Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,247 --> 00:02:29,078
Come on, don't cry
2
00:02:31,618 --> 00:02:34,416
Mom, someone bullied us
You go and teach that bad guy a lesson
3
00:02:35,255 --> 00:02:36,517
Bad guy? Who is he?
4
00:02:37,123 --> 00:02:38,249
We were playing on the outside
5
00:02:38,558 --> 00:02:39,923
Suddenly a horse rider charged at us
6
00:02:40,493 --> 00:02:41,892
We were almost knocked down
7
00:02:42,562 --> 00:02:43,859
Ying, how did he look like?
8
00:02:44,564 --> 00:02:45,895
We couldn't see clearly
9
00:02:46,432 --> 00:02:48,457
The horse charged at us like wind
10
00:02:50,737 --> 00:02:52,034
How come so many have happened today?
11
00:02:52,972 --> 00:02:54,701
Mom, dress my wounds
12
00:02:55,608 --> 00:02:56,074
Where is Dad?
13
00:02:57,677 --> 00:02:59,508
Some lunatic is desecrating your late
Uncle and Aunt's tomb
14
00:03:00,180 --> 00:03:01,169
He has gone to stop him
15
00:03:10,390 --> 00:03:12,324
Why are you desecrating my brother's tomb?
16
00:03:12,792 --> 00:03:14,225
Why you stole my sister-in-law's remains?
17
00:03:14,661 --> 00:03:19,462
Why? She is my precious
18
00:03:21,434 --> 00:03:23,994
Luk Chin-yuen that bastard stole her away
19
00:03:25,238 --> 00:03:26,466
l will not let him off
20
00:03:26,739 --> 00:03:30,072
Nonsense, you are just crazy
21
00:03:31,277 --> 00:03:33,438
Leave my sister-in-law's remains alone
22
00:03:34,113 --> 00:03:34,977
Then l can let you off
23
00:03:37,183 --> 00:03:38,582
l am taking her home
24
00:04:00,273 --> 00:04:01,205
Leave it here
25
00:04:01,641 --> 00:04:04,735
lt is just absurd, my brother has died
for so many years
26
00:04:05,578 --> 00:04:07,045
Whatever the feud you used to have
27
00:04:07,547 --> 00:04:09,606
You shouldn't desecrate his tomb
and remains
28
00:04:11,184 --> 00:04:14,881
Luk Chin-yuen was dead? Why?
29
00:04:16,756 --> 00:04:18,417
Why didn't he wait for my revenge?
30
00:04:19,525 --> 00:04:22,688
Why? Why?
31
00:04:26,032 --> 00:04:30,731
He was dead, all dead
32
00:04:34,073 --> 00:04:35,267
l don't want to fight you anymore
33
00:04:36,776 --> 00:04:37,936
lt is no use
34
00:04:38,344 --> 00:04:38,969
They were all dead
35
00:04:40,580 --> 00:04:42,138
Lord, Lord
36
00:04:43,750 --> 00:04:44,739
What is it?
37
00:04:45,285 --> 00:04:46,877
Lord, in the manor, Lady...
38
00:04:47,320 --> 00:04:48,184
What happened?
39
00:04:48,588 --> 00:04:49,555
ln the manor...
40
00:04:50,223 --> 00:04:50,621
Lap-ting
41
00:04:51,157 --> 00:04:52,351
Lady, what happened?
42
00:04:53,293 --> 00:04:53,759
Look
43
00:05:02,168 --> 00:05:02,930
She is finally here
44
00:05:05,171 --> 00:05:06,763
You mean...Li Mok-sau?
45
00:05:08,441 --> 00:05:14,038
Yes, this witch will leave a blood
handprint before she kills
46
00:05:15,715 --> 00:05:17,205
Now there are 8 of them
47
00:05:19,419 --> 00:05:22,445
How wicked! She means to kill us all
48
00:05:25,091 --> 00:05:27,889
For decades, the martial world always
shows the Luk family respect
49
00:05:28,594 --> 00:05:30,994
That Li Mok-sau dares to be so supercilious
50
00:05:31,998 --> 00:05:34,762
Lady, she comes to settle a score
51
00:05:35,735 --> 00:05:37,327
Then who was the tomb desecrator?
52
00:05:38,004 --> 00:05:40,700
A crazy man with a muddled head
53
00:05:42,108 --> 00:05:43,541
Lord, Lady, someone...
54
00:05:51,451 --> 00:05:53,351
The horse rider must be her
55
00:05:54,087 --> 00:05:55,577
Dad, what is a witch?
56
00:05:58,324 --> 00:06:00,224
Children shouldn't be too inquisitive
57
00:06:00,993 --> 00:06:03,484
l got it, must be some bad guy
58
00:06:06,132 --> 00:06:08,225
Let me ask you, what is Dad?
