Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,423 --> 00:00:03,612
Donne-moi un peu d'amour, dealer. Merci.
2
00:00:05,053 --> 00:00:06,230
Frappez-moi.
3
00:00:07,744 --> 00:00:09,417
- Bien. - Allons-y.
4
00:00:09,441 --> 00:00:10,636
Ouais.
5
00:00:13,810 --> 00:00:15,440
Beaucoup d'argent, c'est parti.
6
00:00:15,464 --> 00:00:16,920
Je te l'ai dit.
7
00:00:24,603 --> 00:00:26,867
Copier. En chemin.
8
00:00:46,016 --> 00:00:47,293
Ici Baby Bird qui s'inscrit.
9
00:00:47,317 --> 00:00:49,288
J'ai entendu parler d'une sorte de démonstration
10
00:00:49,312 --> 00:00:50,321
lors d'un grand événement à venir.
11
00:00:51,188 --> 00:00:52,538
Je dois y aller.
12
00:00:59,354 --> 00:01:01,767
Frankie, qu'est-ce qui est si important que tu dois
13
00:01:01,791 --> 00:01:04,378
exploser ici pendant que j'utilise la salle de bain ?
14
00:01:04,402 --> 00:01:06,521
Qu'est-ce que tu cherches?
15
00:01:09,115 --> 00:01:10,377
Je vérifie le journal des appels,
16
00:01:10,844 --> 00:01:12,430
est-ce que je vais trouver que ça vient d'être composé ?
17
00:01:12,454 --> 00:01:14,021
Je ne sais pas. Ce n'est pas le mien.
18
00:01:15,675 --> 00:01:17,609
Lâchez-moi! Non.
19
00:01:17,633 --> 00:01:19,306
Non...
20
00:01:21,594 --> 00:01:26,404
Synchronisé et corrigé par -robtor- www.addic7ed.com
21
00:01:27,817 --> 00:01:30,970
Il vous a invité à sortir ? Il était temps.
22
00:01:30,994 --> 00:01:33,146
Il m'a invité à prendre un verre.
23
00:01:33,170 --> 00:01:36,323
- Parfois, les boissons ne sont que des boissons. - Oh, ma fille, s'il te plaît.
24
00:01:36,347 --> 00:01:38,499
Vous savez ce qu'il ya dans la tête de cet homme.
25
00:01:38,523 --> 00:01:39,805
- Nous faisons tous. - Peut-être.
26
00:01:39,829 --> 00:01:43,050
Mais j'essaie de comprendre ce qu'il ya dans le mien.
27
00:01:43,920 --> 00:01:45,877
Dante a beaucoup de choses à faire.
28
00:01:46,531 --> 00:01:47,770
Moi aussi.
29
00:01:47,794 --> 00:01:49,206
C'est juste la vie, bébé.
30
00:01:49,230 --> 00:01:51,332
Et ce n'est pas une raison pour fuir cela.
31
00:01:51,356 --> 00:01:52,925
Je ne m'enfuis pas.
32
00:01:54,510 --> 00:01:56,164
Je pense seulement...
33
00:01:56,411 --> 00:01:58,302
...aucun de nous ne veut quelque chose de décontracté.
34
00:01:58,326 --> 00:02:01,131
Et si nous nous précipitons avant d'être prêts...
35
00:02:01,155 --> 00:02:03,002
- Matin. - Il. Matin.
36
00:02:03,026 --> 00:02:04,613
Comment ça va chez ton père ?
37
00:02:04,637 --> 00:02:06,049
Comment va-t-il tenir le coup ?
38
00:02:06,073 --> 00:02:07,833
Je ne sais pas. Kelly a sorti toutes ses affaires,
39
00:02:07,857 --> 00:02:09,835
donc l'endroit semble juste un peu vide.
40
00:02:09,859 --> 00:02:12,108
Je n'arrive pas à croire qu'ils se séparent.
41
00:02:12,132 --> 00:02:14,124
Je ne les ai même jamais vus se battre.
42
00:02:15,169 --> 00:02:17,495
Les relations sont difficiles, chérie,
43
00:02:17,519 --> 00:02:19,802
mais ton père ira bien.
44
00:02:19,826 --> 00:02:21,499
Toi aussi. Et si on prenait du jus ?
45
00:02:21,523 --> 00:02:23,022
Bien sûr, ma tante.
46
00:02:23,046 --> 00:02:25,198
Oh, euh, au fait, je vais rentrer un peu tard.
47
00:02:25,222 --> 00:02:29,028
Je me suis inscrit à un autre quart de travail Peer Ear après l'école.
48
00:02:29,052 --> 00:02:31,727
Oreille de paires. C'est le programme de conseil aux étudiants.
49
00:02:31,751 --> 00:02:33,486
Mm-hmm. Et tu sais quoi ?
50
00:02:33,510 --> 00:02:35,006
J'apprécie vraiment cela.
51
00:02:35,030 --> 00:02:37,820
Alors, la semaine dernière, j'ai aidé un homme à parler d'une rupture récente.
52
00:02:37,844 --> 00:02:40,300
Et aujourd'hui je rencontre une nouvelle fille
53
00:02:40,324 --> 00:02:41,998
qui a du mal à se faire des amis.
54
00:02:42,022 --> 00:02:44,870
Regardez-vous, rendant le monde meilleur.
55
00:02:44,894 --> 00:02:47,264
Je n'en attendais rien de moins de ma petite fille.
56
00:02:47,288 --> 00:02:50,919
Non, d'accord, ce n'est rien comparé à ce que tu fais, maman.
57
00:02:50,943 --> 00:02:53,009
Non, ne diminuez pas cela.
58
00:02:53,033 --> 00:02:55,054
Peu importe l'ampleur des problèmes des gens,
59
00:02:55,078 --> 00:02:56,403
vous faites une différence dans leur vie.
60
00:02:56,427 --> 00:02:57,970
C'est ce qui compte.
61
00:02:59,013 --> 00:03:00,915
- Merci maman. - Je dois prendre ça.
62
00:03:00,939 --> 00:03:02,303
Je suis fier de toi, Dee.
63
00:03:03,565 --> 00:03:05,132
Hé, Marcus, quoi de neuf ?
64
00:03:14,794 --> 00:03:16,075
Merci de m'avoir rencontré, Robyn.
65
00:03:16,099 --> 00:03:17,840
Désolé de vous déranger si tôt.
66
00:03:18,467 --> 00:03:20,061
Pas la peine. Tout Va Bien?
67
00:03:21,050 --> 00:03:22,399
Euh... En fait, non.
68
00:03:23,057 --> 00:03:25,543
Mon ancien partenaire a disparu lors d'une opération.
69
00:03:25,726 --> 00:03:28,111
Vice-détective Rose Garcia.
70
00:03:28,284 --> 00:03:30,983
M'a sauvé la mise à plus d'une occasion.
71
00:03:31,941 --> 00:03:33,860
Je suis désolé d'entendre ça.
72
00:03:34,727 --> 00:03:36,356
Eh bien, combien de temps s'est écoulé depuis son dernier contact ?
73
00:03:36,380 --> 00:03:38,097
Trois jours.
74
00:03:38,121 --> 00:03:40,143
Je suis entrée comme serveuse dans ce casino privé
75
00:03:40,167 --> 00:03:42,493
réalisé par un gars nommé Charles Benson.
76
00:03:42,517 --> 00:03:44,620
Fait partie du syndicat Blanco.
77
00:03:44,998 --> 00:03:47,251
Vice pense donc qu'il se passe bien plus que de simples jeux de hasard.
78
00:03:47,275 --> 00:03:50,327
C'est ce que Garcia essayait de découvrir.
79
00:03:50,351 --> 00:03:53,678
Je pensais qu'elle se rapprochait, mais ensuite elle a disparu.
80
00:03:53,702 --> 00:03:55,288
Eh bien, pourquoi Vice ne peut-il pas simplement faire une descente dans les lieux ?
81
00:03:55,312 --> 00:03:57,943
Je veux dire, la disparition d'un agent d'infiltration est sûrement une cause probable.
82
00:03:57,967 --> 00:04:00,598
Eh bien, il semblerait que le gouvernement fédéral s'intéresse à Benson depuis un moment.
83
00:04:00,622 --> 00:04:02,234
Une partie d'un dossier plus vaste qu'ils construisent
84
00:04:02,258 --> 00:04:04,602
contre les Blancos, pour que personne ne puisse bouger
85
00:04:04,626 --> 00:04:06,062
sans leur accord.
86
00:04:06,438 --> 00:04:09,113
Et une enquête en cours est plus importante
87
00:04:09,137 --> 00:04:10,940
que la vie d'un flic adjoint.
88
00:04:10,964 --> 00:04:13,274
Je ne peux pas la laisser là, Robyn.
89
00:04:13,706 --> 00:04:16,277
Nous ne pouvons pas. Et nous ne le ferons pas.
90
00:04:20,800 --> 00:04:22,169
Bonjour, Harry.
91
00:04:22,193 --> 00:04:23,489
- Comment puis-je t'aider ? - Oui.
92
00:04:23,513 --> 00:04:27,793
MEL, pirate la grille et montre-moi toutes les images en direct
93
00:04:27,817 --> 00:04:30,012
de toutes les caméras de la rue de Broadway
94
00:04:30,036 --> 00:04:32,293
entre 70ème et 79ème.
95
00:04:33,910 --> 00:04:35,539
Tâche terminée.
96
00:04:35,563 --> 00:04:36,845
- Oh, ça parle maintenant. - Oui oui.
97
00:04:36,869 --> 00:04:38,760
- Plutôt impressionnant, hein ? - C'est quelque chose.
98
00:04:38,784 --> 00:04:40,778
As-tu reçu mon message sur Benson ?
99
00:04:40,802 --> 00:04:43,852
Oui. Euh, et j'étais sur le point de mettre du MEL dessus.
100
00:04:43,876 --> 00:04:45,723
MEL, euh, montre-moi tout ce que tu as
101
00:04:45,747 --> 00:04:47,725
à propos du criminel Charles Benson.
102
00:04:47,749 --> 00:04:49,379
Utilisez toutes les bases de données disponibles.
103
00:04:49,403 --> 00:04:50,484
Vérification.
104
00:04:50,508 --> 00:04:51,860
Ah, tu as remis ce truc en marche.
105
00:04:51,884 --> 00:04:53,843
Tâche terminée.
106
00:04:56,125 --> 00:04:58,563
On dirait que Benson est passé du statut d'escroc à deux.
107
00:04:58,587 --> 00:05:02,242
au lieutenant Blanco en un peu plus de six ans.
108
00:05:02,573 --> 00:05:05,164
Si nous voulons découvrir ce qui est arrivé à l'ancien partenaire de Dante,
109
00:05:05,188 --> 00:05:07,808
Je pense qu'il faut que quelqu'un entre dans le casino de Benson.
110
00:05:07,832 --> 00:05:09,878
Sauf si Benson a fait du détective Garcia
111
00:05:09,902 --> 00:05:11,706
en tant qu'infiltré, il va se méfier
112
00:05:11,730 --> 00:05:14,406
de quelqu'un qui surgit de nulle part.
