All language subtitles for The Deep Six-1958.span

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,010 --> 00:00:28,010 LA PROFUNDIDAD DEL MAR 2 00:01:52,633 --> 00:01:54,633 CLEMSON & ASOCIADOS AGENCIA DE PUBLICIDAD 3 00:02:04,000 --> 00:02:05,710 - Hola. - Hola, Susan. 4 00:02:06,880 --> 00:02:08,670 ¿Te vas de fin de semana? 5 00:02:09,680 --> 00:02:10,670 ¿O vas a la lavandería? 6 00:02:11,050 --> 00:02:14,430 Voy a la agencia de Bern Kinston, está intentando llevarse la cuenta. 7 00:02:14,510 --> 00:02:18,000 Y la Srta. Bern quiere cazarte, te pasas los finde en Kentucky. 8 00:02:18,090 --> 00:02:20,420 Cariño, la Srta. bern no es que sea ninguna belleza... 9 00:02:20,500 --> 00:02:23,773 ...pero su padre se gasta cada año 4 millones anunciando sus cigarrillos. 10 00:02:23,853 --> 00:02:25,400 Y de eso nos llevamos un 15%. 11 00:02:25,480 --> 00:02:29,020 Así que ten en cuenta que eso da un total de 600.000 dólares. 12 00:02:29,650 --> 00:02:32,700 Te veo tan poco últimamente, que parece que estamos casados. 13 00:02:32,780 --> 00:02:33,700 Lo estaremos. 14 00:02:33,990 --> 00:02:36,120 Debo ser la única chica de esta ciudad... 15 00:02:36,200 --> 00:02:38,280 ...que celebra sus bodas de plata de noviazgo. 16 00:02:38,500 --> 00:02:40,090 Tienes que comprenderlo, Susan. 17 00:02:40,170 --> 00:02:43,170 Si Barbara Bern me encuentra atractivo, no pienso desanimarla. 18 00:02:43,290 --> 00:02:46,580 Estamos en guerra y es nuestra oportunidad de conseguir cuentas. 19 00:02:46,800 --> 00:02:48,250 Y la de su padre es muy importante. 20 00:02:48,580 --> 00:02:49,700 Sí, maestro. 21 00:02:50,680 --> 00:02:53,210 Por cierto, ¿tienes ya algún boceto del anuncio de Bern? 22 00:02:53,470 --> 00:02:54,830 Todavía no me lo han traído. 23 00:02:55,010 --> 00:02:57,050 - ¿Quién lo está haciendo? - Alex Austen. 24 00:02:57,220 --> 00:02:58,390 ¿Austen? 25 00:02:58,500 --> 00:03:01,400 ¿Nunca contratas a un creativo feo? Parece hacer todos los trabajos. 26 00:03:01,500 --> 00:03:02,820 Es el mejor que tenemos. 27 00:03:02,900 --> 00:03:04,010 Sí, y el más atractivo. 28 00:03:05,060 --> 00:03:06,560 Nada de celos, Paul. 29 00:03:06,700 --> 00:03:08,990 Habla con Austen y que te entregue las pruebas de Bern, 30 00:03:09,090 --> 00:03:10,290 aunque no estén acabadas. 31 00:03:10,740 --> 00:03:12,330 Envíamelas por correo urgente, 32 00:03:12,410 --> 00:03:14,580 se las enseñaré al Sr. Bern mañana por la noche. 33 00:03:14,660 --> 00:03:15,560 Tomo nota. 34 00:03:16,280 --> 00:03:17,830 ¿Me das un beso de despedida? 35 00:03:17,910 --> 00:03:19,240 Claro, siempre lo hago. 36 00:03:22,120 --> 00:03:24,960 Cuelga una estrella en tu ventana, estoy en acto de servicio. 37 00:03:25,170 --> 00:03:28,000 Voy a luchar en la aburrida batalla de Madison Avenue. 38 00:03:49,860 --> 00:03:50,760 Hola. 39 00:03:51,190 --> 00:03:52,230 Siento llegar tarde. 40 00:03:52,530 --> 00:03:53,430 ¿Tarde? 41 00:03:53,610 --> 00:03:56,230 Te he avisado con tan poco tiempo que te esperaba a medianoche. 42 00:03:56,660 --> 00:03:58,650 Oh, me subestimas. 43 00:03:59,080 --> 00:04:01,450 Yo pinto con las dos manos. 44 00:04:01,750 --> 00:04:02,650 ¿Cansada? 45 00:04:03,210 --> 00:04:05,330 En este negocio se duerme cuando se puede. 46 00:04:05,750 --> 00:04:07,790 Estas últimas horas me han dejado agotada, 47 00:04:07,920 --> 00:04:10,290 cuando Clemson se va, la oficina queda hecha polvo. 48 00:04:10,460 --> 00:04:11,870 ¿Y la directora artística? 49 00:04:12,920 --> 00:04:15,410 A la directora artística eso le está prohibido. 50 00:04:15,840 --> 00:04:18,250 - ¿Quién se lo prohíbe? - La directora artística. 51 00:04:18,470 --> 00:04:20,010 Déjame verlo. 52 00:04:23,640 --> 00:04:26,440 Alex, es justo lo que le puede gustar a Bern. 53 00:04:26,520 --> 00:04:28,560 Estupendo, entonces lo celebraré. 54 00:04:28,690 --> 00:04:30,810 Oye, si no fueras mi jefe, yo... 55 00:04:31,480 --> 00:04:32,980 - En fin, yo... - ¿Tú qué? 56 00:04:33,280 --> 00:04:35,520 - Te invitaría a cenar. - Bueno... 57 00:04:36,110 --> 00:04:39,530 Coge tu sombrero, conozco el mejor restaurante español. 58 00:04:39,830 --> 00:04:41,900 Tienen una maravillosa... 59 00:04:42,830 --> 00:04:43,730 Pa... 60 00:04:44,410 --> 00:04:45,630 ...ella... Valencia. 61 00:04:45,710 --> 00:04:47,030 Suena muy bien, ¿qué es? 62 00:04:47,540 --> 00:04:50,710 Pues es una comida que hacen con... 63 00:04:56,340 --> 00:04:58,880 Anda, coge tu sombrero. Vamos a la playa. 64 00:04:59,430 --> 00:05:02,840 De acuerdo, Don Quijote, guarda tus secretos. 65 00:05:03,470 --> 00:05:06,100 Pero antes de ir tenemos que echar esto al correo. 66 00:05:06,560 --> 00:05:09,930 Después probaremos la... pa-ella... 67 00:05:10,440 --> 00:05:11,850 Valencia. ¿Sabes...? 68 00:05:13,440 --> 00:05:15,350 Me encanta la... comida de restaurante. 69 00:05:27,250 --> 00:05:28,360 Cierra los ojos, 70 00:05:28,960 --> 00:05:30,050 y respira hondo. 71 00:05:30,130 --> 00:05:32,330 ¡Alex! ¡Alex! 72 00:05:32,710 --> 00:05:34,420 ¡Oh, Alex! 73 00:05:34,500 --> 00:05:36,330 Basta... La señorita Cahill. 74 00:05:37,010 --> 00:05:38,750 - Encantada. - Bienvenida. 75 00:05:39,760 --> 00:05:42,510 A ver... deme el sombrero. Perdonen. 76 00:05:42,800 --> 00:05:44,430 - Esta noche, ¿está listo? - Listo. 77 00:05:44,680 --> 00:05:46,340 Va a ver algo grande. 78 00:05:46,640 --> 00:05:48,970 Me alegro que la Srta. Cahill esté aquí, 79 00:05:49,190 --> 00:05:51,560 será testigo al fin de su derrota. 80 00:05:52,110 --> 00:05:53,100 Vamos. 81 00:05:54,190 --> 00:05:55,270 Muchas gracias. 82 00:05:55,860 --> 00:05:56,770 Vamos a ver. 83 00:05:58,280 --> 00:05:59,480 ¿Qué pasa? 84 00:06:00,110 --> 00:06:03,320 Yo no hago trampas, no me hace falta, ¿lo ve...? 85 00:06:07,250 --> 00:06:09,450 ¡No, no, no! 86 00:06:10,790 --> 00:06:13,050 Me ha vuelto a ganar. 87 00:06:13,130 --> 00:06:14,880 Esta noche habría jurado que era mío. 88 00:06:14,960 --> 00:06:16,080 Esta noche es mío. 89 00:06:16,250 --> 00:06:17,800 Por favor, siéntese. 90 00:06:18,210 --> 00:06:19,380 Siéntese. 91 00:06:22,300 --> 00:06:23,200 Ya puedes servir. 92 00:06:23,390 --> 00:06:24,430 Sirve, ¡sirve! 93 00:06:24,510 --> 00:06:26,180 - Amerepicone. - Gracias. 94 00:06:26,260 --> 00:06:27,590 Amerepicone. 95 00:06:27,720 --> 00:06:29,350 ¿Paga usted? - Pago yo. 96 00:06:29,480 --> 00:06:32,230 No lo entiendo, cuando yo le echo un pulso siempre me gana. 97 00:06:32,520 --> 00:06:35,600 ¿Para qué tienes que contarle a nadie...? ¡Venga! 98 00:06:37,610 --> 00:06:38,640 Por el vencedor. 99 00:06:39,400 --> 00:06:40,900 No, no, no. 100 00:06:41,820 --> 00:06:43,070 Por nosotros. 101 00:06:45,660 --> 00:06:48,080 - ¿Te gusta? - Me encanta, ¿qué es? 102 00:06:48,160 --> 00:06:50,570 - Amerepicone. - ¿Amerepicone? 103 00:06:50,870 --> 00:06:52,500 Alex, me gusta tu restaurante. 104 00:06:52,580 --> 00:06:54,050 No sabía que había sitios así. 105 00:06:54,130 --> 00:06:56,090 Oh, hay que ser amable con los jefes. 106 00:06:56,170 --> 00:06:58,040 Has elegido un sitio perfecto. 107 00:06:58,210 --> 00:07:00,450 Por lo menos es tranquilo, no como... 108 00:07:00,720 --> 00:07:02,620 Claro que a veces vienen las gaviotas... 109 00:07:02,990 --> 00:07:04,970 ...a tomar el aperitivo. 110 00:07:05,820 --> 00:07:07,020 Vienen un poco tarde. 111 00:07:07,220 --> 00:07:09,350 De hecho, creo que una está escribiendo un libro... 112 00:07:09,500 --> 00:07:11,700 ...sobre las personas. 113 00:07:11,810 --> 00:07:13,180 Estás loco. 114 00:07:13,850 --> 00:07:16,311 Supongo que lo estoy, pero te he visto muchas veces... 115 00:07:16,391 --> 00:07:18,990 ...detrás de tu mesa con los teléfonos sonando, y... 116 00:07:19,110 --> 00:07:21,270 ...¡Susan tiene prisa! 117 00:07:22,030 --> 00:07:23,140 Mientras pasa la vida. 118 00:07:23,280 --> 00:07:25,020 No es tan horrible como lo pintas. 119 00:07:25,410 --> 00:07:28,440 - Depende qué le pidas a la vida. - ¿Y qué le pides tú? 120 00:07:28,830 --> 00:07:30,070 Pues yo... 121 00:07:30,910 --> 00:07:33,620 ...venir aquí y echarle un pulso a Pappa Tatos, 122 00:07:34,870 --> 00:07:38,620 sentarme aquí contigo, y tomar una copa. 123 00:07:42,010 --> 00:07:43,250 ¿Preparados? 124 00:07:43,340 --> 00:07:45,000 Sí, pero llévese la carta. 125 00:07:45,130 --> 00:07:47,680 - Paella va... - Paella valenciana. 126 00:07:47,760 --> 00:07:49,010 Nunca lo dice bien. 127 00:07:49,220 --> 00:07:52,020 La paella valenciana, se nos ha acabado. 128 00:07:52,100 --> 00:07:54,510 - Ahora sí que nos ha vencido. - ¿Qué nos sugiere? 129 00:07:54,640 --> 00:07:57,320 Esta noche una de nuestras especialidades, 130 00:07:57,400 --> 00:07:59,060 gigot d'agneau a l'ail, 131 00:07:59,190 --> 00:08:03,020 pierna de cordero rociada de ajo y champiñones... 132 00:08:03,150 --> 00:08:06,490 ...con un toque de hierbas frescas y verdura. 133 00:08:09,450 --> 00:08:10,350 No. 134 00:08:16,870 --> 00:08:17,870 Sujeta esto. 135 00:08:21,750 --> 00:08:23,460 Le poulet marengo, 136 00:08:23,760 --> 00:08:27,430 pollo tierno, suculento guisado a nuestra manera... 137 00:08:27,510 --> 00:08:30,380 ...con una pizca de especias de todo el mundo. 138 00:08:32,810 --> 00:08:33,710 Dos. 139 00:08:34,470 --> 00:08:35,890 - Dos. - Dos. 140 00:08:38,060 --> 00:08:41,730 Y mientras tanto les pondremos algo para picar. 141 00:08:47,570 --> 00:08:49,530 He cenado maravillosamente. 