All language subtitles for The Old Gun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,439 --> 00:01:32,854 THE OLD GUN Vengeance One by One 2 00:03:06,667 --> 00:03:07,712 That's it! 3 00:03:09,086 --> 00:03:12,703 Oh! Dog Marcel is waiting for his daddy, right? 4 00:03:13,081 --> 00:03:15,600 Dog Marcel is happy. He is beautiful dog Marcel. 5 00:03:16,496 --> 00:03:19,286 The most wonderful dog in the world. 6 00:03:21,944 --> 00:03:23,199 Yes, yes. 7 00:03:31,656 --> 00:03:34,198 - Was you afraid? - Yes, like you. 8 00:03:35,090 --> 00:03:36,448 Like you, my love. 9 00:03:58,586 --> 00:03:59,631 Yes? 10 00:04:01,409 --> 00:04:04,523 Doctor, wounded patient with burnt eyes is still screaming. 11 00:04:07,878 --> 00:04:09,133 I'm on my way. 12 00:04:16,987 --> 00:04:18,711 And no morphine left, of course! 13 00:04:50,645 --> 00:04:52,578 Give him a sedative, he needs sleep. 14 00:05:02,157 --> 00:05:03,359 Ah, gently. 15 00:05:32,408 --> 00:05:33,611 This way! 16 00:05:43,441 --> 00:05:44,633 Don't move. 17 00:05:44,826 --> 00:05:46,003 It's pointless. 18 00:05:53,093 --> 00:05:57,299 - It seems you don't like my visits. - There are only sick people here. 19 00:05:57,508 --> 00:06:01,481 I know, sick communists. Sick saboteurs even! 20 00:06:02,339 --> 00:06:03,589 Huh? 21 00:06:03,797 --> 00:06:06,379 It depends on the days and on the beds. 22 00:06:15,363 --> 00:06:16,513 Chief! We found him! 23 00:06:20,819 --> 00:06:23,537 - He has killed 2 of my men. - I am not a politician! 24 00:06:23,547 --> 00:06:25,637 That's what cowards say, in harsh times. 25 00:06:29,912 --> 00:06:32,943 I am not a politician. I treat the wounded. 26 00:06:33,242 --> 00:06:36,401 Either you leave him here or I go tell Major Doctor Müller! 27 00:06:38,406 --> 00:06:42,869 Mister Dandieu, the war is not over yet. 28 00:06:44,321 --> 00:06:47,185 Do you know what would happen if you were not a surgeon? 29 00:06:47,195 --> 00:06:50,832 I would have brought you to the Gestapo, and you would have been shot. 30 00:06:52,107 --> 00:06:55,453 Oh yes... I've had my eye on you for quite a while... 31 00:06:58,564 --> 00:07:01,341 You have a family... A wife, a daughter. 32 00:07:03,157 --> 00:07:06,918 In their own interest... be careful. 33 00:07:07,803 --> 00:07:10,648 Oh, no, no. 34 00:07:15,000 --> 00:07:16,202 No! 35 00:07:32,529 --> 00:07:34,091 Them, again! 36 00:07:37,308 --> 00:07:39,439 Don't let his happen, Müller. 37 00:07:39,651 --> 00:07:44,495 Mister Dandieu, I still have 125 wounded officers to evacuate. 38 00:07:44,674 --> 00:07:46,506 And I do not know how or where. 39 00:07:46,683 --> 00:07:50,193 Anyway, it is a problem between French. 40 00:07:50,492 --> 00:07:52,787 Is there any sulfamide left? 41 00:07:54,342 --> 00:07:57,019 No... There is nothing left. 42 00:08:02,670 --> 00:08:05,632 In a month or two you'll be free. 43 00:08:05,935 --> 00:08:10,160 Maybe you'll have penicillin, while me... 44 00:08:20,007 --> 00:08:25,214 FarangSiam thanks you. Enjoy! 45 00:08:34,393 --> 00:08:36,357 They'll probably come back. 46 00:08:36,527 --> 00:08:40,289 For sure... What about the lung patient? 47 00:08:41,298 --> 00:08:42,339 Which one? 48 00:08:42,341 --> 00:08:44,388 The one that blew up the train in Paris. 49 00:08:44,393 --> 00:08:46,515 Oh yeah, this one... Another hero. 50 00:08:46,613 --> 00:08:48,614 I'm tired of these heroes! 51 00:08:49,083 --> 00:08:51,374 Bring him to the cellar near the boiler room. 52 00:08:51,541 --> 00:08:54,513 - He cannot be transported. - He can be transported... 53 00:08:54,733 --> 00:08:56,815 ...or else you don't know what you want! 54 00:08:56,982 --> 00:09:01,826 If they come back, they take him and they kill him. And they arrest us. 55 00:09:02,601 --> 00:09:04,266 - Who is it? - Dandieu. 56 00:09:11,599 --> 00:09:14,203 Here is the sulfamide, and 18 ampoules of morphine. 57 00:09:14,369 --> 00:09:15,568 That's all I could get. 58 00:09:15,743 --> 00:09:19,373 Better than nothing... Thank you. Good bye. 59 00:09:37,994 --> 00:09:39,035 Stop! 60 00:09:44,205 --> 00:09:45,303 ID's papers! 61 00:09:45,615 --> 00:09:48,927 It is forbidden to go out during the curfew. 62 00:09:51,155 --> 00:09:53,030 Do you have a pass? 63 00:10:03,842 --> 00:10:05,774 Excuse us, Doctor. 64 00:10:25,474 --> 00:10:27,410 I was worried, mister Julien. 65 00:10:28,035 --> 00:10:31,949 Everything's fine, Jeanne. I hope they didn't wait for me? 66 00:10:32,005 --> 00:10:34,719 No, but I kept a dish for you. 67 00:10:34,969 --> 00:10:37,097 - Thanks! But I'm not hungry. Thank you. 68 00:10:37,151 --> 00:10:38,852 How are things at the hospital? 69 00:10:39,675 --> 00:10:42,341 Oh, Marcel the dog! What a beautiful dog! 70 00:10:44,766 --> 00:10:46,849 The radio announces that in Normandie... 71 00:10:46,859 --> 00:10:49,942 ...the Germans cast off the Americans to the sea. 72 00:10:50,045 --> 00:10:53,377 And some people say that the Division Das Reich... 73 00:10:53,586 --> 00:10:56,251 ...is leaving Montauban to join the Normandie front. 74 00:10:56,459 --> 00:10:58,917 - And then... - Listen, mum, I'm tired. 75 00:10:59,125 --> 00:11:01,249 - Do you want a drink? - Yes, please. 