113
00:05:14,430 --> 00:05:17,581
Donc, qui que ce soit, il devrait idéalement être quelqu'un qu'il connaît déjà.
114
00:05:17,605 --> 00:05:21,237
MEL, génère une liste complète de tous les associés connus
115
00:05:21,261 --> 00:05:23,413
de Charles Benson, passé et présent.
116
00:05:23,437 --> 00:05:25,309
Recherché.
117
00:05:25,471 --> 00:05:27,006
Tâche terminée.
118
00:05:27,266 --> 00:05:29,268
C'est quoi cet article de presse là ?
119
00:05:30,967 --> 00:05:33,728
C'était l'ancienne équipe de Benson quand il tirait contre.
120
00:05:33,752 --> 00:05:35,121
On dirait que leur dernier travail ne s'est pas bien passé.
121
00:05:35,145 --> 00:05:37,340
Leur marque est revenue tôt, les une surprise,
122
00:05:37,364 --> 00:05:39,255
à quel moment Benson a sorti une arme à feu
123
00:05:39,279 --> 00:05:41,954
- et a commencé à tirer. - Seul l'autre a répliqué.
124
00:05:41,978 --> 00:05:44,304
"Une associée, Sylvia Ross, a été tuée.
125
00:05:44,328 --> 00:05:46,610
"Charles Benson a fui les lieux,
126
00:05:46,634 --> 00:05:48,525
"est recherché pour interrogatoire, et un troisième membre de l'équipage
127
00:05:48,549 --> 00:05:50,024
a été appréhendé. »
128
00:05:50,338 --> 00:05:51,465
Où est-il ?
129
00:05:51,956 --> 00:05:53,214
Le gars qui s'est fait prendre ?
130
00:05:56,383 --> 00:06:00,083
JJ Cranson, en huit et demi à Riverview.
131
00:06:01,345 --> 00:06:03,646
Vous attendez-vous à ce que je fasse sortir ce type de prison ?
132
00:06:03,670 --> 00:06:05,282
Écoutez-moi. J.J. Cranson
133
00:06:05,306 --> 00:06:07,109
purger une peine depuis une arnaque
134
00:06:07,133 --> 00:06:09,372
lui et Benson ont tiré sur le côté.
135
00:06:09,396 --> 00:06:10,765
Benson est sorti indemne.
136
00:06:10,789 --> 00:06:12,680
Ce qui veut dire que JJ ne lui a pas prêté attention.
137
00:06:12,704 --> 00:06:13,986
Donc tu penses que ça fait de lui...
138
00:06:14,010 --> 00:06:16,336
Quelqu'un que Benson pourrait être heureux de voir.
139
00:06:16,360 --> 00:06:19,557
D'accord, peut-être, mais ce type est un escroc, un menteur,
140
00:06:19,581 --> 00:06:21,123
joueur dégénéré, sans parler
141
00:06:21,147 --> 00:06:22,951
- un risque de fuite sérieuse. - Je sais que c'est inhabituel,
142
00:06:22,975 --> 00:06:24,910
mais tu es venu vers moi parce que le manuel de jeu habituel
143
00:06:24,934 --> 00:06:26,302
ça ne va pas le couper.
144
00:06:26,326 --> 00:06:27,937
Laissez-moi essayer ça.
145
00:06:28,576 --> 00:06:30,156
Et s'il ne veut pas aider ?
146
00:06:30,953 --> 00:06:33,222
Oh, je peux être très persuasif.
147
00:06:33,246 --> 00:06:35,988
Bon sang non, je ne m'approcherai pas de Charles Benson.
148
00:06:36,375 --> 00:06:38,706
J'apprécie ma vie. Non, merci.
149
00:06:38,730 --> 00:06:40,490
Et si je vous obtenais une réduction de peine ?
150
00:06:40,514 --> 00:06:42,038
Je viens de faire huit ans.
151
00:06:42,423 --> 00:06:45,171
Il me reste six mois et je suis un homme libre.
152
00:06:45,760 --> 00:06:47,803
En plus, j'ai aussi une belle femme qui m'attend.
153
00:06:47,827 --> 00:06:49,717
Nous allons déménager dans une petite ville du Vermont,
154
00:06:49,741 --> 00:06:52,700
vivre une vie agréable et tranquille. Je suis dehors.
155
00:06:53,059 --> 00:06:54,941
Je vais servir le reste de mon temps
156
00:06:54,965 --> 00:06:56,680
dans une cellule sécurisée.
157
00:06:56,704 --> 00:06:58,445
Et votre ancienne partenaire Sylvia ?
158
00:07:00,634 --> 00:07:02,076
- À propos d'elle ? - Il me semble que c'est toute la raison
159
00:07:02,100 --> 00:07:03,339
tu t'es fait prendre cette nuit-là, c'est parce que
160
00:07:03,363 --> 00:07:04,384
tu es resté pour l'aider.
161
00:07:04,408 --> 00:07:06,386
Beaucoup de bien.
162
00:07:06,410 --> 00:07:08,866
Elle est morte quand même.
163
00:07:08,890 --> 00:07:11,763
Mais au moins, tu t'en soucierais suffisamment pour essayer.
164
00:07:12,089 --> 00:07:14,134
Ce que Benson n'a pas fait.
165
00:07:14,896 --> 00:07:16,744
Qu'importe, d'accord ?
166
00:07:16,768 --> 00:07:18,354
C'est le passé. Nous ne pouvons pas la ramener.
167
00:07:18,378 --> 00:07:19,790
Nous ne pouvons pas ramener Sylvia.
168
00:07:19,814 --> 00:07:21,009
Mais vous pouvez empêcher que cela ne se reproduise...
169
00:07:21,033 --> 00:07:22,445
en nous aidant avec Benson.
170
00:07:22,469 --> 00:07:24,475
Écoutez, madame, laissez-moi être clair avec vous.
171
00:07:24,499 --> 00:07:27,537
JJ Cranson, je ne fais pas de mouchard.
172
00:07:27,561 --> 00:07:29,133
Mais il ne s’agit pas ici de moucharder.
173
00:07:29,157 --> 00:07:32,305
Il s’agit de sauver une vie.
174
00:07:32,640 --> 00:07:35,941
Ce détective disparu est l'ancien partenaire de mon ami.
175
00:07:35,966 --> 00:07:37,789
Avec Sylvie.
176
00:07:41,305 --> 00:07:42,958
Je vois ce que tu essaies de faire.
177
00:07:42,983 --> 00:07:44,816
Tu essaies de manipuler mes émotions,
178
00:07:44,840 --> 00:07:46,165
et je ne l'apprécie pas.
179
00:07:46,189 --> 00:07:49,733
Et ça ne marchera pas. Désolé.
180
00:07:49,757 --> 00:07:51,126
Si tu es d'accord, laisse Benson patiner
181
00:07:51,150 --> 00:07:54,496
pour ce qu'il a fait à Sylvia, c'est à vous de décider.
182
00:07:54,520 --> 00:07:55,913
Mais si tu es prêt à laisser ça arriver
183
00:07:55,937 --> 00:07:59,419
à une autre femme à cause de lui,
184
00:07:59,732 --> 00:08:01,836
alors c'est à vous de décider.
185
00:08:06,644 --> 00:08:09,057
Maintenant, c'est un bon burger là.
186
00:08:09,081 --> 00:08:11,016
Je suis prêt à tourner une nouvelle page.
187
00:08:11,040 --> 00:08:13,453
Plus de jeu, plus d'escroquerie.
188
00:08:13,477 --> 00:08:15,107
Juste une vie agréable et tranquille.
189
00:08:15,131 --> 00:08:16,891
C'est une bonne chose. Je ne suis pas sûr
190
00:08:16,915 --> 00:08:18,588
combien d'action vous trouverez dans le Vermont avec, euh...
191
00:08:18,612 --> 00:08:20,266
Comment s'appelle votre femme ?
192
00:08:20,290 --> 00:08:22,636
Berthe. Berthe Mitchell.
193
00:08:22,660 --> 00:08:23,941
Et comment vous êtes-vous rencontrés ?
194
00:08:23,965 --> 00:08:26,205
Nous ne nous sommes pas encore rencontrés, mais je l'ai rencontrée grâce à
195
00:08:26,229 --> 00:08:27,795
un accord de correspondance en prison.
196
00:08:29,165 --> 00:08:30,656
Alors c'était le coup de foudre, hein ?
197
00:08:30,971 --> 00:08:32,407
Non, mais nous avons parlé au téléphone,
198
00:08:32,432 --> 00:08:34,565
j'ai échangé quelques photos.
199
00:08:35,918 --> 00:08:38,442
- Quoi? - Rien.
200
00:08:38,756 --> 00:08:40,764
Vous pensez que je me suis fait prendre au chat, n'est-ce pas ?
201
00:08:41,041 --> 00:08:43,072
L'escroc se fait escroquer.
202
00:08:43,548 --> 00:08:45,156
Et si je faisais un petit pari avec toi ?
203
00:08:45,494 --> 00:08:46,702
Je pensais que tu avais arrêté de jouer.
204
00:08:46,726 --> 00:08:48,207
Un pari amical n’est pas un jeu de hasard.
205
00:08:48,883 --> 00:08:50,447
Okay, j'essaie juste de t'aider avec ça, euh,
206
00:08:50,471 --> 00:08:51,886
chose de "nouvelle feuille".
207
00:08:53,281 --> 00:08:54,978
Tu veux m'aider?
208
00:08:55,693 --> 00:08:58,087
Laisse-moi voir ma grand-mère pendant mon absence.
209
00:08:59,349 --> 00:09:02,003
Je ne pense pas qu'elle tiendra encore six mois.
210
00:09:04,180 --> 00:09:07,285
Vous venez pour nous, je suis presque sûr que je peux y arriver.
211
00:09:08,027 --> 00:09:09,521
Et on doit passer chez mon garçon.
212
00:09:09,546 --> 00:09:10,813
Il me tient des costumes.
213
00:09:10,837 --> 00:09:11,902
Tu sais, pour un gars qui est absent depuis 15 minutes,
214
00:09:11,926 --> 00:09:13,121
vous avez reçu beaucoup de demandes.
215
00:09:13,145 --> 00:09:14,862
Tu veux que je retourne dans mon ancienne vie
216
00:09:14,886 --> 00:09:16,627
comme si ça n'avait jamais changé ?
217
00:09:16,876 --> 00:09:18,288
Je dois entrer dans le personnage.
218
00:09:18,312 --> 00:09:19,985
En plus, je lui ai déjà dit qu'on venait.
219
00:09:20,009 --> 00:09:22,541
Bien. J'entre avec toi.
220
00:09:23,988 --> 00:09:25,206
Hein ?
221
00:09:26,528 --> 00:09:28,811
Juste là. C'est la maison de mon garçon.
222
00:09:28,836 --> 00:09:31,578
Il va être tellement heureux de me voir.
223
00:09:34,284 --> 00:09:36,567
- Condamner. - Vous connaissez ces gars ?
224
00:09:36,591 --> 00:09:38,308
Je sais pour qui ils travaillent.
225
00:09:38,332 --> 00:09:41,440
Tu sais, je n'ai pas eu le temps de régler certaines de mes dettes de jeu
226
00:09:41,464 --> 00:09:42,660
avant d'être enfermé.
