Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,010 --> 00:00:28,010
LA PROFUNDIDAD DEL MAR
2
00:01:52,633 --> 00:01:54,633
CLEMSON & ASOCIADOS
AGENCIA DE PUBLICIDAD
3
00:02:04,000 --> 00:02:05,710
- Hola.
- Hola, Susan.
4
00:02:06,880 --> 00:02:08,670
¿Te vas de fin de semana?
5
00:02:09,680 --> 00:02:10,670
¿O vas a la lavandería?
6
00:02:11,050 --> 00:02:14,430
Voy a la agencia de Bern Kinston,
está intentando llevarse la cuenta.
7
00:02:14,510 --> 00:02:18,000
Y la Srta. Bern quiere cazarte,
te pasas los finde en Kentucky.
8
00:02:18,090 --> 00:02:20,420
Cariño, la Srta. bern no es que
sea ninguna belleza...
9
00:02:20,500 --> 00:02:23,773
...pero su padre se gasta cada año
4 millones anunciando sus cigarrillos.
10
00:02:23,853 --> 00:02:25,400
Y de eso nos llevamos un 15%.
11
00:02:25,480 --> 00:02:29,020
Así que ten en cuenta que eso
da un total de 600.000 dólares.
12
00:02:29,650 --> 00:02:32,700
Te veo tan poco últimamente,
que parece que estamos casados.
13
00:02:32,780 --> 00:02:33,700
Lo estaremos.
14
00:02:33,990 --> 00:02:36,120
Debo ser la única chica
de esta ciudad...
15
00:02:36,200 --> 00:02:38,280
...que celebra sus bodas
de plata de noviazgo.
16
00:02:38,500 --> 00:02:40,090
Tienes que comprenderlo, Susan.
17
00:02:40,170 --> 00:02:43,170
Si Barbara Bern me encuentra
atractivo, no pienso desanimarla.
18
00:02:43,290 --> 00:02:46,580
Estamos en guerra y es nuestra
oportunidad de conseguir cuentas.
19
00:02:46,800 --> 00:02:48,250
Y la de su padre es
muy importante.
20
00:02:48,580 --> 00:02:49,700
Sí, maestro.
21
00:02:50,680 --> 00:02:53,210
Por cierto, ¿tienes ya algún
boceto del anuncio de Bern?
22
00:02:53,470 --> 00:02:54,830
Todavía no me lo han traído.
23
00:02:55,010 --> 00:02:57,050
- ¿Quién lo está haciendo?
- Alex Austen.
24
00:02:57,220 --> 00:02:58,390
¿Austen?
25
00:02:58,500 --> 00:03:01,400
¿Nunca contratas a un creativo feo?
Parece hacer todos los trabajos.
26
00:03:01,500 --> 00:03:02,820
Es el mejor que tenemos.
27
00:03:02,900 --> 00:03:04,010
Sí, y el más atractivo.
28
00:03:05,060 --> 00:03:06,560
Nada de celos, Paul.
29
00:03:06,700 --> 00:03:08,990
Habla con Austen y que te
entregue las pruebas de Bern,
30
00:03:09,090 --> 00:03:10,290
aunque no estén acabadas.
31
00:03:10,740 --> 00:03:12,330
Envíamelas por correo urgente,
32
00:03:12,410 --> 00:03:14,580
se las enseñaré al Sr. Bern
mañana por la noche.
33
00:03:14,660 --> 00:03:15,560
Tomo nota.
34
00:03:16,280 --> 00:03:17,830
¿Me das un beso de despedida?
35
00:03:17,910 --> 00:03:19,240
Claro, siempre lo hago.
36
00:03:22,120 --> 00:03:24,960
Cuelga una estrella en tu ventana,
estoy en acto de servicio.
37
00:03:25,170 --> 00:03:28,000
Voy a luchar en la aburrida
batalla de Madison Avenue.
38
00:03:49,860 --> 00:03:50,760
Hola.
39
00:03:51,190 --> 00:03:52,230
Siento llegar tarde.
40
00:03:52,530 --> 00:03:53,430
¿Tarde?
41
00:03:53,610 --> 00:03:56,230
Te he avisado con tan poco tiempo
que te esperaba a medianoche.
42
00:03:56,660 --> 00:03:58,650
Oh, me subestimas.
43
00:03:59,080 --> 00:04:01,450
Yo pinto con las dos manos.
44
00:04:01,750 --> 00:04:02,650
¿Cansada?
45
00:04:03,210 --> 00:04:05,330
En este negocio se duerme
cuando se puede.
46
00:04:05,750 --> 00:04:07,790
Estas últimas horas
me han dejado agotada,
47
00:04:07,920 --> 00:04:10,290
cuando Clemson se va,
la oficina queda hecha polvo.
48
00:04:10,460 --> 00:04:11,870
¿Y la directora artística?
49
00:04:12,920 --> 00:04:15,410
A la directora artística
eso le está prohibido.
50
00:04:15,840 --> 00:04:18,250
- ¿Quién se lo prohíbe?
- La directora artística.
51
00:04:18,470 --> 00:04:20,010
Déjame verlo.
52
00:04:23,640 --> 00:04:26,440
Alex, es justo lo que
le puede gustar a Bern.
53
00:04:26,520 --> 00:04:28,560
Estupendo, entonces lo celebraré.
54
00:04:28,690 --> 00:04:30,810
Oye, si no fueras mi jefe, yo...
55
00:04:31,480 --> 00:04:32,980
- En fin, yo...
- ¿Tú qué?
56
00:04:33,280 --> 00:04:35,520
- Te invitaría a cenar.
- Bueno...
57
00:04:36,110 --> 00:04:39,530
Coge tu sombrero,
conozco el mejor restaurante español.
58
00:04:39,830 --> 00:04:41,900
Tienen una maravillosa...
59
00:04:42,830 --> 00:04:43,730
Pa...
60
00:04:44,410 --> 00:04:45,630
...ella... Valencia.
61
00:04:45,710 --> 00:04:47,030
Suena muy bien, ¿qué es?
62
00:04:47,540 --> 00:04:50,710
Pues es una comida
que hacen con...
63
00:04:56,340 --> 00:04:58,880
Anda, coge tu sombrero.
Vamos a la playa.
64
00:04:59,430 --> 00:05:02,840
De acuerdo, Don Quijote,
guarda tus secretos.
65
00:05:03,470 --> 00:05:06,100
Pero antes de ir tenemos
que echar esto al correo.
66
00:05:06,560 --> 00:05:09,930
Después probaremos la...
pa-ella...
67
00:05:10,440 --> 00:05:11,850
Valencia. ¿Sabes...?
68
00:05:13,440 --> 00:05:15,350
Me encanta la...
comida de restaurante.
69
00:05:27,250 --> 00:05:28,360
Cierra los ojos,
70
00:05:28,960 --> 00:05:30,050
y respira hondo.
71
00:05:30,130 --> 00:05:32,330
¡Alex! ¡Alex!
72
00:05:32,710 --> 00:05:34,420
¡Oh, Alex!
73
00:05:34,500 --> 00:05:36,330
Basta...
La señorita Cahill.
74
00:05:37,010 --> 00:05:38,750
- Encantada.
- Bienvenida.
75
00:05:39,760 --> 00:05:42,510
A ver... deme el sombrero.
Perdonen.
76
00:05:42,800 --> 00:05:44,430
- Esta noche, ¿está listo?
- Listo.
77
00:05:44,680 --> 00:05:46,340
Va a ver algo grande.
78
00:05:46,640 --> 00:05:48,970
Me alegro que la
Srta. Cahill esté aquí,
79
00:05:49,190 --> 00:05:51,560
será testigo al fin
de su derrota.
80
00:05:52,110 --> 00:05:53,100
Vamos.
81
00:05:54,190 --> 00:05:55,270
Muchas gracias.
82
00:05:55,860 --> 00:05:56,770
Vamos a ver.
83
00:05:58,280 --> 00:05:59,480
¿Qué pasa?
84
00:06:00,110 --> 00:06:03,320
Yo no hago trampas,
no me hace falta, ¿lo ve...?
85
00:06:07,250 --> 00:06:09,450
¡No, no, no!
86
00:06:10,790 --> 00:06:13,050
Me ha vuelto a ganar.
87
00:06:13,130 --> 00:06:14,880
Esta noche habría jurado
que era mío.
88
00:06:14,960 --> 00:06:16,080
Esta noche es mío.
89
00:06:16,250 --> 00:06:17,800
Por favor, siéntese.
90
00:06:18,210 --> 00:06:19,380
Siéntese.
91
00:06:22,300 --> 00:06:23,200
Ya puedes servir.
92
00:06:23,390 --> 00:06:24,430
Sirve, ¡sirve!
93
00:06:24,510 --> 00:06:26,180
- Amerepicone.
- Gracias.
94
00:06:26,260 --> 00:06:27,590
Amerepicone.
95
00:06:27,720 --> 00:06:29,350
¿Paga usted?
- Pago yo.
96
00:06:29,480 --> 00:06:32,230
No lo entiendo, cuando yo le
echo un pulso siempre me gana.
97
00:06:32,520 --> 00:06:35,600
¿Para qué tienes que
contarle a nadie...? ¡Venga!
98
00:06:37,610 --> 00:06:38,640
Por el vencedor.
99
00:06:39,400 --> 00:06:40,900
No, no, no.
100
00:06:41,820 --> 00:06:43,070
Por nosotros.
101
00:06:45,660 --> 00:06:48,080
- ¿Te gusta?
- Me encanta, ¿qué es?
102
00:06:48,160 --> 00:06:50,570
- Amerepicone.
- ¿Amerepicone?
103
00:06:50,870 --> 00:06:52,500
Alex, me gusta tu restaurante.
104
00:06:52,580 --> 00:06:54,050
No sabía que había
sitios así.
105
00:06:54,130 --> 00:06:56,090
Oh, hay que ser amable
con los jefes.
106
00:06:56,170 --> 00:06:58,040
Has elegido un sitio perfecto.
107
00:06:58,210 --> 00:07:00,450
Por lo menos es tranquilo,
no como...
108
00:07:00,720 --> 00:07:02,620
Claro que a veces vienen
las gaviotas...
109
00:07:02,990 --> 00:07:04,970
...a tomar el aperitivo.
110
00:07:05,820 --> 00:07:07,020
Vienen un poco tarde.
111
00:07:07,220 --> 00:07:09,350
De hecho, creo que una está
escribiendo un libro...
112
00:07:09,500 --> 00:07:11,700
...sobre las personas.
113
00:07:11,810 --> 00:07:13,180
Estás loco.
114
00:07:13,850 --> 00:07:16,311
Supongo que lo estoy, pero
te he visto muchas veces...
115
00:07:16,391 --> 00:07:18,990
...detrás de tu mesa con
los teléfonos sonando, y...
116
00:07:19,110 --> 00:07:21,270
...¡Susan tiene prisa!
117
00:07:22,030 --> 00:07:23,140
Mientras pasa la vida.
118
00:07:23,280 --> 00:07:25,020
No es tan horrible
como lo pintas.
119
00:07:25,410 --> 00:07:28,440
- Depende qué le pidas a la vida.
- ¿Y qué le pides tú?
120
00:07:28,830 --> 00:07:30,070
Pues yo...
121
00:07:30,910 --> 00:07:33,620
...venir aquí y echarle
un pulso a Pappa Tatos,
122
00:07:34,870 --> 00:07:38,620
sentarme aquí contigo,
y tomar una copa.
123
00:07:42,010 --> 00:07:43,250
¿Preparados?
124
00:07:43,340 --> 00:07:45,000
Sí, pero llévese la carta.
125
00:07:45,130 --> 00:07:47,680
- Paella va...
- Paella valenciana.
126
00:07:47,760 --> 00:07:49,010
Nunca lo dice bien.
127
00:07:49,220 --> 00:07:52,020
La paella valenciana,
se nos ha acabado.
128
00:07:52,100 --> 00:07:54,510
- Ahora sí que nos ha vencido.
- ¿Qué nos sugiere?
129
00:07:54,640 --> 00:07:57,320
Esta noche una de
nuestras especialidades,
130
00:07:57,400 --> 00:07:59,060
gigot d'agneau a l'ail,
131
00:07:59,190 --> 00:08:03,020
pierna de cordero rociada
de ajo y champiñones...
132
00:08:03,150 --> 00:08:06,490
...con un toque de
hierbas frescas y verdura.
133
00:08:09,450 --> 00:08:10,350
No.
134
00:08:16,870 --> 00:08:17,870
Sujeta esto.
135
00:08:21,750 --> 00:08:23,460
Le poulet marengo,
136
00:08:23,760 --> 00:08:27,430
pollo tierno, suculento
guisado a nuestra manera...
137
00:08:27,510 --> 00:08:30,380
...con una pizca de especias
de todo el mundo.
138
00:08:32,810 --> 00:08:33,710
Dos.
139
00:08:34,470 --> 00:08:35,890
- Dos.
- Dos.
140
00:08:38,060 --> 00:08:41,730
Y mientras tanto les
pondremos algo para picar.
141
00:08:47,570 --> 00:08:49,530
He cenado maravillosamente.
142
00:08:50,620 --> 00:08:52,160
Todavía falta lo mejor.
143
00:08:53,030 --> 00:08:55,870
- ¿Qué es lo que has pensado?
- Me vas a llevar a mi casa.
144
00:08:57,370 --> 00:09:00,210
Mi madre me dijo que conocería
a una chica con coche.
145
00:09:00,290 --> 00:09:01,410
¿Dónde es?
146
00:09:03,290 --> 00:09:05,430
Todo recto a 200 metros.
147
00:09:05,510 --> 00:09:07,260
Alex, qué gracioso.
148
00:09:07,340 --> 00:09:09,670
No es para tanto... Adelante.
149
00:09:27,690 --> 00:09:30,690
¿Quieres entrar y ver mis dibujos,
o prefieres que los traiga aquí?
150
00:09:32,990 --> 00:09:36,770
Es tarde, pero el amerepicone
dice que puedo entrar unos minutos.
151
00:09:39,000 --> 00:09:42,500
Haces sufrir a mi ego,
creí que ibas a entrar por mí.
152
00:09:43,290 --> 00:09:44,460
No.
153
00:09:58,890 --> 00:09:59,920
No veo nada.
154
00:10:01,020 --> 00:10:01,920
Espera.
155
00:10:07,860 --> 00:10:10,690
Vaya, es... es precioso.
156
00:10:11,820 --> 00:10:13,150
Es precioso.
157
00:10:14,160 --> 00:10:16,990
- Esperaba que te gustara.
- Me gusta.
158
00:10:19,790 --> 00:10:23,120
¡Y esos cuadros! Vaya...
159
00:10:24,580 --> 00:10:25,960
Disculpa, voy a por hielo.
160
00:10:26,670 --> 00:10:28,040
Estás disculpado.
161
00:10:51,690 --> 00:10:53,770
En el Libro del Soltero Solitario...
162
00:10:54,110 --> 00:10:56,540
...dice que tienes que
ofrecer una copa...
163
00:10:56,620 --> 00:11:00,400
...en el capítulo que se llama
"Cuando ella está en tu estudio".
164
00:11:01,160 --> 00:11:02,790
- Soy yo.
- ¿Hum?
165
00:11:03,120 --> 00:11:05,490
- ¡Soy yo!
- oh...
166
00:11:08,290 --> 00:11:09,410
Puede ser.
167
00:11:10,460 --> 00:11:11,360
Toma.
168
00:11:14,300 --> 00:11:16,260
Se me ha olvidado la música.
169
00:11:17,930 --> 00:11:19,550
Se parece tanto a mí.
170
00:11:20,140 --> 00:11:21,930
¿Cómo has podido hacerlo
sin que pasara?
171
00:11:22,520 --> 00:11:23,800
Oh, de memoria.
172
00:11:24,230 --> 00:11:25,470
Esto no me gusta.
173
00:11:26,440 --> 00:11:27,930
Me conoces demasiado.
174
00:11:28,310 --> 00:11:32,260
Ahora deberías estar escuchando
la música, según el libro,
175
00:11:32,440 --> 00:11:34,480
y no hablando de pintura.
176
00:11:34,650 --> 00:11:38,240
Se suponía que me dirías
con voz profunda y suave...
177
00:11:38,450 --> 00:11:39,910
...que te gusta mi copa.
178
00:11:40,950 --> 00:11:42,940
Alex, ¿es así como me ves?
179
00:11:44,330 --> 00:11:46,650
Sí, preocupada,
un poco insegura y...
180
00:11:48,290 --> 00:11:49,620
...un poco sola.
181
00:11:50,880 --> 00:11:53,170
Gracias por esta noche maravillosa.
182
00:11:53,510 --> 00:11:55,720
En el capítulo 3
el fuego está encendido,
183
00:11:55,800 --> 00:11:58,120
la luz es suave y las copas...
184
00:11:58,340 --> 00:12:00,350
Bueno, tendrías que desmayarte.
185
00:12:00,430 --> 00:12:01,970
¿Siempre tienes éxito?
186
00:12:03,640 --> 00:12:05,100
Las dos últimas veces no.
187
00:12:05,980 --> 00:12:07,600
- Sí, cometí un error.
- ¿Cuál?
188
00:12:08,650 --> 00:12:10,220
Olvidé invitar a la chica.
189
00:12:11,940 --> 00:12:13,980
Eres un loco maravilloso.
190
00:12:14,940 --> 00:12:17,350
Siento estropear tus planes pero...
191
00:12:17,950 --> 00:12:20,650
...la música es demasiado romántica,
192
00:12:20,910 --> 00:12:22,730
el fuego da demasiado calor,
193
00:12:23,660 --> 00:12:25,290
la luz es demasiado suave...
194
00:12:25,370 --> 00:12:28,450
...y es un poco tarde, así que...
¿me acompañas al coche?
195
00:12:28,710 --> 00:12:31,240
Oh, sí, claro.
196
00:12:33,250 --> 00:12:36,670
Lo malo es que he cerrado
con llave y me la he tragado.
197
00:12:43,970 --> 00:12:47,640
Será mejor que vuelva
a leer el libro. Vamos.
198
00:12:48,060 --> 00:12:49,470
¿Desayunamos juntos mañana?
199
00:12:49,850 --> 00:12:52,220
Bueno. No, mejor cenamos.
200
00:12:53,520 --> 00:12:55,980
Estupendo, ¿sabes cocinar?
201
00:12:57,280 --> 00:12:59,400
- Claro que sé cocinar.
- ¿Estás segura?
202
00:12:59,610 --> 00:13:00,990
Sí, estoy segura.
203
00:13:01,410 --> 00:13:02,650
De acuerdo.
204
00:13:03,120 --> 00:13:05,190
Entonces mañana
haces tú la cena.