142 00:08:50,620 --> 00:08:52,160 Todavía falta lo mejor. 143 00:08:53,030 --> 00:08:55,870 - ¿Qué es lo que has pensado? - Me vas a llevar a mi casa. 144 00:08:57,370 --> 00:09:00,210 Mi madre me dijo que conocería a una chica con coche. 145 00:09:00,290 --> 00:09:01,410 ¿Dónde es? 146 00:09:03,290 --> 00:09:05,430 Todo recto a 200 metros. 147 00:09:05,510 --> 00:09:07,260 Alex, qué gracioso. 148 00:09:07,340 --> 00:09:09,670 No es para tanto... Adelante. 149 00:09:27,690 --> 00:09:30,690 ¿Quieres entrar y ver mis dibujos, o prefieres que los traiga aquí? 150 00:09:32,990 --> 00:09:36,770 Es tarde, pero el amerepicone dice que puedo entrar unos minutos. 151 00:09:39,000 --> 00:09:42,500 Haces sufrir a mi ego, creí que ibas a entrar por mí. 152 00:09:43,290 --> 00:09:44,460 No. 153 00:09:58,890 --> 00:09:59,920 No veo nada. 154 00:10:01,020 --> 00:10:01,920 Espera. 155 00:10:07,860 --> 00:10:10,690 Vaya, es... es precioso. 156 00:10:11,820 --> 00:10:13,150 Es precioso. 157 00:10:14,160 --> 00:10:16,990 - Esperaba que te gustara. - Me gusta. 158 00:10:19,790 --> 00:10:23,120 ¡Y esos cuadros! Vaya... 159 00:10:24,580 --> 00:10:25,960 Disculpa, voy a por hielo. 160 00:10:26,670 --> 00:10:28,040 Estás disculpado. 161 00:10:51,690 --> 00:10:53,770 En el Libro del Soltero Solitario... 162 00:10:54,110 --> 00:10:56,540 ...dice que tienes que ofrecer una copa... 163 00:10:56,620 --> 00:11:00,400 ...en el capítulo que se llama "Cuando ella está en tu estudio". 164 00:11:01,160 --> 00:11:02,790 - Soy yo. - ¿Hum? 165 00:11:03,120 --> 00:11:05,490 - ¡Soy yo! - oh... 166 00:11:08,290 --> 00:11:09,410 Puede ser. 167 00:11:10,460 --> 00:11:11,360 Toma. 168 00:11:14,300 --> 00:11:16,260 Se me ha olvidado la música. 169 00:11:17,930 --> 00:11:19,550 Se parece tanto a mí. 170 00:11:20,140 --> 00:11:21,930 ¿Cómo has podido hacerlo sin que pasara? 171 00:11:22,520 --> 00:11:23,800 Oh, de memoria. 172 00:11:24,230 --> 00:11:25,470 Esto no me gusta. 173 00:11:26,440 --> 00:11:27,930 Me conoces demasiado. 174 00:11:28,310 --> 00:11:32,260 Ahora deberías estar escuchando la música, según el libro, 175 00:11:32,440 --> 00:11:34,480 y no hablando de pintura. 176 00:11:34,650 --> 00:11:38,240 Se suponía que me dirías con voz profunda y suave... 177 00:11:38,450 --> 00:11:39,910 ...que te gusta mi copa. 178 00:11:40,950 --> 00:11:42,940 Alex, ¿es así como me ves? 179 00:11:44,330 --> 00:11:46,650 Sí, preocupada, un poco insegura y... 180 00:11:48,290 --> 00:11:49,620 ...un poco sola. 181 00:11:50,880 --> 00:11:53,170 Gracias por esta noche maravillosa. 182 00:11:53,510 --> 00:11:55,720 En el capítulo 3 el fuego está encendido, 183 00:11:55,800 --> 00:11:58,120 la luz es suave y las copas... 184 00:11:58,340 --> 00:12:00,350 Bueno, tendrías que desmayarte. 185 00:12:00,430 --> 00:12:01,970 ¿Siempre tienes éxito? 186 00:12:03,640 --> 00:12:05,100 Las dos últimas veces no. 187 00:12:05,980 --> 00:12:07,600 - Sí, cometí un error. - ¿Cuál? 188 00:12:08,650 --> 00:12:10,220 Olvidé invitar a la chica. 189 00:12:11,940 --> 00:12:13,980 Eres un loco maravilloso. 190 00:12:14,940 --> 00:12:17,350 Siento estropear tus planes pero... 191 00:12:17,950 --> 00:12:20,650 ...la música es demasiado romántica, 192 00:12:20,910 --> 00:12:22,730 el fuego da demasiado calor, 193 00:12:23,660 --> 00:12:25,290 la luz es demasiado suave... 194 00:12:25,370 --> 00:12:28,450 ...y es un poco tarde, así que... ¿me acompañas al coche? 195 00:12:28,710 --> 00:12:31,240 Oh, sí, claro. 196 00:12:33,250 --> 00:12:36,670 Lo malo es que he cerrado con llave y me la he tragado. 197 00:12:43,970 --> 00:12:47,640 Será mejor que vuelva a leer el libro. Vamos. 198 00:12:48,060 --> 00:12:49,470 ¿Desayunamos juntos mañana? 199 00:12:49,850 --> 00:12:52,220 Bueno. No, mejor cenamos. 200 00:12:53,520 --> 00:12:55,980 Estupendo, ¿sabes cocinar? 201 00:12:57,280 --> 00:12:59,400 - Claro que sé cocinar. - ¿Estás segura? 202 00:12:59,610 --> 00:13:00,990 Sí, estoy segura. 203 00:13:01,410 --> 00:13:02,650 De acuerdo. 204 00:13:03,120 --> 00:13:05,190 Entonces mañana haces tú la cena. 205 00:13:05,790 --> 00:13:06,780 Muy bien. 206 00:13:17,550 --> 00:13:20,220 - Buenas noches. - Buenas noches. 207 00:13:46,410 --> 00:13:48,830 Está usted en servicio activo, 208 00:13:48,910 --> 00:13:52,040 preséntese al distrito naval antes de las 24h del 4 de Oct. 209 00:13:52,120 --> 00:13:54,410 Para más información: 210 00:13:54,790 --> 00:13:57,790 Randall Jacobs, jefe de personal de la Marina. 211 00:14:16,020 --> 00:14:18,010 Escucha el sonido de las olas. 212 00:14:20,150 --> 00:14:21,690 Amo el mar, ¿tú no? 213 00:14:22,280 --> 00:14:23,310 Te amo a ti. 214 00:14:25,610 --> 00:14:28,370 Alex, ojalá te hubiera conocido mucho antes. 215 00:14:28,450 --> 00:14:29,700 Ojalá... 216 00:14:30,410 --> 00:14:31,950 Gracias. 217 00:14:33,370 --> 00:14:35,780 Me gustaría que nada estropeara este momento. 218 00:14:36,080 --> 00:14:37,870 ¿Qué puede estropearlo? 219 00:14:38,090 --> 00:14:40,660 Estamos en guerra, y tú eres un hombre. 220 00:14:41,840 --> 00:14:43,250 Muchas cosas. 221 00:14:43,760 --> 00:14:46,460 Ya sé que soy una ilusa, pero... 222 00:14:46,970 --> 00:14:49,290 ...me gustaría estar contigo siempre. 223 00:14:50,100 --> 00:14:51,010 A mí también. 224 00:14:51,640 --> 00:14:56,180 Vámonos a Pensilvana, quiero que conozcas a mi madre. 225 00:14:56,940 --> 00:14:58,680 Me encantará conocerla. 226 00:14:58,940 --> 00:15:01,690 Será un largo viaje. 227 00:15:20,290 --> 00:15:22,580 Oh, Alexander. 228 00:15:22,920 --> 00:15:24,460 ¡Alexander! 229 00:15:24,800 --> 00:15:26,840 Qué agradable sorpresa. 230 00:15:27,300 --> 00:15:29,870 Quería que lo fuera, por eso no te he telefoneado. 231 00:15:30,300 --> 00:15:32,840 Madre, te presento a mi jefe, la señorita Cahill. 232 00:15:33,100 --> 00:15:36,050 Es la directora artística. 233 00:15:38,350 --> 00:15:41,470 - ¿Cómo está? - Es todo un placer, Srta. Cahill. 234 00:15:42,150 --> 00:15:43,430 Mamá es cuáquera. 235 00:15:44,150 --> 00:15:47,190 También tú, Alexander, te guste o no. 236 00:15:47,820 --> 00:15:51,110 - Entrad en la casa, los dos. - Gracias. 237 00:15:52,580 --> 00:15:55,580 Alexander, enséñale la habitación de invitados. 238 00:15:55,830 --> 00:15:57,490 Sí, madre. 239 00:16:05,840 --> 00:16:08,050 - Arriba, Susan. - Gracias. 240 00:16:25,860 --> 00:16:27,600 Bajará enseguida. 241 00:16:28,940 --> 00:16:31,860 - ¿Te ha gustado? - A primera vista, sí. Mucho. 242 00:16:33,490 --> 00:16:35,900 Madre, escucha. Voy a casarme con ella. 243 00:16:36,330 --> 00:16:39,040 Me lo imagino, de lo contrario no la habrías traído, 244 00:16:39,120 --> 00:16:42,630 ¿pero no es muy repentino? No la mencionaste en las cartas. 245 00:16:42,710 --> 00:16:46,620 No, no es repentino, llevo pensándolo mucho tiempo. 246 00:16:46,800 --> 00:16:48,170 ¿Y ya ha aceptado? 247 00:16:48,840 --> 00:16:52,590 Todavía no se lo he preguntado, quería que antes la conocieras. 248 00:16:54,220 --> 00:16:56,790 Eres muy considerado, Alexander. 249 00:16:57,850 --> 00:17:00,420 Siempre has sabido lo que querías en la vida. 250 00:17:01,350 --> 00:17:03,680 Susan es una mujer encantadora... 251 00:17:04,060 --> 00:17:07,020 ...y a juzgar por su posición debe ser muy inteligente. 252 00:17:12,490 --> 00:17:14,940 - ¿Te apetece una copa? - No, gracias. 253 00:17:15,780 --> 00:17:18,700 Siéntate a mi lado, Susan. 254 00:17:24,370 --> 00:17:26,500 Alexander y yo hemos hablado de ti. 255 00:17:26,630 --> 00:17:29,380 Me alegro de haber confiado siempre en su buen gusto. 256 00:17:29,760 --> 00:17:32,250 Es muy amable, Sra. Austen, gracias. 257 00:17:32,470 --> 00:17:34,620 Mejor será que deis las gracias a Dios. 258 00:17:36,890 --> 00:17:40,060 Estoy sorprendida porque Alex no me dijo que era cuáquero. 259 00:17:40,140 --> 00:17:41,760 ¿Por qué eres tan reservado? 260 00:17:42,020 --> 00:17:45,300 No lo soy, por lo menos hoy no. 261 00:17:45,850 --> 00:17:48,720 Madre, he venido hasta aquí por una buena razón, 262 00:17:48,900 --> 00:17:52,070 tengo algo que deciros a las dos. 263 00:17:53,650 --> 00:17:57,350 El miércoles tengo que presentarme a la Marina. 264 00:17:58,450 --> 00:17:59,350 ¡Alex! 265 00:17:59,660 --> 00:18:02,450 Iba a decírtelo pero pensé que sería mejor aquí. 266 00:18:04,290 --> 00:18:06,030 - ¿Te has alistado? - No. 267 00:18:06,250 --> 00:18:09,250 En la universidad estaba en la compañía de la Marina y... 268 00:18:10,590 --> 00:18:12,910 Bueno, pasé a la reserva. 269 00:18:14,970 --> 00:18:16,630 Ahora soy alférez. 270 00:18:18,430 --> 00:18:20,800 ¿Por qué nunca me lo habías dicho, Alexander? 271 00:18:21,100 --> 00:18:22,640 No quise hacerte daño. 272 00:18:23,640 --> 00:18:25,720 ¿Piensas que ahora no me haces daño? 273 00:18:26,440 --> 00:18:30,560 ¿Acaso has olvidado lo que te enseñaron cuando eras niño? 274 00:18:30,770 --> 00:18:33,150 - No lo he olvidado. - No. 275 00:18:33,990 --> 00:18:36,140 Las enseñanzas están dentro de ti, 276 00:18:36,700 --> 00:18:38,820 como en las profundidades de un lago. 277 00:18:39,530 --> 00:18:42,740 Siempre ahí... no puedes olvidarlas. 278 00:18:45,200 --> 00:18:47,280 Un hombre debe elegir su propia fe. 279 00:18:48,170 --> 00:18:51,330 Y yo no he elegido ser cuáquero. 280 00:18:52,050 --> 00:18:53,590 ¿Qué has elegido? 281 00:18:56,090 --> 00:18:57,420 No lo sé. 282 00:19:00,050 --> 00:19:01,460 No me he decidido. 