All language subtitles for The Equalizer 2021 S04E03 All Bets Are Off 720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,423 --> 00:00:03,612 Donne-moi un peu d'amour, dealer. Merci. 2 00:00:05,053 --> 00:00:06,230 Frappez-moi. 3 00:00:07,744 --> 00:00:09,417 - Bien. - Allons-y. 4 00:00:09,441 --> 00:00:10,636 Ouais. 5 00:00:13,810 --> 00:00:15,440 Beaucoup d'argent, c'est parti. 6 00:00:15,464 --> 00:00:16,920 Je te l'ai dit. 7 00:00:24,603 --> 00:00:26,867 Copier. En chemin. 8 00:00:46,016 --> 00:00:47,293 Ici Baby Bird qui s'inscrit. 9 00:00:47,317 --> 00:00:49,288 J'ai entendu parler d'une sorte de démonstration 10 00:00:49,312 --> 00:00:50,321 lors d'un grand événement à venir. 11 00:00:51,188 --> 00:00:52,538 Je dois y aller. 12 00:00:59,354 --> 00:01:01,767 Frankie, qu'est-ce qui est si important que tu dois 13 00:01:01,791 --> 00:01:04,378 exploser ici pendant que j'utilise la salle de bain ? 14 00:01:04,402 --> 00:01:06,521 Qu'est-ce que tu cherches? 15 00:01:09,115 --> 00:01:10,377 Je vérifie le journal des appels, 16 00:01:10,844 --> 00:01:12,430 est-ce que je vais trouver que ça vient d'être composé ? 17 00:01:12,454 --> 00:01:14,021 Je ne sais pas. Ce n'est pas le mien. 18 00:01:15,675 --> 00:01:17,609 Lâchez-moi! Non. 19 00:01:17,633 --> 00:01:19,306 Non... 20 00:01:21,594 --> 00:01:26,404 Synchronisé et corrigé par -robtor- www.addic7ed.com 21 00:01:27,817 --> 00:01:30,970 Il vous a invité à sortir ? Il était temps. 22 00:01:30,994 --> 00:01:33,146 Il m'a invité à prendre un verre. 23 00:01:33,170 --> 00:01:36,323 - Parfois, les boissons ne sont que des boissons. - Oh, ma fille, s'il te plaît. 24 00:01:36,347 --> 00:01:38,499 Vous savez ce qu'il ya dans la tête de cet homme. 25 00:01:38,523 --> 00:01:39,805 - Nous faisons tous. - Peut-être. 26 00:01:39,829 --> 00:01:43,050 Mais j'essaie de comprendre ce qu'il ya dans le mien. 27 00:01:43,920 --> 00:01:45,877 Dante a beaucoup de choses à faire. 28 00:01:46,531 --> 00:01:47,770 Moi aussi. 29 00:01:47,794 --> 00:01:49,206 C'est juste la vie, bébé. 30 00:01:49,230 --> 00:01:51,332 Et ce n'est pas une raison pour fuir cela. 31 00:01:51,356 --> 00:01:52,925 Je ne m'enfuis pas. 32 00:01:54,510 --> 00:01:56,164 Je pense seulement... 33 00:01:56,411 --> 00:01:58,302 ...aucun de nous ne veut quelque chose de décontracté. 34 00:01:58,326 --> 00:02:01,131 Et si nous nous précipitons avant d'être prêts... 35 00:02:01,155 --> 00:02:03,002 - Matin. - Il. Matin. 36 00:02:03,026 --> 00:02:04,613 Comment ça va chez ton père ? 37 00:02:04,637 --> 00:02:06,049 Comment va-t-il tenir le coup ? 38 00:02:06,073 --> 00:02:07,833 Je ne sais pas. Kelly a sorti toutes ses affaires, 39 00:02:07,857 --> 00:02:09,835 donc l'endroit semble juste un peu vide. 40 00:02:09,859 --> 00:02:12,108 Je n'arrive pas à croire qu'ils se séparent. 41 00:02:12,132 --> 00:02:14,124 Je ne les ai même jamais vus se battre. 42 00:02:15,169 --> 00:02:17,495 Les relations sont difficiles, chérie, 43 00:02:17,519 --> 00:02:19,802 mais ton père ira bien. 44 00:02:19,826 --> 00:02:21,499 Toi aussi. Et si on prenait du jus ? 45 00:02:21,523 --> 00:02:23,022 Bien sûr, ma tante. 46 00:02:23,046 --> 00:02:25,198 Oh, euh, au fait, je vais rentrer un peu tard. 47 00:02:25,222 --> 00:02:29,028 Je me suis inscrit à un autre quart de travail Peer Ear après l'école. 48 00:02:29,052 --> 00:02:31,727 Oreille de paires. C'est le programme de conseil aux étudiants. 49 00:02:31,751 --> 00:02:33,486 Mm-hmm. Et tu sais quoi ? 50 00:02:33,510 --> 00:02:35,006 J'apprécie vraiment cela. 51 00:02:35,030 --> 00:02:37,820 Alors, la semaine dernière, j'ai aidé un homme à parler d'une rupture récente. 52 00:02:37,844 --> 00:02:40,300 Et aujourd'hui je rencontre une nouvelle fille 53 00:02:40,324 --> 00:02:41,998 qui a du mal à se faire des amis. 54 00:02:42,022 --> 00:02:44,870 Regardez-vous, rendant le monde meilleur. 55 00:02:44,894 --> 00:02:47,264 Je n'en attendais rien de moins de ma petite fille. 56 00:02:47,288 --> 00:02:50,919 Non, d'accord, ce n'est rien comparé à ce que tu fais, maman. 57 00:02:50,943 --> 00:02:53,009 Non, ne diminuez pas cela. 58 00:02:53,033 --> 00:02:55,054 Peu importe l'ampleur des problèmes des gens, 59 00:02:55,078 --> 00:02:56,403 vous faites une différence dans leur vie. 60 00:02:56,427 --> 00:02:57,970 C'est ce qui compte. 61 00:02:59,013 --> 00:03:00,915 - Merci maman. - Je dois prendre ça. 62 00:03:00,939 --> 00:03:02,303 Je suis fier de toi, Dee. 63 00:03:03,565 --> 00:03:05,132 Hé, Marcus, quoi de neuf ? 64 00:03:14,794 --> 00:03:16,075 Merci de m'avoir rencontré, Robyn. 65 00:03:16,099 --> 00:03:17,840 Désolé de vous déranger si tôt. 66 00:03:18,467 --> 00:03:20,061 Pas la peine. Tout Va Bien? 67 00:03:21,050 --> 00:03:22,399 Euh... En fait, non. 68 00:03:23,057 --> 00:03:25,543 Mon ancien partenaire a disparu lors d'une opération. 69 00:03:25,726 --> 00:03:28,111 Vice-détective Rose Garcia. 70 00:03:28,284 --> 00:03:30,983 M'a sauvé la mise à plus d'une occasion. 71 00:03:31,941 --> 00:03:33,860 Je suis désolé d'entendre ça. 72 00:03:34,727 --> 00:03:36,356 Eh bien, combien de temps s'est écoulé depuis son dernier contact ? 73 00:03:36,380 --> 00:03:38,097 Trois jours. 74 00:03:38,121 --> 00:03:40,143 Je suis entrée comme serveuse dans ce casino privé 75 00:03:40,167 --> 00:03:42,493 réalisé par un gars nommé Charles Benson. 76 00:03:42,517 --> 00:03:44,620 Fait partie du syndicat Blanco. 77 00:03:44,998 --> 00:03:47,251 Vice pense donc qu'il se passe bien plus que de simples jeux de hasard. 78 00:03:47,275 --> 00:03:50,327 C'est ce que Garcia essayait de découvrir. 79 00:03:50,351 --> 00:03:53,678 Je pensais qu'elle se rapprochait, mais ensuite elle a disparu. 80 00:03:53,702 --> 00:03:55,288 Eh bien, pourquoi Vice ne peut-il pas simplement faire une descente dans les lieux ? 81 00:03:55,312 --> 00:03:57,943 Je veux dire, la disparition d'un agent d'infiltration est sûrement une cause probable. 82 00:03:57,967 --> 00:04:00,598 Eh bien, il semblerait que le gouvernement fédéral s'intéresse à Benson depuis un moment. 83 00:04:00,622 --> 00:04:02,234 Une partie d'un dossier plus vaste qu'ils construisent 84 00:04:02,258 --> 00:04:04,602 contre les Blancos, pour que personne ne puisse bouger 85 00:04:04,626 --> 00:04:06,062 sans leur accord. 86 00:04:06,438 --> 00:04:09,113 Et une enquête en cours est plus importante 87 00:04:09,137 --> 00:04:10,940 que la vie d'un flic adjoint. 88 00:04:10,964 --> 00:04:13,274 Je ne peux pas la laisser là, Robyn. 89 00:04:13,706 --> 00:04:16,277 Nous ne pouvons pas. Et nous ne le ferons pas. 90 00:04:20,800 --> 00:04:22,169 Bonjour, Harry. 91 00:04:22,193 --> 00:04:23,489 - Comment puis-je t'aider ? - Oui. 92 00:04:23,513 --> 00:04:27,793 MEL, pirate la grille et montre-moi toutes les images en direct 93 00:04:27,817 --> 00:04:30,012 de toutes les caméras de la rue de Broadway 94 00:04:30,036 --> 00:04:32,293 entre 70ème et 79ème. 95 00:04:33,910 --> 00:04:35,539 Tâche terminée. 96 00:04:35,563 --> 00:04:36,845 - Oh, ça parle maintenant. - Oui oui. 97 00:04:36,869 --> 00:04:38,760 - Plutôt impressionnant, hein ? - C'est quelque chose. 98 00:04:38,784 --> 00:04:40,778 As-tu reçu mon message sur Benson ? 99 00:04:40,802 --> 00:04:43,852 Oui. Euh, et j'étais sur le point de mettre du MEL dessus. 100 00:04:43,876 --> 00:04:45,723 MEL, euh, montre-moi tout ce que tu as 101 00:04:45,747 --> 00:04:47,725 à propos du criminel Charles Benson. 102 00:04:47,749 --> 00:04:49,379 Utilisez toutes les bases de données disponibles. 103 00:04:49,403 --> 00:04:50,484 Vérification. 104 00:04:50,508 --> 00:04:51,860 Ah, tu as remis ce truc en marche. 105 00:04:51,884 --> 00:04:53,843 Tâche terminée. 106 00:04:56,125 --> 00:04:58,563 On dirait que Benson est passé du statut d'escroc à deux. 107 00:04:58,587 --> 00:05:02,242 au lieutenant Blanco en un peu plus de six ans. 108 00:05:02,573 --> 00:05:05,164 Si nous voulons découvrir ce qui est arrivé à l'ancien partenaire de Dante, 109 00:05:05,188 --> 00:05:07,808 Je pense qu'il faut que quelqu'un entre dans le casino de Benson. 