All language subtitles for The Return of the Condor Heroes 1983 Episode 10 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,403 --> 00:02:18,700 Aunt, you all right? 2 00:02:21,908 --> 00:02:24,934 l am dying, you are going to die soon 3 00:02:26,880 --> 00:02:28,108 Don't bother with this shifu etiquette 4 00:02:33,119 --> 00:02:33,676 You sit down here 5 00:03:35,448 --> 00:03:39,441 Gor, you really like me? 6 00:03:41,754 --> 00:03:43,312 Aunt, your face is hot 7 00:03:43,723 --> 00:03:44,951 You feel pain in your heart? 8 00:03:46,893 --> 00:03:48,190 l feel comfortable in my heart 9 00:03:49,963 --> 00:03:51,396 l am about to die 10 00:03:52,799 --> 00:03:54,096 Do you like me or not? 11 00:03:56,336 --> 00:03:59,499 Of course, in this world No one is closer to me than you 12 00:04:02,675 --> 00:04:06,543 lf other girls also like you and are just as good to you 13 00:04:08,014 --> 00:04:09,345 Will you be good to them? 14 00:04:11,384 --> 00:04:13,716 Whoever is good to me l will be good to them 15 00:04:18,458 --> 00:04:19,789 Aunt, l said something wrong? 16 00:04:24,697 --> 00:04:27,996 lf you like others girls Will you still like me? 17 00:04:31,938 --> 00:04:35,601 We are about to die l have no chance to like other girls 18 00:04:37,777 --> 00:04:40,007 You think l will like Li Mok-sau and her disciple? 19 00:04:42,482 --> 00:04:48,148 l want you to swear that you only have me in your heart 20 00:04:50,823 --> 00:04:54,054 lf you like other girls, l will kill you 21 00:04:58,331 --> 00:04:59,764 Not to say l like other girls 22 00:05:00,867 --> 00:05:03,301 lf l do anything wrong, you can kill me 23 00:05:08,041 --> 00:05:11,841 Disciple Yeung Gor have only Aunt in my heart 24 00:05:12,812 --> 00:05:14,245 lf l have other girls in my heart 25 00:05:14,781 --> 00:05:16,715 Aunt you don't have to kill me l will kill myself 26 00:05:19,452 --> 00:05:20,476 l am now relieved 27 00:05:22,955 --> 00:05:23,819 You get up 28 00:05:28,361 --> 00:05:31,159 Gor, l used to be so mean to you 29 00:05:32,231 --> 00:05:33,562 l meant to throw you out in the beginning 30 00:05:35,268 --> 00:05:36,792 Luckily Granny Suen kept you here 31 00:05:39,038 --> 00:05:40,665 lf l had not the intention to throw you out 32 00:05:41,140 --> 00:05:42,573 Granny Suen would not have died 33 00:05:45,812 --> 00:05:47,473 Aunt, you all right? 34 00:05:49,449 --> 00:05:51,417 My inner force is leaving me 35 00:05:58,224 --> 00:05:59,885 So you two are really here 36 00:06:01,361 --> 00:06:02,089 Don't you come near 37 00:06:04,097 --> 00:06:04,791 You get lost 38 00:06:05,331 --> 00:06:06,491 l have words with my sister-in-arms 39 00:06:10,403 --> 00:06:13,236 Men like you are rare indeed 40 00:06:15,174 --> 00:06:17,506 Sister-in-arms, so you mean he is good or not? 41 00:06:20,012 --> 00:06:21,309 You have never been down the mountain 42 00:06:21,914 --> 00:06:23,609 You don't know how evil men can be 43 00:06:24,851 --> 00:06:29,413 lt is difficult to find another as loyal as he is 44 00:06:32,091 --> 00:06:34,616 With him dying with me, l have no regret 45 00:06:37,330 --> 00:06:40,424 Who is he to you? Are you married? 