Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,294
[THEMA - JACK JONES,
"DE LIEFDE BOOT THEMA"]
2
00:00:10,051 --> 00:00:18,393
THEMALIED: Liefde,
spannend en nieuw.
3
00:00:18,476 --> 00:00:25,608
Kom aan boord, we verwachten je.
4
00:00:25,692 --> 00:00:33,450
En liefde, de zoetste
beloning van het leven.
5
00:00:33,491 --> 00:00:43,126
Laat als het stroomt,
het naar je terugzweven.
6
00:00:43,168 --> 00:00:45,795
Liefdesboot.
7
00:00:45,837 --> 00:00:50,300
Binnenkort gaan we
nog een keer rennen.
8
00:00:50,383 --> 00:00:58,099
De Love Boat beloofde
voor ieder wat wils.
9
00:00:58,183 --> 00:01:10,904
Zet koers naar
avontuur, denk aan een
10
00:01:10,987 --> 00:01:14,699
nieuwe romance en liefde zal geen pijn meer doen.
11
00:01:14,741 --> 00:01:22,707
Het is een open glimlach
aan een vriendelijke kust.
12
00:01:22,749 --> 00:01:23,875
Het is liefde.
13
00:01:27,128 --> 00:01:29,756
Welkom aan boord, het is liefde.
14
00:01:39,224 --> 00:01:41,476
VROUW (OVER PA): Alle
Stalis Solaris-passagiers opgelet.
15
00:01:41,559 --> 00:01:43,436
De laatste lancering terug naar
16
00:01:43,520 --> 00:01:48,149
het schip is nu klaar voor vertrek.
17
00:01:48,191 --> 00:01:51,611
Hoi, Gopher.
18
00:01:51,653 --> 00:01:52,904
Gopher?
19
00:01:52,987 --> 00:01:54,155
Hallo, ik ben Gopher.
20
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
Heb je mij gebeld?
21
00:01:55,448 --> 00:01:56,533
Tweemaal.
22
00:01:56,616 --> 00:02:00,662
Waarom gebruik
je dat valse accent?
23
00:02:00,745 --> 00:02:02,997
Nou, u weet hoe het is, mevrouw.
24
00:02:03,039 --> 00:02:06,376
Als je in Rome bent, doe
je wat de Romeinen doen.
25
00:02:06,417 --> 00:02:08,294
Missen?
26
00:02:08,336 --> 00:02:09,254
Aha.
27
00:02:09,337 --> 00:02:12,882
Ik wed dat je dacht
dat ik je niet herinnerde.
28
00:02:12,966 --> 00:02:14,634
Kom op, Gopher,
snel een grapje maken.
29
00:02:14,676 --> 00:02:15,510
Ik heb het druk.
30
00:02:15,552 --> 00:02:16,427
Oké, doki.
31
00:02:16,511 --> 00:02:17,345
Ik laat het je snel zien.
32
00:02:17,387 --> 00:02:20,598
Waar is mijn hut?
33
00:02:20,640 --> 00:02:22,392
Uw hut staat daar.
34
00:02:22,433 --> 00:02:23,059
Goed.
35
00:02:23,101 --> 00:02:26,396
En je dacht dat ik
je niet herinnerde.
36
00:02:26,437 --> 00:02:30,024
Tot ziens.
37
00:02:30,066 --> 00:02:30,608
Vreemd.
38
00:02:30,650 --> 00:02:32,527
Het wordt elke dag vreemder.
39
00:02:35,613 --> 00:02:40,118
Ik moet alles te weten
komen over deze Gopher-man.
40
00:02:58,386 --> 00:02:59,220
Engels.
41
00:03:08,771 --> 00:03:10,190
Hoe kun je mij dit
aandoen, Maria?
42
00:03:10,231 --> 00:03:12,275
Daar sta ik dan met
een armvol pakjes.
43
00:03:12,317 --> 00:03:16,821
Ik draai me om en jij en hoe
heet hij, Roberto, zijn verdwenen.
44
00:03:16,905 --> 00:03:18,406
We zijn terug.
45
00:03:18,448 --> 00:03:19,365
Het spijt me.
46
00:03:19,407 --> 00:03:20,200
Ben je?
47
00:03:24,329 --> 00:03:26,289
Niet echt.
48
00:03:26,372 --> 00:03:27,165
Dan zou je dat moeten zijn.
49
00:03:27,248 --> 00:03:30,752
Jouw huwelijk met
Enzo is een erezaak.
50
00:03:30,793 --> 00:03:33,254
En wat als ik verliefd
ben op Roberto?
51
00:03:33,296 --> 00:03:34,672
Maar dat ben je niet.
52
00:03:34,756 --> 00:03:37,467
Maar zelfs als je dat wel
bent, het is niet belangrijk.
53
00:03:37,508 --> 00:03:38,676
Dit is de manier waarop het moet zijn.
54
00:03:38,718 --> 00:03:40,220
Begrijp je het niet?
55
00:03:51,189 --> 00:03:55,193
Alsjeblieft, Maria, lieveling,
denk aan de familie.
56
00:03:55,276 --> 00:03:56,653
Denk eens aan hun schaamte als
57
00:03:56,694 --> 00:03:57,987
je het huwelijk niet doorzet.
58
00:04:02,075 --> 00:04:04,953
Ik wil niet.
59
00:04:04,994 --> 00:04:07,622
Maar je moet.
60
00:04:07,664 --> 00:04:09,123
Wil je het Roberto vertellen?
61
00:04:16,965 --> 00:04:17,799
Ja.
62
00:04:25,098 --> 00:04:27,100
Fran, vertel me alles.
63
00:04:27,141 --> 00:04:29,978
Ik wil een volledig rapport.
64
00:04:30,019 --> 00:04:32,188
Dat is een behoorlijk volledig rapport.
65
00:04:32,230 --> 00:04:34,148
Wat is er gebeurd?
66
00:04:34,232 --> 00:04:39,988
Mijn, prachtige charmante
graaf is een gigolo.
67
00:04:40,071 --> 00:04:42,865
Een gigolo bijvoorbeeld
$ 0,10 per dans-gigolo?
68
00:04:42,949 --> 00:04:48,162
Tegenwoordig is
dat meer dan $0,10
69
00:04:48,204 --> 00:04:50,832
per dans en, denk ik, meer dan dans.
70
00:04:50,915 --> 00:04:51,958
Het spijt me.
71
00:04:52,041 --> 00:04:55,295
Ik denk dat je behoorlijk
teleurgesteld zult zijn.
72
00:04:55,336 --> 00:04:56,337
O, dat ben ik.
73
00:04:56,379 --> 00:04:58,631
Ik weet zeker dat Juliet
zich zo zou voelen als
74
00:04:58,715 --> 00:05:00,675
ze erachter kwam dat
Romeo zojuist haar balkon
75
00:05:00,758 --> 00:05:02,969
opklom omdat hij haar
een ladder wilde verkopen.
76
00:05:07,015 --> 00:05:09,517
Ik waardeer echt alles wat
u doet, Kapitein Stubing.
77
00:05:09,559 --> 00:05:10,351
Ik geniet ervan.
78
00:05:10,393 --> 00:05:12,895
Gouden jubilea zijn
maar al te zeldzaam.
79
00:05:12,979 --> 00:05:14,480
Goedenavond, mevrouw Krendall.
80
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
Julie, jij regelt
de taart voor het
81
00:05:17,025 --> 00:05:18,359
jubileumfeest van morgen, toch?
- Ja, meneer.
82
00:05:18,401 --> 00:05:19,319
Er wordt allemaal voor gezorgd.
83
00:05:19,402 --> 00:05:21,279
Het zijn drie lagen
met wit glazuur en
84
00:05:21,321 --> 00:05:24,198
er staat 'Gelukkige
verjaardag' Teresa
85
00:05:24,282 --> 00:05:28,119
en Dominic" in rood glazuur
en daarna 50 groene kaarsen.
86
00:05:28,161 --> 00:05:29,746
De Italiaanse vlag kleurt.
87
00:05:29,787 --> 00:05:30,955
Dat klinkt geweldig.
88
00:05:31,039 --> 00:05:32,540
Ik vond het behoorlijk slim.
89
00:05:32,623 --> 00:05:34,459
Nou, ik ga de
versieringen bekijken.
90
00:05:34,500 --> 00:05:37,170
Goedeavond.
91
00:05:37,253 --> 00:05:40,882
Hallo, jij houdt van vogels.
92
00:05:40,923 --> 00:05:42,633
(SPREEKT MET
ITALIAANS ACCENT) Ik
93
00:05:42,675 --> 00:05:44,093
word het beu om de
hele tijd te glimlachen.
94
00:05:44,135 --> 00:05:44,719
Ik ook.