110 00:05:07,832 --> 00:05:09,878 Sauf si Benson a fait du détective Garcia 111 00:05:09,902 --> 00:05:11,706 en tant qu'infiltré, il va se méfier 112 00:05:11,730 --> 00:05:14,406 de quelqu'un qui surgit de nulle part. 113 00:05:14,430 --> 00:05:17,581 Donc, qui que ce soit, il devrait idéalement être quelqu'un qu'il connaît déjà. 114 00:05:17,605 --> 00:05:21,237 MEL, génère une liste complète de tous les associés connus 115 00:05:21,261 --> 00:05:23,413 de Charles Benson, passé et présent. 116 00:05:23,437 --> 00:05:25,309 Recherché. 117 00:05:25,471 --> 00:05:27,006 Tâche terminée. 118 00:05:27,266 --> 00:05:29,268 C'est quoi cet article de presse là ? 119 00:05:30,967 --> 00:05:33,728 C'était l'ancienne équipe de Benson quand il tirait contre. 120 00:05:33,752 --> 00:05:35,121 On dirait que leur dernier travail ne s'est pas bien passé. 121 00:05:35,145 --> 00:05:37,340 Leur marque est revenue tôt, les une surprise, 122 00:05:37,364 --> 00:05:39,255 à quel moment Benson a sorti une arme à feu 123 00:05:39,279 --> 00:05:41,954 - et a commencé à tirer. - Seul l'autre a répliqué. 124 00:05:41,978 --> 00:05:44,304 "Une associée, Sylvia Ross, a été tuée. 125 00:05:44,328 --> 00:05:46,610 "Charles Benson a fui les lieux, 126 00:05:46,634 --> 00:05:48,525 "est recherché pour interrogatoire, et un troisième membre de l'équipage 127 00:05:48,549 --> 00:05:50,024 a été appréhendé. » 128 00:05:50,338 --> 00:05:51,465 Où est-il ? 129 00:05:51,956 --> 00:05:53,214 Le gars qui s'est fait prendre ? 130 00:05:56,383 --> 00:06:00,083 JJ Cranson, en huit et demi à Riverview. 131 00:06:01,345 --> 00:06:03,646 Vous attendez-vous à ce que je fasse sortir ce type de prison ? 132 00:06:03,670 --> 00:06:05,282 Écoutez-moi. J.J. Cranson 133 00:06:05,306 --> 00:06:07,109 purger une peine depuis une arnaque 134 00:06:07,133 --> 00:06:09,372 lui et Benson ont tiré sur le côté. 135 00:06:09,396 --> 00:06:10,765 Benson est sorti indemne. 136 00:06:10,789 --> 00:06:12,680 Ce qui veut dire que JJ ne lui a pas prêté attention. 137 00:06:12,704 --> 00:06:13,986 Donc tu penses que ça fait de lui... 138 00:06:14,010 --> 00:06:16,336 Quelqu'un que Benson pourrait être heureux de voir. 139 00:06:16,360 --> 00:06:19,557 D'accord, peut-être, mais ce type est un escroc, un menteur, 140 00:06:19,581 --> 00:06:21,123 joueur dégénéré, sans parler 141 00:06:21,147 --> 00:06:22,951 - un risque de fuite sérieuse. - Je sais que c'est inhabituel, 142 00:06:22,975 --> 00:06:24,910 mais tu es venu vers moi parce que le manuel de jeu habituel 143 00:06:24,934 --> 00:06:26,302 ça ne va pas le couper. 144 00:06:26,326 --> 00:06:27,937 Laissez-moi essayer ça. 145 00:06:28,576 --> 00:06:30,156 Et s'il ne veut pas aider ? 146 00:06:30,953 --> 00:06:33,222 Oh, je peux être très persuasif. 147 00:06:33,246 --> 00:06:35,988 Bon sang non, je ne m'approcherai pas de Charles Benson. 148 00:06:36,375 --> 00:06:38,706 J'apprécie ma vie. Non, merci. 149 00:06:38,730 --> 00:06:40,490 Et si je vous obtenais une réduction de peine ? 150 00:06:40,514 --> 00:06:42,038 Je viens de faire huit ans. 151 00:06:42,423 --> 00:06:45,171 Il me reste six mois et je suis un homme libre. 152 00:06:45,760 --> 00:06:47,803 En plus, j'ai aussi une belle femme qui m'attend. 153 00:06:47,827 --> 00:06:49,717 Nous allons déménager dans une petite ville du Vermont, 154 00:06:49,741 --> 00:06:52,700 vivre une vie agréable et tranquille. Je suis dehors. 155 00:06:53,059 --> 00:06:54,941 Je vais servir le reste de mon temps 156 00:06:54,965 --> 00:06:56,680 dans une cellule sécurisée. 157 00:06:56,704 --> 00:06:58,445 Et votre ancienne partenaire Sylvia ? 158 00:07:00,634 --> 00:07:02,076 - À propos d'elle ? - Il me semble que c'est toute la raison 159 00:07:02,100 --> 00:07:03,339 tu t'es fait prendre cette nuit-là, c'est parce que 160 00:07:03,363 --> 00:07:04,384 tu es resté pour l'aider. 161 00:07:04,408 --> 00:07:06,386 Beaucoup de bien. 162 00:07:06,410 --> 00:07:08,866 Elle est morte quand même. 163 00:07:08,890 --> 00:07:11,763 Mais au moins, tu t'en soucierais suffisamment pour essayer. 164 00:07:12,089 --> 00:07:14,134 Ce que Benson n'a pas fait. 165 00:07:14,896 --> 00:07:16,744 Qu'importe, d'accord ? 166 00:07:16,768 --> 00:07:18,354 C'est le passé. Nous ne pouvons pas la ramener. 167 00:07:18,378 --> 00:07:19,790 Nous ne pouvons pas ramener Sylvia. 168 00:07:19,814 --> 00:07:21,009 Mais vous pouvez empêcher que cela ne se reproduise... 169 00:07:21,033 --> 00:07:22,445 en nous aidant avec Benson. 170 00:07:22,469 --> 00:07:24,475 Écoutez, madame, laissez-moi être clair avec vous. 171 00:07:24,499 --> 00:07:27,537 JJ Cranson, je ne fais pas de mouchard. 172 00:07:27,561 --> 00:07:29,133 Mais il ne s’agit pas ici de moucharder. 173 00:07:29,157 --> 00:07:32,305 Il s’agit de sauver une vie. 174 00:07:32,640 --> 00:07:35,941 Ce détective disparu est l'ancien partenaire de mon ami. 175 00:07:35,966 --> 00:07:37,789 Avec Sylvie. 176 00:07:41,305 --> 00:07:42,958 Je vois ce que tu essaies de faire. 177 00:07:42,983 --> 00:07:44,816 Tu essaies de manipuler mes émotions, 178 00:07:44,840 --> 00:07:46,165 et je ne l'apprécie pas. 179 00:07:46,189 --> 00:07:49,733 Et ça ne marchera pas. Désolé. 180 00:07:49,757 --> 00:07:51,126 Si tu es d'accord, laisse Benson patiner 181 00:07:51,150 --> 00:07:54,496 pour ce qu'il a fait à Sylvia, c'est à vous de décider. 182 00:07:54,520 --> 00:07:55,913 Mais si tu es prêt à laisser ça arriver 183 00:07:55,937 --> 00:07:59,419 à une autre femme à cause de lui, 184 00:07:59,732 --> 00:08:01,836 alors c'est à vous de décider. 185 00:08:06,644 --> 00:08:09,057 Maintenant, c'est un bon burger là. 186 00:08:09,081 --> 00:08:11,016 Je suis prêt à tourner une nouvelle page. 187 00:08:11,040 --> 00:08:13,453 Plus de jeu, plus d'escroquerie. 188 00:08:13,477 --> 00:08:15,107 Juste une vie agréable et tranquille. 189 00:08:15,131 --> 00:08:16,891 C'est une bonne chose. Je ne suis pas sûr 190 00:08:16,915 --> 00:08:18,588 combien d'action vous trouverez dans le Vermont avec, euh... 191 00:08:18,612 --> 00:08:20,266 Comment s'appelle votre femme ? 192 00:08:20,290 --> 00:08:22,636 Berthe. Berthe Mitchell. 193 00:08:22,660 --> 00:08:23,941 Et comment vous êtes-vous rencontrés ? 194 00:08:23,965 --> 00:08:26,205 Nous ne nous sommes pas encore rencontrés, mais je l'ai rencontrée grâce à 195 00:08:26,229 --> 00:08:27,795 un accord de correspondance en prison. 196 00:08:29,165 --> 00:08:30,656 Alors c'était le coup de foudre, hein ? 197 00:08:30,971 --> 00:08:32,407 Non, mais nous avons parlé au téléphone, 198 00:08:32,432 --> 00:08:34,565 j'ai échangé quelques photos. 199 00:08:35,918 --> 00:08:38,442 - Quoi? - Rien. 200 00:08:38,756 --> 00:08:40,764 Vous pensez que je me suis fait prendre au chat, n'est-ce pas ? 201 00:08:41,041 --> 00:08:43,072 L'escroc se fait escroquer. 202 00:08:43,548 --> 00:08:45,156 Et si je faisais un petit pari avec toi ? 203 00:08:45,494 --> 00:08:46,702 Je pensais que tu avais arrêté de jouer. 204 00:08:46,726 --> 00:08:48,207 Un pari amical n’est pas un jeu de hasard. 205 00:08:48,883 --> 00:08:50,447 Okay, j'essaie juste de t'aider avec ça, euh, 206 00:08:50,471 --> 00:08:51,886 chose de "nouvelle feuille". 207 00:08:53,281 --> 00:08:54,978 Tu veux m'aider? 208 00:08:55,693 --> 00:08:58,087 Laisse-moi voir ma grand-mère pendant mon absence. 209 00:08:59,349 --> 00:09:02,003 Je ne pense pas qu'elle tiendra encore six mois. 210 00:09:04,180 --> 00:09:07,285 Vous venez pour nous, je suis presque sûr que je peux y arriver. 211 00:09:08,027 --> 00:09:09,521 Et on doit passer chez mon garçon. 212 00:09:09,546 --> 00:09:10,813 Il me tient des costumes. 213 00:09:10,837 --> 00:09:11,902 Tu sais, pour un gars qui est absent depuis 15 minutes, 214 00:09:11,926 --> 00:09:13,121 vous avez reçu beaucoup de demandes. 215 00:09:13,145 --> 00:09:14,862 Tu veux que je retourne dans mon ancienne vie 216 00:09:14,886 --> 00:09:16,627 comme si ça n'avait jamais changé ? 217 00:09:16,876 --> 00:09:18,288 Je dois entrer dans le personnage. 218 00:09:18,312 --> 00:09:19,985 En plus, je lui ai déjà dit qu'on venait. 219 00:09:20,009 --> 00:09:22,541 Bien. J'entre avec toi. 220 00:09:23,988 --> 00:09:25,206 Hein ? 221 00:09:26,528 --> 00:09:28,811 Juste là. C'est la maison de mon garçon. 222 00:09:28,836 --> 00:09:31,578 Il va être tellement heureux de me voir. 223 00:09:34,284 --> 00:09:36,567 - Condamner. - Vous connaissez ces gars ? 