227
00:09:42,684 --> 00:09:44,183
- Hé, JJ Quoi de neuf ? - Comment ont-ils su que je venais ici ?
228
00:09:44,207 --> 00:09:45,905
Parce que ton garçon t'a trahi.
229
00:09:47,105 --> 00:09:48,362
Fils de pute.
230
00:09:48,386 --> 00:09:49,624
Ne vous inquiétez pas, je m'en occupe.
231
00:09:49,648 --> 00:09:51,277
Avec ça?
232
00:09:51,301 --> 00:09:52,757
Il vaudrait mieux que ce soit un sabre laser.
233
00:09:52,781 --> 00:09:54,280
Il h...
234
00:09:54,304 --> 00:09:56,065
J’en avais besoin pour garder l’air frais hors de mon cou.
235
00:09:56,089 --> 00:09:58,570
- Restez dans la voiture. - J'ai compris.
236
00:10:07,061 --> 00:10:09,295
Je ne veux pas d'ennuis, les gars.
237
00:10:09,319 --> 00:10:11,191
Que diriez-vous d'en parler ?
238
00:10:12,888 --> 00:10:14,281
Je ne pense pas.
239
00:10:22,554 --> 00:10:24,773
Condamner!
240
00:10:46,012 --> 00:10:47,501
Condamner!
241
00:10:53,576 --> 00:10:55,352
Je savais que c'était une mauvaise idée.
242
00:10:55,377 --> 00:10:57,455
- Ne t'inquiète pas. Je vais le trouver. - Eh bien, même si c'est le cas,
243
00:10:57,479 --> 00:10:59,481
JJ s'est enfui au premier signe de danger.
244
00:10:59,957 --> 00:11:02,084
Qu'est-ce qui te rend si sûr qu'il va nous aider avec Benson ?
245
00:11:02,109 --> 00:11:04,444
Non, mais mon instinct me dit qu'il a une bonne âme.
246
00:11:04,468 --> 00:11:06,142
veut faire le bien avec Garcia.
247
00:11:06,563 --> 00:11:07,799
C'est pourquoi il a accepté de l'aider.
248
00:11:07,823 --> 00:11:10,018
- Ou il a vu une chance de s'échapper. - De toute façon,
249
00:11:10,042 --> 00:11:12,678
c'est notre meilleure chance d'entrer dans ce casino.
250
00:11:15,222 --> 00:11:17,069
Vous vous sentez chanceux aujourd'hui, hein ?
251
00:11:17,093 --> 00:11:19,027
Homme.
252
00:11:19,051 --> 00:11:21,177
Dieu merci, tu m'as trouvé.
253
00:11:21,201 --> 00:11:22,988
Ce n'est pas sûr pour moi ici.
254
00:11:23,012 --> 00:11:24,926
Comment m'as-tu trouvé, d'ailleurs ?
255
00:11:25,440 --> 00:11:26,817
Un traqueur ?
256
00:11:26,841 --> 00:11:28,732
Où est la confiance ?
257
00:11:28,756 --> 00:11:30,116
Dans ton ventre.
258
00:11:30,140 --> 00:11:33,432
Le hamburger que vous avez mangé aujourd'hui contenait un dispositif de géolocalisation ingérable.
259
00:11:33,456 --> 00:11:36,000
- Je me sens violé. - Se détendre.
260
00:11:36,024 --> 00:11:38,089
Il sera hors de votre système dans un jour ou deux.
261
00:11:38,113 --> 00:11:39,525
Allez.
262
00:11:39,549 --> 00:11:40,613
Ou allons nous?
263
00:11:40,637 --> 00:11:42,006
Je te ramène en prison.
264
00:11:42,030 --> 00:11:44,400
Non, Benson va payer pour ce qu'il a fait à Sylvia.
265
00:11:44,424 --> 00:11:45,923
J'allais te chercher,
266
00:11:45,947 --> 00:11:47,664
Ils courent après.
267
00:11:47,688 --> 00:11:50,536
Oh, juste après avoir fini de ne pas jouer avec ces grattoirs ?
268
00:11:50,560 --> 00:11:51,842
Non, ce n'est pas du jeu, c'est du désespoir.
269
00:11:51,866 --> 00:11:53,539
parce que je dois les payer aux usuriers.
270
00:11:53,563 --> 00:11:55,019
Et c'est ton plan ?
271
00:11:55,043 --> 00:11:56,847
Connaissez-vous les chances de gagner avec ces choses-là ?
272
00:11:56,871 --> 00:12:00,764
Comme le dit MJ, vous ratez 100% des paris que vous ne faites pas.
273
00:12:00,788 --> 00:12:02,984
C'étaient des "coups de feu". Et c'était Gretzky.
274
00:12:03,008 --> 00:12:04,739
- Je sais que c'était Jordan. - Gretzky.
275
00:12:04,892 --> 00:12:06,120
Tu veux parier?
276
00:12:06,838 --> 00:12:08,467
C'est celui que vous recherchez.
277
00:12:08,491 --> 00:12:10,580
Inspecteur Rose Garcia.
278
00:12:10,736 --> 00:12:12,096
J'ai compris.
279
00:12:12,150 --> 00:12:13,929
Je vais contacter des mutuelles,
280
00:12:13,953 --> 00:12:15,847
voir si je peux fixer un rendez-vous avec Benson.
281
00:12:15,871 --> 00:12:17,433
Tant que ce n'est pas votre bookmaker.
282
00:12:17,457 --> 00:12:19,285
Je te l'ai dit, j'ai compris.
283
00:12:20,267 --> 00:12:21,829
Est-elle comme ça tout le temps ?
284
00:12:21,853 --> 00:12:23,550
Perspicace ? Oui.
285
00:12:24,374 --> 00:12:25,398
Encore une chose.
286
00:12:25,422 --> 00:12:27,225
Garcia a entendu Benson parler de
287
00:12:27,249 --> 00:12:28,879
une sorte de démonstration.
288
00:12:28,903 --> 00:12:31,775
Je ne sais pas si c'est lié à sa disparition.
289
00:12:32,507 --> 00:12:34,450
Je vais voir ce que je peux trouver.
290
00:12:34,474 --> 00:12:37,518
Juste pour que vous le sachiez, il y a une chance
291
00:12:37,542 --> 00:12:39,759
Benson n'est peut-être pas ravi de me voir.
292
00:12:39,783 --> 00:12:40,891
Et pourquoi est-ce que?
293
00:12:40,915 --> 00:12:44,919
Le dernier travail, nous nous en sommes tirés avec 200K.
294
00:12:45,356 --> 00:12:48,291
Il pense que j'ai caché l'argent et que je ne lui ai pas donné sa part.
295
00:12:48,315 --> 00:12:50,422
- As-tu? - Non.
296
00:12:50,446 --> 00:12:52,927
Les flics qui m'ont arrêté ont pris leur argent.
297
00:12:53,190 --> 00:12:54,713
Ne t'inquiète pas.
298
00:12:54,738 --> 00:12:57,953
Nous serons à proximité, juste au cas où nous aurions besoin de vous retirer.
299
00:12:59,934 --> 00:13:01,607
Au moins, mes crises ne sont pas un cauchemar.
300
00:13:01,631 --> 00:13:04,045
Fille, tu souhaites. Mon style mange toujours.
301
00:13:04,069 --> 00:13:05,611
Comme une poubelle. Fermez-la.
302
00:13:05,635 --> 00:13:07,048
C'est toi qui parles, perdant.
303
00:13:07,072 --> 00:13:08,440
Tu es vraiment une garce coincée.
304
00:13:08,464 --> 00:13:11,008
Les gars, hé, hé. Que se passe-t-il?
305
00:13:11,032 --> 00:13:12,662
Euh-euh, nous n'avons pas besoin de Little Miss Perfect
306
00:13:12,686 --> 00:13:15,141
- se mêler de notre conversation. - Excusez-moi?
307
00:13:15,165 --> 00:13:18,300
Hé, nous n'avons pas besoin de ton oreille paire ici, d'accord ?
308
00:13:19,179 --> 00:13:21,454
Ça ne ferait pas de mal d'être gentil, c'est tout ce que je dis.
309
00:13:21,478 --> 00:13:22,933
"Ça ne ferait pas de mal d'être gentil."
310
00:13:22,957 --> 00:13:25,370
Qu’est-ce que c’est, l’énoncé de mission de Peer Ear ?
311
00:13:25,394 --> 00:13:28,243
Je ne peux m'empêcher de mettre son nez dans les problèmes des autres
312
00:13:28,267 --> 00:13:30,114
parce qu'elle n'en a rien à elle.
313
00:13:30,138 --> 00:13:32,560
- Quoi? Ce n'est pas vrai. - Oh, bien sûr.
314
00:13:32,584 --> 00:13:34,534
Et tout le monde le sait.
315
00:13:35,020 --> 00:13:37,697
D'accord, non. Les gens ne pensent pas ça de moi.
316
00:13:53,248 --> 00:13:55,033
Au revoir, Peer Ear.
317
00:13:56,277 --> 00:13:57,777
Hé, Delilah, où vas-tu ?
318
00:13:59,542 --> 00:14:01,824
Dès que JJ est en position, j'active
319
00:14:01,848 --> 00:14:03,348
la caméra dans le bouton de sa chemise.
320
00:14:03,372 --> 00:14:04,392
Tout ce qu'il voit et entend
321
00:14:04,416 --> 00:14:05,567
seront envoyés sur nos écrans.
322
00:14:05,591 --> 00:14:07,134
Merci, Harry.
323
00:14:08,159 --> 00:14:09,179
Ça va ?
324
00:14:09,203 --> 00:14:10,833
J'ai un mauvais pressentiment à ce sujet.
325
00:14:10,857 --> 00:14:12,531
JJ est solide.
326
00:14:12,555 --> 00:14:14,696
Nous allons découvrir ce qui se passe avec votre ami.
327
00:14:14,721 --> 00:14:16,505
C'est ce qui m'inquiète.
328
00:14:16,530 --> 00:14:18,445
Les gars, c'est l'heure du spectacle.
329
00:14:30,486 --> 00:14:32,106
Charly !
330
00:14:36,208 --> 00:14:38,675
Vous avez vraiment du culot de venir ici.
331
00:14:40,191 --> 00:14:41,595
J'ai mon argent ?
332
00:14:42,049 --> 00:14:45,575
Je ne sais pas ce que tu as entendu, mais la nuit où les flics m'ont arrêté,
333
00:14:45,600 --> 00:14:47,475
ils ont tout pris.
334
00:14:49,635 --> 00:14:51,188
Ils courent après.
335
00:14:52,647 --> 00:14:54,400
Tu crois que je me soucie de cette stupide monnaie ?
336
00:14:54,424 --> 00:14:57,010
Mec... c'est génial de te voir, mon frère.
337
00:14:57,034 --> 00:15:00,407
Non, comment tu me fais comme ça ? JJ
338
00:15:00,431 --> 00:15:02,699
Mec, entre. Laisse-moi te faire visiter.
339
00:15:03,170 --> 00:15:05,118
Tu veux tout?
340
00:15:05,651 --> 00:15:06,995
Nourriture?