205
00:13:05,790 --> 00:13:06,780
Muy bien.
206
00:13:17,550 --> 00:13:20,220
- Buenas noches.
- Buenas noches.
207
00:13:46,410 --> 00:13:48,830
Está usted en servicio activo,
208
00:13:48,910 --> 00:13:52,040
preséntese al distrito naval
antes de las 24h del 4 de Oct.
209
00:13:52,120 --> 00:13:54,410
Para más información:
210
00:13:54,790 --> 00:13:57,790
Randall Jacobs,
jefe de personal de la Marina.
211
00:14:16,020 --> 00:14:18,010
Escucha el sonido de las olas.
212
00:14:20,150 --> 00:14:21,690
Amo el mar, ¿tú no?
213
00:14:22,280 --> 00:14:23,310
Te amo a ti.
214
00:14:25,610 --> 00:14:28,370
Alex, ojalá te hubiera conocido
mucho antes.
215
00:14:28,450 --> 00:14:29,700
Ojalá...
216
00:14:30,410 --> 00:14:31,950
Gracias.
217
00:14:33,370 --> 00:14:35,780
Me gustaría que nada
estropeara este momento.
218
00:14:36,080 --> 00:14:37,870
¿Qué puede estropearlo?
219
00:14:38,090 --> 00:14:40,660
Estamos en guerra,
y tú eres un hombre.
220
00:14:41,840 --> 00:14:43,250
Muchas cosas.
221
00:14:43,760 --> 00:14:46,460
Ya sé que soy una ilusa,
pero...
222
00:14:46,970 --> 00:14:49,290
...me gustaría estar contigo siempre.
223
00:14:50,100 --> 00:14:51,010
A mí también.
224
00:14:51,640 --> 00:14:56,180
Vámonos a Pensilvana,
quiero que conozcas a mi madre.
225
00:14:56,940 --> 00:14:58,680
Me encantará conocerla.
226
00:14:58,940 --> 00:15:01,690
Será un largo viaje.
227
00:15:20,290 --> 00:15:22,580
Oh, Alexander.
228
00:15:22,920 --> 00:15:24,460
¡Alexander!
229
00:15:24,800 --> 00:15:26,840
Qué agradable sorpresa.
230
00:15:27,300 --> 00:15:29,870
Quería que lo fuera,
por eso no te he telefoneado.
231
00:15:30,300 --> 00:15:32,840
Madre, te presento a mi jefe,
la señorita Cahill.
232
00:15:33,100 --> 00:15:36,050
Es la directora artística.
233
00:15:38,350 --> 00:15:41,470
- ¿Cómo está?
- Es todo un placer, Srta. Cahill.
234
00:15:42,150 --> 00:15:43,430
Mamá es cuáquera.
235
00:15:44,150 --> 00:15:47,190
También tú, Alexander,
te guste o no.
236
00:15:47,820 --> 00:15:51,110
- Entrad en la casa, los dos.
- Gracias.
237
00:15:52,580 --> 00:15:55,580
Alexander, enséñale la
habitación de invitados.
238
00:15:55,830 --> 00:15:57,490
Sí, madre.
239
00:16:05,840 --> 00:16:08,050
- Arriba, Susan.
- Gracias.
240
00:16:25,860 --> 00:16:27,600
Bajará enseguida.
241
00:16:28,940 --> 00:16:31,860
- ¿Te ha gustado?
- A primera vista, sí. Mucho.
242
00:16:33,490 --> 00:16:35,900
Madre, escucha.
Voy a casarme con ella.
243
00:16:36,330 --> 00:16:39,040
Me lo imagino, de lo contrario
no la habrías traído,
244
00:16:39,120 --> 00:16:42,630
¿pero no es muy repentino?
No la mencionaste en las cartas.
245
00:16:42,710 --> 00:16:46,620
No, no es repentino,
llevo pensándolo mucho tiempo.
246
00:16:46,800 --> 00:16:48,170
¿Y ya ha aceptado?
247
00:16:48,840 --> 00:16:52,590
Todavía no se lo he preguntado,
quería que antes la conocieras.
248
00:16:54,220 --> 00:16:56,790
Eres muy considerado, Alexander.
249
00:16:57,850 --> 00:17:00,420
Siempre has sabido
lo que querías en la vida.
250
00:17:01,350 --> 00:17:03,680
Susan es una mujer encantadora...
251
00:17:04,060 --> 00:17:07,020
...y a juzgar por su posición
debe ser muy inteligente.
252
00:17:12,490 --> 00:17:14,940
- ¿Te apetece una copa?
- No, gracias.
253
00:17:15,780 --> 00:17:18,700
Siéntate a mi lado, Susan.
254
00:17:24,370 --> 00:17:26,500
Alexander y yo
hemos hablado de ti.
255
00:17:26,630 --> 00:17:29,380
Me alegro de haber confiado
siempre en su buen gusto.
256
00:17:29,760 --> 00:17:32,250
Es muy amable, Sra. Austen,
gracias.
257
00:17:32,470 --> 00:17:34,620
Mejor será que deis
las gracias a Dios.
258
00:17:36,890 --> 00:17:40,060
Estoy sorprendida porque Alex
no me dijo que era cuáquero.
259
00:17:40,140 --> 00:17:41,760
¿Por qué eres tan reservado?
260
00:17:42,020 --> 00:17:45,300
No lo soy,
por lo menos hoy no.
261
00:17:45,850 --> 00:17:48,720
Madre, he venido hasta aquí
por una buena razón,
262
00:17:48,900 --> 00:17:52,070
tengo algo que deciros
a las dos.
263
00:17:53,650 --> 00:17:57,350
El miércoles tengo que
presentarme a la Marina.
264
00:17:58,450 --> 00:17:59,350
¡Alex!
265
00:17:59,660 --> 00:18:02,450
Iba a decírtelo pero pensé
que sería mejor aquí.
266
00:18:04,290 --> 00:18:06,030
- ¿Te has alistado?
- No.
267
00:18:06,250 --> 00:18:09,250
En la universidad estaba en
la compañía de la Marina y...
268
00:18:10,590 --> 00:18:12,910
Bueno, pasé a la reserva.
269
00:18:14,970 --> 00:18:16,630
Ahora soy alférez.
270
00:18:18,430 --> 00:18:20,800
¿Por qué nunca me lo
habías dicho, Alexander?
271
00:18:21,100 --> 00:18:22,640
No quise hacerte daño.
272
00:18:23,640 --> 00:18:25,720
¿Piensas que ahora
no me haces daño?
273
00:18:26,440 --> 00:18:30,560
¿Acaso has olvidado lo que te
enseñaron cuando eras niño?
274
00:18:30,770 --> 00:18:33,150
- No lo he olvidado.
- No.
275
00:18:33,990 --> 00:18:36,140
Las enseñanzas están
dentro de ti,
276
00:18:36,700 --> 00:18:38,820
como en las profundidades
de un lago.
277
00:18:39,530 --> 00:18:42,740
Siempre ahí... no puedes olvidarlas.
278
00:18:45,200 --> 00:18:47,280
Un hombre debe elegir
su propia fe.
279
00:18:48,170 --> 00:18:51,330
Y yo no he elegido
ser cuáquero.
280
00:18:52,050 --> 00:18:53,590
¿Qué has elegido?
281
00:18:56,090 --> 00:18:57,420
No lo sé.
282
00:19:00,050 --> 00:19:01,460
No me he decidido.
283
00:19:01,680 --> 00:19:03,970
Va en contra de tu herencia,
284
00:19:04,520 --> 00:19:07,140
de tu educación,
elegir la violencia.
285
00:19:08,730 --> 00:19:11,520
Sí, has elegido la guerra,
286
00:19:12,020 --> 00:19:14,230
y matar a otros hombres.
287
00:19:18,200 --> 00:19:21,200
Ahora sí me apetece
una copa, Alex.
288
00:19:22,120 --> 00:19:24,320
- ¿Martini?
- Sí.
289
00:19:24,870 --> 00:19:27,740
- Un Martini estaría bien.
- ¿Y tú, madre?
290
00:19:29,370 --> 00:19:32,490
Nada, pero sírvele a Susan.
291
00:19:38,340 --> 00:19:39,240
Creo...
292
00:19:41,180 --> 00:19:43,090
...creo que no debía haber venido.
293
00:19:43,600 --> 00:19:45,420
Tonterías, hija.
294
00:19:45,680 --> 00:19:48,880
Alexander y yo ya hemos
tenido diferencias antes.
295
00:19:49,020 --> 00:19:51,260
Admiro su serenidad, Sra. Austen.
296
00:19:52,860 --> 00:19:54,890
Yo no sé nada de
los cuáqueros.
297
00:19:55,320 --> 00:19:57,270
Excepto que están en
contra de la guerra.
298
00:19:58,150 --> 00:20:00,820
Nosotros creemos por
encima de todo...
299
00:20:01,200 --> 00:20:05,060
...que cada hombre
tiene una luz interior.
300
00:20:05,740 --> 00:20:09,240
Que existe un poco
de Dios en cada uno.
301
00:20:09,460 --> 00:20:12,250
Alexander fue criado
en estas creencias,
302
00:20:12,330 --> 00:20:15,250
y en su interior aún
debe conservarlas.
303
00:20:15,920 --> 00:20:17,200
Si no es así,
304
00:20:18,260 --> 00:20:20,210
se amargará en el futuro.
305
00:20:21,550 --> 00:20:23,630
A todos nos esperan
años amargos.
306
00:20:36,060 --> 00:20:37,860
Gracias, Susan.
307
00:20:38,480 --> 00:20:40,770
Pensé que querrías
hablar con tu madre.
308
00:20:41,610 --> 00:20:43,190
¿Está muy disgustada?
309
00:20:44,870 --> 00:20:46,940
Está resignada.
310
00:20:47,580 --> 00:20:49,150
Se ha ido a la cama.
311
00:20:57,000 --> 00:20:58,250
Susan,
312
00:20:59,960 --> 00:21:01,340
yo...
313
00:21:05,090 --> 00:21:06,840
quiero casarme contigo.
314
00:21:07,850 --> 00:21:10,090
¿Por eso querías
que la conociera?
315
00:21:11,060 --> 00:21:12,770
Tengo muy poco tiempo.
316
00:21:13,230 --> 00:21:16,060
¿Desde cuándo sabes que tienes
que presentarte a la Marina?
317
00:21:17,770 --> 00:21:21,220
El telegrama llegó cuando te
fuiste de mi estudio el otro día,
318
00:21:21,780 --> 00:21:25,690
pero no quería estropearlo.
319
00:21:26,820 --> 00:21:28,570
No habrías estropeado nada,
320
00:21:29,950 --> 00:21:31,610
Yo te quiero.
321
00:21:34,620 --> 00:21:36,330
Más que a nadie en mi vida.
322
00:21:41,130 --> 00:21:44,750
Y ya que estamos confesándonos,
deberías saber algo más de mí.
323
00:21:45,760 --> 00:21:47,800
No hay nada que no
sepa de ti.
324
00:21:52,810 --> 00:21:54,930
Estoy prometida a Paul Clemson.
325
00:21:55,640 --> 00:21:58,600
- ¿Prometida?
- Sí, desde hace dos años.
326
00:22:00,610 --> 00:22:04,020
- ¿Y le amas?
- No como te amo a ti.
327
00:22:05,110 --> 00:22:06,690
No hay más que decir.
328
00:22:09,240 --> 00:22:11,480
Hay mucho más que decir.
329
00:22:14,870 --> 00:22:16,120
¿Sabes quién soy yo?
330
00:22:17,120 --> 00:22:21,120
Soy Sara Lasik,
nací en un pueblecito del oeste.
331
00:22:22,000 --> 00:22:25,040
Soy un producto de Paul Clemson,
332
00:22:25,210 --> 00:22:28,880
el me enseñó el negocio,
cómo hablar, cómo andar...
333
00:22:31,300 --> 00:22:33,590
Paul es brusco
en algunos aspectos,
334
00:22:33,890 --> 00:22:35,680
pero maravilloso en otros.
335
00:22:36,430 --> 00:22:38,010
¿Qué me quieres decir?
336
00:22:38,690 --> 00:22:42,350
Quiero decirte que ojalá
te hubiera conocido antes.
337
00:22:43,320 --> 00:22:45,690
Y que ojalá no te fueras
el miércoles.
338
00:22:49,160 --> 00:22:52,360
Alex, yo no puedo ir contra
una orden de la Marina.
339
00:22:53,280 --> 00:22:54,860
Le debo mucho a Paul.
340
00:22:56,000 --> 00:22:57,990
Hay muchos lazos
que me atan a él.
341
00:22:59,120 --> 00:23:02,290
Escucha, por duro que sea
debes comprenderlo.
342
00:23:03,500 --> 00:23:06,750
Si me casara contigo,
te haría desgraciado.
343
00:23:07,210 --> 00:23:08,840
Tú mereces algo mejor.
344
00:23:10,220 --> 00:23:11,210
No.
345
00:23:12,260 --> 00:23:14,000
No me importa.
346
00:23:14,970 --> 00:23:17,100
No me casaré contigo, Alex.
347
00:23:18,480 --> 00:23:19,850
No me casaré.
348
00:23:31,000 --> 00:23:32,430
Te escribiré cada día.
349
00:23:33,060 --> 00:23:36,819
Hazlo, pero si no recibes
contestación, no te preocupes,
350
00:23:36,899 --> 00:23:39,640
yo no escribo nunca,
es cosa de familia.
351
00:23:40,650 --> 00:23:44,150
Para demostrarle cuánto te quiero...
ten, es un regalo de despedida.
352
00:23:45,530 --> 00:23:48,410
Esto no es un broche cualquiera,
es una herencia de familia.
353
00:23:48,490 --> 00:23:49,410
Es precioso.
354
00:23:49,490 --> 00:23:51,240
Oh, mi abuelo se lo regaló
a mi abuela,
355
00:23:51,320 --> 00:23:54,320
mi padre a mi madre,
y yo te lo he guardado a ti.
356
00:23:54,580 --> 00:23:56,740
- ¿Para mí?
- Sí, para ti. ¿Bromeas?
357
00:23:57,450 --> 00:23:58,910
Ven, te lo pondré.
358
00:23:59,080 --> 00:24:01,380
Es bonito, ¿verdad cielo?
359
00:24:01,460 --> 00:24:03,857
Precioso.
- Quiero que lo lleves siempre.
360
00:24:03,937 --> 00:24:05,420
Cariño, es precioso.
361
00:24:05,500 --> 00:24:07,130
Me alegro que te guste.
362
00:24:09,010 --> 00:24:11,390
Cariño, ya está bien,
no es más que un regalo.
363
00:24:11,470 --> 00:24:14,090
No te pongas así...
Bueno, bien...
364
00:24:16,430 --> 00:24:17,900
- Espérame muñeca.
- Lo haré.
365
00:24:17,980 --> 00:24:20,020
- Eso es, y no cambies.
- No lo haré.
366
00:24:20,100 --> 00:24:21,740
Quiero que seas la misma
cuando vuelva.
367
00:24:21,820 --> 00:24:23,100
Te escribiré todos los días.
368
00:24:23,200 --> 00:24:25,520
Hazlo, escríbeme a diario,
o me pongo triste a bordo.
369
00:24:25,600 --> 00:24:26,590
No dejes de escribirme.
370
00:24:26,690 --> 00:24:28,900
- Prometo serte fiel.
- Eso es, cuéntamelo todo.
371
00:24:29,110 --> 00:24:30,635
Te escribiré una
carta esta noche.
372
00:24:30,715 --> 00:24:32,240
Bien, estoy
ansioso por recibirla.
373
00:24:32,320 --> 00:24:33,980
- Cariño.
- ¿Sí?
374
00:24:34,490 --> 00:24:37,580
- ¿Cuál es tu apellido?
- Qué más da.
375
00:24:52,010 --> 00:24:54,420
Steve Krokowski.
376
00:24:54,550 --> 00:24:55,960
Hola, Frenchy.
377
00:24:56,220 --> 00:24:58,060
- Tengo que irme ya.
- oh, Steve...
378
00:24:58,140 --> 00:24:59,850
- Échame de menos.
- Lo haré.
379
00:25:02,310 --> 00:25:04,140
Uno más.
380
00:25:05,060 --> 00:25:06,990
Date prisa, cariño,
perderás el autobús.
381
00:25:07,070 --> 00:25:08,540
- Adiós, cariño.
- Hasta la vista.
382
00:25:08,680 --> 00:25:09,850
- Adiós, cielo.
- Te quiero.
383
00:25:09,930 --> 00:25:10,970
Te quiero.
384
00:25:13,320 --> 00:25:14,400
Gracias, Frenchy.
385
00:25:14,660 --> 00:25:16,610
- ¿Has visto que chica?
- Sí la he visto, sí.
386
00:25:16,830 --> 00:25:19,660
Si crees que es guapa,
tenías que ver esta mañana.
387
00:25:19,790 --> 00:25:21,530
Siempre he tenido
muchas en Brooklyn.
388
00:25:21,750 --> 00:25:24,120
¿De cuántas herencias
te has deshecho esta vez?
389
00:25:24,370 --> 00:25:26,460
- De 11, buena puntuación.
- Ya lo creo.
390
00:25:26,540 --> 00:25:27,620
- ¿Sabes una cosa?
- ¿Qué?
391
00:25:27,750 --> 00:25:29,880
- Deberían meterte en una jaula.
- ¿A mí, por qué?
392
00:25:30,000 --> 00:25:32,720
- Eres una amenaza pública.
- Para las mujeres sí.
393
00:25:32,800 --> 00:25:33,880
Tengan cuidado.
394
00:25:34,380 --> 00:25:36,430
- Oye Steve, échame una mano.
- Claro.
395
00:25:36,510 --> 00:25:38,050
- Seguro que te gusta.
- Dame.
396
00:25:38,220 --> 00:25:39,850
- Y esto para ti.
- Gracias.
397
00:25:40,260 --> 00:25:43,560
Un par de paquetes más,
buena chica.
398
00:25:43,640 --> 00:25:44,640
Sí, Señor.
399
00:25:46,230 --> 00:25:48,390
Adiós, cariño.
Échame de menos.
400
00:25:48,520 --> 00:25:49,650
Pero si no te conozco.
401
00:25:49,730 --> 00:25:51,640
La Marina sí te conoce,
no lo olvides.
402
00:25:52,190 --> 00:25:53,850
Vamos, Krokowski, vámonos.
403
00:25:54,240 --> 00:25:55,330
- Adiós.
- Adiós, chicos.
404
00:25:55,410 --> 00:25:57,530
Adiós, muchachos, adiós.
405
00:25:57,820 --> 00:25:59,290
- Adiós.
- Adiós, chicos.