59
00:06:09,268 --> 00:06:11,236
Dad is the great hero of Luk Manor
60
00:06:12,605 --> 00:06:14,505
So you see, with Dad here
61
00:06:15,141 --> 00:06:16,438
You don't have to fear any bad guys
62
00:06:18,344 --> 00:06:21,074
Right, Aunt and Uncle are martial arts
adepts
63
00:06:21,714 --> 00:06:23,443
Bad guys won't dare to come to us
64
00:06:24,450 --> 00:06:25,542
Ying is really smart
65
00:06:26,786 --> 00:06:29,186
Lotus, you take the two girls
to dinner first
66
00:06:30,022 --> 00:06:30,351
Yes
67
00:06:31,491 --> 00:06:33,254
Aunt, what about you and Uncle?
68
00:06:33,726 --> 00:06:35,853
Why don't you join us for dinner?
69
00:06:37,663 --> 00:06:39,358
We have something to discuss
We will eat later
70
00:06:40,199 --> 00:06:42,997
After dinner, you two stay in your room
and don't come out
71
00:06:50,109 --> 00:06:52,634
Mom, what story are you going to
tell me tonight?
72
00:06:54,447 --> 00:06:55,277
Tonight?
73
00:06:56,182 --> 00:06:58,207
What about the Cowherd and the Weaver Girl?
74
00:06:59,685 --> 00:07:01,312
Sure, you two have dinner first
75
00:07:11,764 --> 00:07:14,358
Lord, l have reburied the remains
76
00:07:15,468 --> 00:07:17,197
You are excused Yes
77
00:07:22,575 --> 00:07:27,410
lt is said that Goddess Locusta Li Mok-sau
ls a martial arts adept and merciless
78
00:07:29,081 --> 00:07:31,174
But what feud we have with her?
79
00:07:36,656 --> 00:07:42,959
Brother told me on his deathbed
that they had a fallout
80
00:07:46,032 --> 00:07:47,192
But brother was dead for 3 years
81
00:07:48,367 --> 00:07:50,062
Sister-in-law committed suicide
because of it
82
00:07:50,703 --> 00:07:53,866
However great the feud between them
it should be buried with their deaths
83
00:07:55,141 --> 00:07:57,905
She must not have known their deaths
84
00:08:01,681 --> 00:08:04,206
That's why she left 8 blood handprints
on the door
85
00:08:07,053 --> 00:08:09,578
Lap-ting, l think we should take care of
the children's safety first
86
00:08:11,824 --> 00:08:12,415
lt is no use
87
00:08:14,126 --> 00:08:20,497
Li Mok-sau never fails to kill anyone
earmarked by her blood handprints
88
00:08:22,301 --> 00:08:23,632
But with our martial artistry...
89
00:08:31,177 --> 00:08:36,240
Many who were more adept than me
in martial arts were killed by her
90
00:08:48,628 --> 00:08:50,186
Lady, you are afraid?
91
00:08:55,401 --> 00:08:58,370
l am the wife of Luk Lap-ting
who is known to be a knight-errant
92
00:08:59,705 --> 00:09:00,399
l fear nothing
93
00:09:04,377 --> 00:09:05,275
With you as my wife
94
00:09:06,746 --> 00:09:08,373
Even if l am going to die
l have no regrets in my life
95
00:09:13,185 --> 00:09:14,584
Lord, someone wants to see you
96
00:09:15,755 --> 00:09:17,120
l am wanted? A man or woman?
97
00:09:17,723 --> 00:09:18,189
A woman
98
00:09:19,559 --> 00:09:20,321
She is here
99
00:09:21,127 --> 00:09:22,025
With two kids
100
00:09:23,563 --> 00:09:24,188
Two kids?
101
00:09:24,797 --> 00:09:26,230
Thank you for letting us staying here
102
00:09:27,266 --> 00:09:30,326
Our lord wants to know your name
And what is your errand here?
103
00:09:31,571 --> 00:09:34,096
My husband's surname is Mo
They are my children
104
00:09:35,041 --> 00:09:36,736
l come here to wait for my husband
105
00:09:37,209 --> 00:09:39,200
lt is getting late
so l ask to be put up for the night
106
00:09:39,845 --> 00:09:41,540
l see
107
00:09:48,120 --> 00:09:49,951
This must be Lord Luk of Luk Manor
108
00:09:51,457 --> 00:09:52,515
l am Luk Lap-ting
109
00:09:53,259 --> 00:09:57,025
To be honest, Luk Manor will not be
a safe place in these two days
110
00:09:57,997 --> 00:09:59,726
l don't want innocents to be implicated
111
00:10:00,266 --> 00:10:02,291
Please go somewhere else for the night
112
00:10:04,804 --> 00:10:06,101
That's why l am here
113
00:10:06,772 --> 00:10:08,501
So your husband is Mo Sam-tung
114
00:10:09,241 --> 00:10:11,869
l hear that he is the disciple of
Grandmaster One Light
115
00:10:12,712 --> 00:10:16,273
Yes, he is coming to the Luk Manor
to settle a score
116
00:10:17,316 --> 00:10:19,045
l come here to stop him
117
00:10:22,054 --> 00:10:24,750
What have we done to anger him?