341
00:15:07,103 --> 00:15:09,196
- Tu veux un verre ? - Mec, je suis en panne depuis huit ans.
342
00:15:09,220 --> 00:15:10,458
Où sont les filles ?
343
00:15:10,482 --> 00:15:12,808
Le même vieux JJ
344
00:15:12,832 --> 00:15:15,347
- Oui mon gars. - Mais je suis surpris de te voir.
345
00:15:15,371 --> 00:15:17,120
Je pensais qu'il te restait six mois à purger.
346
00:15:17,144 --> 00:15:19,919
Ah, j'ai eu un bon comportement, mec.
347
00:15:19,943 --> 00:15:22,096
Tant que tu n'as rien fait de stupide,
348
00:15:23,062 --> 00:15:24,392
comme conclure un marché.
349
00:15:24,416 --> 00:15:26,046
Non, j'ai fait huit ans.
350
00:15:26,070 --> 00:15:29,136
Pourquoi devrais-je conclure un marché ? Il ne me restait que six mois.
351
00:15:29,160 --> 00:15:30,751
Ils en avaient probablement marre de mes blagues.
352
00:15:33,808 --> 00:15:36,158
C'est vrai, c'est vrai. Tu as raison.
353
00:15:36,385 --> 00:15:37,449
Un.
354
00:15:37,473 --> 00:15:39,779
Beaucoup de choses ont changé depuis ton départ.
355
00:15:40,563 --> 00:15:42,739
Wow, vous montez de niveau en grand.
356
00:15:43,522 --> 00:15:44,871
Écouter...
357
00:15:45,698 --> 00:15:47,111
...JJ,
358
00:15:47,135 --> 00:15:50,007
Je sais, toi et Sylvia étiez proches.
359
00:15:50,455 --> 00:15:52,899
Ce qui s'est passé cette nuit-là, c'était, c'était...
360
00:15:52,923 --> 00:15:55,249
c'était foiré, mais...
361
00:15:55,273 --> 00:15:56,764
Mais j'ai dû prendre un avion. Je veux dire, tu comprends, n'est-ce pas ?
362
00:15:56,788 --> 00:15:59,819
Bien sûr que vous avez fait. Tu n'aurais pas pu mettre tout ça dans un enclos.
363
00:15:59,843 --> 00:16:01,884
Merci de rester fidèle.
364
00:16:01,908 --> 00:16:03,024
Je n'oublierai pas ça.
365
00:16:03,048 --> 00:16:04,844
Quelle saleté.
366
00:16:05,718 --> 00:16:07,392
Mais tu avais raison à propos de JJ.
367
00:16:07,416 --> 00:16:09,133
Benson est vraiment heureux de le voir.
368
00:16:09,157 --> 00:16:11,396
Eh bien, espérons que cela restera ainsi.
369
00:16:11,420 --> 00:16:13,093
La vérité est, JJ,
370
00:16:13,117 --> 00:16:15,704
J'aurais besoin de quelqu'un pour m'aider à gérer cet endroit.
371
00:16:15,728 --> 00:16:17,983
Je ne peux pas être partout à la fois.
372
00:16:18,858 --> 00:16:20,519
Ce n'est vraiment pas mon truc, mec.
373
00:16:20,543 --> 00:16:22,612
Arrête de mentir. C'est qui nous sommes.
374
00:16:22,636 --> 00:16:25,521
Et il faut l’accepter, en faire une force.
375
00:16:26,366 --> 00:16:28,761
J'ai transformé mon habitude en empire, mec...
376
00:16:28,785 --> 00:16:30,719
maintenant vous pouvez en faire partie.
377
00:16:30,743 --> 00:16:32,417
Je veux dire, tu l'as bien mérité.
378
00:16:36,009 --> 00:16:37,335
Je dois prendre ça.
379
00:16:37,359 --> 00:16:38,751
N'allez nulle part.
380
00:16:39,429 --> 00:16:40,779
Ouais.
381
00:16:40,804 --> 00:16:42,211
Les choses sont en place...
382
00:16:42,235 --> 00:16:43,863
Hé, mec.
383
00:16:43,887 --> 00:16:45,517
Je n'embrasse pas au premier rendez-vous.
384
00:16:45,541 --> 00:16:46,780
Écoute, drôle d'homme.
385
00:16:46,804 --> 00:16:49,956
Le patron est peut-être cool avec toi, mais je ne te connais pas.
386
00:16:49,980 --> 00:16:52,132
Et je ne t'aime vraiment pas.
387
00:16:52,156 --> 00:16:53,394
Premier signe que tu prépares quelque chose,
388
00:16:53,418 --> 00:16:55,768
Je vais te mettre une balle dans la tête.
389
00:16:59,685 --> 00:17:01,359
Désolé pour ça.
390
00:17:01,383 --> 00:17:03,926
Juste quelques détails de dernière minute pour organiser l'événement de ce soir.
391
00:17:03,950 --> 00:17:06,190
Allez. La tournée n'est pas encore terminée.
392
00:17:06,214 --> 00:17:09,036
Cet endroit est bien plus qu’un simple casino.
393
00:17:19,749 --> 00:17:21,640
Ouah.
394
00:17:21,664 --> 00:17:23,318
C'est comme un magasin de bonbons.
395
00:17:24,971 --> 00:17:26,514
Vice avait raison.
396
00:17:26,538 --> 00:17:29,256
Benson a bien plus à faire qu'un simple casino.
397
00:17:29,280 --> 00:17:31,215
Hé, Harry, tu comprends tout ça ?
398
00:17:31,239 --> 00:17:32,694
Ouais, et plus encore.
399
00:17:32,718 --> 00:17:35,393
Dans le cadre de la formation de MEL, je lui ai fait suivre des personnes
400
00:17:35,417 --> 00:17:37,656
sur les listes de surveillance du FBI et de la CIA.
401
00:17:37,680 --> 00:17:39,940
Et il s'avère qu'il y a eu une vague de ces mauvais hommes
402
00:17:39,964 --> 00:17:41,739
Je suis arrivé à New York ces derniers jours.
403
00:17:41,763 --> 00:17:44,511
Quelques vrais poids lourds : un trafiquant d'armes connu,
404
00:17:44,535 --> 00:17:46,871
un fabricant de bombes ayant des liens avec des organisations terroristes.
405
00:17:46,895 --> 00:17:48,784
Lieutenant d'un baron de la drogue colombien,
406
00:17:48,808 --> 00:17:51,104
une violation ambulante de la Convention de Genève
407
00:17:51,128 --> 00:17:52,671
connu sous le nom de « Le chimiste ».
408
00:17:52,695 --> 00:17:54,586
Et nous pensons qu'ils sont tous là pour Benson ?
409
00:17:54,610 --> 00:17:57,371
Il a mentionné qu'il organisait un événement ce soir.
410
00:17:57,395 --> 00:18:00,377
Je pense que nous venons juste de jeter un œil à ce qu'il y a au menu.
411
00:18:10,553 --> 00:18:12,647
Qui est-ce?
412
00:18:12,671 --> 00:18:14,638
Cela n’a plus vraiment d’importance maintenant, n’est-ce pas ?
413
00:18:14,662 --> 00:18:16,066
Regarde bien.
414
00:18:16,893 --> 00:18:19,479
C'est ainsi que nous traitons les rats.
415
00:18:20,897 --> 00:18:22,333
Dante, c'est... ?
416
00:18:23,691 --> 00:18:25,127
Ouais.
417
00:18:26,490 --> 00:18:28,071
Rose Garcia.
418
00:18:34,769 --> 00:18:36,660
C'est de ma faute, Robyn.
419
00:18:36,684 --> 00:18:38,314
J'aurais dû insister sur la question auprès de Vice,
420
00:18:38,338 --> 00:18:40,011
je l'ai porté moi-même aux supérieurs.
421
00:18:40,035 --> 00:18:42,057
- J'aurais pu venir vers toi plus tôt. - Hé.
422
00:18:42,081 --> 00:18:44,581
Ce qui est arrivé à Garcia est un...
423
00:18:44,605 --> 00:18:46,302
c'est une perte dévastatrice.
424
00:18:46,589 --> 00:18:48,174
Mais ce n'est pas votre faute.
425
00:18:48,424 --> 00:18:50,551
Nous nous connaissions depuis longtemps.
426
00:18:50,959 --> 00:18:52,845
Nous sommes venus à l’académie ensemble.
427
00:18:54,555 --> 00:18:56,593
Ils m’ont vraiment fait vivre ça.
428
00:18:56,617 --> 00:18:59,553
Personne ne voulait d’un autre Big Ben au travail, n’est-ce pas ?
429
00:18:59,577 --> 00:19:02,355
J'ai fait chaque jour un enfer en essayant de me faire abandonner.
430
00:19:04,103 --> 00:19:06,401
J'ai failli le faire, plus d'une fois.
431
00:19:06,845 --> 00:19:10,564
Mais à chaque fois, Garcia était là,
432
00:19:10,588 --> 00:19:14,872
me rappelant qui j'étais, ce que j'étais là pour prouver.
433
00:19:14,896 --> 00:19:16,411
Alors j'ai tenu le coup.
434
00:19:16,745 --> 00:19:18,225
On dirait une vraie amie.
435
00:19:18,552 --> 00:19:20,957
Je ne serais pas là sans elle.
436
00:19:21,081 --> 00:19:23,431
- Et maintenant elle... - Marcus.
437
00:19:23,731 --> 00:19:25,670
Je suis tellement désolé.
438
00:19:26,384 --> 00:19:27,907
Mais nous allons avoir ce type.
439
00:19:28,673 --> 00:19:30,676
Peut-être que maintenant qu'on est au courant de toute la contrebande là-dedans,
440
00:19:30,701 --> 00:19:32,411
nous pouvons obtenir un mandat.
441
00:19:32,435 --> 00:19:34,588
Je ne sais pas si le groupe de travail conjoint siégeant sur Benson
442
00:19:34,612 --> 00:19:35,972
je le verrai de cette façon.
443
00:19:36,483 --> 00:19:38,461
Eh bien, nous passerons au-dessus de leurs têtes.
444
00:19:38,485 --> 00:19:40,748
Nous l'apporterons directement au procureur Grafton.
445
00:19:41,310 --> 00:19:43,055
Cela peut fonctionner.
446
00:19:43,883 --> 00:19:46,315
Tout ce qu'il faut pour faire tomber ce type.
447
00:19:47,578 --> 00:19:48,927
Nous vous avons.
448
00:19:49,631 --> 00:19:50,908
Nous vous avons tous eu.
449
00:20:03,684 --> 00:20:06,097
Papa? Hé.
450
00:20:06,121 --> 00:20:07,577
Euh, qu'est-ce que tu fais ici ?
451
00:20:07,601 --> 00:20:09,361
Votre école a appelé parce que vous aviez manqué deux cours.
452
00:20:09,385 --> 00:20:11,668
et quand tu ne répondais pas à ton téléphone,
453
00:20:11,692 --> 00:20:13,104
Je me suis inquiété.
454
00:20:13,128 --> 00:20:15,542
Désolé, je viens de le mettre sur Ne pas déranger.
455
00:20:15,566 --> 00:20:18,569
Je n'avais envie de parler à personne.
456
00:20:19,613 --> 00:20:20,745
Comment m'as tu trouvé?
