All language subtitles for The Love Boat_S06E02_Venetian love song; down for the count; arrividerci Gopher; the arrangement part 2.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,294 [THEMA - JACK JONES, "DE LIEFDE BOOT THEMA"] 2 00:00:10,051 --> 00:00:18,393 THEMALIED: Liefde, spannend en nieuw. 3 00:00:18,476 --> 00:00:25,608 Kom aan boord, we verwachten je. 4 00:00:25,692 --> 00:00:33,450 En liefde, de zoetste beloning van het leven. 5 00:00:33,491 --> 00:00:43,126 Laat als het stroomt, het naar je terugzweven. 6 00:00:43,168 --> 00:00:45,795 Liefdesboot. 7 00:00:45,837 --> 00:00:50,300 Binnenkort gaan we nog een keer rennen. 8 00:00:50,383 --> 00:00:58,099 De Love Boat beloofde voor ieder wat wils. 9 00:00:58,183 --> 00:01:10,904 Zet koers naar avontuur, denk aan een 10 00:01:10,987 --> 00:01:14,699 nieuwe romance en liefde zal geen pijn meer doen. 11 00:01:14,741 --> 00:01:22,707 Het is een open glimlach aan een vriendelijke kust. 12 00:01:22,749 --> 00:01:23,875 Het is liefde. 13 00:01:27,128 --> 00:01:29,756 Welkom aan boord, het is liefde. 14 00:01:39,224 --> 00:01:41,476 VROUW (OVER PA): Alle Stalis Solaris-passagiers opgelet. 15 00:01:41,559 --> 00:01:43,436 De laatste lancering terug naar 16 00:01:43,520 --> 00:01:48,149 het schip is nu klaar voor vertrek. 17 00:01:48,191 --> 00:01:51,611 Hoi, Gopher. 18 00:01:51,653 --> 00:01:52,904 Gopher? 19 00:01:52,987 --> 00:01:54,155 Hallo, ik ben Gopher. 20 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 Heb je mij gebeld? 21 00:01:55,448 --> 00:01:56,533 Tweemaal. 22 00:01:56,616 --> 00:02:00,662 Waarom gebruik je dat valse accent? 23 00:02:00,745 --> 00:02:02,997 Nou, u weet hoe het is, mevrouw. 24 00:02:03,039 --> 00:02:06,376 Als je in Rome bent, doe je wat de Romeinen doen. 25 00:02:06,417 --> 00:02:08,294 Missen? 26 00:02:08,336 --> 00:02:09,254 Aha. 27 00:02:09,337 --> 00:02:12,882 Ik wed dat je dacht dat ik je niet herinnerde. 28 00:02:12,966 --> 00:02:14,634 Kom op, Gopher, snel een grapje maken. 29 00:02:14,676 --> 00:02:15,510 Ik heb het druk. 30 00:02:15,552 --> 00:02:16,427 Oké, doki. 31 00:02:16,511 --> 00:02:17,345 Ik laat het je snel zien. 32 00:02:17,387 --> 00:02:20,598 Waar is mijn hut? 33 00:02:20,640 --> 00:02:22,392 Uw hut staat daar. 34 00:02:22,433 --> 00:02:23,059 Goed. 35 00:02:23,101 --> 00:02:26,396 En je dacht dat ik je niet herinnerde. 36 00:02:26,437 --> 00:02:30,024 Tot ziens. 37 00:02:30,066 --> 00:02:30,608 Vreemd. 38 00:02:30,650 --> 00:02:32,527 Het wordt elke dag vreemder. 39 00:02:35,613 --> 00:02:40,118 Ik moet alles te weten komen over deze Gopher-man. 40 00:02:58,386 --> 00:02:59,220 Engels. 41 00:03:08,771 --> 00:03:10,190 Hoe kun je mij dit aandoen, Maria? 42 00:03:10,231 --> 00:03:12,275 Daar sta ik dan met een armvol pakjes. 43 00:03:12,317 --> 00:03:16,821 Ik draai me om en jij en hoe heet hij, Roberto, zijn verdwenen. 44 00:03:16,905 --> 00:03:18,406 We zijn terug. 45 00:03:18,448 --> 00:03:19,365 Het spijt me. 46 00:03:19,407 --> 00:03:20,200 Ben je? 47 00:03:24,329 --> 00:03:26,289 Niet echt. 48 00:03:26,372 --> 00:03:27,165 Dan zou je dat moeten zijn. 49 00:03:27,248 --> 00:03:30,752 Jouw huwelijk met Enzo is een erezaak. 50 00:03:30,793 --> 00:03:33,254 En wat als ik verliefd ben op Roberto? 51 00:03:33,296 --> 00:03:34,672 Maar dat ben je niet. 52 00:03:34,756 --> 00:03:37,467 Maar zelfs als je dat wel bent, het is niet belangrijk. 53 00:03:37,508 --> 00:03:38,676 Dit is de manier waarop het moet zijn. 54 00:03:38,718 --> 00:03:40,220 Begrijp je het niet? 55 00:03:51,189 --> 00:03:55,193 Alsjeblieft, Maria, lieveling, denk aan de familie. 56 00:03:55,276 --> 00:03:56,653 Denk eens aan hun schaamte als 57 00:03:56,694 --> 00:03:57,987 je het huwelijk niet doorzet. 58 00:04:02,075 --> 00:04:04,953 Ik wil niet. 59 00:04:04,994 --> 00:04:07,622 Maar je moet. 60 00:04:07,664 --> 00:04:09,123 Wil je het Roberto vertellen? 61 00:04:16,965 --> 00:04:17,799 Ja. 62 00:04:25,098 --> 00:04:27,100 Fran, vertel me alles. 63 00:04:27,141 --> 00:04:29,978 Ik wil een volledig rapport. 64 00:04:30,019 --> 00:04:32,188 Dat is een behoorlijk volledig rapport. 65 00:04:32,230 --> 00:04:34,148 Wat is er gebeurd? 66 00:04:34,232 --> 00:04:39,988 Mijn, prachtige charmante graaf is een gigolo. 67 00:04:40,071 --> 00:04:42,865 Een gigolo bijvoorbeeld $ 0,10 per dans-gigolo? 68 00:04:42,949 --> 00:04:48,162 Tegenwoordig is dat meer dan $0,10 69 00:04:48,204 --> 00:04:50,832 per dans en, denk ik, meer dan dans. 70 00:04:50,915 --> 00:04:51,958 Het spijt me. 71 00:04:52,041 --> 00:04:55,295 Ik denk dat je behoorlijk teleurgesteld zult zijn. 72 00:04:55,336 --> 00:04:56,337 O, dat ben ik. 73 00:04:56,379 --> 00:04:58,631 Ik weet zeker dat Juliet zich zo zou voelen als 74 00:04:58,715 --> 00:05:00,675 ze erachter kwam dat Romeo zojuist haar balkon 75 00:05:00,758 --> 00:05:02,969 opklom omdat hij haar een ladder wilde verkopen. 76 00:05:07,015 --> 00:05:09,517 Ik waardeer echt alles wat u doet, Kapitein Stubing. 77 00:05:09,559 --> 00:05:10,351 Ik geniet ervan. 78 00:05:10,393 --> 00:05:12,895 Gouden jubilea zijn maar al te zeldzaam. 79 00:05:12,979 --> 00:05:14,480 Goedenavond, mevrouw Krendall. 80 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 Julie, jij regelt de taart voor het 81 00:05:17,025 --> 00:05:18,359 jubileumfeest van morgen, toch? - Ja, meneer. 82 00:05:18,401 --> 00:05:19,319 Er wordt allemaal voor gezorgd. 83 00:05:19,402 --> 00:05:21,279 Het zijn drie lagen met wit glazuur en 84 00:05:21,321 --> 00:05:24,198 er staat 'Gelukkige verjaardag' Teresa 85 00:05:24,282 --> 00:05:28,119 en Dominic" in rood glazuur en daarna 50 groene kaarsen. 86 00:05:28,161 --> 00:05:29,746 De Italiaanse vlag kleurt. 87 00:05:29,787 --> 00:05:30,955 Dat klinkt geweldig. 88 00:05:31,039 --> 00:05:32,540 Ik vond het behoorlijk slim. 89 00:05:32,623 --> 00:05:34,459 Nou, ik ga de versieringen bekijken. 90 00:05:34,500 --> 00:05:37,170 Goedeavond. 91 00:05:37,253 --> 00:05:40,882 Hallo, jij houdt van vogels. 92 00:05:40,923 --> 00:05:42,633 (SPREEKT MET ITALIAANS ACCENT) Ik 93 00:05:42,675 --> 00:05:44,093 word het beu om de hele tijd te glimlachen. 