:11,275 --> 00:35:13,106 l only want to know your name 439 00:35:14,712 --> 00:35:16,703 My dad's surname is Kungsuen 440 00:35:17,148 --> 00:35:18,775 He has an only daughter 441 00:35:19,183 --> 00:35:21,481 And her name is Luk-ngok 442 00:35:24,322 --> 00:35:27,314 You are like your name Kungsuen Luk-ngok 443 00:35:28,159 --> 00:35:28,989 Don't you call it 444 00:35:29,927 --> 00:35:32,828 When you see my dad pretend you don't know me 445 00:35:35,099 --> 00:35:36,123 He wants to see us? 446 00:35:36,801 --> 00:35:38,291 Remember, mind what you say 447 00:35:44,876 --> 00:35:47,367 l am all weak from the meatless meals here 448 00:35:48,012 --> 00:35:49,411 Now they brought us this stuff 449 00:35:49,814 --> 00:35:53,341 Some kind of ajoke? Really... 450 00:35:54,552 --> 00:35:55,917 Brother Yeung, l am glad you are here 451 00:35:56,187 --> 00:36:01,124 The master here sent us flowers as breakfast 452 00:36:02,193 --> 00:36:04,058 Flowers as breakfast? 453 00:36:07,765 --> 00:36:09,062 Our lord wants to see you 454 00:36:39,964 --> 00:36:41,295 This is Daffodil Manor 455 00:36:41,766 --> 00:36:42,425 Gentlemen, please follow me 456 00:36:47,071 --> 00:36:47,435 Please 457 00:37:00,885 --> 00:37:02,546 Brother Yeung, l go first 458 00:37:09,827 --> 00:37:11,055 Brother Yeung, l am fine 459 00:37:11,295 --> 00:37:12,956 l wanted to see if the water is cool 460 00:37:13,698 --> 00:37:17,099 So it is cool, try it 461 00:37:28,212 --> 00:37:28,541 Please... 462 00:37:32,149 --> 00:37:33,309 This is Diffodil Manor 463 00:37:48,199 --> 00:37:49,063 Fairy from heaven 464 00:37:50,167 --> 00:37:50,531 Hey... 465 00:37:51,168 --> 00:37:51,725 Please 466 00:38:07,685 --> 00:38:09,414 Gentleman, have some tea 467 00:38:09,987 --> 00:38:16,256 So you are the master? Besides tea You have other beverage for guests? 468 00:38:17,695 --> 00:38:19,026 Tea tea tea all the time 469 00:38:27,772 --> 00:38:32,141 Your beard looks cute, so long 470 00:38:33,344 --> 00:38:34,003 Please be careful 471 00:38:42,086 --> 00:38:42,916 Our lord, please 472 00:39:00,404 --> 00:39:00,961 Dad 473 00:39:10,848 --> 00:39:11,542 Please have some tea 474 00:39:12,650 --> 00:39:15,414 So you are the master 475 00:39:17,154 --> 00:39:18,382 You don't drink wine and you don't eat meat 476 00:39:18,856 --> 00:39:21,051 No wonder you look pale 477 00:39:22,793 --> 00:39:25,785 Our ancestors moved here during the time of Emperor Yuen of the Tang Dynasty 478 00:39:26,430 --> 00:39:27,692 We have been vegetarian since 479 00:39:28,132 --> 00:39:29,724 We dare not disobey our ancestors' orders 480 00:39:31,035 --> 00:39:34,004 So your family can be traced back to the reign of Tinbo 481 00:39:34,739 --> 00:39:35,899 What a blessed family 482 00:39:36,407 --> 00:39:36,930 Thank you 483 00:39:39,377 --> 00:39:42,369 Tomorrow is my wedding Please stay behind as my guests 484 00:39:44,048 --> 00:39:47,882 lf there is wine we sure will stay You agree? 485 00:39:50,888 --> 00:39:54,119 l think your ancestors must have drunk from Royal Concubine Yeung's footbath 486 00:39:58,095 --> 00:40:00,359 Our lord treats you as guests 487 00:40:00,931 --> 00:40:02,398 How could you say such a thing? 488 00:40:02,867 --> 00:40:06,234 They must have drunk from her footbath 489 00:40:06,971 --> 00:40:10,771 That's why you have no appetite for wine and meat 490 00:40:11,809 --> 00:40:13,276 Yes, it must be the case 491 00:40:16,013 --> 00:40:17,480 Gentleman, we have not offended you in any way 492 00:40:17,915 --> 00:40:20,850 But if you want a fight, we will oblige 34775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.