95
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
We moeten het ze vertellen.
96
00:05:46,346 --> 00:05:48,598
Wij moeten.
97
00:05:48,681 --> 00:05:51,100
Zorg ervoor dat het
orkest de jubileumwals
98
00:05:51,142 --> 00:05:52,602
speelt, direct na het
aansnijden van de taart.
99
00:05:52,643 --> 00:05:53,478
Dat is geweldig.
100
00:05:53,519 --> 00:05:55,855
Oh, mama, papa, we hebben
je iets geweldigs te vertellen.
101
00:05:55,897 --> 00:05:56,647
Echt?
102
00:05:56,689 --> 00:05:59,734
We hebben je iets te vertellen.
103
00:05:59,776 --> 00:06:01,652
Vertel het ze.
104
00:06:01,694 --> 00:06:02,737
Waarom ik?
105
00:06:02,779 --> 00:06:04,113
Dominicus.
106
00:06:04,155 --> 00:06:05,365
Oké, oké.
107
00:06:07,784 --> 00:06:11,454
Wij gaan scheiden.
108
00:06:11,537 --> 00:06:12,705
Een scheiding?
109
00:06:12,747 --> 00:06:13,539
Ja.
110
00:06:13,623 --> 00:06:18,086
Wij kunnen, zoals je
zegt, elkaar niet uitstaan.
111
00:06:18,169 --> 00:06:21,047
Jullie zijn al 50 jaar getrouwd.
112
00:06:21,089 --> 00:06:24,884
Zo lang kunnen we
elkaar niet uitstaan, 50 jaar.
113
00:06:24,926 --> 00:06:26,677
Je kunt niet scheiden.
114
00:06:26,719 --> 00:06:28,137
Hoe zit het met de kerk?
115
00:06:28,179 --> 00:06:29,013
Dus hoe zit het ermee?
116
00:06:29,055 --> 00:06:30,932
Hé, het stoort je nooit.
117
00:06:30,973 --> 00:06:33,351
Je mag het [onhoorbare]
al weggooien.
118
00:06:33,393 --> 00:06:35,812
Maar voor jou en
mama is het anders.
119
00:06:35,895 --> 00:06:39,065
De kerk is heel
belangrijk voor uw leven.
120
00:06:39,148 --> 00:06:41,567
Weet je, iets, ze heeft gelijk.
121
00:06:41,651 --> 00:06:42,610
Dus wat gaan we doen?
122
00:06:42,693 --> 00:06:45,238
We krijgen een nietigverklaring, een volledige
123
00:06:45,321 --> 00:06:46,697
nietigverklaring, alsof we nooit getrouwd zijn geweest.
124
00:06:50,076 --> 00:06:52,578
[muziek speelt]
125
00:07:09,554 --> 00:07:13,015
Mi amore, mijn liefste,
ik zoek je overal.
126
00:07:13,099 --> 00:07:14,892
Ik kon je niet vinden.
127
00:07:14,934 --> 00:07:17,854
Hallo, Roberto.
128
00:07:17,895 --> 00:07:19,647
Hallo, Roberto?
129
00:07:19,730 --> 00:07:23,109
Wat wil dat zeggen tegen
iemand van wie je houdt?
130
00:07:23,151 --> 00:07:24,110
Ik hou niet van je.
131
00:07:27,864 --> 00:07:30,533
Hoe zit het vandaag in Capri?
132
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
Ik heb er veel over nagedacht en
133
00:07:32,869 --> 00:07:35,538
ik ga met Enzo Carducci trouwen.
134
00:07:35,580 --> 00:07:37,248
Waarom?
135
00:07:37,331 --> 00:07:40,543
Omdat het is wat ik moet doen.
136
00:07:40,585 --> 00:07:42,920
Het huwelijk werd gearrangeerd.
137
00:07:43,004 --> 00:07:44,464
Het is belangrijk
voor mijn familie.
138
00:07:50,011 --> 00:07:55,850
En Enzo's rijkdom
is belangrijk voor jou?
139
00:07:55,933 --> 00:07:59,896
Ik heb medelijden met je, Maria.
140
00:07:59,979 --> 00:08:06,652
[spreekt Italiaans] "Mijn
hart gaat met je mee."
141
00:08:16,871 --> 00:08:19,123
En de mijne met jou, Roberto.
142
00:08:24,921 --> 00:08:27,507
[muziek speelt]
143
00:08:42,980 --> 00:08:43,856
Wat een leven.
144
00:08:43,898 --> 00:08:44,941
Ik ben 50 jaar getrouwd.
145
00:08:44,982 --> 00:08:46,317
Nu krijg ik een
nietigverklaring.
146
00:08:46,359 --> 00:08:50,655
Waarom kon ik geen nietigverklaring
krijgen toen ik vijf jaar terug was?
147
00:08:50,696 --> 00:08:51,614
Hoe zit het met mij?
148
00:08:51,656 --> 00:08:55,535
Twee keer gescheiden
en nu val ik voor een gigolo.
149
00:08:55,576 --> 00:08:56,911
Dat is niets.
150
00:08:56,994 --> 00:08:59,038
Ik ben verloofd met een man Ik heb elkaar nog
151
00:08:59,121 --> 00:09:02,667
nooit ontmoet en ik ben
verliefd op iemand anders.
152
00:09:02,708 --> 00:09:04,210
Hoe zit het met mij?
153
00:09:04,252 --> 00:09:06,879
Ik ben nooit getrouwd geweest
en zal dat ook nooit worden.
154
00:09:06,921 --> 00:09:09,090
Dus jij bent de gelukkige.
155
00:09:15,346 --> 00:09:16,806
Goedemorgen, Gopher.
156
00:09:16,847 --> 00:09:18,432
[Italiaans spreken]
157
00:09:18,516 --> 00:09:19,308
Goedemorgen, meneer.
158
00:09:19,392 --> 00:09:20,768
Je accent is opmerkelijk.
159
00:09:20,851 --> 00:09:21,644
Bedankt.
160
00:09:21,686 --> 00:09:23,729
Binnenkort praat
ik net zo goed als jij.
161
00:09:23,771 --> 00:09:24,772
Dat is een grap.
162
00:09:24,814 --> 00:09:25,565
Excuses.
163
00:09:29,944 --> 00:09:31,320
Is er iets mis, Merrill?
164
00:09:31,404 --> 00:09:33,739
Ik maak me echt zorgen
om Gopher, Adam.
165
00:09:33,823 --> 00:09:34,824
Hij heeft een meisje
dat mooi en geladen is en
166
00:09:34,865 --> 00:09:37,368
van hem houdt, en jij
maakt je zorgen om Gopher?
167
00:09:37,410 --> 00:09:40,037
Ik wou dat ik zijn
problemen had.
168
00:09:40,079 --> 00:09:43,249
[muziek speelt]
169
00:10:33,966 --> 00:10:36,636
Welke kant op naar Rome?
170
00:10:36,677 --> 00:10:45,936
[Italiaans spreken]
171
00:10:45,978 --> 00:10:47,438
Ik zal het zelf vinden.
172
00:10:55,946 --> 00:10:58,032
VROUW (OVER PA):
Dames en heren, we varen
173
00:10:58,074 --> 00:10:59,659
nu de haven van Rome binnen.
174
00:10:59,742 --> 00:11:02,870
U kunt over ongeveer
20 minuten van boord
175
00:11:02,953 --> 00:11:06,749
gaan, en zo begint uw
fantastische Romeinse vakantie.
176
00:11:06,791 --> 00:11:08,334
Bezoek tijdens uw
verblijf in de Eeuwige
177
00:11:08,417 --> 00:11:11,671
Stad zeker Vaticaanstad,
de residentie van
178
00:11:11,754 --> 00:11:13,214
de paus en de zetel van St.
179
00:11:13,255 --> 00:11:15,675
Sint-Pietersbasiliek en het
onvergelijkbare Sixtijnse Kapel.
180
00:11:15,758 --> 00:11:18,844
Aan de overkant van de
rivier de Tiber doemt het
181
00:11:18,928 --> 00:11:21,847
imposante Victor Emmanuel-monument
op, gebouwd ter ere
182
00:11:21,931 --> 00:11:23,516
van de eenwording van Italië en de eerste koning van het land.
183
00:11:23,599 --> 00:11:25,559
Terwijl je door de stad
reist, kun je je ogen
184
00:11:25,601 --> 00:11:28,187
uitkijken naar enkele
van 's werelds meest
185
00:11:28,270 --> 00:11:30,147
fantastische kunstwerken, of door de tijd
186
00:11:30,231 --> 00:11:32,775
reizen, een bezoek aan
de ruïnes van de oude
187
00:11:32,817 --> 00:11:35,194
Romeinse beschaving, inclusief het spectaculaire Colosseum.