94 00:05:44,135 --> 00:05:44,719 Ik ook. 95 00:05:44,761 --> 00:05:46,262 We moeten het ze vertellen. 96 00:05:46,346 --> 00:05:48,598 Wij moeten. 97 00:05:48,681 --> 00:05:51,100 Zorg ervoor dat het orkest de jubileumwals 98 00:05:51,142 --> 00:05:52,602 speelt, direct na het aansnijden van de taart. 99 00:05:52,643 --> 00:05:53,478 Dat is geweldig. 100 00:05:53,519 --> 00:05:55,855 Oh, mama, papa, we hebben je iets geweldigs te vertellen. 101 00:05:55,897 --> 00:05:56,647 Echt? 102 00:05:56,689 --> 00:05:59,734 We hebben je iets te vertellen. 103 00:05:59,776 --> 00:06:01,652 Vertel het ze. 104 00:06:01,694 --> 00:06:02,737 Waarom ik? 105 00:06:02,779 --> 00:06:04,113 Dominicus. 106 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 Oké, oké. 107 00:06:07,784 --> 00:06:11,454 Wij gaan scheiden. 108 00:06:11,537 --> 00:06:12,705 Een scheiding? 109 00:06:12,747 --> 00:06:13,539 Ja. 110 00:06:13,623 --> 00:06:18,086 Wij kunnen, zoals je zegt, elkaar niet uitstaan. 111 00:06:18,169 --> 00:06:21,047 Jullie zijn al 50 jaar getrouwd. 112 00:06:21,089 --> 00:06:24,884 Zo lang kunnen we elkaar niet uitstaan, 50 jaar. 113 00:06:24,926 --> 00:06:26,677 Je kunt niet scheiden. 114 00:06:26,719 --> 00:06:28,137 Hoe zit het met de kerk? 115 00:06:28,179 --> 00:06:29,013 Dus hoe zit het ermee? 116 00:06:29,055 --> 00:06:30,932 Hé, het stoort je nooit. 117 00:06:30,973 --> 00:06:33,351 Je mag het [onhoorbare] al weggooien. 118 00:06:33,393 --> 00:06:35,812 Maar voor jou en mama is het anders. 119 00:06:35,895 --> 00:06:39,065 De kerk is heel belangrijk voor uw leven. 120 00:06:39,148 --> 00:06:41,567 Weet je, iets, ze heeft gelijk. 121 00:06:41,651 --> 00:06:42,610 Dus wat gaan we doen? 122 00:06:42,693 --> 00:06:45,238 We krijgen een nietigverklaring, een volledige 123 00:06:45,321 --> 00:06:46,697 nietigverklaring, alsof we nooit getrouwd zijn geweest. 124 00:06:50,076 --> 00:06:52,578 [muziek speelt] 125 00:07:09,554 --> 00:07:13,015 Mi amore, mijn liefste, ik zoek je overal. 126 00:07:13,099 --> 00:07:14,892 Ik kon je niet vinden. 127 00:07:14,934 --> 00:07:17,854 Hallo, Roberto. 128 00:07:17,895 --> 00:07:19,647 Hallo, Roberto? 129 00:07:19,730 --> 00:07:23,109 Wat wil dat zeggen tegen iemand van wie je houdt? 130 00:07:23,151 --> 00:07:24,110 Ik hou niet van je. 131 00:07:27,864 --> 00:07:30,533 Hoe zit het vandaag in Capri? 132 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 Ik heb er veel over nagedacht en 133 00:07:32,869 --> 00:07:35,538 ik ga met Enzo Carducci trouwen. 134 00:07:35,580 --> 00:07:37,248 Waarom? 135 00:07:37,331 --> 00:07:40,543 Omdat het is wat ik moet doen. 136 00:07:40,585 --> 00:07:42,920 Het huwelijk werd gearrangeerd. 137 00:07:43,004 --> 00:07:44,464 Het is belangrijk voor mijn familie. 138 00:07:50,011 --> 00:07:55,850 En Enzo's rijkdom is belangrijk voor jou? 139 00:07:55,933 --> 00:07:59,896 Ik heb medelijden met je, Maria. 140 00:07:59,979 --> 00:08:06,652 [spreekt Italiaans] "Mijn hart gaat met je mee." 141 00:08:16,871 --> 00:08:19,123 En de mijne met jou, Roberto. 142 00:08:24,921 --> 00:08:27,507 [muziek speelt] 143 00:08:42,980 --> 00:08:43,856 Wat een leven. 144 00:08:43,898 --> 00:08:44,941 Ik ben 50 jaar getrouwd. 145 00:08:44,982 --> 00:08:46,317 Nu krijg ik een nietigverklaring. 146 00:08:46,359 --> 00:08:50,655 Waarom kon ik geen nietigverklaring krijgen toen ik vijf jaar terug was? 147 00:08:50,696 --> 00:08:51,614 Hoe zit het met mij? 148 00:08:51,656 --> 00:08:55,535 Twee keer gescheiden en nu val ik voor een gigolo. 149 00:08:55,576 --> 00:08:56,911 Dat is niets. 150 00:08:56,994 --> 00:08:59,038 Ik ben verloofd met een man Ik heb elkaar nog 151 00:08:59,121 --> 00:09:02,667 nooit ontmoet en ik ben verliefd op iemand anders. 152 00:09:02,708 --> 00:09:04,210 Hoe zit het met mij? 153 00:09:04,252 --> 00:09:06,879 Ik ben nooit getrouwd geweest en zal dat ook nooit worden. 154 00:09:06,921 --> 00:09:09,090 Dus jij bent de gelukkige. 155 00:09:15,346 --> 00:09:16,806 Goedemorgen, Gopher. 156 00:09:16,847 --> 00:09:18,432 [Italiaans spreken] 157 00:09:18,516 --> 00:09:19,308 Goedemorgen, meneer. 158 00:09:19,392 --> 00:09:20,768 Je accent is opmerkelijk. 159 00:09:20,851 --> 00:09:21,644 Bedankt. 160 00:09:21,686 --> 00:09:23,729 Binnenkort praat ik net zo goed als jij. 161 00:09:23,771 --> 00:09:24,772 Dat is een grap. 162 00:09:24,814 --> 00:09:25,565 Excuses. 163 00:09:29,944 --> 00:09:31,320 Is er iets mis, Merrill? 164 00:09:31,404 --> 00:09:33,739 Ik maak me echt zorgen om Gopher, Adam. 165 00:09:33,823 --> 00:09:34,824 Hij heeft een meisje dat mooi en geladen is en 166 00:09:34,865 --> 00:09:37,368 van hem houdt, en jij maakt je zorgen om Gopher? 167 00:09:37,410 --> 00:09:40,037 Ik wou dat ik zijn problemen had. 168 00:09:40,079 --> 00:09:43,249 [muziek speelt] 169 00:10:33,966 --> 00:10:36,636 Welke kant op naar Rome? 170 00:10:36,677 --> 00:10:45,936 [Italiaans spreken] 171 00:10:45,978 --> 00:10:47,438 Ik zal het zelf vinden. 172 00:10:55,946 --> 00:10:58,032 VROUW (OVER PA): Dames en heren, we varen 173 00:10:58,074 --> 00:10:59,659 nu de haven van Rome binnen. 174 00:10:59,742 --> 00:11:02,870 U kunt over ongeveer 20 minuten van boord 175 00:11:02,953 --> 00:11:06,749 gaan, en zo begint uw fantastische Romeinse vakantie. 176 00:11:06,791 --> 00:11:08,334 Bezoek tijdens uw verblijf in de Eeuwige 177 00:11:08,417 --> 00:11:11,671 Stad zeker Vaticaanstad, de residentie van 178 00:11:11,754 --> 00:11:13,214 de paus en de zetel van St. 179 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 Sint-Pietersbasiliek en het onvergelijkbare Sixtijnse Kapel. 180 00:11:15,758 --> 00:11:18,844 Aan de overkant van de rivier de Tiber doemt het 181 00:11:18,928 --> 00:11:21,847 imposante Victor Emmanuel-monument op, gebouwd ter ere 182 00:11:21,931 --> 00:11:23,516 van de eenwording van Italië en de eerste koning van het land. 183 00:11:23,599 --> 00:11:25,559 Terwijl je door de stad reist, kun je je ogen 184 00:11:25,601 --> 00:11:28,187 uitkijken naar enkele van 's werelds meest 185 00:11:28,270 --> 00:11:30,147 fantastische kunstwerken, of door de tijd 186 00:11:30,231 --> 00:11:32,775 reizen, een bezoek aan de ruïnes van de oude 187 00:11:32,817 --> 00:11:35,194 Romeinse beschaving, inclusief het spectaculaire Colosseum. 