406
00:25:59,370 --> 00:26:01,120
- ¿Son amigas tuyas, Slobodjian?
- Claro.
407
00:26:01,200 --> 00:26:04,000
Son mis primas, las he conocido
hoy en un restaurante armenio.
408
00:26:04,080 --> 00:26:06,102
¿No las conocías?
- No, ¿por qué? Somos primos.
409
00:26:06,182 --> 00:26:07,800
Todos los armenios
somos primos.
410
00:26:07,880 --> 00:26:09,260
- Hola, primo.
- Hola, primo.
411
00:26:09,340 --> 00:26:11,000
Ya está bien, dejadlo.
412
00:26:15,130 --> 00:26:16,880
Espere un momento a la señora.
413
00:26:23,640 --> 00:26:26,510
Recuerda, Elsie, que si algo
me ocurriese te avisarían.
414
00:26:26,770 --> 00:26:30,220
Y mis sobrinas recibirían todos
mis ahorros del banco, toma.
415
00:26:34,860 --> 00:26:36,240
No sé qué decir, Mike.
416
00:26:36,820 --> 00:26:39,360
- Si Bar estuviera vivo...
- Bar está vivo.
417
00:26:40,320 --> 00:26:43,490
Igual que el resto de hombres que
quedaron en el fondo de Pearl Harbor.
418
00:26:45,040 --> 00:26:46,990
- Está muerto, Mike.
- No para mí.
419
00:26:47,670 --> 00:26:49,670
Recuérdalo, yo estaba en el Arizona,
420
00:26:49,750 --> 00:26:52,700
pero bajé a la ciudad cuando los
japoneses atacaron Pearl Harbor.
421
00:26:53,250 --> 00:26:55,080
Yo no vi ningún muerto.
422
00:26:57,550 --> 00:26:59,040
El dinero no importa.
423
00:26:59,590 --> 00:27:02,710
Eres el único hombre de la familia,
ojalá no te pase nada.
424
00:27:03,140 --> 00:27:06,760
Pues si ocurre, no será antes
me haya cargado a unos cuantos y...
425
00:27:11,060 --> 00:27:12,640
Adiós, Elsie.
426
00:27:27,830 --> 00:27:29,790
Adiós, Mike.
427
00:27:33,540 --> 00:27:35,000
¿Usted ya se ha despedido?
428
00:27:36,210 --> 00:27:37,710
No tengo de quién despedirme.
429
00:27:38,380 --> 00:27:39,630
¿Usted tampoco?
430
00:27:40,630 --> 00:27:42,090
Mi mujer odia el mar.
431
00:27:43,300 --> 00:27:45,930
Sólo me despidió una vez
desde que nos casamos,
432
00:27:46,010 --> 00:27:47,670
justo después de la boda.
433
00:27:48,100 --> 00:27:50,510
Ella y mis hijas viven en Iowa,
434
00:27:51,390 --> 00:27:53,470
lo más lejos posible del mar.
435
00:27:55,110 --> 00:27:56,930
La vida de los marinos es así.
436
00:27:58,360 --> 00:28:00,900
- ¿Bajamos?
- Sí, Señor.
437
00:28:04,120 --> 00:28:07,540
Bueno, señores.
Contamos con un ex abogado a bordo,
438
00:28:07,620 --> 00:28:09,310
el señor Dooley,
y un aduanero,
439
00:28:09,390 --> 00:28:12,420
no sé lo que será eso,
señor Swanson... un pediatra.
440
00:28:12,500 --> 00:28:16,030
Doctor, ¿por qué un pediatra
se alista en la Marina?
441
00:28:16,290 --> 00:28:19,880
Siempre he admirado las
cualidades infantiles de los oficiales.
442
00:28:19,960 --> 00:28:22,510
Anímese, Capitán,
podría haber sido un psiquiatra.
443
00:28:22,590 --> 00:28:24,800
Lo dudo, Jack,
esos tipos no se embarcan.
444
00:28:25,180 --> 00:28:28,940
Pero bueno, sabiendo que
hay tan buen equipo a bordo...
445
00:28:29,020 --> 00:28:32,220
...confiaba en que el Sr. Austen
fuera un viejo lobo de mar,
446
00:28:32,690 --> 00:28:36,350
pero la Marina nos ha enviado
a un artista de la publicidad.
447
00:28:38,150 --> 00:28:41,230
- Mike, ¿no cena?
- Cené en tierra, Señor.
448
00:28:41,400 --> 00:28:45,020
Mike, le presento a nuestro oficial
de artillería, el alférez Austen.
449
00:28:45,240 --> 00:28:47,870
Alférez Austen, el teniente Edge,
el segundo oficial.
450
00:28:47,950 --> 00:28:49,890
Usted comparte cabina
con el Dr. Blanchard.
451
00:28:50,000 --> 00:28:51,760
Me alegro de tenerle a bordo,
señor Austen.
452
00:28:51,950 --> 00:28:55,450
Mike, cada vez que toma unas horas
libres, todo empieza a ir mal aquí.
453
00:28:55,630 --> 00:28:57,120
No bajaré más a tierra, Señor.
454
00:28:57,340 --> 00:29:00,170
- Ya lo sé, hemos recibido órdenes.
- Estupendo.
455
00:29:00,510 --> 00:29:03,180
- ¿Quiere un café?
- No, gracias, Señor. Tengo trabajo.
456
00:29:03,260 --> 00:29:05,710
La ficha del alférez Austen
está en tu escritorio.
457
00:29:06,050 --> 00:29:09,140
Bien, le espero en mi
camarote en 45 minutos.
458
00:29:10,100 --> 00:29:11,560
Sí, Señor.
459
00:29:24,570 --> 00:29:26,030
Señor Edge.
460
00:29:26,660 --> 00:29:28,610
Vaya... a la hora en punto.
461
00:29:29,410 --> 00:29:31,120
¿Quiere pasar?
462
00:29:35,210 --> 00:29:38,040
Como ve,
estoy revisando su ficha.
463
00:29:38,250 --> 00:29:39,830
Su ficha, Señor.
464
00:29:40,090 --> 00:29:41,710
Ya entiendo.
465
00:29:41,960 --> 00:29:45,460
- ¿No es Ud. un cuáquero ortodoxo?
- No sé lo que quiere decir.
466
00:29:46,180 --> 00:29:48,080
Lo que sí sé
es que soy un oficial.
467
00:29:48,370 --> 00:29:50,390
¿Que defenderá a su país
contra sus enemigos?
468
00:29:50,480 --> 00:29:51,390
Sí, Señor.
469
00:29:51,470 --> 00:29:52,970
Ya lo veremos, señor Austen.
470
00:29:53,520 --> 00:29:56,880
Este es un barco de combate,
nuestra misión es matar.
471
00:29:57,100 --> 00:29:59,230
- Lo sé muy bien.
- Más le vale.
472
00:29:59,810 --> 00:30:02,100
No quiero a bordo nadie
que no quiera luchar.
473
00:30:02,980 --> 00:30:04,810
Le tendré vigilado cada minuto.
474
00:30:06,570 --> 00:30:07,950
Eso es todo, señor Austen.
475
00:30:21,790 --> 00:30:23,920
- Hola.
- Hola.
476
00:30:24,340 --> 00:30:26,250
¿Qué tal le ha ido
con el amigo Edge?
477
00:30:26,840 --> 00:30:31,300
Parece que tiene su propia
guerra con los EE.UU. de aliado.
478
00:30:32,220 --> 00:30:33,630
¿Qué es lo que le pasa?
479
00:30:33,930 --> 00:30:36,930
¿Cómo voy a saberlo? No soy
más que un simple pediatra,
480
00:30:37,890 --> 00:30:40,730
pero no se meta en la
guerra privada de Edge.
481
00:30:42,360 --> 00:30:44,680
- No se preocupe, no lo haré.
- Buen chico.
482
00:30:45,820 --> 00:30:50,400
Usted únase al Dr. Blanchard
y su gran y pública guerra.
483
00:30:51,030 --> 00:30:54,120
Es el evento social de la temporada,
todo el que es alguien está invitado.
484
00:30:56,290 --> 00:30:57,780
¿Siempre habla así, doctor?
485
00:30:59,330 --> 00:31:00,790
Sólo cuando estoy despierto.
486
00:31:02,000 --> 00:31:05,750
- Pero tranquilo, nos llevaremos bien.
- Seguro que sí.
487
00:31:06,840 --> 00:31:08,670
Echaré un vistazo a mi sección.
488
00:31:17,310 --> 00:31:18,450
¿Todo este dinero es tuyo?
489
00:31:18,530 --> 00:31:20,760
No hables durante de la partida,
trae mala suerte.
490
00:31:20,860 --> 00:31:21,860
Tengo que irme.
491
00:31:22,000 --> 00:31:23,360
¿Puedes poner música
de persona?
492
00:31:23,450 --> 00:31:26,390
...Tengo que entrar en ambiente
para las chicas de San Francisco.
493
00:31:26,570 --> 00:31:27,680
Déjalo ya, Lou, ¿quieres?
494
00:31:27,780 --> 00:31:30,290
Es la primera vez que sales
de las faldas de tu madre.
495
00:31:31,990 --> 00:31:33,560
Tú sabes mucho, eres muy listo,
¿eh?
496
00:31:35,340 --> 00:31:36,440
Queréis por favor jugar...
497
00:31:36,580 --> 00:31:38,990
No es que sea listo, pero no soy
ningún paleto como otros.
498
00:31:39,100 --> 00:31:41,490
Venga, tira los dados de una vez,
y déjate de tonterías.
499
00:31:41,990 --> 00:31:42,990
Muchachos, dejad eso.
500
00:31:49,130 --> 00:31:52,050
Me llamo Austen, creo que
vosotros estáis en mi sección.
501
00:31:52,430 --> 00:31:53,920
He venido a saludaros.
502
00:31:55,010 --> 00:31:56,040
Descansad.
503
00:31:57,890 --> 00:32:00,260
Me pareció ver dinero en el suelo.
504
00:32:00,980 --> 00:32:04,510
- ¿Será por la iluminación?
- Sí, Señor. Es muy mala.
505
00:32:05,230 --> 00:32:06,720
- Muy mala...
- Sí, Señor.
506
00:32:09,980 --> 00:32:12,560
Un tipo muy agradable,
me juego la banca.
507
00:32:21,450 --> 00:32:24,490
Hola señor Austen,
¿le apetece un café?
508
00:32:24,710 --> 00:32:26,910
- Pues sí, se lo agradezco.
- Pase.
509
00:32:28,710 --> 00:32:30,500
Pondré otra taza.
510
00:32:31,800 --> 00:32:35,010
Quizá quiera saber que ha
caído bien entre los chicos...
511
00:32:35,100 --> 00:32:37,550
...aquello que dijo sobre
la mala iluminación.
512
00:32:38,640 --> 00:32:41,560
Corra la voz de que la próxima
vez requisaré el dinero.
513
00:32:41,770 --> 00:32:43,640
Sí, ya lo he hecho.
514
00:32:44,560 --> 00:32:47,600
Dígame, ¿por qué llamándose
Shapiro le llaman Frenchy?
515
00:32:47,900 --> 00:32:50,220
Aquello empezó en Brooklyn,
en octavo B.
516
00:32:50,400 --> 00:32:54,350
Tenía una maestra cursi que
pensaba que mi apellido se escribía...
517
00:32:54,570 --> 00:32:59,610
...Chaperau, como en francés.
Y no es así, es Shapiro.
518
00:32:59,780 --> 00:33:02,160
¿Pero cómo iba yo
a discutir con ella?
519
00:33:03,000 --> 00:33:05,580
De todas formas era
muy guapa y distinguida,
520
00:33:05,660 --> 00:33:07,910
me destrozó cuando se fugó
con un profesor.
521
00:33:08,250 --> 00:33:09,920
Era sólo un niño,
¿qué más le daba?
522
00:33:10,000 --> 00:33:13,590
Escuche, Sr. Austen. En el 8º B
de Brooklyn, nadie era ingenuo.
523
00:33:13,670 --> 00:33:15,210
Se crece deprisa en Brooklyn,
¿eh?
524
00:33:15,340 --> 00:33:18,010
Sí, me consideraban
un poco anticuado,
525
00:33:18,340 --> 00:33:22,040
pero me puse al día...
me casé a los 17 años.
526
00:33:22,390 --> 00:33:24,630
- ¿Sigue casado?
- Oh, sí, claro.
527
00:33:24,810 --> 00:33:28,310
Esa Babe, trabajé duro para ella.
528
00:33:28,900 --> 00:33:32,560
Empecé con una bicicleta y acabé
montando mi propia pastelería.
529
00:33:32,860 --> 00:33:35,650
¿Pero cree que eso
la hizo feliz? No.
530
00:33:36,070 --> 00:33:38,280
Decidió que mi trabajo
no era digno.
531
00:33:38,610 --> 00:33:41,860
Se quejaba de que llegaba
a casa oliendo a pastrani.
532
00:33:42,160 --> 00:33:45,080
Así que siempre estábamos
discutiendo y discutiendo.
533
00:33:45,200 --> 00:33:47,870
Babe tiene una boca
que parece una metralleta.
534
00:33:48,080 --> 00:33:50,380
De modo que un día me dije:
"Ya basta".
535
00:33:50,460 --> 00:33:52,670
Cerré la tienda
y me alisté en la Marina.
536
00:33:52,840 --> 00:33:54,750
Pensé que eso tendría
que hacerla feliz.
537
00:33:55,510 --> 00:33:58,470
Pero mala suerte,
se quejaba todavía más.
538
00:33:58,550 --> 00:34:00,950
Me decía que tenía que
subir, hacerme oficial,
539
00:34:01,030 --> 00:34:03,430
un tipo importante
como el señor Edge...
540
00:34:03,510 --> 00:34:04,430
¿Como quién?
541
00:34:04,970 --> 00:34:08,810
Sí, es un chusquero. Empezó como
soldado raso, pensé que lo sabría.
542
00:34:09,020 --> 00:34:10,730
- No, no lo sabía.
- Oh, sí.
543
00:34:11,100 --> 00:34:13,510
De todas formas,
al final un día me largué.
544
00:34:13,820 --> 00:34:16,730
Eso hace unos 6 años.
545
00:34:17,240 --> 00:34:20,320
No la he visto desde entonces,
ni a mi familia.
546
00:34:21,360 --> 00:34:24,610
Le estoy contando mis penas
y tendrá bastante con las suyas.
547
00:34:24,830 --> 00:34:27,450
No importa, Frenchy,
y todos tenemos penas.
548
00:34:27,790 --> 00:34:30,250
Sí, así es.
Tómese el café.
549
00:34:30,330 --> 00:34:31,230
Sí.
550
00:34:33,630 --> 00:34:36,580
Está bueno, ¿eh?
551
00:34:38,380 --> 00:34:39,580
Adelante.
552
00:34:40,380 --> 00:34:41,330
Hola, Mike.
553
00:34:42,220 --> 00:34:43,500
Últimos sondeos, Señor.
554
00:34:43,640 --> 00:34:46,260
Ha habido otro hundimiento en
el Caribe y está en nuestra ruta.
555
00:34:46,390 --> 00:34:49,430
Coloque vigías y ponga a los
mejores hombres en el sónar.
556
00:34:49,770 --> 00:34:50,850
Sí, Señor.
557
00:34:52,810 --> 00:34:53,730
¿Algo más?
558
00:34:54,440 --> 00:34:57,950
Cuando revisó la ficha de Austen,
¿observó sus preferencias religiosas?
559
00:34:58,030 --> 00:34:58,940
Sí, ¿por qué?
560
00:34:59,490 --> 00:35:02,190
Se supone que los cuáqueros
son objetores de conciencia.
561
00:35:02,700 --> 00:35:05,270
Yo nunca pondría a Austen
de oficial de artillería.
562
00:35:06,370 --> 00:35:10,030
Mike, hay 3 cosas de mis hombres
sobre las que jamás hablo:
563
00:35:10,200 --> 00:35:13,080
sus ideas políticas, su religión
y sus mujeres.
564
00:35:13,420 --> 00:35:16,500
El Dpto. de personal sabía
lo que se hacía cuando le enviaron.
565
00:35:17,420 --> 00:35:19,750
Y además,
se preocupa Ud. demasiado.
566
00:35:20,050 --> 00:35:21,630
Déjeme a mí las preocupaciones.
567
00:35:22,590 --> 00:35:23,710
Sí, Señor.
568
00:35:36,690 --> 00:35:37,820
Firmes.
569
00:35:37,900 --> 00:35:39,140
Descansen.
570
00:35:39,400 --> 00:35:41,030
Ponte la gorra bien, Steve.
571
00:35:41,110 --> 00:35:42,450
- ¿Sabes una cosa?
- ¿Qué?
572
00:35:42,530 --> 00:35:45,280
Se rumorea que tendremos
permiso al llegar a San Francisco.
573
00:35:45,360 --> 00:35:49,360
Es cierto. Y yo y mi pequeño libro
vamos a hacer furor en la ciudad.
574
00:35:49,540 --> 00:35:52,950
Tengo aquí unos números de
teléfono tan calientes que queman.
575
00:35:53,290 --> 00:35:55,710
No piensas compartir
esos teléfonos, ¿eh?
576
00:35:55,790 --> 00:35:57,800
Bueno, si te portas bien
te dejaré las sobras.
577
00:35:57,880 --> 00:35:59,380
Un momento,
¿qué estás haciendo?
578
00:35:59,460 --> 00:36:02,830
Slabos, ¿cómo vamos a poder
dormir con esa mierda de música?
579
00:36:03,130 --> 00:36:06,140
Es una nana armenia. Mira a los
demás, están todos dormidos.
580
00:36:06,220 --> 00:36:07,810
¿Es que no te gusta
la buena música?
581
00:36:07,890 --> 00:36:10,480
Un día de estos alguien tirará
ese tocadiscos por la borda,
582
00:36:10,560 --> 00:36:11,840
y los discos también.
583
00:36:15,480 --> 00:36:17,720
Acabamos de recibir un
mensaje cifrado, Señor.
584
00:36:17,880 --> 00:36:18,830
Sí.
585
00:36:18,910 --> 00:36:21,530
Han localizado unos supervivientes
del submarino nazi...
586
00:36:21,610 --> 00:36:23,070
...que hundió el Lansdown.
587
00:36:23,440 --> 00:36:26,310
Debemos dirigimos enseguida
a la zona y recogerles.
588
00:36:27,110 --> 00:36:30,320
¿Puedo recomendarle que
cambiemos el rumbo a 217?
589
00:36:30,620 --> 00:36:33,320
- De acuerdo, Mike. Ya lo han oído.
- Sí, Señor.
590
00:36:33,500 --> 00:36:35,420
- A toda máquina.