188
00:11:35,236 --> 00:11:37,780
Voordat je deze
opwindende stad verlaat,
189
00:11:37,863 --> 00:11:39,448
kun je een wens doen bij de
Fontein van
190
00:11:39,490 --> 00:11:42,159
Trevi om uw veilige terugkeer te
191
00:11:42,243 --> 00:11:44,578
garanderen, of maak
een romantische
192
00:11:44,620 --> 00:11:46,997
wandeling langs de kleurrijke, historische Spaanse Trappen.
193
00:11:47,039 --> 00:11:50,209
[muziek speelt]
194
00:12:36,630 --> 00:12:39,675
Waarom Carmen,
kijk, de Trevifontein.
195
00:12:39,759 --> 00:12:41,552
Kom op, laten we rondlopen.
196
00:12:41,594 --> 00:12:45,222
Genoeg gewandeld,
mijn voeten doen me pijn.
197
00:12:45,306 --> 00:12:46,015
Oh.
198
00:12:46,098 --> 00:12:46,974
Ik zal je wat vertellen.
199
00:12:47,057 --> 00:12:48,559
Rust hier uit, tante Carmen.
200
00:12:48,601 --> 00:12:50,519
Ik ga een wens doen, oké?
201
00:12:50,603 --> 00:12:53,147
Oh, wens sterkere
bogen voor mij.
202
00:13:26,013 --> 00:13:27,681
Roberto.
203
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
Het spijt me, ik
kon niet wegblijven.
204
00:13:31,519 --> 00:13:32,144
Maar je moet.
205
00:13:32,186 --> 00:13:33,437
Ik heb het je
gisteravond verteld.
206
00:13:33,521 --> 00:13:38,317
Ja, je hebt het mij verteld, maar
ik weet dat je het niet meende.
207
00:13:38,400 --> 00:13:39,318
Ja, dat deed ik.
208
00:13:39,360 --> 00:13:40,820
Ik bedoel, dat had
ik moeten doen.
209
00:13:47,368 --> 00:13:50,913
Roberto, mijn tante.
210
00:13:50,955 --> 00:13:53,749
Kom op.
211
00:13:53,791 --> 00:13:56,043
Tante Carmen.
212
00:13:56,126 --> 00:13:57,211
Jij weer?
213
00:13:57,253 --> 00:13:58,879
Ik dacht dat ik je enkele
bezienswaardigheden van Rome kon laten zien.
214
00:13:58,921 --> 00:14:01,090
Ik zei tegen Maria dat
ze bij je weg moest blijven.
215
00:14:01,173 --> 00:14:02,550
Er is geen probleem.
216
00:14:02,633 --> 00:14:04,426
Ik begrijp dat ze met Enzo
Carducci gaat trouwen.
217
00:14:04,468 --> 00:14:06,095
Ze houdt niet van hem.
218
00:14:06,136 --> 00:14:07,805
Ik accepteer dit.
219
00:14:07,847 --> 00:14:09,139
Weet je het zeker?
220
00:14:09,181 --> 00:14:10,224
Ja.
221
00:14:10,266 --> 00:14:11,934
Dan gaan jullie twee alleen.
222
00:14:12,017 --> 00:14:14,270
Mijn mensen zullen
geen centimeter bewegen.
223
00:14:14,311 --> 00:14:15,938
Dank u, tante Carmen.
224
00:14:15,980 --> 00:14:16,897
Grazi.
225
00:14:16,939 --> 00:14:18,774
Laten we gaan.
226
00:14:18,858 --> 00:14:20,860
En geen zakdoekje.
227
00:14:28,325 --> 00:14:31,370
[klassiek muziekspel]
228
00:14:47,720 --> 00:14:48,888
[auto toeteren]
229
00:15:31,513 --> 00:15:34,642
Melissa, het is prachtig.
230
00:15:34,683 --> 00:15:36,560
Wat doe jij hier?
231
00:15:36,602 --> 00:15:40,147
Ik kijk naar St. Piedro en jij.
232
00:15:40,230 --> 00:15:41,315
Wat doe je hier?
233
00:15:41,398 --> 00:15:44,109
Ik keek naar St. Peters,
maar nu niet meer.
234
00:15:44,193 --> 00:15:46,862
Señora, por favoure.
235
00:15:46,904 --> 00:15:49,865
Waarom haat je mij omdat ik ben
236
00:15:49,907 --> 00:15:52,034
wat ik ben, wat dat ook mag zijn.
237
00:15:52,076 --> 00:15:52,701
Je hebt gelijk.
238
00:15:52,743 --> 00:15:53,452
Waarom zou ik je haten?
239
00:15:53,494 --> 00:15:55,788
Je bent wat je bent.
240
00:15:55,871 --> 00:15:59,291
Als ik de keuze heb
tussen gehaat worden en
241
00:15:59,333 --> 00:16:00,751
getolereerd worden, geef ik veel de voorkeur aan haat.
242
00:16:00,793 --> 00:16:01,543
Prima.
243
00:16:01,585 --> 00:16:03,253
Beschouw jezelf dan als gehaat.
244
00:16:03,337 --> 00:16:10,344
Señora, por favoure, wil je
niet van gedachten veranderen?
245
00:16:10,427 --> 00:16:12,763
De mensen voor wie
ik werk zullen boos zijn.
246
00:16:12,805 --> 00:16:16,475
Ik zal dat geld moeten
teruggeven, en een
247
00:16:16,558 --> 00:16:18,227
deel van het geld dat ik al heb uitgegeven.
248
00:16:18,268 --> 00:16:20,437
Ik moet gaan.
249
00:16:20,479 --> 00:16:21,522
Waar ga je heen?
250
00:16:21,605 --> 00:16:23,440
Colosseum.
251
00:16:23,524 --> 00:16:28,654
Sta mij alstublieft toe mijn geld
te verdienen door uw gids te zijn.
252
00:16:31,115 --> 00:16:32,825
Laat me je rondleiden.
253
00:16:32,866 --> 00:16:35,160
Ik kan Rome zelf zien.
254
00:16:35,202 --> 00:16:38,747
Ah, maar je zou nooit het Rome
kunnen zien dat ik je kan laten zien.
255
00:16:38,789 --> 00:16:45,963
Alsjeblieft, het zou mij
een genoegen zijn, mijn eer.
256
00:16:46,046 --> 00:16:50,551
En het zou mij in staat
stellen het zelfrespect terug te
257
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
winnen dat ik verloor door jou in verlegenheid te brengen.
258
00:16:55,180 --> 00:16:56,015
Alsjeblieft.
259
00:16:58,892 --> 00:17:00,644
OK.
260
00:17:00,686 --> 00:17:04,148
Kom, ik laat je deze
prachtige stad zien.
261
00:17:11,196 --> 00:17:13,532
Je weet wel, het Castel Sant'Angelo vind
262
00:17:13,574 --> 00:17:15,576
ik elke keer dat ik het zie nog fantastischer.
263
00:17:15,659 --> 00:17:17,703
Elke keer dat je het ziet?
264
00:17:17,786 --> 00:17:21,498
Gopher, je zei dat dit je
eerste keer in Rome is.
265
00:17:21,582 --> 00:17:26,795
Oh, dat is zo, maar weet je,
wat ik bedoel is dat als
266
00:17:26,837 --> 00:17:30,424
ik een kind ben, terug in de Verenigde Staten,
Ik
267
00:17:30,466 --> 00:17:31,633
kijk in de geschiedenisboeken en ik zie Castel Sant'Angelo.
268
00:17:31,717 --> 00:17:34,053
Ik zie elke keer,
omdat je het weet.
269
00:17:36,680 --> 00:17:42,394
En daar dagdroomde
ik over Ik zou naar
270
00:17:42,436 --> 00:17:46,356
boven gaan en trouwen
en dat zou thuis zijn.
271
00:17:46,398 --> 00:17:48,442
Dat enorme kasteel?
272
00:17:48,484 --> 00:17:51,487
O, het ziet er zo koud uit.
273
00:17:51,528 --> 00:17:53,655
Nou, ik droomde
altijd dat mijn vrouw
274
00:17:53,739 --> 00:17:57,910
kleine gordijnen voor
de ramen zou maken.
275
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
O, lief.
276
00:18:00,662 --> 00:18:03,082
En we zouden zoveel kamers
vol bambini nodig hebben.
277
00:18:05,667 --> 00:18:06,502
Gopher.
278
00:18:28,398 --> 00:18:31,401
[klassieke muziek gespeeld]
279
00:18:42,412 --> 00:18:44,790
[Italiaans spreken]
280
00:18:46,542 --> 00:18:49,002
Ga door, het is van jou.
281
00:18:49,044 --> 00:18:49,670
Grazi.