188 00:11:35,236 --> 00:11:37,780 Voordat je deze opwindende stad verlaat, 189 00:11:37,863 --> 00:11:39,448 kun je een wens doen bij de Fontein van 190 00:11:39,490 --> 00:11:42,159 Trevi om uw veilige terugkeer te 191 00:11:42,243 --> 00:11:44,578 garanderen, of maak een romantische 192 00:11:44,620 --> 00:11:46,997 wandeling langs de kleurrijke, historische Spaanse Trappen. 193 00:11:47,039 --> 00:11:50,209 [muziek speelt] 194 00:12:36,630 --> 00:12:39,675 Waarom Carmen, kijk, de Trevifontein. 195 00:12:39,759 --> 00:12:41,552 Kom op, laten we rondlopen. 196 00:12:41,594 --> 00:12:45,222 Genoeg gewandeld, mijn voeten doen me pijn. 197 00:12:45,306 --> 00:12:46,015 Oh. 198 00:12:46,098 --> 00:12:46,974 Ik zal je wat vertellen. 199 00:12:47,057 --> 00:12:48,559 Rust hier uit, tante Carmen. 200 00:12:48,601 --> 00:12:50,519 Ik ga een wens doen, oké? 201 00:12:50,603 --> 00:12:53,147 Oh, wens sterkere bogen voor mij. 202 00:13:26,013 --> 00:13:27,681 Roberto. 203 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 Het spijt me, ik kon niet wegblijven. 204 00:13:31,519 --> 00:13:32,144 Maar je moet. 205 00:13:32,186 --> 00:13:33,437 Ik heb het je gisteravond verteld. 206 00:13:33,521 --> 00:13:38,317 Ja, je hebt het mij verteld, maar ik weet dat je het niet meende. 207 00:13:38,400 --> 00:13:39,318 Ja, dat deed ik. 208 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 Ik bedoel, dat had ik moeten doen. 209 00:13:47,368 --> 00:13:50,913 Roberto, mijn tante. 210 00:13:50,955 --> 00:13:53,749 Kom op. 211 00:13:53,791 --> 00:13:56,043 Tante Carmen. 212 00:13:56,126 --> 00:13:57,211 Jij weer? 213 00:13:57,253 --> 00:13:58,879 Ik dacht dat ik je enkele bezienswaardigheden van Rome kon laten zien. 214 00:13:58,921 --> 00:14:01,090 Ik zei tegen Maria dat ze bij je weg moest blijven. 215 00:14:01,173 --> 00:14:02,550 Er is geen probleem. 216 00:14:02,633 --> 00:14:04,426 Ik begrijp dat ze met Enzo Carducci gaat trouwen. 217 00:14:04,468 --> 00:14:06,095 Ze houdt niet van hem. 218 00:14:06,136 --> 00:14:07,805 Ik accepteer dit. 219 00:14:07,847 --> 00:14:09,139 Weet je het zeker? 220 00:14:09,181 --> 00:14:10,224 Ja. 221 00:14:10,266 --> 00:14:11,934 Dan gaan jullie twee alleen. 222 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 Mijn mensen zullen geen centimeter bewegen. 223 00:14:14,311 --> 00:14:15,938 Dank u, tante Carmen. 224 00:14:15,980 --> 00:14:16,897 Grazi. 225 00:14:16,939 --> 00:14:18,774 Laten we gaan. 226 00:14:18,858 --> 00:14:20,860 En geen zakdoekje. 227 00:14:28,325 --> 00:14:31,370 [klassiek muziekspel] 228 00:14:47,720 --> 00:14:48,888 [auto toeteren] 229 00:15:31,513 --> 00:15:34,642 Melissa, het is prachtig. 230 00:15:34,683 --> 00:15:36,560 Wat doe jij hier? 231 00:15:36,602 --> 00:15:40,147 Ik kijk naar St. Piedro en jij. 232 00:15:40,230 --> 00:15:41,315 Wat doe je hier? 233 00:15:41,398 --> 00:15:44,109 Ik keek naar St. Peters, maar nu niet meer. 234 00:15:44,193 --> 00:15:46,862 Señora, por favoure. 235 00:15:46,904 --> 00:15:49,865 Waarom haat je mij omdat ik ben 236 00:15:49,907 --> 00:15:52,034 wat ik ben, wat dat ook mag zijn. 237 00:15:52,076 --> 00:15:52,701 Je hebt gelijk. 238 00:15:52,743 --> 00:15:53,452 Waarom zou ik je haten? 239 00:15:53,494 --> 00:15:55,788 Je bent wat je bent. 240 00:15:55,871 --> 00:15:59,291 Als ik de keuze heb tussen gehaat worden en 241 00:15:59,333 --> 00:16:00,751 getolereerd worden, geef ik veel de voorkeur aan haat. 242 00:16:00,793 --> 00:16:01,543 Prima. 243 00:16:01,585 --> 00:16:03,253 Beschouw jezelf dan als gehaat. 244 00:16:03,337 --> 00:16:10,344 Señora, por favoure, wil je niet van gedachten veranderen? 245 00:16:10,427 --> 00:16:12,763 De mensen voor wie ik werk zullen boos zijn. 246 00:16:12,805 --> 00:16:16,475 Ik zal dat geld moeten teruggeven, en een 247 00:16:16,558 --> 00:16:18,227 deel van het geld dat ik al heb uitgegeven. 248 00:16:18,268 --> 00:16:20,437 Ik moet gaan. 249 00:16:20,479 --> 00:16:21,522 Waar ga je heen? 250 00:16:21,605 --> 00:16:23,440 Colosseum. 251 00:16:23,524 --> 00:16:28,654 Sta mij alstublieft toe mijn geld te verdienen door uw gids te zijn. 252 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 Laat me je rondleiden. 253 00:16:32,866 --> 00:16:35,160 Ik kan Rome zelf zien. 254 00:16:35,202 --> 00:16:38,747 Ah, maar je zou nooit het Rome kunnen zien dat ik je kan laten zien. 255 00:16:38,789 --> 00:16:45,963 Alsjeblieft, het zou mij een genoegen zijn, mijn eer. 256 00:16:46,046 --> 00:16:50,551 En het zou mij in staat stellen het zelfrespect terug te 257 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 winnen dat ik verloor door jou in verlegenheid te brengen. 258 00:16:55,180 --> 00:16:56,015 Alsjeblieft. 259 00:16:58,892 --> 00:17:00,644 OK. 260 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 Kom, ik laat je deze prachtige stad zien. 261 00:17:11,196 --> 00:17:13,532 Je weet wel, het Castel Sant'Angelo vind 262 00:17:13,574 --> 00:17:15,576 ik elke keer dat ik het zie nog fantastischer. 263 00:17:15,659 --> 00:17:17,703 Elke keer dat je het ziet? 264 00:17:17,786 --> 00:17:21,498 Gopher, je zei dat dit je eerste keer in Rome is. 265 00:17:21,582 --> 00:17:26,795 Oh, dat is zo, maar weet je, wat ik bedoel is dat als 266 00:17:26,837 --> 00:17:30,424 ik een kind ben, terug in de Verenigde Staten, Ik 267 00:17:30,466 --> 00:17:31,633 kijk in de geschiedenisboeken en ik zie Castel Sant'Angelo. 268 00:17:31,717 --> 00:17:34,053 Ik zie elke keer, omdat je het weet. 269 00:17:36,680 --> 00:17:42,394 En daar dagdroomde ik over Ik zou naar 270 00:17:42,436 --> 00:17:46,356 boven gaan en trouwen en dat zou thuis zijn. 271 00:17:46,398 --> 00:17:48,442 Dat enorme kasteel? 272 00:17:48,484 --> 00:17:51,487 O, het ziet er zo koud uit. 273 00:17:51,528 --> 00:17:53,655 Nou, ik droomde altijd dat mijn vrouw 274 00:17:53,739 --> 00:17:57,910 kleine gordijnen voor de ramen zou maken. 275 00:17:57,993 --> 00:18:00,621 O, lief. 276 00:18:00,662 --> 00:18:03,082 En we zouden zoveel kamers vol bambini nodig hebben. 