46 00:06:42,068 --> 00:06:44,195 He is my disciple, he is good to me 47 00:06:51,911 --> 00:06:53,503 So you two have not crossed the line 48 00:06:55,982 --> 00:06:59,315 lt is easier to find treasure than a man true to you 49 00:07:00,920 --> 00:07:02,148 He is so good to you 50 00:07:02,422 --> 00:07:03,548 Your life has not lived in vain 51 00:07:06,492 --> 00:07:07,720 l really am happy 52 00:07:08,461 --> 00:07:09,894 l know he will never betray me all his life 53 00:07:12,064 --> 00:07:14,589 Then you should go down the mountain and see the world 54 00:07:15,234 --> 00:07:16,758 And spend your life with him 55 00:07:17,937 --> 00:07:20,337 But it is too late Why? 56 00:07:22,542 --> 00:07:23,770 With the boulder down 57 00:07:24,844 --> 00:07:27,335 We couldn't go out again Even if Shifu came back to life 58 00:07:28,748 --> 00:07:29,908 So l have wasted my time with you 59 00:07:49,735 --> 00:07:50,224 Aunt 60 00:07:50,336 --> 00:07:50,961 Shifu 61 00:07:52,772 --> 00:07:54,296 This is Maiden Sutra 62 00:07:54,740 --> 00:07:55,638 You want to try it again? 63 00:08:06,486 --> 00:08:08,818 Aunt, Maiden Sutra can fend off Li Mok-sau? 64 00:08:10,490 --> 00:08:11,889 The palm kungfu may be exquisite 65 00:08:12,758 --> 00:08:14,350 But l feel weak all over 66 00:08:15,495 --> 00:08:16,860 l can't work on it again 67 00:08:17,296 --> 00:08:19,787 How do you feel now? l feel cold 68 00:08:23,503 --> 00:08:24,629 You have impaired your vital energy 69 00:08:25,805 --> 00:08:28,000 Gor, carry me to the stone hall 70 00:08:52,265 --> 00:08:54,460 You open the lid of the stone coffin and put me in 71 00:09:26,265 --> 00:09:27,232 What are you doing? 72 00:09:27,934 --> 00:09:29,265 l am going to die with you 73 00:09:34,440 --> 00:09:36,965 How do you feel now? Much better 74 00:09:51,490 --> 00:09:54,482 Gor, you go out first No 75 00:09:56,862 --> 00:09:58,352 You go out for a while and come back later 76 00:09:59,198 --> 00:10:00,529 l see some writings on the top of the coffin 77 00:10:00,967 --> 00:10:03,936 l want to read it more clearly Yes 78 00:10:25,057 --> 00:10:26,024 Aunt, what does it say? 79 00:10:27,927 --> 00:10:31,090 Wong Chungyeung came here when Grand Shifu died 80 00:10:32,264 --> 00:10:33,288 What did he come here for? 81 00:10:33,933 --> 00:10:35,059 To pay respect to Grand Shifu 82 00:10:37,069 --> 00:10:38,730 He saw the Maiden Sutra at the ceiling of the stone hall 83 00:10:39,372 --> 00:10:42,307 And he left the way to quash Maiden Sutra in another room 84 00:10:43,943 --> 00:10:45,069 Let us go there to have a look 85 00:10:48,280 --> 00:10:49,679 Better not, you are so tired out 86 00:10:51,250 --> 00:10:52,274 l am much better now 87 00:10:53,152 --> 00:10:55,143 Come on, open the bottom of the coffin 88 00:10:56,389 --> 00:10:56,878 Yes 89 00:11:11,370 --> 00:11:12,268 Give it a harder push 90 00:11:16,342 --> 00:11:17,206 Be careful 91 00:11:22,281 --> 00:11:22,940 Wait 92 00:11:24,150 --> 00:11:25,674 Let the methane has cleared away first 93 00:11:26,352 --> 00:11:26,750 Yes 94 00:11:29,922 --> 00:11:30,889 Can we go down now? 95 00:11:33,225 --> 00:11:34,089 You are so impatient 96 00:11:34,894 --> 00:11:36,361 lt must have been hard for you to stay here with me in these few days 97 00:11:39,999 --> 00:11:40,658 We can go down now 98 00:12:12,098 --> 00:12:14,089 Aunt, l don't get it 99 00:12:16,235 --> 00:12:18,169 Even if l understand it, it is no use to me 100 00:12:31,484 --> 00:12:33,850 Aunt, you don't feel well again? 101 00:12:35,521 --> 00:12:37,352 No, we can go out now 102 00:12:39,992 --> 00:12:42,290 This is the map to get out of the tomb 103 00:12:44,830 --> 00:12:45,922 Then why aren't you happy? 