282
00:18:49,753 --> 00:18:51,547
Mille grazi.
283
00:18:51,630 --> 00:18:53,799
Veel plezier Giorno.
284
00:18:57,177 --> 00:18:58,137
[auto's toeteren]
285
00:19:03,725 --> 00:19:06,812
Het Colosseum is het meest
286
00:19:06,854 --> 00:19:08,730
verbazingwekkende
monument van het oude Rome.
287
00:19:08,814 --> 00:19:13,819
Het werd gebouwd in 7280 na
Christus door keizer Vespasianus.
288
00:19:13,902 --> 00:19:18,574
Het Colosseum is ontworpen
voor 50.000 toeschouwers.
289
00:19:18,657 --> 00:19:22,536
Het heeft een omtrek van
meer dan 500 meter en was
290
00:19:22,619 --> 00:19:27,040
oorspronkelijk bedekt
met marmer, dat honderden
291
00:19:27,124 --> 00:19:29,877
jaren later tijdens de
Renaissance werd verwijderd
292
00:19:29,960 --> 00:19:34,006
om de modernere gebouwen
en de fonteinen te versieren.
293
00:19:34,047 --> 00:19:37,259
Dit is nog fantastischer
dan de foto's.
294
00:19:37,342 --> 00:19:41,680
Heeft uw man u niet naar
Rome, naar Europa gebracht?
295
00:19:41,763 --> 00:19:42,472
Nee.
296
00:19:42,514 --> 00:19:45,058
Ze hebben het te druk met geld verdienen.
297
00:19:45,142 --> 00:19:49,354
Het voelt alsof ik midden
in een andere tijd sta.
298
00:19:49,438 --> 00:19:51,106
Ik kan begrijpen waarom een
299
00:19:51,190 --> 00:19:53,192
man alles voor je wil kopen.
300
00:19:53,233 --> 00:19:56,403
Kun je je deze plek vol
toeschouwers voorstellen?
301
00:19:56,486 --> 00:19:57,654
Bellissimo.
302
00:19:57,696 --> 00:19:59,406
"Je bent heel mooi."
303
00:19:59,448 --> 00:20:01,241
Jullie Italianen
weten altijd hoe je de
304
00:20:01,283 --> 00:20:02,451
verdediging van een vrouw moet doorbreken.
305
00:20:02,492 --> 00:20:03,660
Wat doe je?
306
00:20:03,702 --> 00:20:05,495
Je stuurt kleine
jongens naar school en
307
00:20:05,537 --> 00:20:06,580
leert ze beginnende
en gevorderde vleierij?
308
00:20:06,622 --> 00:20:07,456
Nee, nee.
309
00:20:07,539 --> 00:20:09,666
Het is geen vleierij.
310
00:20:09,708 --> 00:20:12,002
Ik vind het zo leuk om bij je te zijn.
311
00:20:17,424 --> 00:20:18,300
Kom op, Paulo.
312
00:20:18,342 --> 00:20:19,134
Laat mij Rome zien.
313
00:20:19,218 --> 00:20:21,553
Ik wil meer weten over de
fantastische geschiedenis ervan.
314
00:20:21,595 --> 00:20:23,305
Si, si.
315
00:20:23,347 --> 00:20:26,391
Misschien laat je
me je nog wat andere
316
00:20:26,433 --> 00:20:27,893
dingen leren voordat onze tour voorbij is.
317
00:20:27,935 --> 00:20:30,562
Misschien zal ik dat doen
en misschien ook niet.
318
00:20:34,024 --> 00:20:37,152
[muziek speelt]
319
00:20:48,830 --> 00:20:59,341
[Italiaans spreken]
320
00:20:59,383 --> 00:21:00,592
Wat doe jij hier?
321
00:21:02,970 --> 00:21:04,846
Ik ging biechten.
322
00:21:04,930 --> 00:21:07,891
Oh, bekentenis voor jou, dat
zou een week moeten duren.
323
00:21:07,933 --> 00:21:11,561
[onhoorbaar] Het is
een prachtige kerk, hè?
324
00:21:11,645 --> 00:21:14,731
Herinner je je de kerk
waar we trouwden?
325
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
Ja, ik herinner me de kerk.
326
00:21:17,317 --> 00:21:19,611
Het is de bruiloft Ik
probeer het te vergeten.
327
00:21:19,695 --> 00:21:23,240
Je vergeet ook dat je de
enige man bent die ik ooit
328
00:21:23,282 --> 00:21:26,660
ken, die de trouwjurk van
zijn vrouw heeft verkocht.
329
00:21:26,702 --> 00:21:27,619
Ja.
330
00:21:27,703 --> 00:21:30,205
Ik verkoop de jurk
om de kleding te kopen
331
00:21:30,247 --> 00:21:31,957
om het eerste kindje te dopen.
332
00:21:32,040 --> 00:21:35,752
Maar een trouwjurk is heel
belangrijk voor een vrouw.
333
00:21:35,794 --> 00:21:37,379
Denk je dat ik dat niet weet?
334
00:21:37,421 --> 00:21:38,714
Maar toen waren we arm.
335
00:21:38,797 --> 00:21:41,508
Wij komen net uit het oude land.
336
00:21:41,550 --> 00:21:43,927
Hé, kijk.
337
00:21:44,011 --> 00:21:45,137
Ik wil het je vertellen.
338
00:21:45,220 --> 00:21:48,807
Wil je je baby zien dopen
in een arbeidersshirt?
339
00:21:48,890 --> 00:21:51,768
Maar je hebt nooit iets
moois voor me gekocht.
340
00:21:51,810 --> 00:21:55,814
[onhoorbaar] Ik geef
je alles wat ik kon.
341
00:21:55,856 --> 00:21:57,649
Wat zou ik nog meer kunnen doen?
342
00:21:57,733 --> 00:22:00,610
Je hebt nooit één
liedje voor me gezongen.
343
00:22:00,652 --> 00:22:03,864
Zingen zonder de melodie?
344
00:22:03,947 --> 00:22:07,534
En jij hebt in 15 jaar tijd nooit
een bloem voor mij gekocht.
345
00:22:07,576 --> 00:22:08,618
Fiore?
346
00:22:08,660 --> 00:22:09,244
Je wilt bloem.
347
00:22:09,328 --> 00:22:11,330
Ik ga de bloemen voor je halen.
348
00:22:11,371 --> 00:22:12,998
[Italiaans spreken]
349
00:22:15,500 --> 00:22:16,835
Kijk, hoeveel?
350
00:22:16,877 --> 00:22:18,420
[Italiaans spreken]
351
00:22:27,346 --> 00:22:29,181
Hé, [spreekt Italiaans]
352
00:22:29,222 --> 00:22:30,098
Ga weg.
353
00:22:30,140 --> 00:22:31,099
Ga weg.
354
00:22:31,141 --> 00:22:31,975
Ga weg.
355
00:22:32,017 --> 00:22:33,602
Neem de bloemen.
356
00:22:37,731 --> 00:22:38,565
Alsjeblieft.
357
00:23:05,592 --> 00:23:09,137
[muziek speelt]
358
00:23:19,981 --> 00:23:22,734
Ik hou van je, Maria.
359
00:23:22,776 --> 00:23:26,113
En ik hou van je, Roberto.
360
00:23:26,196 --> 00:23:28,990
Maria, ik wil met jou
wegrennen naar de catacomben,
361
00:23:29,032 --> 00:23:32,160
waar niemand ons zou
vinden, ook niet tante Carmen.
362
00:23:32,202 --> 00:23:33,745
O, tante Carmen.
363
00:23:33,787 --> 00:23:34,454
Ik meen het.
364
00:23:38,125 --> 00:23:41,294
Roberto, alsjeblieft, ik
wil er niet over praten.
365
00:23:41,336 --> 00:23:47,342
Ik moet met Enzo trouwen
Carducci, en dat is dat.
366
00:23:47,426 --> 00:23:48,385
Oh, Enzo Carducci.
367
00:23:50,971 --> 00:23:54,141
Ik heb medelijden met hem.
368
00:23:54,182 --> 00:23:55,267
Voor hem?
369
00:23:55,350 --> 00:23:59,729
Daar is hij dan, een mooie, rijke, oude, dikke
370
00:23:59,813 --> 00:24:04,067
man met een mooie vrouw
die niet van hem houdt.
371
00:24:04,151 --> 00:24:06,319
Ik heb gehoord dat mensen
leren van elkaar te houden.
372
00:24:06,403 --> 00:24:10,282
O ja, op tijd,
over 10 of 20 jaar.
373
00:24:10,365 --> 00:24:14,661
Oh, en de huwelijksnacht, wat
zou dat vreselijk voor hem zijn.