277 00:18:05,667 --> 00:18:06,502 Gopher. 278 00:18:28,398 --> 00:18:31,401 [klassieke muziek gespeeld] 279 00:18:42,412 --> 00:18:44,790 [Italiaans spreken] 280 00:18:46,542 --> 00:18:49,002 Ga door, het is van jou. 281 00:18:49,044 --> 00:18:49,670 Grazi. 282 00:18:49,753 --> 00:18:51,547 Mille grazi. 283 00:18:51,630 --> 00:18:53,799 Veel plezier Giorno. 284 00:18:57,177 --> 00:18:58,137 [auto's toeteren] 285 00:19:03,725 --> 00:19:06,812 Het Colosseum is het meest 286 00:19:06,854 --> 00:19:08,730 verbazingwekkende monument van het oude Rome. 287 00:19:08,814 --> 00:19:13,819 Het werd gebouwd in 7280 na Christus door keizer Vespasianus. 288 00:19:13,902 --> 00:19:18,574 Het Colosseum is ontworpen voor 50.000 toeschouwers. 289 00:19:18,657 --> 00:19:22,536 Het heeft een omtrek van meer dan 500 meter en was 290 00:19:22,619 --> 00:19:27,040 oorspronkelijk bedekt met marmer, dat honderden 291 00:19:27,124 --> 00:19:29,877 jaren later tijdens de Renaissance werd verwijderd 292 00:19:29,960 --> 00:19:34,006 om de modernere gebouwen en de fonteinen te versieren. 293 00:19:34,047 --> 00:19:37,259 Dit is nog fantastischer dan de foto's. 294 00:19:37,342 --> 00:19:41,680 Heeft uw man u niet naar Rome, naar Europa gebracht? 295 00:19:41,763 --> 00:19:42,472 Nee. 296 00:19:42,514 --> 00:19:45,058 Ze hebben het te druk met geld verdienen. 297 00:19:45,142 --> 00:19:49,354 Het voelt alsof ik midden in een andere tijd sta. 298 00:19:49,438 --> 00:19:51,106 Ik kan begrijpen waarom een 299 00:19:51,190 --> 00:19:53,192 ​​man alles voor je wil kopen. 300 00:19:53,233 --> 00:19:56,403 Kun je je deze plek vol toeschouwers voorstellen? 301 00:19:56,486 --> 00:19:57,654 Bellissimo. 302 00:19:57,696 --> 00:19:59,406 "Je bent heel mooi." 303 00:19:59,448 --> 00:20:01,241 Jullie Italianen weten altijd hoe je de 304 00:20:01,283 --> 00:20:02,451 verdediging van een vrouw moet doorbreken. 305 00:20:02,492 --> 00:20:03,660 Wat doe je? 306 00:20:03,702 --> 00:20:05,495 Je stuurt kleine jongens naar school en 307 00:20:05,537 --> 00:20:06,580 leert ze beginnende en gevorderde vleierij? 308 00:20:06,622 --> 00:20:07,456 Nee, nee. 309 00:20:07,539 --> 00:20:09,666 Het is geen vleierij. 310 00:20:09,708 --> 00:20:12,002 Ik vind het zo leuk om bij je te zijn. 311 00:20:17,424 --> 00:20:18,300 Kom op, Paulo. 312 00:20:18,342 --> 00:20:19,134 Laat mij Rome zien. 313 00:20:19,218 --> 00:20:21,553 Ik wil meer weten over de fantastische geschiedenis ervan. 314 00:20:21,595 --> 00:20:23,305 Si, si. 315 00:20:23,347 --> 00:20:26,391 Misschien laat je me je nog wat andere 316 00:20:26,433 --> 00:20:27,893 dingen leren voordat onze tour voorbij is. 317 00:20:27,935 --> 00:20:30,562 Misschien zal ik dat doen en misschien ook niet. 318 00:20:34,024 --> 00:20:37,152 [muziek speelt] 319 00:20:48,830 --> 00:20:59,341 [Italiaans spreken] 320 00:20:59,383 --> 00:21:00,592 Wat doe jij hier? 321 00:21:02,970 --> 00:21:04,846 Ik ging biechten. 322 00:21:04,930 --> 00:21:07,891 Oh, bekentenis voor jou, dat zou een week moeten duren. 323 00:21:07,933 --> 00:21:11,561 [onhoorbaar] Het is een prachtige kerk, hè? 324 00:21:11,645 --> 00:21:14,731 Herinner je je de kerk waar we trouwden? 325 00:21:14,815 --> 00:21:17,234 Ja, ik herinner me de kerk. 326 00:21:17,317 --> 00:21:19,611 Het is de bruiloft Ik probeer het te vergeten. 327 00:21:19,695 --> 00:21:23,240 Je vergeet ook dat je de enige man bent die ik ooit 328 00:21:23,282 --> 00:21:26,660 ken, die de trouwjurk van zijn vrouw heeft verkocht. 329 00:21:26,702 --> 00:21:27,619 Ja. 330 00:21:27,703 --> 00:21:30,205 Ik verkoop de jurk om de kleding te kopen 331 00:21:30,247 --> 00:21:31,957 om het eerste kindje te dopen. 332 00:21:32,040 --> 00:21:35,752 Maar een trouwjurk is heel belangrijk voor een vrouw. 333 00:21:35,794 --> 00:21:37,379 Denk je dat ik dat niet weet? 334 00:21:37,421 --> 00:21:38,714 Maar toen waren we arm. 335 00:21:38,797 --> 00:21:41,508 Wij komen net uit het oude land. 336 00:21:41,550 --> 00:21:43,927 Hé, kijk. 337 00:21:44,011 --> 00:21:45,137 Ik wil het je vertellen. 338 00:21:45,220 --> 00:21:48,807 Wil je je baby zien dopen in een arbeidersshirt? 339 00:21:48,890 --> 00:21:51,768 Maar je hebt nooit iets moois voor me gekocht. 340 00:21:51,810 --> 00:21:55,814 [onhoorbaar] Ik geef je alles wat ik kon. 341 00:21:55,856 --> 00:21:57,649 Wat zou ik nog meer kunnen doen? 342 00:21:57,733 --> 00:22:00,610 Je hebt nooit één liedje voor me gezongen. 343 00:22:00,652 --> 00:22:03,864 Zingen zonder de melodie? 344 00:22:03,947 --> 00:22:07,534 En jij hebt in 15 jaar tijd nooit een bloem voor mij gekocht. 345 00:22:07,576 --> 00:22:08,618 Fiore? 346 00:22:08,660 --> 00:22:09,244 Je wilt bloem. 347 00:22:09,328 --> 00:22:11,330 Ik ga de bloemen voor je halen. 348 00:22:11,371 --> 00:22:12,998 [Italiaans spreken] 349 00:22:15,500 --> 00:22:16,835 Kijk, hoeveel? 350 00:22:16,877 --> 00:22:18,420 [Italiaans spreken] 351 00:22:27,346 --> 00:22:29,181 Hé, [spreekt Italiaans] 352 00:22:29,222 --> 00:22:30,098 Ga weg. 353 00:22:30,140 --> 00:22:31,099 Ga weg. 354 00:22:31,141 --> 00:22:31,975 Ga weg. 355 00:22:32,017 --> 00:22:33,602 Neem de bloemen. 356 00:22:37,731 --> 00:22:38,565 Alsjeblieft. 357 00:23:05,592 --> 00:23:09,137 [muziek speelt] 358 00:23:19,981 --> 00:23:22,734 Ik hou van je, Maria. 359 00:23:22,776 --> 00:23:26,113 En ik hou van je, Roberto. 360 00:23:26,196 --> 00:23:28,990 Maria, ik wil met jou wegrennen naar de catacomben, 361 00:23:29,032 --> 00:23:32,160 waar niemand ons zou vinden, ook niet tante Carmen. 362 00:23:32,202 --> 00:23:33,745 O, tante Carmen. 363 00:23:33,787 --> 00:23:34,454 Ik meen het. 364 00:23:38,125 --> 00:23:41,294 Roberto, alsjeblieft, ik wil er niet over praten. 365 00:23:41,336 --> 00:23:47,342 Ik moet met Enzo trouwen Carducci, en dat is dat. 366 00:23:47,426 --> 00:23:48,385 Oh, Enzo Carducci. 367 00:23:50,971 --> 00:23:54,141 Ik heb medelijden met hem. 368 00:23:54,182 --> 00:23:55,267 Voor hem? 369 00:23:55,350 --> 00:23:59,729 Daar is hij dan, een mooie, rijke, oude, dikke 370 00:23:59,813 --> 00:24:04,067 man met een mooie vrouw die niet van hem houdt. 371 00:24:04,151 --> 00:24:06,319 Ik heb gehoord dat mensen leren van elkaar te houden. 