283 00:19:01,680 --> 00:19:03,970 Va en contra de tu herencia, 284 00:19:04,520 --> 00:19:07,140 de tu educación, elegir la violencia. 285 00:19:08,730 --> 00:19:11,520 Sí, has elegido la guerra, 286 00:19:12,020 --> 00:19:14,230 y matar a otros hombres. 287 00:19:18,200 --> 00:19:21,200 Ahora sí me apetece una copa, Alex. 288 00:19:22,120 --> 00:19:24,320 - ¿Martini? - Sí. 289 00:19:24,870 --> 00:19:27,740 - Un Martini estaría bien. - ¿Y tú, madre? 290 00:19:29,370 --> 00:19:32,490 Nada, pero sírvele a Susan. 291 00:19:38,340 --> 00:19:39,240 Creo... 292 00:19:41,180 --> 00:19:43,090 ...creo que no debía haber venido. 293 00:19:43,600 --> 00:19:45,420 Tonterías, hija. 294 00:19:45,680 --> 00:19:48,880 Alexander y yo ya hemos tenido diferencias antes. 295 00:19:49,020 --> 00:19:51,260 Admiro su serenidad, Sra. Austen. 296 00:19:52,860 --> 00:19:54,890 Yo no sé nada de los cuáqueros. 297 00:19:55,320 --> 00:19:57,270 Excepto que están en contra de la guerra. 298 00:19:58,150 --> 00:20:00,820 Nosotros creemos por encima de todo... 299 00:20:01,200 --> 00:20:05,060 ...que cada hombre tiene una luz interior. 300 00:20:05,740 --> 00:20:09,240 Que existe un poco de Dios en cada uno. 301 00:20:09,460 --> 00:20:12,250 Alexander fue criado en estas creencias, 302 00:20:12,330 --> 00:20:15,250 y en su interior aún debe conservarlas. 303 00:20:15,920 --> 00:20:17,200 Si no es así, 304 00:20:18,260 --> 00:20:20,210 se amargará en el futuro. 305 00:20:21,550 --> 00:20:23,630 A todos nos esperan años amargos. 306 00:20:36,060 --> 00:20:37,860 Gracias, Susan. 307 00:20:38,480 --> 00:20:40,770 Pensé que querrías hablar con tu madre. 308 00:20:41,610 --> 00:20:43,190 ¿Está muy disgustada? 309 00:20:44,870 --> 00:20:46,940 Está resignada. 310 00:20:47,580 --> 00:20:49,150 Se ha ido a la cama. 311 00:20:57,000 --> 00:20:58,250 Susan, 312 00:20:59,960 --> 00:21:01,340 yo... 313 00:21:05,090 --> 00:21:06,840 quiero casarme contigo. 314 00:21:07,850 --> 00:21:10,090 ¿Por eso querías que la conociera? 315 00:21:11,060 --> 00:21:12,770 Tengo muy poco tiempo. 316 00:21:13,230 --> 00:21:16,060 ¿Desde cuándo sabes que tienes que presentarte a la Marina? 317 00:21:17,770 --> 00:21:21,220 El telegrama llegó cuando te fuiste de mi estudio el otro día, 318 00:21:21,780 --> 00:21:25,690 pero no quería estropearlo. 319 00:21:26,820 --> 00:21:28,570 No habrías estropeado nada, 320 00:21:29,950 --> 00:21:31,610 Yo te quiero. 321 00:21:34,620 --> 00:21:36,330 Más que a nadie en mi vida. 322 00:21:41,130 --> 00:21:44,750 Y ya que estamos confesándonos, deberías saber algo más de mí. 323 00:21:45,760 --> 00:21:47,800 No hay nada que no sepa de ti. 324 00:21:52,810 --> 00:21:54,930 Estoy prometida a Paul Clemson. 325 00:21:55,640 --> 00:21:58,600 - ¿Prometida? - Sí, desde hace dos años. 326 00:22:00,610 --> 00:22:04,020 - ¿Y le amas? - No como te amo a ti. 327 00:22:05,110 --> 00:22:06,690 No hay más que decir. 328 00:22:09,240 --> 00:22:11,480 Hay mucho más que decir. 329 00:22:14,870 --> 00:22:16,120 ¿Sabes quién soy yo? 330 00:22:17,120 --> 00:22:21,120 Soy Sara Lasik, nací en un pueblecito del oeste. 331 00:22:22,000 --> 00:22:25,040 Soy un producto de Paul Clemson, 332 00:22:25,210 --> 00:22:28,880 el me enseñó el negocio, cómo hablar, cómo andar... 333 00:22:31,300 --> 00:22:33,590 Paul es brusco en algunos aspectos, 334 00:22:33,890 --> 00:22:35,680 pero maravilloso en otros. 335 00:22:36,430 --> 00:22:38,010 ¿Qué me quieres decir? 336 00:22:38,690 --> 00:22:42,350 Quiero decirte que ojalá te hubiera conocido antes. 337 00:22:43,320 --> 00:22:45,690 Y que ojalá no te fueras el miércoles. 338 00:22:49,160 --> 00:22:52,360 Alex, yo no puedo ir contra una orden de la Marina. 339 00:22:53,280 --> 00:22:54,860 Le debo mucho a Paul. 340 00:22:56,000 --> 00:22:57,990 Hay muchos lazos que me atan a él. 341 00:22:59,120 --> 00:23:02,290 Escucha, por duro que sea debes comprenderlo. 342 00:23:03,500 --> 00:23:06,750 Si me casara contigo, te haría desgraciado. 343 00:23:07,210 --> 00:23:08,840 Tú mereces algo mejor. 344 00:23:10,220 --> 00:23:11,210 No. 345 00:23:12,260 --> 00:23:14,000 No me importa. 346 00:23:14,970 --> 00:23:17,100 No me casaré contigo, Alex. 347 00:23:18,480 --> 00:23:19,850 No me casaré. 348 00:23:31,000 --> 00:23:32,430 Te escribiré cada día. 349 00:23:33,060 --> 00:23:36,819 Hazlo, pero si no recibes contestación, no te preocupes, 350 00:23:36,899 --> 00:23:39,640 yo no escribo nunca, es cosa de familia. 351 00:23:40,650 --> 00:23:44,150 Para demostrarle cuánto te quiero... ten, es un regalo de despedida. 352 00:23:45,530 --> 00:23:48,410 Esto no es un broche cualquiera, es una herencia de familia. 353 00:23:48,490 --> 00:23:49,410 Es precioso. 354 00:23:49,490 --> 00:23:51,240 Oh, mi abuelo se lo regaló a mi abuela, 355 00:23:51,320 --> 00:23:54,320 mi padre a mi madre, y yo te lo he guardado a ti. 356 00:23:54,580 --> 00:23:56,740 - ¿Para mí? - Sí, para ti. ¿Bromeas? 357 00:23:57,450 --> 00:23:58,910 Ven, te lo pondré. 358 00:23:59,080 --> 00:24:01,380 Es bonito, ¿verdad cielo? 359 00:24:01,460 --> 00:24:03,857 Precioso. - Quiero que lo lleves siempre. 360 00:24:03,937 --> 00:24:05,420 Cariño, es precioso. 361 00:24:05,500 --> 00:24:07,130 Me alegro que te guste. 362 00:24:09,010 --> 00:24:11,390 Cariño, ya está bien, no es más que un regalo. 363 00:24:11,470 --> 00:24:14,090 No te pongas así... Bueno, bien... 364 00:24:16,430 --> 00:24:17,900 - Espérame muñeca. - Lo haré. 365 00:24:17,980 --> 00:24:20,020 - Eso es, y no cambies. - No lo haré. 366 00:24:20,100 --> 00:24:21,740 Quiero que seas la misma cuando vuelva. 367 00:24:21,820 --> 00:24:23,100 Te escribiré todos los días. 368 00:24:23,200 --> 00:24:25,520 Hazlo, escríbeme a diario, o me pongo triste a bordo. 369 00:24:25,600 --> 00:24:26,590 No dejes de escribirme. 370 00:24:26,690 --> 00:24:28,900 - Prometo serte fiel. - Eso es, cuéntamelo todo. 371 00:24:29,110 --> 00:24:30,635 Te escribiré una carta esta noche. 372 00:24:30,715 --> 00:24:32,240 Bien, estoy ansioso por recibirla. 373 00:24:32,320 --> 00:24:33,980 - Cariño. - ¿Sí? 374 00:24:34,490 --> 00:24:37,580 - ¿Cuál es tu apellido? - Qué más da. 375 00:24:52,010 --> 00:24:54,420 Steve Krokowski. 376 00:24:54,550 --> 00:24:55,960 Hola, Frenchy. 377 00:24:56,220 --> 00:24:58,060 - Tengo que irme ya. - oh, Steve... 378 00:24:58,140 --> 00:24:59,850 - Échame de menos. - Lo haré. 379 00:25:02,310 --> 00:25:04,140 Uno más. 380 00:25:05,060 --> 00:25:06,990 Date prisa, cariño, perderás el autobús. 381 00:25:07,070 --> 00:25:08,540 - Adiós, cariño. - Hasta la vista. 382 00:25:08,680 --> 00:25:09,850 - Adiós, cielo. - Te quiero. 383 00:25:09,930 --> 00:25:10,970 Te quiero. 384 00:25:13,320 --> 00:25:14,400 Gracias, Frenchy. 385 00:25:14,660 --> 00:25:16,610 - ¿Has visto que chica? - Sí la he visto, sí. 386 00:25:16,830 --> 00:25:19,660 Si crees que es guapa, tenías que ver esta mañana. 387 00:25:19,790 --> 00:25:21,530 Siempre he tenido muchas en Brooklyn. 388 00:25:21,750 --> 00:25:24,120 ¿De cuántas herencias te has deshecho esta vez? 389 00:25:24,370 --> 00:25:26,460 - De 11, buena puntuación. - Ya lo creo. 390 00:25:26,540 --> 00:25:27,620 - ¿Sabes una cosa? - ¿Qué? 391 00:25:27,750 --> 00:25:29,880 - Deberían meterte en una jaula. - ¿A mí, por qué? 392 00:25:30,000 --> 00:25:32,720 - Eres una amenaza pública. - Para las mujeres sí. 393 00:25:32,800 --> 00:25:33,880 Tengan cuidado. 394 00:25:34,380 --> 00:25:36,430 - Oye Steve, échame una mano. - Claro. 395 00:25:36,510 --> 00:25:38,050 - Seguro que te gusta. - Dame. 396 00:25:38,220 --> 00:25:39,850 - Y esto para ti. - Gracias. 397 00:25:40,260 --> 00:25:43,560 Un par de paquetes más, buena chica. 398 00:25:43,640 --> 00:25:44,640 Sí, Señor. 399 00:25:46,230 --> 00:25:48,390 Adiós, cariño. Échame de menos. 400 00:25:48,520 --> 00:25:49,650 Pero si no te conozco. 401 00:25:49,730 --> 00:25:51,640 La Marina sí te conoce, no lo olvides. 402 00:25:52,190 --> 00:25:53,850 Vamos, Krokowski, vámonos. 403 00:25:54,240 --> 00:25:55,330 - Adiós. - Adiós, chicos. 404 00:25:55,410 --> 00:25:57,530 Adiós, muchachos, adiós. 405 00:25:57,820 --> 00:25:59,290 - Adiós. - Adiós, chicos. 406 00:25:59,370 --> 00:26:01,120 - ¿Son amigas tuyas, Slobodjian? - Claro. 407 00:26:01,200 --> 00:26:04,000 Son mis primas, las he conocido hoy en un restaurante armenio. 408 00:26:04,080 --> 00:26:06,102 ¿No las conocías? - No, ¿por qué? Somos primos. 409 00:26:06,182 --> 00:26:07,800 Todos los armenios somos primos. 410 00:26:07,880 --> 00:26:09,260 - Hola, primo. - Hola, primo. 411 00:26:09,340 --> 00:26:11,000 Ya está bien, dejadlo. 412 00:26:15,130 --> 00:26:16,880 Espere un momento a la señora. 413 00:26:23,640 --> 00:26:26,510 Recuerda, Elsie, que si algo me ocurriese te avisarían. 414 00:26:26,770 --> 00:26:30,220 Y mis sobrinas recibirían todos mis ahorros del banco, toma. 415 00:26:34,860 --> 00:26:36,240 No sé qué decir, Mike. 416 00:26:36,820 --> 00:26:39,360 - Si Bar estuviera vivo... - Bar está vivo. 417 00:26:40,320 --> 00:26:43,490 Igual que el resto de hombres que quedaron en el fondo de Pearl Harbor. 418 00:26:45,040 --> 00:26:46,990 - Está muerto, Mike. - No para mí. 419 00:26:47,670 --> 00:26:49,670 Recuérdalo, yo estaba en el Arizona, 420 00:26:49,750 --> 00:26:52,700 pero bajé a la ciudad cuando los japoneses atacaron Pearl Harbor. 421 00:26:53,250 --> 00:26:55,080 Yo no vi ningún muerto. 