- A toda máquina.
591
00:36:35,500 --> 00:36:38,500
- Rumbo 217.
- Rumbo 217.
592
00:36:40,420 --> 00:36:41,320
Nazis...
593
00:36:42,050 --> 00:36:43,710
Yo les dejaría.
594
00:36:53,310 --> 00:36:54,510
Bajen las escalas.
595
00:36:56,020 --> 00:36:57,430
Bajen las escalas.
596
00:36:58,150 --> 00:36:59,970
Ayúdenles a subir a bordo.
597
00:37:04,440 --> 00:37:05,560
Agárrense bien.
598
00:37:11,700 --> 00:37:13,280
Despacio...
599
00:37:16,450 --> 00:37:17,530
Gracias.
600
00:37:18,620 --> 00:37:19,620
Cigarrillos no.
601
00:37:22,290 --> 00:37:24,260
Traiga 3 tazas de café, por favor.
602
00:37:24,340 --> 00:37:26,050
Ni café tampoco. Nada.
603
00:37:27,130 --> 00:37:29,090
Soy el segundo oficial,
es una orden.
604
00:37:29,380 --> 00:37:31,840
Yo soy el médico del barco,
y estos hombres lo necesitan.
605
00:37:31,920 --> 00:37:33,000
Traiga el café.
606
00:37:34,180 --> 00:37:36,800
Si fuese por mí,
les tiraríamos por la borda,
607
00:37:37,020 --> 00:37:39,180
como a apestosos peces muertos.
608
00:37:39,770 --> 00:37:41,510
Seguro que lo haría, señor Edge.
609
00:37:42,440 --> 00:37:43,350
Austen.
610
00:37:45,020 --> 00:37:46,310
¡Austen!
611
00:37:47,150 --> 00:37:48,740
No me equivoqué con
usted, ¿verdad?
612
00:37:48,820 --> 00:37:52,490
Con sus "usted" y sus ceremonias...
Usted no tiene valor para matar.
613
00:37:52,620 --> 00:37:54,360
Ni lo que debe
tener un hombre.
614
00:37:54,950 --> 00:37:56,280
No puede odiar.
615
00:37:56,660 --> 00:37:58,950
Sólo sabe darles
cigarrillos a esos...
616
00:37:59,210 --> 00:38:02,410
A esa gentuza que deberíamos
colgar del palo mayor.
617
00:38:02,670 --> 00:38:03,660
¿No es verdad?
618
00:38:05,170 --> 00:38:06,880
Yo puedo odiar, señor Edge,
619
00:38:07,420 --> 00:38:08,750
puedo odiar mucho.
620
00:38:37,870 --> 00:38:39,660
¿Ha terminado ya
sus clases de arte?
621
00:38:39,950 --> 00:38:42,870
He terminado las clases
y ahora tengo guardia.
622
00:38:43,330 --> 00:38:44,740
No le envidio.
623
00:38:45,750 --> 00:38:49,040
Sabe, durante un tiempo
pensé en hacerme tocólogo.
624
00:38:49,920 --> 00:38:52,010
Hasta que descubrí que
la mayoría de los niños...
625
00:38:52,090 --> 00:38:54,710
...nacen entre medianoche
y las 4 de la mañana.
626
00:38:56,760 --> 00:38:59,000
Abríguese, creo que corre
un viento helado.
627
00:38:59,770 --> 00:39:01,390
Sí, gracias por el consejo.
628
00:39:03,140 --> 00:39:04,850
Muy guapa, sí señor.
629
00:39:05,060 --> 00:39:07,390
Una estructura frontal excelente.
630
00:39:07,980 --> 00:39:10,850
¿Puedo preguntarle si se trata
de su hermana soltera?
631
00:39:11,360 --> 00:39:12,940
No, sólo una cara bonita.
632
00:39:14,070 --> 00:39:18,230
Parece estar bastante claro.
No me tome el pelo, Alex.
633
00:39:20,740 --> 00:39:23,700
Está bien, es una amiga.
Se llama Susan Cahill.
634
00:39:23,870 --> 00:39:25,950
- ¿Una modelo?
- No.
635
00:39:26,250 --> 00:39:29,120
- Directora artística.
- ¿Es eso un trabajo?
636
00:39:29,250 --> 00:39:31,790
Ella distribuye los trabajos
entre los artistas.
637
00:39:32,300 --> 00:39:34,210
Estaba en la empresa
en la que yo trabajaba.
638
00:39:34,840 --> 00:39:37,460
Y le dio tanto trabajo que
no deja de pensar en ella.
639
00:39:37,890 --> 00:39:40,180
Sí, le pedí que
se casara conmigo.
640
00:39:40,390 --> 00:39:42,630
¿Por qué no lo hizo?
¿Complicaciones?
641
00:39:43,930 --> 00:39:45,560
No, me rechazó.
642
00:39:45,730 --> 00:39:47,310
Habrá que hacer algo al respecto.
643
00:39:48,610 --> 00:39:50,650
- Sí.
- Oh, Alex...
644
00:39:50,900 --> 00:39:53,440
...Tenga cuidado con su actitud.
- ¿Por qué?
645
00:39:53,900 --> 00:39:55,860
Lleva una gran antorcha
en la mano.
646
00:39:58,410 --> 00:39:59,900
Lo tendré.
647
00:40:05,250 --> 00:40:08,200
Un genio, ¡un verdadero genio!
648
00:40:08,380 --> 00:40:11,080
El dueño de este libro
era un genio increíble.
649
00:40:11,460 --> 00:40:14,510
Tiene apuntadas a las chicas
según su peso, altura,
650
00:40:14,590 --> 00:40:17,960
color del pelo, medidas...
Mirad una.
651
00:40:18,130 --> 00:40:19,840
Se llama Helen Walters,
652
00:40:20,220 --> 00:40:23,890
rubia, ojos azules, metro setenta,
653
00:40:23,970 --> 00:40:26,930
y sus medidas... escuchad esto:
654
00:40:27,600 --> 00:40:30,890
99... 51... 91.
655
00:40:31,310 --> 00:40:32,255
¿99?
656
00:40:32,335 --> 00:40:34,850
Eso pone, y debe ser cierto,
está subrayado en rojo.
657
00:40:35,070 --> 00:40:36,530
Dios, dame fuerza.
658
00:40:36,610 --> 00:40:39,070
Yo tengo fuerza,
sólo necesito bajar de este barco.
659
00:40:39,450 --> 00:40:42,820
Atención, les habla el capitán.
660
00:40:43,160 --> 00:40:44,490
Les habla el capitán.
661
00:40:45,750 --> 00:40:47,740
En todos los barcos
hay siempre rumores,
662
00:40:47,960 --> 00:40:51,540
invariablemente, esos rumores
demuestran ser falsos.
663
00:40:52,170 --> 00:40:54,300
Últimamente, por ejemplo,
se ha corrido la voz...
664
00:40:54,380 --> 00:40:57,550
...de que se concederán permisos
en San Francisco.
665
00:41:02,970 --> 00:41:05,380
Pasará mucho tiempo hasta que
vuelvas a ver a una mujer.
666
00:41:05,850 --> 00:41:07,470
Adiós, pequeño mío.
667
00:41:08,180 --> 00:41:09,560
Profundidad seis.
668
00:41:09,640 --> 00:41:11,427
Bueno, por primera
vez en la historia...
669
00:41:11,507 --> 00:41:14,090
...de la Marina de los
EE.UU. este rumor es cierto.
670
00:41:14,520 --> 00:41:16,110
Vamos a ir a San Francisco.
671
00:41:16,190 --> 00:41:18,350
Estaremos amarrados
en Hunters Point...
672
00:41:18,780 --> 00:41:20,650
...aproximadamente 2 semanas.
673
00:41:21,070 --> 00:41:22,070
Y desde luego...
674
00:41:22,780 --> 00:41:24,160
...se concederán permisos.
675
00:41:27,910 --> 00:41:29,960
Esperadme, ¡ahí voy!
676
00:41:30,040 --> 00:41:32,000
- Eh, ¡el libro!
- ¡El libro!
677
00:41:32,170 --> 00:41:33,410
¡He tirado el libro!
678
00:41:34,840 --> 00:41:37,080
Tranquilo, vamos cálmate.
679
00:41:37,310 --> 00:41:38,220
Cálmate.
680
00:41:38,300 --> 00:41:40,960
Slabos, ya me conoces.
Prefiero estar muerto que sin el libro.
681
00:41:41,040 --> 00:41:42,090
Olvídate del libro.
682
00:41:42,430 --> 00:41:44,270
- Sí, olvídate del libro.
- ¿Olvidarme?
683
00:41:44,350 --> 00:41:46,430
Sí, hay muchos armenios
en San Francisco.
684
00:41:46,510 --> 00:41:48,310
Os encontrará primas a todos.
685
00:41:48,890 --> 00:41:50,810
- ¿Primas guapas?
- Primas guapas.
686
00:41:50,890 --> 00:41:53,180
- ¿Primas de las que besan?
- Primas de las que besan.
687
00:41:53,310 --> 00:41:54,980
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
688
00:41:55,060 --> 00:41:57,220
- ¡Bien!
- ¡Primas de las que besan!
689
00:42:06,330 --> 00:42:08,330
Espero que no le importe
que le haya pedido...
690
00:42:08,410 --> 00:42:10,120
...que me haga un retrato,
señor Austen.
691
00:42:10,200 --> 00:42:11,280
Olvídelo.
692
00:42:12,160 --> 00:42:13,910
A mí me conviene practicar.
693
00:42:14,710 --> 00:42:17,990
- ¿Cansado?
- Me duele un poco el cuello.
694
00:42:18,840 --> 00:42:20,330
Entonces descanse un rato.
695
00:42:24,800 --> 00:42:28,720
Eso de ser modelo de artistas
debe ser muy duro.
696
00:42:28,970 --> 00:42:31,010
- ¿Un cigarrillo?
- No, gracias.
697
00:42:31,770 --> 00:42:33,350
Las chicas no suelen cansarse.
698
00:42:33,980 --> 00:42:38,310
Para ellas es diferente, tienen de
qué presumir, yo soy muy feo.
699
00:42:39,270 --> 00:42:41,520
No, Frenchy,
su cara está muy bien.
700
00:42:42,190 --> 00:42:43,440
Sobre todo los ojos.
701
00:42:50,990 --> 00:42:53,290
Eh, esos sí que son mis ojos.
702
00:42:53,370 --> 00:42:55,450
Sí, intento captar
lo que hay en ellos.
703
00:42:56,630 --> 00:42:58,420
¿Y qué ve en mis ojos?
704
00:43:00,500 --> 00:43:01,780
Toda su vida, Frenchy.
705
00:43:04,130 --> 00:43:07,250
Por si no se lo han dicho,
le diré que es un buen oficial.
706
00:43:07,510 --> 00:43:09,880
Viniendo de usted
es todo un cumplido.
707
00:43:11,520 --> 00:43:14,520
No quiero parecer desagradecido,
708
00:43:14,600 --> 00:43:17,850
pero pensé que me iba a pintar
como en los cuadros, con colores.
709
00:43:18,610 --> 00:43:20,560
Lo haré,
esto sólo es un boceto.
710
00:43:26,990 --> 00:43:29,230
¿Cuánto tiempo tardará
en pintar el cuadro?
711
00:43:29,570 --> 00:43:31,320
Depende del tiempo libre
que tenga.
712
00:43:32,330 --> 00:43:34,530
- ¿Se lo enviará a Babe?
- No, a mi niña.
713
00:43:35,580 --> 00:43:37,000
- ¿A su qué?
- A mi niña.
714
00:43:37,080 --> 00:43:38,090
¿Es que tiene una hija?
715
00:43:38,170 --> 00:43:40,920
Claro que sí,
Edith, tiene ocho años.
716
00:43:41,540 --> 00:43:44,960
Por eso quiero enviarle el cuadro,
para que sepa cómo es su padre.
717
00:43:45,970 --> 00:43:49,220
¿Por qué no va en persona?
Es mejor que un cuadro.
718
00:43:50,010 --> 00:43:52,250
No, creo que será mejor así.
719
00:43:59,600 --> 00:44:00,550
¡Shapiro!
720
00:44:02,770 --> 00:44:05,810
Voy a tierra. ¿Se han cargado ya
las provisiones que le encargué?
721
00:44:06,030 --> 00:44:08,780
Todavía no, señor Edge.
No sabía que corriera prisa.
722
00:44:09,110 --> 00:44:12,320
Cárguelas ya, quiero verlas
en cubierta cuando vuelva.
723
00:44:12,580 --> 00:44:13,610
Sí, Señor.
724
00:44:16,450 --> 00:44:18,590
¿Por qué se pone así
por las provisiones?
725
00:44:18,670 --> 00:44:20,660
No es por las provisiones,
Sr. Austen.
726
00:44:20,830 --> 00:44:23,090
- Es que no le gusta verme sentado.
- ¿Por qué no?
727
00:44:23,500 --> 00:44:25,330
¿Recuerda que empezó
de soldado raso?
728
00:44:25,590 --> 00:44:27,250
¿Sabe quién era su jefe antes?
729
00:44:27,420 --> 00:44:28,920
Yo, Frenchy Shapiro.
730
00:44:29,130 --> 00:44:31,540
Sólo verme le recuerda
lo que fue hace tiempo.
731
00:44:31,840 --> 00:44:33,040
Y no le gusta.
732
00:44:33,260 --> 00:44:35,470
Le gustaría que yo
no estuviera a bordo.
733
00:44:36,810 --> 00:44:38,720
No sé qué le pasa últimamente.
734
00:44:39,350 --> 00:44:41,060
Antes no era así.
735
00:44:41,980 --> 00:44:44,060
Atención, alférez Austen.
736
00:44:44,230 --> 00:44:45,940
Preséntese al Capitán.
737
00:44:46,980 --> 00:44:48,730
A lo mejor estamos en aprietos.
738
00:44:49,820 --> 00:44:51,530
Si es así se lo contaré.
739
00:45:04,540 --> 00:45:06,370
Austen, pase.
740
00:45:07,300 --> 00:45:09,790
Austen, ha surgido
un asunto importante.
741
00:45:10,090 --> 00:45:13,130
Han llamado de la entrada.
Mire esto.
742
00:45:16,010 --> 00:45:17,480
- ¿Un permiso?
- Exacto.
743
00:45:17,560 --> 00:45:19,600
Recoja sus cosas
y vaya a la entrada.
744
00:45:19,770 --> 00:45:21,140
Alguien le está esperando.
745
00:45:21,310 --> 00:45:22,210
¿Quién?
746
00:45:22,290 --> 00:45:24,649
¿Cómo voy a saberlo?
Llevo todo el día a bordo.
747
00:45:26,000 --> 00:45:27,240
Lárguese, ¿quiere?
748
00:45:28,079 --> 00:45:30,079
Sí... sí señor.
749
00:45:49,100 --> 00:45:50,470
¡Alex!
750
00:45:54,920 --> 00:45:56,620
¿Cómo sabías que estábamos aquí?
751
00:45:56,920 --> 00:45:59,490
- Alex, prométeme una cosa.
- Te prometo lo que quieras.
752
00:45:59,630 --> 00:46:01,930
Prométeme que cuando
nos casemos el Dr. Blanchard...
753
00:46:02,010 --> 00:46:04,140
...será el pediatra
de nuestros 3 hijos.
754
00:46:04,220 --> 00:46:06,130
No.
Tres, no, cuatro.
755
00:46:06,800 --> 00:46:09,180
¿No crees que debemos
casarnos enseguida?
756
00:46:09,260 --> 00:46:11,180
Si estás decidida,
nos casaremos.
757
00:46:11,260 --> 00:46:13,020
Soy libre,
tengo un nuevo empleo.
758
00:46:13,100 --> 00:46:15,890
Trabajo para David Sunny Holly,
¿puedes conseguir un permiso?
759
00:46:16,390 --> 00:46:18,610
Ya lo tengo.
¿Adónde vamos, a Reno?
760
00:46:18,690 --> 00:46:21,730
No, ya he conocido a tu familia,
ahora tú conocerás a la mía.
761
00:46:21,860 --> 00:46:24,820
Mi hermana y sus hijos están en
Carmel y he reservado habitaciones.
762
00:46:24,900 --> 00:46:27,410
Te voy a encargar que
organices todos mis matrimonios.
763
00:46:27,490 --> 00:46:30,660
Estarás demasiado ocupado
con nuestros aniversarios.
764
00:46:34,620 --> 00:46:36,660
Vamos, muchachos.
Ya hemos llegado, es aquí.
765
00:46:36,920 --> 00:46:39,460
Este es el sitio del que os hablé,
el Centro Social Armenio.
766
00:46:39,540 --> 00:46:41,550
Es el refugio de soldados, marineros...
767
00:46:41,630 --> 00:46:43,380
¿Estás seguro que aquí habrá chicas?
768
00:46:43,460 --> 00:46:47,050
Saca tu antena, sintoniza.
¿No notas las vibraciones?
769
00:46:47,130 --> 00:46:49,380
Marineros, me dais pena.
770
00:46:49,550 --> 00:46:50,930
Oye, ¿es buena la comida?
771
00:46:51,010 --> 00:46:54,730
- Es armenia... Shish kebab...
- ¡Shish kebab! Qué interesante.
772
00:46:54,810 --> 00:46:56,680
¿A qué esperas? Abre la puerta.
773
00:47:01,560 --> 00:47:03,470
Adelante, muchachos.
774
00:47:15,830 --> 00:47:17,750
El Pol, el mejor barco
de nuestra Marina...
775
00:47:17,830 --> 00:47:19,210
Espera, espera un momento Steve.
776
00:47:24,500 --> 00:47:25,780
¡Somos primos!
777
00:47:28,220 --> 00:47:29,800
Cuéntales cómo cogimos al Blackwood,
778
00:47:29,880 --> 00:47:31,920
venga cuéntales cómo
le dimos de lleno.
779
00:47:38,350 --> 00:47:42,860
Primas, ¡enseñad a vuestros primos
marinos la hospitalidad armenia!
780
00:47:42,940 --> 00:47:44,980
¡Vamos, todos a bailar!
781
00:47:51,070 --> 00:47:53,120
- Y ahora la comida.
- ¿Qué le apetece jefe?
782
00:47:53,780 --> 00:47:56,580
Sarma, hungla y doshab.
783
00:47:56,660 --> 00:47:57,640
Y dos whiskys con agua.
784
00:47:57,720 --> 00:47:59,800
Dobles, y dese prisa. Vamos.
785
00:48:00,080 --> 00:48:01,820
- ¿Qué le parece el sitio?
- Me gusta.
786
00:48:02,880 --> 00:48:06,000
¡Eh, chicas!
No os peleéis, tengo 2 días.