372 00:24:06,403 --> 00:24:10,282 O ja, op tijd, over 10 of 20 jaar. 373 00:24:10,365 --> 00:24:14,661 Oh, en de huwelijksnacht, wat zou dat vreselijk voor hem zijn. 374 00:24:14,703 --> 00:24:16,246 Opnieuw voor hem? 375 00:24:16,288 --> 00:24:18,165 De huwelijksnacht is erg belangrijk voor een Italiaanse 376 00:24:18,248 --> 00:24:21,168 man, en om een ​​vrouw te hebben die gedwongen wordt 377 00:24:21,251 --> 00:24:26,798 omdat ze het niet kan verdragen om samen te zijn met een 378 00:24:26,840 --> 00:24:29,217 oude, kleine, dikke man, ruikt naar sigaren en lijdt 379 00:24:29,259 --> 00:24:30,635 aan chronische indigestie vanwege al het rijke voedsel dat hij eet. 380 00:24:33,597 --> 00:24:35,098 Ik zou het vreselijk vinden om in zijn schoenen te staan. 381 00:24:38,768 --> 00:24:40,061 Tot ziens, Roberto. 382 00:24:46,902 --> 00:24:48,778 Het was fijn om bij jou te zijn. 383 00:24:48,820 --> 00:24:50,614 Ik bedoel, het was een mooie tour. 384 00:24:50,655 --> 00:24:52,574 Parker, Connecticut is erg 385 00:24:52,657 --> 00:24:54,493 mooi, maar het lijkt hier niet op. 386 00:24:54,534 --> 00:24:57,204 Net zoals veel andere vrouwen in mijn 387 00:24:57,245 --> 00:25:01,583 leven aardig zijn geweest, maar niet zoals jij. 388 00:25:01,625 --> 00:25:05,253 Si, si, terug naar de tour, hè? 389 00:25:05,337 --> 00:25:11,134 Het Piazza de España, de beroemde Spaanse 390 00:25:11,218 --> 00:25:14,179 Trappen ontlenen die naam aan de Spaanse ambassade. 391 00:25:14,221 --> 00:25:20,185 Ze zijn gebouwd in 1723, en hebben sindsdien 392 00:25:20,227 --> 00:25:23,355 veel dichters en kunstenaars aangetrokken. 393 00:25:23,396 --> 00:25:29,152 Uw dichter, John Keats, woonde en stierf 394 00:25:29,236 --> 00:25:33,073 hier in het huis aan de linkerkant in 1821. 395 00:25:33,156 --> 00:25:35,116 Pardon, ik kom hier langs. 396 00:25:35,158 --> 00:25:36,076 [klassieke muziek gespeeld] 397 00:25:36,117 --> 00:25:37,244 Kijk uit. 398 00:25:44,626 --> 00:25:46,545 [auto's toeteren] 399 00:25:59,724 --> 00:26:01,768 Pa, dit is een geweldige manier om de stad te zien. 400 00:26:01,810 --> 00:26:03,728 Ja, maar het voelt hier een beetje druk. 401 00:26:03,770 --> 00:26:06,648 Misschien had ik dat laatste bord pasta niet moeten eten. 402 00:26:06,731 --> 00:26:10,902 Oh, kijk papa, de Victor Emmanuel-monument. 403 00:26:10,944 --> 00:26:11,778 O ja. 404 00:26:11,820 --> 00:26:13,530 Het is prachtig. 405 00:26:16,741 --> 00:26:17,909 [Italiaans spreken] 406 00:26:17,951 --> 00:26:19,536 Hoe kom je bij de haven? 407 00:26:19,619 --> 00:26:20,996 Ik zoek de haven. 408 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 [Italiaans spreken] 409 00:26:22,289 --> 00:26:24,416 Ja, het spijt me, maar 410 00:26:24,457 --> 00:26:26,042 ik moet naar de haven. 411 00:26:26,084 --> 00:26:26,876 Wat? 412 00:26:26,960 --> 00:26:27,836 [Italiaans spreken] 413 00:26:27,877 --> 00:26:29,713 Nee, boten, boten. 414 00:26:29,796 --> 00:26:31,089 [tussenliggende stemmen] 415 00:26:31,131 --> 00:26:33,133 Juist, juist. 416 00:26:33,174 --> 00:26:34,843 Misschien zou het beter zijn... 417 00:26:34,926 --> 00:26:37,304 [Italiaans spreken] 418 00:26:37,387 --> 00:26:39,264 Klinkt als een rel. 419 00:26:39,347 --> 00:26:41,558 In Italië is dat slechts een vriendschappelijke discussie. 420 00:26:41,641 --> 00:26:43,518 Wat het ook is, laten we er niet bij betrokken raken. 421 00:26:43,602 --> 00:26:45,895 Ik wil zoveel mogelijk van Rome zien. 422 00:26:45,937 --> 00:27:02,537 [Italiaans spreken] 423 00:27:02,621 --> 00:27:04,205 [Italiaans spreken] 424 00:27:18,345 --> 00:27:19,721 Paolo, we zijn hier al uren. 425 00:27:19,804 --> 00:27:23,725 Ik moet erover nadenken om terug naar het schip te gaan. 426 00:27:23,767 --> 00:27:27,854 [spreekt Italiaans] "Zo snel." 427 00:27:27,937 --> 00:27:33,193 Wat zou er gebeuren als je niet teruggaat naar het schip? 428 00:27:33,234 --> 00:27:35,153 Dat heb ik ook gedacht. 429 00:27:35,195 --> 00:27:39,658 Schat, schat, laten we er allebei over nadenken. 430 00:27:50,168 --> 00:27:52,379 Paolo, wat is er met je aan de hand? 431 00:27:52,420 --> 00:27:54,923 Twee uur geleden had je mij moeten beschermen. 432 00:27:54,964 --> 00:27:58,635 Er is een hele rijke dame, helemaal 433 00:27:58,677 --> 00:27:59,678 verkleed, wachtend tot jij haar mee uit eten neemt. 434 00:28:03,556 --> 00:28:08,645 Señor, Franzoni, staat u mij toe u aan Señora Krendall voor te stellen. 435 00:28:08,687 --> 00:28:11,022 Hoe gaat het met jou? 436 00:28:11,106 --> 00:28:13,316 Deze opdracht eindigde vandaag om 12.00 uur. 437 00:28:13,358 --> 00:28:14,401 Alsjeblieft, het spijt me. 438 00:28:14,484 --> 00:28:16,111 Het was niet mijn bedoeling om langer dan mijn tijd te blijven. 439 00:28:16,152 --> 00:28:16,861 Por Favore-- 440 00:28:16,903 --> 00:28:17,487 Sta niet op. 441 00:28:17,529 --> 00:28:18,613 Zeg niets sentimenteels. 442 00:28:18,655 --> 00:28:21,199 Ik wil niets dat niet onder uw vaste tarief valt. 443 00:28:21,241 --> 00:28:21,950 Nee, nee. 444 00:28:21,991 --> 00:28:22,909 Paolo. 445 00:28:22,951 --> 00:28:23,993 Maak mij niet [onhoorbaar]. 446 00:28:24,077 --> 00:28:25,537 Als je je baan niet wilt 447 00:28:25,620 --> 00:28:27,122 verliezen, kom dan meteen met mij mee. 448 00:28:27,163 --> 00:28:29,457 Francesca, Francesca, alsjeblieft. 449 00:28:29,541 --> 00:28:32,544 Paolo, ik heb veel geld in je geïnvesteerd. 450 00:28:32,627 --> 00:28:35,338 Als je me niet kunt terugbetalen, ruïneer ik je. 451 00:28:35,380 --> 00:28:38,883 Vernietig mij dan, señor Franzoni, ruïneer mij. 452 00:28:38,925 --> 00:28:40,593 Francesca. 453 00:28:40,635 --> 00:28:41,720 Francesca, alsjeblieft. 454 00:28:58,027 --> 00:29:01,030 Julie, Julie, heb je Angelica ergens gezien? 455 00:29:01,072 --> 00:29:03,074 Engelwortel, Engelwortel, alles goed met je? 456 00:29:03,116 --> 00:29:05,118 Natuurlijk ben ik in orde. 457 00:29:05,160 --> 00:29:06,411 Wat is er met je gebeurd? 458 00:29:06,494 --> 00:29:08,413 Hoe komt het dat het lijkt alsof je de motor hebt schoongemaakt? 459 00:29:08,455 --> 00:29:09,622 Jongens, jullie zullen het niet geloven... 