422 00:26:57,550 --> 00:26:59,040 El dinero no importa. 423 00:26:59,590 --> 00:27:02,710 Eres el único hombre de la familia, ojalá no te pase nada. 424 00:27:03,140 --> 00:27:06,760 Pues si ocurre, no será antes me haya cargado a unos cuantos y... 425 00:27:11,060 --> 00:27:12,640 Adiós, Elsie. 426 00:27:27,830 --> 00:27:29,790 Adiós, Mike. 427 00:27:33,540 --> 00:27:35,000 ¿Usted ya se ha despedido? 428 00:27:36,210 --> 00:27:37,710 No tengo de quién despedirme. 429 00:27:38,380 --> 00:27:39,630 ¿Usted tampoco? 430 00:27:40,630 --> 00:27:42,090 Mi mujer odia el mar. 431 00:27:43,300 --> 00:27:45,930 Sólo me despidió una vez desde que nos casamos, 432 00:27:46,010 --> 00:27:47,670 justo después de la boda. 433 00:27:48,100 --> 00:27:50,510 Ella y mis hijas viven en Iowa, 434 00:27:51,390 --> 00:27:53,470 lo más lejos posible del mar. 435 00:27:55,110 --> 00:27:56,930 La vida de los marinos es así. 436 00:27:58,360 --> 00:28:00,900 - ¿Bajamos? - Sí, Señor. 437 00:28:04,120 --> 00:28:07,540 Bueno, señores. Contamos con un ex abogado a bordo, 438 00:28:07,620 --> 00:28:09,310 el señor Dooley, y un aduanero, 439 00:28:09,390 --> 00:28:12,420 no sé lo que será eso, señor Swanson... un pediatra. 440 00:28:12,500 --> 00:28:16,030 Doctor, ¿por qué un pediatra se alista en la Marina? 441 00:28:16,290 --> 00:28:19,880 Siempre he admirado las cualidades infantiles de los oficiales. 442 00:28:19,960 --> 00:28:22,510 Anímese, Capitán, podría haber sido un psiquiatra. 443 00:28:22,590 --> 00:28:24,800 Lo dudo, Jack, esos tipos no se embarcan. 444 00:28:25,180 --> 00:28:28,940 Pero bueno, sabiendo que hay tan buen equipo a bordo... 445 00:28:29,020 --> 00:28:32,220 ...confiaba en que el Sr. Austen fuera un viejo lobo de mar, 446 00:28:32,690 --> 00:28:36,350 pero la Marina nos ha enviado a un artista de la publicidad. 447 00:28:38,150 --> 00:28:41,230 - Mike, ¿no cena? - Cené en tierra, Señor. 448 00:28:41,400 --> 00:28:45,020 Mike, le presento a nuestro oficial de artillería, el alférez Austen. 449 00:28:45,240 --> 00:28:47,870 Alférez Austen, el teniente Edge, el segundo oficial. 450 00:28:47,950 --> 00:28:49,890 Usted comparte cabina con el Dr. Blanchard. 451 00:28:50,000 --> 00:28:51,760 Me alegro de tenerle a bordo, señor Austen. 452 00:28:51,950 --> 00:28:55,450 Mike, cada vez que toma unas horas libres, todo empieza a ir mal aquí. 453 00:28:55,630 --> 00:28:57,120 No bajaré más a tierra, Señor. 454 00:28:57,340 --> 00:29:00,170 - Ya lo sé, hemos recibido órdenes. - Estupendo. 455 00:29:00,510 --> 00:29:03,180 - ¿Quiere un café? - No, gracias, Señor. Tengo trabajo. 456 00:29:03,260 --> 00:29:05,710 La ficha del alférez Austen está en tu escritorio. 457 00:29:06,050 --> 00:29:09,140 Bien, le espero en mi camarote en 45 minutos. 458 00:29:10,100 --> 00:29:11,560 Sí, Señor. 459 00:29:24,570 --> 00:29:26,030 Señor Edge. 460 00:29:26,660 --> 00:29:28,610 Vaya... a la hora en punto. 461 00:29:29,410 --> 00:29:31,120 ¿Quiere pasar? 462 00:29:35,210 --> 00:29:38,040 Como ve, estoy revisando su ficha. 463 00:29:38,250 --> 00:29:39,830 Su ficha, Señor. 464 00:29:40,090 --> 00:29:41,710 Ya entiendo. 465 00:29:41,960 --> 00:29:45,460 - ¿No es Ud. un cuáquero ortodoxo? - No sé lo que quiere decir. 466 00:29:46,180 --> 00:29:48,080 Lo que sí sé es que soy un oficial. 467 00:29:48,370 --> 00:29:50,390 ¿Que defenderá a su país contra sus enemigos? 468 00:29:50,480 --> 00:29:51,390 Sí, Señor. 469 00:29:51,470 --> 00:29:52,970 Ya lo veremos, señor Austen. 470 00:29:53,520 --> 00:29:56,880 Este es un barco de combate, nuestra misión es matar. 471 00:29:57,100 --> 00:29:59,230 - Lo sé muy bien. - Más le vale. 472 00:29:59,810 --> 00:30:02,100 No quiero a bordo nadie que no quiera luchar. 473 00:30:02,980 --> 00:30:04,810 Le tendré vigilado cada minuto. 474 00:30:06,570 --> 00:30:07,950 Eso es todo, señor Austen. 475 00:30:21,790 --> 00:30:23,920 - Hola. - Hola. 476 00:30:24,340 --> 00:30:26,250 ¿Qué tal le ha ido con el amigo Edge? 477 00:30:26,840 --> 00:30:31,300 Parece que tiene su propia guerra con los EE.UU. de aliado. 478 00:30:32,220 --> 00:30:33,630 ¿Qué es lo que le pasa? 479 00:30:33,930 --> 00:30:36,930 ¿Cómo voy a saberlo? No soy más que un simple pediatra, 480 00:30:37,890 --> 00:30:40,730 pero no se meta en la guerra privada de Edge. 481 00:30:42,360 --> 00:30:44,680 - No se preocupe, no lo haré. - Buen chico. 482 00:30:45,820 --> 00:30:50,400 Usted únase al Dr. Blanchard y su gran y pública guerra. 483 00:30:51,030 --> 00:30:54,120 Es el evento social de la temporada, todo el que es alguien está invitado. 484 00:30:56,290 --> 00:30:57,780 ¿Siempre habla así, doctor? 485 00:30:59,330 --> 00:31:00,790 Sólo cuando estoy despierto. 486 00:31:02,000 --> 00:31:05,750 - Pero tranquilo, nos llevaremos bien. - Seguro que sí. 487 00:31:06,840 --> 00:31:08,670 Echaré un vistazo a mi sección. 488 00:31:17,310 --> 00:31:18,450 ¿Todo este dinero es tuyo? 489 00:31:18,530 --> 00:31:20,760 No hables durante de la partida, trae mala suerte. 490 00:31:20,860 --> 00:31:21,860 Tengo que irme. 491 00:31:22,000 --> 00:31:23,360 ¿Puedes poner música de persona? 492 00:31:23,450 --> 00:31:26,390 ...Tengo que entrar en ambiente para las chicas de San Francisco. 493 00:31:26,570 --> 00:31:27,680 Déjalo ya, Lou, ¿quieres? 494 00:31:27,780 --> 00:31:30,290 Es la primera vez que sales de las faldas de tu madre. 495 00:31:31,990 --> 00:31:33,560 Tú sabes mucho, eres muy listo, ¿eh? 496 00:31:35,340 --> 00:31:36,440 Queréis por favor jugar... 497 00:31:36,580 --> 00:31:38,990 No es que sea listo, pero no soy ningún paleto como otros. 498 00:31:39,100 --> 00:31:41,490 Venga, tira los dados de una vez, y déjate de tonterías. 499 00:31:41,990 --> 00:31:42,990 Muchachos, dejad eso. 500 00:31:49,130 --> 00:31:52,050 Me llamo Austen, creo que vosotros estáis en mi sección. 501 00:31:52,430 --> 00:31:53,920 He venido a saludaros. 502 00:31:55,010 --> 00:31:56,040 Descansad. 503 00:31:57,890 --> 00:32:00,260 Me pareció ver dinero en el suelo. 504 00:32:00,980 --> 00:32:04,510 - ¿Será por la iluminación? - Sí, Señor. Es muy mala. 505 00:32:05,230 --> 00:32:06,720 - Muy mala... - Sí, Señor. 506 00:32:09,980 --> 00:32:12,560 Un tipo muy agradable, me juego la banca. 507 00:32:21,450 --> 00:32:24,490 Hola señor Austen, ¿le apetece un café? 508 00:32:24,710 --> 00:32:26,910 - Pues sí, se lo agradezco. - Pase. 509 00:32:28,710 --> 00:32:30,500 Pondré otra taza. 510 00:32:31,800 --> 00:32:35,010 Quizá quiera saber que ha caído bien entre los chicos... 511 00:32:35,100 --> 00:32:37,550 ...aquello que dijo sobre la mala iluminación. 512 00:32:38,640 --> 00:32:41,560 Corra la voz de que la próxima vez requisaré el dinero. 513 00:32:41,770 --> 00:32:43,640 Sí, ya lo he hecho. 514 00:32:44,560 --> 00:32:47,600 Dígame, ¿por qué llamándose Shapiro le llaman Frenchy? 515 00:32:47,900 --> 00:32:50,220 Aquello empezó en Brooklyn, en octavo B. 516 00:32:50,400 --> 00:32:54,350 Tenía una maestra cursi que pensaba que mi apellido se escribía... 517 00:32:54,570 --> 00:32:59,610 ...Chaperau, como en francés. Y no es así, es Shapiro. 518 00:32:59,780 --> 00:33:02,160 ¿Pero cómo iba yo a discutir con ella? 519 00:33:03,000 --> 00:33:05,580 De todas formas era muy guapa y distinguida, 520 00:33:05,660 --> 00:33:07,910 me destrozó cuando se fugó con un profesor. 521 00:33:08,250 --> 00:33:09,920 Era sólo un niño, ¿qué más le daba? 522 00:33:10,000 --> 00:33:13,590 Escuche, Sr. Austen. En el 8º B de Brooklyn, nadie era ingenuo. 523 00:33:13,670 --> 00:33:15,210 Se crece deprisa en Brooklyn, ¿eh? 524 00:33:15,340 --> 00:33:18,010 Sí, me consideraban un poco anticuado, 525 00:33:18,340 --> 00:33:22,040 pero me puse al día... me casé a los 17 años. 526 00:33:22,390 --> 00:33:24,630 - ¿Sigue casado? - Oh, sí, claro. 527 00:33:24,810 --> 00:33:28,310 Esa Babe, trabajé duro para ella. 528 00:33:28,900 --> 00:33:32,560 Empecé con una bicicleta y acabé montando mi propia pastelería. 529 00:33:32,860 --> 00:33:35,650 ¿Pero cree que eso la hizo feliz? No. 530 00:33:36,070 --> 00:33:38,280 Decidió que mi trabajo no era digno. 531 00:33:38,610 --> 00:33:41,860 Se quejaba de que llegaba a casa oliendo a pastrani. 532 00:33:42,160 --> 00:33:45,080 Así que siempre estábamos discutiendo y discutiendo. 533 00:33:45,200 --> 00:33:47,870 Babe tiene una boca que parece una metralleta. 534 00:33:48,080 --> 00:33:50,380 De modo que un día me dije: "Ya basta". 535 00:33:50,460 --> 00:33:52,670 Cerré la tienda y me alisté en la Marina. 536 00:33:52,840 --> 00:33:54,750 Pensé que eso tendría que hacerla feliz. 537 00:33:55,510 --> 00:33:58,470 Pero mala suerte, se quejaba todavía más. 538 00:33:58,550 --> 00:34:00,950 Me decía que tenía que subir, hacerme oficial, 539 00:34:01,030 --> 00:34:03,430 un tipo importante como el señor Edge... 540 00:34:03,510 --> 00:34:04,430 ¿Como quién? 541 00:34:04,970 --> 00:34:08,810 Sí, es un chusquero. Empezó como soldado raso, pensé que lo sabría. 542 00:34:09,020 --> 00:34:10,730 - No, no lo sabía. - Oh, sí. 543 00:34:11,100 --> 00:34:13,510 De todas formas, al final un día me largué. 544 00:34:13,820 --> 00:34:16,730 Eso hace unos 6 años. 545 00:34:17,240 --> 00:34:20,320 No la he visto desde entonces, ni a mi familia. 546 00:34:21,360 --> 00:34:24,610 Le estoy contando mis penas y tendrá bastante con las suyas. 