457
00:20:22,551 --> 00:20:25,480
Find Your Friends fonctionne aussi sur les nièces, vous savez.
458
00:20:27,403 --> 00:20:29,859
Alors, qu'est-ce qui a motivé cette petite sortie scolaire ?
459
00:20:32,321 --> 00:20:36,388
Ces deux filles se battaient, et quand j'ai essayé de les arrêter,
460
00:20:36,412 --> 00:20:40,203
ils m'ont accusé d'être curieux, sans vie.
461
00:20:40,228 --> 00:20:41,579
S'il te plaît.
462
00:20:42,418 --> 00:20:43,700
Je suis sûr qu'ils sont juste jaloux.
463
00:20:43,724 --> 00:20:46,355
Et peu importe ce que pensent quelques filles ?
464
00:20:46,379 --> 00:20:48,753
Il ne s'agit pas seulement de quelques filles.
465
00:20:53,125 --> 00:20:54,387
Qu'est-ce que c'est?
466
00:20:54,801 --> 00:20:56,191
C'est une page de réseau social
467
00:20:56,215 --> 00:20:58,652
certains enfants sont obligés de parler des gens...
468
00:20:58,778 --> 00:21:00,737
y compris moi.
469
00:21:02,830 --> 00:21:04,982
"Dull-ilah" ?
470
00:21:05,006 --> 00:21:06,636
C'est le mieux qu'ils puissent trouver ?
471
00:21:06,660 --> 00:21:10,446
Je sais que c'est stupide et que je ne devrais pas m'en soucier, mais je le fais.
472
00:21:10,900 --> 00:21:12,897
Ils ont dit que ma vie semblait parfaite.
473
00:21:12,922 --> 00:21:16,322
J'ai aussi des problèmes, même si je n'en parle pas.
474
00:21:17,453 --> 00:21:19,649
Ma mère a un travail extrêmement dangereux,
475
00:21:19,673 --> 00:21:22,086
mon père est en train de divorcer et, ouais,
476
00:21:22,110 --> 00:21:24,372
J'aime aider les gens.
477
00:21:24,591 --> 00:21:26,040
Est-ce si grave ?
478
00:21:26,499 --> 00:21:28,551
Non, c'est tout le contraire.
479
00:21:28,918 --> 00:21:31,504
Eh bien, j'aimerais juste pouvoir trouver plus de gens comme moi.
480
00:21:32,421 --> 00:21:34,229
Les gens se concentrent sur l’aide aux autres
481
00:21:34,253 --> 00:21:36,259
au lieu de leur faire du mal.
482
00:21:37,760 --> 00:21:40,555
Est-ce la raison pour laquelle vous vous tournez vers l’armée ?
483
00:21:41,492 --> 00:21:43,841
C'en est un, je suppose.
484
00:21:45,438 --> 00:21:47,068
Je ne peux pas m'empêcher de ressentir
485
00:21:47,092 --> 00:21:49,230
J'y rencontrerai plus de gens comme moi.
486
00:21:50,398 --> 00:21:53,944
Ceux qui se concentrent sur la différence,
487
00:21:53,968 --> 00:21:55,816
comme toi et maman l'avez dit.
488
00:21:57,015 --> 00:21:58,739
Chéri je...
489
00:21:59,147 --> 00:22:01,430
Je pense aussi que si tu regardais un peu plus attentivement,
490
00:22:01,454 --> 00:22:06,154
vous pourriez trouver des étudiants partageant les mêmes idées dans votre école.
491
00:22:08,040 --> 00:22:11,036
En plus, tu continues à sauter des cours comme ça,
492
00:22:11,061 --> 00:22:14,380
les seuls nouveaux amis que tu trouveras sont ceux en détention.
493
00:22:16,164 --> 00:22:18,123
Oui vous avez raison.
494
00:22:19,260 --> 00:22:21,604
J'ai froid. Pouvons-nous y aller maintenant ?
495
00:22:21,917 --> 00:22:23,598
Ouais, j'ai froid aussi.
496
00:22:28,046 --> 00:22:29,501
Hé, ton ami a mentionné
497
00:22:29,525 --> 00:22:31,373
peut-être que nous pourrions visiter la maison de ma grand-mère
498
00:22:31,397 --> 00:22:32,940
- avant que tu me ramènes. - Elle l'a fait.
499
00:22:32,964 --> 00:22:34,400
Elle m'a donné l'adresse.
500
00:22:35,227 --> 00:22:36,903
Votre amie est une bonne femme.
501
00:22:36,928 --> 00:22:38,799
Elle a dit qu'elle était probablement ton bookmaker.
502
00:22:39,013 --> 00:22:40,643
Allez, ma grand-mère est réelle.
503
00:22:40,667 --> 00:22:42,645
Si vous ne me croyez pas, vous pouvez venir voir par vous-même.
504
00:22:42,669 --> 00:22:44,236
Oh, j'en ai l'intention.
505
00:22:44,702 --> 00:22:46,475
Et je peux lui dire que tu es ma petite amie.
506
00:22:48,762 --> 00:22:51,132
Ouais, mais elle est vive, cependant,
507
00:22:51,156 --> 00:22:52,263
donc vous devrez peut-être faire un peu de persuasion.
508
00:22:52,287 --> 00:22:53,830
Je vais devoir vraiment, vraiment agir
509
00:22:53,854 --> 00:22:55,876
comme si tu m'aimais et tiens-toi la main.
510
00:22:55,900 --> 00:22:58,598
- Fais-moi un petit bisou sur la joue. - J'attendrai dehors.
511
00:22:59,300 --> 00:23:01,577
Mais si tu essaies de fuir, je te le dis, JJ,
512
00:23:01,601 --> 00:23:03,840
J'entrerai là-dedans, tu ne verras pas la lumière du jour.
513
00:23:03,864 --> 00:23:07,563
J'ai mangé un tracker. Où vais-je aller ?
514
00:23:13,713 --> 00:23:14,888
Hé, grand-mère.
515
00:23:14,913 --> 00:23:16,349
C'est JJ
516
00:23:17,312 --> 00:23:18,550
JJ
517
00:23:18,574 --> 00:23:20,814
Viens ici et embrasse grand-mère.
518
00:23:20,838 --> 00:23:22,380
- Mwah. - Ah, grand-mère,
519
00:23:22,404 --> 00:23:23,947
J'aurais aimé pouvoir venir ici plus tôt,
520
00:23:23,971 --> 00:23:25,688
mais, tu sais, j'ai été occupé.
521
00:23:25,712 --> 00:23:27,211
- J'étais en vacances. - Je sais que tu l'es toujours
522
00:23:27,235 --> 00:23:28,778
dans quelque chose, c'est ce que je sais.
523
00:23:28,802 --> 00:23:31,259
Tu es toujours folle, grand-mère.
524
00:23:31,283 --> 00:23:33,391
Hé, est-ce que ce sac que j'ai laissé cette nuit-là est toujours là ?
525
00:23:33,415 --> 00:23:34,562
Là où tu l'as mis.
526
00:23:34,586 --> 00:23:36,008
C'est ce que j'aime chez toi, grand-mère.
527
00:23:36,032 --> 00:23:37,005
Mm.
528
00:23:56,395 --> 00:23:58,547
Tu vas quelque part avec tout cet argent ?
529
00:23:58,571 --> 00:24:00,961
Frankie, ne tire pas de conclusions hâtives, bébé. Allez.
530
00:24:00,985 --> 00:24:02,974
cOh, comme quoi ? Allez.
531
00:24:02,998 --> 00:24:04,548
Comme si tu avais tenu Benson pendant toutes ces années ?
532
00:24:04,572 --> 00:24:05,947
- Tu peux tout avoir. - Oh, je vais le lui apporter.
533
00:24:05,971 --> 00:24:07,817
Prends l'argent, mec.
534
00:24:07,841 --> 00:24:10,037
Je vais aussi t'amener,
535
00:24:10,061 --> 00:24:11,714
dans une boîte.
536
00:24:15,807 --> 00:24:17,286
À propos du temps!
537
00:24:22,813 --> 00:24:24,442
- Vous vous moquez de moi. - Ce n'est pas à quoi ça ressemble.
538
00:24:24,466 --> 00:24:26,601
- J'aurais dû le laisser te tirer dessus. - Je ne courais pas.
539
00:24:26,625 --> 00:24:28,316
Je rencontre quelqu'un pour lui donner cet argent.
540
00:24:28,340 --> 00:24:30,013
- Ouais, ton bookmaker. - Non. Berthe.
541
00:24:30,037 --> 00:24:31,580
Ma fille.
542
00:24:31,604 --> 00:24:34,713
Elle avait besoin d'argent pour payer notre place dans le Vermont.
543
00:24:36,130 --> 00:24:38,892
Pourquoi est-ce si difficile pour toi de croire une seule chose que je dis ?
544
00:24:38,916 --> 00:24:40,439
Ai-je vraiment besoin de répondre à cela ?
545
00:24:41,472 --> 00:24:42,624
D'accord.
546
00:24:42,851 --> 00:24:44,377
Attends, je dois prendre ça.
547
00:24:44,880 --> 00:24:46,900
Bébé, tu ne vas pas croire ce qui vient de se passer.
548
00:24:46,924 --> 00:24:48,379
Ouais, quoi que ce soit, je gagne.
549
00:24:48,403 --> 00:24:50,077
Alors regarde ça : je traversais
550
00:24:50,101 --> 00:24:52,601
Les images de JJ, tu sais, pour le, pour le procureur,
551
00:24:52,625 --> 00:24:55,909
et j'ai cru voir le doigt de Garcia trembler.
552
00:24:55,933 --> 00:24:57,301
D'accord? J'ai donc eu
553
00:24:57,325 --> 00:24:59,477
MEL exécute un programme qui aide à détecter les deepfakes
554
00:24:59,501 --> 00:25:01,768
en analysant le teint, les changements infimes
555
00:25:01,792 --> 00:25:04,091
cela pourrait déduire la circulation sanguine, ce qui...
556
00:25:04,115 --> 00:25:05,212
- Déterminez si oui ou non... - Attendez une minute,
557
00:25:05,236 --> 00:25:06,267
tu es en train de dire qu'elle est...
558
00:25:06,291 --> 00:25:08,747
Vivant. Je veux dire, lourdement sous sédatif, mais vivant.
559
00:25:08,771 --> 00:25:10,619
C'est incroyable.
560
00:25:10,643 --> 00:25:12,166
Mais pourquoi ?
561
00:25:12,475 --> 00:25:14,030
Qu'est-ce qu'ils ont prévu pour elle ?
562
00:25:14,055 --> 00:25:15,580
Je ne sais pas, je veux dire, c'est la question.
563
00:25:15,604 --> 00:25:17,887
Très bien, j'ai un des gars de Benson juste ici.
564
00:25:17,911 --> 00:25:20,324
JJ, vérifie ses poches.
565
00:25:20,348 --> 00:25:22,267
Peut-être que les SMS sur son téléphone nous diront quelque chose.
566
00:25:22,291 --> 00:25:24,208
Vous essayez de me mettre dans une boîte ? Je vais te mettre dans une boîte.