460 00:29:09,664 --> 00:29:11,332 Gopher, ben jij dat? 461 00:29:11,416 --> 00:29:12,625 Je ziet er verschrikkelijk uit. 462 00:29:12,709 --> 00:29:14,210 En jij ruikt ook te lekker. 463 00:29:14,252 --> 00:29:16,337 Jongens, ik ben ontvoerd. 464 00:29:16,379 --> 00:29:17,547 Ik wachtte op je. 465 00:29:17,630 --> 00:29:20,633 Dit lijkt op een bijeenkomst van... 466 00:29:20,717 --> 00:29:21,634 Dat is hem. 467 00:29:21,676 --> 00:29:22,969 Dat is degene. 468 00:29:23,011 --> 00:29:24,262 Ik zal hem vermoorden. 469 00:29:24,345 --> 00:29:25,305 - Wacht even. - Ik vermoord hem. 470 00:29:25,346 --> 00:29:26,055 Dat is degene. 471 00:29:26,097 --> 00:29:27,223 Wie is deze man? 472 00:29:27,265 --> 00:29:28,183 Wacht even. 473 00:29:28,224 --> 00:29:30,018 Je weet wie ik ben. 474 00:29:30,101 --> 00:29:30,727 Ik ben Gopher. 475 00:29:30,810 --> 00:29:31,561 Dat is belachelijk. 476 00:29:31,644 --> 00:29:32,520 Ik ben Gopher. 477 00:29:32,562 --> 00:29:33,772 Wat is hier aan de hand? 478 00:29:36,149 --> 00:29:39,068 Goede God, er zijn er twee. 479 00:29:39,110 --> 00:29:40,236 Was één niet genoeg? 480 00:29:40,278 --> 00:29:42,614 Deze man is een bedrieger. 481 00:29:42,655 --> 00:29:43,865 Ik ben een bedrieger? 482 00:29:43,907 --> 00:29:44,866 Kapitein, kijk hem eens aan. 483 00:29:44,949 --> 00:29:47,702 Ziet deze zwerver eruit alsof hij een purper zou kunnen zijn? 484 00:29:47,786 --> 00:29:48,787 Wacht nu even. 485 00:29:48,828 --> 00:29:50,538 Slechts één van jullie kan Gopher zijn. 486 00:29:50,580 --> 00:29:53,208 Het zou niet zo moeilijk moeten zijn om erachter te 487 00:29:53,249 --> 00:29:57,128 komen welke de neppe [onhoorbare] Gopher is, wie 488 00:29:57,170 --> 00:29:58,838 je ook bent, wat was de meisjesnaam van je moeder? 489 00:29:58,880 --> 00:29:59,756 Rosburn. 490 00:30:04,260 --> 00:30:05,595 Jouw beurt. 491 00:30:05,637 --> 00:30:08,431 Angelica, weet je niet wie Gopher is? 492 00:30:16,523 --> 00:30:18,316 Ze zijn allebei Gopher. 493 00:30:18,399 --> 00:30:21,903 Kapitein, ik ben de echte Gopher en ik kunnen het bewijzen. 494 00:30:21,945 --> 00:30:23,863 Ik heb een moedervlek op mijn... 495 00:30:23,947 --> 00:30:24,489 hier. 496 00:30:24,531 --> 00:30:26,199 Heb jij hier een mol? 497 00:30:26,241 --> 00:30:27,826 Ik heb nergens een mol. 498 00:30:27,867 --> 00:30:29,244 Kijk, dat bewijst het. 499 00:30:29,285 --> 00:30:30,995 Dat bewijst niets. 500 00:30:31,037 --> 00:30:33,331 Wij hebben geen moedervlekken in mijn familie. 501 00:30:33,414 --> 00:30:36,000 Weet iemand of Gopher een moedervlek had? 502 00:30:41,172 --> 00:30:43,550 Kijk niet naar mij. 503 00:30:43,591 --> 00:30:45,510 Meneer, u moet mij geloven. 504 00:30:45,552 --> 00:30:47,220 Ik ben ik. 505 00:30:47,262 --> 00:30:48,221 Dat is waar. 506 00:30:48,304 --> 00:30:49,055 Maar jij bent mij niet. 507 00:30:49,138 --> 00:30:50,181 Ik ben Gopher. 508 00:30:50,223 --> 00:30:51,307 Wacht even. 509 00:30:51,349 --> 00:30:52,809 Ik denk dat ik dit wel kan regelen. 510 00:30:52,892 --> 00:30:55,728 Voordat we op deze cruise vertrokken, Ik vroeg Gopher 511 00:30:55,812 --> 00:30:58,398 om een ​​statusrapport over de bemanning op te stellen. 512 00:30:58,481 --> 00:30:59,732 Waar is het? 513 00:30:59,816 --> 00:31:01,317 Ik heb het op uw bureau gelegd, kapitein. 514 00:31:01,359 --> 00:31:02,360 Misschien is het verloren gegaan. 515 00:31:02,443 --> 00:31:05,280 Meneer, het spijt me, ik ben de hele zaak vergeten. 516 00:31:05,321 --> 00:31:06,114 Dat is Gopher. 517 00:31:06,155 --> 00:31:07,866 Gooi dat neppe ding van mijn schip. 518 00:31:10,702 --> 00:31:11,786 Angelica, alsjeblieft. 519 00:31:11,828 --> 00:31:12,662 Ik ben het. 520 00:31:12,745 --> 00:31:13,872 Het is Guido. 521 00:31:13,913 --> 00:31:14,664 [Italiaans spreken] 522 00:31:14,747 --> 00:31:16,040 Ik houd van je. 523 00:31:16,124 --> 00:31:17,166 Het is Guido. 524 00:31:17,208 --> 00:31:20,712 Angelica, ik hou van je. 525 00:31:20,753 --> 00:31:23,131 Guido. 526 00:31:23,172 --> 00:31:25,800 O, ik had het kunnen weten. 527 00:31:39,439 --> 00:31:41,274 VROUW (OVER PA): Dames en heren, we hopen 528 00:31:41,316 --> 00:31:43,276 dat u genoten heeft van uw bezoek aan Rome. 529 00:31:43,318 --> 00:31:46,613 Onze volgende bestemming is het romantische, betoverende Venetië. 530 00:31:52,744 --> 00:31:55,121 Nou, als jij en Mama staat erop 531 00:31:55,204 --> 00:31:56,080 deze scheiding door te zetten... 532 00:31:56,122 --> 00:31:58,207 Uh, uh, nietigverklaring. 533 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 Oké, nietigverklaring. 534 00:32:00,251 --> 00:32:03,004 Ik wil dat je bij mij komt wonen. 535 00:32:03,087 --> 00:32:03,880 Mij? 536 00:32:03,922 --> 00:32:05,840 Bij jou komen wonen? 537 00:32:05,924 --> 00:32:10,511 Maar papa, iemand moet voor je zorgen en voor je koken. 538 00:32:10,553 --> 00:32:15,725 Carmen, je bent een aardige meid, maar een slechte kok. 539 00:32:15,767 --> 00:32:17,560 Zelfs de vliegen blijven gewoon uit je keuken. 540 00:32:17,644 --> 00:32:21,064 Maar papa, ik heb alles geleerd Ik weet het van mijn moeder. 541 00:32:21,147 --> 00:32:26,069 O ja, dat verklaart alles. (MOMMEL) 542 00:32:26,110 --> 00:32:28,696 Wil je alsjeblieft je mond houden? 543 00:32:28,738 --> 00:32:30,990 Totdat je bij zinnen komt, wil ik 544 00:32:31,032 --> 00:32:32,659 dat je bij mij komt logeren, mama. 545 00:32:32,742 --> 00:32:33,493 Dank je, lieverd. 546 00:32:33,534 --> 00:32:34,410 Nee, dank je. 547 00:32:34,494 --> 00:32:36,454 Maar je wilt iets moeten doen. 548 00:32:36,496 --> 00:32:37,330 Je zit gewoon en ontspant. 549 00:32:37,372 --> 00:32:38,331 Ik heb een dienstmeisje. 550 00:32:38,373 --> 00:32:40,583 Ik ben gewend een huis schoon te maken. 551 00:32:40,667 --> 00:32:42,877 Waarom wil je ergens alleen 552 00:32:42,919 --> 00:32:43,753 blijven, zonder iemand om mee te praten? 553 00:32:43,836 --> 00:32:45,797 Ik ben al 50 jaar met je vader 554 00:32:45,838 --> 00:32:47,048 getrouwd, ik ben eraan gewend. 555 00:32:47,131 --> 00:32:48,883 Ik kan niet geloven dat je niet bij mij wilt komen wonen. 556 00:32:48,967 --> 00:32:50,969 Als je wilt, geef ik het je schriftelijk. 