76 00:11:01,457 --> 00:11:04,664 - I only have white wine left. - It'll do fine. 77 00:11:27,738 --> 00:11:28,779 Eh no! You are mad? 78 00:11:28,784 --> 00:11:30,611 No! I didn't want to put that one. 79 00:11:30,819 --> 00:11:33,860 - Which one did you want to put? - This one, the two 6. 80 00:11:34,068 --> 00:11:37,233 - She was right. - Of course, you have all the 6. 81 00:11:37,441 --> 00:11:40,148 You would have won the game. Check, I'm sure of it. 82 00:11:41,898 --> 00:11:43,647 Damn! It is the second time! 83 00:11:43,855 --> 00:11:47,062 - I can't see. I'm carrying the wine. - Wait, madame Dandieu. 84 00:11:47,854 --> 00:11:51,123 Come on, Marcel, not now. Shut up. 85 00:11:51,477 --> 00:11:52,601 Do not panic. 86 00:11:52,607 --> 00:11:53,981 Hurry! Help me! 87 00:11:54,080 --> 00:11:56,079 What's that? Florence? 88 00:11:56,183 --> 00:11:57,974 Yes, she is taking a bath. 89 00:11:58,182 --> 00:11:59,952 - A bath? At this hour? - Yes! 90 00:12:00,483 --> 00:12:02,533 - What an idea... - Yes! 91 00:12:02,899 --> 00:12:05,200 My towel fell into the water! 92 00:12:06,397 --> 00:12:07,959 I'm coming, dear... Thank you. 93 00:12:08,833 --> 00:12:09,885 Thanks, Mom. 94 00:12:10,114 --> 00:12:11,635 Wait a minute... Excuse me. 95 00:12:11,843 --> 00:12:13,633 I'm coming. 96 00:12:13,998 --> 00:12:15,665 Wait for me, Clara. I'm going... 97 00:12:15,945 --> 00:12:18,132 No, stay here... I must tell you something. 98 00:12:18,517 --> 00:12:19,871 - Clara! - Yes? 99 00:12:20,172 --> 00:12:21,214 Clara... 100 00:12:22,213 --> 00:12:23,254 Yes? 101 00:12:27,378 --> 00:12:28,710 I love you. 102 00:12:33,724 --> 00:12:36,223 - So what? Are you coming? - Yes! Yes, let's go. 103 00:12:36,458 --> 00:12:38,331 - Come on! - Yeah, come on. 104 00:12:38,540 --> 00:12:39,684 Come on. 105 00:12:42,080 --> 00:12:43,547 I have soap in my eyes. 106 00:12:43,662 --> 00:12:46,536 Wait, sweetie .Wait, wait. Come here. 107 00:12:46,744 --> 00:12:49,535 Wait, come closer.... Come on, that's it, come on... 108 00:12:50,144 --> 00:12:52,632 Oh, no! I can't see either now! 109 00:12:53,033 --> 00:12:55,428 - It's all over my glasses. - I didn't mean it. 110 00:12:55,574 --> 00:12:56,615 I hope so. 111 00:12:58,572 --> 00:13:01,123 - Marcel! - It's you, listen! 112 00:13:01,321 --> 00:13:02,779 How, "it's me"? 113 00:13:02,987 --> 00:13:05,902 - Then. Where are your clothes? - In my bedroom. 114 00:13:06,069 --> 00:13:08,047 - You came own here naked? - Well, yes. 115 00:13:08,235 --> 00:13:10,209 She's crazy! My daughter is crazy. 116 00:13:10,401 --> 00:13:13,108 - My glasses! - Yes, wait... 117 00:13:13,129 --> 00:13:14,992 - she is poor-sighted! - Wait... Get dry! 118 00:13:15,398 --> 00:13:17,793 Nobody cares about my glasses! All I must do myself. 119 00:13:17,804 --> 00:13:20,802 - I'll take care of it! - Here. thank you very much. 120 00:13:20,906 --> 00:13:23,093 Well. I go back to François. Go straight to bed. 121 00:13:23,270 --> 00:13:25,040 I'm coming to say goodnight. Bye. 122 00:13:25,227 --> 00:13:27,101 See you then. 123 00:13:29,725 --> 00:13:31,113 - Do you hear them? - Yes. 124 00:13:31,307 --> 00:13:34,556 Fortunately there are women, mom. 125 00:13:58,006 --> 00:14:01,213 It's getting late, I have to go. Who's on duty? 126 00:14:01,420 --> 00:14:04,658 Besson and Thibodet. They're overloaded. They're expecting you. 127 00:14:04,668 --> 00:14:06,709 - I... Can I take your car? - Yes. 128 00:14:06,714 --> 00:14:08,440 - Good night, madam. - Good night. 129 00:14:12,113 --> 00:14:15,028 I did hide the saboteur in the boiler room. 130 00:14:15,289 --> 00:14:17,580 - Why? - The Militia has come again. 131 00:14:22,035 --> 00:14:26,158 They found the young Drobey. They took him away. 132 00:14:28,865 --> 00:14:30,174 I could not do anything. 133 00:14:33,072 --> 00:14:34,905 I'm a little scared, François. 134 00:14:35,863 --> 00:14:37,633 They're dangerous, you know. 135 00:14:38,528 --> 00:14:43,020 They realise that they're going down. So... They're getting mad. 136 00:14:46,254 --> 00:14:48,774 - Have they threatened you? - Yes. No. Finally... 137 00:14:50,013 --> 00:14:51,572 But that's not the problem. 138 00:14:53,407 --> 00:14:55,945 You know them... They told me about my family... 139 00:14:56,104 --> 00:14:57,184 You see... 140 00:14:57,749 --> 00:15:01,633 What could I do? I was stuck, I couldn't do anything. 141 00:15:02,143 --> 00:15:04,201 - Goodbye, Francois! - G'Bye, Francois! 142 00:15:04,204 --> 00:15:05,246 Goodbye. 143 00:15:12,128 --> 00:15:14,127 They shouldn't stay here. 144 00:15:14,513 --> 00:15:15,554 I know well. 145 00:15:15,720 --> 00:15:18,769 And it's going to get worse until the end, you'll see. 146 00:15:32,369 --> 00:15:33,514 I forgot to tell you, 147 00:15:33,525 --> 00:15:35,503 there is a little sulfamide and morphine at the back. 148 00:15:35,513 --> 00:15:37,075 Oh! Okay. 149 00:15:37,502 --> 00:15:39,126 I thought, if you want ... 150 00:15:39,335 --> 00:15:41,886 Tomorrow morning, I can take them at the Barberie. 151 00:15:42,427 --> 00:15:45,038 No one will look for them there. 152 00:15:45,145 --> 00:15:47,987 I'll pick them up in the morning while you're in the hospital. 