567
00:25:24,232 --> 00:25:26,330
Si j'en trouve un assez grand. Ouais, je parie que tu ne penses pas
568
00:25:26,354 --> 00:25:29,067
tu allais recevoir un coup de pied à la tête, n'est-ce pas, Frankie ?
569
00:25:29,091 --> 00:25:30,527
Est-ce un médicament ?
570
00:25:30,551 --> 00:25:31,641
Laissez-moi voir.
571
00:25:33,709 --> 00:25:35,122
Laissez-moi voir...
572
00:25:35,146 --> 00:25:38,280
Je les reconnais. Atropine, pralidoxime.
573
00:25:38,304 --> 00:25:40,823
Ils les donnaient à l'armée juste avant la bataille.
574
00:25:40,847 --> 00:25:43,173
C'est un antidote aux agents neurotoxiques.
575
00:25:43,197 --> 00:25:44,653
Nous savons que Benson fait du trafic d'armes.
576
00:25:44,677 --> 00:25:46,829
Je veux dire, cela pourrait inclure les armes chimiques.
577
00:25:46,853 --> 00:25:49,005
Le dernier rapport de Garcia ne disait-il pas que Benson planifiait
578
00:25:49,029 --> 00:25:50,702
une sorte de démonstration ?
579
00:25:50,726 --> 00:25:52,139
S'il veut faire une démonstration de gaz neurotoxique,
580
00:25:52,163 --> 00:25:54,100
il a besoin de quelqu'un pour le démontrer.
581
00:26:06,090 --> 00:26:07,656
Bon, c'est prêt.
582
00:26:08,239 --> 00:26:09,939
Quoi? Non.
583
00:26:09,963 --> 00:26:12,462
Non non Non! Non!
584
00:26:12,487 --> 00:26:14,579
Aide! Quelqu'un!
585
00:26:14,603 --> 00:26:17,207
Aide-moi! Aide!
586
00:26:17,231 --> 00:26:18,791
S'il vous plaît aidez-moi!
587
00:26:23,518 --> 00:26:25,129
Tu dois me faire participer à cet événement ce soir.
588
00:26:25,322 --> 00:26:27,616
Si Benson envisage de tester une arme chimique
589
00:26:27,641 --> 00:26:30,035
sur le détective Garcia, je dois être là pour l'arrêter.
590
00:26:30,060 --> 00:26:31,192
Je pense que j'ai une idée.
591
00:26:31,414 --> 00:26:34,183
Vous voyez ce bateau, à 100 milles au large ? MEL l'a suivi.
592
00:26:34,207 --> 00:26:36,525
D'après son numéro d'identification de coque,
593
00:26:36,549 --> 00:26:40,007
il appartient à Cynthia Penn, financière britannique.
594
00:26:40,031 --> 00:26:42,491
Le milliardaire lié à des organisations terroristes.
595
00:26:42,515 --> 00:26:44,751
Elle doit arriver au port de New York dans quelques heures.
596
00:26:44,775 --> 00:26:46,796
Sans doute en route pour la fête de Benson.
597
00:26:46,820 --> 00:26:50,147
Si je peux accéder au système de la New York Border Patrol,
598
00:26:50,171 --> 00:26:51,584
Je pourrais peut-être le signaler,
599
00:26:51,608 --> 00:26:53,020
et la Garde côtière interceptera le bateau.
600
00:26:53,044 --> 00:26:55,152
Ce qui me permettra de me présenter à sa place.
601
00:26:55,176 --> 00:26:57,851
Vous savez, je peux trouver de la documentation contrefaite,
602
00:26:57,875 --> 00:26:59,287
donne l'impression que tu travailles pour Penn,
603
00:26:59,311 --> 00:27:02,029
mais vous aurez toujours besoin d'une aide à l'intérieur pour y parvenir.
604
00:27:02,053 --> 00:27:05,511
On dirait que JJ ne va pas encore retourner dans sa cellule.
605
00:27:05,535 --> 00:27:07,208
Ouais, je vais aider.
606
00:27:07,232 --> 00:27:08,296
Maintenant, voyez-vous comment ça marche ?
607
00:27:08,320 --> 00:27:10,429
Une personne demande une faveur
608
00:27:10,453 --> 00:27:11,604
- et l'autre est d'accord. - Il est juste en colère
609
00:27:11,628 --> 00:27:13,127
parce que je ne vais pas perdre de temps
610
00:27:13,151 --> 00:27:16,435
chez sa grand-mère en attendant son "amie" Martha.
611
00:27:16,459 --> 00:27:19,133
C'est Berthe. C'est Bertha Mitchell, d'accord ?
612
00:27:19,157 --> 00:27:21,004
Et elle est probablement en colère là-haut en ce moment
613
00:27:21,028 --> 00:27:22,354
parce que je lui ai posé un lapin.
614
00:27:22,378 --> 00:27:23,659
Euh...
615
00:27:23,683 --> 00:27:25,574
JJ, voici le truc.
616
00:27:25,598 --> 00:27:27,446
Il n'y a pas de Bertha Mitchell
617
00:27:27,470 --> 00:27:30,057
avec une propriété dans l'État du Vermont.
618
00:27:30,081 --> 00:27:31,580
- Ou ailleurs. - Quoi ?
619
00:27:31,604 --> 00:27:34,148
Mais elle me l'a dit au téléphone.
620
00:27:34,172 --> 00:27:35,920
Elle m'a même envoyé des photos.
621
00:27:39,133 --> 00:27:40,425
Oh, mec.
622
00:27:41,484 --> 00:27:43,344
J'ai été pêché au chat.
623
00:27:44,225 --> 00:27:46,378
Ouais. Elle t'a joué.
624
00:27:46,402 --> 00:27:47,466
- Je suis tellement stupide. - Désolé, JJ
625
00:27:47,490 --> 00:27:49,448
Un inconvénient tellement évident.
626
00:27:50,275 --> 00:27:51,537
C'est du karma, non ?
627
00:27:57,761 --> 00:27:59,216
Bonne soirée.
628
00:27:59,240 --> 00:28:00,522
Accueillir. Nom ?
629
00:28:00,546 --> 00:28:02,505
Rowena Smythe pour Mme Penn.
630
00:28:03,723 --> 00:28:06,006
Désolé, madame. Invitations autorisées uniquement.
631
00:28:06,030 --> 00:28:07,747
Vous savez qui est Mme Penn, n'est-ce pas ?
632
00:28:07,771 --> 00:28:09,357
Veux-tu vraiment être le gars
633
00:28:09,381 --> 00:28:11,838
qui coûte à M. Benson, eh bien...
634
00:28:11,862 --> 00:28:15,474
disons simplement un nombre avec beaucoup de zéros.
635
00:28:17,045 --> 00:28:19,062
Hank, tu peux reculer ?
636
00:28:19,086 --> 00:28:20,871
Maintenant, elle a déjà été innocentée.
637
00:28:21,299 --> 00:28:23,003
Désolé pour cela, Mme Smythe.
638
00:28:25,876 --> 00:28:27,549
Avez-vous découvert où ils la détiennent ?
639
00:28:27,573 --> 00:28:29,333
Non, mais il y a quelques gardes armés
640
00:28:29,357 --> 00:28:31,031
à l'extérieur d'une pièce en bas.
641
00:28:31,055 --> 00:28:32,206
Mais il faut se dépêcher.
642
00:28:32,230 --> 00:28:33,512
D'après ma compréhension,
643
00:28:33,536 --> 00:28:35,209
la manifestation a lieu dans 30 heures.
644
00:28:35,233 --> 00:28:37,607
- Vous savez ce qu'il faut faire. - D'accord.
645
00:28:57,357 --> 00:28:58,402
J'en suis.
646
00:28:59,083 --> 00:29:00,930
- Vous avez accès aux caméras ? - Ouais, tout est prêt.
647
00:29:00,954 --> 00:29:03,740
L'émetteur installé par JJ a fait l'affaire.
648
00:29:04,300 --> 00:29:05,718
Waouh, Waouh. Retourner. Retourner.
649
00:29:05,742 --> 00:29:07,526
Tourner à gauche.
650
00:29:13,489 --> 00:29:15,597
Harry, j'aurais besoin d'une mise à jour.
651
00:29:15,621 --> 00:29:17,469
Mel est là. Elle commence son approche.
652
00:29:17,493 --> 00:29:19,166
Faites-moi savoir quand elle sera sécurisée Garcia.
653
00:29:19,190 --> 00:29:20,602
Très bien, je me rapproche.
654
00:29:20,626 --> 00:29:21,995
Prenez la prochaine à gauche au bout du couloir.
655
00:29:22,019 --> 00:29:24,112
Cela devrait vous donner un droit de détour.
656
00:29:24,456 --> 00:29:26,260
Très bien, il y a deux gardes armés.
657
00:29:36,947 --> 00:29:39,360
Harry ? Elle est partie. Ils l'ont déplacée.
658
00:29:39,384 --> 00:29:40,962
Dante.
659
00:29:41,473 --> 00:29:43,538
- Garcia n'est pas là. - Bon chanté, Harry.
660
00:29:43,562 --> 00:29:44,962
Rob, tu copie ? Ils l'ont déplacée.
661
00:29:44,986 --> 00:29:46,346
Maintenant quoi ? Elle pourrait être n'importe où.
662
00:29:46,370 --> 00:29:47,977
Pas n'importe où. Ils l'ont probablement déplacé pour une raison.
663
00:29:48,001 --> 00:29:49,805
Probablement dans un endroit mieux adapté aux tests
664
00:29:49,829 --> 00:29:51,701
substances mortelles en suspension dans l'air.
665
00:29:52,098 --> 00:29:53,924
- Comme un laboratoire. -MEL,
666
00:29:53,949 --> 00:29:56,595
combien de laboratoires dans la zone générale du casino Benson ?
667
00:29:56,619 --> 00:29:59,058
Recherché. Il y a 12 résultats.
668
00:29:59,082 --> 00:30:00,599
Rob, il y a 12 laboratoires.
669
00:30:00,623 --> 00:30:02,557
Je peux revoir les images des caméras de rue, mais, euh,
670
00:30:02,581 --> 00:30:04,559
Je veux dire, même en utilisant MEL, ça va prendre du temps
671
00:30:04,583 --> 00:30:06,561
- pour trouver lequel. - Nous n'avons pas le temps.
672
00:30:06,585 --> 00:30:09,172
La manifestation commence dans dix minutes.
673
00:30:09,196 --> 00:30:11,155
Vous allez devoir le retarder.
674
00:30:19,903 --> 00:30:22,098
M. Benson ? Rowena Smythe.
675
00:30:22,122 --> 00:30:24,037
Mme Penn a une demande.
676
00:30:25,548 --> 00:30:26,755
Qu'est-ce que c'est?
677
00:30:26,779 --> 00:30:28,452
Annulez la manifestation.
678
00:30:28,476 --> 00:30:30,280
J'ai bien peur que ce ne soit pas possible.
679
00:30:30,304 --> 00:30:32,500
Les autres acheteurs l'ont demandé.
680
00:30:32,524 --> 00:30:34,570
Mme Penn estime qu'elle devrait être la seule acheteuse.
681
00:30:34,923 --> 00:30:36,533
Comment ça, dix millions, ça sonne ?