224 00:09:36,591 --> 00:09:38,308 Je sais pour qui ils travaillent. 225 00:09:38,332 --> 00:09:41,440 Tu sais, je n'ai pas eu le temps de régler certaines de mes dettes de jeu 226 00:09:41,464 --> 00:09:42,660 avant d'être enfermé. 227 00:09:42,684 --> 00:09:44,183 - Hé, JJ Quoi de neuf ? - Comment ont-ils su que je venais ici ? 228 00:09:44,207 --> 00:09:45,905 Parce que ton garçon t'a trahi. 229 00:09:47,105 --> 00:09:48,362 Fils de pute. 230 00:09:48,386 --> 00:09:49,624 Ne vous inquiétez pas, je m'en occupe. 231 00:09:49,648 --> 00:09:51,277 Avec ça? 232 00:09:51,301 --> 00:09:52,757 Il vaudrait mieux que ce soit un sabre laser. 233 00:09:52,781 --> 00:09:54,280 Il h... 234 00:09:54,304 --> 00:09:56,065 J’en avais besoin pour garder l’air frais hors de mon cou. 235 00:09:56,089 --> 00:09:58,570 - Restez dans la voiture. - J'ai compris. 236 00:10:07,061 --> 00:10:09,295 Je ne veux pas d'ennuis, les gars. 237 00:10:09,319 --> 00:10:11,191 Que diriez-vous d'en parler ? 238 00:10:12,888 --> 00:10:14,281 Je ne pense pas. 239 00:10:22,554 --> 00:10:24,773 Condamner! 240 00:10:46,012 --> 00:10:47,501 Condamner! 241 00:10:53,576 --> 00:10:55,352 Je savais que c'était une mauvaise idée. 242 00:10:55,377 --> 00:10:57,455 - Ne t'inquiète pas. Je vais le trouver. - Eh bien, même si c'est le cas, 243 00:10:57,479 --> 00:10:59,481 JJ s'est enfui au premier signe de danger. 244 00:10:59,957 --> 00:11:02,084 Qu'est-ce qui te rend si sûr qu'il va nous aider avec Benson ? 245 00:11:02,109 --> 00:11:04,444 Non, mais mon instinct me dit qu'il a une bonne âme. 246 00:11:04,468 --> 00:11:06,142 veut faire le bien avec Garcia. 247 00:11:06,563 --> 00:11:07,799 C'est pourquoi il a accepté de l'aider. 248 00:11:07,823 --> 00:11:10,018 - Ou il a vu une chance de s'échapper. - De toute façon, 249 00:11:10,042 --> 00:11:12,678 c'est notre meilleure chance d'entrer dans ce casino. 250 00:11:15,222 --> 00:11:17,069 Vous vous sentez chanceux aujourd'hui, hein ? 251 00:11:17,093 --> 00:11:19,027 Homme. 252 00:11:19,051 --> 00:11:21,177 Dieu merci, tu m'as trouvé. 253 00:11:21,201 --> 00:11:22,988 Ce n'est pas sûr pour moi ici. 254 00:11:23,012 --> 00:11:24,926 Comment m'as-tu trouvé, d'ailleurs ? 255 00:11:25,440 --> 00:11:26,817 Un traqueur ? 256 00:11:26,841 --> 00:11:28,732 Où est la confiance ? 257 00:11:28,756 --> 00:11:30,116 Dans ton ventre. 258 00:11:30,140 --> 00:11:33,432 Le hamburger que vous avez mangé aujourd'hui contenait un dispositif de géolocalisation ingérable. 259 00:11:33,456 --> 00:11:36,000 - Je me sens violé. - Se détendre. 260 00:11:36,024 --> 00:11:38,089 Il sera hors de votre système dans un jour ou deux. 261 00:11:38,113 --> 00:11:39,525 Allez. 262 00:11:39,549 --> 00:11:40,613 Ou allons nous? 263 00:11:40,637 --> 00:11:42,006 Je te ramène en prison. 264 00:11:42,030 --> 00:11:44,400 Non, Benson va payer pour ce qu'il a fait à Sylvia. 265 00:11:44,424 --> 00:11:45,923 J'allais te chercher, 266 00:11:45,947 --> 00:11:47,664 Ils courent après. 267 00:11:47,688 --> 00:11:50,536 Oh, juste après avoir fini de ne pas jouer avec ces grattoirs ? 268 00:11:50,560 --> 00:11:51,842 Non, ce n'est pas du jeu, c'est du désespoir. 269 00:11:51,866 --> 00:11:53,539 parce que je dois les payer aux usuriers. 270 00:11:53,563 --> 00:11:55,019 Et c'est ton plan ? 271 00:11:55,043 --> 00:11:56,847 Connaissez-vous les chances de gagner avec ces choses-là ? 272 00:11:56,871 --> 00:12:00,764 Comme le dit MJ, vous ratez 100% des paris que vous ne faites pas. 273 00:12:00,788 --> 00:12:02,984 C'étaient des "coups de feu". Et c'était Gretzky. 274 00:12:03,008 --> 00:12:04,739 - Je sais que c'était Jordan. - Gretzky. 275 00:12:04,892 --> 00:12:06,120 Tu veux parier? 276 00:12:06,838 --> 00:12:08,467 C'est celui que vous recherchez. 277 00:12:08,491 --> 00:12:10,580 Inspecteur Rose Garcia. 278 00:12:10,736 --> 00:12:12,096 J'ai compris. 279 00:12:12,150 --> 00:12:13,929 Je vais contacter des mutuelles, 280 00:12:13,953 --> 00:12:15,847 voir si je peux fixer un rendez-vous avec Benson. 281 00:12:15,871 --> 00:12:17,433 Tant que ce n'est pas votre bookmaker. 282 00:12:17,457 --> 00:12:19,285 Je te l'ai dit, j'ai compris. 283 00:12:20,267 --> 00:12:21,829 Est-elle comme ça tout le temps ? 284 00:12:21,853 --> 00:12:23,550 Perspicace ? Oui. 285 00:12:24,374 --> 00:12:25,398 Encore une chose. 286 00:12:25,422 --> 00:12:27,225 Garcia a entendu Benson parler de 287 00:12:27,249 --> 00:12:28,879 une sorte de démonstration. 288 00:12:28,903 --> 00:12:31,775 Je ne sais pas si c'est lié à sa disparition. 289 00:12:32,507 --> 00:12:34,450 Je vais voir ce que je peux trouver. 290 00:12:34,474 --> 00:12:37,518 Juste pour que vous le sachiez, il y a une chance 291 00:12:37,542 --> 00:12:39,759 Benson n'est peut-être pas ravi de me voir. 292 00:12:39,783 --> 00:12:40,891 Et pourquoi est-ce que? 293 00:12:40,915 --> 00:12:44,919 Le dernier travail, nous nous en sommes tirés avec 200K. 294 00:12:45,356 --> 00:12:48,291 Il pense que j'ai caché l'argent et que je ne lui ai pas donné sa part. 295 00:12:48,315 --> 00:12:50,422 - As-tu? - Non. 296 00:12:50,446 --> 00:12:52,927 Les flics qui m'ont arrêté ont pris leur argent. 297 00:12:53,190 --> 00:12:54,713 Ne t'inquiète pas. 298 00:12:54,738 --> 00:12:57,953 Nous serons à proximité, juste au cas où nous aurions besoin de vous retirer. 299 00:12:59,934 --> 00:13:01,607 Au moins, mes crises ne sont pas un cauchemar. 300 00:13:01,631 --> 00:13:04,045 Fille, tu souhaites. Mon style mange toujours. 301 00:13:04,069 --> 00:13:05,611 Comme une poubelle. Fermez-la. 302 00:13:05,635 --> 00:13:07,048 C'est toi qui parles, perdant. 303 00:13:07,072 --> 00:13:08,440 Tu es vraiment une garce coincée. 304 00:13:08,464 --> 00:13:11,008 Les gars, hé, hé. Que se passe-t-il? 305 00:13:11,032 --> 00:13:12,662 Euh-euh, nous n'avons pas besoin de Little Miss Perfect 306 00:13:12,686 --> 00:13:15,141 - se mêler de notre conversation. - Excusez-moi? 307 00:13:15,165 --> 00:13:18,300 Hé, nous n'avons pas besoin de ton oreille paire ici, d'accord ? 308 00:13:19,179 --> 00:13:21,454 Ça ne ferait pas de mal d'être gentil, c'est tout ce que je dis. 309 00:13:21,478 --> 00:13:22,933 "Ça ne ferait pas de mal d'être gentil." 310 00:13:22,957 --> 00:13:25,370 Qu’est-ce que c’est, l’énoncé de mission de Peer Ear ? 311 00:13:25,394 --> 00:13:28,243 Je ne peux m'empêcher de mettre son nez dans les problèmes des autres 312 00:13:28,267 --> 00:13:30,114 parce qu'elle n'en a rien à elle. 313 00:13:30,138 --> 00:13:32,560 - Quoi? Ce n'est pas vrai. - Oh, bien sûr. 314 00:13:32,584 --> 00:13:34,534 Et tout le monde le sait. 315 00:13:35,020 --> 00:13:37,697 D'accord, non. Les gens ne pensent pas ça de moi. 316 00:13:53,248 --> 00:13:55,033 Au revoir, Peer Ear. 317 00:13:56,277 --> 00:13:57,777 Hé, Delilah, où vas-tu ? 318 00:13:59,542 --> 00:14:01,824 Dès que JJ est en position, j'active 319 00:14:01,848 --> 00:14:03,348 la caméra dans le bouton de sa chemise. 320 00:14:03,372 --> 00:14:04,392 Tout ce qu'il voit et entend 321 00:14:04,416 --> 00:14:05,567 seront envoyés sur nos écrans. 322 00:14:05,591 --> 00:14:07,134 Merci, Harry. 323 00:14:08,159 --> 00:14:09,179 Ça va ? 324 00:14:09,203 --> 00:14:10,833 J'ai un mauvais pressentiment à ce sujet. 325 00:14:10,857 --> 00:14:12,531 JJ est solide. 326 00:14:12,555 --> 00:14:14,696 Nous allons découvrir ce qui se passe avec votre ami. 327 00:14:14,721 --> 00:14:16,505 C'est ce qui m'inquiète. 328 00:14:16,530 --> 00:14:18,445 Les gars, c'est l'heure du spectacle. 329 00:14:30,486 --> 00:14:32,106 Charly ! 330 00:14:36,208 --> 00:14:38,675 Vous avez vraiment du culot de venir ici. 331 00:14:40,191 --> 00:14:41,595 J'ai mon argent ? 332 00:14:42,049 --> 00:14:45,575 Je ne sais pas ce que tu as entendu, mais la nuit où les flics m'ont arrêté, 333 00:14:45,600 --> 00:14:47,475 ils ont tout pris. 334 00:14:49,635 --> 00:14:51,188 Ils courent après. 335 00:14:52,647 --> 00:14:54,400 Tu crois que je me soucie de cette stupide monnaie ? 336 00:14:54,424 --> 00:14:57,010 Mec... c'est génial de te voir, mon frère. 337 00:14:57,034 --> 00:15:00,407 Non, comment tu me fais comme ça ? JJ 338 00:15:00,431 --> 00:15:02,699 Mec, entre. Laisse-moi te faire visiter. 339 00:15:03,170 --> 00:15:05,118 Tu veux tout? 340 00:15:05,651 --> 00:15:06,995 Nourriture? 