153 00:15:47,998 --> 00:15:51,121 I thought about it, but I did not dare ask you. 154 00:15:51,485 --> 00:15:52,735 Well. Tomorrow, 8am. 155 00:15:52,746 --> 00:15:54,828 The sooner it is done, the better it will be. 156 00:15:54,838 --> 00:15:57,025 - When will you sleep? - Oh, after the war! 157 00:16:08,530 --> 00:16:12,643 The 1st syllable is a fish. The second is a fruit tree... 158 00:16:12,862 --> 00:16:16,108 And the whole word is a very great king of France. 159 00:16:16,277 --> 00:16:17,682 - It does not exist. - Yes. 160 00:16:17,860 --> 00:16:20,110 Yes, it exists. Perfectly. 161 00:16:21,107 --> 00:16:23,745 "anchois", "pommier". 162 00:16:24,023 --> 00:16:25,897 - You see? - François the 1st! 163 00:16:26,106 --> 00:16:28,620 - It's silly. - No, it is true. 164 00:16:30,229 --> 00:16:34,811 Come on, my children. It's late. I borrow you my wife. Okay ? 165 00:16:35,018 --> 00:16:38,507 - Will you give her back to me? - Tomorrow morning. Promised. Sworn. 166 00:16:38,517 --> 00:16:40,016 Good night Marcel the dog. 167 00:16:40,225 --> 00:16:42,078 Sleep well, darling. 168 00:16:43,119 --> 00:16:45,931 - I don't have any matches. - It's useless to sleep. 169 00:16:45,972 --> 00:16:47,534 Go! 170 00:16:52,646 --> 00:16:53,896 Ah! My Julien! 171 00:17:21,519 --> 00:17:25,215 Look, Clara, tomorrow morning I'll send you all to La Barberie. 172 00:17:25,455 --> 00:17:28,224 Flo, Mom, Jeanne and you. 173 00:17:28,828 --> 00:17:30,450 - Why? 174 00:17:30,889 --> 00:17:34,602 Well, it's better. François will drive you there. 175 00:17:35,971 --> 00:17:39,417 Oh well! For your mother, Flo, Mrs. Jeanne, it's Okay. 176 00:17:39,448 --> 00:17:40,282 But for me, no. 177 00:17:40,287 --> 00:17:42,474 - Of course yes. - Of course no. 178 00:17:42,520 --> 00:17:44,082 Yes, it is, don't be stubborn, 179 00:17:44,706 --> 00:17:47,705 The city will be freed soon. I'll come get you, huh ... 180 00:17:48,090 --> 00:17:50,719 After that, we'll go for a voyage, just you and me. 181 00:17:50,777 --> 00:17:52,027 Oh yes. 182 00:17:52,192 --> 00:17:56,149 Like the one we should have done, if it had not been all that. 183 00:17:56,441 --> 00:18:00,293 And if you are very kind, I make you a baby. 184 00:18:04,083 --> 00:18:05,791 - Julien. - Yes? 185 00:18:06,427 --> 00:18:08,302 The baby... Let's make it right now! 186 00:18:09,865 --> 00:18:10,917 Right now! 187 00:19:18,571 --> 00:19:19,769 Do not move, you. 188 00:19:32,643 --> 00:19:35,144 ¦ What are your impressions ¦ 189 00:19:35,310 --> 00:19:39,476 ¦ on Anglo-Americans ¦ ¦ terrorists bombings? ¦ 190 00:19:39,539 --> 00:19:40,685 ¦ Orleans in flames... ¦ 191 00:19:41,476 --> 00:19:43,143 ¦ Beaugency is on fire... ¦ 192 00:19:43,310 --> 00:19:44,351 ¦ Blois too. ¦ 193 00:19:44,383 --> 00:19:46,257 ¦ Everywhere ruins, broken windows... ¦ 194 00:19:46,320 --> 00:19:47,778 ¦ Ruined walls, debris... ¦ 195 00:19:48,288 --> 00:19:49,643 ¦ The dust of rubble ¦ 196 00:19:50,497 --> 00:19:52,844 ¦ Orleans must appear as a skimmer. ¦ 197 00:19:52,904 --> 00:19:54,712 ¦ The city is riddled with funnels. ¦ 198 00:19:54,726 --> 00:19:58,310 ¦ The laces of the cathedral towers ¦ ¦ are torn. ¦ 199 00:19:58,320 --> 00:20:00,462 ¦ "Poor France" as would Philip say... ¦ 200 00:20:24,142 --> 00:20:25,183 Well ! 201 00:20:26,767 --> 00:20:28,996 So it's definitive, you really don't want to come. 202 00:20:29,007 --> 00:20:29,840 No, dear. 203 00:20:29,845 --> 00:20:33,908 - What if the town is bombed? - At our age, we don't risk anything. 204 00:20:34,058 --> 00:20:36,183 - See you later. - See you later. 205 00:20:41,787 --> 00:20:43,808 My mother is really stubborn. 206 00:20:43,860 --> 00:20:46,836 I never ask her anything. And for once, this is important, 207 00:20:46,840 --> 00:20:48,923 she doesn't want to hear about it. 208 00:21:14,307 --> 00:21:17,547 - Why we are safer at La Barberie? - Because, dear. 209 00:21:18,887 --> 00:21:20,057 Do you have any money? 210 00:21:20,062 --> 00:21:21,388 I have everything I need. 211 00:21:21,390 --> 00:21:23,526 Anyway, you know everybody in the village. 212 00:21:23,531 --> 00:21:24,781 So, there is no problem. 213 00:21:24,786 --> 00:21:27,703 No, there will be no problem. Everything will be alright. 214 00:21:51,317 --> 00:21:52,843 Stop a little further. 215 00:22:02,025 --> 00:22:03,676 Good. François. See you tonight. 216 00:22:05,306 --> 00:22:08,080 And then, you, see you soon. I'm coming to see you... 217 00:22:08,723 --> 00:22:10,597 - as soon as possible. - Alright. 218 00:22:10,848 --> 00:22:11,993 - Goodbye. - Bye. 219 00:22:12,004 --> 00:22:13,045 - Be wise. 220 00:22:13,050 --> 00:22:14,387 Yes... Yes, sir! 221 00:22:56,169 --> 00:22:59,300 This scarf is of no use to me, and your daughter needs... 222 00:22:59,466 --> 00:23:00,821 a sweater. 223 00:23:08,971 --> 00:23:10,378 You're bored without Clara? 224 00:23:13,440 --> 00:23:15,362 You stayed to watch over me? 225 00:23:17,013 --> 00:23:19,374 Do you know how long I adored your father? 226 00:23:20,022 --> 00:23:21,190 30 years. 227 00:23:21,898 --> 00:23:23,907 Each time I open a door, 228 00:23:24,648 --> 00:23:26,627 I feel like I'm about to see him. 229 00:23:30,272 --> 00:23:31,783 He liked to read, too. 230 00:23:33,053 --> 00:23:34,273 It's funny... 