374
00:24:14,703 --> 00:24:16,246
Opnieuw voor hem?
375
00:24:16,288 --> 00:24:18,165
De huwelijksnacht is erg
belangrijk voor een Italiaanse
376
00:24:18,248 --> 00:24:21,168
man, en om een vrouw te
hebben die gedwongen wordt
377
00:24:21,251 --> 00:24:26,798
omdat ze het niet kan verdragen om samen te zijn met een
378
00:24:26,840 --> 00:24:29,217
oude, kleine, dikke man,
ruikt naar sigaren en lijdt
379
00:24:29,259 --> 00:24:30,635
aan chronische indigestie vanwege al het rijke voedsel dat hij eet.
380
00:24:33,597 --> 00:24:35,098
Ik zou het vreselijk vinden
om in zijn schoenen te staan.
381
00:24:38,768 --> 00:24:40,061
Tot ziens, Roberto.
382
00:24:46,902 --> 00:24:48,778
Het was fijn om bij jou te zijn.
383
00:24:48,820 --> 00:24:50,614
Ik bedoel, het was
een mooie tour.
384
00:24:50,655 --> 00:24:52,574
Parker, Connecticut is erg
385
00:24:52,657 --> 00:24:54,493
mooi, maar het lijkt hier niet op.
386
00:24:54,534 --> 00:24:57,204
Net zoals veel
andere vrouwen in mijn
387
00:24:57,245 --> 00:25:01,583
leven aardig zijn
geweest, maar niet zoals jij.
388
00:25:01,625 --> 00:25:05,253
Si, si, terug naar de tour, hè?
389
00:25:05,337 --> 00:25:11,134
Het Piazza de España, de beroemde Spaanse
390
00:25:11,218 --> 00:25:14,179
Trappen ontlenen die naam
aan de Spaanse ambassade.
391
00:25:14,221 --> 00:25:20,185
Ze zijn gebouwd in 1723, en hebben sindsdien
392
00:25:20,227 --> 00:25:23,355
veel dichters en
kunstenaars aangetrokken.
393
00:25:23,396 --> 00:25:29,152
Uw dichter, John
Keats, woonde en stierf
394
00:25:29,236 --> 00:25:33,073
hier in het huis aan
de linkerkant in 1821.
395
00:25:33,156 --> 00:25:35,116
Pardon, ik kom hier langs.
396
00:25:35,158 --> 00:25:36,076
[klassieke muziek gespeeld]
397
00:25:36,117 --> 00:25:37,244
Kijk uit.
398
00:25:44,626 --> 00:25:46,545
[auto's toeteren]
399
00:25:59,724 --> 00:26:01,768
Pa, dit is een geweldige
manier om de stad te zien.
400
00:26:01,810 --> 00:26:03,728
Ja, maar het voelt
hier een beetje druk.
401
00:26:03,770 --> 00:26:06,648
Misschien had ik dat laatste
bord pasta niet moeten eten.
402
00:26:06,731 --> 00:26:10,902
Oh, kijk papa, de Victor
Emmanuel-monument.
403
00:26:10,944 --> 00:26:11,778
O ja.
404
00:26:11,820 --> 00:26:13,530
Het is prachtig.
405
00:26:16,741 --> 00:26:17,909
[Italiaans spreken]
406
00:26:17,951 --> 00:26:19,536
Hoe kom je bij de haven?
407
00:26:19,619 --> 00:26:20,996
Ik zoek de haven.
408
00:26:21,079 --> 00:26:22,247
[Italiaans spreken]
409
00:26:22,289 --> 00:26:24,416
Ja, het spijt me, maar
410
00:26:24,457 --> 00:26:26,042
ik moet naar de haven.
411
00:26:26,084 --> 00:26:26,876
Wat?
412
00:26:26,960 --> 00:26:27,836
[Italiaans spreken]
413
00:26:27,877 --> 00:26:29,713
Nee, boten, boten.
414
00:26:29,796 --> 00:26:31,089
[tussenliggende stemmen]
415
00:26:31,131 --> 00:26:33,133
Juist, juist.
416
00:26:33,174 --> 00:26:34,843
Misschien zou het beter zijn...
417
00:26:34,926 --> 00:26:37,304
[Italiaans spreken]
418
00:26:37,387 --> 00:26:39,264
Klinkt als een rel.
419
00:26:39,347 --> 00:26:41,558
In Italië is dat slechts een
vriendschappelijke discussie.
420
00:26:41,641 --> 00:26:43,518
Wat het ook is, laten we
er niet bij betrokken raken.
421
00:26:43,602 --> 00:26:45,895
Ik wil zoveel mogelijk
van Rome zien.
422
00:26:45,937 --> 00:27:02,537
[Italiaans spreken]
423
00:27:02,621 --> 00:27:04,205
[Italiaans spreken]
424
00:27:18,345 --> 00:27:19,721
Paolo, we zijn hier al uren.
425
00:27:19,804 --> 00:27:23,725
Ik moet erover nadenken om
terug naar het schip te gaan.
426
00:27:23,767 --> 00:27:27,854
[spreekt Italiaans] "Zo snel."
427
00:27:27,937 --> 00:27:33,193
Wat zou er gebeuren als je
niet teruggaat naar het schip?
428
00:27:33,234 --> 00:27:35,153
Dat heb ik ook gedacht.
429
00:27:35,195 --> 00:27:39,658
Schat, schat, laten we
er allebei over nadenken.
430
00:27:50,168 --> 00:27:52,379
Paolo, wat is er
met je aan de hand?
431
00:27:52,420 --> 00:27:54,923
Twee uur geleden had je
mij moeten beschermen.
432
00:27:54,964 --> 00:27:58,635
Er is een hele rijke
dame, helemaal
433
00:27:58,677 --> 00:27:59,678
verkleed, wachtend tot jij
haar mee uit eten neemt.
434
00:28:03,556 --> 00:28:08,645
Señor, Franzoni, staat u mij toe u
aan Señora Krendall voor te stellen.
435
00:28:08,687 --> 00:28:11,022
Hoe gaat het met jou?
436
00:28:11,106 --> 00:28:13,316
Deze opdracht eindigde
vandaag om 12.00 uur.
437
00:28:13,358 --> 00:28:14,401
Alsjeblieft, het spijt me.
438
00:28:14,484 --> 00:28:16,111
Het was niet mijn bedoeling
om langer dan mijn tijd te blijven.
439
00:28:16,152 --> 00:28:16,861
Por Favore--
440
00:28:16,903 --> 00:28:17,487
Sta niet op.
441
00:28:17,529 --> 00:28:18,613
Zeg niets sentimenteels.
442
00:28:18,655 --> 00:28:21,199
Ik wil niets dat niet
onder uw vaste tarief valt.
443
00:28:21,241 --> 00:28:21,950
Nee, nee.
444
00:28:21,991 --> 00:28:22,909
Paolo.
445
00:28:22,951 --> 00:28:23,993
Maak mij niet [onhoorbaar].
446
00:28:24,077 --> 00:28:25,537
Als je je baan niet wilt
447
00:28:25,620 --> 00:28:27,122
verliezen, kom dan
meteen met mij mee.
448
00:28:27,163 --> 00:28:29,457
Francesca, Francesca, alsjeblieft.
449
00:28:29,541 --> 00:28:32,544
Paolo, ik heb veel
geld in je geïnvesteerd.
450
00:28:32,627 --> 00:28:35,338
Als je me niet kunt
terugbetalen, ruïneer ik je.
451
00:28:35,380 --> 00:28:38,883
Vernietig mij dan, señor
Franzoni, ruïneer mij.
452
00:28:38,925 --> 00:28:40,593
Francesca.
453
00:28:40,635 --> 00:28:41,720
Francesca, alsjeblieft.
454
00:28:58,027 --> 00:29:01,030
Julie, Julie, heb je
Angelica ergens gezien?
455
00:29:01,072 --> 00:29:03,074
Engelwortel, Engelwortel,
alles goed met je?
456
00:29:03,116 --> 00:29:05,118
Natuurlijk ben ik in orde.
457
00:29:05,160 --> 00:29:06,411
Wat is er met je gebeurd?
458
00:29:06,494 --> 00:29:08,413
Hoe komt het dat het lijkt alsof
je de motor hebt schoongemaakt?
459
00:29:08,455 --> 00:29:09,622
Jongens, jullie zullen het niet geloven...
460
00:29:09,664 --> 00:29:11,332
Gopher, ben jij dat?
461
00:29:11,416 --> 00:29:12,625
Je ziet er verschrikkelijk uit.
462
00:29:12,709 --> 00:29:14,210
En jij ruikt ook te lekker.
463
00:29:14,252 --> 00:29:16,337
Jongens, ik ben ontvoerd.