341 00:15:07,103 --> 00:15:09,196 - Tu veux un verre ? - Mec, je suis en panne depuis huit ans. 342 00:15:09,220 --> 00:15:10,458 Où sont les filles ? 343 00:15:10,482 --> 00:15:12,808 Le même vieux JJ 344 00:15:12,832 --> 00:15:15,347 - Oui mon gars. - Mais je suis surpris de te voir. 345 00:15:15,371 --> 00:15:17,120 Je pensais qu'il te restait six mois à purger. 346 00:15:17,144 --> 00:15:19,919 Ah, j'ai eu un bon comportement, mec. 347 00:15:19,943 --> 00:15:22,096 Tant que tu n'as rien fait de stupide, 348 00:15:23,062 --> 00:15:24,392 comme conclure un marché. 349 00:15:24,416 --> 00:15:26,046 Non, j'ai fait huit ans. 350 00:15:26,070 --> 00:15:29,136 Pourquoi devrais-je conclure un marché ? Il ne me restait que six mois. 351 00:15:29,160 --> 00:15:30,751 Ils en avaient probablement marre de mes blagues. 352 00:15:33,808 --> 00:15:36,158 C'est vrai, c'est vrai. Tu as raison. 353 00:15:36,385 --> 00:15:37,449 Un. 354 00:15:37,473 --> 00:15:39,779 Beaucoup de choses ont changé depuis ton départ. 355 00:15:40,563 --> 00:15:42,739 Wow, vous montez de niveau en grand. 356 00:15:43,522 --> 00:15:44,871 Écouter... 357 00:15:45,698 --> 00:15:47,111 ...JJ, 358 00:15:47,135 --> 00:15:50,007 Je sais, toi et Sylvia étiez proches. 359 00:15:50,455 --> 00:15:52,899 Ce qui s'est passé cette nuit-là, c'était, c'était... 360 00:15:52,923 --> 00:15:55,249 c'était foiré, mais... 361 00:15:55,273 --> 00:15:56,764 Mais j'ai dû prendre un avion. Je veux dire, tu comprends, n'est-ce pas ? 362 00:15:56,788 --> 00:15:59,819 Bien sûr que vous avez fait. Tu n'aurais pas pu mettre tout ça dans un enclos. 363 00:15:59,843 --> 00:16:01,884 Merci de rester fidèle. 364 00:16:01,908 --> 00:16:03,024 Je n'oublierai pas ça. 365 00:16:03,048 --> 00:16:04,844 Quelle saleté. 366 00:16:05,718 --> 00:16:07,392 Mais tu avais raison à propos de JJ. 367 00:16:07,416 --> 00:16:09,133 Benson est vraiment heureux de le voir. 368 00:16:09,157 --> 00:16:11,396 Eh bien, espérons que cela restera ainsi. 369 00:16:11,420 --> 00:16:13,093 La vérité est, JJ, 370 00:16:13,117 --> 00:16:15,704 J'aurais besoin de quelqu'un pour m'aider à gérer cet endroit. 371 00:16:15,728 --> 00:16:17,983 Je ne peux pas être partout à la fois. 372 00:16:18,858 --> 00:16:20,519 Ce n'est vraiment pas mon truc, mec. 373 00:16:20,543 --> 00:16:22,612 Arrête de mentir. C'est qui nous sommes. 374 00:16:22,636 --> 00:16:25,521 Et il faut l’accepter, en faire une force. 375 00:16:26,366 --> 00:16:28,761 J'ai transformé mon habitude en empire, mec... 376 00:16:28,785 --> 00:16:30,719 maintenant vous pouvez en faire partie. 377 00:16:30,743 --> 00:16:32,417 Je veux dire, tu l'as bien mérité. 378 00:16:36,009 --> 00:16:37,335 Je dois prendre ça. 379 00:16:37,359 --> 00:16:38,751 N'allez nulle part. 380 00:16:39,429 --> 00:16:40,779 Ouais. 381 00:16:40,804 --> 00:16:42,211 Les choses sont en place... 382 00:16:42,235 --> 00:16:43,863 Hé, mec. 383 00:16:43,887 --> 00:16:45,517 Je n'embrasse pas au premier rendez-vous. 384 00:16:45,541 --> 00:16:46,780 Écoute, drôle d'homme. 385 00:16:46,804 --> 00:16:49,956 Le patron est peut-être cool avec toi, mais je ne te connais pas. 386 00:16:49,980 --> 00:16:52,132 Et je ne t'aime vraiment pas. 387 00:16:52,156 --> 00:16:53,394 Premier signe que tu prépares quelque chose, 388 00:16:53,418 --> 00:16:55,768 Je vais te mettre une balle dans la tête. 389 00:16:59,685 --> 00:17:01,359 Désolé pour ça. 390 00:17:01,383 --> 00:17:03,926 Juste quelques détails de dernière minute pour organiser l'événement de ce soir. 391 00:17:03,950 --> 00:17:06,190 Allez. La tournée n'est pas encore terminée. 392 00:17:06,214 --> 00:17:09,036 Cet endroit est bien plus qu’un simple casino. 393 00:17:19,749 --> 00:17:21,640 Ouah. 394 00:17:21,664 --> 00:17:23,318 C'est comme un magasin de bonbons. 395 00:17:24,971 --> 00:17:26,514 Vice avait raison. 396 00:17:26,538 --> 00:17:29,256 Benson a bien plus à faire qu'un simple casino. 397 00:17:29,280 --> 00:17:31,215 Hé, Harry, tu comprends tout ça ? 398 00:17:31,239 --> 00:17:32,694 Ouais, et plus encore. 399 00:17:32,718 --> 00:17:35,393 Dans le cadre de la formation de MEL, je lui ai fait suivre des personnes 400 00:17:35,417 --> 00:17:37,656 sur les listes de surveillance du FBI et de la CIA. 401 00:17:37,680 --> 00:17:39,940 Et il s'avère qu'il y a eu une vague de ces mauvais hommes 402 00:17:39,964 --> 00:17:41,739 Je suis arrivé à New York ces derniers jours. 403 00:17:41,763 --> 00:17:44,511 Quelques vrais poids lourds : un trafiquant d'armes connu, 404 00:17:44,535 --> 00:17:46,871 un fabricant de bombes ayant des liens avec des organisations terroristes. 405 00:17:46,895 --> 00:17:48,784 Lieutenant d'un baron de la drogue colombien, 406 00:17:48,808 --> 00:17:51,104 une violation ambulante de la Convention de Genève 407 00:17:51,128 --> 00:17:52,671 connu sous le nom de « Le chimiste ». 408 00:17:52,695 --> 00:17:54,586 Et nous pensons qu'ils sont tous là pour Benson ? 409 00:17:54,610 --> 00:17:57,371 Il a mentionné qu'il organisait un événement ce soir. 410 00:17:57,395 --> 00:18:00,377 Je pense que nous venons juste de jeter un œil à ce qu'il y a au menu. 411 00:18:10,553 --> 00:18:12,647 Qui est-ce? 412 00:18:12,671 --> 00:18:14,638 Cela n’a plus vraiment d’importance maintenant, n’est-ce pas ? 413 00:18:14,662 --> 00:18:16,066 Regarde bien. 414 00:18:16,893 --> 00:18:19,479 C'est ainsi que nous traitons les rats. 415 00:18:20,897 --> 00:18:22,333 Dante, c'est... ? 416 00:18:23,691 --> 00:18:25,127 Ouais. 417 00:18:26,490 --> 00:18:28,071 Rose Garcia. 418 00:18:34,769 --> 00:18:36,660 C'est de ma faute, Robyn. 419 00:18:36,684 --> 00:18:38,314 J'aurais dû insister sur la question auprès de Vice, 420 00:18:38,338 --> 00:18:40,011 je l'ai porté moi-même aux supérieurs. 421 00:18:40,035 --> 00:18:42,057 - J'aurais pu venir vers toi plus tôt. - Hé. 422 00:18:42,081 --> 00:18:44,581 Ce qui est arrivé à Garcia est un... 423 00:18:44,605 --> 00:18:46,302 c'est une perte dévastatrice. 424 00:18:46,589 --> 00:18:48,174 Mais ce n'est pas votre faute. 425 00:18:48,424 --> 00:18:50,551 Nous nous connaissions depuis longtemps. 426 00:18:50,959 --> 00:18:52,845 Nous sommes venus à l’académie ensemble. 427 00:18:54,555 --> 00:18:56,593 Ils m’ont vraiment fait vivre ça. 428 00:18:56,617 --> 00:18:59,553 Personne ne voulait d’un autre Big Ben au travail, n’est-ce pas ? 429 00:18:59,577 --> 00:19:02,355 J'ai fait chaque jour un enfer en essayant de me faire abandonner. 430 00:19:04,103 --> 00:19:06,401 J'ai failli le faire, plus d'une fois. 431 00:19:06,845 --> 00:19:10,564 Mais à chaque fois, Garcia était là, 432 00:19:10,588 --> 00:19:14,872 me rappelant qui j'étais, ce que j'étais là pour prouver. 433 00:19:14,896 --> 00:19:16,411 Alors j'ai tenu le coup. 434 00:19:16,745 --> 00:19:18,225 On dirait une vraie amie. 435 00:19:18,552 --> 00:19:20,957 Je ne serais pas là sans elle. 436 00:19:21,081 --> 00:19:23,431 - Et maintenant elle... - Marcus. 437 00:19:23,731 --> 00:19:25,670 Je suis tellement désolé. 438 00:19:26,384 --> 00:19:27,907 Mais nous allons avoir ce type. 439 00:19:28,673 --> 00:19:30,676 Peut-être que maintenant qu'on est au courant de toute la contrebande là-dedans, 440 00:19:30,701 --> 00:19:32,411 nous pouvons obtenir un mandat. 441 00:19:32,435 --> 00:19:34,588 Je ne sais pas si le groupe de travail conjoint siégeant sur Benson 442 00:19:34,612 --> 00:19:35,972 je le verrai de cette façon. 443 00:19:36,483 --> 00:19:38,461 Eh bien, nous passerons au-dessus de leurs têtes. 444 00:19:38,485 --> 00:19:40,748 Nous l'apporterons directement au procureur Grafton. 445 00:19:41,310 --> 00:19:43,055 Cela peut fonctionner. 446 00:19:43,883 --> 00:19:46,315 Tout ce qu'il faut pour faire tomber ce type. 447 00:19:47,578 --> 00:19:48,927 Nous vous avons. 448 00:19:49,631 --> 00:19:50,908 Nous vous avons tous eu. 449 00:20:03,684 --> 00:20:06,097 Papa? Hé. 450 00:20:06,121 --> 00:20:07,577 Euh, qu'est-ce que tu fais ici ? 451 00:20:07,601 --> 00:20:09,361 Votre école a appelé parce que vous aviez manqué deux cours. 452 00:20:09,385 --> 00:20:11,668 et quand tu ne répondais pas à ton téléphone, 453 00:20:11,692 --> 00:20:13,104 Je me suis inquiété. 454 00:20:13,128 --> 00:20:15,542 Désolé, je viens de le mettre sur Ne pas déranger. 