557 00:33:01,729 --> 00:33:03,481 Angelica, ik heb je iets 558 00:33:03,523 --> 00:33:04,649 heel belangrijks te vragen. 559 00:33:04,732 --> 00:33:05,692 O, Gopher. 560 00:33:05,775 --> 00:33:08,736 Ik denk dat je weet hoe Ik voel nu voor jou. 561 00:33:08,778 --> 00:33:10,905 Ik hou van je en ik hoop... 562 00:33:10,989 --> 00:33:13,491 Nee, alsjeblieft. 563 00:33:13,533 --> 00:33:15,243 Niet nu. 564 00:33:15,326 --> 00:33:15,994 Wat is het? 565 00:33:16,035 --> 00:33:16,953 Wat is er mis? 566 00:33:21,624 --> 00:33:23,209 Het is Guido, nietwaar? 567 00:33:23,292 --> 00:33:24,002 Nee. 568 00:33:28,756 --> 00:33:31,050 Ja. 569 00:33:31,092 --> 00:33:32,260 Ik ben zo in de war. 570 00:33:34,846 --> 00:33:37,015 Ik ben zo dol op je. 571 00:33:41,561 --> 00:33:50,820 Toen ik je gisteravond kuste, was ik 572 00:33:50,903 --> 00:33:55,033 verliefd op je, maar jij was het niet die ik kuste. 573 00:33:55,074 --> 00:33:56,451 Het was Guido. 574 00:34:05,501 --> 00:34:07,003 Ik heb tijd nodig. 575 00:34:09,839 --> 00:34:10,965 Het spijt me. 576 00:34:30,735 --> 00:34:32,695 MAN (OVER PA): Dit is Venetië, door velen 577 00:34:32,737 --> 00:34:35,865 beschouwd als de meest romantische plek ter wereld. 578 00:34:52,715 --> 00:34:55,676 Het Canal Grande en de talrijke kleinere kanalen, 579 00:34:55,760 --> 00:34:58,179 die worden doorkruist door meer dan 400 bruggen, 580 00:34:58,221 --> 00:35:01,599 onderscheiden Venetië van alle andere plekken op aarde. 581 00:35:06,854 --> 00:35:08,981 Door de jaren heen talloze artiesten, 582 00:35:09,065 --> 00:35:11,234 waaronder Mozart, Krasinski en Hemingway 583 00:35:11,317 --> 00:35:13,611 zijn geïnspireerd door de schoonheid en gratie ervan. 584 00:35:13,694 --> 00:35:16,781 Van de schilderachtige charme van de gondels 585 00:35:16,823 --> 00:35:18,324 tot de magie van het San Marcoplein, Venetië 586 00:35:18,366 --> 00:35:20,993 zal voor altijd de stad voor geliefden zijn. 587 00:35:33,214 --> 00:35:34,549 Schiet op, Maria. 588 00:35:34,632 --> 00:35:35,925 We komen laat in Venetië aan. 589 00:35:35,967 --> 00:35:37,802 Ik heb haast. 590 00:35:37,885 --> 00:35:40,513 Denk je nog steeds aan Roberto? 591 00:35:40,596 --> 00:35:41,472 Nee. 592 00:35:41,514 --> 00:35:42,932 Je moet die dwaze 593 00:35:42,974 --> 00:35:43,641 gedachten uit je hoofd krijgen. 594 00:35:43,683 --> 00:35:45,852 Je trouwt binnenkort met Enzo. 595 00:35:45,893 --> 00:35:47,854 Nee, dat zal ik niet doen. 596 00:35:47,937 --> 00:35:49,188 Waar heb je het over? 597 00:35:49,272 --> 00:35:50,189 Je moet. 598 00:35:50,231 --> 00:35:51,190 Nee, dat doe ik niet. 599 00:35:51,274 --> 00:35:53,401 Ik geef niets om Enzo, of 600 00:35:53,484 --> 00:35:56,028 zijn geld, of de regeling. 601 00:35:56,070 --> 00:35:57,280 Ik hou van Roberto. 602 00:35:57,321 --> 00:35:58,698 Maar dat kan niet. 603 00:35:58,739 --> 00:36:00,658 Wat weet jij over liefde? 604 00:36:00,700 --> 00:36:01,868 Wat weet jij over het huwelijk? 605 00:36:01,909 --> 00:36:03,327 Je bent nooit getrouwd geweest. 606 00:36:03,411 --> 00:36:08,249 Nee, ik ben nooit getrouwd geweest, maar ik weet van liefde. 607 00:36:08,332 --> 00:36:09,250 Ik hield van een jonge man. 608 00:36:09,292 --> 00:36:10,501 Ik hield heel veel van hem. 609 00:36:13,087 --> 00:36:14,463 Wat is er gebeurd? 610 00:36:14,505 --> 00:36:16,340 Ik moest hem opgeven. 611 00:36:16,382 --> 00:36:17,175 Waarom? 612 00:36:23,639 --> 00:36:26,684 Omdat mijn familie dat wilde. 613 00:36:34,233 --> 00:36:36,152 Ga naar Roberto, Maria. 614 00:36:36,194 --> 00:36:37,987 Ga naar de man van wie je houdt. 615 00:36:38,029 --> 00:36:38,946 Vergeet de familie. 616 00:36:38,988 --> 00:36:40,948 Vergeet de regeling. 617 00:36:41,032 --> 00:36:41,824 Gaan. 618 00:36:46,787 --> 00:36:49,207 Haast je nu, eerder Ik verander van gedachten. 619 00:36:59,467 --> 00:37:03,429 Is het San Marcoplein niet gewoon prachtig? 620 00:37:03,512 --> 00:37:05,181 Het voelt alsof ik hier al eerder ben 621 00:37:05,223 --> 00:37:08,601 geweest, ik heb het in zoveel films gezien. 622 00:37:08,643 --> 00:37:10,478 Over films gesproken, je doet me denken aan de 623 00:37:10,561 --> 00:37:13,689 navigator van de Titanic in een 'Night to Remember'. 624 00:37:13,731 --> 00:37:15,024 Het spijt me, Julie. 625 00:37:15,066 --> 00:37:18,986 Ik weet dat ik vandaag geen goede reisgenoot ben geweest. 626 00:37:19,070 --> 00:37:21,572 Je was gisteren ook 627 00:37:21,614 --> 00:37:22,240 geen goede reisgenoot. 628 00:37:29,038 --> 00:37:36,462 Misschien heb je wel een drastische verandering van reisgenoten nodig. 629 00:37:36,504 --> 00:37:40,800 Paolo, Paolo. 630 00:37:43,928 --> 00:37:45,137 O, wat doe jij hier? 631 00:37:45,221 --> 00:37:47,390 Je laat de sites toch niet aan een van je rijke 632 00:37:47,431 --> 00:37:48,266 dames zien, toch? 633 00:37:48,307 --> 00:37:50,768 Nee, luister naar mij. 634 00:37:50,810 --> 00:37:53,646 Ik ben geen gigolo meer. 635 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Ik heb mijn baan opgezegd. 636 00:37:55,564 --> 00:37:56,440 Ik ben nu vrij. 637 00:37:56,482 --> 00:37:57,400 Ik ben alleen. 638 00:37:57,483 --> 00:37:59,694 Waarom zou je je baan opzeggen? 639 00:37:59,735 --> 00:38:05,741 Omdat [Italiaans spreekt] "Ik houd van je." 640 00:38:05,825 --> 00:38:08,494 En ik wil dat je trots op mij bent. 641 00:38:08,536 --> 00:38:10,454 Ik ben trots op je. 642 00:38:10,496 --> 00:38:11,706 Meen je het, Paolo? 643 00:38:11,789 --> 00:38:13,457 Je bent geen gigolo meer? 644 00:38:13,541 --> 00:38:14,417 Si. 645 00:38:14,458 --> 00:38:20,798 Si, ik ben een gigolo voor jou alleen, ik amore. 646 00:38:20,840 --> 00:38:25,594 En als je een betaald levenslang lidmaatschap hebt. 647 00:38:25,636 --> 00:38:27,930 O Paolo, ik hou van je. 648 00:38:28,014 --> 00:38:29,432 Ik houd van je. 649 00:38:37,857 --> 00:38:38,816 Je werkt niet mee. 650 00:38:38,858 --> 00:38:39,734 Je moet sneller lopen. 651 00:38:39,817 --> 00:38:41,068 Waarom wil je me niet vertellen waar we heen gaan? 652 00:38:41,152 --> 00:38:43,362 Omdat ik een verrassing voor je heb. 653 00:38:43,404 --> 00:38:44,405 Wat voor verrassing? 