464
00:29:16,379 --> 00:29:17,547
Ik wachtte op je.
465
00:29:17,630 --> 00:29:20,633
Dit lijkt op een
bijeenkomst van...
466
00:29:20,717 --> 00:29:21,634
Dat is hem.
467
00:29:21,676 --> 00:29:22,969
Dat is degene.
468
00:29:23,011 --> 00:29:24,262
Ik zal hem vermoorden.
469
00:29:24,345 --> 00:29:25,305
- Wacht even.
- Ik vermoord hem.
470
00:29:25,346 --> 00:29:26,055
Dat is degene.
471
00:29:26,097 --> 00:29:27,223
Wie is deze man?
472
00:29:27,265 --> 00:29:28,183
Wacht even.
473
00:29:28,224 --> 00:29:30,018
Je weet wie ik ben.
474
00:29:30,101 --> 00:29:30,727
Ik ben Gopher.
475
00:29:30,810 --> 00:29:31,561
Dat is belachelijk.
476
00:29:31,644 --> 00:29:32,520
Ik ben Gopher.
477
00:29:32,562 --> 00:29:33,772
Wat is hier aan de hand?
478
00:29:36,149 --> 00:29:39,068
Goede God, er zijn er twee.
479
00:29:39,110 --> 00:29:40,236
Was één niet genoeg?
480
00:29:40,278 --> 00:29:42,614
Deze man is een bedrieger.
481
00:29:42,655 --> 00:29:43,865
Ik ben een bedrieger?
482
00:29:43,907 --> 00:29:44,866
Kapitein, kijk hem eens aan.
483
00:29:44,949 --> 00:29:47,702
Ziet deze zwerver eruit alsof
hij een purper zou kunnen zijn?
484
00:29:47,786 --> 00:29:48,787
Wacht nu even.
485
00:29:48,828 --> 00:29:50,538
Slechts één van jullie kan Gopher zijn.
486
00:29:50,580 --> 00:29:53,208
Het zou niet zo moeilijk
moeten zijn om erachter te
487
00:29:53,249 --> 00:29:57,128
komen welke de neppe
[onhoorbare] Gopher is, wie
488
00:29:57,170 --> 00:29:58,838
je ook bent, wat was de
meisjesnaam van je moeder?
489
00:29:58,880 --> 00:29:59,756
Rosburn.
490
00:30:04,260 --> 00:30:05,595
Jouw beurt.
491
00:30:05,637 --> 00:30:08,431
Angelica, weet je
niet wie Gopher is?
492
00:30:16,523 --> 00:30:18,316
Ze zijn allebei Gopher.
493
00:30:18,399 --> 00:30:21,903
Kapitein, ik ben de echte
Gopher en ik kunnen het bewijzen.
494
00:30:21,945 --> 00:30:23,863
Ik heb een moedervlek op mijn...
495
00:30:23,947 --> 00:30:24,489
hier.
496
00:30:24,531 --> 00:30:26,199
Heb jij hier een mol?
497
00:30:26,241 --> 00:30:27,826
Ik heb nergens een mol.
498
00:30:27,867 --> 00:30:29,244
Kijk, dat bewijst het.
499
00:30:29,285 --> 00:30:30,995
Dat bewijst niets.
500
00:30:31,037 --> 00:30:33,331
Wij hebben geen
moedervlekken in mijn familie.
501
00:30:33,414 --> 00:30:36,000
Weet iemand of Gopher
een moedervlek had?
502
00:30:41,172 --> 00:30:43,550
Kijk niet naar mij.
503
00:30:43,591 --> 00:30:45,510
Meneer, u moet mij geloven.
504
00:30:45,552 --> 00:30:47,220
Ik ben ik.
505
00:30:47,262 --> 00:30:48,221
Dat is waar.
506
00:30:48,304 --> 00:30:49,055
Maar jij bent mij niet.
507
00:30:49,138 --> 00:30:50,181
Ik ben Gopher.
508
00:30:50,223 --> 00:30:51,307
Wacht even.
509
00:30:51,349 --> 00:30:52,809
Ik denk dat ik dit wel kan regelen.
510
00:30:52,892 --> 00:30:55,728
Voordat we op deze cruise
vertrokken, Ik vroeg Gopher
511
00:30:55,812 --> 00:30:58,398
om een statusrapport over
de bemanning op te stellen.
512
00:30:58,481 --> 00:30:59,732
Waar is het?
513
00:30:59,816 --> 00:31:01,317
Ik heb het op uw
bureau gelegd, kapitein.
514
00:31:01,359 --> 00:31:02,360
Misschien is het verloren gegaan.
515
00:31:02,443 --> 00:31:05,280
Meneer, het spijt me, ik
ben de hele zaak vergeten.
516
00:31:05,321 --> 00:31:06,114
Dat is Gopher.
517
00:31:06,155 --> 00:31:07,866
Gooi dat neppe ding van mijn schip.
518
00:31:10,702 --> 00:31:11,786
Angelica, alsjeblieft.
519
00:31:11,828 --> 00:31:12,662
Ik ben het.
520
00:31:12,745 --> 00:31:13,872
Het is Guido.
521
00:31:13,913 --> 00:31:14,664
[Italiaans spreken]
522
00:31:14,747 --> 00:31:16,040
Ik houd van je.
523
00:31:16,124 --> 00:31:17,166
Het is Guido.
524
00:31:17,208 --> 00:31:20,712
Angelica, ik hou van je.
525
00:31:20,753 --> 00:31:23,131
Guido.
526
00:31:23,172 --> 00:31:25,800
O, ik had het kunnen weten.
527
00:31:39,439 --> 00:31:41,274
VROUW (OVER PA):
Dames en heren, we hopen
528
00:31:41,316 --> 00:31:43,276
dat u genoten heeft van
uw bezoek aan Rome.
529
00:31:43,318 --> 00:31:46,613
Onze volgende bestemming is het
romantische, betoverende Venetië.
530
00:31:52,744 --> 00:31:55,121
Nou, als jij en Mama staat erop
531
00:31:55,204 --> 00:31:56,080
deze scheiding door te zetten...
532
00:31:56,122 --> 00:31:58,207
Uh, uh, nietigverklaring.
533
00:31:58,249 --> 00:32:00,209
Oké, nietigverklaring.
534
00:32:00,251 --> 00:32:03,004
Ik wil dat je bij mij komt wonen.
535
00:32:03,087 --> 00:32:03,880
Mij?
536
00:32:03,922 --> 00:32:05,840
Bij jou komen wonen?
537
00:32:05,924 --> 00:32:10,511
Maar papa, iemand moet
voor je zorgen en voor je koken.
538
00:32:10,553 --> 00:32:15,725
Carmen, je bent een aardige
meid, maar een slechte kok.
539
00:32:15,767 --> 00:32:17,560
Zelfs de vliegen blijven
gewoon uit je keuken.
540
00:32:17,644 --> 00:32:21,064
Maar papa, ik heb alles geleerd
Ik weet het van mijn moeder.
541
00:32:21,147 --> 00:32:26,069
O ja, dat verklaart
alles. (MOMMEL)
542
00:32:26,110 --> 00:32:28,696
Wil je alsjeblieft je mond houden?
543
00:32:28,738 --> 00:32:30,990
Totdat je bij
zinnen komt, wil ik
544
00:32:31,032 --> 00:32:32,659
dat je bij mij komt logeren, mama.
545
00:32:32,742 --> 00:32:33,493
Dank je, lieverd.
546
00:32:33,534 --> 00:32:34,410
Nee, dank je.
547
00:32:34,494 --> 00:32:36,454
Maar je wilt iets moeten doen.
548
00:32:36,496 --> 00:32:37,330
Je zit gewoon en ontspant.
549
00:32:37,372 --> 00:32:38,331
Ik heb een dienstmeisje.
550
00:32:38,373 --> 00:32:40,583
Ik ben gewend een huis schoon te maken.
551
00:32:40,667 --> 00:32:42,877
Waarom wil je ergens alleen
552
00:32:42,919 --> 00:32:43,753
blijven, zonder iemand om mee te praten?
553
00:32:43,836 --> 00:32:45,797
Ik ben al 50 jaar met je vader
554
00:32:45,838 --> 00:32:47,048
getrouwd, ik ben eraan gewend.
555
00:32:47,131 --> 00:32:48,883
Ik kan niet geloven dat je
niet bij mij wilt komen wonen.
556
00:32:48,967 --> 00:32:50,969
Als je wilt, geef
ik het je schriftelijk.
557
00:33:01,729 --> 00:33:03,481
Angelica, ik heb je iets
558
00:33:03,523 --> 00:33:04,649
heel belangrijks te vragen.
559
00:33:04,732 --> 00:33:05,692
O, Gopher.