682
00:30:37,137 --> 00:30:39,662
C'est une bonne offre, mais...
683
00:30:39,977 --> 00:30:41,693
ce serait une mauvaise affaire de ma part
684
00:30:41,717 --> 00:30:43,739
décevoir les autres.
685
00:30:43,763 --> 00:30:45,349
Ensuite, nous avons un problème.
686
00:30:45,373 --> 00:30:48,333
Mme Penn n'aime pas que les autres connaissent ses aventures.
687
00:30:48,738 --> 00:30:50,441
Ne peut faire. Je suis...
688
00:30:50,465 --> 00:30:52,057
Dites à Mme Penn que je suis désolé.
689
00:30:52,081 --> 00:30:55,383
M. Benson, je comprends que vous êtes un joueur.
690
00:30:56,923 --> 00:30:59,970
Et si on jouait une partie de poker ?
691
00:31:00,258 --> 00:31:01,520
La tête haute.
692
00:31:02,116 --> 00:31:05,588
Si je gagne, tu vends tout le lot à mon patron,
693
00:31:05,828 --> 00:31:08,764
10 millions de dollars, pas de démonstration.
694
00:31:08,788 --> 00:31:10,331
Et si je gagne ?
695
00:31:10,355 --> 00:31:13,010
Ensuite, vous vendez le produit à qui vous voulez.
696
00:31:13,242 --> 00:31:15,515
Et gardez les dix millions pour vos ennuis.
697
00:31:17,359 --> 00:31:19,448
A moins que tu ne sois pas doué aux cartes.
698
00:31:20,429 --> 00:31:22,301
Un tour.
699
00:31:24,470 --> 00:31:26,167
JJ, parle-moi.
700
00:31:26,300 --> 00:31:28,027
Elle a emmené Benson.
701
00:31:28,416 --> 00:31:29,896
Je pense qu'il a mordu à l'hameçon.
702
00:31:58,098 --> 00:32:00,880
JJ, tu es mes yeux. Que se passe-t-il?
703
00:32:02,102 --> 00:32:03,427
Au diable.
704
00:32:12,357 --> 00:32:13,924
Vérifier.
705
00:32:16,035 --> 00:32:18,081
Dix, roi, as.
706
00:32:20,120 --> 00:32:22,011
Vous aimez votre main, M. Benson ?
707
00:32:22,035 --> 00:32:23,776
J'aime ça très bien.
708
00:32:24,292 --> 00:32:26,039
Bien sûr que oui.
709
00:32:27,301 --> 00:32:28,476
Vérifier.
710
00:32:30,301 --> 00:32:32,085
Sept de pique.
711
00:32:38,639 --> 00:32:39,942
Dix de cœur.
712
00:32:41,011 --> 00:32:43,424
C'est mon jour de chance.
713
00:32:43,448 --> 00:32:45,271
Mais est-ce vraiment le cas ?
714
00:32:45,798 --> 00:32:47,713
Tu as raison.
715
00:32:48,323 --> 00:32:50,369
Je bluffe.
716
00:32:50,816 --> 00:32:52,445
Ou suis-je?
717
00:32:53,591 --> 00:32:55,201
Tout est inclus.
718
00:32:58,811 --> 00:33:00,378
Tu n'as rien.
719
00:33:01,608 --> 00:33:03,218
Appel.
720
00:33:08,008 --> 00:33:09,096
Et c'est...
721
00:33:09,616 --> 00:33:11,705
Le full bat une quinte.
722
00:33:15,718 --> 00:33:18,512
Maintenant, annulez la manifestation.
723
00:33:20,267 --> 00:33:22,376
Rob. Rob, tu dois sortir de là.
724
00:33:22,400 --> 00:33:24,073
Tu dois libérer ton corps tout de suite, d'accord ?
725
00:33:24,097 --> 00:33:26,641
Penn prend un hélicoptère depuis son yacht pour se rendre en ville.
726
00:33:26,665 --> 00:33:28,295
Elle pourrait être là d'une minute à l'autre.
727
00:33:28,319 --> 00:33:30,147
Cette femme juste là.
728
00:33:32,845 --> 00:33:34,427
Monsieur, il y a un problème.
729
00:33:34,451 --> 00:33:38,024
Mme Penn dit qu'elle n'a aucune idée de qui est cette personne.
730
00:33:48,584 --> 00:33:50,167
C'est un plaisir de vous rencontrer, Mme Smythe.
731
00:33:50,836 --> 00:33:53,494
Dites-leur de découvrir qui l'a envoyée, puis tuez-la.
732
00:33:53,518 --> 00:33:55,081
Et rassemblez les acheteurs pour l’événement principal.
733
00:33:55,105 --> 00:33:56,149
D'accord.
734
00:33:56,173 --> 00:33:58,151
Correspondance possible. Deux hommes portant une personne
735
00:33:58,175 --> 00:34:00,588
de la même taille et de la même taille approximative que le détective Garcia.
736
00:34:00,612 --> 00:34:02,503
C'est elle. Dante... Dante, c'est elle. Nous l'avons trouvée.
737
00:34:02,527 --> 00:34:03,895
Très bien, jusqu'où ?
738
00:34:03,919 --> 00:34:05,767
15 blocs. Je vous envoie l'emplacement.
739
00:34:05,791 --> 00:34:07,334
Mais tu vas devoir te dépêcher.
740
00:34:07,358 --> 00:34:09,229
D'accord. Nous sommes en mouvement.
741
00:34:17,826 --> 00:34:18,871
C'est parti.
742
00:34:18,896 --> 00:34:20,201
- C'est en marche. - Hé.
743
00:34:21,526 --> 00:34:22,744
Hey que fais tu?
744
00:34:22,769 --> 00:34:24,423
Hé!
745
00:34:35,435 --> 00:34:36,721
Où est Benson? Où est-il allé?
746
00:34:36,746 --> 00:34:38,661
Doubler la mise, monsieur ?
747
00:34:42,044 --> 00:34:43,370
Très bien, tout le monde.
748
00:34:43,394 --> 00:34:45,961
Rassemblez-vous, s’il vous plaît, pour la démonstration.
749
00:34:49,712 --> 00:34:51,453
Hé!
750
00:34:51,750 --> 00:34:53,336
Non! Arrêt!
751
00:34:53,360 --> 00:34:56,078
S'il te plaît! Non!
752
00:34:56,102 --> 00:34:57,147
Non!
753
00:35:34,488 --> 00:35:36,150
Infiltré ?
754
00:35:36,782 --> 00:35:38,321
Par qui?
755
00:35:39,319 --> 00:35:41,280
Demandez à une voiture de me rejoindre à l'arrière.
756
00:35:45,456 --> 00:35:47,738
C'est à ton tour de descendre maintenant, Charlie.
757
00:35:50,765 --> 00:35:52,700
Je reviendrai te chercher, vieil ami.
758
00:35:52,724 --> 00:35:54,987
Ou vous ne le ferez pas.
759
00:35:56,902 --> 00:35:58,488
Bouge bouge.
760
00:35:58,512 --> 00:36:00,732
Annulez ça maintenant, sinon.
761
00:36:06,303 --> 00:36:07,280
Ne bougez pas !
762
00:36:07,304 --> 00:36:08,629
Police! Ne bouge pas !
763
00:36:08,653 --> 00:36:11,310
Que quelqu'un coupe le gaz !
764
00:36:19,222 --> 00:36:21,695
Attends, Garcia. Je suis là.
765
00:36:23,102 --> 00:36:25,428
Allez. Allez allez.
766
00:36:25,452 --> 00:36:27,459
Je t'ai eu. Je t'ai eu.
767
00:36:27,484 --> 00:36:28,524
Je t'ai eu.
768
00:36:28,549 --> 00:36:31,465
Accrochez-vous. Accrochez-vous.
769
00:36:33,721 --> 00:36:35,090
Alors j'ai parlé au procureur Grafton.
770
00:36:35,114 --> 00:36:38,659
Toute cette contrebande devrait éloigner Benson pour très longtemps.
771
00:36:38,683 --> 00:36:40,674
- Bien. - Ouais, je l'espère.
772
00:36:40,698 --> 00:36:43,229
Et ton ancien partenaire, le détective ?
773
00:36:43,253 --> 00:36:44,404
Est-ce qu'elle va bien?
774
00:36:44,428 --> 00:36:45,970
Touchez toujours et c'est parti.
775
00:36:45,994 --> 00:36:48,277
Si elle y parvient, c'est grâce à vous.
776
00:36:48,301 --> 00:36:50,105
Ouais, JJ, nous ne pouvons pas te remercier assez.
777
00:36:50,129 --> 00:36:52,107
Ouais, tu ne peux vraiment pas.
778
00:36:52,131 --> 00:36:55,502
Mais récupérer mes 200 000 $, ce sera un bon début.
779
00:36:55,526 --> 00:36:58,268
Tu veux dire les 200 000 que tu as volés ?
780
00:36:59,896 --> 00:37:02,028
Tu sais que tu dois rendre ça, n'est-ce pas ?
781
00:37:02,402 --> 00:37:04,641
- Ouais... - Mais tu sais quoi ?
782
00:37:04,665 --> 00:37:06,928
Vous méritez une récompense.
783
00:37:07,842 --> 00:37:09,298
Qu'en penses-tu, Dante ?
784
00:37:09,322 --> 00:37:13,184
Eh bien, nous avons saisi beaucoup d'argent provenant des opérations de Benson.
785
00:37:13,208 --> 00:37:15,163
Je pense que 200 000 $ est approprié.
786
00:37:15,666 --> 00:37:17,953
Tu ne joues pas avec moi maintenant, n'est-ce pas ?
787
00:37:18,244 --> 00:37:20,962
Non. Et cette fois, vous l’avez bien mérité.
788
00:37:20,986 --> 00:37:23,332
Oh, merci, mec.
789
00:37:23,356 --> 00:37:26,621
Mais vous savez, j'avais gagné un demi-million à cette table de blackjack.
790
00:37:29,168 --> 00:37:30,648
Non, je suis sérieux.
791
00:37:31,141 --> 00:37:33,273
C'est l'hôpital. Excusez-moi.
792
00:37:34,274 --> 00:37:36,363
Alors écoute...
793
00:37:37,080 --> 00:37:38,821
Cet argent de récompense,
794
00:37:38,846 --> 00:37:40,631
il vous attendra à votre sortie.
795
00:37:40,656 --> 00:37:41,831
Ou...
796
00:37:42,355 --> 00:37:45,010
Je peux le garder pour toi jusqu'à ce que tu reprennes la tête droite.
797
00:37:45,404 --> 00:37:47,250
Je pensais avoir vaincu ce virus du jeu, mais...
798
00:37:48,405 --> 00:37:50,513
Je suppose que j'ai encore du travail à faire.
799
00:37:50,537 --> 00:37:52,496
Ouais, eh bien, un jour à la fois.
800
00:37:53,279 --> 00:37:55,569
Rien ne change du jour au lendemain. Vous y arriverez.
801
00:37:55,594 --> 00:37:58,989
J'étais prêt à tourner la page pour Bertha, mais...
802
00:37:59,981 --> 00:38:01,742
... maintenant c'est parti.