231 00:23:34,866 --> 00:23:38,408 A skinny little man, who gave me a big boy... 232 00:23:38,678 --> 00:23:39,782 like you. 233 00:23:44,408 --> 00:23:48,387 11:30. It is now that François must take his night watch. 234 00:23:49,231 --> 00:23:51,680 Let him sleep a little more. We're so well... 235 00:23:54,658 --> 00:23:55,760 Yes... 236 00:23:57,573 --> 00:23:58,695 We're so well. 237 00:24:00,720 --> 00:24:02,022 But there's the hospital. 238 00:24:02,553 --> 00:24:05,365 It seems that yesterday, you operated 8 hours in a row? 239 00:24:05,459 --> 00:24:06,500 Eh yes. 240 00:24:08,303 --> 00:24:10,803 When I'm too tired, I'm afraid to make a mistake. 241 00:24:10,813 --> 00:24:11,855 Tut-Tut! 242 00:24:11,948 --> 00:24:14,344 With these hands you perform miracles. 243 00:24:15,532 --> 00:24:17,771 - Do you want to make coffee? - Of course. 244 00:24:46,385 --> 00:24:49,513 That's it. This time is the end. 245 00:24:52,644 --> 00:24:55,851 We have to go behind the tanks. 246 00:24:56,795 --> 00:25:00,003 The partisans could cut off us the road! 247 00:25:04,385 --> 00:25:05,842 Faster, faster! 248 00:25:06,093 --> 00:25:09,301 What is that ? Plum? Pear brandy? 249 00:25:09,509 --> 00:25:11,300 There's no name, sir. 250 00:25:11,509 --> 00:25:14,010 - Maybe oil. - It's not excluded. 251 00:25:14,322 --> 00:25:18,196 - Ah, Garigue... If the guy of Paris doesn't piss tonight, 252 00:25:18,593 --> 00:25:22,611 we probe him, and tomorrow we open him. Look at this. Here ! 253 00:25:22,864 --> 00:25:24,271 That is the phenomenon! 254 00:25:24,300 --> 00:25:25,342 And yet within 1 month, 255 00:25:25,348 --> 00:25:27,431 he will be standing up, this little militiaman. 256 00:25:28,004 --> 00:25:30,192 Yes, he is saved. And ready for the firing squad. 257 00:25:30,196 --> 00:25:31,403 There are chances. Yes. 258 00:25:31,467 --> 00:25:34,573 Gone as he is, 12 more bullets will not be right for him. 259 00:25:35,842 --> 00:25:36,917 Come in! 260 00:25:37,009 --> 00:25:39,198 Ah, miss Langrenier, 261 00:25:39,341 --> 00:25:43,800 How are you, miss Langrenier? A shot? No? 262 00:25:44,009 --> 00:25:46,216 - A small one? - No, thank you. 263 00:25:46,321 --> 00:25:47,467 - No? - Sir... 264 00:25:47,488 --> 00:25:49,935 She has her little sunken eyes, miss Langrenier! 265 00:25:49,941 --> 00:25:51,295 She went to bed late, huh? 266 00:25:51,592 --> 00:25:54,196 The lady in room 12... I think it's going to be twins. 267 00:25:54,201 --> 00:25:55,138 That's perfect! 268 00:25:55,248 --> 00:25:58,373 2 leave, 2 arrive. What a balance! 269 00:25:58,633 --> 00:26:01,298 That's nature, miss Langrenier. 270 00:26:01,299 --> 00:26:03,312 Goodbye, miss Langrenier. 271 00:26:05,508 --> 00:26:07,722 She has a nice little ass, miss Langrenier. 272 00:26:07,925 --> 00:26:10,414 - She fuck well? - Oh yes, sir. 273 00:26:11,974 --> 00:26:13,015 Good for her... 274 00:26:13,053 --> 00:26:15,879 ...because for the injections I've seen better! 275 00:26:16,046 --> 00:26:19,866 Well, everyone, you've been great. 276 00:26:20,038 --> 00:26:22,319 I suppose you all have other fish to fry. 277 00:26:22,489 --> 00:26:24,274 See you tomorrow. 278 00:26:32,964 --> 00:26:38,189 So, what do we have left? Ah, the amputation? 279 00:26:39,448 --> 00:26:42,888 - If you want, I'll take care of it. - Yes, it suits me. 280 00:26:43,064 --> 00:26:46,222 You see, they've been gone for 5 days and 5 nights. 281 00:26:46,390 --> 00:26:50,374 If at least they had a phone. I can't stand it anymore. 282 00:26:50,629 --> 00:26:52,285 You know, I've noticed. 283 00:26:53,081 --> 00:26:57,361 If you left now, you could be there for lunch. 284 00:26:57,904 --> 00:27:00,020 And then could be back for 5pm. 285 00:27:00,191 --> 00:27:02,176 - Do you think so? - Don't you? 286 00:27:02,975 --> 00:27:07,704 Yes, of course. You're right. Let's go. 287 00:27:08,548 --> 00:27:10,048 Yes, I'll go. 288 00:27:10,059 --> 00:27:11,100 Huh? 289 00:27:18,329 --> 00:27:19,496 Halt! Pass! 290 00:27:20,547 --> 00:27:21,715 Let him through. 291 00:27:28,485 --> 00:27:29,651 Halt! 292 00:29:38,681 --> 00:29:42,879 What are you doing here? Come here! 293 00:29:46,039 --> 00:29:47,444 Monsieur Florent? 294 00:29:50,154 --> 00:29:51,560 Monsieur Florent? 295 00:29:54,685 --> 00:29:55,961 Yvonne? 296 00:29:59,839 --> 00:30:01,706 Is there anybody here? 297 00:35:36,769 --> 00:35:40,916 - Ludwig? - Yes, Obersturmführer. 298 00:35:41,857 --> 00:35:44,305 Try again to contact the headquarters. 299 00:35:44,310 --> 00:35:48,263 - Ask them if they're coming or not. - Yes, sir! 300 00:38:11,632 --> 00:38:15,588 One day, I'll be old and you will have not really looked at me. 301 00:38:15,767 --> 00:38:20,852 How dare you? You're wrong. That's all I'm doing! 302 00:38:25,877 --> 00:38:29,963 You're watching me, spying on me, that's different. 303 00:38:31,728 --> 00:38:33,759 You're wrong, I'm telling you. 304 00:38:34,904 --> 00:38:36,467 You've got nerves. 305 00:38:37,406 --> 00:38:40,696 I deprive myself of sleeping to watch you sleep! 306 00:38:40,873 --> 00:38:42,785 - Liar! - What do you mean, liar? 307 00:38:42,962 --> 00:38:46,087 - Not every night. - No, not every night. 