104 00:12:47,967 --> 00:12:49,161 l used to have no fear for death 105 00:12:51,003 --> 00:12:52,664 l meant to stay in the tomb all my life 106 00:12:54,006 --> 00:12:56,236 To die sooner or later made no difference to me 107 00:12:57,777 --> 00:13:00,974 But now, l really want to see the outside world 108 00:13:03,082 --> 00:13:04,947 Gor, l am happy 109 00:13:06,685 --> 00:13:09,119 But...l am terrified 110 00:13:12,491 --> 00:13:14,686 Aunt, after we have gone out 111 00:13:15,394 --> 00:13:16,725 l can pick flowers for your hair 112 00:13:17,263 --> 00:13:19,197 l will catch you crickets, all right? 113 00:13:23,736 --> 00:13:26,330 You must be tired, sit down for some rest 114 00:14:43,782 --> 00:14:45,340 Why don't you use the time to figure a way out? 115 00:14:47,086 --> 00:14:48,451 Even if l know a way out, l won't tell you 116 00:14:50,890 --> 00:14:51,857 You take us out 117 00:14:52,424 --> 00:14:55,052 l promise l will leave you two alone 118 00:14:59,531 --> 00:15:01,897 lf we knew a way out, we would have gone 119 00:15:04,436 --> 00:15:06,063 She has leaked out the secret 120 00:15:07,539 --> 00:15:11,999 l know, you are getting your strength back here, then you will get out 121 00:15:14,246 --> 00:15:15,736 You go out to wreak havoc only 122 00:15:16,248 --> 00:15:17,306 Why should you go out? 123 00:15:19,518 --> 00:15:20,883 Say it or not it is up to you 124 00:15:22,021 --> 00:15:24,546 l give you an hour to think about it 125 00:15:31,430 --> 00:15:34,797 l don't think you want me to cut his flesh out bit by bit 126 00:15:40,005 --> 00:15:40,699 Shifu, be careful 127 00:15:50,482 --> 00:15:51,676 l just won't believe she won't tell 128 00:15:55,354 --> 00:15:58,255 Aunt, we cannot tell Li Mok-sau the way out 129 00:15:59,792 --> 00:16:00,884 She won't kill us so long as she doesn't know 130 00:16:01,160 --> 00:16:04,652 lf she knows about it, she will kill us 131 00:16:06,532 --> 00:16:07,965 Don't let her discover it herself 132 00:16:09,001 --> 00:16:10,366 Don't ever cast glance over there 133 00:16:15,341 --> 00:16:16,603 Gor, look up 134 00:16:18,911 --> 00:16:19,605 Modus for reopening acupoints 135 00:16:19,845 --> 00:16:20,277 Quiet 136 00:16:22,881 --> 00:16:23,779 We are saved 137 00:16:26,318 --> 00:16:27,444 And modus for holding breath 138 00:16:28,220 --> 00:16:29,050 Memorize it 139 00:16:50,042 --> 00:16:52,806 Well, you have thought about it? 140 00:17:02,988 --> 00:17:03,852 What are you doing here? 141 00:17:09,728 --> 00:17:11,753 Sister-in-arms, you want to go out or not? 142 00:17:14,433 --> 00:17:15,730 lf you do, let go 143 00:17:21,974 --> 00:17:23,965 You are my good sister-in-arms 144 00:17:25,210 --> 00:17:26,677 l apologize to you 145 00:17:27,346 --> 00:17:28,335 You take us out 146 00:17:30,549 --> 00:17:32,414 Aunt can only take one 147 00:17:33,452 --> 00:17:35,420 You or her, you settle it first 148 00:17:39,191 --> 00:17:40,158 You try to alienate us 149 00:17:41,160 --> 00:17:42,354 l can only bring one out 150 00:17:44,830 --> 00:17:47,196 Uncle-in-arms, l think we should bring Sister-in-arms Hung out 151 00:17:47,833 --> 00:17:49,095 You are old and you have lived enough 152 00:17:49,401 --> 00:17:50,766 She is prettier than you are 153 00:17:54,206 --> 00:17:56,470 Well then, Aunt first, me second 154 00:17:57,176 --> 00:17:58,700 And which one of you makes up the fourth is unlucky 155 00:18:34,980 --> 00:18:36,174 You remember the holding breath modus? 