455 00:20:15,566 --> 00:20:18,569 Je n'avais envie de parler à personne. 456 00:20:19,613 --> 00:20:20,745 Comment m'as tu trouvé? 457 00:20:22,551 --> 00:20:25,480 Find Your Friends fonctionne aussi sur les nièces, vous savez. 458 00:20:27,403 --> 00:20:29,859 Alors, qu'est-ce qui a motivé cette petite sortie scolaire ? 459 00:20:32,321 --> 00:20:36,388 Ces deux filles se battaient, et quand j'ai essayé de les arrêter, 460 00:20:36,412 --> 00:20:40,203 ils m'ont accusé d'être curieux, sans vie. 461 00:20:40,228 --> 00:20:41,579 S'il te plaît. 462 00:20:42,418 --> 00:20:43,700 Je suis sûr qu'ils sont juste jaloux. 463 00:20:43,724 --> 00:20:46,355 Et peu importe ce que pensent quelques filles ? 464 00:20:46,379 --> 00:20:48,753 Il ne s'agit pas seulement de quelques filles. 465 00:20:53,125 --> 00:20:54,387 Qu'est-ce que c'est? 466 00:20:54,801 --> 00:20:56,191 C'est une page de réseau social 467 00:20:56,215 --> 00:20:58,652 certains enfants sont obligés de parler des gens... 468 00:20:58,778 --> 00:21:00,737 y compris moi. 469 00:21:02,830 --> 00:21:04,982 "Dull-ilah" ? 470 00:21:05,006 --> 00:21:06,636 C'est le mieux qu'ils puissent trouver ? 471 00:21:06,660 --> 00:21:10,446 Je sais que c'est stupide et que je ne devrais pas m'en soucier, mais je le fais. 472 00:21:10,900 --> 00:21:12,897 Ils ont dit que ma vie semblait parfaite. 473 00:21:12,922 --> 00:21:16,322 J'ai aussi des problèmes, même si je n'en parle pas. 474 00:21:17,453 --> 00:21:19,649 Ma mère a un travail extrêmement dangereux, 475 00:21:19,673 --> 00:21:22,086 mon père est en train de divorcer et, ouais, 476 00:21:22,110 --> 00:21:24,372 J'aime aider les gens. 477 00:21:24,591 --> 00:21:26,040 Est-ce si grave ? 478 00:21:26,499 --> 00:21:28,551 Non, c'est tout le contraire. 479 00:21:28,918 --> 00:21:31,504 Eh bien, j'aimerais juste pouvoir trouver plus de gens comme moi. 480 00:21:32,421 --> 00:21:34,229 Les gens se concentrent sur l’aide aux autres 481 00:21:34,253 --> 00:21:36,259 au lieu de leur faire du mal. 482 00:21:37,760 --> 00:21:40,555 Est-ce la raison pour laquelle vous vous tournez vers l’armée ? 483 00:21:41,492 --> 00:21:43,841 C'en est un, je suppose. 484 00:21:45,438 --> 00:21:47,068 Je ne peux pas m'empêcher de ressentir 485 00:21:47,092 --> 00:21:49,230 J'y rencontrerai plus de gens comme moi. 486 00:21:50,398 --> 00:21:53,944 Ceux qui se concentrent sur la différence, 487 00:21:53,968 --> 00:21:55,816 comme toi et maman l'avez dit. 488 00:21:57,015 --> 00:21:58,739 Chéri je... 489 00:21:59,147 --> 00:22:01,430 Je pense aussi que si tu regardais un peu plus attentivement, 490 00:22:01,454 --> 00:22:06,154 vous pourriez trouver des étudiants partageant les mêmes idées dans votre école. 491 00:22:08,040 --> 00:22:11,036 En plus, tu continues à sauter des cours comme ça, 492 00:22:11,061 --> 00:22:14,380 les seuls nouveaux amis que tu trouveras sont ceux en détention. 493 00:22:16,164 --> 00:22:18,123 Oui vous avez raison. 494 00:22:19,260 --> 00:22:21,604 J'ai froid. Pouvons-nous y aller maintenant ? 495 00:22:21,917 --> 00:22:23,598 Ouais, j'ai froid aussi. 496 00:22:28,046 --> 00:22:29,501 Hé, ton ami a mentionné 497 00:22:29,525 --> 00:22:31,373 peut-être que nous pourrions visiter la maison de ma grand-mère 498 00:22:31,397 --> 00:22:32,940 - avant que tu me ramènes. - Elle l'a fait. 499 00:22:32,964 --> 00:22:34,400 Elle m'a donné l'adresse. 500 00:22:35,227 --> 00:22:36,903 Votre amie est une bonne femme. 501 00:22:36,928 --> 00:22:38,799 Elle a dit qu'elle était probablement ton bookmaker. 502 00:22:39,013 --> 00:22:40,643 Allez, ma grand-mère est réelle. 503 00:22:40,667 --> 00:22:42,645 Si vous ne me croyez pas, vous pouvez venir voir par vous-même. 504 00:22:42,669 --> 00:22:44,236 Oh, j'en ai l'intention. 505 00:22:44,702 --> 00:22:46,475 Et je peux lui dire que tu es ma petite amie. 506 00:22:48,762 --> 00:22:51,132 Ouais, mais elle est vive, cependant, 507 00:22:51,156 --> 00:22:52,263 donc vous devrez peut-être faire un peu de persuasion. 508 00:22:52,287 --> 00:22:53,830 Je vais devoir vraiment, vraiment agir 509 00:22:53,854 --> 00:22:55,876 comme si tu m'aimais et tiens-toi la main. 510 00:22:55,900 --> 00:22:58,598 - Fais-moi un petit bisou sur la joue. - J'attendrai dehors. 511 00:22:59,300 --> 00:23:01,577 Mais si tu essaies de fuir, je te le dis, JJ, 512 00:23:01,601 --> 00:23:03,840 J'entrerai là-dedans, tu ne verras pas la lumière du jour. 513 00:23:03,864 --> 00:23:07,563 J'ai mangé un tracker. Où vais-je aller ? 514 00:23:13,713 --> 00:23:14,888 Hé, grand-mère. 515 00:23:14,913 --> 00:23:16,349 C'est JJ 516 00:23:17,312 --> 00:23:18,550 JJ 517 00:23:18,574 --> 00:23:20,814 Viens ici et embrasse grand-mère. 518 00:23:20,838 --> 00:23:22,380 - Mwah. - Ah, grand-mère, 519 00:23:22,404 --> 00:23:23,947 J'aurais aimé pouvoir venir ici plus tôt, 520 00:23:23,971 --> 00:23:25,688 mais, tu sais, j'ai été occupé. 521 00:23:25,712 --> 00:23:27,211 - J'étais en vacances. - Je sais que tu l'es toujours 522 00:23:27,235 --> 00:23:28,778 dans quelque chose, c'est ce que je sais. 523 00:23:28,802 --> 00:23:31,259 Tu es toujours folle, grand-mère. 524 00:23:31,283 --> 00:23:33,391 Hé, est-ce que ce sac que j'ai laissé cette nuit-là est toujours là ? 525 00:23:33,415 --> 00:23:34,562 Là où tu l'as mis. 526 00:23:34,586 --> 00:23:36,008 C'est ce que j'aime chez toi, grand-mère. 527 00:23:36,032 --> 00:23:37,005 Mm. 528 00:23:56,395 --> 00:23:58,547 Tu vas quelque part avec tout cet argent ? 529 00:23:58,571 --> 00:24:00,961 Frankie, ne tire pas de conclusions hâtives, bébé. Allez. 530 00:24:00,985 --> 00:24:02,974 cOh, comme quoi ? Allez. 531 00:24:02,998 --> 00:24:04,548 Comme si tu avais tenu Benson pendant toutes ces années ? 532 00:24:04,572 --> 00:24:05,947 - Tu peux tout avoir. - Oh, je vais le lui apporter. 533 00:24:05,971 --> 00:24:07,817 Prends l'argent, mec. 534 00:24:07,841 --> 00:24:10,037 Je vais aussi t'amener, 535 00:24:10,061 --> 00:24:11,714 dans une boîte. 536 00:24:15,807 --> 00:24:17,286 À propos du temps! 537 00:24:22,813 --> 00:24:24,442 - Vous vous moquez de moi. - Ce n'est pas à quoi ça ressemble. 538 00:24:24,466 --> 00:24:26,601 - J'aurais dû le laisser te tirer dessus. - Je ne courais pas. 539 00:24:26,625 --> 00:24:28,316 Je rencontre quelqu'un pour lui donner cet argent. 540 00:24:28,340 --> 00:24:30,013 - Ouais, ton bookmaker. - Non. Berthe. 541 00:24:30,037 --> 00:24:31,580 Ma fille. 542 00:24:31,604 --> 00:24:34,713 Elle avait besoin d'argent pour payer notre place dans le Vermont. 543 00:24:36,130 --> 00:24:38,892 Pourquoi est-ce si difficile pour toi de croire une seule chose que je dis ? 544 00:24:38,916 --> 00:24:40,439 Ai-je vraiment besoin de répondre à cela ? 545 00:24:41,472 --> 00:24:42,624 D'accord. 546 00:24:42,851 --> 00:24:44,377 Attends, je dois prendre ça. 547 00:24:44,880 --> 00:24:46,900 Bébé, tu ne vas pas croire ce qui vient de se passer. 548 00:24:46,924 --> 00:24:48,379 Ouais, quoi que ce soit, je gagne. 549 00:24:48,403 --> 00:24:50,077 Alors regarde ça : je traversais 550 00:24:50,101 --> 00:24:52,601 Les images de JJ, tu sais, pour le, pour le procureur, 551 00:24:52,625 --> 00:24:55,909 et j'ai cru voir le doigt de Garcia trembler. 552 00:24:55,933 --> 00:24:57,301 D'accord? J'ai donc eu 553 00:24:57,325 --> 00:24:59,477 MEL exécute un programme qui aide à détecter les deepfakes 554 00:24:59,501 --> 00:25:01,768 en analysant le teint, les changements infimes 555 00:25:01,792 --> 00:25:04,091 cela pourrait déduire la circulation sanguine, ce qui... 556 00:25:04,115 --> 00:25:05,212 - Déterminez si oui ou non... - Attendez une minute, 557 00:25:05,236 --> 00:25:06,267 tu es en train de dire qu'elle est... 558 00:25:06,291 --> 00:25:08,747 Vivant. Je veux dire, lourdement sous sédatif, mais vivant. 559 00:25:08,771 --> 00:25:10,619 C'est incroyable. 560 00:25:10,643 --> 00:25:12,166 Mais pourquoi ? 561 00:25:12,475 --> 00:25:14,030 Qu'est-ce qu'ils ont prévu pour elle ? 562 00:25:14,055 --> 00:25:15,580 Je ne sais pas, je veux dire, c'est la question. 563 00:25:15,604 --> 00:25:17,887 Très bien, j'ai un des gars de Benson juste ici. 564 00:25:17,911 --> 00:25:20,324 JJ, vérifie ses poches. 565 00:25:20,348 --> 00:25:22,267 Peut-être que les SMS sur son téléphone nous diront quelque chose. 