560
00:33:05,775 --> 00:33:08,736
Ik denk dat je weet
hoe Ik voel nu voor jou.
561
00:33:08,778 --> 00:33:10,905
Ik hou van je en ik hoop...
562
00:33:10,989 --> 00:33:13,491
Nee, alsjeblieft.
563
00:33:13,533 --> 00:33:15,243
Niet nu.
564
00:33:15,326 --> 00:33:15,994
Wat is het?
565
00:33:16,035 --> 00:33:16,953
Wat is er mis?
566
00:33:21,624 --> 00:33:23,209
Het is Guido, nietwaar?
567
00:33:23,292 --> 00:33:24,002
Nee.
568
00:33:28,756 --> 00:33:31,050
Ja.
569
00:33:31,092 --> 00:33:32,260
Ik ben zo in de war.
570
00:33:34,846 --> 00:33:37,015
Ik ben zo dol op je.
571
00:33:41,561 --> 00:33:50,820
Toen ik je gisteravond
kuste, was ik
572
00:33:50,903 --> 00:33:55,033
verliefd op je, maar jij
was het niet die ik kuste.
573
00:33:55,074 --> 00:33:56,451
Het was Guido.
574
00:34:05,501 --> 00:34:07,003
Ik heb tijd nodig.
575
00:34:09,839 --> 00:34:10,965
Het spijt me.
576
00:34:30,735 --> 00:34:32,695
MAN (OVER PA): Dit
is Venetië, door velen
577
00:34:32,737 --> 00:34:35,865
beschouwd als de meest
romantische plek ter wereld.
578
00:34:52,715 --> 00:34:55,676
Het Canal Grande en de
talrijke kleinere kanalen,
579
00:34:55,760 --> 00:34:58,179
die worden doorkruist
door meer dan 400 bruggen,
580
00:34:58,221 --> 00:35:01,599
onderscheiden Venetië van
alle andere plekken op aarde.
581
00:35:06,854 --> 00:35:08,981
Door de jaren heen
talloze artiesten,
582
00:35:09,065 --> 00:35:11,234
waaronder Mozart,
Krasinski en Hemingway
583
00:35:11,317 --> 00:35:13,611
zijn geïnspireerd door de
schoonheid en gratie ervan.
584
00:35:13,694 --> 00:35:16,781
Van de schilderachtige
charme van de gondels
585
00:35:16,823 --> 00:35:18,324
tot de magie van het
San Marcoplein, Venetië
586
00:35:18,366 --> 00:35:20,993
zal voor altijd de stad
voor geliefden zijn.
587
00:35:33,214 --> 00:35:34,549
Schiet op, Maria.
588
00:35:34,632 --> 00:35:35,925
We komen laat in Venetië aan.
589
00:35:35,967 --> 00:35:37,802
Ik heb haast.
590
00:35:37,885 --> 00:35:40,513
Denk je nog steeds aan Roberto?
591
00:35:40,596 --> 00:35:41,472
Nee.
592
00:35:41,514 --> 00:35:42,932
Je moet die dwaze
593
00:35:42,974 --> 00:35:43,641
gedachten uit je hoofd krijgen.
594
00:35:43,683 --> 00:35:45,852
Je trouwt binnenkort met Enzo.
595
00:35:45,893 --> 00:35:47,854
Nee, dat zal ik niet doen.
596
00:35:47,937 --> 00:35:49,188
Waar heb je het over?
597
00:35:49,272 --> 00:35:50,189
Je moet.
598
00:35:50,231 --> 00:35:51,190
Nee, dat doe ik niet.
599
00:35:51,274 --> 00:35:53,401
Ik geef niets om Enzo, of
600
00:35:53,484 --> 00:35:56,028
zijn geld, of de regeling.
601
00:35:56,070 --> 00:35:57,280
Ik hou van Roberto.
602
00:35:57,321 --> 00:35:58,698
Maar dat kan niet.
603
00:35:58,739 --> 00:36:00,658
Wat weet jij over liefde?
604
00:36:00,700 --> 00:36:01,868
Wat weet jij over het huwelijk?
605
00:36:01,909 --> 00:36:03,327
Je bent nooit getrouwd geweest.
606
00:36:03,411 --> 00:36:08,249
Nee, ik ben nooit getrouwd
geweest, maar ik weet van liefde.
607
00:36:08,332 --> 00:36:09,250
Ik hield van een jonge man.
608
00:36:09,292 --> 00:36:10,501
Ik hield heel veel van hem.
609
00:36:13,087 --> 00:36:14,463
Wat is er gebeurd?
610
00:36:14,505 --> 00:36:16,340
Ik moest hem opgeven.
611
00:36:16,382 --> 00:36:17,175
Waarom?
612
00:36:23,639 --> 00:36:26,684
Omdat mijn familie dat wilde.
613
00:36:34,233 --> 00:36:36,152
Ga naar Roberto, Maria.
614
00:36:36,194 --> 00:36:37,987
Ga naar de man van wie je houdt.
615
00:36:38,029 --> 00:36:38,946
Vergeet de familie.
616
00:36:38,988 --> 00:36:40,948
Vergeet de regeling.
617
00:36:41,032 --> 00:36:41,824
Gaan.
618
00:36:46,787 --> 00:36:49,207
Haast je nu, eerder Ik
verander van gedachten.
619
00:36:59,467 --> 00:37:03,429
Is het San Marcoplein
niet gewoon prachtig?
620
00:37:03,512 --> 00:37:05,181
Het voelt alsof ik
hier al eerder ben
621
00:37:05,223 --> 00:37:08,601
geweest, ik heb het
in zoveel films gezien.
622
00:37:08,643 --> 00:37:10,478
Over films gesproken,
je doet me denken aan de
623
00:37:10,561 --> 00:37:13,689
navigator van de Titanic
in een 'Night to Remember'.
624
00:37:13,731 --> 00:37:15,024
Het spijt me, Julie.
625
00:37:15,066 --> 00:37:18,986
Ik weet dat ik vandaag geen
goede reisgenoot ben geweest.
626
00:37:19,070 --> 00:37:21,572
Je was gisteren ook
627
00:37:21,614 --> 00:37:22,240
geen goede reisgenoot.
628
00:37:29,038 --> 00:37:36,462
Misschien heb je wel een drastische
verandering van reisgenoten nodig.
629
00:37:36,504 --> 00:37:40,800
Paolo, Paolo.
630
00:37:43,928 --> 00:37:45,137
O, wat doe jij hier?
631
00:37:45,221 --> 00:37:47,390
Je laat de sites toch
niet aan een van je rijke
632
00:37:47,431 --> 00:37:48,266
dames zien, toch?
633
00:37:48,307 --> 00:37:50,768
Nee, luister naar mij.
634
00:37:50,810 --> 00:37:53,646
Ik ben geen gigolo meer.
635
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Ik heb mijn baan opgezegd.
636
00:37:55,564 --> 00:37:56,440
Ik ben nu vrij.
637
00:37:56,482 --> 00:37:57,400
Ik ben alleen.
638
00:37:57,483 --> 00:37:59,694
Waarom zou je je baan opzeggen?
639
00:37:59,735 --> 00:38:05,741
Omdat [Italiaans
spreekt] "Ik houd van je."
640
00:38:05,825 --> 00:38:08,494
En ik wil dat je
trots op mij bent.
641
00:38:08,536 --> 00:38:10,454
Ik ben trots op je.
642
00:38:10,496 --> 00:38:11,706
Meen je het, Paolo?
643
00:38:11,789 --> 00:38:13,457
Je bent geen gigolo meer?
644
00:38:13,541 --> 00:38:14,417
Si.
645
00:38:14,458 --> 00:38:20,798
Si, ik ben een gigolo
voor jou alleen, ik amore.
646
00:38:20,840 --> 00:38:25,594
En als je een betaald
levenslang lidmaatschap hebt.
647
00:38:25,636 --> 00:38:27,930
O Paolo, ik hou van je.
648
00:38:28,014 --> 00:38:29,432
Ik houd van je.
649
00:38:37,857 --> 00:38:38,816
Je werkt niet mee.
650
00:38:38,858 --> 00:38:39,734
Je moet sneller lopen.
651
00:38:39,817 --> 00:38:41,068
Waarom wil je me niet
vertellen waar we heen gaan?
652
00:38:41,152 --> 00:38:43,362
Omdat ik een
verrassing voor je heb.
653
00:38:43,404 --> 00:38:44,405
Wat voor verrassing?
654
00:38:44,488 --> 00:38:49,618
Een heel bijzondere verrassing, één
Ik weet zeker dat je het leuk zult vinden.
655
00:38:49,702 --> 00:38:52,663
Maar als je dat niet doet, Je weet
656
00:38:52,747 --> 00:38:55,249
altijd waar je me kunt vinden, oké?