308 00:38:46,429 --> 00:38:48,357 - There you go. - Will you forgive me? 309 00:38:48,559 --> 00:38:50,054 What if I don't? 310 00:41:49,236 --> 00:41:51,360 - Looking for something? - No, no... 311 00:42:02,208 --> 00:42:03,785 Hello... How are you? 312 00:42:16,388 --> 00:42:20,243 - Madame Jeanne! Have you seen my wife? - She was on her way to the cellar. 313 00:42:49,962 --> 00:42:51,161 What's wrong? 314 00:42:59,139 --> 00:43:00,929 What happened? 315 00:43:13,360 --> 00:43:15,520 Nothing. I don't know. 316 00:43:17,199 --> 00:43:18,775 You don't want to tell me? 317 00:43:21,244 --> 00:43:25,407 - Someone hurt you? - No... No, no. 318 00:43:28,542 --> 00:43:29,584 So what? 319 00:43:32,174 --> 00:43:35,091 I don't know... I got sad, all of a sudden. 320 00:43:37,139 --> 00:43:38,882 Why sad? 321 00:43:44,400 --> 00:43:47,188 Don't know why... I got scared. 322 00:43:47,403 --> 00:43:49,943 - Scared of what? - I don't know. 323 00:43:57,544 --> 00:43:58,742 I just... 324 00:43:59,506 --> 00:44:01,628 I was hurt. 325 00:44:04,639 --> 00:44:06,049 It is over. 326 00:44:06,808 --> 00:44:09,015 - Over? - Yes, it's over. 327 00:44:17,074 --> 00:44:20,194 Maybe it's because I drank too much. I... 328 00:44:20,912 --> 00:44:22,620 I'm a little too happy. 329 00:44:23,167 --> 00:44:26,584 - I guess that's the point, right? - Yes, probably. 330 00:44:26,753 --> 00:44:28,083 Do you understand? 331 00:45:38,778 --> 00:45:41,946 You see, Julien? That is buckshot. 332 00:50:36,895 --> 00:50:39,604 From headquarters in Montauban, Obersturmführer. 333 00:50:39,813 --> 00:50:41,939 Is there an answer? 334 00:50:44,023 --> 00:50:45,398 No answer. 335 00:52:52,460 --> 00:52:54,336 The Colonel has been killed. 336 00:52:58,338 --> 00:53:01,089 No one is covering up us at the headquarters. 337 00:53:02,465 --> 00:53:04,675 Nobody will know anything. 338 00:53:09,135 --> 00:53:11,594 We have to join up with our unit in Périgueux. 339 00:53:11,803 --> 00:53:14,804 And from there, the Normandie front. 340 00:53:14,804 --> 00:53:17,847 About the village, we'll say that 341 00:53:18,098 --> 00:53:22,641 a group of partisans has attacked us. And by the end of the war... 342 00:53:49,843 --> 00:53:52,865 I found a film projector. 343 00:53:54,897 --> 00:53:57,241 I have the same in Munich. 344 00:54:03,890 --> 00:54:04,933 Turn off the light. 345 00:54:16,897 --> 00:54:17,939 Come on. 346 00:54:25,010 --> 00:54:27,094 [ Biarritz, summer 1939. ] 347 00:56:01,767 --> 00:56:03,716 Don't you ever dance? 348 00:56:05,049 --> 00:56:08,122 - I do not know how. - What a pity. 349 00:56:09,743 --> 00:56:13,147 - I'm sorry. - We could have flirted? 350 00:56:14,687 --> 00:56:15,798 I do not know how. 351 00:56:32,510 --> 00:56:35,663 I wish they'd never stop playing. 352 00:56:35,833 --> 00:56:37,865 They are going to play all night. 353 00:56:38,035 --> 00:56:40,563 So you'll hear them just as well from your bed. 354 00:56:40,735 --> 00:56:44,304 To bed, miss big bundle. 355 00:56:45,472 --> 00:56:47,953 Come on, take off your glasses... That's it. 356 00:56:50,539 --> 00:56:52,902 What is it? Is there something wrong? 357 00:56:54,569 --> 00:56:55,810 Are you unhappy? 358 00:57:01,508 --> 00:57:06,316 - Yes... Why mom left you? - It's quite a story. 359 00:57:07,240 --> 00:57:09,474 Because she met another man. 360 00:57:09,692 --> 00:57:12,846 He was very handsome so she loved him. 361 00:57:13,015 --> 00:57:14,587 And left with him. 362 00:57:14,760 --> 00:57:16,661 That's all I can tell you. 363 00:57:16,838 --> 00:57:20,911 But it is not sad, you know, because she is very happy... 364 00:57:21,086 --> 00:57:23,040 ...and me too, because I have you. 365 00:57:25,374 --> 00:57:28,121 What about Clara? You like her, don't you? 366 00:57:28,539 --> 00:57:32,909 Yes. She is like my sister. It's as if you had two daughters. 367 00:57:35,784 --> 00:57:39,030 Good night, pumpkin. Well, go to sleep. 368 00:57:39,615 --> 00:57:42,612 And Clara will come to wish me good night? 369 00:57:42,822 --> 00:57:45,273 - Did she ever forget? - No. 370 00:57:45,279 --> 00:57:46,321 Well. 371 00:57:46,602 --> 00:57:49,515 Dad, when is your next leave? 372 00:57:49,734 --> 00:57:51,938 Very soon... I promise you. 373 00:57:52,733 --> 00:57:56,263 Come on, go to sleep, miss big bundle. 374 00:58:13,303 --> 00:58:16,963 - Is he courting you again? - Yes. 375 00:58:18,926 --> 00:58:22,455 - How do you feel about it? - It is very pleasant. 376 00:58:22,859 --> 00:58:23,901 Ha! 377 00:58:25,902 --> 00:58:27,362 Really? 378 00:58:27,879 --> 00:58:28,956 Yes. 379 00:58:33,083 --> 00:58:34,327 Are you jealous? 380 00:59:24,816 --> 00:59:26,692 Bloody pipes. Fucking country! 381 00:59:29,319 --> 00:59:31,111 Fucking war! 382 00:59:32,987 --> 00:59:35,864 Get out of my way, drunkard! 383 00:59:38,260 --> 00:59:41,762 What kind of sloppiness is this. Wake up immediately! Attention! 384 00:59:41,772 --> 00:59:44,649 From now on, the vehicles must be guarded around the clock! 385 00:59:44,690 --> 00:59:48,130 There may be partisans! And check out the engines! 386 00:59:48,281 --> 00:59:49,739 Yes, Herr Obersturmführer. 