787
00:48:08,710 --> 00:48:10,970
- ¿Eres armenia?
- Claro, honoraria.
788
00:48:11,050 --> 00:48:12,210
Vamos...
789
00:48:14,350 --> 00:48:16,170
Vaya... Hola.
790
00:48:17,140 --> 00:48:18,420
¿Qué le pasa a ésta?
791
00:48:18,810 --> 00:48:20,930
- Eres un encanto.
- ¿No me digas?
792
00:48:21,190 --> 00:48:22,510
Eres muy guapo.
793
00:48:23,400 --> 00:48:26,650
Bueno, eso es posible.
Es que soy modelo.
794
00:48:26,770 --> 00:48:29,070
El señor Austen dice que
la belleza de mi alma...
795
00:48:29,150 --> 00:48:32,070
...se refleja en mis
profundos ojos azules.
796
00:48:32,530 --> 00:48:34,440
Te voy a robar el alma.
797
00:48:35,030 --> 00:48:38,070
Espere un momento, espera.
¡Luis!
798
00:48:38,290 --> 00:48:42,030
- Sí, jefe.
- Róbasela a él, no soy buen amante.
799
00:48:42,620 --> 00:48:45,710
Lo mío es la comida. Adiós.
800
00:48:47,250 --> 00:48:49,040
Bueno, vamos allá.
801
00:48:49,800 --> 00:48:52,290
- ¡Por usted!
- ¡Por nosotros!
802
00:48:53,340 --> 00:48:56,380
No, no...
Un momento, yo tengo una cita.
803
00:48:56,510 --> 00:48:59,380
Jefe, ayúdeme.
Dígales algo en armenio.
804
00:49:51,020 --> 00:49:53,530
No te muevas, "cara pálida".
Vas a morir.
805
00:49:53,610 --> 00:49:55,770
Quítale la cabellera,
"Trueno en el cielo".
806
00:49:56,990 --> 00:49:59,660
Steve, Peter,
¿puede saberse qué hacéis?
807
00:50:00,070 --> 00:50:02,400
- Estamos en guerra.
- Me habéis cogido, amigos.
808
00:50:02,580 --> 00:50:04,290
Pero no hagáis daño
a las mujeres.
809
00:50:04,370 --> 00:50:07,250
- Vamos a llevarles a la hoguera.
- Sois unos diablillos.
810
00:50:07,330 --> 00:50:10,670
- Soy vuestra tía.
- Bueno, fumemos la pipa de la paz.
811
00:50:10,840 --> 00:50:13,670
De acuerdo, en el vestíbulo
venden chocolatinas muy buenas.
812
00:50:14,460 --> 00:50:17,670
- ¡Steve, Peter!
- ¡Claire!
813
00:50:17,840 --> 00:50:20,680
¡Susan! Hola, cielo,
¿qué tal estás?
814
00:50:21,140 --> 00:50:23,310
Encantada de volverte a ver.
Ven aquí.
815
00:50:23,390 --> 00:50:24,370
Sí.
816
00:50:24,450 --> 00:50:26,010
Alex, ella es Claire.
817
00:50:27,140 --> 00:50:28,770
- Hola.
- Hola, Alex.
818
00:50:29,100 --> 00:50:31,820
Siempre pensé que la gente que
se dedica a la publicidad exagera,
819
00:50:31,900 --> 00:50:33,860
pero con Alex te
has quedado corta.
820
00:50:33,940 --> 00:50:36,610
Si no estuviera prometido,
me casaría contigo.
821
00:50:37,030 --> 00:50:39,580
Es un poco tarde,
ya tengo mi marinero.
822
00:50:39,660 --> 00:50:41,860
Oye, papá es comandante.
823
00:50:42,240 --> 00:50:43,870
Es el dueño del crucero Queens.
824
00:50:43,990 --> 00:50:45,160
¡Los indios!
825
00:50:45,240 --> 00:50:47,120
Tú vas a ser nuestro tío, ¿no?
826
00:50:47,790 --> 00:50:49,860
Sí, seremos hermanos de sangre.
827
00:50:50,170 --> 00:50:51,090
Me uniré a la tribu.
828
00:50:51,170 --> 00:50:54,870
Alex, te mereces una medalla.
Acabas de estropearte el día.
829
00:50:56,170 --> 00:50:58,660
Les dije que les daría
5 centavos por pez.
830
00:50:58,880 --> 00:51:01,130
Eso les tendrá ocupados
varias horas.
831
00:51:04,430 --> 00:51:06,050
- Hola.
- Hola.
832
00:51:06,850 --> 00:51:09,550
- ¿Pican?
- Deben estar picándose unos a otros.
833
00:51:10,600 --> 00:51:12,730
Mira amigo,
llevo 3 días pescando aquí,
834
00:51:12,860 --> 00:51:15,690
pero sólo he pescado un resfriado.
No creo que aquí haya peces.
835
00:51:15,980 --> 00:51:19,430
- Vaya, buenas noticias.
- ¿De qué lado está usted?
836
00:51:19,650 --> 00:51:21,530
- Del nuestro.
- ¿Del nuestro?
837
00:51:23,870 --> 00:51:25,570
Oiga, amigo, me pierdo.
838
00:51:26,370 --> 00:51:27,650
¡Tío Alex!
839
00:51:28,950 --> 00:51:32,320
- ¿Qué tal lo hacemos?
- Fijaos bien en el sedal.
840
00:51:33,540 --> 00:51:36,290
- Vamos a dar un paseo.
- Adiós.
841
00:51:41,260 --> 00:51:42,630
Aquí estaremos bien.
842
00:51:45,300 --> 00:51:47,180
Sí, aquí ya no nos ven.
843
00:51:49,390 --> 00:51:50,670
Por fin solos.
844
00:51:50,890 --> 00:51:52,860
No, no lo estamos.
Están los niños.
845
00:51:52,940 --> 00:51:55,010
Oh, ahora están muy entretenidos.
846
00:51:55,520 --> 00:51:58,860
- Alex, estás más loco que nunca.
- Y más astuto.
847
00:52:08,040 --> 00:52:10,670
¡He cogido uno!
¡He cogido uno!
848
00:52:10,750 --> 00:52:13,750
He cogido uno tío Alex,
he cogido uno.
849
00:52:14,000 --> 00:52:15,540
¿Y mis cinco centavos?
850
00:52:17,880 --> 00:52:19,120
De acuerdo.
851
00:52:20,010 --> 00:52:23,210
Un cuarto de dólar,
coge 4 más.
852
00:52:26,050 --> 00:52:28,800
Bien, veamos... ¿por dónde íbamos?
853
00:52:29,930 --> 00:52:33,270
Yo también he cogido uno,
¡he cogido uno!
854
00:52:34,730 --> 00:52:36,350
¡He cogido uno!
855
00:52:37,940 --> 00:52:39,770
Con que no había peces
en el océano.
856
00:52:39,940 --> 00:52:41,400
¿A qué hora se van a la cama?
857
00:52:41,480 --> 00:52:44,600
- A las ocho.
- ¡A las ocho!
858
00:52:44,990 --> 00:52:47,060
Todavía quedan 4 horas.
859
00:52:49,780 --> 00:52:51,530
Ven aquí y no te muevas.
860
00:52:52,250 --> 00:52:53,530
Estate quieto.
861
00:52:54,290 --> 00:52:57,800
- Vamos, quietos.
- Niños, no gritéis tanto.
862
00:52:57,880 --> 00:53:00,370
¡Por favor no gritéis así!
863
00:53:00,750 --> 00:53:02,840
Hemos cogido un montón de peces,
¿verdad tío Alex?
864
00:53:02,920 --> 00:53:03,900
Sí, ya lo creo.
865
00:53:03,980 --> 00:53:06,430
¿Podemos quedarnos un rato más
y jugar con el tío Alex?
866
00:53:06,510 --> 00:53:08,830
No, son las ocho.
Ya habéis jugado bastante.
867
00:53:09,510 --> 00:53:10,920
Venga, recoged los juguetes.
868
00:53:11,180 --> 00:53:13,890
Decidle buenas noches a la
tía y a la cama, ¿eh? Rápido.
869
00:53:14,060 --> 00:53:15,480
Buenas noches, tía Susan.
870
00:53:15,580 --> 00:53:17,440
Buenas noches a los mejores
pescadores.
871
00:53:17,800 --> 00:53:20,000
Buenas noches.
Y recoged los juguetes.
872
00:53:20,140 --> 00:53:21,640
¿Quieres abrir, Alex, por favor?
873
00:53:21,820 --> 00:53:22,900
Claro.
874
00:53:34,750 --> 00:53:38,530
Traigo telegrama para la Sra. Innes.
Me temo que son malas noticias.
875
00:53:45,090 --> 00:53:46,630
Me alegro que esté acompañada.
876
00:53:56,520 --> 00:53:57,550
¿Quién era, Alex?
877
00:53:58,230 --> 00:53:59,140
Un telegrama.
878
00:53:59,520 --> 00:54:01,180
Ábrela, a lo mejor es de Jim.
879
00:54:12,620 --> 00:54:13,780
¿Es de Jim?
880
00:54:15,160 --> 00:54:17,780
Es del Ministerio de Marina.
881
00:54:18,210 --> 00:54:19,450
¿De Marina?
882
00:54:26,090 --> 00:54:29,010
Vamos, niños. Id a la cama.
883
00:54:29,590 --> 00:54:30,970
Vamos a la cama, vamos.
884
00:54:31,050 --> 00:54:33,010
- Buenas noches.
- Buenas noches, tío Alex.
885
00:54:33,550 --> 00:54:34,720
Vamos.
886
00:54:45,980 --> 00:54:50,150
Dios nuestro Señor,
bendice a mamá y cuida a Papá.
887
00:54:51,910 --> 00:54:53,480
Bueno, niños, a dormir.
888
00:54:55,240 --> 00:54:56,820
Muerto en acto de servicio.
889
00:54:58,330 --> 00:54:59,410
Alex...
890
00:55:19,180 --> 00:55:20,260
Has hecho la maleta.
891
00:55:21,270 --> 00:55:23,760
Sí, Susan.
Me vuelvo a San Francisco.
892
00:55:24,860 --> 00:55:27,720
- ¿Pero y nosotros?
- Ahora tu hermana te necesita.
893
00:55:28,320 --> 00:55:31,730
- ¿Te vas?
- Una vez dijiste que querías tiempo.
894
00:55:32,650 --> 00:55:34,650
Yo lo necesito ahora.
895
00:55:36,910 --> 00:55:39,240
Al llegar el telegrama
he visto sufrir a tu hermana...
896
00:55:39,580 --> 00:55:42,497
No quiero casarme contigo
y que te ocurra a ti lo mismo.
897
00:55:42,577 --> 00:55:44,580
Yo... Susan, te
quiero demasiado.
898
00:55:44,710 --> 00:55:47,170
A ti no te pasará, Alex.
A ti, no.
899
00:55:47,250 --> 00:55:49,080
- Nadie sabe si va a morir.
- ¡A ti, no!
900
00:55:49,800 --> 00:55:53,000
El comandante Innes ha muerto
y algo ha muerto dentro de Claire.
901
00:55:54,590 --> 00:55:57,399
No quiero tener 3 días de
felicidad y dejarle luego preocupada...
902
00:55:57,479 --> 00:56:00,020
...esperando un telegrama
que te diga que eres viuda.
903
00:56:00,100 --> 00:56:02,140
Quiero correr el riesgo, Alex.
904
00:56:05,060 --> 00:56:06,220
Pues yo no.
905
00:56:07,440 --> 00:56:10,200
Sabes cielo, cuando oiga una
voz dentro de mí que me diga:
906
00:56:10,280 --> 00:56:12,070
"Alex Austen, lo has conseguido"...
907
00:56:12,240 --> 00:56:15,270
...volveré corriendo para pedirte
que te cases conmigo.
908
00:56:16,200 --> 00:56:17,690
Si todavía me amas.
909
00:56:18,910 --> 00:56:20,910
¿Eso es lo que quieres?
910
00:56:23,660 --> 00:56:26,500
Sí, Susan.
Mi sitio está ahora en el Pol.
911
00:57:02,790 --> 00:57:07,660
Alex, si algo ha ido mal con
Susan, lo siento muchísimo.
912
00:57:08,750 --> 00:57:10,330
¿Qué le hace pensar eso?
913
00:57:10,460 --> 00:57:12,750
No ha dicho ni una palabra
desde que se embarcó.
914
00:57:14,170 --> 00:57:15,630
No tengo nada que decir.
915
00:57:16,260 --> 00:57:17,970
No debí haberla telefoneado.
916
00:57:19,260 --> 00:57:21,500
Me alegro de que lo hiciera,
aclaramos las cosas.
917
00:57:21,720 --> 00:57:22,880
¿Discutieron?
918
00:57:24,310 --> 00:57:25,850
No, eso es lo peor.
919
00:57:26,640 --> 00:57:28,180
No discutimos.
920
00:57:48,120 --> 00:57:49,370
Qué asco de tiempo.
921
00:57:49,580 --> 00:57:51,910
Podían habernos dejado
unos días más en San Francisco.
922
00:57:52,000 --> 00:57:53,000
No lo habría soportado.
923
00:57:53,100 --> 00:57:56,000
Yo tampoco. Había demasiadas
parientes de ojos negros.
924
00:57:56,100 --> 00:57:59,890
Slobodjian, deberían darte una medalla
por tener tantas primas simpáticas.
925
00:57:59,970 --> 00:58:03,300
No quiero medallas. Me alegro
que lo hayáis pasado bien.
926
00:58:03,800 --> 00:58:05,850
¿También tienes primas
en las Aleutianas?
927
00:58:05,930 --> 00:58:08,400
¡Oh, sí!
Cientos por todas partes.
928
00:58:08,480 --> 00:58:10,690
Dicen que allí hay una mujer
detrás de cada árbol.
929
00:58:10,770 --> 00:58:12,510
Sí, lo malo es que
no hay árboles.
930
00:58:12,850 --> 00:58:14,600
Señor Edge, ya lo hemos localizado.
931
00:58:14,820 --> 00:58:16,690
Hay un avión en el cuadrante 5.
932
00:58:17,230 --> 00:58:19,110
Demora 255.
933
00:58:19,950 --> 00:58:20,850
¿Un avión?
934
00:58:21,570 --> 00:58:23,650
No tenemos ningún avión
en esa zona.
935
00:58:27,740 --> 00:58:29,540
Puente, combate.
936
00:58:30,540 --> 00:58:31,700
Habla el teniente.
937
00:58:31,830 --> 00:58:33,670
Recomiendo que todos
ocupen sus puestos.
938
00:58:33,880 --> 00:58:35,750
Bien, todos a sus puestos.
939
00:58:48,430 --> 00:58:50,090
Distancia 7500.
940
00:58:50,310 --> 00:58:51,610
Demora 255.
941
00:58:51,690 --> 00:58:53,840
Distancia 7500.
942
00:58:53,980 --> 00:58:55,940
Demora, 255.
943
00:58:56,270 --> 00:58:59,230
Distancia 7500, demora 255.
944
00:58:59,610 --> 00:59:01,600
Contacto. Adelante.
945
00:59:09,160 --> 00:59:11,030
Distancia 7000.
946
00:59:11,290 --> 00:59:12,660
Demora 255.
947
00:59:13,290 --> 00:59:16,370
Distancia 7000, demora 255.
948
00:59:16,670 --> 00:59:18,460
Distancia 7000,
949
00:59:19,250 --> 00:59:20,800
demora 255.
950
00:59:21,010 --> 00:59:24,460
Distancia 6500, demora 255.
951
00:59:25,220 --> 00:59:27,510
Distancia 6500,
952
00:59:27,720 --> 00:59:29,380
demora 255.
953
00:59:29,640 --> 00:59:33,060
- Distancia 6500.
- Distancia 6000.
954
00:59:33,270 --> 00:59:35,890
- Distancia 6000.
- Distancia 5000.
955
00:59:36,270 --> 00:59:39,350
- Distancia 5000.
- Distancia 4000.
956
00:59:42,530 --> 00:59:44,730
Señor Austen, denos la señal.
957
00:59:45,240 --> 00:59:47,200
Señor Austen, denos la señal.
958
00:59:48,450 --> 00:59:50,740
Señor Austen, voy a disparar.
959
00:59:54,540 --> 00:59:56,330
Señor Austen, denos la señal.
960
00:59:56,830 --> 00:59:58,790
¡Señor Austen, voy a disparar!
961
01:00:00,880 --> 01:00:01,780
Alto el fuego.
962
01:00:05,340 --> 01:00:07,750
¡Mirad, es de los nuestros!
963
01:00:12,220 --> 01:00:13,890
Se ha perdido y necesita ayuda.
964
01:00:13,970 --> 01:00:16,430
- Dele nuestra posición.
- Sí, Señor.
965
01:00:24,530 --> 01:00:26,150
Vaya, ¿qué os parece?
966
01:00:26,860 --> 01:00:29,650
El señor Austen tiene
una vista estupenda.
967
01:00:30,200 --> 01:00:32,150
- Tú ibas a disparar.
- ¿Yo?
968
01:00:32,620 --> 01:00:34,770
¿Sin que me lo ordenen?
¿Crees que estoy loco?
969
01:00:34,850 --> 01:00:36,080
Es exactamente lo que pienso.
970
01:00:36,160 --> 01:00:38,130
- Vamos, Mendoza.
- Parecía que ibas a disparar.
971
01:00:38,210 --> 01:00:40,030
Sólo dije que iba a disparar.
972
01:00:49,470 --> 01:00:51,760
- ¿Está usted seguro?
- Sí, Señor.
973
01:00:53,640 --> 01:00:54,880
Descanse, Austen.
974
01:00:56,980 --> 01:00:59,680
Se dará cuenta de la gravedad
de lo que me ha informado.
975
01:01:00,440 --> 01:01:03,560
- No fue capaz de disparar al avión.
- Me doy cuenta, Señor.
976
01:01:04,480 --> 01:01:06,110
¿Tiene idea de por qué?
977
01:01:06,490 --> 01:01:07,990
No, Señor, no la tengo.
978
01:01:08,070 --> 01:01:10,820
Quizá reconoció que era de los
nuestros por el sonido del motor.
979
01:01:11,070 --> 01:01:12,100
No, Señor.
980
01:01:12,450 --> 01:01:14,190
Subconscientemente, ¿tal vez?
981
01:01:15,620 --> 01:01:17,120
Es posible pero no lo creo.
982
01:01:17,200 --> 01:01:20,140
Pero si hubiera sido un día despejado
y hubiera visto que era japonés,
983
01:01:20,220 --> 01:01:21,790
habría disparado, ¿verdad?
984
01:01:23,250 --> 01:01:24,960
No lo sé,
por eso he venido a verle.