803
00:38:01,766 --> 00:38:03,439
Tu ne peux le faire pour personne d'autre, JJ
804
00:38:03,463 --> 00:38:05,030
Ça ne collera pas.
805
00:38:05,355 --> 00:38:07,380
Vous devez le ressentir d'ici, mais...
806
00:38:07,999 --> 00:38:09,653
tu l'as en toi.
807
00:38:09,678 --> 00:38:13,386
Hé, avez-vous déjà pensé à devenir conférencier motivateur ?
808
00:38:14,328 --> 00:38:15,670
Allez, il est temps de retourner en prison.
809
00:38:15,694 --> 00:38:17,965
Hé. Condamner.
810
00:38:17,989 --> 00:38:20,108
Tim Robbins n'a jamais commencé ses séances de cette façon.
811
00:38:20,132 --> 00:38:21,786
Tu veux dire Tony Robbins ?
812
00:38:24,062 --> 00:38:25,803
JJ ?
813
00:38:25,950 --> 00:38:27,560
Berthe?
814
00:38:28,864 --> 00:38:30,336
Elle est réelle.
815
00:38:30,360 --> 00:38:31,859
Tu es réel.
816
00:38:31,883 --> 00:38:33,295
Harry, tu as dit ça...
817
00:38:33,319 --> 00:38:35,426
J'avais raison. Euh, il n'y a pas de Bertha Mitchell
818
00:38:35,450 --> 00:38:37,915
qui possède une propriété dans le Vermont, mais c'est parce que
819
00:38:38,168 --> 00:38:39,735
ce n'est pas Bertha Mitchell.
820
00:38:40,823 --> 00:38:42,163
Janine Carter.
821
00:38:42,937 --> 00:38:44,809
C'est agréable de enfin vous rencontrer.
822
00:38:45,130 --> 00:38:46,787
Vous avez utilisé un faux nom.
823
00:38:46,811 --> 00:38:48,136
Où est la confiance ?
824
00:38:48,160 --> 00:38:50,815
Confiance? Elle écrivait à un escroc reconnu coupable.
825
00:38:51,707 --> 00:38:52,840
Eh bien, elle est intelligente.
826
00:38:52,865 --> 00:38:55,085
J'aime ça chez une femme.
827
00:38:55,698 --> 00:38:57,217
Je suis content que tu ailles bien.
828
00:38:57,768 --> 00:38:59,171
Je suis... je suis... je vais bien.
829
00:38:59,431 --> 00:39:02,173
Je vais bien. Je vais plus que bien.
830
00:39:03,175 --> 00:39:06,439
Oui merci. Je reviendrai plus tard.
831
00:39:06,699 --> 00:39:08,309
D'accord.
832
00:39:10,356 --> 00:39:11,638
Garcia va s'en sortir.
833
00:39:11,662 --> 00:39:14,162
Super. Je sais que tu es soulagé.
834
00:39:16,675 --> 00:39:18,024
Merci, Robyn.
835
00:39:18,712 --> 00:39:20,298
Celui-ci signifiait beaucoup.
836
00:39:20,322 --> 00:39:22,714
Je suis juste contente que tu aies pu tenir ta promesse.
837
00:39:22,738 --> 00:39:23,651
Moi aussi.
838
00:39:23,675 --> 00:39:25,850
Si je ne peux pas honorer mes engagements, eh bien...
839
00:39:26,343 --> 00:39:28,736
ce n'est pas l'homme que je veux être.
840
00:39:30,362 --> 00:39:31,668
Marc....
841
00:39:32,469 --> 00:39:35,597
Tu sais, peu importe comment ça se serait passé,
842
00:39:36,390 --> 00:39:39,080
tu n'es pas ton père. Vous comprenez?
843
00:39:39,340 --> 00:39:40,777
Je l'espère.
844
00:39:41,020 --> 00:39:43,258
Vous êtes un être humain honnête.
845
00:39:43,824 --> 00:39:44,956
Vous honorez votre parole.
846
00:39:45,024 --> 00:39:47,654
Tu es un homme à qui je confierais ma vie.
847
00:39:48,886 --> 00:39:50,279
Merci.
848
00:39:51,667 --> 00:39:53,886
Pour avoir toujours été là pour moi.
849
00:39:54,894 --> 00:39:56,910
Se présenter quand ça compte.
850
00:40:00,489 --> 00:40:02,274
- A propos de ces boissons... - Oh.
851
00:40:02,875 --> 00:40:05,514
C'est bon. Ne vous inquiétez pas.
852
00:40:05,538 --> 00:40:07,342
Videz votre tête.
853
00:40:07,366 --> 00:40:09,498
Vous avez beaucoup de choses à traiter.
854
00:40:11,196 --> 00:40:13,010
Je ne vais nulpart.
855
00:40:14,497 --> 00:40:15,929
Bien.
856
00:40:27,725 --> 00:40:29,335
Vous rentrez chez vous bien trop tôt.
857
00:40:29,395 --> 00:40:31,571
Qu'est-il arrivé aux boissons avec Dante ?
858
00:40:31,945 --> 00:40:33,977
En attente pour l'instant.
859
00:40:34,001 --> 00:40:36,458
Et avant de commencer à me sermonner,
860
00:40:36,482 --> 00:40:38,701
c'est lui qui appuya sur pause.
861
00:40:39,036 --> 00:40:40,616
Mais tout va bien.
862
00:40:41,109 --> 00:40:42,415
Tout ce que je sais, c'est
863
00:40:42,662 --> 00:40:45,249
si tu attends en trouvant trop d'excuses,
864
00:40:45,273 --> 00:40:47,948
la vie vous échappera.
865
00:40:49,495 --> 00:40:51,299
Vous savez, j'ai rencontré quelqu'un aujourd'hui.
866
00:40:51,323 --> 00:40:53,736
Et ce type n'avait aucune raison de croire
867
00:40:53,760 --> 00:40:56,652
que les choses s'arrangeraient entre lui et cette femme,
868
00:40:56,676 --> 00:41:00,682
mais il a fait ce fou voyage en montagnes russes...
869
00:41:01,333 --> 00:41:02,876
et il a vraiment tenu bon.
870
00:41:02,900 --> 00:41:04,355
Et à la fin de la journée,
871
00:41:04,379 --> 00:41:06,575
il a eu son bonheur pour toujours.
872
00:41:06,599 --> 00:41:08,900
Mais vous savez que cela ne se révèle pas toujours heureux.
873
00:41:08,924 --> 00:41:12,083
Ouais, mais parfois il faut faire cet acte de foi.
874
00:41:12,910 --> 00:41:15,192
Vous réalisez zéro pour cent des clichés que vous ne prenez pas.
875
00:41:15,216 --> 00:41:16,498
Oh, j'adore cette citation.
876
00:41:16,522 --> 00:41:18,021
Tout le monde pense toujours que MJ l'a dit,
877
00:41:18,045 --> 00:41:19,448
mais c'était en fait Gretzky.
878
00:41:19,882 --> 00:41:21,037
Merci!
879
00:41:21,061 --> 00:41:22,151
Bonjour maman.
880
00:41:22,175 --> 00:41:23,592
Hey petite fille. Venez ici.
881
00:41:23,616 --> 00:41:24,636
Salut.
882
00:41:24,660 --> 00:41:27,315
J'ai reçu un appel de votre école aujourd'hui.
883
00:41:28,360 --> 00:41:29,685
Ta tante m'a dit
884
00:41:29,709 --> 00:41:31,450
que certaines de ces filles buvaient de la haine.
885
00:41:31,947 --> 00:41:34,777
Ils m'ont montré ce compte IG et...
886
00:41:34,801 --> 00:41:36,237
J'ai réagi de manière excessive.
887
00:41:37,178 --> 00:41:39,564
Mais Dee, dans la vie, il y aura toujours quelqu'un
888
00:41:39,588 --> 00:41:41,566
qui va essayer de vous faire dévier de votre cap.
889
00:41:41,590 --> 00:41:42,879
Ne les laissez pas.
890
00:41:42,903 --> 00:41:45,333
Cela signifie généralement que vous faites quelque chose de bien.
891
00:41:46,944 --> 00:41:48,834
Maintenant, laissez-moi voir ce site Web.
892
00:41:48,858 --> 00:41:50,599
D'accord.
893
00:41:55,343 --> 00:41:57,191
"Dull-ilah" ?
894
00:41:57,215 --> 00:41:58,757
J'aimerais que ma vie soit ennuyeuse.
895
00:41:58,781 --> 00:42:00,716
Il s’avère que ce n’est même pas si grave après tout.
896
00:42:00,740 --> 00:42:03,500
Et la plupart des commentaires sont en fait très gentils.
897
00:42:03,524 --> 00:42:05,622
Ouais? Laisse moi voir ça.
898
00:42:07,094 --> 00:42:08,376
"C'est fou.
899
00:42:08,400 --> 00:42:10,508
"Dee est trop occupée à faire des mouvements de boss girl
900
00:42:10,532 --> 00:42:13,642
- pour stresser à cause de ce gâchis." - Vous voyez ?
901
00:42:13,666 --> 00:42:15,122
- Oui. - Certaines personnes savent quelle heure il est.
902
00:42:15,146 --> 00:42:16,123
Mm-hmm.
903
00:42:16,147 --> 00:42:17,298
Ah aussi ?
904
00:42:17,322 --> 00:42:18,821
Le conseil par les pairs était tellement amusant.
905
00:42:18,845 --> 00:42:20,214
Vous vous souvenez de cette fille dont je vous parlais ?
906
00:42:20,238 --> 00:42:21,911
- Mm-hmm. - D'accord, il s'avère que
907
00:42:21,935 --> 00:42:24,392
elle était gênée parce que les gens n'arrêtaient pas de chuchoter
908
00:42:24,416 --> 00:42:26,785
et la regardant dans les couloirs.
909
00:42:26,809 --> 00:42:29,290
Mais je pense que je l'ai vraiment aidée.
910
00:42:29,987 --> 00:42:31,181
Eh bien, qu'est-ce que tu lui as dit ?
911
00:42:31,205 --> 00:42:32,574
Je lui ai donné une chanson à chanter dans sa tête
912
00:42:32,598 --> 00:42:34,774
pour l'aider à renforcer sa confiance : « Made You Look ».
913
00:42:35,110 --> 00:42:36,186
Oh, j'adore cette chanson.
914
00:42:36,210 --> 00:42:38,406
♪ Je pourrais avoir mon Gucci ♪
915
00:42:38,430 --> 00:42:42,932
♪ Je pourrais porter mon Louie Vuitton ♪
916
00:42:42,956 --> 00:42:45,891
♪ Mais même sans rien ♪
917
00:42:45,915 --> 00:42:47,241
♪ Je parie que je t'ai fait ressembler ♪
918
00:42:47,265 --> 00:42:49,721
♪ Je t'ai fait regarder ♪
919
00:42:51,182 --> 00:42:52,942
♪ Je te fais double-prise ♪
920
00:42:52,966 --> 00:42:54,335
♪ Dès que je m'en vais ♪
921
00:42:54,359 --> 00:42:55,727
♪ Appelez le chiropracteur ♪
922
00:42:55,751 --> 00:42:57,716
♪ Juste au cas où ton cou se briserait. ♪71490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.