654 00:38:44,488 --> 00:38:49,618 Een heel bijzondere verrassing, één Ik weet zeker dat je het leuk zult vinden. 655 00:38:49,702 --> 00:38:52,663 Maar als je dat niet doet, Je weet 656 00:38:52,747 --> 00:38:55,249 altijd waar je me kunt vinden, oké? 657 00:38:55,291 --> 00:38:57,960 Gopher, ik begrijp het niet. 658 00:39:09,638 --> 00:39:12,516 Waar wacht je nog op, ga verder. 659 00:39:12,558 --> 00:39:13,601 Kom naar boven, hij wacht. 660 00:39:13,684 --> 00:39:14,477 Gaan. 661 00:39:24,945 --> 00:39:26,405 Grazi. 662 00:39:26,489 --> 00:40:14,078 [onhoorbaar] 663 00:40:14,120 --> 00:40:15,746 Roberto. 664 00:40:15,788 --> 00:40:16,497 Maria. 665 00:40:16,580 --> 00:40:17,373 Ik kan er niet mee doorgaan. 666 00:40:17,415 --> 00:40:20,709 Ik ga niet met Enzo Carducci trouwen. 667 00:40:20,793 --> 00:40:23,629 Ik hou van je, Roberto. 668 00:40:23,671 --> 00:40:26,257 En ik hou van je, Maria. 669 00:40:30,970 --> 00:40:33,055 Ze zeggen dat oude geliefden een 670 00:40:33,139 --> 00:40:34,515 romantische rit over het Canal Grande maken. 671 00:40:34,557 --> 00:40:36,475 Zullen we? 672 00:40:36,517 --> 00:40:39,770 Ik zou het graag doen. 673 00:40:39,812 --> 00:40:42,314 Hoe zit het met deze, hè? 674 00:40:42,356 --> 00:40:45,067 Hoe zit het met deze hier? 675 00:40:47,903 --> 00:40:52,032 Het is een beetje duur, denk je niet? 676 00:40:52,116 --> 00:40:56,829 Maria, je hebt me laten zien dat geld 677 00:40:56,871 --> 00:40:58,789 niets betekent als mensen verliefd zijn. 678 00:40:58,831 --> 00:41:00,458 Waarheen, señor Carducci? 679 00:41:03,544 --> 00:41:06,380 Waar dan ook, Carlo. 680 00:41:06,422 --> 00:41:08,048 Señor Carducci? 681 00:41:08,132 --> 00:41:09,675 Ik maakte een cruise als Roberto om te zien 682 00:41:09,758 --> 00:41:12,303 met wie mijn ouders hadden afgesproken dat ik 683 00:41:12,386 --> 00:41:17,892 zou trouwen, en ik werd smoorverliefd op haar. 684 00:41:17,933 --> 00:41:19,768 O, Roberto. 685 00:41:19,810 --> 00:41:20,686 Enzo. 686 00:41:20,769 --> 00:41:24,023 Wat maakt het uit? 687 00:41:24,064 --> 00:41:27,193 [muziek speelt] 688 00:41:53,928 --> 00:41:55,888 Een ogenblikje, Carmen, lieverd. 689 00:41:55,930 --> 00:41:57,681 Alles goed met je, mama? 690 00:41:57,723 --> 00:42:00,893 Ik wil hier gewoon een paar minuten blijven zitten. 691 00:42:00,935 --> 00:42:02,102 Kan ik iets voor je halen? 692 00:42:02,144 --> 00:42:02,978 Nee, lieverd. 693 00:42:03,020 --> 00:42:04,647 Ga jij eens naar de sites kijken, hè? 694 00:42:04,688 --> 00:42:06,023 O, oké, mama. 695 00:42:06,106 --> 00:42:08,067 Maar je moet nu voorzichtig zijn. 696 00:42:08,108 --> 00:42:09,985 Je weet hoe Italiaanse mannen graag knijpen. 697 00:42:10,027 --> 00:42:11,278 Wie gaat mij knijpen? 698 00:42:11,362 --> 00:42:14,532 Ik heb je vader er nooit toe kunnen krijgen het te doen. 699 00:42:34,718 --> 00:42:37,263 [zingen in het italiaans] 700 00:42:55,906 --> 00:43:03,038 [Italiaans spreken] "Ik hou heel veel van je." 701 00:43:03,122 --> 00:43:05,958 Kun je mij vergeven? 702 00:43:06,000 --> 00:43:07,209 Ik hou ook van jou, Dominic. 703 00:43:07,293 --> 00:43:12,381 Ik zal je vergeven, maar alleen als jij mij eerst vergeeft. 704 00:43:12,464 --> 00:43:13,674 Nee, nee, nee. 705 00:43:13,716 --> 00:43:15,593 Je moet mij eerst vergeven. 706 00:43:18,596 --> 00:43:20,055 Ik vergeef je. 707 00:43:20,097 --> 00:43:23,809 Je bent de beste vrouw die een man ooit heeft gehad. 708 00:43:23,892 --> 00:43:28,731 Dominic, je bent de beste echtgenoot die een vrouw ooit heeft gehad. 709 00:43:28,772 --> 00:43:30,482 En jij bent de beste kok. 710 00:43:30,524 --> 00:43:37,531 Je kookt net als een engel, en jij ziet er ook zo uit. 711 00:43:37,573 --> 00:43:42,870 Je zegt alleen dat ik een geweldige kok ben, omdat je weet dat het waar is. 712 00:43:42,911 --> 00:43:46,915 En je zegt dat je van me houdt omdat je zo'n romantische man bent. 713 00:43:46,957 --> 00:43:48,959 Kom op, kom op. 714 00:43:49,001 --> 00:43:50,002 Oké. 715 00:43:50,044 --> 00:43:58,010 [spreekt Italiaans] Oké. 716 00:43:58,052 --> 00:43:59,845 Oké. 717 00:43:59,928 --> 00:44:02,973 Fijne verjaardag. 718 00:44:03,057 --> 00:44:04,475 Fijne verjaardag. 719 00:44:04,516 --> 00:44:05,934 [lacht] 720 00:44:10,898 --> 00:44:11,774 [schreeuwt] 721 00:44:15,819 --> 00:44:17,988 Bedankt. 722 00:44:18,072 --> 00:44:20,449 Wil je dat ik nog een liedje zing? 723 00:44:20,491 --> 00:44:22,451 Ja, [onhoorbaar] Ik vind het leuk. 724 00:44:22,493 --> 00:44:50,229 [zingen in het italiaans] 725 00:44:50,270 --> 00:44:52,773 [muziek speelt] 726 00:45:09,164 --> 00:45:11,500 Dat is ouder dan het Vaticaan. 727 00:45:11,542 --> 00:45:13,043 Die kerk daar? 728 00:45:13,085 --> 00:45:13,836 9e eeuw. 729 00:45:13,877 --> 00:45:14,962 Het Vaticaan werd gebouwd in de 16e eeuw. 730 00:45:15,003 --> 00:45:15,838 Hallo, bende. 731 00:45:15,921 --> 00:45:16,755 Hoe is het met je? 732 00:45:16,797 --> 00:45:17,506 Hallo, jongens. 733 00:45:17,548 --> 00:45:19,258 Hebben jullie de kapitein en Vicki gezien? 734 00:45:19,299 --> 00:45:20,217 Nee, ik heb ze niet gezien. 735 00:45:20,300 --> 00:45:21,343 Ik ook niet. 736 00:45:21,385 --> 00:45:24,096 Je denkt toch niet dat ze op het schip zijn gebleven? 737 00:45:24,138 --> 00:45:25,139 En Venetië missen? 738 00:45:25,180 --> 00:45:25,973 Maak je een grapje? 739 00:45:26,056 --> 00:45:26,724 Nee. 740 00:45:26,807 --> 00:45:28,100 Waar zijn ze dan? 741 00:45:28,183 --> 00:45:29,393 Hier. 742 00:45:29,476 --> 00:45:36,817 [Italiaans spreken] 743 00:45:36,859 --> 00:45:37,693 [lacht] 744 00:45:38,235 --> 00:45:39,278 Nou, kom maar langs. 745 00:45:39,319 --> 00:45:42,114 We kunnen deze houding niet eeuwig vasthouden. 746 00:45:42,156 --> 00:45:43,031 Laten we gaan. 747 00:45:48,328 --> 00:45:51,081 Nou, ik hoop dat ze terugkomen. 748 00:45:51,123 --> 00:45:53,292 De kapitein weet zeker hoe hij vrienden moet maken. 749 00:45:53,375 --> 00:45:54,460 Ik ben blij dat ik een hoed draag. 750 00:45:54,501 --> 00:45:55,335 Let op het vogeltje. 751 00:45:55,419 --> 00:45:56,545 Welke? 752 00:45:56,587 --> 00:45:58,130 [muziek speelt] 753 00:46:07,222 --> 00:46:09,349 [thema muziek] 52815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.