118
00:10:25,324 --> 00:10:27,622
He is just too stubborn
119
00:10:28,194 --> 00:10:30,424
As the saying goes, enmity should be
resolved, not made
120
00:10:32,698 --> 00:10:36,361
l understand, he must come for my brother
121
00:10:38,237 --> 00:10:39,829
He must be the one desecrating his tomb
122
00:10:41,674 --> 00:10:43,972
That's why l come to stop him all the more
123
00:10:44,744 --> 00:10:46,177
He is just too stubborn
124
00:10:46,979 --> 00:10:49,470
We have to track it back to 10 years ago
125
00:10:50,216 --> 00:10:54,380
Your sister-in-law Ho Yuen-kwan
was our adopted daughter
126
00:10:55,354 --> 00:10:58,016
At that time Li Mok-sau was in love with
your brother
127
00:10:58,691 --> 00:11:03,355
But your brother fell in love with
Yuen-kwan instead
128
00:11:04,563 --> 00:11:09,057
My husband opposed to their love
and they eloped
129
00:11:10,603 --> 00:11:13,834
Li Mok-sau and my husband appeared
on their wedding day
130
00:11:14,707 --> 00:11:16,607
They wanted to stop the wedding
131
00:11:17,243 --> 00:11:20,940
Luk Chin-yuen, you have a fickle heart
132
00:11:22,281 --> 00:11:24,943
Ho Yuen-kwan, you steal other's beloved
133
00:11:25,618 --> 00:11:27,711
Don't think that today is your wedding day
134
00:11:28,387 --> 00:11:29,445
lt is the day you two meet your death
135
00:11:30,056 --> 00:11:33,321
Li Mok-sau, it is over between us
136
00:11:34,126 --> 00:11:35,684
Why you won't let go?
137
00:11:37,496 --> 00:11:39,794
Please, for old time's sake, leave us alone
138
00:11:40,332 --> 00:11:43,529
No way, l am going to take her life
139
00:11:52,478 --> 00:11:53,877
Yuen-kwan, you go back with me
140
00:11:54,413 --> 00:11:57,041
Father, l really love Chun-yuen
Why you have to separate us?
141
00:11:57,783 --> 00:12:00,775
He doesn't deserve your love, come with me
142
00:12:23,476 --> 00:12:28,209
Today is their wedding day
You cannot wreck it
143
00:12:30,416 --> 00:12:31,781
Reverend, you don't understand
144
00:12:32,351 --> 00:12:34,751
l understand everything
145
00:12:35,421 --> 00:12:36,888
Chun-yuen is my nephew
146
00:12:37,523 --> 00:12:40,048
You just leave him alone for my sake
147
00:12:41,060 --> 00:12:44,120
Reverend, it is between Luk Chin-yuen
and me, you shouldn't meddle in it
148
00:12:45,030 --> 00:12:47,555
What nerve! How audacious!
149
00:12:48,167 --> 00:12:49,930
You dare to wreck their wedding?
150
00:12:50,369 --> 00:12:50,892
Get lost!
151
00:12:53,272 --> 00:12:56,435
Li Mok-sau, Mo Sam-tung, listen
152
00:12:57,243 --> 00:12:59,734
No one can sabotage their marriage
153
00:13:00,479 --> 00:13:04,108
l personally ensure their safety
in the coming ten years
154
00:13:07,086 --> 00:13:10,078
Ho Yuen-kwan, l will not forget it
155
00:13:10,723 --> 00:13:13,191
Luk Chin-yuen, don't think l will let it go
156
00:13:14,026 --> 00:13:16,221
l will come back for your life in 10 years
157
00:13:16,662 --> 00:13:19,597
Sam-tung couldn't take it
and has since lost his sanity
158
00:13:20,399 --> 00:13:22,390
So we are caught on two sides
159
00:13:23,035 --> 00:13:23,797
You don't have to worry
160
00:13:24,170 --> 00:13:27,901
Though a bit muddled in his head
Sam-tung will not go too far
161
00:13:28,707 --> 00:13:30,971
With me here, he can be reined in
162
00:13:31,811 --> 00:13:35,008
But Li Mok-sau that witch is just merciless
163
00:13:35,781 --> 00:13:37,043
You have to be careful
164
00:13:37,550 --> 00:13:40,041
The Luk family has always been respected
in the martial world
165
00:13:40,953 --> 00:13:44,855
That crazy woman will have her way
only over my dead body
166
00:13:45,758 --> 00:13:48,318
But the two girls are innocent
167
00:13:50,062 --> 00:13:53,088
Lord Luk, let me stay to give you a hand
168
00:13:53,966 --> 00:13:56,366
Lady Mo, we are grateful indeed
169
00:13:58,470 --> 00:14:00,335
Lord, Lady, young mistress...
170
00:14:03,242 --> 00:14:04,732
Lotus, what happened to her?
171
00:14:05,177 --> 00:14:06,838
She went to climb over the wall with
the two young masters
172
00:14:07,313 --> 00:14:08,405
But she had a slip of foot and fell down
173
00:14:09,081 --> 00:14:09,979
How naughty
174
00:14:10,216 --> 00:14:11,444
Kan, take her in for treatment
175
00:14:12,051 --> 00:14:13,416
Don't move her, let me have a look
176
00:14:15,588 --> 00:14:16,282
Where does it hurt?
177
00:14:17,990 --> 00:14:19,184
She has broken her leg
178
00:14:19,592 --> 00:14:20,058
What?