387 00:59:51,319 --> 00:59:53,403 And look there for him! 388 00:59:56,342 --> 00:59:58,009 Here you are. It's time! 389 01:00:50,108 --> 01:00:55,318 Prize of religious instruction, miss Bézac. 390 01:00:56,735 --> 01:01:00,175 Let all the pupils of 5A class 391 01:01:00,195 --> 01:01:01,446 who will hear their name... 392 01:01:01,947 --> 01:01:04,031 ...come here with us! 393 01:01:04,583 --> 01:01:05,834 Miss Dandieu, 394 01:01:06,063 --> 01:01:09,137 awarded 7 times, nominated twice. 395 01:01:16,034 --> 01:01:17,284 Congratulations. 396 01:01:22,473 --> 01:01:24,036 Miss Lenqueteau... 397 01:01:25,083 --> 01:01:28,251 ...awarded twice, nominated once. 398 01:01:33,121 --> 01:01:33,955 Too late... 399 01:01:33,986 --> 01:01:35,341 It's just over! 400 01:01:36,224 --> 01:01:38,975 Sorry dear, I was on time, was I not? 401 01:01:39,143 --> 01:01:42,644 I didn't sleep at the hospital, but we got a flat tire. 402 01:01:42,815 --> 01:01:45,390 - Really? - Look at my hands... 403 01:01:45,568 --> 01:01:48,106 ...full of dust and dirty grease. Look, see? 404 01:01:48,279 --> 01:01:49,359 Let's go, go, go! 405 01:01:49,532 --> 01:01:53,032 When I wanted to find the gloves, your mother had used them... 406 01:01:53,203 --> 01:01:57,073 ...to cut the roses or something. 407 01:01:57,251 --> 01:01:59,493 Look, Julien, enough about his hands. 408 01:01:59,670 --> 01:02:01,248 Look, Award for Excellence! 409 01:02:01,423 --> 01:02:03,167 - And History! - History too? 410 01:02:03,341 --> 01:02:04,384 Yes. 411 01:02:04,385 --> 01:02:06,711 Oh! Oh! " Cyrano de Bergerac ", that's my youth! 412 01:02:06,888 --> 01:02:08,964 "Prince, ask God for forgiveness!" 413 01:02:09,141 --> 01:02:11,798 " I quarter foot, I skirmish, " " I cut over, I feint. " 414 01:02:11,975 --> 01:02:14,789 " Hey! There, then! " " At the end of the envoi, I touch. " 415 01:02:14,955 --> 01:02:16,056 Ha! Oh! Haaaaa! 416 01:02:16,192 --> 01:02:19,110 - Oh, I'm sorry, sister. - You look cheerful, Doctor. 417 01:02:19,279 --> 01:02:23,776 Well yes, sister Amelia, it's celebration day! 418 01:02:29,209 --> 01:02:30,667 Ah, our Julien... 419 01:02:47,859 --> 01:02:50,942 Good day... Good afternoon, sir. 420 01:02:56,995 --> 01:02:58,324 Thank you very much. 421 01:03:25,365 --> 01:03:26,825 Cheers! 422 01:03:29,788 --> 01:03:31,330 Well, all normal? 423 01:03:31,624 --> 01:03:33,912 We eat a little bit? 424 01:03:35,253 --> 01:03:39,383 So... Op, op... More? 425 01:04:05,868 --> 01:04:08,786 Herman! Get this dunghill to start! Speed up the leaving! 426 01:04:08,791 --> 01:04:09,937 It's taking too long! 427 01:04:10,651 --> 01:04:12,735 Hurry! Faster! 428 01:04:14,162 --> 01:04:16,622 Bring all provisions down. 429 01:04:16,673 --> 01:04:18,861 We will ship on the vehicles. 430 01:04:20,497 --> 01:04:22,102 Come on, come on! Move! 431 01:04:24,310 --> 01:04:27,124 - Fill all water containers. - Yes, sir. 432 01:05:05,810 --> 01:05:07,738 Friedrich disappeared, Lieutenant! 433 01:05:07,848 --> 01:05:12,302 - He was standing right there! - Idiot! You want to follow him? 434 01:05:51,551 --> 01:05:52,854 Get in the armored car! 435 01:05:57,741 --> 01:06:00,564 Friedrich is dead. There must be partisans down there. 436 01:06:19,256 --> 01:06:20,819 This is one of our units. 437 01:06:22,320 --> 01:06:27,196 They're leaving. Try to reach them. 438 01:06:27,279 --> 01:06:29,363 Listen... Ludwig! 439 01:06:59,496 --> 01:07:01,746 The bridge is broken! 440 01:07:01,955 --> 01:07:06,248 The partisans are surrounding us! Fall back! Close the gate! 441 01:07:09,311 --> 01:07:11,665 Beware! He ​​is in the window! 442 01:07:16,792 --> 01:07:20,209 Take one alive, for interrogation! 443 01:07:25,779 --> 01:07:28,591 Two in the basement... The others to the living room. 444 01:07:53,801 --> 01:07:54,843 Here! He ​​is here! 445 01:07:55,792 --> 01:07:57,619 Here! Here! 446 01:08:19,808 --> 01:08:20,865 Here! 447 01:08:24,496 --> 01:08:25,850 Now we'll get him! 448 01:08:44,897 --> 01:08:47,315 In the other direction! 449 01:09:03,152 --> 01:09:06,444 - We have been through here. - He's in the well! 450 01:09:26,866 --> 01:09:28,992 Let's go this way! 451 01:11:29,324 --> 01:11:32,898 Partisan, follow me to the castle! 452 01:11:33,107 --> 01:11:36,024 The captain wants to talk to you. 453 01:11:36,232 --> 01:11:37,858 Come on! Hurry! 454 01:11:38,900 --> 01:11:42,317 Turn around! Go to the door! Fast! 455 01:11:42,567 --> 01:11:45,109 Fast! Fast! Fast! 456 01:12:08,980 --> 01:12:10,595 More partisans... 457 01:12:10,949 --> 01:12:12,742 Hide! Complete silence. 458 01:12:12,949 --> 01:12:14,950 Shoot only on my command. 459 01:12:54,571 --> 01:12:55,848 Anybody there? 460 01:12:56,735 --> 01:12:58,937 Search the houses. Luc, come with me. 461 01:13:14,304 --> 01:13:17,880 This is incredible. They weren't signaled on any road. 462 01:13:18,633 --> 01:13:22,044 - They are probably still in the castle. - Chief! Look. 463 01:13:24,462 --> 01:13:28,203 It's Doctor Dandieu. What are you doing here? 464 01:13:29,582 --> 01:13:31,903 - Are you alone? - Yes. 465 01:13:33,538 --> 01:13:36,946 - And your family? - They are in town. 466 01:13:38,700 --> 01:13:41,730 I got here after... Nothing could be done. 467 01:13:41,905 --> 01:13:46,476 - When I saw them, I hid. - When did they leave? 