985
01:01:25,210 --> 01:01:26,870
Tiene que haber alguna razón,
Austen.
986
01:01:27,630 --> 01:01:28,660
Tiene que haberla.
987
01:01:30,930 --> 01:01:32,420
¿Será por su religión?
988
01:01:32,870 --> 01:01:33,810
¿Señor?
989
01:01:33,890 --> 01:01:36,050
En su ficha consta que
es usted cuáquero.
990
01:01:36,220 --> 01:01:37,640
¿No tendrá algo que ver?
991
01:01:38,520 --> 01:01:41,640
- No voy a esas reuniones hace años.
- Recordará lo que le enseñaron.
992
01:01:41,770 --> 01:01:43,180
Sí, claro, pero...
993
01:01:43,860 --> 01:01:48,230
...si yo fuera cuáquero practicante
no estaría aquí, señor.
994
01:01:48,440 --> 01:01:50,900
Pero si hubieran sido japoneses
estaríamos muertos.
995
01:01:52,320 --> 01:01:53,980
¿Y de quién sería la culpa?
996
01:01:55,490 --> 01:01:56,390
Mía.
997
01:01:57,200 --> 01:01:58,830
¿No lo pensó en ese momento?
998
01:02:01,620 --> 01:02:02,520
Sí, Señor.
999
01:02:04,540 --> 01:02:07,460
No sé lo que me pasó,
sentí como una opresión.
1000
01:02:08,920 --> 01:02:10,300
No pude moverme.
1001
01:02:10,970 --> 01:02:12,760
Me gustaría comprenderle, Austen.
1002
01:02:14,550 --> 01:02:17,390
¿Cómo podría si yo mismo
no me comprendo?
1003
01:02:17,470 --> 01:02:19,600
Sabe, cuando llegó a bordo
ciertas personas...
1004
01:02:19,680 --> 01:02:21,890
...dudaron de su capacidad
para el combate.
1005
01:02:22,600 --> 01:02:24,360
Sí, Señor.
Hablé con el teniente Edge.
1006
01:02:24,440 --> 01:02:26,230
Le dije que se ocupara
de sus asuntos.
1007
01:02:26,860 --> 01:02:29,110
Puede que el Sr. Edge tenga razón.
1008
01:02:29,250 --> 01:02:31,812
¿Ha pensado que si se hubiera
callado habría ganado puntos...
1009
01:02:31,892 --> 01:02:34,280
...por no disparar contra
un avión de los nuestros?
1010
01:02:34,950 --> 01:02:35,860
Sí, Señor.
1011
01:02:37,830 --> 01:02:39,620
Pero era mi deber informarle de...
1012
01:02:40,410 --> 01:02:41,950
...que no estoy seguro
de mí mismo.
1013
01:02:42,160 --> 01:02:44,400
Sí, pero lo que Ud. cree que
es su deber, es el mío.
1014
01:02:48,340 --> 01:02:50,840
A partir de hoy le voy a cambiar
de sitio con Swanson.
1015
01:02:50,920 --> 01:02:53,420
Él se encargará de su trabajo
como oficial de artillería...
1016
01:02:53,500 --> 01:02:54,780
...y usted de los daños.
1017
01:02:55,640 --> 01:02:56,550
Es todo, Austen.
1018
01:02:57,850 --> 01:02:58,790
Sí, Señor.
1019
01:02:59,560 --> 01:03:00,630
Oh, Austen.
1020
01:03:02,060 --> 01:03:04,730
Que el teniente Edge se reúna
conmigo en el puente.
1021
01:03:05,480 --> 01:03:06,640
Sí, Señor.
1022
01:03:13,950 --> 01:03:15,280
¿Me ha mandado llamar, Señor?
1023
01:03:15,360 --> 01:03:17,240
Sí, sí, Mike.
1024
01:03:17,530 --> 01:03:22,110
Le comunico que a partir de hoy
trasladaré a Austen a control de daños.
1025
01:03:22,410 --> 01:03:23,500
¿Y Swanson?
1026
01:03:23,790 --> 01:03:25,750
Se hará cargo del trabajo
de Austen.
1027
01:03:25,960 --> 01:03:27,830
No necesito preguntarle la razón.
1028
01:03:28,380 --> 01:03:30,870
- No, Mike.
- Porque me la imagino.
1029
01:03:31,210 --> 01:03:33,340
Austen no pudo dispararle al avión.
1030
01:03:33,630 --> 01:03:35,540
Me preguntaba cuánto tiempo
tardaría usted...
1031
01:03:35,670 --> 01:03:37,380
...en calar a ese
cantante de Salmos.
1032
01:03:37,510 --> 01:03:39,220
¿Quiere dejarlo ya, Mike?
1033
01:03:39,510 --> 01:03:42,168
Desde que le eché el primer
vistazo a la ficha de Austen...
1034
01:03:42,248 --> 01:03:44,440
...supe que sería el
punto débil del barco.
1035
01:03:44,560 --> 01:03:46,850
Me di cuenta de que era
un miserable cobarde.
1036
01:03:47,140 --> 01:03:50,640
En los viejos tiempo a ese tipo
le habrían colgado del palo mayor.
1037
01:03:51,110 --> 01:03:53,810
- Ya le dije que esto iba a ocurrir...
- He dicho que basta ya.
1038
01:03:54,030 --> 01:03:55,070
¡Basta, Mike!
1039
01:03:55,150 --> 01:03:56,180
Perdone, Señor.
1040
01:03:56,450 --> 01:03:59,111
Ya le he dicho que voy a cambiar
de puesto a 2 de mis hombres,
1041
01:03:59,191 --> 01:04:01,000
y de momento no le
he pedido a usted...
1042
01:04:01,080 --> 01:04:02,870
...que me diga
qué es lo que piensa.
1043
01:04:04,790 --> 01:04:07,240
- Eso es todo, Mike.
- Sí, Señor.
1044
01:04:17,630 --> 01:04:22,970
Ahí va "Ojo de lince Austen,
el terror de los mares".
1045
01:04:26,390 --> 01:04:28,680
La pena es que no
pueda ir más lejos.
1046
01:04:50,830 --> 01:04:52,990
¿A qué viene escupir
de esa forma, Collins?
1047
01:04:53,210 --> 01:04:54,420
Quería limpiarme la boca.
1048
01:04:54,500 --> 01:04:56,210
Puedo dejarte sin dientes.
1049
01:04:56,760 --> 01:04:58,380
¿Qué tienes contra el Sr. Austen?
1050
01:04:59,380 --> 01:05:02,300
Lo mismo que los demás,
pregúntale a cualquiera.
1051
01:05:02,640 --> 01:05:06,550
Tendré que coger a toda la tripulación
y aclarar este asunto de una vez.
1052
01:05:07,220 --> 01:05:08,970
Tal vez tenga que hacerlo,
jefe,
1053
01:05:09,600 --> 01:05:10,930
aunque no serviría de mucho.
1054
01:05:11,520 --> 01:05:12,720
Vuelve al trabajo.
1055
01:05:22,610 --> 01:05:23,730
Eh, muchachos.
1056
01:05:26,280 --> 01:05:28,000
Estoy perdiendo la noción del tiempo,
1057
01:05:28,080 --> 01:05:30,040
¿cuántos meses llevamos de patrulla?
1058
01:05:30,160 --> 01:05:32,870
¿Cuántos meses?
Querrás decir cuántos años.
1059
01:05:34,000 --> 01:05:36,710
Oye Steve,
¿recuerdas cómo es la tierra firme?
1060
01:05:37,170 --> 01:05:39,160
No, no muy bien. Cuéntamelo.
1061
01:05:39,340 --> 01:05:40,750
A mí se me ha olvidado.
1062
01:06:27,390 --> 01:06:29,630
Eh, ¿está asegurado el barco?
1063
01:06:30,010 --> 01:06:31,210
¡Abrid fuego!
1064
01:07:21,940 --> 01:07:23,570
¡Alto el fuego!
1065
01:07:27,950 --> 01:07:29,060
Fentell a puente.
1066
01:07:29,360 --> 01:07:31,650
Bomba sin explotar en el
compartimento de crucero.
1067
01:07:31,780 --> 01:07:34,240
- De acuerdo. Capitán...
- Sí, ¿qué pasa?
1068
01:07:34,370 --> 01:07:38,150
Fentell informa de una bomba sin
explotar en el compartimento crucero.
1069
01:07:40,130 --> 01:07:44,340
Atención, grupo de control de daños,
acérquense al compartimento crucero.
1070
01:07:44,460 --> 01:07:46,250
Bomba sin explotar en el puente.
1071
01:07:46,550 --> 01:07:48,750
Eh, esto no venía en el contrato.
1072
01:07:48,970 --> 01:07:50,130
Abre la escotilla.
1073
01:07:53,720 --> 01:07:55,380
Espéreme. Vamos.
1074
01:08:12,200 --> 01:08:13,480
Los dos están muertos.
1075
01:08:14,830 --> 01:08:16,530
Eddie y Slabos.
1076
01:08:17,040 --> 01:08:19,990
Espero que tengan primos
en el sitio adonde van.
1077
01:08:20,960 --> 01:08:23,790
Los tendrán, y música también.
1078
01:08:47,530 --> 01:08:49,100
Será mejor que nos vayamos.
1079
01:08:50,400 --> 01:08:53,610
- ¿Sabe qué hay debajo?
- Sí, cargas de profundidad.
1080
01:08:54,370 --> 01:08:56,440
Como estalle,
explotará todo el barco.
1081
01:08:56,740 --> 01:08:58,530
¿Sabe desactivarla?
1082
01:08:59,290 --> 01:09:00,200
¿Y usted?
1083
01:09:01,080 --> 01:09:02,870
Menuda pareja.
1084
01:09:03,960 --> 01:09:05,080
Voy a llamar al puente.
1085
01:09:05,160 --> 01:09:06,780
- ¿Al Capitán?
- Sí.
1086
01:09:17,680 --> 01:09:19,470
- Austen a puente.
- Soy el capitán.
1087
01:09:19,850 --> 01:09:22,340
La bomba está atascada,
no podemos desactivarla.
1088
01:09:22,690 --> 01:09:26,300
Le recomendamos aparte
a los hombres de la zona 62.
1089
01:09:26,770 --> 01:09:29,230
Intentaremos subirla
y tirarla por la borda.
1090
01:09:29,480 --> 01:09:30,600
Sí, eso es.
1091
01:09:32,570 --> 01:09:35,610
Atención, desalojen la zona 62.
1092
01:09:37,320 --> 01:09:39,030
- ¿Qué va a hacer?
- Intentar sacarla.
1093
01:09:42,460 --> 01:09:43,780
Muy bien, tire.
1094
01:09:58,850 --> 01:10:00,220
No hay forma.
1095
01:10:02,980 --> 01:10:04,140
A ver ahora.
1096
01:10:06,100 --> 01:10:08,680
No, no se mueve.
1097
01:10:10,190 --> 01:10:12,910
- ¿Asustado?
- Ya lo creo.
1098
01:10:12,990 --> 01:10:14,150
Yo también.
1099
01:10:21,290 --> 01:10:24,040
Si algo saliese mal,
¿nos pagarían el seguro de vida?
1100
01:10:24,250 --> 01:10:25,660
No piense en eso.
1101
01:10:26,000 --> 01:10:27,580
Tengo que pensar en algo.
1102
01:10:28,330 --> 01:10:30,010
Piense en Babe gastándose
todo su dinero.
1103
01:10:30,090 --> 01:10:32,053
Me gustaría ver su
cara cuando se entere...
1104
01:10:32,133 --> 01:10:34,000
...que le he
dejado todo a la niña.
1105
01:10:36,880 --> 01:10:39,210
Ojalá hubiera terminado
ya mi retrato.
1106
01:10:39,930 --> 01:10:42,800
- Tranquilo, lo terminaré.
- Más le vale.
1107
01:10:44,310 --> 01:10:46,760
No se preocupe, lo haré
Vamos.
1108
01:10:48,480 --> 01:10:49,760
Ya la tengo.
1109
01:10:50,400 --> 01:10:51,810
Muy bien. Agárrela.
1110
01:10:53,190 --> 01:10:54,730
Con cuidado.
1111
01:10:59,360 --> 01:11:01,740
Ya la tengo. Eso es...
1112
01:11:04,660 --> 01:11:06,200
Llamaré al puente.
1113
01:11:15,800 --> 01:11:17,920
- Austen a puente.
- Al habla el capitán.
1114
01:11:18,340 --> 01:11:20,220
Ya la tenemos, vamos a subir.
1115
01:11:26,980 --> 01:11:30,060
- Vaya, buen placaje.
- ¿Sí?
1116
01:11:30,980 --> 01:11:33,350
Pues nunca he jugado
en un equipo de rugby.
1117
01:11:34,270 --> 01:11:38,520
Mientras este petardo rodaba por el
suelo no he dejado de pensar en Edith.
1118
01:11:38,740 --> 01:11:40,310
Voy a volver a casa.
1119
01:11:40,950 --> 01:11:43,730
Créame, si salgo de aquí
con vida, ahí es donde iré.
1120
01:11:44,160 --> 01:11:45,990
Volveré, se lo prometo.
1121
01:11:46,160 --> 01:11:47,060
Vamos.
1122
01:11:47,660 --> 01:11:49,240
Ya la tengo.
1123
01:11:51,000 --> 01:11:54,280
Atención, van a subir la bomba.
Despejen la zona.
1124
01:11:54,540 --> 01:11:55,920
Van a subir la bomba.
1125
01:11:56,210 --> 01:11:57,380
Abre la compuerta.
1126
01:12:02,430 --> 01:12:04,020
- ¡George, Al!
- Señor.
1127
01:12:04,100 --> 01:12:05,640
Abrid la compuerta.
1128
01:12:11,640 --> 01:12:12,760
¡Largaos!
1129
01:12:28,700 --> 01:12:31,280
El Gobierno no tendrá que
pagar nuestros seguros.
1130
01:12:31,750 --> 01:12:35,280
- Ud. ha prometido ir a su casa.
- Sí, a mi casa.
1131
01:12:42,840 --> 01:12:44,800
- ¿Tienes las cosas de Lumis?
- Sí, todo.
1132
01:12:45,550 --> 01:12:48,640
Pobre Slabos, para tener tantos
primos no tenía tanta cosa.
1133
01:12:48,930 --> 01:12:51,680
- Seguro que lo regalaba todo.
- Sí, pobrecillo.
1134
01:12:51,890 --> 01:12:55,060
Lo único que era suyo era un viejo
tocadiscos, y hasta eso se ha roto.
1135
01:12:57,480 --> 01:13:00,770
Queda un disco. Se romperá
si lo metemos en la bolsa.
1136
01:13:01,030 --> 01:13:03,070
Podríamos quedárnoslo,
¿usted qué opina?
1137
01:13:03,240 --> 01:13:05,190
Que Slabos os lo regalaría.
1138
01:13:05,320 --> 01:13:07,360
Eh, chicos, ya es la hora.
Vamos.
1139
01:13:07,780 --> 01:13:08,860
Vamos, chicos.
1140
01:13:24,550 --> 01:13:28,020
Señor, te rogamos por la
memoria de nuestros camaradas...
1141
01:13:28,100 --> 01:13:32,260
...Aaron Slobodjian y Edward
Lumis, caídos en combate.
1142
01:14:45,210 --> 01:14:46,460
Dios Todopoderoso,
1143
01:14:47,220 --> 01:14:50,380
te encomendamos las almas
de nuestros hermanos...
1144
01:14:50,640 --> 01:14:54,630
...y encomendamos sus cuerpos
al mar. Amén.
1145
01:15:11,860 --> 01:15:14,530
Algo, grande o pequeño,
1146
01:15:15,540 --> 01:15:19,620
perdemos cada uno con
la muerte de alguien...
1147
01:15:20,040 --> 01:15:21,450
...con el que hemos vivido.
1148
01:15:21,790 --> 01:15:23,530
Yo conocí a Lumis y a Slabos...
1149
01:15:25,040 --> 01:15:27,450
...quizá no tan bien como
alguno de los aquí presentes...
1150
01:15:28,050 --> 01:15:32,000
...pero como capitán de este barco
hay algo que sí sé mejor que nadie,
1151
01:15:33,050 --> 01:15:35,010
si no hubiera sido
por la valiente acción...
1152
01:15:36,390 --> 01:15:38,350
...de 2 de nuestros compañeros...
1153
01:15:40,060 --> 01:15:43,100
...tal vez todos estaríamos
a profundidad seis.
1154
01:15:47,980 --> 01:15:49,260
Retírense.
1155
01:16:06,380 --> 01:16:08,170
Bueno, ¿a qué estáis esperando?
Venga.
1156
01:16:13,260 --> 01:16:14,290
Perdone.
1157
01:16:38,870 --> 01:16:40,990
- Hola, Steve.
- Hola, Frenchy.
1158
01:16:41,370 --> 01:16:45,750
- Bueno, ahí está, Dutch Harbor.
- Sí, ¿has estado aquí antes?
1159
01:16:45,960 --> 01:16:48,880
No, nunca he estado aquí,
soy un forastero en este lugar.
1160
01:16:49,170 --> 01:16:50,790
¡Yuhu!
1161
01:16:56,300 --> 01:16:58,510
¿Está a bordo el comandante Steve?
1162
01:16:59,300 --> 01:17:01,380
Deshazte de ella, Frenchy.
1163
01:17:03,680 --> 01:17:06,390
- ¿Puede repetirme el nombre?
- Comandante Steve.
1164
01:17:08,270 --> 01:17:10,940
- Estamos prometidos.
- Ah...
1165
01:17:14,570 --> 01:17:18,860
Siento tener que darte malas
noticias, murió en combate.
1166
01:17:19,240 --> 01:17:23,400
Fue en la Batalla de... San Francisco.
1167
01:17:23,620 --> 01:17:27,040
¿San Francisco?
Nunca escuché esa batalla.
1168
01:17:27,250 --> 01:17:30,380
Una de las batallas más duras
que ha habido.
1169
01:17:30,583 --> 01:17:32,583
Pues sí... lo siento.
1170
01:17:43,600 --> 01:17:46,770
Así que nunca habías estado en
Ducth Harbor, ¿eh, Comandante?
1171
01:17:47,230 --> 01:17:49,150
- ¿Dutch Harbor?
- Sí.
1172
01:17:49,230 --> 01:17:52,730
Sí, claro, por supuesto.
Qué imbécil soy.
1173
01:17:52,900 --> 01:17:56,850
Estuve aquí una hora o dos
y le di un recuerdo, ya sabe.
1174
01:17:57,200 --> 01:17:59,230
¿Quién es esa diosa de los hielos?