547 00:34:24,830 --> 00:34:27,450 No importa, Frenchy, y todos tenemos penas. 548 00:34:27,790 --> 00:34:30,250 Sí, así es. Tómese el café. 549 00:34:30,330 --> 00:34:31,230 Sí. 550 00:34:33,630 --> 00:34:36,580 Está bueno, ¿eh? 551 00:34:38,380 --> 00:34:39,580 Adelante. 552 00:34:40,380 --> 00:34:41,330 Hola, Mike. 553 00:34:42,220 --> 00:34:43,500 Últimos sondeos, Señor. 554 00:34:43,640 --> 00:34:46,260 Ha habido otro hundimiento en el Caribe y está en nuestra ruta. 555 00:34:46,390 --> 00:34:49,430 Coloque vigías y ponga a los mejores hombres en el sónar. 556 00:34:49,770 --> 00:34:50,850 Sí, Señor. 557 00:34:52,810 --> 00:34:53,730 ¿Algo más? 558 00:34:54,440 --> 00:34:57,950 Cuando revisó la ficha de Austen, ¿observó sus preferencias religiosas? 559 00:34:58,030 --> 00:34:58,940 Sí, ¿por qué? 560 00:34:59,490 --> 00:35:02,190 Se supone que los cuáqueros son objetores de conciencia. 561 00:35:02,700 --> 00:35:05,270 Yo nunca pondría a Austen de oficial de artillería. 562 00:35:06,370 --> 00:35:10,030 Mike, hay 3 cosas de mis hombres sobre las que jamás hablo: 563 00:35:10,200 --> 00:35:13,080 sus ideas políticas, su religión y sus mujeres. 564 00:35:13,420 --> 00:35:16,500 El Dpto. de personal sabía lo que se hacía cuando le enviaron. 565 00:35:17,420 --> 00:35:19,750 Y además, se preocupa Ud. demasiado. 566 00:35:20,050 --> 00:35:21,630 Déjeme a mí las preocupaciones. 567 00:35:22,590 --> 00:35:23,710 Sí, Señor. 568 00:35:36,690 --> 00:35:37,820 Firmes. 569 00:35:37,900 --> 00:35:39,140 Descansen. 570 00:35:39,400 --> 00:35:41,030 Ponte la gorra bien, Steve. 571 00:35:41,110 --> 00:35:42,450 - ¿Sabes una cosa? - ¿Qué? 572 00:35:42,530 --> 00:35:45,280 Se rumorea que tendremos permiso al llegar a San Francisco. 573 00:35:45,360 --> 00:35:49,360 Es cierto. Y yo y mi pequeño libro vamos a hacer furor en la ciudad. 574 00:35:49,540 --> 00:35:52,950 Tengo aquí unos números de teléfono tan calientes que queman. 575 00:35:53,290 --> 00:35:55,710 No piensas compartir esos teléfonos, ¿eh? 576 00:35:55,790 --> 00:35:57,800 Bueno, si te portas bien te dejaré las sobras. 577 00:35:57,880 --> 00:35:59,380 Un momento, ¿qué estás haciendo? 578 00:35:59,460 --> 00:36:02,830 Slabos, ¿cómo vamos a poder dormir con esa mierda de música? 579 00:36:03,130 --> 00:36:06,140 Es una nana armenia. Mira a los demás, están todos dormidos. 580 00:36:06,220 --> 00:36:07,810 ¿Es que no te gusta la buena música? 581 00:36:07,890 --> 00:36:10,480 Un día de estos alguien tirará ese tocadiscos por la borda, 582 00:36:10,560 --> 00:36:11,840 y los discos también. 583 00:36:15,480 --> 00:36:17,720 Acabamos de recibir un mensaje cifrado, Señor. 584 00:36:17,880 --> 00:36:18,830 Sí. 585 00:36:18,910 --> 00:36:21,530 Han localizado unos supervivientes del submarino nazi... 586 00:36:21,610 --> 00:36:23,070 ...que hundió el Lansdown. 587 00:36:23,440 --> 00:36:26,310 Debemos dirigimos enseguida a la zona y recogerles. 588 00:36:27,110 --> 00:36:30,320 ¿Puedo recomendarle que cambiemos el rumbo a 217? 589 00:36:30,620 --> 00:36:33,320 - De acuerdo, Mike. Ya lo han oído. - Sí, Señor. 590 00:36:33,500 --> 00:36:35,420 - A toda máquina. - A toda máquina. 591 00:36:35,500 --> 00:36:38,500 - Rumbo 217. - Rumbo 217. 592 00:36:40,420 --> 00:36:41,320 Nazis... 593 00:36:42,050 --> 00:36:43,710 Yo les dejaría. 594 00:36:53,310 --> 00:36:54,510 Bajen las escalas. 595 00:36:56,020 --> 00:36:57,430 Bajen las escalas. 596 00:36:58,150 --> 00:36:59,970 Ayúdenles a subir a bordo. 597 00:37:04,440 --> 00:37:05,560 Agárrense bien. 598 00:37:11,700 --> 00:37:13,280 Despacio... 599 00:37:16,450 --> 00:37:17,530 Gracias. 600 00:37:18,620 --> 00:37:19,620 Cigarrillos no. 601 00:37:22,290 --> 00:37:24,260 Traiga 3 tazas de café, por favor. 602 00:37:24,340 --> 00:37:26,050 Ni café tampoco. Nada. 603 00:37:27,130 --> 00:37:29,090 Soy el segundo oficial, es una orden. 604 00:37:29,380 --> 00:37:31,840 Yo soy el médico del barco, y estos hombres lo necesitan. 605 00:37:31,920 --> 00:37:33,000 Traiga el café. 606 00:37:34,180 --> 00:37:36,800 Si fuese por mí, les tiraríamos por la borda, 607 00:37:37,020 --> 00:37:39,180 como a apestosos peces muertos. 608 00:37:39,770 --> 00:37:41,510 Seguro que lo haría, señor Edge. 609 00:37:42,440 --> 00:37:43,350 Austen. 610 00:37:45,020 --> 00:37:46,310 ¡Austen! 611 00:37:47,150 --> 00:37:48,740 No me equivoqué con usted, ¿verdad? 612 00:37:48,820 --> 00:37:52,490 Con sus "usted" y sus ceremonias... Usted no tiene valor para matar. 613 00:37:52,620 --> 00:37:54,360 Ni lo que debe tener un hombre. 614 00:37:54,950 --> 00:37:56,280 No puede odiar. 615 00:37:56,660 --> 00:37:58,950 Sólo sabe darles cigarrillos a esos... 616 00:37:59,210 --> 00:38:02,410 A esa gentuza que deberíamos colgar del palo mayor. 617 00:38:02,670 --> 00:38:03,660 ¿No es verdad? 618 00:38:05,170 --> 00:38:06,880 Yo puedo odiar, señor Edge, 619 00:38:07,420 --> 00:38:08,750 puedo odiar mucho. 620 00:38:37,870 --> 00:38:39,660 ¿Ha terminado ya sus clases de arte? 621 00:38:39,950 --> 00:38:42,870 He terminado las clases y ahora tengo guardia. 622 00:38:43,330 --> 00:38:44,740 No le envidio. 623 00:38:45,750 --> 00:38:49,040 Sabe, durante un tiempo pensé en hacerme tocólogo. 624 00:38:49,920 --> 00:38:52,010 Hasta que descubrí que la mayoría de los niños... 625 00:38:52,090 --> 00:38:54,710 ...nacen entre medianoche y las 4 de la mañana. 626 00:38:56,760 --> 00:38:59,000 Abríguese, creo que corre un viento helado. 627 00:38:59,770 --> 00:39:01,390 Sí, gracias por el consejo. 628 00:39:03,140 --> 00:39:04,850 Muy guapa, sí señor. 629 00:39:05,060 --> 00:39:07,390 Una estructura frontal excelente. 630 00:39:07,980 --> 00:39:10,850 ¿Puedo preguntarle si se trata de su hermana soltera? 631 00:39:11,360 --> 00:39:12,940 No, sólo una cara bonita. 632 00:39:14,070 --> 00:39:18,230 Parece estar bastante claro. No me tome el pelo, Alex. 633 00:39:20,740 --> 00:39:23,700 Está bien, es una amiga. Se llama Susan Cahill. 634 00:39:23,870 --> 00:39:25,950 - ¿Una modelo? - No. 635 00:39:26,250 --> 00:39:29,120 - Directora artística. - ¿Es eso un trabajo? 636 00:39:29,250 --> 00:39:31,790 Ella distribuye los trabajos entre los artistas. 637 00:39:32,300 --> 00:39:34,210 Estaba en la empresa en la que yo trabajaba. 638 00:39:34,840 --> 00:39:37,460 Y le dio tanto trabajo que no deja de pensar en ella. 639 00:39:37,890 --> 00:39:40,180 Sí, le pedí que se casara conmigo. 640 00:39:40,390 --> 00:39:42,630 ¿Por qué no lo hizo? ¿Complicaciones? 641 00:39:43,930 --> 00:39:45,560 No, me rechazó. 642 00:39:45,730 --> 00:39:47,310 Habrá que hacer algo al respecto. 643 00:39:48,610 --> 00:39:50,650 - Sí. - Oh, Alex... 644 00:39:50,900 --> 00:39:53,440 ...Tenga cuidado con su actitud. - ¿Por qué? 645 00:39:53,900 --> 00:39:55,860 Lleva una gran antorcha en la mano. 646 00:39:58,410 --> 00:39:59,900 Lo tendré. 647 00:40:05,250 --> 00:40:08,200 Un genio, ¡un verdadero genio! 648 00:40:08,380 --> 00:40:11,080 El dueño de este libro era un genio increíble. 649 00:40:11,460 --> 00:40:14,510 Tiene apuntadas a las chicas según su peso, altura, 650 00:40:14,590 --> 00:40:17,960 color del pelo, medidas... Mirad una. 651 00:40:18,130 --> 00:40:19,840 Se llama Helen Walters, 652 00:40:20,220 --> 00:40:23,890 rubia, ojos azules, metro setenta, 653 00:40:23,970 --> 00:40:26,930 y sus medidas... escuchad esto: 654 00:40:27,600 --> 00:40:30,890 99... 51... 91. 655 00:40:31,310 --> 00:40:32,255 ¿99? 656 00:40:32,335 --> 00:40:34,850 Eso pone, y debe ser cierto, está subrayado en rojo. 657 00:40:35,070 --> 00:40:36,530 Dios, dame fuerza. 658 00:40:36,610 --> 00:40:39,070 Yo tengo fuerza, sólo necesito bajar de este barco. 659 00:40:39,450 --> 00:40:42,820 Atención, les habla el capitán. 660 00:40:43,160 --> 00:40:44,490 Les habla el capitán. 661 00:40:45,750 --> 00:40:47,740 En todos los barcos hay siempre rumores, 662 00:40:47,960 --> 00:40:51,540 invariablemente, esos rumores demuestran ser falsos. 663 00:40:52,170 --> 00:40:54,300 Últimamente, por ejemplo, se ha corrido la voz... 664 00:40:54,380 --> 00:40:57,550 ...de que se concederán permisos en San Francisco. 665 00:41:02,970 --> 00:41:05,380 Pasará mucho tiempo hasta que vuelvas a ver a una mujer. 666 00:41:05,850 --> 00:41:07,470 Adiós, pequeño mío. 667 00:41:08,180 --> 00:41:09,560 Profundidad seis. 668 00:41:09,640 --> 00:41:11,427 Bueno, por primera vez en la historia... 669 00:41:11,507 --> 00:41:14,090 ...de la Marina de los EE.UU. este rumor es cierto. 670 00:41:14,520 --> 00:41:16,110 Vamos a ir a San Francisco. 671 00:41:16,190 --> 00:41:18,350 Estaremos amarrados en Hunters Point... 672 00:41:18,780 --> 00:41:20,650 ...aproximadamente 2 semanas. 673 00:41:21,070 --> 00:41:22,070 Y desde luego... 674 00:41:22,780 --> 00:41:24,160 ...se concederán permisos. 675 00:41:27,910 --> 00:41:29,960 Esperadme, ¡ahí voy! 676 00:41:30,040 --> 00:41:32,000 - Eh, ¡el libro! - ¡El libro! 677 00:41:32,170 --> 00:41:33,410 ¡He tirado el libro! 678 00:41:34,840 --> 00:41:37,080 Tranquilo, vamos cálmate. 679 00:41:37,310 --> 00:41:38,220 Cálmate. 680 00:41:38,300 --> 00:41:40,960 Slabos, ya me conoces. Prefiero estar muerto que sin el libro. 681 00:41:41,040 --> 00:41:42,090 Olvídate del libro. 682 00:41:42,430 --> 00:41:44,270 - Sí, olvídate del libro. - ¿Olvidarme? 683 00:41:44,350 --> 00:41:46,430 Sí, hay muchos armenios en San Francisco. 684 00:41:46,510 --> 00:41:48,310 Os encontrará primas a todos. 