566 00:25:22,291 --> 00:25:24,208 Vous essayez de me mettre dans une boîte ? Je vais te mettre dans une boîte. 567 00:25:24,232 --> 00:25:26,330 Si j'en trouve un assez grand. Ouais, je parie que tu ne penses pas 568 00:25:26,354 --> 00:25:29,067 tu allais recevoir un coup de pied à la tête, n'est-ce pas, Frankie ? 569 00:25:29,091 --> 00:25:30,527 Est-ce un médicament ? 570 00:25:30,551 --> 00:25:31,641 Laissez-moi voir. 571 00:25:33,709 --> 00:25:35,122 Laissez-moi voir... 572 00:25:35,146 --> 00:25:38,280 Je les reconnais. Atropine, pralidoxime. 573 00:25:38,304 --> 00:25:40,823 Ils les donnaient à l'armée juste avant la bataille. 574 00:25:40,847 --> 00:25:43,173 C'est un antidote aux agents neurotoxiques. 575 00:25:43,197 --> 00:25:44,653 Nous savons que Benson fait du trafic d'armes. 576 00:25:44,677 --> 00:25:46,829 Je veux dire, cela pourrait inclure les armes chimiques. 577 00:25:46,853 --> 00:25:49,005 Le dernier rapport de Garcia ne disait-il pas que Benson planifiait 578 00:25:49,029 --> 00:25:50,702 une sorte de démonstration ? 579 00:25:50,726 --> 00:25:52,139 S'il veut faire une démonstration de gaz neurotoxique, 580 00:25:52,163 --> 00:25:54,100 il a besoin de quelqu'un pour le démontrer. 581 00:26:06,090 --> 00:26:07,656 Bon, c'est prêt. 582 00:26:08,239 --> 00:26:09,939 Quoi? Non. 583 00:26:09,963 --> 00:26:12,462 Non non Non! Non! 584 00:26:12,487 --> 00:26:14,579 Aide! Quelqu'un! 585 00:26:14,603 --> 00:26:17,207 Aide-moi! Aide! 586 00:26:17,231 --> 00:26:18,791 S'il vous plaît aidez-moi! 587 00:26:23,518 --> 00:26:25,129 Tu dois me faire participer à cet événement ce soir. 588 00:26:25,322 --> 00:26:27,616 Si Benson envisage de tester une arme chimique 589 00:26:27,641 --> 00:26:30,035 sur le détective Garcia, je dois être là pour l'arrêter. 590 00:26:30,060 --> 00:26:31,192 Je pense que j'ai une idée. 591 00:26:31,414 --> 00:26:34,183 Vous voyez ce bateau, à 100 milles au large ? MEL l'a suivi. 592 00:26:34,207 --> 00:26:36,525 D'après son numéro d'identification de coque, 593 00:26:36,549 --> 00:26:40,007 il appartient à Cynthia Penn, financière britannique. 594 00:26:40,031 --> 00:26:42,491 Le milliardaire lié à des organisations terroristes. 595 00:26:42,515 --> 00:26:44,751 Elle doit arriver au port de New York dans quelques heures. 596 00:26:44,775 --> 00:26:46,796 Sans doute en route pour la fête de Benson. 597 00:26:46,820 --> 00:26:50,147 Si je peux accéder au système de la New York Border Patrol, 598 00:26:50,171 --> 00:26:51,584 Je pourrais peut-être le signaler, 599 00:26:51,608 --> 00:26:53,020 et la Garde côtière interceptera le bateau. 600 00:26:53,044 --> 00:26:55,152 Ce qui me permettra de me présenter à sa place. 601 00:26:55,176 --> 00:26:57,851 Vous savez, je peux trouver de la documentation contrefaite, 602 00:26:57,875 --> 00:26:59,287 donne l'impression que tu travailles pour Penn, 603 00:26:59,311 --> 00:27:02,029 mais vous aurez toujours besoin d'une aide à l'intérieur pour y parvenir. 604 00:27:02,053 --> 00:27:05,511 On dirait que JJ ne va pas encore retourner dans sa cellule. 605 00:27:05,535 --> 00:27:07,208 Ouais, je vais aider. 606 00:27:07,232 --> 00:27:08,296 Maintenant, voyez-vous comment ça marche ? 607 00:27:08,320 --> 00:27:10,429 Une personne demande une faveur 608 00:27:10,453 --> 00:27:11,604 - et l'autre est d'accord. - Il est juste en colère 609 00:27:11,628 --> 00:27:13,127 parce que je ne vais pas perdre de temps 610 00:27:13,151 --> 00:27:16,435 chez sa grand-mère en attendant son "amie" Martha. 611 00:27:16,459 --> 00:27:19,133 C'est Berthe. C'est Bertha Mitchell, d'accord ? 612 00:27:19,157 --> 00:27:21,004 Et elle est probablement en colère là-haut en ce moment 613 00:27:21,028 --> 00:27:22,354 parce que je lui ai posé un lapin. 614 00:27:22,378 --> 00:27:23,659 Euh... 615 00:27:23,683 --> 00:27:25,574 JJ, voici le truc. 616 00:27:25,598 --> 00:27:27,446 Il n'y a pas de Bertha Mitchell 617 00:27:27,470 --> 00:27:30,057 avec une propriété dans l'État du Vermont. 618 00:27:30,081 --> 00:27:31,580 - Ou ailleurs. - Quoi ? 619 00:27:31,604 --> 00:27:34,148 Mais elle me l'a dit au téléphone. 620 00:27:34,172 --> 00:27:35,920 Elle m'a même envoyé des photos. 621 00:27:39,133 --> 00:27:40,425 Oh, mec. 622 00:27:41,484 --> 00:27:43,344 J'ai été pêché au chat. 623 00:27:44,225 --> 00:27:46,378 Ouais. Elle t'a joué. 624 00:27:46,402 --> 00:27:47,466 - Je suis tellement stupide. - Désolé, JJ 625 00:27:47,490 --> 00:27:49,448 Un inconvénient tellement évident. 626 00:27:50,275 --> 00:27:51,537 C'est du karma, non ? 627 00:27:57,761 --> 00:27:59,216 Bonne soirée. 628 00:27:59,240 --> 00:28:00,522 Accueillir. Nom ? 629 00:28:00,546 --> 00:28:02,505 Rowena Smythe pour Mme Penn. 630 00:28:03,723 --> 00:28:06,006 Désolé, madame. Invitations autorisées uniquement. 631 00:28:06,030 --> 00:28:07,747 Vous savez qui est Mme Penn, n'est-ce pas ? 632 00:28:07,771 --> 00:28:09,357 Veux-tu vraiment être le gars 633 00:28:09,381 --> 00:28:11,838 qui coûte à M. Benson, eh bien... 634 00:28:11,862 --> 00:28:15,474 disons simplement un nombre avec beaucoup de zéros. 635 00:28:17,045 --> 00:28:19,062 Hank, tu peux reculer ? 636 00:28:19,086 --> 00:28:20,871 Maintenant, elle a déjà été innocentée. 637 00:28:21,299 --> 00:28:23,003 Désolé pour cela, Mme Smythe. 638 00:28:25,876 --> 00:28:27,549 Avez-vous découvert où ils la détiennent ? 639 00:28:27,573 --> 00:28:29,333 Non, mais il y a quelques gardes armés 640 00:28:29,357 --> 00:28:31,031 à l'extérieur d'une pièce en bas. 641 00:28:31,055 --> 00:28:32,206 Mais il faut se dépêcher. 642 00:28:32,230 --> 00:28:33,512 D'après ma compréhension, 643 00:28:33,536 --> 00:28:35,209 la manifestation a lieu dans 30 heures. 644 00:28:35,233 --> 00:28:37,607 - Vous savez ce qu'il faut faire. - D'accord. 645 00:28:57,357 --> 00:28:58,402 J'en suis. 646 00:28:59,083 --> 00:29:00,930 - Vous avez accès aux caméras ? - Ouais, tout est prêt. 647 00:29:00,954 --> 00:29:03,740 L'émetteur installé par JJ a fait l'affaire. 648 00:29:04,300 --> 00:29:05,718 Waouh, Waouh. Retourner. Retourner. 649 00:29:05,742 --> 00:29:07,526 Tourner à gauche. 650 00:29:13,489 --> 00:29:15,597 Harry, j'aurais besoin d'une mise à jour. 651 00:29:15,621 --> 00:29:17,469 Mel est là. Elle commence son approche. 652 00:29:17,493 --> 00:29:19,166 Faites-moi savoir quand elle sera sécurisée Garcia. 653 00:29:19,190 --> 00:29:20,602 Très bien, je me rapproche. 654 00:29:20,626 --> 00:29:21,995 Prenez la prochaine à gauche au bout du couloir. 655 00:29:22,019 --> 00:29:24,112 Cela devrait vous donner un droit de détour. 656 00:29:24,456 --> 00:29:26,260 Très bien, il y a deux gardes armés. 657 00:29:36,947 --> 00:29:39,360 Harry ? Elle est partie. Ils l'ont déplacée. 658 00:29:39,384 --> 00:29:40,962 Dante. 659 00:29:41,473 --> 00:29:43,538 - Garcia n'est pas là. - Bon chanté, Harry. 660 00:29:43,562 --> 00:29:44,962 Rob, tu copie ? Ils l'ont déplacée. 661 00:29:44,986 --> 00:29:46,346 Maintenant quoi ? Elle pourrait être n'importe où. 662 00:29:46,370 --> 00:29:47,977 Pas n'importe où. Ils l'ont probablement déplacé pour une raison. 663 00:29:48,001 --> 00:29:49,805 Probablement dans un endroit mieux adapté aux tests 664 00:29:49,829 --> 00:29:51,701 substances mortelles en suspension dans l'air. 665 00:29:52,098 --> 00:29:53,924 - Comme un laboratoire. -MEL, 666 00:29:53,949 --> 00:29:56,595 combien de laboratoires dans la zone générale du casino Benson ? 667 00:29:56,619 --> 00:29:59,058 Recherché. Il y a 12 résultats. 668 00:29:59,082 --> 00:30:00,599 Rob, il y a 12 laboratoires. 669 00:30:00,623 --> 00:30:02,557 Je peux revoir les images des caméras de rue, mais, euh, 670 00:30:02,581 --> 00:30:04,559 Je veux dire, même en utilisant MEL, ça va prendre du temps 671 00:30:04,583 --> 00:30:06,561 - pour trouver lequel. - Nous n'avons pas le temps. 672 00:30:06,585 --> 00:30:09,172 La manifestation commence dans dix minutes. 673 00:30:09,196 --> 00:30:11,155 Vous allez devoir le retarder. 674 00:30:19,903 --> 00:30:22,098 M. Benson ? Rowena Smythe. 675 00:30:22,122 --> 00:30:24,037 Mme Penn a une demande. 676 00:30:25,548 --> 00:30:26,755 Qu'est-ce que c'est? 677 00:30:26,779 --> 00:30:28,452 Annulez la manifestation. 