468 01:13:48,025 --> 01:13:50,476 - How many of them? - A dozen... 469 01:13:51,271 --> 01:13:55,132 - They took the road to... - Chief! I found a dead one! 470 01:14:06,843 --> 01:14:09,164 They must have fought back. 471 01:14:13,920 --> 01:14:15,379 Do you want to come with us? 472 01:14:16,293 --> 01:14:19,205 - No, thank you. - That's not very reasonable. 473 01:14:19,540 --> 01:14:23,744 And it can be dangerous, they may come back. 474 01:14:24,868 --> 01:14:27,474 Anyway, as you wish. You won't be alone for long... 475 01:14:27,641 --> 01:14:30,008 ...I'll tell the people from Mauricot. 476 01:14:41,716 --> 01:14:44,738 Two people in a tank! Point the gun at the entrance! 477 01:14:44,780 --> 01:14:46,468 The others, on the cliff! 478 01:15:18,257 --> 01:15:20,413 Here, tie the rope. 479 01:15:20,434 --> 01:15:21,685 Yes, captain. 480 01:15:29,718 --> 01:15:31,354 Wolfgang, get down first! 481 01:16:59,031 --> 01:17:04,476 Julien... The child... Wouldn't you like to make him now? 482 01:17:05,650 --> 01:17:08,727 If it's a boy, we'll name him David. 483 01:17:16,433 --> 01:17:18,517 Partisans surround us! 484 01:17:30,989 --> 01:17:32,238 Threw grenades! 485 01:18:17,802 --> 01:18:19,459 We're trapped... 486 01:18:20,198 --> 01:18:21,938 The partisans are surrounding us. 487 01:18:27,211 --> 01:18:28,972 Guys, the game is over. 488 01:18:32,389 --> 01:18:34,608 Our comrades are probably too far away. 489 01:18:36,964 --> 01:18:38,287 We'll never... 490 01:18:42,287 --> 01:18:44,330 We'll never see Germany again. 491 01:18:47,554 --> 01:18:49,415 All we have left to do, 492 01:18:50,998 --> 01:18:53,655 to sell dearly our skin. 493 01:18:56,729 --> 01:18:58,573 For the Führer! And for Fatherland! 494 01:18:58,583 --> 01:18:59,703 Heil Hitler! 495 01:19:00,020 --> 01:19:03,895 ¦ Again propaganda by ¦ ¦ the Soviet-Jew radio... ¦ 496 01:19:04,311 --> 01:19:05,977 ¦ Not a word about the suffering, ¦ 497 01:19:06,269 --> 01:19:08,663 ¦ not a word about ¦ ¦ the displaced populations... ¦ 498 01:19:08,668 --> 01:19:11,272 ¦ ...people of Normandy, ¦ ¦ driven from their homes... ¦ 499 01:19:11,278 --> 01:19:14,193 ¦ ...and you, thousands of innocent ¦ ¦ missing or dead... ¦ 500 01:19:14,279 --> 01:19:19,147 ¦ ...and you who will soon discover ¦ ¦ the "joys" of the Liberation... ¦ 501 01:20:24,828 --> 01:20:27,150 What the hell is she doing? 502 01:20:39,738 --> 01:20:43,067 She could have told us! 503 01:20:43,486 --> 01:20:45,771 She probably didn't want to drive at night? 504 01:20:45,943 --> 01:20:49,354 - She'll be here in the morning. - It is the morning... 505 01:20:49,525 --> 01:20:51,976 It is tomorrow morning... 506 01:20:52,398 --> 01:20:56,853 Don't be silly. 5:30 a.m. It's not the morning yet. 507 01:20:57,146 --> 01:20:59,895 Don't get smart. 508 01:21:00,436 --> 01:21:04,428 Yes, you're right... You know, Francois... 509 01:21:06,017 --> 01:21:07,094 What? 510 01:21:10,307 --> 01:21:14,761 She is so alive, so unpredictable. 511 01:21:15,595 --> 01:21:17,053 You know that. 512 01:21:19,052 --> 01:21:23,340 Everything has happened so fast, between us... 513 01:21:26,841 --> 01:21:29,794 I'm always scared that one day she might leave. 514 01:21:35,054 --> 01:21:37,342 As they say, you can't have everything. 515 01:21:37,556 --> 01:21:40,390 No. That's why you love her! 516 01:21:48,898 --> 01:21:50,273 What happened? 517 01:21:50,483 --> 01:21:53,020 A big detour and then I got lost. 518 01:21:53,567 --> 01:21:55,109 - Really? - Yes. Really. 519 01:21:56,069 --> 01:21:57,528 - Good day! - Good afternoon. 520 01:21:57,696 --> 01:21:59,830 Don't be mad at me, I have a surprise for you. 521 01:21:59,872 --> 01:22:01,122 - Look! - Peek-a-boo! 522 01:22:01,174 --> 01:22:03,569 What is she doing here? Why aren't you at school? 523 01:22:03,579 --> 01:22:05,245 - It's closed. - They requisition... 524 01:22:06,202 --> 01:22:08,493 We saw so many refugees on the road... Hello. 525 01:22:08,660 --> 01:22:11,174 Hello... He was getting mad without you. 526 01:22:11,341 --> 01:22:13,119 Why? And that's not all. 527 01:22:13,290 --> 01:22:15,412 - Look! - What is it? 528 01:22:15,667 --> 01:22:18,203 - That is Marcel. - We've named him Marcel. 529 01:22:18,377 --> 01:22:22,178 - Where does he come from, Marcel? - He was lying all alone on the road... 530 01:22:22,349 --> 01:22:25,386 So I stopped... we looked at each other and he got in. 531 01:22:25,561 --> 01:22:27,212 Come, Marcel. 532 01:23:06,789 --> 01:23:08,601 I've found an exit! 533 01:23:12,664 --> 01:23:14,745 Captain! 534 01:23:43,257 --> 01:23:46,558 Captain! Partisan! Haaaaa! 535 01:23:54,243 --> 01:23:55,077 A partisan! 536 01:23:55,264 --> 01:23:56,722 A partisan! 537 01:24:00,544 --> 01:24:02,876 There, in the bedroom. 538 01:24:06,459 --> 01:24:09,145 Quickly to the library! Turn everything upside down! 539 01:24:09,291 --> 01:24:11,041 Here is another room. 540 01:24:21,329 --> 01:24:22,912 Look out! 541 01:24:38,365 --> 01:24:40,781 He can't have just vanished into thin air! 542 01:24:41,906 --> 01:24:44,406 He's here, they're here, I'm sure of it! 543 01:25:40,601 --> 01:25:43,435 Good evening... Yes, thank you. 544 01:25:43,770 --> 01:25:46,604 Good evening... Good evening. 