685 00:41:48,890 --> 00:41:50,810 - ¿Primas guapas? - Primas guapas. 686 00:41:50,890 --> 00:41:53,180 - ¿Primas de las que besan? - Primas de las que besan. 687 00:41:53,310 --> 00:41:54,980 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 688 00:41:55,060 --> 00:41:57,220 - ¡Bien! - ¡Primas de las que besan! 689 00:42:06,330 --> 00:42:08,330 Espero que no le importe que le haya pedido... 690 00:42:08,410 --> 00:42:10,120 ...que me haga un retrato, señor Austen. 691 00:42:10,200 --> 00:42:11,280 Olvídelo. 692 00:42:12,160 --> 00:42:13,910 A mí me conviene practicar. 693 00:42:14,710 --> 00:42:17,990 - ¿Cansado? - Me duele un poco el cuello. 694 00:42:18,840 --> 00:42:20,330 Entonces descanse un rato. 695 00:42:24,800 --> 00:42:28,720 Eso de ser modelo de artistas debe ser muy duro. 696 00:42:28,970 --> 00:42:31,010 - ¿Un cigarrillo? - No, gracias. 697 00:42:31,770 --> 00:42:33,350 Las chicas no suelen cansarse. 698 00:42:33,980 --> 00:42:38,310 Para ellas es diferente, tienen de qué presumir, yo soy muy feo. 699 00:42:39,270 --> 00:42:41,520 No, Frenchy, su cara está muy bien. 700 00:42:42,190 --> 00:42:43,440 Sobre todo los ojos. 701 00:42:50,990 --> 00:42:53,290 Eh, esos sí que son mis ojos. 702 00:42:53,370 --> 00:42:55,450 Sí, intento captar lo que hay en ellos. 703 00:42:56,630 --> 00:42:58,420 ¿Y qué ve en mis ojos? 704 00:43:00,500 --> 00:43:01,780 Toda su vida, Frenchy. 705 00:43:04,130 --> 00:43:07,250 Por si no se lo han dicho, le diré que es un buen oficial. 706 00:43:07,510 --> 00:43:09,880 Viniendo de usted es todo un cumplido. 707 00:43:11,520 --> 00:43:14,520 No quiero parecer desagradecido, 708 00:43:14,600 --> 00:43:17,850 pero pensé que me iba a pintar como en los cuadros, con colores. 709 00:43:18,610 --> 00:43:20,560 Lo haré, esto sólo es un boceto. 710 00:43:26,990 --> 00:43:29,230 ¿Cuánto tiempo tardará en pintar el cuadro? 711 00:43:29,570 --> 00:43:31,320 Depende del tiempo libre que tenga. 712 00:43:32,330 --> 00:43:34,530 - ¿Se lo enviará a Babe? - No, a mi niña. 713 00:43:35,580 --> 00:43:37,000 - ¿A su qué? - A mi niña. 714 00:43:37,080 --> 00:43:38,090 ¿Es que tiene una hija? 715 00:43:38,170 --> 00:43:40,920 Claro que sí, Edith, tiene ocho años. 716 00:43:41,540 --> 00:43:44,960 Por eso quiero enviarle el cuadro, para que sepa cómo es su padre. 717 00:43:45,970 --> 00:43:49,220 ¿Por qué no va en persona? Es mejor que un cuadro. 718 00:43:50,010 --> 00:43:52,250 No, creo que será mejor así. 719 00:43:59,600 --> 00:44:00,550 ¡Shapiro! 720 00:44:02,770 --> 00:44:05,810 Voy a tierra. ¿Se han cargado ya las provisiones que le encargué? 721 00:44:06,030 --> 00:44:08,780 Todavía no, señor Edge. No sabía que corriera prisa. 722 00:44:09,110 --> 00:44:12,320 Cárguelas ya, quiero verlas en cubierta cuando vuelva. 723 00:44:12,580 --> 00:44:13,610 Sí, Señor. 724 00:44:16,450 --> 00:44:18,590 ¿Por qué se pone así por las provisiones? 725 00:44:18,670 --> 00:44:20,660 No es por las provisiones, Sr. Austen. 726 00:44:20,830 --> 00:44:23,090 - Es que no le gusta verme sentado. - ¿Por qué no? 727 00:44:23,500 --> 00:44:25,330 ¿Recuerda que empezó de soldado raso? 728 00:44:25,590 --> 00:44:27,250 ¿Sabe quién era su jefe antes? 729 00:44:27,420 --> 00:44:28,920 Yo, Frenchy Shapiro. 730 00:44:29,130 --> 00:44:31,540 Sólo verme le recuerda lo que fue hace tiempo. 731 00:44:31,840 --> 00:44:33,040 Y no le gusta. 732 00:44:33,260 --> 00:44:35,470 Le gustaría que yo no estuviera a bordo. 733 00:44:36,810 --> 00:44:38,720 No sé qué le pasa últimamente. 734 00:44:39,350 --> 00:44:41,060 Antes no era así. 735 00:44:41,980 --> 00:44:44,060 Atención, alférez Austen. 736 00:44:44,230 --> 00:44:45,940 Preséntese al Capitán. 737 00:44:46,980 --> 00:44:48,730 A lo mejor estamos en aprietos. 738 00:44:49,820 --> 00:44:51,530 Si es así se lo contaré. 739 00:45:04,540 --> 00:45:06,370 Austen, pase. 740 00:45:07,300 --> 00:45:09,790 Austen, ha surgido un asunto importante. 741 00:45:10,090 --> 00:45:13,130 Han llamado de la entrada. Mire esto. 742 00:45:16,010 --> 00:45:17,480 - ¿Un permiso? - Exacto. 743 00:45:17,560 --> 00:45:19,600 Recoja sus cosas y vaya a la entrada. 744 00:45:19,770 --> 00:45:21,140 Alguien le está esperando. 745 00:45:21,310 --> 00:45:22,210 ¿Quién? 746 00:45:22,290 --> 00:45:24,649 ¿Cómo voy a saberlo? Llevo todo el día a bordo. 747 00:45:26,000 --> 00:45:27,240 Lárguese, ¿quiere? 748 00:45:28,079 --> 00:45:30,079 Sí... sí señor. 749 00:45:49,100 --> 00:45:50,470 ¡Alex! 750 00:45:54,920 --> 00:45:56,620 ¿Cómo sabías que estábamos aquí? 751 00:45:56,920 --> 00:45:59,490 - Alex, prométeme una cosa. - Te prometo lo que quieras. 752 00:45:59,630 --> 00:46:01,930 Prométeme que cuando nos casemos el Dr. Blanchard... 753 00:46:02,010 --> 00:46:04,140 ...será el pediatra de nuestros 3 hijos. 754 00:46:04,220 --> 00:46:06,130 No. Tres, no, cuatro. 755 00:46:06,800 --> 00:46:09,180 ¿No crees que debemos casarnos enseguida? 756 00:46:09,260 --> 00:46:11,180 Si estás decidida, nos casaremos. 757 00:46:11,260 --> 00:46:13,020 Soy libre, tengo un nuevo empleo. 758 00:46:13,100 --> 00:46:15,890 Trabajo para David Sunny Holly, ¿puedes conseguir un permiso? 759 00:46:16,390 --> 00:46:18,610 Ya lo tengo. ¿Adónde vamos, a Reno? 760 00:46:18,690 --> 00:46:21,730 No, ya he conocido a tu familia, ahora tú conocerás a la mía. 761 00:46:21,860 --> 00:46:24,820 Mi hermana y sus hijos están en Carmel y he reservado habitaciones. 762 00:46:24,900 --> 00:46:27,410 Te voy a encargar que organices todos mis matrimonios. 763 00:46:27,490 --> 00:46:30,660 Estarás demasiado ocupado con nuestros aniversarios. 764 00:46:34,620 --> 00:46:36,660 Vamos, muchachos. Ya hemos llegado, es aquí. 765 00:46:36,920 --> 00:46:39,460 Este es el sitio del que os hablé, el Centro Social Armenio. 766 00:46:39,540 --> 00:46:41,550 Es el refugio de soldados, marineros... 767 00:46:41,630 --> 00:46:43,380 ¿Estás seguro que aquí habrá chicas? 768 00:46:43,460 --> 00:46:47,050 Saca tu antena, sintoniza. ¿No notas las vibraciones? 769 00:46:47,130 --> 00:46:49,380 Marineros, me dais pena. 770 00:46:49,550 --> 00:46:50,930 Oye, ¿es buena la comida? 771 00:46:51,010 --> 00:46:54,730 - Es armenia... Shish kebab... - ¡Shish kebab! Qué interesante. 772 00:46:54,810 --> 00:46:56,680 ¿A qué esperas? Abre la puerta. 773 00:47:01,560 --> 00:47:03,470 Adelante, muchachos. 774 00:47:15,830 --> 00:47:17,750 El Pol, el mejor barco de nuestra Marina... 775 00:47:17,830 --> 00:47:19,210 Espera, espera un momento Steve. 776 00:47:24,500 --> 00:47:25,780 ¡Somos primos! 777 00:47:28,220 --> 00:47:29,800 Cuéntales cómo cogimos al Blackwood, 778 00:47:29,880 --> 00:47:31,920 venga cuéntales cómo le dimos de lleno. 779 00:47:38,350 --> 00:47:42,860 Primas, ¡enseñad a vuestros primos marinos la hospitalidad armenia! 780 00:47:42,940 --> 00:47:44,980 ¡Vamos, todos a bailar! 781 00:47:51,070 --> 00:47:53,120 - Y ahora la comida. - ¿Qué le apetece jefe? 782 00:47:53,780 --> 00:47:56,580 Sarma, hungla y doshab. 783 00:47:56,660 --> 00:47:57,640 Y dos whiskys con agua. 784 00:47:57,720 --> 00:47:59,800 Dobles, y dese prisa. Vamos. 785 00:48:00,080 --> 00:48:01,820 - ¿Qué le parece el sitio? - Me gusta. 786 00:48:02,880 --> 00:48:06,000 ¡Eh, chicas! No os peleéis, tengo 2 días. 787 00:48:08,710 --> 00:48:10,970 - ¿Eres armenia? - Claro, honoraria. 788 00:48:11,050 --> 00:48:12,210 Vamos... 789 00:48:14,350 --> 00:48:16,170 Vaya... Hola. 790 00:48:17,140 --> 00:48:18,420 ¿Qué le pasa a ésta? 791 00:48:18,810 --> 00:48:20,930 - Eres un encanto. - ¿No me digas? 792 00:48:21,190 --> 00:48:22,510 Eres muy guapo. 793 00:48:23,400 --> 00:48:26,650 Bueno, eso es posible. Es que soy modelo. 794 00:48:26,770 --> 00:48:29,070 El señor Austen dice que la belleza de mi alma... 795 00:48:29,150 --> 00:48:32,070 ...se refleja en mis profundos ojos azules. 796 00:48:32,530 --> 00:48:34,440 Te voy a robar el alma. 797 00:48:35,030 --> 00:48:38,070 Espere un momento, espera. ¡Luis! 798 00:48:38,290 --> 00:48:42,030 - Sí, jefe. - Róbasela a él, no soy buen amante. 799 00:48:42,620 --> 00:48:45,710 Lo mío es la comida. Adiós. 800 00:48:47,250 --> 00:48:49,040 Bueno, vamos allá. 801 00:48:49,800 --> 00:48:52,290 - ¡Por usted! - ¡Por nosotros! 802 00:48:53,340 --> 00:48:56,380 No, no... Un momento, yo tengo una cita. 803 00:48:56,510 --> 00:48:59,380 Jefe, ayúdeme. Dígales algo en armenio. 804 00:49:51,020 --> 00:49:53,530 No te muevas, "cara pálida". Vas a morir. 805 00:49:53,610 --> 00:49:55,770 Quítale la cabellera, "Trueno en el cielo". 806 00:49:56,990 --> 00:49:59,660 Steve, Peter, ¿puede saberse qué hacéis? 807 00:50:00,070 --> 00:50:02,400 - Estamos en guerra. - Me habéis cogido, amigos. 808 00:50:02,580 --> 00:50:04,290 Pero no hagáis daño a las mujeres. 809 00:50:04,370 --> 00:50:07,250 - Vamos a llevarles a la hoguera. - Sois unos diablillos. 810 00:50:07,330 --> 00:50:10,670 - Soy vuestra tía. - Bueno, fumemos la pipa de la paz. 811 00:50:10,840 --> 00:50:13,670 De acuerdo, en el vestíbulo venden chocolatinas muy buenas. 812 00:50:14,460 --> 00:50:17,670 - ¡Steve, Peter! - ¡Claire! 813 00:50:17,840 --> 00:50:20,680 ¡Susan! Hola, cielo, ¿qué tal estás? 814 00:50:21,140 --> 00:50:23,310 Encantada de volverte a ver. Ven aquí. 815 00:50:23,390 --> 00:50:24,370 Sí. 816 00:50:24,450 --> 00:50:26,010 Alex, ella es Claire. 