678 00:30:28,476 --> 00:30:30,280 J'ai bien peur que ce ne soit pas possible. 679 00:30:30,304 --> 00:30:32,500 Les autres acheteurs l'ont demandé. 680 00:30:32,524 --> 00:30:34,570 Mme Penn estime qu'elle devrait être la seule acheteuse. 681 00:30:34,923 --> 00:30:36,533 Comment ça, dix millions, ça sonne ? 682 00:30:37,137 --> 00:30:39,662 C'est une bonne offre, mais... 683 00:30:39,977 --> 00:30:41,693 ce serait une mauvaise affaire de ma part 684 00:30:41,717 --> 00:30:43,739 décevoir les autres. 685 00:30:43,763 --> 00:30:45,349 Ensuite, nous avons un problème. 686 00:30:45,373 --> 00:30:48,333 Mme Penn n'aime pas que les autres connaissent ses aventures. 687 00:30:48,738 --> 00:30:50,441 Ne peut faire. Je suis... 688 00:30:50,465 --> 00:30:52,057 Dites à Mme Penn que je suis désolé. 689 00:30:52,081 --> 00:30:55,383 M. Benson, je comprends que vous êtes un joueur. 690 00:30:56,923 --> 00:30:59,970 Et si on jouait une partie de poker ? 691 00:31:00,258 --> 00:31:01,520 La tête haute. 692 00:31:02,116 --> 00:31:05,588 Si je gagne, tu vends tout le lot à mon patron, 693 00:31:05,828 --> 00:31:08,764 10 millions de dollars, pas de démonstration. 694 00:31:08,788 --> 00:31:10,331 Et si je gagne ? 695 00:31:10,355 --> 00:31:13,010 Ensuite, vous vendez le produit à qui vous voulez. 696 00:31:13,242 --> 00:31:15,515 Et gardez les dix millions pour vos ennuis. 697 00:31:17,359 --> 00:31:19,448 A moins que tu ne sois pas doué aux cartes. 698 00:31:20,429 --> 00:31:22,301 Un tour. 699 00:31:24,470 --> 00:31:26,167 JJ, parle-moi. 700 00:31:26,300 --> 00:31:28,027 Elle a emmené Benson. 701 00:31:28,416 --> 00:31:29,896 Je pense qu'il a mordu à l'hameçon. 702 00:31:58,098 --> 00:32:00,880 JJ, tu es mes yeux. Que se passe-t-il? 703 00:32:02,102 --> 00:32:03,427 Au diable. 704 00:32:12,357 --> 00:32:13,924 Vérifier. 705 00:32:16,035 --> 00:32:18,081 Dix, roi, as. 706 00:32:20,120 --> 00:32:22,011 Vous aimez votre main, M. Benson ? 707 00:32:22,035 --> 00:32:23,776 J'aime ça très bien. 708 00:32:24,292 --> 00:32:26,039 Bien sûr que oui. 709 00:32:27,301 --> 00:32:28,476 Vérifier. 710 00:32:30,301 --> 00:32:32,085 Sept de pique. 711 00:32:38,639 --> 00:32:39,942 Dix de cœur. 712 00:32:41,011 --> 00:32:43,424 C'est mon jour de chance. 713 00:32:43,448 --> 00:32:45,271 Mais est-ce vraiment le cas ? 714 00:32:45,798 --> 00:32:47,713 Tu as raison. 715 00:32:48,323 --> 00:32:50,369 Je bluffe. 716 00:32:50,816 --> 00:32:52,445 Ou suis-je? 717 00:32:53,591 --> 00:32:55,201 Tout est inclus. 718 00:32:58,811 --> 00:33:00,378 Tu n'as rien. 719 00:33:01,608 --> 00:33:03,218 Appel. 720 00:33:08,008 --> 00:33:09,096 Et c'est... 721 00:33:09,616 --> 00:33:11,705 Le full bat une quinte. 722 00:33:15,718 --> 00:33:18,512 Maintenant, annulez la manifestation. 723 00:33:20,267 --> 00:33:22,376 Rob. Rob, tu dois sortir de là. 724 00:33:22,400 --> 00:33:24,073 Tu dois libérer ton corps tout de suite, d'accord ? 725 00:33:24,097 --> 00:33:26,641 Penn prend un hélicoptère depuis son yacht pour se rendre en ville. 726 00:33:26,665 --> 00:33:28,295 Elle pourrait être là d'une minute à l'autre. 727 00:33:28,319 --> 00:33:30,147 Cette femme juste là. 728 00:33:32,845 --> 00:33:34,427 Monsieur, il y a un problème. 729 00:33:34,451 --> 00:33:38,024 Mme Penn dit qu'elle n'a aucune idée de qui est cette personne. 730 00:33:48,584 --> 00:33:50,167 C'est un plaisir de vous rencontrer, Mme Smythe. 731 00:33:50,836 --> 00:33:53,494 Dites-leur de découvrir qui l'a envoyée, puis tuez-la. 732 00:33:53,518 --> 00:33:55,081 Et rassemblez les acheteurs pour l’événement principal. 733 00:33:55,105 --> 00:33:56,149 D'accord. 734 00:33:56,173 --> 00:33:58,151 Correspondance possible. Deux hommes portant une personne 735 00:33:58,175 --> 00:34:00,588 de la même taille et de la même taille approximative que le détective Garcia. 736 00:34:00,612 --> 00:34:02,503 C'est elle. Dante... Dante, c'est elle. Nous l'avons trouvée. 737 00:34:02,527 --> 00:34:03,895 Très bien, jusqu'où ? 738 00:34:03,919 --> 00:34:05,767 15 blocs. Je vous envoie l'emplacement. 739 00:34:05,791 --> 00:34:07,334 Mais tu vas devoir te dépêcher. 740 00:34:07,358 --> 00:34:09,229 D'accord. Nous sommes en mouvement. 741 00:34:17,826 --> 00:34:18,871 C'est parti. 742 00:34:18,896 --> 00:34:20,201 - C'est en marche. - Hé. 743 00:34:21,526 --> 00:34:22,744 Hey que fais tu? 744 00:34:22,769 --> 00:34:24,423 Hé! 745 00:34:35,435 --> 00:34:36,721 Où est Benson? Où est-il allé? 746 00:34:36,746 --> 00:34:38,661 Doubler la mise, monsieur ? 747 00:34:42,044 --> 00:34:43,370 Très bien, tout le monde. 748 00:34:43,394 --> 00:34:45,961 Rassemblez-vous, s’il vous plaît, pour la démonstration. 749 00:34:49,712 --> 00:34:51,453 Hé! 750 00:34:51,750 --> 00:34:53,336 Non! Arrêt! 751 00:34:53,360 --> 00:34:56,078 S'il te plaît! Non! 752 00:34:56,102 --> 00:34:57,147 Non! 753 00:35:34,488 --> 00:35:36,150 Infiltré ? 754 00:35:36,782 --> 00:35:38,321 Par qui? 755 00:35:39,319 --> 00:35:41,280 Demandez à une voiture de me rejoindre à l'arrière. 756 00:35:45,456 --> 00:35:47,738 C'est à ton tour de descendre maintenant, Charlie. 757 00:35:50,765 --> 00:35:52,700 Je reviendrai te chercher, vieil ami. 758 00:35:52,724 --> 00:35:54,987 Ou vous ne le ferez pas. 759 00:35:56,902 --> 00:35:58,488 Bouge bouge. 760 00:35:58,512 --> 00:36:00,732 Annulez ça maintenant, sinon. 761 00:36:06,303 --> 00:36:07,280 Ne bougez pas ! 762 00:36:07,304 --> 00:36:08,629 Police! Ne bouge pas ! 763 00:36:08,653 --> 00:36:11,310 Que quelqu'un coupe le gaz ! 764 00:36:19,222 --> 00:36:21,695 Attends, Garcia. Je suis là. 765 00:36:23,102 --> 00:36:25,428 Allez. Allez allez. 766 00:36:25,452 --> 00:36:27,459 Je t'ai eu. Je t'ai eu. 767 00:36:27,484 --> 00:36:28,524 Je t'ai eu. 768 00:36:28,549 --> 00:36:31,465 Accrochez-vous. Accrochez-vous. 769 00:36:33,721 --> 00:36:35,090 Alors j'ai parlé au procureur Grafton. 770 00:36:35,114 --> 00:36:38,659 Toute cette contrebande devrait éloigner Benson pour très longtemps. 771 00:36:38,683 --> 00:36:40,674 - Bien. - Ouais, je l'espère. 772 00:36:40,698 --> 00:36:43,229 Et ton ancien partenaire, le détective ? 773 00:36:43,253 --> 00:36:44,404 Est-ce qu'elle va bien? 774 00:36:44,428 --> 00:36:45,970 Touchez toujours et c'est parti. 775 00:36:45,994 --> 00:36:48,277 Si elle y parvient, c'est grâce à vous. 776 00:36:48,301 --> 00:36:50,105 Ouais, JJ, nous ne pouvons pas te remercier assez. 777 00:36:50,129 --> 00:36:52,107 Ouais, tu ne peux vraiment pas. 778 00:36:52,131 --> 00:36:55,502 Mais récupérer mes 200 000 $, ce sera un bon début. 779 00:36:55,526 --> 00:36:58,268 Tu veux dire les 200 000 que tu as volés ? 780 00:36:59,896 --> 00:37:02,028 Tu sais que tu dois rendre ça, n'est-ce pas ? 781 00:37:02,402 --> 00:37:04,641 - Ouais... - Mais tu sais quoi ? 782 00:37:04,665 --> 00:37:06,928 Vous méritez une récompense. 783 00:37:07,842 --> 00:37:09,298 Qu'en penses-tu, Dante ? 784 00:37:09,322 --> 00:37:13,184 Eh bien, nous avons saisi beaucoup d'argent provenant des opérations de Benson. 785 00:37:13,208 --> 00:37:15,163 Je pense que 200 000 $ est approprié. 786 00:37:15,666 --> 00:37:17,953 Tu ne joues pas avec moi maintenant, n'est-ce pas ? 787 00:37:18,244 --> 00:37:20,962 Non. Et cette fois, vous l’avez bien mérité. 788 00:37:20,986 --> 00:37:23,332 Oh, merci, mec. 789 00:37:23,356 --> 00:37:26,621 Mais vous savez, j'avais gagné un demi-million à cette table de blackjack. 790 00:37:29,168 --> 00:37:30,648 Non, je suis sérieux. 791 00:37:31,141 --> 00:37:33,273 C'est l'hôpital. Excusez-moi. 792 00:37:34,274 --> 00:37:36,363 Alors écoute... 793 00:37:37,080 --> 00:37:38,821 Cet argent de récompense, 794 00:37:38,846 --> 00:37:40,631 il vous attendra à votre sortie. 795 00:37:40,656 --> 00:37:41,831 Ou... 796 00:37:42,355 --> 00:37:45,010 Je peux le garder pour toi jusqu'à ce que tu reprennes la tête droite. 797 00:37:45,404 --> 00:37:47,250 Je pensais avoir vaincu ce virus du jeu, mais... 798 00:37:48,405 --> 00:37:50,513 Je suppose que j'ai encore du travail à faire. 799 00:37:50,537 --> 00:37:52,496 Ouais, eh bien, un jour à la fois. 800 00:37:53,279 --> 00:37:55,569 Rien ne change du jour au lendemain. Vous y arriverez. 801 00:37:55,594 --> 00:37:58,989 J'étais prêt à tourner la page pour Bertha, mais... 802 00:37:59,981 --> 00:38:01,742 ... maintenant c'est parti. 