179
00:14:20,726 --> 00:14:21,784
Don't worry, l know bone-setting
180
00:14:22,494 --> 00:14:23,290
Why are you still standing here?
181
00:14:24,230 --> 00:14:25,094
Be careful
182
00:14:26,098 --> 00:14:27,122
lt hurts
183
00:14:27,700 --> 00:14:29,361
Get inside
184
00:14:32,371 --> 00:14:33,360
The Luks, you have nowhere to run
185
00:14:36,242 --> 00:14:36,731
You are...
186
00:14:37,610 --> 00:14:39,669
Listen, l am Hung Ling-po
187
00:14:40,279 --> 00:14:42,577
l come to give you warning on my
Shifu's order
188
00:14:43,249 --> 00:14:45,683
lf you are smart, kill your wife
and daughters yourself
189
00:14:46,352 --> 00:14:47,376
And then commit suicide
190
00:14:47,987 --> 00:14:49,784
Otherwise...when my Shifu is here
191
00:14:50,256 --> 00:14:51,450
You will die a much more gruesome death
192
00:14:52,358 --> 00:14:55,623
Nonsense, l am ready for her here
193
00:14:56,462 --> 00:14:58,987
lf she really is so capable
ask her to come herself
194
00:15:00,633 --> 00:15:03,830
How cocky, and who are you?
195
00:15:06,605 --> 00:15:08,505
You hussy don't even know me Lady Mo
196
00:15:09,108 --> 00:15:09,870
The martial world is not a place for you
197
00:15:12,544 --> 00:15:15,012
She is our guest, mind your manners
198
00:15:17,149 --> 00:15:19,344
l am just kindhearted
l do her a favour by throwing her out
199
00:15:19,785 --> 00:15:22,219
When my Shifu is here
no one can go out alive
200
00:15:25,758 --> 00:15:28,124
Good, let me teach you hussy a lesson first
201
00:15:36,435 --> 00:15:36,901
You all prepare to die
202
00:15:39,371 --> 00:15:40,167
The needles are poisonous, put them down
203
00:15:42,241 --> 00:15:43,435
Swallow it
204
00:15:44,743 --> 00:15:46,233
Li Mok-sau has a handbook on poisoning
205
00:15:46,645 --> 00:15:47,771
She is adept in using poisonous projectiles
206
00:15:48,213 --> 00:15:49,339
Luckily you let go in time
207
00:15:51,383 --> 00:15:53,544
That witch must be around
208
00:15:54,486 --> 00:15:56,010
l think she will be here soon
209
00:15:56,722 --> 00:15:57,586
Then what should we do?
210
00:15:58,657 --> 00:16:00,955
Lady, you go into hiding with the two girls
211
00:16:02,361 --> 00:16:04,386
Help...Lord...help
212
00:16:06,098 --> 00:16:06,962
Dad...Mom...
213
00:16:07,232 --> 00:16:07,664
You...
214
00:16:08,067 --> 00:16:10,297
lt is all right, Sam-tung means no harm
215
00:16:10,736 --> 00:16:11,532
He will listen to me
216
00:16:12,504 --> 00:16:13,971
Sam-tung, what are you doing?
217
00:16:14,640 --> 00:16:15,607
l take them away
218
00:16:16,241 --> 00:16:17,071
Where are you taking them?
219
00:16:17,643 --> 00:16:18,837
You don't have to bother
220
00:16:19,411 --> 00:16:20,400
Don't you mess things up
221
00:16:21,013 --> 00:16:22,640
Luk Chin-yuen and Yuen-kwan were dead
222
00:16:23,182 --> 00:16:24,672
Others in the Luk family are innocent
223
00:16:25,651 --> 00:16:27,118
lf you are taking them to a safe place
224
00:16:27,586 --> 00:16:29,213
You have to come back and tell us, get it?
225
00:16:30,022 --> 00:16:30,784
l am going
226
00:16:32,591 --> 00:16:34,889
Don't cry lt hurts
227
00:16:35,627 --> 00:16:39,063
Dad, l am scared
Dad, l want to go back to Mom
228
00:16:40,199 --> 00:16:42,724
Stop it! You sleep here for the night
229
00:16:43,402 --> 00:16:44,198
Don't run around
230
00:16:46,672 --> 00:16:48,697
Eat these buns if you are hungry
231
00:16:50,075 --> 00:16:51,804
l want to go back to Mom
232
00:16:52,978 --> 00:16:53,910
l want to go home
233
00:16:55,047 --> 00:16:57,140
Not now, you will be killed if you go back
234
00:17:01,520 --> 00:17:02,509
Don't cry, just don't cry
235
00:17:21,407 --> 00:17:23,841
Lord and Lady are worried these few days
236
00:17:26,578 --> 00:17:28,478
We can only pray to heaven now
237
00:17:38,390 --> 00:17:42,053
Lady, what do you think about
brother and sister-in-law's marriage?
238
00:17:44,696 --> 00:17:46,664
l think they were fortunate together
239
00:17:47,332 --> 00:17:49,163
They only had a few years
240
00:17:49,668 --> 00:17:51,761
But they were happier than many
that had a few decades together
241
00:17:56,408 --> 00:17:57,739
What do you think about us?