545 01:25:53,571 --> 01:25:55,446 - My friend Julien. - Good evening. 546 01:25:55,903 --> 01:25:57,481 - Clara. 547 01:25:57,655 --> 01:26:01,650 - Have a seat. - No, no, thank you, all right. 548 01:26:03,533 --> 01:26:06,236 Excuse me... I need to make a phone call. 549 01:26:10,079 --> 01:26:12,913 - I am very thirsty. - What do you want? 550 01:26:13,082 --> 01:26:16,746 - A glass of champagne, if you can. - Two, please. 551 01:26:19,085 --> 01:26:21,407 - What do you do for a living? - I'm a surgeon, 552 01:26:21,480 --> 01:26:22,521 like François. 553 01:26:24,422 --> 01:26:26,582 And I live in the country, like François. 554 01:26:26,758 --> 01:26:30,126 All like François. But, I don't know him that well, you know. 555 01:26:30,928 --> 01:26:32,718 Which region? 556 01:26:33,471 --> 01:26:37,716 In the South... Down, right, and down again. 557 01:26:40,018 --> 01:26:41,808 It's called Le Quercy. 558 01:26:42,060 --> 01:26:45,559 I also have a castle, a sort of castle, anyway. 559 01:26:45,729 --> 01:26:48,849 I am restoring it. Whenever I have the time. 560 01:26:49,024 --> 01:26:50,186 That's good. 561 01:26:56,195 --> 01:26:59,397 - What do you do? - Me? Nothing. 562 01:27:00,448 --> 01:27:02,108 - Nothing at all? - No. 563 01:27:07,120 --> 01:27:09,823 Anyway, I'm trying. It's not easy. 564 01:27:13,957 --> 01:27:15,120 Thank you. 565 01:27:17,419 --> 01:27:18,616 Thank you. 566 01:27:19,836 --> 01:27:21,378 - Cheers. - Cheers. 567 01:27:26,752 --> 01:27:28,314 Mmm... 568 01:27:37,849 --> 01:27:40,719 - Are you rich? - No, not at all. 569 01:27:41,185 --> 01:27:44,548 I work now and then, when I'm broke. 570 01:27:44,725 --> 01:27:47,802 I help a friend who owns a bookshop. 571 01:27:47,971 --> 01:27:50,921 I used to make costume jewelry for a fashion designer. 572 01:27:51,094 --> 01:27:52,206 And then. 573 01:27:53,759 --> 01:27:57,086 Why? Are you interested? 574 01:27:58,754 --> 01:28:00,827 - What? - I don't know, me? 575 01:28:17,700 --> 01:28:22,436 - Why are you looking at me like that? - I love you. 576 01:28:22,944 --> 01:28:26,521 - You're crazy! - No. 577 01:28:36,476 --> 01:28:37,718 And now... 578 01:28:39,683 --> 01:28:41,629 You still love me. Am I right? 579 01:28:42,228 --> 01:28:43,812 Are you happier? 580 01:28:46,635 --> 01:28:48,256 Or is it over? 581 01:28:52,756 --> 01:28:54,544 For me, it's over. 582 01:28:55,422 --> 01:28:56,881 Not because you're not handsome. 583 01:28:56,933 --> 01:28:58,494 It has nothing to do with it. 584 01:28:59,958 --> 01:29:02,326 Everything was very nice... 585 01:29:06,315 --> 01:29:09,126 ...but I do not like men to whom I give myself right away... 586 01:29:09,402 --> 01:29:10,478 I don't like that. 587 01:29:16,945 --> 01:29:18,981 That's not your fault. It's mine. 588 01:29:40,802 --> 01:29:43,963 There was a misunderstanding... I'm sorry. 589 01:29:53,002 --> 01:29:55,913 You're already back to your province? 590 01:30:00,827 --> 01:30:01,940 Clara... 591 01:30:06,367 --> 01:30:08,935 The news are bad, I really think... 592 01:30:09,905 --> 01:30:11,610 ...there's going to be a war. 593 01:30:11,820 --> 01:30:16,106 - I don't give a damn. - Do you want to marry me? 594 01:30:34,913 --> 01:30:35,954 Where's Walter? 595 01:30:37,298 --> 01:30:38,901 He was here a minute ago. 596 01:30:39,297 --> 01:30:40,588 Hurry up! 597 01:31:00,499 --> 01:31:01,748 Walter? 598 01:31:06,330 --> 01:31:08,872 Are you trying to escape dressed as a civilian? 599 01:31:20,535 --> 01:31:22,076 Deserter! 600 01:31:35,780 --> 01:31:36,863 Dirty pig! 601 01:31:42,444 --> 01:31:46,089 Klaus! Gunther! 602 01:31:52,191 --> 01:31:53,483 Klaus! 603 01:31:54,774 --> 01:31:56,691 Gunther! 604 01:31:56,940 --> 01:31:59,731 Go! Hurry! 605 01:32:10,853 --> 01:32:12,602 Here! Here! 606 01:32:33,002 --> 01:32:34,564 Damn! What is it? 607 01:32:35,928 --> 01:32:37,282 What is it? 608 01:32:53,985 --> 01:32:56,068 Water! Water! 609 01:32:59,025 --> 01:33:04,821 Help! The water rises! 610 01:34:58,864 --> 01:35:00,947 Come up with me up there! 611 01:35:57,887 --> 01:35:59,137 Some water ! 612 01:36:38,854 --> 01:36:40,250 I'll take you? 613 01:37:17,926 --> 01:37:19,717 What happened to the dog? 614 01:37:21,008 --> 01:37:22,966 Marcel, the dog Marcel... 615 01:37:24,049 --> 01:37:26,007 Gee! 616 01:37:27,340 --> 01:37:30,005 Ah yes ! Clara must have taken him in her car. 617 01:37:31,505 --> 01:37:33,358 Are you coming for dinner tonight? 618 01:37:36,295 --> 01:37:37,441 What's wrong? 619 01:37:38,424 --> 01:37:39,586 If you want, I... 620 01:37:39,961 --> 01:37:43,601 I could be replaced at the hospital and stay with you for a few days. 621 01:37:43,793 --> 01:37:47,250 Yes, if you want. Clara likes it when you come to visit us. 622 01:37:48,958 --> 01:37:51,665 - Julien... - What? 623 01:37:52,540 --> 01:37:54,539 But... 624 01:37:54,748 --> 01:37:56,539 What is it? 625 01:38:13,784 --> 01:38:16,033 What have I... 626 01:38:17,367 --> 01:38:18,991 What... 44947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.