1175
01:17:59,910 --> 01:18:01,870
No sé, Frenchy,
nunca recuerdo los nombres.
1176
01:18:01,950 --> 01:18:04,410
Nunca recuerdas los nombres,
ni tampoco las islas.
1177
01:18:04,490 --> 01:18:05,990
Venga, ¿cómo se llama?
1178
01:18:08,790 --> 01:18:10,250
Katie Kayak.
1179
01:18:17,130 --> 01:18:20,420
Sigue aquí, Wayne, ¿no iba a bajar
a ver a los piratas del norte?
1180
01:18:20,640 --> 01:18:23,560
Señor, he revisado todas
las existencias de narcóticos...
1181
01:18:23,640 --> 01:18:25,510
...y falta morfina. No aparece.
1182
01:18:26,140 --> 01:18:27,300
¿La hemos utilizado?
1183
01:18:27,640 --> 01:18:30,990
No, Señor.
Bueno, yo le di un poco al Sr. Edge...
1184
01:18:31,090 --> 01:18:33,180
...después que recogiéramos
a esos alemanes.
1185
01:18:33,660 --> 01:18:34,570
¿Al señor Edge?
1186
01:18:34,670 --> 01:18:36,809
Sí, Señor. Tenía un
horrible dolor de estómago y...
1187
01:18:36,889 --> 01:18:38,680
...bueno, él me
dijo que se lo diría.
1188
01:18:38,780 --> 01:18:42,310
Claro... claro que me lo dijo.
Yo... olvidé anotarlo en registro.
1189
01:18:42,530 --> 01:18:45,870
Pero Señor, sigue faltando más
de lo que yo le di.
1190
01:18:46,080 --> 01:18:46,980
¿Cómo?
1191
01:18:47,370 --> 01:18:50,470
Sí Señor, verá teníamos 7
y quedan 4.
1192
01:18:54,130 --> 01:18:55,290
Ahora me acuerdo,
1193
01:18:55,420 --> 01:18:58,380
me llevé unas cajas a mi
camarote para casos de urgencia.
1194
01:18:58,460 --> 01:18:59,920
...Están allí.
- Ya entiendo.
1195
01:19:00,590 --> 01:19:04,590
- Baje a tierra y cuente a las mujeres.
- Sí, no tardaré ni 15 segundos.
1196
01:19:14,650 --> 01:19:16,860
Vaya, vaya...
y a esto lo llaman pueblo.
1197
01:19:16,940 --> 01:19:19,480
Ni siquiera Slabos podría
encontrar primas aquí.
1198
01:19:19,690 --> 01:19:21,320
No las encontraría ni con lupa.
1199
01:19:21,610 --> 01:19:23,070
¡Eh, mirad!
1200
01:19:23,780 --> 01:19:25,280
¿Veis lo mismo que yo veo?
1201
01:19:25,660 --> 01:19:27,580
Sí, qué maravilla.
1202
01:19:27,660 --> 01:19:30,070
Habéis visto, es preciosa.
1203
01:19:30,250 --> 01:19:31,150
Vaya...
1204
01:19:31,620 --> 01:19:33,540
¿No se os ocurre una idea?
1205
01:19:33,620 --> 01:19:36,170
Me odiaré por la mañana
pero sí se me ocurre una.
1206
01:19:36,250 --> 01:19:37,460
A Slabos le encantaría.
1207
01:19:37,540 --> 01:19:39,950
Bueno, ¿a qué esperamos?
1208
01:19:41,130 --> 01:19:43,540
Mirad esa máquina de discos.
1209
01:19:43,760 --> 01:19:46,470
Fijaos qué colores.
Mirad, tiene 24 discos,
1210
01:19:46,550 --> 01:19:48,350
puede funcionar toda la noche.
1211
01:19:48,430 --> 01:19:50,810
Aprietas el botón,
metes el dinero aquí...
1212
01:19:50,890 --> 01:19:51,940
¡Qué dinero!
1213
01:19:52,020 --> 01:19:54,850
Pondremos un enchufe,
la haremos funcionar como sea.
1214
01:19:55,480 --> 01:19:59,010
¿Qué miras, alcornoque?
1215
01:19:59,400 --> 01:20:02,230
Es una máquina preciosa,
¿os gustaría venderla?
1216
01:20:02,650 --> 01:20:04,280
No está en venta
para la Marina.
1217
01:20:04,360 --> 01:20:06,830
- Nos gustaría comprarla.
- No tenéis dinero para comprarla.
1218
01:20:06,910 --> 01:20:07,910
Tenemos dinero.
1219
01:20:07,990 --> 01:20:11,120
Tendríais que estar más años en la
marina para ahorrar algo de dinero.
1220
01:20:11,200 --> 01:20:13,130
Ganamos menos que
los marinos mercantes...
1221
01:20:13,210 --> 01:20:16,120
...pero nosotros vamos a la
guerra porque nos gusta pelear.
1222
01:20:16,330 --> 01:20:17,330
Somos héroes.
1223
01:20:18,170 --> 01:20:19,550
No me hagas reír,
1224
01:20:19,630 --> 01:20:23,000
navegáis con un millón de fusiles,
nosotros sí que somos héroes.
1225
01:20:23,130 --> 01:20:26,710
Navegamos desarmados llevando
municiones y gasolina para vosotros.
1226
01:20:27,220 --> 01:20:28,520
- Te diré algo.
- Dilo.
1227
01:20:28,600 --> 01:20:31,680
No estáis en Marina Mercante porque
no superasteis las pruebas físicas.
1228
01:20:32,720 --> 01:20:35,390
Tiene mucha gracia, ¿eh?
¿Y si probaras mi forma física?
1229
01:20:35,560 --> 01:20:38,110
- Complace al señor, Blakie.
- Sí, compláceme, Blackie.
1230
01:20:38,190 --> 01:20:39,220
Con mucho gusto.
1231
01:20:39,650 --> 01:20:43,270
Lou, te lo he dicho 100 veces,
lo primero es lo primero.
1232
01:20:43,530 --> 01:20:45,780
Apartaos un poco, muchachos.
Dejadnos sitio.
1233
01:20:45,860 --> 01:20:46,910
¡Apartaos!
1234
01:20:46,990 --> 01:20:48,560
- Tú me lo has pedido.
- Venga, dale.
1235
01:20:48,690 --> 01:20:49,690
- Krokowski.
- Señor.
1236
01:20:49,800 --> 01:20:50,960
- ¡Firmes!
- Sí, Señor.
1237
01:20:57,170 --> 01:20:59,070
Tienes cosas que hacer.
1238
01:21:00,130 --> 01:21:02,170
Por supuesto que tiene
algo que hacer,
1239
01:21:02,460 --> 01:21:04,170
conseguir que le partan la cara.
1240
01:21:04,380 --> 01:21:08,050
Tal vez quiera Ud. participar
y así le partiremos la cara.
1241
01:21:08,130 --> 01:21:11,800
Los oficiales están muy guapos
con la cara partida en dos.
1242
01:21:12,310 --> 01:21:13,550
¿En serio?
1243
01:21:20,770 --> 01:21:22,150
Estúpidos presumidos.
1244
01:21:22,230 --> 01:21:25,570
Ahí tenéis que estar,
en el suelo con vuestra marina.
1245
01:21:35,330 --> 01:21:37,780
- Dale Blakie.
- Muy bien.
1246
01:21:38,040 --> 01:21:40,090
- Muy bien.
- Siga así, Señor.
1247
01:21:40,170 --> 01:21:42,620
¡Fuerte, fuerte!
1248
01:21:43,250 --> 01:21:44,420
¡Eso es!
1249
01:21:46,210 --> 01:21:48,670
¡Péguele, péguele!
1250
01:21:49,470 --> 01:21:52,140
¡Más fuerte, más fuerte!
1251
01:21:52,640 --> 01:21:54,680
Eso es, muy bien.
1252
01:21:55,970 --> 01:21:58,130
¡Más fuerte, más fuerte!
1253
01:22:00,440 --> 01:22:01,760
¡Más fuerte, vamos!
1254
01:22:04,690 --> 01:22:06,850
Lo siento mucho, señor Austen,
fue sin querer.
1255
01:22:07,070 --> 01:22:08,940
Bueno, muchachos,
¿a qué esperáis?
1256
01:22:19,790 --> 01:22:22,200
No se vaya, señor Austen,
enseguida vuelvo.
1257
01:22:34,220 --> 01:22:35,880
Está bien, chicos. Vámonos.
1258
01:22:44,150 --> 01:22:45,280
¿Qué te pasa, Steve?
1259
01:22:45,360 --> 01:22:47,530
No me siento bien,
demasiadas manzanas.
1260
01:22:47,610 --> 01:22:48,890
Vamos, vamos.
1261
01:22:49,690 --> 01:22:52,610
Muchachos, se acabó la diversión.
Todos a bordo.
1262
01:22:52,740 --> 01:22:55,110
Hodmaster, ayúdeme
con el señor Austen.
1263
01:22:56,200 --> 01:22:57,580
Vamos, chicos.
1264
01:23:12,880 --> 01:23:13,780
¿Alex?
1265
01:23:14,050 --> 01:23:17,550
Resbaló en el muelle, Señor.
Este suelo es muy resbaladizo.
1266
01:23:17,750 --> 01:23:18,730
¿Y tú, Frenchy?
1267
01:23:18,810 --> 01:23:21,970
También resbalé, Señor.
Dutch Harbor es muy resbaladizo.
1268
01:23:22,280 --> 01:23:23,230
Llevadle a la cama.
1269
01:23:23,310 --> 01:23:26,600
Señor Swanson, no se sorprenda
si suben algo más a bordo.
1270
01:23:55,880 --> 01:23:57,210
Buenos días.
1271
01:23:57,760 --> 01:24:01,430
Me siento fatal, es como
si me hubieran golpeado...
1272
01:24:02,140 --> 01:24:03,760
...con un bate de béisbol.
1273
01:24:04,100 --> 01:24:06,720
No fue con un bate de béisbol,
fue Frenchy.
1274
01:24:07,270 --> 01:24:09,600
- ¿Frenchy?
- Sí, le dio un golpe sin querer.
1275
01:24:12,110 --> 01:24:15,060
- ¿Y cómo volví a bordo?
- Su amigo Frenchy le trajo.
1276
01:24:16,320 --> 01:24:17,700
Jugando en el muelle...
1277
01:24:18,490 --> 01:24:21,410
Eso no es de oficiales.
1278
01:24:21,800 --> 01:24:23,770
Sí... lo sé.
1279
01:24:23,990 --> 01:24:24,990
Oiga, doctor...
1280
01:24:25,580 --> 01:24:26,620
...me enfurecí.
1281
01:24:28,580 --> 01:24:31,500
Por primera vez en mi vida
he tenido ganas de matar.
1282
01:24:31,630 --> 01:24:33,790
¿Y eso no va en contra
de sus principios?
1283
01:24:34,010 --> 01:24:36,540
Sí, lo sé.
Por eso no lo comprendo.
1284
01:24:37,970 --> 01:24:40,090
Es muy sencillo, Alex.
1285
01:24:40,300 --> 01:24:42,540
Cuando los hombres se enfurecen,
se pelean,
1286
01:24:42,810 --> 01:24:45,010
a algunos les gusta recordar
Pearl Harbor,
1287
01:24:45,350 --> 01:24:48,390
otros luchan para proteger
su forma de vida.
1288
01:24:48,980 --> 01:24:51,930
Y otros, como David
contra Goliat, en la Biblia,
1289
01:24:53,440 --> 01:24:55,430
luchan por lo que
les parece justo.
1290
01:24:55,610 --> 01:24:56,510
Ya...
1291
01:24:57,820 --> 01:24:59,610
¿Y qué es justo, doctor?
1292
01:25:01,880 --> 01:25:02,780
¿Qué es justo?
1293
01:25:03,700 --> 01:25:06,320
Pues eso lo tendrá que
averiguar por sí mismo, Alex.
1294
01:25:07,000 --> 01:25:07,990
¿Sabe una cosa?
1295
01:25:08,160 --> 01:25:11,160
Me alegro lo que le ha
pasado, me gusta su actitud.
1296
01:25:12,040 --> 01:25:14,850
He estado preocupado por Ud.
un par de veces, pero ahora...
1297
01:25:15,580 --> 01:25:16,990
...creo que lo ha conseguido.
1298
01:25:17,840 --> 01:25:19,120
¿Qué he conseguido?
1299
01:25:19,510 --> 01:25:21,220
Eso lo tendrá que decir usted.
1300
01:25:21,550 --> 01:25:24,170
A veces un hombre necesita
un buen golpe para decidirse,
1301
01:25:25,990 --> 01:25:27,990
pero es mejor que estar
detrás de la barrera.
1302
01:25:39,990 --> 01:25:43,530
Jack, avise a los oficiales
que quiero verles...
1303
01:25:45,990 --> 01:25:46,890
...en 5 minutos.
1304
01:25:46,990 --> 01:25:47,990
Sí, Señor.
1305
01:25:48,200 --> 01:25:49,100
Espere.
1306
01:25:54,990 --> 01:25:56,960
No, mejor dentro... de 10 minutos.
1307
01:25:59,220 --> 01:26:01,760
- Tengo que ir abajo.
- ¿Qué ocurre, Capitán?
1308
01:26:01,970 --> 01:26:03,300
Eso voy a ver.
1309
01:26:16,490 --> 01:26:17,490
¡Firmes!
1310
01:26:19,160 --> 01:26:20,060
Apague eso.
1311
01:26:22,000 --> 01:26:23,000
¡Apaguen eso!
1312
01:26:24,730 --> 01:26:25,680
¿Qué es esto?
1313
01:26:27,070 --> 01:26:29,190
Shapiro, ¿qué es esto?
1314
01:26:31,870 --> 01:26:36,330
He oído que es un monumento
a Aaron Slabos, Señor.
1315
01:26:39,620 --> 01:26:40,950
¿Qué hace esto aquí?
1316
01:26:42,000 --> 01:26:43,830
¿Qué hace esto aquí?
1317
01:26:44,000 --> 01:26:46,840
- Nos lo hemos encontrado, Señor.
- Eso es, nos lo...
1318
01:26:49,800 --> 01:26:50,830
Qué casualidad.
1319
01:26:51,680 --> 01:26:53,770
He recibido una queja
de la Marina Mercante...
1320
01:26:53,850 --> 01:26:56,300
...por la desaparición de
una máquina de discos.
1321
01:26:56,890 --> 01:26:58,430
¿Quién estaba de servicio ayer?
1322
01:26:59,640 --> 01:27:01,680
El martes por la noche...
1323
01:27:02,190 --> 01:27:05,770
Verá, Señor, le daba la sombra
en la cara y todo estaba...
1324
01:27:05,990 --> 01:27:06,980
¿Borroso?
1325
01:27:07,060 --> 01:27:08,730
Eso es, Señor. Borroso.
1326
01:27:10,490 --> 01:27:14,400
¿Alguno de vosotros es el
propietario de este instrumento?
1327
01:27:15,740 --> 01:27:17,290
Entonces es de la Marina.
1328
01:27:18,080 --> 01:27:20,830
Y todo lo de la Marina
se pinta de gris.
1329
01:27:26,590 --> 01:27:28,130
Ya habéis oído, pintadlo de gris.
1330
01:27:30,090 --> 01:27:32,430
- Krokowski, píntalo tú de gris.
- ¿Yo?
1331
01:27:32,510 --> 01:27:33,510
Tú.
1332
01:27:33,720 --> 01:27:36,340
- ¿Entero?
- Todo, incluido el disco. A trabajar.
1333
01:27:39,100 --> 01:27:41,890
Acérquense y presten atención,
por favor.
1334
01:27:42,440 --> 01:27:43,980
Despejen la mesa.
1335
01:27:44,650 --> 01:27:48,600
Nos dirigimos a una isla
llamada Semisopochnoi...
1336
01:27:49,480 --> 01:27:50,860
...en las Islas Aleutianas...
1337
01:27:51,490 --> 01:27:52,520
...justo aquí.
1338
01:27:53,070 --> 01:27:55,150
Donde el PB1 se vio obligado...
1339
01:27:55,320 --> 01:27:58,960
...a realizar un aterrizaje forzoso con
los supervivientes de su tripulación.
1340
01:27:59,040 --> 01:28:00,950
Les han localizado desde el aire.
1341
01:28:01,290 --> 01:28:03,280
Vamos a encontrarnos
con ellos en...
1342
01:28:03,710 --> 01:28:04,990
...esta zona.
1343
01:28:06,210 --> 01:28:07,880
En su momento el comandante Pub...
1344
01:28:07,960 --> 01:28:10,000
...les informará de dónde
nos encontraremos.
1345
01:28:10,550 --> 01:28:13,260
Es de suma importancia que
rescatemos a esos aviadores...
1346
01:28:13,340 --> 01:28:15,760
...porque tienen fotografías
de una importante...
1347
01:28:15,840 --> 01:28:17,880
...instalación japonesa
en la isla de Batu...
1348
01:28:18,560 --> 01:28:21,470
...que el fotógrafo consiguió
salvar al tirarse en paracaídas.
1349
01:28:22,230 --> 01:28:24,730
Nuestro equipo estará formado
por 8 hombres,
1350
01:28:24,810 --> 01:28:27,980
incluido un oficial.
Utilizaremos balsas, dos.
1351
01:28:28,440 --> 01:28:30,570
Llevarán de armamento:
fusiles, metralletas,
1352
01:28:30,650 --> 01:28:33,110
carabinas de 30 milímetros
y granadas.
1353
01:28:33,280 --> 01:28:35,580
La razón es que es posible
que quede alguna...
1354
01:28:35,660 --> 01:28:37,980
...patrulla japonesa en
la isla y la encontremos.
1355
01:28:38,910 --> 01:28:40,960
La oscuridad no nos servirá
de mucha protección,
1356
01:28:41,040 --> 01:28:43,990
ya que en esta época del año
las noches son cortas en el Ártico.
1357
01:28:44,370 --> 01:28:45,320
¿Alguna pregunta?
1358
01:28:45,830 --> 01:28:48,240
¿El equipo recibirá ayuda
de la artillería del barco?
1359
01:28:48,460 --> 01:28:51,580
Preferiblemente no,
delataríamos nuestra posición.
1360
01:28:51,800 --> 01:28:52,700
Entiendo.
1361
01:28:52,800 --> 01:28:54,960
Esta misión es para voluntarios.
1362
01:28:55,340 --> 01:28:59,210
Así que les sugiero que se
familiaricen con la información.
1363
01:28:59,510 --> 01:29:01,640
Y el que desee presentarse
voluntario que venga...
1364
01:29:01,720 --> 01:29:04,260
...a mi camarote una vez que
se haya documentado bien.