242
00:17:59,111 --> 00:18:01,875
We are more fortunate than they were
243
00:18:02,581 --> 00:18:04,845
Because we have more time together
244
00:18:09,054 --> 00:18:10,954
lf only a couple can be true to each other
245
00:18:11,590 --> 00:18:15,082
Then even a short period of time
is lifelong happiness
246
00:18:16,228 --> 00:18:19,322
Right, if either is unfaithful
247
00:18:20,232 --> 00:18:23,565
There will not be happiness in
spending the life together
248
00:18:28,640 --> 00:18:30,505
l have thought hard about it
249
00:18:31,243 --> 00:18:32,733
l think l am not good enough for you
250
00:18:33,545 --> 00:18:35,740
You are the best already
251
00:18:36,482 --> 00:18:39,349
With such a husband
l have no regrets after death
252
00:18:41,620 --> 00:18:42,587
Death?
253
00:18:52,164 --> 00:18:54,962
lf we really have to face that witch
254
00:18:55,801 --> 00:18:57,132
We fight together
255
00:18:57,669 --> 00:19:00,467
Life or death, we will not leave one behind
256
00:19:02,708 --> 00:19:04,835
Lady, you really are not scared?
257
00:19:06,178 --> 00:19:08,305
l am the wife of Luk Lap-ting
l have nothing to be scared of
258
00:19:11,683 --> 00:19:16,450
Right, we Luk family has been heroic
for generations
259
00:19:17,556 --> 00:19:19,615
We never bend to the evil and wicked
260
00:19:20,425 --> 00:19:23,758
l swear l will maintain our family
reputation
261
00:19:34,039 --> 00:19:35,529
lt is all right now, you can go to sleep
262
00:19:36,808 --> 00:19:38,503
Lady Mo, l am sorry you had to worry
with us
263
00:19:39,378 --> 00:19:40,743
Lady Luk, please don't say so
264
00:19:43,682 --> 00:19:44,478
l was over-anxious
265
00:19:47,186 --> 00:19:50,485
Li Mok-sau usually kills before daybreak
266
00:19:52,391 --> 00:19:59,957
What is love in this secular world?
267
00:20:04,236 --> 00:20:08,969
That only death will two part
268
00:20:10,142 --> 00:20:19,881
Always together like the migrating birds
269
00:20:22,087 --> 00:20:31,962
lgnoring times or seasons
270
00:20:34,132 --> 00:20:38,535
Happy together, but wail upon separation
271
00:20:39,571 --> 00:20:44,668
Not obsession, but promise...
272
00:20:52,517 --> 00:20:56,180
Mr Luk, the day breaks, time to get up
273
00:21:06,231 --> 00:21:08,392
You are Goddess Locusta Li Mok-sau?
274
00:21:09,268 --> 00:21:11,133
l have been waiting for a long time
275
00:21:14,139 --> 00:21:16,937
Oh, you have a concubine?
276
00:21:17,576 --> 00:21:20,477
Mind your words, l am Lady Mo
l will not let you kill the innocents
277
00:21:21,446 --> 00:21:23,539
So you are Lady Mo
278
00:21:24,416 --> 00:21:25,974
You don't give your husband a hand
279
00:21:26,485 --> 00:21:28,953
But make yourself my enemy, how absurd
280
00:21:29,788 --> 00:21:30,447
Cut out the nonsense
281
00:21:32,591 --> 00:21:36,584
But not all of you are here
Where are the two girls?
282
00:21:38,030 --> 00:21:39,292
You are really heartless
283
00:21:42,200 --> 00:21:47,536
Mr Luk, if your brother were alive and
would kneel down to beg my forgiveness
284
00:21:48,674 --> 00:21:50,039
l might leave you alone
285
00:21:50,676 --> 00:21:53,645
Now you can only blame your fate
286
00:21:54,479 --> 00:22:02,716
What nerve! Now have a taste of our
Luk Swordplay
287
00:22:32,184 --> 00:22:32,650
Lady
288
00:22:33,285 --> 00:22:34,547
Lady Mo, you go with my wife
289
00:22:39,057 --> 00:22:40,922
Lap-ting, Lap-ting...
290
00:23:22,634 --> 00:23:23,498
Sam-tung, be careful
291
00:23:26,304 --> 00:23:26,895
Lap-ting
292
00:23:33,745 --> 00:23:35,610
Li Mok-sau, you have gone too far
293
00:23:36,448 --> 00:23:38,382
l Or Chun-ngok have seen my share
of the evil and wicked
294
00:23:39,117 --> 00:23:40,516
But l have yet to see a woman
as wicked as you are
295
00:23:41,253 --> 00:23:43,915
l have nothing to do with Peach Blossom
lsland or Grandmaster One Light
296
00:23:45,023 --> 00:23:45,421
Excuse me
297
00:24:49,020 --> 00:24:50,510
Brother, see how big the two eagles are
298
00:24:51,289 --> 00:24:52,483
lndeed, they are swooping down
299
00:24:59,731 --> 00:25:00,720
The two eagles are yours?