156 00:19:35,474 --> 00:19:38,705 Your upper body will be paralyzed for the next four hours 157 00:19:40,012 --> 00:19:42,242 But our lower body can move freely 158 00:19:43,382 --> 00:19:44,940 Sister-in-arms, suit yourself 159 00:20:04,169 --> 00:20:06,228 Gor, come down here, congee ready 160 00:20:07,005 --> 00:20:07,664 Yes 161 00:20:37,803 --> 00:20:38,633 Watch out, it is hot 162 00:20:40,706 --> 00:20:41,764 You think l am still a kid 163 00:20:50,182 --> 00:20:52,013 Aunt, when you are fully recovered 164 00:20:52,484 --> 00:20:53,746 We go down the mountain for some fun 165 00:20:55,721 --> 00:20:56,745 You are not happy here? 166 00:21:00,025 --> 00:21:01,720 l am, but... 167 00:21:03,295 --> 00:21:05,388 l think we will be happier if we go down for some fun 168 00:21:07,366 --> 00:21:12,269 Gor, how is our martial artistry comparing with your Uncle and Aunt Kwok 169 00:21:15,374 --> 00:21:18,935 We are not on their par yet 170 00:21:20,512 --> 00:21:24,209 What if Uncle Kwok passes all his martial arts to Kwok Fu and the Mo brothers? 171 00:21:25,150 --> 00:21:26,549 What should we do if we meet them? 172 00:21:29,154 --> 00:21:32,317 For Uncle Kwok's sake l will not fight them 173 00:21:34,159 --> 00:21:35,490 lt is good if you don't fight with others 174 00:21:35,994 --> 00:21:37,621 But you have told me 175 00:21:38,130 --> 00:21:40,428 Even if you give others wide berth They may not let you off 176 00:21:42,301 --> 00:21:44,531 Let us master Maiden Sutra first 177 00:21:45,137 --> 00:21:47,264 And then we go back to the tomb to commit the Nine Yin Sutra to memory 178 00:21:47,873 --> 00:21:49,966 Then we will not fear formidable enemies 179 00:21:55,280 --> 00:21:56,008 You are right 180 00:22:08,994 --> 00:22:09,585 Aunt 181 00:22:09,995 --> 00:22:12,122 We have learned everything in the Chungyeung engraving 182 00:22:12,964 --> 00:22:15,432 lt will take us a long time to truly integrate them 183 00:22:17,803 --> 00:22:21,705 Aunt, if we have two more opponents for sparring 184 00:22:22,474 --> 00:22:23,873 lt will help our progress 185 00:22:31,283 --> 00:22:32,580 lf you don't like going down 186 00:22:33,051 --> 00:22:35,019 We can stay here forever 187 00:22:36,121 --> 00:22:36,815 Really? 188 00:22:40,392 --> 00:22:42,121 But l know you prefer the outside world 189 00:22:44,763 --> 00:22:45,889 Each has its good points 190 00:22:49,000 --> 00:22:49,523 lt is getting late 191 00:22:49,801 --> 00:22:50,460 Go to sleep first 192 00:22:50,736 --> 00:22:51,634 We leave it for tomorrow 193 00:22:52,371 --> 00:22:53,702 All right, goodnight, Aunt 194 00:23:57,068 --> 00:23:59,036 Son, son 195 00:24:02,707 --> 00:24:04,265 Have you seen my son? 196 00:24:35,307 --> 00:24:36,035 Aunt, let me help you 197 00:24:41,213 --> 00:24:44,614 Dad, Dad 198 00:24:45,817 --> 00:24:48,047 Son, Son 199 00:24:49,054 --> 00:24:50,146 l have looked everywhere for you 200 00:25:00,365 --> 00:25:01,798 Dad, l know you will not forget me 201 00:25:02,434 --> 00:25:04,197 l too know you will not forget me 202 00:25:10,876 --> 00:25:11,706 Who is she? 203 00:25:13,178 --> 00:25:14,042 She is my shifu 204 00:25:14,312 --> 00:25:15,244 She has taught me a lot of kungfus 205 00:25:16,915 --> 00:25:18,177 Her kungfu cannot be as good as mine 206 00:25:18,517 --> 00:25:19,575 You don't have to learn from her 207 00:25:20,185 --> 00:25:20,981 You just learn from me 208 00:25:25,257 --> 00:25:26,952 Dad, Shifu is very good to me 209 00:25:27,826 --> 00:25:28,588 l am not good to you? 210 00:25:29,761 --> 00:25:30,557 You are good to me too 211 00:25:31,296 --> 00:25:33,526 ln this world, you and Shifu are the only two persons good to me 212 00:25:37,168 --> 00:25:38,863 Actually your martial artistry is not bad 213 00:25:39,304 --> 00:25:41,397 lt is a shame though you have not learned the two greatest kungfus in the world 214 00:25:42,941 --> 00:25:43,771 What are they? 215 00:25:44,442 --> 00:25:47,206 You don't know them? Some shifu you've got 216 00:25:49,381 --> 00:25:50,245 Let me tell you 217 00:25:51,516 --> 00:25:53,040 The first is Toad Stance 218 00:25:53,518 --> 00:25:55,042 And the second is Nine Yin Sutra 219 00:25:55,487 --> 00:25:57,421 Son, let me teach you the basics of Toad Stance 220 00:25:59,324 --> 00:26:01,588 Dad, you have already taught me when l was small 221 00:26:02,193 --> 00:26:03,057 You don't remember it? 222 00:26:05,397 --> 00:26:08,025 Really? You show it to me 223 00:26:19,177 --> 00:26:20,269 l am teaching my son kungfu 224 00:26:20,745 --> 00:26:21,643 You are not allowed to be here 225 00:26:22,247 --> 00:26:23,339 What's the big deal? 226 00:26:23,882 --> 00:26:24,849 l won't bother to learn even if you want to teach me 227 00:26:25,116 --> 00:26:26,083 Then you get out of here 228 00:26:26,918 --> 00:26:28,647 l go when l feel like going 229 00:26:31,389 --> 00:26:33,323 Dad, don't piss my shifu off 230 00:26:38,196 --> 00:26:41,256 All right, if you don't go, l go 231 00:26:42,867 --> 00:26:45,233 But let me tell you, you can't follow us 232 00:26:58,450 --> 00:26:59,610 Don't feel mad 233 00:27:00,051 --> 00:27:01,484 After l have finished teaching my son kungfu 234 00:27:01,920 --> 00:27:03,217 l will come back to reopen your acupoint 235 00:27:18,236 --> 00:27:19,168 How come l can't reopen it? 236 00:28:45,123 --> 00:28:48,456 What? Numbed from practicing? 237 00:28:49,494 --> 00:28:52,019 No, Dad, l have practiced Nine Yin Sutra 238 00:28:52,897 --> 00:28:54,592 But it is different from what you taught me 239 00:28:55,200 --> 00:28:57,225 Nonsense, how can there be a different Nine Yin Sutra? 240 00:28:58,236 --> 00:29:01,694 Dad, take this sinew metamorphosis and skeleton strengthening modus for instance 241 00:29:04,175 --> 00:29:07,110 Dad you say reverse circulation aiming for the Tianxue acupoint 242 00:29:08,379 --> 00:29:11,075 But my shifu says concentrating on Dantian and going to Jiangmen acupoint 243 00:29:13,051 --> 00:29:16,282 lt is not possible, how can it be concentrating? 244 00:29:17,322 --> 00:29:18,289 Just not possible! 245 00:29:23,361 --> 00:29:25,989 But somehow it has a point, why? 246 00:29:29,067 --> 00:29:31,535 What is going on here? How come? 247 00:29:33,471 --> 00:29:36,463 l got it wrong or your girl shifu got it wrong? 248 00:29:37,942 --> 00:29:38,772 Why? 249 00:29:40,211 --> 00:29:40,905 Dad! 250 00:29:42,480 --> 00:29:43,572 How come? 251 00:29:44,182 --> 00:29:45,740 Dad! Why? 252 00:29:46,317 --> 00:29:52,654 Dad! Shut up! Why? Why? 253 00:30:01,366 --> 00:30:03,857 lt is you? l am sorry 254 00:30:06,905 --> 00:30:07,564 How absent-minded 255 00:30:10,875 --> 00:30:26,849 Aunt! Aunt! Aunt...Aunt? 256 00:30:38,336 --> 00:30:43,899 Aunt, who blindfolded you? 257 00:30:49,380 --> 00:30:51,439 Dad must have closed your acupoint with his reverse modus 258 00:30:52,417 --> 00:30:54,009 Otherwise, you could have reopened it yourself 259 00:31:03,027 --> 00:31:05,552 Aunt, my dad is a bit weird in his action 260 00:31:06,231 --> 00:31:07,596 Please forgive him 261 00:31:08,166 --> 00:31:11,067 You are weird and you have the audacity to call others weird 262 00:31:12,437 --> 00:31:14,803 Aunt, l... You still call me Aunt? 263 00:31:16,374 --> 00:31:18,274 lf l don't call you Aunt Then what shall l call you? 264 00:31:19,110 --> 00:31:20,441 You want me to call you Shifu? 