1365
01:29:04,680 --> 01:29:06,010
¿Alguna otra pregunta?
1366
01:29:07,900 --> 01:29:09,310
Gracias, Señores.
1367
01:29:13,440 --> 01:29:15,030
Ir por esos acantilados en balsas...
1368
01:29:15,110 --> 01:29:16,870
...no va a ser una
excursión agradable.
1369
01:29:17,030 --> 01:29:18,650
Sin protección va a resultar
muy duro.
1370
01:29:19,120 --> 01:29:20,490
Este es el mejor camino.
1371
01:29:21,100 --> 01:29:22,100
Tal vez.
1372
01:30:15,310 --> 01:30:16,920
Pasarán a recogernos
con el destructor.
1373
01:30:17,000 --> 01:30:18,540
Esta medianoche.
1374
01:30:18,810 --> 01:30:20,010
Justo aquí.
1375
01:30:52,040 --> 01:30:55,290
Es difícil borrar la educación
de años, Alexander.
1376
01:30:55,880 --> 01:30:58,900
Va en contra de todo lo que
se os ha enseñado,
1377
01:30:59,190 --> 01:31:01,000
de vuestros principios.
1378
01:31:01,400 --> 01:31:05,000
Los hombres enfurecidos luchan
para proteger su forma de vida,
1379
01:31:05,110 --> 01:31:07,580
y otros como David
contra Goliat, en la Biblia,
1380
01:31:07,800 --> 01:31:10,066
...él luchó valientemente
por lo que le pareció justo.
1381
01:31:24,030 --> 01:31:27,200
No tenía por qué
presentarse voluntario.
1382
01:31:27,660 --> 01:31:29,530
- Pero he querido hacerlo.
- ¿Por qué?
1383
01:31:30,080 --> 01:31:31,670
Pensé que debía hacerlo,
eso es todo.
1384
01:31:31,750 --> 01:31:33,960
Ya ha oído que puede haber
patrullas japonesas.
1385
01:31:34,040 --> 01:31:34,950
Sí, Señor.
1386
01:31:35,580 --> 01:31:38,130
- ¿Y si tiene que abrir fuego?
- Correré ese riesgo, Señor.
1387
01:31:38,210 --> 01:31:41,170
No, el riesgo lo corro yo,
y no estoy muy seguro.
1388
01:31:41,670 --> 01:31:44,140
Me pide que ponga la vida de
esos hombres en sus manos.
1389
01:31:44,220 --> 01:31:45,160
Sí, Señor.
1390
01:31:45,240 --> 01:31:48,230
Por no hablar de las vidas de los
hombres que esperan en la isla.
1391
01:31:48,350 --> 01:31:50,170
- Es cierto.
- No, Austen.
1392
01:31:51,270 --> 01:31:52,840
No puedo correr ese riesgo.
1393
01:31:53,770 --> 01:31:55,890
Una vez me presenté ante Ud.
y me creyó,
1394
01:31:56,190 --> 01:31:57,810
créame ahora también, Señor.
1395
01:31:58,020 --> 01:32:00,060
- ¿Cómo está tan seguro?
- Lo estoy.
1396
01:32:04,900 --> 01:32:07,480
He oído que en el puerto
se metió en un pequeño lío.
1397
01:32:09,240 --> 01:32:10,290
¿Sí?
1398
01:32:10,370 --> 01:32:12,360
Puede que le esté
confundiendo con otro.
1399
01:32:15,580 --> 01:32:17,840
Asegúrese de no meterse
en ninguno cuando llegue...
1400
01:32:17,920 --> 01:32:20,330
...a Semi...
o como se llame ese sitio.
1401
01:32:20,840 --> 01:32:23,210
- No, Señor.
- Y buena suerte.
1402
01:32:26,180 --> 01:32:27,630
Gracias, Capitán.
1403
01:32:33,720 --> 01:32:34,800
Adelante.
1404
01:32:36,100 --> 01:32:38,090
¿Tiene ya sus voluntarios,
señor Austen?
1405
01:32:38,520 --> 01:32:40,930
- No, aún no, Frenchy.
- Sí que los tiene.
1406
01:32:41,730 --> 01:32:45,320
Krokowski, Hodmaster,
Mendoza, Collins, Logan, Jones,
1407
01:32:46,110 --> 01:32:47,230
Y Shapiro.
1408
01:32:48,990 --> 01:32:50,480
Es mi sección.
1409
01:32:50,990 --> 01:32:53,480
Los muchachos quieren
que quede en familia.
1410
01:32:54,790 --> 01:32:56,780
Bien, vaya a reunirlos.
1411
01:32:57,080 --> 01:32:58,790
- Sí, Señor.
- Frenchy.
1412
01:32:58,920 --> 01:33:00,000
¿Sí?
1413
01:33:01,040 --> 01:33:01,990
Gracias.
1414
01:33:21,610 --> 01:33:22,800
Señor Edge.
1415
01:33:29,490 --> 01:33:31,200
Esperaba esto desde hace tiempo.
1416
01:33:35,490 --> 01:33:37,290
Será mejor que me acompañe.
1417
01:33:47,840 --> 01:33:51,090
- ¿Cómo está?
- Le acabo de dar un sedante.
1418
01:33:51,300 --> 01:33:52,960
Estoy despierto, Señor.
1419
01:33:53,720 --> 01:33:54,630
Mike.
1420
01:33:55,850 --> 01:33:58,680
Mike, Ud. sabía que era maligno.
1421
01:33:59,390 --> 01:34:01,020
No debió embarcarse.
1422
01:34:01,690 --> 01:34:03,730
Tenía que hacerlo, Capitán.
1423
01:34:04,520 --> 01:34:07,270
Todos mis amigos
del Arizona murieron.
1424
01:34:08,360 --> 01:34:10,570
Tenía que hacer algo por ellos.
1425
01:34:10,740 --> 01:34:13,610
Por todos esos hombres
que ya no podrán luchar.
1426
01:34:13,950 --> 01:34:16,190
Debería haber informado
a los médicos.
1427
01:34:16,660 --> 01:34:19,660
Pensaba que podría
aguantar el dolor,
1428
01:34:20,370 --> 01:34:22,120
pero fue terrible.
1429
01:34:23,540 --> 01:34:24,950
Ahora ya estoy bien.
1430
01:34:25,750 --> 01:34:27,660
Puedo volver al trabajo.
1431
01:34:28,000 --> 01:34:30,460
Quédese donde está
y tranquilícese, Mike.
1432
01:34:30,970 --> 01:34:32,960
Es una orden, ¿entendido?
1433
01:34:33,470 --> 01:34:37,220
Todo saldrá bien,
Dooley ocupará su puesto.
1434
01:34:38,060 --> 01:34:40,430
Ahora descanse,
luego bajaré a verle.
1435
01:34:41,640 --> 01:34:44,180
No deje que Austen
salga en esta misión.
1436
01:34:45,190 --> 01:34:47,600
Si encuentran problemas
se acobardará.
1437
01:34:48,480 --> 01:34:50,440
Muchos hombres caerán.
1438
01:34:50,650 --> 01:34:52,230
Luego volveré a verle.
1439
01:34:58,280 --> 01:34:59,830
¿Qué piensa, doctor?
1440
01:35:03,210 --> 01:35:06,710
Sabe, a pesar de sus ideas,
hay que admirar su valor.
1441
01:35:07,000 --> 01:35:07,920
Sí.
1442
01:35:08,800 --> 01:35:11,420
Es increíble lo que un hombre
hace para poder luchar.
1443
01:35:21,680 --> 01:35:25,730
Si no hay contratiempo, debe
volver aquí en hora y media.
1444
01:35:26,310 --> 01:35:28,270
- Buena suerte.
- Gracias Dooley.
1445
01:35:28,560 --> 01:35:29,940
Vamos, muchachos.
1446
01:36:26,960 --> 01:36:30,540
- Puede que nos hayamos equivocado.
- No, es aquí.
1447
01:36:36,920 --> 01:36:37,820
Papasan.
1448
01:36:38,550 --> 01:36:39,580
Lulu.
1449
01:36:40,830 --> 01:36:41,810
¿Me reciben?
1450
01:36:41,890 --> 01:36:44,130
- Sí, Lulu, le oigo. Adelante.
- No hay rastro.
1451
01:36:45,970 --> 01:36:47,300
Nos adentramos.
1452
01:36:48,270 --> 01:36:49,170
Corto.
1453
01:36:54,730 --> 01:36:55,730
Vamos.
1454
01:37:47,830 --> 01:37:50,460
- Nos alegramos de verles
- No es el sitio convenido.
1455
01:37:50,540 --> 01:37:51,570
¿Es una broma?
1456
01:37:51,710 --> 01:37:53,910
¿Cómo han llegado hasta aquí
sin que les disparasen?
1457
01:37:54,500 --> 01:37:57,120
Los japoneses nos han estado
disparando toda la noche.
1458
01:37:57,300 --> 01:37:59,000
A lo mejor ya
se han marchado.
1459
01:37:59,170 --> 01:38:01,720
Imposible, esos tipos
son muy listos.
1460
01:38:01,800 --> 01:38:03,260
Prepárense, nos vamos de aquí.
1461
01:38:03,340 --> 01:38:05,510
- Un hombre tiene el brazo roto.
- Le ayudaremos.
1462
01:38:05,590 --> 01:38:06,670
De acuerdo.
1463
01:38:21,490 --> 01:38:23,610
Papaíto. Papaíto, cambio.
1464
01:38:23,860 --> 01:38:24,760
Adelante, Lulú.
1465
01:38:25,530 --> 01:38:26,430
Váyase de ahí.
1466
01:38:26,950 --> 01:38:29,240
Aléjese 300 metros
y espérenos.
1467
01:38:29,700 --> 01:38:30,620
Cambio y corto.
1468
01:38:30,830 --> 01:38:32,450
De acuerdo, corto. Vámonos.
1469
01:38:34,250 --> 01:38:35,660
Así cerraremos la puerta.
1470
01:38:36,460 --> 01:38:38,170
Bienvenidos al club.
1471
01:38:39,090 --> 01:38:41,080
- Steve, venga aquí.
- Sí, Señor.
1472
01:38:44,010 --> 01:38:45,390
Steve, vaya con ellos.
1473
01:38:45,470 --> 01:38:46,470
Lléveles a la balsa,
1474
01:38:46,550 --> 01:38:48,920
nosotros nos quedaremos aquí
y llamaremos la atención.
1475
01:38:49,000 --> 01:38:50,600
Coja una de las balsas
y márchense.
1476
01:38:50,770 --> 01:38:52,940
- ¿Y los demás hombres, Señor?
- Iremos después.
1477
01:38:53,020 --> 01:38:55,340
¿No tendríamos más posibilidades
si estuviéramos juntos?
1478
01:38:55,520 --> 01:38:56,600
Márchense.
1479
01:38:57,190 --> 01:38:58,930
- Buena suerte.
- Adiós.
1480
01:39:25,920 --> 01:39:27,040
¡Fuego!
1481
01:40:03,670 --> 01:40:05,580
Papasan. Lulú.
1482
01:40:06,340 --> 01:40:07,420
¿Me reciben?
1483
01:40:07,880 --> 01:40:09,260
Sí, le oigo Lulú. Adelante.
1484
01:40:09,340 --> 01:40:11,550
Los japoneses están
en las zonas 4 y 6,
1485
01:40:11,800 --> 01:40:13,880
nosotros estamos en la 5,
en el medio.
1486
01:40:14,180 --> 01:40:17,350
Atención, artillería, que se
preparen para hacer fuego.
1487
01:40:21,900 --> 01:40:23,440
Artillería preparada.
1488
01:40:23,770 --> 01:40:24,670
Fuego.
1489
01:40:25,110 --> 01:40:26,010
Fuego.
1490
01:40:46,420 --> 01:40:48,500
- Alto el fuego.
- Alto el fuego.
1491
01:40:48,760 --> 01:40:50,580
- Lulú, ¿está bien?
- Sí, bien.
1492
01:40:50,840 --> 01:40:52,670
Caliente el café. Corto.
1493
01:40:55,100 --> 01:40:56,800
Papaíto, Papaíto.
1494
01:40:57,430 --> 01:40:58,760
Lulú, adelante Lulú.
1495
01:40:59,060 --> 01:41:00,850
Traiga la balsa a donde
estaba antes.
1496
01:41:01,390 --> 01:41:03,190
- Enseguida.
- Corto.
1497
01:41:09,860 --> 01:41:11,440
- ¿Qué?
- Quiere decir buena suerte.
1498
01:41:11,650 --> 01:41:13,730
Lo mismo le digo, vamos.
1499
01:41:51,570 --> 01:41:52,940
Lo siento, señor Austen.
1500
01:41:54,030 --> 01:41:56,320
- ¿Por qué?
- Por usted.
1501
01:41:57,580 --> 01:42:00,200
Pensaba que después
de lo de aquella bomba...
1502
01:42:00,830 --> 01:42:02,740
...y lo del muelle podría luchar.
1503
01:42:03,460 --> 01:42:05,160
Pero supongo que no puede.
1504
01:42:33,860 --> 01:42:37,990
A esos monos les saldrá caro
coger a Frenchy Shapiro.
1505
01:42:40,410 --> 01:42:41,570
Agáchate, Frenchy.
1506
01:42:52,880 --> 01:42:54,370
Será mejor que se marche.
1507
01:42:54,670 --> 01:42:57,380
Deme su arma,
yo les mantendré ocupados.
1508
01:42:58,260 --> 01:42:59,970
Tranquilo, saldremos de esta.
1509
01:43:23,870 --> 01:43:25,910
Me había equivocado con usted.
1510
01:43:27,290 --> 01:43:30,120
No se mueva,
ya no habrá problemas.
1511
01:43:31,210 --> 01:43:32,290
¡Muchachos!
1512
01:43:52,270 --> 01:43:53,600
Con cuidado.
1513
01:43:59,360 --> 01:44:01,240
Despacio, chicos.
1514
01:44:06,240 --> 01:44:07,740
¿Qué le habrá pasado
a la otra balsa?
1515
01:44:09,210 --> 01:44:10,450
No sé qué pensar.
1516
01:44:10,620 --> 01:44:11,900
Lo conseguiremos, Frenchy.
1517
01:44:12,210 --> 01:44:14,780
Esta noche no me costará
trabajo dormir.
1518
01:44:17,170 --> 01:44:19,160
Señor, ya ha pasado casi
media hora.
1519
01:44:21,220 --> 01:44:22,760
Esperaremos diez minutos.
1520
01:44:23,180 --> 01:44:26,100
¡Capitán! Capitán,
ya ha salido la otra balsa.
1521
01:44:45,070 --> 01:44:46,400
Así estará mejor.
1522
01:44:47,120 --> 01:44:49,990
Bueno, le echaré un
vistazo a usted, Señor.
1523
01:44:50,660 --> 01:44:51,830
Señor Austen,
1524
01:44:53,170 --> 01:44:55,040
tengo guardia esta noche...
1525
01:44:56,040 --> 01:44:58,500
Creo que esta noche
tengo guardia...
1526
01:44:59,090 --> 01:45:01,460
No, Frenchy, esta noche no.
1527
01:45:01,760 --> 01:45:03,040
Menos mal,
1528
01:45:04,010 --> 01:45:05,500
estoy muy cansado.
1529
01:45:07,010 --> 01:45:09,850
¡Frenchy, Frenchy!
1530
01:45:11,230 --> 01:45:12,680
Estoy bien, señor Austen.
1531
01:45:13,940 --> 01:45:15,730
Voy a vivir.
1532
01:45:17,020 --> 01:45:18,300
Claro que sí.
1533
01:45:19,730 --> 01:45:21,560
Viviré muchos años.
1534
01:45:21,900 --> 01:45:25,980
Ud. y yo, Frenchy, hasta el
final de la guerra y después.
1535
01:45:26,620 --> 01:45:29,110
- ¿Sabe una cosa, Señor?
- ¿Qué?
1536
01:45:29,870 --> 01:45:31,700
Lo hemos conseguido.
1537
01:45:32,290 --> 01:45:34,610
Sí, claro, lo hemos conseguido.
1538
01:45:35,170 --> 01:45:37,120
Estoy muy cansado.
1539
01:45:39,210 --> 01:45:42,460
Frenchy... Venga, Frenchy.
1540
01:45:58,060 --> 01:46:01,400
Frenchy... Subid a Frenchy.
1541
01:46:07,950 --> 01:46:09,570
Frenchy ha muerto.
1542
01:46:11,580 --> 01:46:13,150
¿Que ha muerto?
1543
01:46:15,410 --> 01:46:18,580
No... seguro que no.
1544
01:46:20,000 --> 01:46:21,910
Él dijo que viviría...
1545
01:46:23,090 --> 01:46:25,210
...muchos años.
1546
01:46:44,820 --> 01:46:47,820
¡Alex! ¡Alex!
1547
01:46:54,290 --> 01:46:56,290
Recibí tu telegrama.
1548
01:46:56,700 --> 01:46:59,019
Sabes, cuando oí una
voz dentro de mí que me dijo...
1549
01:46:59,099 --> 01:47:01,130
..."Alex, lo has
conseguido", te lo envié.
1550
01:47:01,210 --> 01:47:02,420
- ¿Casada?
- No.
1551
01:47:02,500 --> 01:47:04,460
- ¿De verdad?
- Sólo contigo, y ahora mismo.
1552
01:47:06,550 --> 01:47:07,450
Vamos.
1553
01:47:08,010 --> 01:47:09,673
Tengo que llevarle
esto a una niña...
1554
01:47:09,753 --> 01:47:11,890
...que se llama Edith
y vive en el Bronx.
1555
01:47:11,970 --> 01:47:13,880
- ¿A una niña?
- Sí, tiene ocho años.
1556
01:47:14,010 --> 01:47:17,220
- ¿Es un retrato?
- Sí, de un amigo que hice en Pol.
1557
01:47:17,430 --> 01:47:18,550
¿Qué ocurre, murió?
1558
01:47:19,140 --> 01:47:21,480
¿Frenchy Shapiro muerto?
No, él me dijo...
1559
01:47:21,560 --> 01:47:24,100
...que viviría muchos, muchos años.
1560
01:47:25,020 --> 01:47:26,570
Como nosotros.
1561
01:47:29,740 --> 01:47:32,950
LOS PRODUCTORES AGRADECEN
LA COOPERACIÓN
1562
01:47:33,030 --> 01:47:35,520
DE LA MARINA
Y EL DEPARTAMENTO DE DEFENSA,
1563
01:47:35,660 --> 01:47:38,410
Y QUIEREN DEDICAR
ESTA PELÍCULA A LAS
1564
01:47:38,540 --> 01:47:41,160
FUERZAS DE DESTRUCCIÓN DE LA
MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS.
117602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.