300
00:25:01,500 --> 00:25:04,901
They are condors, how ignorant
Don't speak to me
301
00:25:06,638 --> 00:25:07,696
Why not play with us?
302
00:25:09,374 --> 00:25:11,433
l don't play with wild children
of the mountain
303
00:25:12,244 --> 00:25:14,735
We don't live here
We are just waiting for our dad
304
00:25:16,014 --> 00:25:17,709
What are your names?
305
00:25:18,350 --> 00:25:20,750
l am Mo Sau-man, he is Mo Dun-yu
306
00:25:21,386 --> 00:25:22,216
What is your name?
307
00:25:22,554 --> 00:25:23,521
Kwok Fu
308
00:25:41,573 --> 00:25:43,871
A witch has come to town
309
00:25:44,543 --> 00:25:48,445
We have to close our door
Now what can we do?
310
00:25:49,381 --> 00:25:50,678
Those that can go have run away
311
00:25:51,182 --> 00:25:54,345
Whether you open for business or not
is just the same
312
00:25:55,153 --> 00:25:56,643
lf we don't have to wait for that
Or old man to repay us
313
00:25:57,088 --> 00:25:58,055
We won't be here
314
00:25:58,957 --> 00:26:02,324
lt is said that witch kills with no mercy
315
00:26:03,361 --> 00:26:06,797
You don't have to worry
we have Wong Shifu here
316
00:26:07,632 --> 00:26:11,159
Please don't say so, my martial artistry
is only good enough for petty thieves
317
00:26:12,137 --> 00:26:13,764
l don't think l can handle that witch...
318
00:26:21,546 --> 00:26:22,103
You are...
319
00:26:24,215 --> 00:26:24,738
Chief Wong
320
00:26:27,185 --> 00:26:28,243
You are all waiting for Granddad Or
321
00:26:28,587 --> 00:26:28,985
Yes
322
00:26:38,396 --> 00:26:39,021
Chief Wong
323
00:26:39,698 --> 00:26:40,687
He owes you money?
324
00:26:41,199 --> 00:26:44,032
Yes, with lOU, 15 taels in total...
325
00:26:45,103 --> 00:26:50,268
Fine, l am paying for him
You divide it among yourselves
326
00:27:00,185 --> 00:27:03,154
You could win his money and
you can't divide it among yourselves?
327
00:27:04,155 --> 00:27:05,452
You are ignorant indeed
328
00:27:05,757 --> 00:27:07,657
She is Chief Wong of the Beggar Sect
329
00:27:09,694 --> 00:27:12,561
You all gather here, is it that
if you can't get your money, you will...
330
00:27:13,365 --> 00:27:13,990
No, of course not
331
00:27:14,332 --> 00:27:15,299
Chief Wong you may not aware
332
00:27:15,567 --> 00:27:17,831
The witch Li Mok-sau is in town
333
00:27:18,503 --> 00:27:19,902
We are all frightened to death
334
00:27:21,573 --> 00:27:22,164
Li Mok-sau?
335
00:27:23,975 --> 00:27:26,034
Yes, it is said she has gone to Luk Manor
for revenge
336
00:27:26,511 --> 00:27:26,943
Yung
337
00:27:29,714 --> 00:27:31,682
Brother Ching, still haven't found them
338
00:27:32,484 --> 00:27:33,451
And Fu is nowhere to be found
339
00:27:34,552 --> 00:27:36,645
Senior Shifu is not here? No
340
00:27:38,590 --> 00:27:39,579
How come the town is so deserted?
341
00:27:40,225 --> 00:27:41,988
lt is said Li Mok-sau is here
342
00:27:43,294 --> 00:27:45,489
Li Mok-sau is unreasonable and merciless
343
00:27:46,264 --> 00:27:48,198
Who is her feud here?
344
00:27:49,034 --> 00:27:50,968
She had gone to Luk Manor
345
00:27:51,403 --> 00:27:52,495
Jiangnan knight-errant Luk Lap-ting?
346
00:27:53,805 --> 00:27:57,366
Senior Shifu is his friend
he has gone to Luk Manor?
347
00:27:59,277 --> 00:28:00,039
Mom...
348
00:28:04,115 --> 00:28:07,551
Witch, if l see you, l will not let you off
349
00:28:09,621 --> 00:28:10,781
She will find us here
350
00:28:11,456 --> 00:28:12,650
She will not let the girls off
351
00:28:13,758 --> 00:28:17,717
Right, Brother Sam-tung, you and Lady Mo
take up guard outside
352
00:28:18,730 --> 00:28:19,924
Let me pick some herbs back
353
00:28:20,331 --> 00:28:21,025
Yes
354
00:28:23,368 --> 00:28:25,529
Senior... Yes?
355
00:28:27,672 --> 00:28:31,938
Senior, l don't think we two can be saved
356
00:28:35,346 --> 00:28:35,937
Mom
357
00:28:36,848 --> 00:28:38,179
l have a wish
358
00:28:40,752 --> 00:28:44,813
Ying, l have a kerchief with me
You take it out
359
00:28:51,162 --> 00:28:58,398
You wear it and don't you take it down
Get it?
360
00:29:00,205 --> 00:29:01,297
Why?