817 00:50:27,140 --> 00:50:28,770 - Hola. - Hola, Alex. 818 00:50:29,100 --> 00:50:31,820 Siempre pensé que la gente que se dedica a la publicidad exagera, 819 00:50:31,900 --> 00:50:33,860 pero con Alex te has quedado corta. 820 00:50:33,940 --> 00:50:36,610 Si no estuviera prometido, me casaría contigo. 821 00:50:37,030 --> 00:50:39,580 Es un poco tarde, ya tengo mi marinero. 822 00:50:39,660 --> 00:50:41,860 Oye, papá es comandante. 823 00:50:42,240 --> 00:50:43,870 Es el dueño del crucero Queens. 824 00:50:43,990 --> 00:50:45,160 ¡Los indios! 825 00:50:45,240 --> 00:50:47,120 Tú vas a ser nuestro tío, ¿no? 826 00:50:47,790 --> 00:50:49,860 Sí, seremos hermanos de sangre. 827 00:50:50,170 --> 00:50:51,090 Me uniré a la tribu. 828 00:50:51,170 --> 00:50:54,870 Alex, te mereces una medalla. Acabas de estropearte el día. 829 00:50:56,170 --> 00:50:58,660 Les dije que les daría 5 centavos por pez. 830 00:50:58,880 --> 00:51:01,130 Eso les tendrá ocupados varias horas. 831 00:51:04,430 --> 00:51:06,050 - Hola. - Hola. 832 00:51:06,850 --> 00:51:09,550 - ¿Pican? - Deben estar picándose unos a otros. 833 00:51:10,600 --> 00:51:12,730 Mira amigo, llevo 3 días pescando aquí, 834 00:51:12,860 --> 00:51:15,690 pero sólo he pescado un resfriado. No creo que aquí haya peces. 835 00:51:15,980 --> 00:51:19,430 - Vaya, buenas noticias. - ¿De qué lado está usted? 836 00:51:19,650 --> 00:51:21,530 - Del nuestro. - ¿Del nuestro? 837 00:51:23,870 --> 00:51:25,570 Oiga, amigo, me pierdo. 838 00:51:26,370 --> 00:51:27,650 ¡Tío Alex! 839 00:51:28,950 --> 00:51:32,320 - ¿Qué tal lo hacemos? - Fijaos bien en el sedal. 840 00:51:33,540 --> 00:51:36,290 - Vamos a dar un paseo. - Adiós. 841 00:51:41,260 --> 00:51:42,630 Aquí estaremos bien. 842 00:51:45,300 --> 00:51:47,180 Sí, aquí ya no nos ven. 843 00:51:49,390 --> 00:51:50,670 Por fin solos. 844 00:51:50,890 --> 00:51:52,860 No, no lo estamos. Están los niños. 845 00:51:52,940 --> 00:51:55,010 Oh, ahora están muy entretenidos. 846 00:51:55,520 --> 00:51:58,860 - Alex, estás más loco que nunca. - Y más astuto. 847 00:52:08,040 --> 00:52:10,670 ¡He cogido uno! ¡He cogido uno! 848 00:52:10,750 --> 00:52:13,750 He cogido uno tío Alex, he cogido uno. 849 00:52:14,000 --> 00:52:15,540 ¿Y mis cinco centavos? 850 00:52:17,880 --> 00:52:19,120 De acuerdo. 851 00:52:20,010 --> 00:52:23,210 Un cuarto de dólar, coge 4 más. 852 00:52:26,050 --> 00:52:28,800 Bien, veamos... ¿por dónde íbamos? 853 00:52:29,930 --> 00:52:33,270 Yo también he cogido uno, ¡he cogido uno! 854 00:52:34,730 --> 00:52:36,350 ¡He cogido uno! 855 00:52:37,940 --> 00:52:39,770 Con que no había peces en el océano. 856 00:52:39,940 --> 00:52:41,400 ¿A qué hora se van a la cama? 857 00:52:41,480 --> 00:52:44,600 - A las ocho. - ¡A las ocho! 858 00:52:44,990 --> 00:52:47,060 Todavía quedan 4 horas. 859 00:52:49,780 --> 00:52:51,530 Ven aquí y no te muevas. 860 00:52:52,250 --> 00:52:53,530 Estate quieto. 861 00:52:54,290 --> 00:52:57,800 - Vamos, quietos. - Niños, no gritéis tanto. 862 00:52:57,880 --> 00:53:00,370 ¡Por favor no gritéis así! 863 00:53:00,750 --> 00:53:02,840 Hemos cogido un montón de peces, ¿verdad tío Alex? 864 00:53:02,920 --> 00:53:03,900 Sí, ya lo creo. 865 00:53:03,980 --> 00:53:06,430 ¿Podemos quedarnos un rato más y jugar con el tío Alex? 866 00:53:06,510 --> 00:53:08,830 No, son las ocho. Ya habéis jugado bastante. 867 00:53:09,510 --> 00:53:10,920 Venga, recoged los juguetes. 868 00:53:11,180 --> 00:53:13,890 Decidle buenas noches a la tía y a la cama, ¿eh? Rápido. 869 00:53:14,060 --> 00:53:15,480 Buenas noches, tía Susan. 870 00:53:15,580 --> 00:53:17,440 Buenas noches a los mejores pescadores. 871 00:53:17,800 --> 00:53:20,000 Buenas noches. Y recoged los juguetes. 872 00:53:20,140 --> 00:53:21,640 ¿Quieres abrir, Alex, por favor? 873 00:53:21,820 --> 00:53:22,900 Claro. 874 00:53:34,750 --> 00:53:38,530 Traigo telegrama para la Sra. Innes. Me temo que son malas noticias. 875 00:53:45,090 --> 00:53:46,630 Me alegro que esté acompañada. 876 00:53:56,520 --> 00:53:57,550 ¿Quién era, Alex? 877 00:53:58,230 --> 00:53:59,140 Un telegrama. 878 00:53:59,520 --> 00:54:01,180 Ábrela, a lo mejor es de Jim. 879 00:54:12,620 --> 00:54:13,780 ¿Es de Jim? 880 00:54:15,160 --> 00:54:17,780 Es del Ministerio de Marina. 881 00:54:18,210 --> 00:54:19,450 ¿De Marina? 882 00:54:26,090 --> 00:54:29,010 Vamos, niños. Id a la cama. 883 00:54:29,590 --> 00:54:30,970 Vamos a la cama, vamos. 884 00:54:31,050 --> 00:54:33,010 - Buenas noches. - Buenas noches, tío Alex. 885 00:54:33,550 --> 00:54:34,720 Vamos. 886 00:54:45,980 --> 00:54:50,150 Dios nuestro Señor, bendice a mamá y cuida a Papá. 887 00:54:51,910 --> 00:54:53,480 Bueno, niños, a dormir. 888 00:54:55,240 --> 00:54:56,820 Muerto en acto de servicio. 889 00:54:58,330 --> 00:54:59,410 Alex... 890 00:55:19,180 --> 00:55:20,260 Has hecho la maleta. 891 00:55:21,270 --> 00:55:23,760 Sí, Susan. Me vuelvo a San Francisco. 892 00:55:24,860 --> 00:55:27,720 - ¿Pero y nosotros? - Ahora tu hermana te necesita. 893 00:55:28,320 --> 00:55:31,730 - ¿Te vas? - Una vez dijiste que querías tiempo. 894 00:55:32,650 --> 00:55:34,650 Yo lo necesito ahora. 895 00:55:36,910 --> 00:55:39,240 Al llegar el telegrama he visto sufrir a tu hermana... 896 00:55:39,580 --> 00:55:42,497 No quiero casarme contigo y que te ocurra a ti lo mismo. 897 00:55:42,577 --> 00:55:44,580 Yo... Susan, te quiero demasiado. 898 00:55:44,710 --> 00:55:47,170 A ti no te pasará, Alex. A ti, no. 899 00:55:47,250 --> 00:55:49,080 - Nadie sabe si va a morir. - ¡A ti, no! 900 00:55:49,800 --> 00:55:53,000 El comandante Innes ha muerto y algo ha muerto dentro de Claire. 901 00:55:54,590 --> 00:55:57,399 No quiero tener 3 días de felicidad y dejarle luego preocupada... 902 00:55:57,479 --> 00:56:00,020 ...esperando un telegrama que te diga que eres viuda. 903 00:56:00,100 --> 00:56:02,140 Quiero correr el riesgo, Alex. 904 00:56:05,060 --> 00:56:06,220 Pues yo no. 905 00:56:07,440 --> 00:56:10,200 Sabes cielo, cuando oiga una voz dentro de mí que me diga: 906 00:56:10,280 --> 00:56:12,070 "Alex Austen, lo has conseguido"... 907 00:56:12,240 --> 00:56:15,270 ...volveré corriendo para pedirte que te cases conmigo. 908 00:56:16,200 --> 00:56:17,690 Si todavía me amas. 909 00:56:18,910 --> 00:56:20,910 ¿Eso es lo que quieres? 910 00:56:23,660 --> 00:56:26,500 Sí, Susan. Mi sitio está ahora en el Pol. 911 00:57:02,790 --> 00:57:07,660 Alex, si algo ha ido mal con Susan, lo siento muchísimo. 912 00:57:08,750 --> 00:57:10,330 ¿Qué le hace pensar eso? 913 00:57:10,460 --> 00:57:12,750 No ha dicho ni una palabra desde que se embarcó. 914 00:57:14,170 --> 00:57:15,630 No tengo nada que decir. 915 00:57:16,260 --> 00:57:17,970 No debí haberla telefoneado. 916 00:57:19,260 --> 00:57:21,500 Me alegro de que lo hiciera, aclaramos las cosas. 917 00:57:21,720 --> 00:57:22,880 ¿Discutieron? 918 00:57:24,310 --> 00:57:25,850 No, eso es lo peor. 919 00:57:26,640 --> 00:57:28,180 No discutimos. 920 00:57:48,120 --> 00:57:49,370 Qué asco de tiempo. 921 00:57:49,580 --> 00:57:51,910 Podían habernos dejado unos días más en San Francisco. 922 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 No lo habría soportado. 923 00:57:53,100 --> 00:57:56,000 Yo tampoco. Había demasiadas parientes de ojos negros. 924 00:57:56,100 --> 00:57:59,890 Slobodjian, deberían darte una medalla por tener tantas primas simpáticas. 925 00:57:59,970 --> 00:58:03,300 No quiero medallas. Me alegro que lo hayáis pasado bien. 926 00:58:03,800 --> 00:58:05,850 ¿También tienes primas en las Aleutianas? 927 00:58:05,930 --> 00:58:08,400 ¡Oh, sí! Cientos por todas partes. 928 00:58:08,480 --> 00:58:10,690 Dicen que allí hay una mujer detrás de cada árbol. 929 00:58:10,770 --> 00:58:12,510 Sí, lo malo es que no hay árboles. 930 00:58:12,850 --> 00:58:14,600 Señor Edge, ya lo hemos localizado. 931 00:58:14,820 --> 00:58:16,690 Hay un avión en el cuadrante 5. 932 00:58:17,230 --> 00:58:19,110 Demora 255. 933 00:58:19,950 --> 00:58:20,850 ¿Un avión? 934 00:58:21,570 --> 00:58:23,650 No tenemos ningún avión en esa zona. 935 00:58:27,740 --> 00:58:29,540 Puente, combate. 936 00:58:30,540 --> 00:58:31,700 Habla el teniente. 937 00:58:31,830 --> 00:58:33,670 Recomiendo que todos ocupen sus puestos. 938 00:58:33,880 --> 00:58:35,750 Bien, todos a sus puestos. 939 00:58:48,430 --> 00:58:50,090 Distancia 7500. 940 00:58:50,310 --> 00:58:51,610 Demora 255. 941 00:58:51,690 --> 00:58:53,840 Distancia 7500. 942 00:58:53,980 --> 00:58:55,940 Demora, 255. 943 00:58:56,270 --> 00:58:59,230 Distancia 7500, demora 255. 944 00:58:59,610 --> 00:59:01,600 Contacto. Adelante. 945 00:59:09,160 --> 00:59:11,030 Distancia 7000. 946 00:59:11,290 --> 00:59:12,660 Demora 255. 947 00:59:13,290 --> 00:59:16,370 Distancia 7000, demora 255. 948 00:59:16,670 --> 00:59:18,460 Distancia 7000, 949 00:59:19,250 --> 00:59:20,800 demora 255. 950 00:59:21,010 --> 00:59:24,460 Distancia 6500, demora 255. 951 00:59:25,220 --> 00:59:27,510 Distancia 6500, 952 00:59:27,720 --> 00:59:29,380 demora 255. 953 00:59:29,640 --> 00:59:33,060 - Distancia 6500. - Distancia 6000. 954 00:59:33,270 --> 00:59:35,890 - Distancia 6000. - Distancia 5000. 955 00:59:36,270 --> 00:59:39,350 - Distancia 5000. - Distancia 4000. 956 00:59:42,530 --> 00:59:44,730 Señor Austen, denos la señal. 957 00:59:45,240 --> 00:59:47,200 Señor Austen, denos la señal. 