803 00:38:01,766 --> 00:38:03,439 Tu ne peux le faire pour personne d'autre, JJ 804 00:38:03,463 --> 00:38:05,030 Ça ne collera pas. 805 00:38:05,355 --> 00:38:07,380 Vous devez le ressentir d'ici, mais... 806 00:38:07,999 --> 00:38:09,653 tu l'as en toi. 807 00:38:09,678 --> 00:38:13,386 Hé, avez-vous déjà pensé à devenir conférencier motivateur ? 808 00:38:14,328 --> 00:38:15,670 Allez, il est temps de retourner en prison. 809 00:38:15,694 --> 00:38:17,965 Hé. Condamner. 810 00:38:17,989 --> 00:38:20,108 Tim Robbins n'a jamais commencé ses séances de cette façon. 811 00:38:20,132 --> 00:38:21,786 Tu veux dire Tony Robbins ? 812 00:38:24,062 --> 00:38:25,803 JJ ? 813 00:38:25,950 --> 00:38:27,560 Berthe? 814 00:38:28,864 --> 00:38:30,336 Elle est réelle. 815 00:38:30,360 --> 00:38:31,859 Tu es réel. 816 00:38:31,883 --> 00:38:33,295 Harry, tu as dit ça... 817 00:38:33,319 --> 00:38:35,426 J'avais raison. Euh, il n'y a pas de Bertha Mitchell 818 00:38:35,450 --> 00:38:37,915 qui possède une propriété dans le Vermont, mais c'est parce que 819 00:38:38,168 --> 00:38:39,735 ce n'est pas Bertha Mitchell. 820 00:38:40,823 --> 00:38:42,163 Janine Carter. 821 00:38:42,937 --> 00:38:44,809 C'est agréable de enfin vous rencontrer. 822 00:38:45,130 --> 00:38:46,787 Vous avez utilisé un faux nom. 823 00:38:46,811 --> 00:38:48,136 Où est la confiance ? 824 00:38:48,160 --> 00:38:50,815 Confiance? Elle écrivait à un escroc reconnu coupable. 825 00:38:51,707 --> 00:38:52,840 Eh bien, elle est intelligente. 826 00:38:52,865 --> 00:38:55,085 J'aime ça chez une femme. 827 00:38:55,698 --> 00:38:57,217 Je suis content que tu ailles bien. 828 00:38:57,768 --> 00:38:59,171 Je suis... je suis... je vais bien. 829 00:38:59,431 --> 00:39:02,173 Je vais bien. Je vais plus que bien. 830 00:39:03,175 --> 00:39:06,439 Oui merci. Je reviendrai plus tard. 831 00:39:06,699 --> 00:39:08,309 D'accord. 832 00:39:10,356 --> 00:39:11,638 Garcia va s'en sortir. 833 00:39:11,662 --> 00:39:14,162 Super. Je sais que tu es soulagé. 834 00:39:16,675 --> 00:39:18,024 Merci, Robyn. 835 00:39:18,712 --> 00:39:20,298 Celui-ci signifiait beaucoup. 836 00:39:20,322 --> 00:39:22,714 Je suis juste contente que tu aies pu tenir ta promesse. 837 00:39:22,738 --> 00:39:23,651 Moi aussi. 838 00:39:23,675 --> 00:39:25,850 Si je ne peux pas honorer mes engagements, eh bien... 839 00:39:26,343 --> 00:39:28,736 ce n'est pas l'homme que je veux être. 840 00:39:30,362 --> 00:39:31,668 Marc.... 841 00:39:32,469 --> 00:39:35,597 Tu sais, peu importe comment ça se serait passé, 842 00:39:36,390 --> 00:39:39,080 tu n'es pas ton père. Vous comprenez? 843 00:39:39,340 --> 00:39:40,777 Je l'espère. 844 00:39:41,020 --> 00:39:43,258 Vous êtes un être humain honnête. 845 00:39:43,824 --> 00:39:44,956 Vous honorez votre parole. 846 00:39:45,024 --> 00:39:47,654 Tu es un homme à qui je confierais ma vie. 847 00:39:48,886 --> 00:39:50,279 Merci. 848 00:39:51,667 --> 00:39:53,886 Pour avoir toujours été là pour moi. 849 00:39:54,894 --> 00:39:56,910 Se présenter quand ça compte. 850 00:40:00,489 --> 00:40:02,274 - A propos de ces boissons... - Oh. 851 00:40:02,875 --> 00:40:05,514 C'est bon. Ne vous inquiétez pas. 852 00:40:05,538 --> 00:40:07,342 Videz votre tête. 853 00:40:07,366 --> 00:40:09,498 Vous avez beaucoup de choses à traiter. 854 00:40:11,196 --> 00:40:13,010 Je ne vais nulpart. 855 00:40:14,497 --> 00:40:15,929 Bien. 856 00:40:27,725 --> 00:40:29,335 Vous rentrez chez vous bien trop tôt. 857 00:40:29,395 --> 00:40:31,571 Qu'est-il arrivé aux boissons avec Dante ? 858 00:40:31,945 --> 00:40:33,977 En attente pour l'instant. 859 00:40:34,001 --> 00:40:36,458 Et avant de commencer à me sermonner, 860 00:40:36,482 --> 00:40:38,701 c'est lui qui appuya sur pause. 861 00:40:39,036 --> 00:40:40,616 Mais tout va bien. 862 00:40:41,109 --> 00:40:42,415 Tout ce que je sais, c'est 863 00:40:42,662 --> 00:40:45,249 si tu attends en trouvant trop d'excuses, 864 00:40:45,273 --> 00:40:47,948 la vie vous échappera. 865 00:40:49,495 --> 00:40:51,299 Vous savez, j'ai rencontré quelqu'un aujourd'hui. 866 00:40:51,323 --> 00:40:53,736 Et ce type n'avait aucune raison de croire 867 00:40:53,760 --> 00:40:56,652 que les choses s'arrangeraient entre lui et cette femme, 868 00:40:56,676 --> 00:41:00,682 mais il a fait ce fou voyage en montagnes russes... 869 00:41:01,333 --> 00:41:02,876 et il a vraiment tenu bon. 870 00:41:02,900 --> 00:41:04,355 Et à la fin de la journée, 871 00:41:04,379 --> 00:41:06,575 il a eu son bonheur pour toujours. 872 00:41:06,599 --> 00:41:08,900 Mais vous savez que cela ne se révèle pas toujours heureux. 873 00:41:08,924 --> 00:41:12,083 Ouais, mais parfois il faut faire cet acte de foi. 874 00:41:12,910 --> 00:41:15,192 Vous réalisez zéro pour cent des clichés que vous ne prenez pas. 875 00:41:15,216 --> 00:41:16,498 Oh, j'adore cette citation. 876 00:41:16,522 --> 00:41:18,021 Tout le monde pense toujours que MJ l'a dit, 877 00:41:18,045 --> 00:41:19,448 mais c'était en fait Gretzky. 878 00:41:19,882 --> 00:41:21,037 Merci! 879 00:41:21,061 --> 00:41:22,151 Bonjour maman. 880 00:41:22,175 --> 00:41:23,592 Hey petite fille. Venez ici. 881 00:41:23,616 --> 00:41:24,636 Salut. 882 00:41:24,660 --> 00:41:27,315 J'ai reçu un appel de votre école aujourd'hui. 883 00:41:28,360 --> 00:41:29,685 Ta tante m'a dit 884 00:41:29,709 --> 00:41:31,450 que certaines de ces filles buvaient de la haine. 885 00:41:31,947 --> 00:41:34,777 Ils m'ont montré ce compte IG et... 886 00:41:34,801 --> 00:41:36,237 J'ai réagi de manière excessive. 887 00:41:37,178 --> 00:41:39,564 Mais Dee, dans la vie, il y aura toujours quelqu'un 888 00:41:39,588 --> 00:41:41,566 qui va essayer de vous faire dévier de votre cap. 889 00:41:41,590 --> 00:41:42,879 Ne les laissez pas. 890 00:41:42,903 --> 00:41:45,333 Cela signifie généralement que vous faites quelque chose de bien. 891 00:41:46,944 --> 00:41:48,834 Maintenant, laissez-moi voir ce site Web. 892 00:41:48,858 --> 00:41:50,599 D'accord. 893 00:41:55,343 --> 00:41:57,191 "Dull-ilah" ? 894 00:41:57,215 --> 00:41:58,757 J'aimerais que ma vie soit ennuyeuse. 895 00:41:58,781 --> 00:42:00,716 Il s’avère que ce n’est même pas si grave après tout. 896 00:42:00,740 --> 00:42:03,500 Et la plupart des commentaires sont en fait très gentils. 897 00:42:03,524 --> 00:42:05,622 Ouais? Laisse moi voir ça. 898 00:42:07,094 --> 00:42:08,376 "C'est fou. 899 00:42:08,400 --> 00:42:10,508 "Dee est trop occupée à faire des mouvements de boss girl 900 00:42:10,532 --> 00:42:13,642 - pour stresser à cause de ce gâchis." - Vous voyez ? 901 00:42:13,666 --> 00:42:15,122 - Oui. - Certaines personnes savent quelle heure il est. 902 00:42:15,146 --> 00:42:16,123 Mm-hmm. 903 00:42:16,147 --> 00:42:17,298 Ah aussi ? 904 00:42:17,322 --> 00:42:18,821 Le conseil par les pairs était tellement amusant. 905 00:42:18,845 --> 00:42:20,214 Vous vous souvenez de cette fille dont je vous parlais ? 906 00:42:20,238 --> 00:42:21,911 - Mm-hmm. - D'accord, il s'avère que 907 00:42:21,935 --> 00:42:24,392 elle était gênée parce que les gens n'arrêtaient pas de chuchoter 908 00:42:24,416 --> 00:42:26,785 et la regardant dans les couloirs. 909 00:42:26,809 --> 00:42:29,290 Mais je pense que je l'ai vraiment aidée. 910 00:42:29,987 --> 00:42:31,181 Eh bien, qu'est-ce que tu lui as dit ? 911 00:42:31,205 --> 00:42:32,574 Je lui ai donné une chanson à chanter dans sa tête 912 00:42:32,598 --> 00:42:34,774 pour l'aider à renforcer sa confiance : « Made You Look ». 913 00:42:35,110 --> 00:42:36,186 Oh, j'adore cette chanson. 914 00:42:36,210 --> 00:42:38,406 ♪ Je pourrais avoir mon Gucci ♪ 915 00:42:38,430 --> 00:42:42,932 ♪ Je pourrais porter mon Louie Vuitton ♪ 916 00:42:42,956 --> 00:42:45,891 ♪ Mais même sans rien ♪ 917 00:42:45,915 --> 00:42:47,241 ♪ Je parie que je t'ai fait ressembler ♪ 918 00:42:47,265 --> 00:42:49,721 ♪ Je t'ai fait regarder ♪ 919 00:42:51,182 --> 00:42:52,942 ♪ Je te fais double-prise ♪ 920 00:42:52,966 --> 00:42:54,335 ♪ Dès que je m'en vais ♪ 921 00:42:54,359 --> 00:42:55,727 ♪ Appelez le chiropracteur ♪ 922 00:42:55,751 --> 00:42:57,716 ♪ Juste au cas où ton cou se briserait. ♪71490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.