361
00:29:03,475 --> 00:29:08,572
Li Mok-sau gave it to my brother
362
00:29:10,648 --> 00:29:14,345
She may spare you for old time's sake
363
00:29:15,353 --> 00:29:16,081
Mom
364
00:29:17,622 --> 00:29:18,782
Wear it
365
00:29:21,626 --> 00:29:29,032
Lap-ting, why don't you give it
to Mo-sheung?
366
00:29:32,070 --> 00:29:35,562
You don't care about your own daughter?
367
00:29:37,408 --> 00:29:38,306
Mom...
368
00:29:41,479 --> 00:29:43,970
Ying is entrusted to us
369
00:29:45,784 --> 00:29:52,690
As for Mo-sheung, let her come with us
370
00:29:56,127 --> 00:29:58,561
Cousin, you have it
371
00:29:59,230 --> 00:30:00,697
Mo-sheung, don't take it
372
00:30:02,066 --> 00:30:03,727
Mom...
373
00:30:05,003 --> 00:30:05,833
Let me
374
00:30:11,109 --> 00:30:11,939
Senior
375
00:30:12,343 --> 00:30:15,540
Stop talking, come on, each take half
376
00:30:16,681 --> 00:30:17,841
l am going to pick herbs
377
00:30:18,316 --> 00:30:20,546
Fu, you come with me, come on
378
00:30:41,072 --> 00:30:41,436
Who is it?
379
00:30:44,609 --> 00:30:45,405
Who are you?
380
00:30:45,677 --> 00:30:47,975
Whoever, and l should ask who are you
381
00:30:48,980 --> 00:30:50,072
Beggar, you are stealing chicken
382
00:30:50,515 --> 00:30:52,540
You and the blind man are thieves
383
00:30:53,251 --> 00:30:56,379
Young man, mind your tongue
384
00:30:57,288 --> 00:30:59,950
Senior Or, Lord Luk and Lady Luk are dead
385
00:31:00,758 --> 00:31:01,622
Dead?
386
00:31:02,393 --> 00:31:03,690
Your face is black
387
00:31:08,333 --> 00:31:08,890
You are poisoned
388
00:31:12,270 --> 00:31:13,965
Right, Li Mok-sau touched my face
389
00:31:14,672 --> 00:31:16,640
How wicked she is
390
00:31:17,308 --> 00:31:19,105
Come on, let us go back to the cave first
391
00:31:19,544 --> 00:31:21,409
Cave? What are you doing in my house?
392
00:31:24,115 --> 00:31:25,412
Kid, you live there?
393
00:31:25,783 --> 00:31:29,344
So you are the thieves
394
00:31:30,355 --> 00:31:31,344
We have no time to talk here
395
00:31:31,656 --> 00:31:32,680
Li Mok-sau will come any minute
Let us go
396
00:31:33,157 --> 00:31:39,528
All right, Fu, you stay put
and wait for me here
397
00:32:42,560 --> 00:32:44,721
Cousin...
398
00:33:15,426 --> 00:33:17,690
Kid, awesome, isn't it?
399
00:33:34,445 --> 00:33:34,934
Who are you?
400
00:33:35,380 --> 00:33:38,679
Who am l? lf only l know
401
00:33:45,156 --> 00:33:46,714
Kid, don't run, the faster you run
402
00:33:47,191 --> 00:33:49,421
The quicker the poison will work
403
00:33:54,232 --> 00:33:56,063
Granddad, please save me
404
00:33:56,634 --> 00:33:57,225
Not likely
405
00:33:57,735 --> 00:33:59,600
You are so awesome, you can save me
406
00:34:00,371 --> 00:34:02,430
Awesome? How do you know l am awesome?
407
00:34:03,041 --> 00:34:05,976
You can run so fast upside down
Of course you are awesome
408
00:34:15,586 --> 00:34:16,450
All right, l can save you
409
00:34:16,788 --> 00:34:17,948
But you have to promise me one thing
410
00:34:18,556 --> 00:34:20,820
lf you can save me
l will promise you anything
411
00:34:21,592 --> 00:34:23,753
All right, then you kowtow and call me dad
412
00:34:24,662 --> 00:34:26,220
My dad was long dead
whom should l call dad?
413
00:34:30,201 --> 00:34:33,500
Dad, l am wrong, please save me
414
00:34:35,073 --> 00:34:37,200
You know you are wrong? Call me again
415
00:34:38,142 --> 00:34:41,043
Dad, l will be obedient
416
00:35:09,207 --> 00:35:11,903
That's it for today
l will teach you more tomorrow
417
00:35:13,444 --> 00:35:14,035
Where are we doing?
418
00:35:15,213 --> 00:35:18,046
l am your dad now, you go where l go
419
00:35:23,020 --> 00:35:25,955
l don't want to see them
420
00:35:28,259 --> 00:35:34,596
Dad...
421
00:35:42,974 --> 00:35:44,373
What is going on?
422
00:35:45,476 --> 00:35:46,636
He looks familiar
423
00:35:47,345 --> 00:35:48,209
Kid, what is your name?