657
00:38:55,291 --> 00:38:57,960
Gopher, ik begrijp het niet.
658
00:39:09,638 --> 00:39:12,516
Waar wacht je nog op, ga verder.
659
00:39:12,558 --> 00:39:13,601
Kom naar boven, hij wacht.
660
00:39:13,684 --> 00:39:14,477
Gaan.
661
00:39:24,945 --> 00:39:26,405
Grazi.
662
00:39:26,489 --> 00:40:14,078
[onhoorbaar]
663
00:40:14,120 --> 00:40:15,746
Roberto.
664
00:40:15,788 --> 00:40:16,497
Maria.
665
00:40:16,580 --> 00:40:17,373
Ik kan er niet mee doorgaan.
666
00:40:17,415 --> 00:40:20,709
Ik ga niet met Enzo
Carducci trouwen.
667
00:40:20,793 --> 00:40:23,629
Ik hou van je, Roberto.
668
00:40:23,671 --> 00:40:26,257
En ik hou van je, Maria.
669
00:40:30,970 --> 00:40:33,055
Ze zeggen dat oude geliefden een
670
00:40:33,139 --> 00:40:34,515
romantische rit over het Canal Grande maken.
671
00:40:34,557 --> 00:40:36,475
Zullen we?
672
00:40:36,517 --> 00:40:39,770
Ik zou het graag doen.
673
00:40:39,812 --> 00:40:42,314
Hoe zit het met deze, hè?
674
00:40:42,356 --> 00:40:45,067
Hoe zit het met deze hier?
675
00:40:47,903 --> 00:40:52,032
Het is een beetje
duur, denk je niet?
676
00:40:52,116 --> 00:40:56,829
Maria, je hebt me
laten zien dat geld
677
00:40:56,871 --> 00:40:58,789
niets betekent als mensen verliefd zijn.
678
00:40:58,831 --> 00:41:00,458
Waarheen, señor Carducci?
679
00:41:03,544 --> 00:41:06,380
Waar dan ook, Carlo.
680
00:41:06,422 --> 00:41:08,048
Señor Carducci?
681
00:41:08,132 --> 00:41:09,675
Ik maakte een cruise
als Roberto om te zien
682
00:41:09,758 --> 00:41:12,303
met wie mijn ouders
hadden afgesproken dat ik
683
00:41:12,386 --> 00:41:17,892
zou trouwen, en ik werd
smoorverliefd op haar.
684
00:41:17,933 --> 00:41:19,768
O, Roberto.
685
00:41:19,810 --> 00:41:20,686
Enzo.
686
00:41:20,769 --> 00:41:24,023
Wat maakt het uit?
687
00:41:24,064 --> 00:41:27,193
[muziek speelt]
688
00:41:53,928 --> 00:41:55,888
Een ogenblikje, Carmen, lieverd.
689
00:41:55,930 --> 00:41:57,681
Alles goed met je, mama?
690
00:41:57,723 --> 00:42:00,893
Ik wil hier gewoon een
paar minuten blijven zitten.
691
00:42:00,935 --> 00:42:02,102
Kan ik iets voor je halen?
692
00:42:02,144 --> 00:42:02,978
Nee, lieverd.
693
00:42:03,020 --> 00:42:04,647
Ga jij eens naar
de sites kijken, hè?
694
00:42:04,688 --> 00:42:06,023
O, oké, mama.
695
00:42:06,106 --> 00:42:08,067
Maar je moet nu
voorzichtig zijn.
696
00:42:08,108 --> 00:42:09,985
Je weet hoe Italiaanse
mannen graag knijpen.
697
00:42:10,027 --> 00:42:11,278
Wie gaat mij knijpen?
698
00:42:11,362 --> 00:42:14,532
Ik heb je vader er nooit toe
kunnen krijgen het te doen.
699
00:42:34,718 --> 00:42:37,263
[zingen in het italiaans]
700
00:42:55,906 --> 00:43:03,038
[Italiaans spreken] "Ik
hou heel veel van je."
701
00:43:03,122 --> 00:43:05,958
Kun je mij vergeven?
702
00:43:06,000 --> 00:43:07,209
Ik hou ook van jou, Dominic.
703
00:43:07,293 --> 00:43:12,381
Ik zal je vergeven, maar
alleen als jij mij eerst vergeeft.
704
00:43:12,464 --> 00:43:13,674
Nee, nee, nee.
705
00:43:13,716 --> 00:43:15,593
Je moet mij eerst vergeven.
706
00:43:18,596 --> 00:43:20,055
Ik vergeef je.
707
00:43:20,097 --> 00:43:23,809
Je bent de beste vrouw die
een man ooit heeft gehad.
708
00:43:23,892 --> 00:43:28,731
Dominic, je bent de beste echtgenoot
die een vrouw ooit heeft gehad.
709
00:43:28,772 --> 00:43:30,482
En jij bent de beste kok.
710
00:43:30,524 --> 00:43:37,531
Je kookt net als een
engel, en jij ziet er ook zo uit.
711
00:43:37,573 --> 00:43:42,870
Je zegt alleen dat ik een geweldige
kok ben, omdat je weet dat het waar is.
712
00:43:42,911 --> 00:43:46,915
En je zegt dat je van me houdt
omdat je zo'n romantische man bent.
713
00:43:46,957 --> 00:43:48,959
Kom op, kom op.
714
00:43:49,001 --> 00:43:50,002
Oké.
715
00:43:50,044 --> 00:43:58,010
[spreekt Italiaans] Oké.
716
00:43:58,052 --> 00:43:59,845
Oké.
717
00:43:59,928 --> 00:44:02,973
Fijne verjaardag.
718
00:44:03,057 --> 00:44:04,475
Fijne verjaardag.
719
00:44:04,516 --> 00:44:05,934
[lacht]
720
00:44:10,898 --> 00:44:11,774
[schreeuwt]
721
00:44:15,819 --> 00:44:17,988
Bedankt.
722
00:44:18,072 --> 00:44:20,449
Wil je dat ik nog
een liedje zing?
723
00:44:20,491 --> 00:44:22,451
Ja, [onhoorbaar]
Ik vind het leuk.
724
00:44:22,493 --> 00:44:50,229
[zingen in het italiaans]
725
00:44:50,270 --> 00:44:52,773
[muziek speelt]
726
00:45:09,164 --> 00:45:11,500
Dat is ouder dan het Vaticaan.
727
00:45:11,542 --> 00:45:13,043
Die kerk daar?
728
00:45:13,085 --> 00:45:13,836
9e eeuw.
729
00:45:13,877 --> 00:45:14,962
Het Vaticaan werd
gebouwd in de 16e eeuw.
730
00:45:15,003 --> 00:45:15,838
Hallo, bende.
731
00:45:15,921 --> 00:45:16,755
Hoe is het met je?
732
00:45:16,797 --> 00:45:17,506
Hallo, jongens.
733
00:45:17,548 --> 00:45:19,258
Hebben jullie de
kapitein en Vicki gezien?
734
00:45:19,299 --> 00:45:20,217
Nee, ik heb ze niet gezien.
735
00:45:20,300 --> 00:45:21,343
Ik ook niet.
736
00:45:21,385 --> 00:45:24,096
Je denkt toch niet dat ze
op het schip zijn gebleven?
737
00:45:24,138 --> 00:45:25,139
En Venetië missen?
738
00:45:25,180 --> 00:45:25,973
Maak je een grapje?
739
00:45:26,056 --> 00:45:26,724
Nee.
740
00:45:26,807 --> 00:45:28,100
Waar zijn ze dan?
741
00:45:28,183 --> 00:45:29,393
Hier.
742
00:45:29,476 --> 00:45:36,817
[Italiaans spreken]
743
00:45:36,859 --> 00:45:37,693
[lacht]
744
00:45:38,235 --> 00:45:39,278
Nou, kom maar langs.
745
00:45:39,319 --> 00:45:42,114
We kunnen deze houding
niet eeuwig vasthouden.
746
00:45:42,156 --> 00:45:43,031
Laten we gaan.
747
00:45:48,328 --> 00:45:51,081
Nou, ik hoop dat ze terugkomen.
748
00:45:51,123 --> 00:45:53,292
De kapitein weet zeker
hoe hij vrienden moet maken.
749
00:45:53,375 --> 00:45:54,460
Ik ben blij dat ik
een hoed draag.
750
00:45:54,501 --> 00:45:55,335
Let op het vogeltje.
751
00:45:55,419 --> 00:45:56,545
Welke?
752
00:45:56,587 --> 00:45:58,130
[muziek speelt]
753
00:46:07,222 --> 00:46:09,349
[thema muziek]
52815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.