265 00:31:22,280 --> 00:31:24,339 How can l be your shifu after what you have done? 266 00:31:26,017 --> 00:31:27,712 What have l done? 267 00:31:29,320 --> 00:31:30,150 Look! 268 00:31:33,725 --> 00:31:34,350 l don't get it 269 00:31:35,793 --> 00:31:37,260 Don't call me Aunt again 270 00:31:39,831 --> 00:31:43,323 Only virgins are accepted to be Ancient Tomb Sect disciples 271 00:31:44,769 --> 00:31:47,067 Shifu had put a chastity mark on my arm 272 00:31:49,173 --> 00:31:53,610 Last night...after what you did to me... 273 00:31:56,681 --> 00:31:57,648 What have l done? 274 00:31:58,249 --> 00:31:59,443 Let us not talk about it 275 00:32:01,019 --> 00:32:02,577 l used to be scared of leaving the mountain 276 00:32:03,021 --> 00:32:04,045 But now it is different 277 00:32:05,089 --> 00:32:07,785 From now on, wherever you go l will go with you 278 00:32:09,494 --> 00:32:11,086 Aunt, really? 279 00:32:12,330 --> 00:32:13,524 You still call me Aunt? 280 00:32:14,365 --> 00:32:18,324 You were not true to me? What did you take me for? 281 00:32:19,804 --> 00:32:20,828 l see you as my shifu 282 00:32:22,373 --> 00:32:24,000 You are good to me You teach me martial arts 283 00:32:24,909 --> 00:32:27,742 l have sworn that l will respect you and listen to you all my life 284 00:32:29,113 --> 00:32:30,375 You don't see me as your wife? 285 00:32:32,050 --> 00:32:33,278 How can l see you as my wife? 286 00:32:34,252 --> 00:32:36,550 You are my shifu, you are my Aunt 287 00:32:39,324 --> 00:32:39,847 Aunt... 288 00:32:48,433 --> 00:32:51,061 Well then, don't you ever see me again 289 00:32:52,270 --> 00:32:55,068 Aunt, where are you going? l am going with you 290 00:33:01,112 --> 00:33:04,013 lf l see you again l may not be able to control myself 291 00:33:04,816 --> 00:33:06,010 l may not be able to spare your life again 292 00:33:14,058 --> 00:33:15,025 Nine Yin Sutra! 293 00:33:15,293 --> 00:33:17,022 Dad! Why you angered my shifu? 294 00:33:19,430 --> 00:33:22,524 Go down to Tianxue or up to Jiangmen? 295 00:33:23,334 --> 00:33:23,959 Dad! 296 00:33:24,869 --> 00:33:25,631 Nine Yin Sutra! 297 00:33:25,903 --> 00:33:26,927 Dad, what made my shifu angry? 298 00:33:27,238 --> 00:33:29,103 You tell me, what have you done? 299 00:33:30,708 --> 00:33:31,538 What have l done? 300 00:33:34,879 --> 00:33:35,402 Dad! 301 00:33:35,780 --> 00:33:38,510 What have l done? You tell me 302 00:33:39,484 --> 00:33:41,475 Who is West Venom? Who is West Venom? 303 00:33:42,453 --> 00:33:43,977 Dad! You are tired 304 00:33:44,822 --> 00:33:45,754 Let me take you back for a rest 305 00:33:45,990 --> 00:33:48,754 Who am l? Who really am l? 306 00:33:50,428 --> 00:33:58,358 Dad...Dad...Aunt! 307 00:34:02,807 --> 00:34:09,178 Dad, Aunt...Dad...Aunt...Dad... 308 00:35:28,860 --> 00:35:33,456 turtle, l thought Aunt had come back 309 00:35:36,267 --> 00:35:38,633 No, l have to find her 310 00:35:44,408 --> 00:35:47,104 Excuse me, have you seen a beautiful girl in white passing by? 311 00:35:48,246 --> 00:35:49,235 Who is she? 312 00:35:49,914 --> 00:35:51,472 You don't have to care, have you see her? 313 