424
00:35:48,513 --> 00:35:49,741
Surname Your and name Pa
425
00:35:50,214 --> 00:35:50,839
Your Pa
426
00:35:53,951 --> 00:35:55,111
So you are calling your pa
427
00:35:55,386 --> 00:35:57,718
You asked me my name and my name is Your Pa
428
00:35:58,322 --> 00:35:58,845
You are poisoned?
429
00:35:59,557 --> 00:36:01,286
l don't know you, it is not your business
430
00:36:03,361 --> 00:36:05,090
Let go of me, let go of me
431
00:36:05,730 --> 00:36:07,561
You be a good boy and tell me your name
432
00:36:08,199 --> 00:36:08,893
Then l will let go of you
433
00:36:09,167 --> 00:36:10,156
You let go of me first
434
00:36:13,171 --> 00:36:15,162
Your pa me am called Yeung Gor, now what?
435
00:36:17,008 --> 00:36:17,736
Your surname is really Yeung?
436
00:36:24,982 --> 00:36:25,880
He really looks like Yeung Hong
437
00:36:26,317 --> 00:36:27,716
He must be the son of Yeung Hong
438
00:36:29,153 --> 00:36:31,986
The way he practices does look like
Muk Nim-tse
439
00:36:33,758 --> 00:36:35,225
He really is Yeung Hong's son?
440
00:36:37,662 --> 00:36:39,459
Your mother's surname is Muk?
441
00:36:44,502 --> 00:36:45,594
Take him back to the inn first
442
00:36:46,003 --> 00:36:49,063
Mom...
443
00:36:51,375 --> 00:36:51,898
Senior Shifu
444
00:36:52,710 --> 00:36:54,405
The beggar boy has passed out
445
00:36:58,249 --> 00:37:00,683
Senior Shifu, where have you been?
We were looking for you everywhere
446
00:37:01,352 --> 00:37:03,320
lt is a long story
447
00:37:04,255 --> 00:37:06,348
Shifu, leave it later, let us go back first
448
00:37:06,958 --> 00:37:07,515
All right
449
00:37:13,631 --> 00:37:14,723
He needs a good rest
450
00:37:16,467 --> 00:37:18,799
Li Mok-sau's lcicle Needle very poisonous
451
00:37:19,604 --> 00:37:22,835
l don't think we can find the antidotal
herbs in the herbal shops here
452
00:37:24,208 --> 00:37:27,939
Don't worry, l know where to find them
in the mountain
453
00:37:28,980 --> 00:37:31,676
Let me get some back before the sun sets
454
00:37:33,751 --> 00:37:34,479
All right
455
00:37:55,506 --> 00:37:57,565
Good boy Dad
456
00:38:30,074 --> 00:38:32,304
You are smart, you picked it up in no time
457
00:38:33,678 --> 00:38:36,374
You are smarter than my own son
458
00:38:37,381 --> 00:38:38,040
You have a son?
459
00:38:39,350 --> 00:38:41,284
Yes, where are your dad and mom?
460
00:38:42,153 --> 00:38:44,178
My dad died when l was born
461
00:38:45,356 --> 00:38:48,120
My mom died when l was 8
462
00:38:49,026 --> 00:38:51,085
l have been supporting myself since
463
00:38:51,996 --> 00:38:55,159
You are so unfortunate
You must have suffered a lot
464
00:38:56,000 --> 00:38:57,627
l have gone through everything
465
00:38:58,135 --> 00:39:00,569
l have not starved
l have nothing to be afraid of
466
00:39:02,506 --> 00:39:06,101
Don't worry, you have me
No one dares to bully you
467
00:39:07,578 --> 00:39:09,170
No one has been so good to me
468
00:39:09,647 --> 00:39:11,012
You are really good to me, Dad
469
00:39:12,383 --> 00:39:13,145
Good boy
470
00:39:15,519 --> 00:39:18,750
All right, let me teach you our most
amazing martial arts
471
00:39:19,690 --> 00:39:20,315
What martial arts?
472
00:39:20,725 --> 00:39:21,316
Toad Stance
473
00:39:36,540 --> 00:39:39,338
Where is the kid? That witch has been here?
474
00:39:40,077 --> 00:39:41,066
You go back for a rest first
475
00:39:41,345 --> 00:39:42,778
l am not going back, l want to be with you
476
00:39:44,682 --> 00:39:48,015
Good boy, l have something to figure out
477
00:39:49,086 --> 00:39:52,544
You go back first
l will teach you again tomorrow
478
00:39:53,691 --> 00:39:56,023
All right, when?
479
00:39:56,694 --> 00:39:58,355
l will come to you
480
00:39:59,597 --> 00:40:01,189
l live in the lron Spear Temple nearby
481
00:40:01,665 --> 00:40:02,256
You know the way?
482
00:40:03,334 --> 00:40:06,997
lron Spear temple? My mom was buried there
483
00:40:08,105 --> 00:40:12,235
That's good, don't forget
lf you are bullied, you come to me
484
00:40:13,244 --> 00:40:15,906
All right, Dad, don't leave me
485
00:40:18,349 --> 00:40:19,407
l will not leave you
486
00:40:20,418 --> 00:40:22,511
No matter where you go, l can find you
487
00:40:31,028 --> 00:40:31,926
Who is it?
35129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.