00:35:52,016 --> 00:35:52,914 Oh yes, l remember now 314 00:35:53,151 --> 00:35:55,142 A very beautiful girl went to the East last night 315 00:35:55,820 --> 00:35:57,754 l thought she was some fairy Oh yes 316 00:35:58,222 --> 00:35:58,916 Thank you 317 00:36:01,959 --> 00:36:04,757 These lecherous young men just won't leave pretty girls alone 318 00:36:05,396 --> 00:36:06,829 l sent him on a wild goose chase to teach him a lesson 319 00:36:07,265 --> 00:36:08,425 Serve him right 320 00:36:15,940 --> 00:36:20,400 Gor, you won't take me as your wife Then why look for me? 321 00:36:24,348 --> 00:36:25,815 What is the point of following him? 322 00:36:28,486 --> 00:36:30,351 Even if l catch up with him 323 00:36:31,122 --> 00:36:34,091 He still won't take me as his wife 324 00:37:02,987 --> 00:37:03,578 Waiter 325 00:37:03,921 --> 00:37:05,513 Yes, what can l do for you? 326 00:37:05,957 --> 00:37:06,821 Wine and some dishes for me, please 327 00:37:07,091 --> 00:37:07,557 Right away 328 00:37:08,392 --> 00:37:10,383 Waiter Yes, anything else? 329 00:37:11,295 --> 00:37:12,592 l want to ask you 330 00:37:12,997 --> 00:37:14,965 Have you seen a beautiful girl in white passing by? 331 00:37:15,499 --> 00:37:16,932 Beautiful girl in white? 332 00:37:17,368 --> 00:37:19,268 Oh yes, but she's gone for more than half a day 333 00:37:19,870 --> 00:37:21,633 But l don't think you should go to this girl 334 00:37:22,206 --> 00:37:23,195 Why? 335 00:37:23,774 --> 00:37:24,832 She is an adept in martial arts 336 00:37:25,142 --> 00:37:27,736 She cut off the ears of two Taoists 337 00:37:28,980 --> 00:37:31,540 What Taoists? Quanzhen Taoists? Yes 338 00:37:32,483 --> 00:37:34,348 Waiter... 339 00:37:35,820 --> 00:37:36,752 Wine and dishes for us Yes, coming 340 00:37:36,988 --> 00:37:37,682 Be quick Yes 341 00:37:45,463 --> 00:37:46,930 So the girl is your sister 342 00:37:47,431 --> 00:37:48,398 But you be careful 343 00:37:48,933 --> 00:37:50,161 She has cut of the Taoists' ears 344 00:37:50,468 --> 00:37:51,560 They sure will want their revenge 345 00:37:53,070 --> 00:37:54,196 My sister is gentle in nature 346 00:37:54,472 --> 00:37:55,461 She wouldn't cut off their ears for no reason at all 347 00:37:55,873 --> 00:37:56,897 Of course she is gentle to you 348 00:37:57,208 --> 00:37:59,870 The Taoists just looked her way and she drew her sword 349 00:38:01,045 --> 00:38:02,342 Those stinking Taoists, l... 350 00:38:03,948 --> 00:38:06,075 Don't speak so loud They are staying next door 351 00:38:07,285 --> 00:38:08,718 No, l'd better went out 352 00:38:49,393 --> 00:38:50,826 l am Kei Ching-hui Pei Ching-yuen 353 00:38:51,696 --> 00:38:52,993 Two Elders, at your service 354 00:38:54,465 --> 00:38:55,159 Please come in 355 00:38:58,936 --> 00:38:59,732 Have a cup of wine 356 00:39:05,343 --> 00:39:06,833 We got the letter from your Uncle-in-arms Sun 357 00:39:07,278 --> 00:39:08,506 And we rushed here without delay 358 00:39:08,946 --> 00:39:10,538 That hussy is really such an adept? 359 00:39:12,083 --> 00:39:13,050 We are so ashamed 360 00:39:13,784 --> 00:39:15,684 Which school does she belong to? 361 00:39:17,021 --> 00:39:18,955 Uncle-in-arms Sun suspects Ancient Tomb Sect 362 00:39:19,724 --> 00:39:22,249 But that shrew was scornful of Li Mok-sau 363 00:39:22,993 --> 00:39:24,221 So it doesn't seem likely 364 00:39:25,129 --> 00:39:25,823 So she really is Aunt 26046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.