958 00:59:48,450 --> 00:59:50,740 Señor Austen, voy a disparar. 959 00:59:54,540 --> 00:59:56,330 Señor Austen, denos la señal. 960 00:59:56,830 --> 00:59:58,790 ¡Señor Austen, voy a disparar! 961 01:00:00,880 --> 01:00:01,780 Alto el fuego. 962 01:00:05,340 --> 01:00:07,750 ¡Mirad, es de los nuestros! 963 01:00:12,220 --> 01:00:13,890 Se ha perdido y necesita ayuda. 964 01:00:13,970 --> 01:00:16,430 - Dele nuestra posición. - Sí, Señor. 965 01:00:24,530 --> 01:00:26,150 Vaya, ¿qué os parece? 966 01:00:26,860 --> 01:00:29,650 El señor Austen tiene una vista estupenda. 967 01:00:30,200 --> 01:00:32,150 - Tú ibas a disparar. - ¿Yo? 968 01:00:32,620 --> 01:00:34,770 ¿Sin que me lo ordenen? ¿Crees que estoy loco? 969 01:00:34,850 --> 01:00:36,080 Es exactamente lo que pienso. 970 01:00:36,160 --> 01:00:38,130 - Vamos, Mendoza. - Parecía que ibas a disparar. 971 01:00:38,210 --> 01:00:40,030 Sólo dije que iba a disparar. 972 01:00:49,470 --> 01:00:51,760 - ¿Está usted seguro? - Sí, Señor. 973 01:00:53,640 --> 01:00:54,880 Descanse, Austen. 974 01:00:56,980 --> 01:00:59,680 Se dará cuenta de la gravedad de lo que me ha informado. 975 01:01:00,440 --> 01:01:03,560 - No fue capaz de disparar al avión. - Me doy cuenta, Señor. 976 01:01:04,480 --> 01:01:06,110 ¿Tiene idea de por qué? 977 01:01:06,490 --> 01:01:07,990 No, Señor, no la tengo. 978 01:01:08,070 --> 01:01:10,820 Quizá reconoció que era de los nuestros por el sonido del motor. 979 01:01:11,070 --> 01:01:12,100 No, Señor. 980 01:01:12,450 --> 01:01:14,190 Subconscientemente, ¿tal vez? 981 01:01:15,620 --> 01:01:17,120 Es posible pero no lo creo. 982 01:01:17,200 --> 01:01:20,140 Pero si hubiera sido un día despejado y hubiera visto que era japonés, 983 01:01:20,220 --> 01:01:21,790 habría disparado, ¿verdad? 984 01:01:23,250 --> 01:01:24,960 No lo sé, por eso he venido a verle. 985 01:01:25,210 --> 01:01:26,870 Tiene que haber alguna razón, Austen. 986 01:01:27,630 --> 01:01:28,660 Tiene que haberla. 987 01:01:30,930 --> 01:01:32,420 ¿Será por su religión? 988 01:01:32,870 --> 01:01:33,810 ¿Señor? 989 01:01:33,890 --> 01:01:36,050 En su ficha consta que es usted cuáquero. 990 01:01:36,220 --> 01:01:37,640 ¿No tendrá algo que ver? 991 01:01:38,520 --> 01:01:41,640 - No voy a esas reuniones hace años. - Recordará lo que le enseñaron. 992 01:01:41,770 --> 01:01:43,180 Sí, claro, pero... 993 01:01:43,860 --> 01:01:48,230 ...si yo fuera cuáquero practicante no estaría aquí, señor. 994 01:01:48,440 --> 01:01:50,900 Pero si hubieran sido japoneses estaríamos muertos. 995 01:01:52,320 --> 01:01:53,980 ¿Y de quién sería la culpa? 996 01:01:55,490 --> 01:01:56,390 Mía. 997 01:01:57,200 --> 01:01:58,830 ¿No lo pensó en ese momento? 998 01:02:01,620 --> 01:02:02,520 Sí, Señor. 999 01:02:04,540 --> 01:02:07,460 No sé lo que me pasó, sentí como una opresión. 1000 01:02:08,920 --> 01:02:10,300 No pude moverme. 1001 01:02:10,970 --> 01:02:12,760 Me gustaría comprenderle, Austen. 1002 01:02:14,550 --> 01:02:17,390 ¿Cómo podría si yo mismo no me comprendo? 1003 01:02:17,470 --> 01:02:19,600 Sabe, cuando llegó a bordo ciertas personas... 1004 01:02:19,680 --> 01:02:21,890 ...dudaron de su capacidad para el combate. 1005 01:02:22,600 --> 01:02:24,360 Sí, Señor. Hablé con el teniente Edge. 1006 01:02:24,440 --> 01:02:26,230 Le dije que se ocupara de sus asuntos. 1007 01:02:26,860 --> 01:02:29,110 Puede que el Sr. Edge tenga razón. 1008 01:02:29,250 --> 01:02:31,812 ¿Ha pensado que si se hubiera callado habría ganado puntos... 1009 01:02:31,892 --> 01:02:34,280 ...por no disparar contra un avión de los nuestros? 1010 01:02:34,950 --> 01:02:35,860 Sí, Señor. 1011 01:02:37,830 --> 01:02:39,620 Pero era mi deber informarle de... 1012 01:02:40,410 --> 01:02:41,950 ...que no estoy seguro de mí mismo. 1013 01:02:42,160 --> 01:02:44,400 Sí, pero lo que Ud. cree que es su deber, es el mío. 1014 01:02:48,340 --> 01:02:50,840 A partir de hoy le voy a cambiar de sitio con Swanson. 1015 01:02:50,920 --> 01:02:53,420 Él se encargará de su trabajo como oficial de artillería... 1016 01:02:53,500 --> 01:02:54,780 ...y usted de los daños. 1017 01:02:55,640 --> 01:02:56,550 Es todo, Austen. 1018 01:02:57,850 --> 01:02:58,790 Sí, Señor. 1019 01:02:59,560 --> 01:03:00,630 Oh, Austen. 1020 01:03:02,060 --> 01:03:04,730 Que el teniente Edge se reúna conmigo en el puente. 1021 01:03:05,480 --> 01:03:06,640 Sí, Señor. 1022 01:03:13,950 --> 01:03:15,280 ¿Me ha mandado llamar, Señor? 1023 01:03:15,360 --> 01:03:17,240 Sí, sí, Mike. 1024 01:03:17,530 --> 01:03:22,110 Le comunico que a partir de hoy trasladaré a Austen a control de daños. 1025 01:03:22,410 --> 01:03:23,500 ¿Y Swanson? 1026 01:03:23,790 --> 01:03:25,750 Se hará cargo del trabajo de Austen. 1027 01:03:25,960 --> 01:03:27,830 No necesito preguntarle la razón. 1028 01:03:28,380 --> 01:03:30,870 - No, Mike. - Porque me la imagino. 1029 01:03:31,210 --> 01:03:33,340 Austen no pudo dispararle al avión. 1030 01:03:33,630 --> 01:03:35,540 Me preguntaba cuánto tiempo tardaría usted... 1031 01:03:35,670 --> 01:03:37,380 ...en calar a ese cantante de Salmos. 1032 01:03:37,510 --> 01:03:39,220 ¿Quiere dejarlo ya, Mike? 1033 01:03:39,510 --> 01:03:42,168 Desde que le eché el primer vistazo a la ficha de Austen... 1034 01:03:42,248 --> 01:03:44,440 ...supe que sería el punto débil del barco. 1035 01:03:44,560 --> 01:03:46,850 Me di cuenta de que era un miserable cobarde. 1036 01:03:47,140 --> 01:03:50,640 En los viejos tiempo a ese tipo le habrían colgado del palo mayor. 1037 01:03:51,110 --> 01:03:53,810 - Ya le dije que esto iba a ocurrir... - He dicho que basta ya. 1038 01:03:54,030 --> 01:03:55,070 ¡Basta, Mike! 1039 01:03:55,150 --> 01:03:56,180 Perdone, Señor. 1040 01:03:56,450 --> 01:03:59,111 Ya le he dicho que voy a cambiar de puesto a 2 de mis hombres, 1041 01:03:59,191 --> 01:04:01,000 y de momento no le he pedido a usted... 1042 01:04:01,080 --> 01:04:02,870 ...que me diga qué es lo que piensa. 1043 01:04:04,790 --> 01:04:07,240 - Eso es todo, Mike. - Sí, Señor. 1044 01:04:17,630 --> 01:04:22,970 Ahí va "Ojo de lince Austen, el terror de los mares". 1045 01:04:26,390 --> 01:04:28,680 La pena es que no pueda ir más lejos. 1046 01:04:50,830 --> 01:04:52,990 ¿A qué viene escupir de esa forma, Collins? 1047 01:04:53,210 --> 01:04:54,420 Quería limpiarme la boca. 1048 01:04:54,500 --> 01:04:56,210 Puedo dejarte sin dientes. 1049 01:04:56,760 --> 01:04:58,380 ¿Qué tienes contra el Sr. Austen? 1050 01:04:59,380 --> 01:05:02,300 Lo mismo que los demás, pregúntale a cualquiera. 1051 01:05:02,640 --> 01:05:06,550 Tendré que coger a toda la tripulación y aclarar este asunto de una vez. 1052 01:05:07,220 --> 01:05:08,970 Tal vez tenga que hacerlo, jefe, 1053 01:05:09,600 --> 01:05:10,930 aunque no serviría de mucho. 1054 01:05:11,520 --> 01:05:12,720 Vuelve al trabajo. 1055 01:05:22,610 --> 01:05:23,730 Eh, muchachos. 1056 01:05:26,280 --> 01:05:28,000 Estoy perdiendo la noción del tiempo, 1057 01:05:28,080 --> 01:05:30,040 ¿cuántos meses llevamos de patrulla? 1058 01:05:30,160 --> 01:05:32,870 ¿Cuántos meses? Querrás decir cuántos años. 1059 01:05:34,000 --> 01:05:36,710 Oye Steve, ¿recuerdas cómo es la tierra firme? 1060 01:05:37,170 --> 01:05:39,160 No, no muy bien. Cuéntamelo. 1061 01:05:39,340 --> 01:05:40,750 A mí se me ha olvidado. 1062 01:06:27,390 --> 01:06:29,630 Eh, ¿está asegurado el barco? 1063 01:06:30,010 --> 01:06:31,210 ¡Abrid fuego! 1064 01:07:21,940 --> 01:07:23,570 ¡Alto el fuego! 1065 01:07:27,950 --> 01:07:29,060 Fentell a puente. 1066 01:07:29,360 --> 01:07:31,650 Bomba sin explotar en el compartimento de crucero. 1067 01:07:31,780 --> 01:07:34,240 - De acuerdo. Capitán... - Sí, ¿qué pasa? 1068 01:07:34,370 --> 01:07:38,150 Fentell informa de una bomba sin explotar en el compartimento crucero. 1069 01:07:40,130 --> 01:07:44,340 Atención, grupo de control de daños, acérquense al compartimento crucero. 1070 01:07:44,460 --> 01:07:46,250 Bomba sin explotar en el puente. 1071 01:07:46,550 --> 01:07:48,750 Eh, esto no venía en el contrato. 1072 01:07:48,970 --> 01:07:50,130 Abre la escotilla. 1073 01:07:53,720 --> 01:07:55,380 Espéreme. Vamos. 1074 01:08:12,200 --> 01:08:13,480 Los dos están muertos. 1075 01:08:14,830 --> 01:08:16,530 Eddie y Slabos. 1076 01:08:17,040 --> 01:08:19,990 Espero que tengan primos en el sitio adonde van. 1077 01:08:20,960 --> 01:08:23,790 Los tendrán, y música también. 1078 01:08:47,530 --> 01:08:49,100 Será mejor que nos vayamos. 1079 01:08:50,400 --> 01:08:53,610 - ¿Sabe qué hay debajo? - Sí, cargas de profundidad. 1080 01:08:54,370 --> 01:08:56,440 Como estalle, explotará todo el barco. 1081 01:08:56,740 --> 01:08:58,530 ¿Sabe desactivarla? 1082 01:08:59,290 --> 01:09:00,200 ¿Y usted? 1083 01:09:01,080 --> 01:09:02,870 Menuda pareja. 1084 01:09:03,960 --> 01:09:05,080 Voy a llamar al puente. 1085 01:09:05,160 --> 01:09:06,780 - ¿Al Capitán? - Sí. 1086 01:09:17,680 --> 01:09:19,470 - Austen a puente. - Soy el capitán. 1087 01:09:19,850 --> 01:09:22,340 La bomba está atascada, no podemos desactivarla. 1088 01:09:22,690 --> 01:09:26,300 Le recomendamos aparte a los hombres de la zona 62. 1089 01:09:26,770 --> 01:09:29,230 Intentaremos subirla y tirarla por la borda. 1090 01:09:29,480 --> 01:09:30,600 Sí, eso es. 1091 01:09:32,570 --> 01:09:35,610 Atención, desalojen la zona 62. 1092 01:09:37,320 --> 01:09:39,030 - ¿Qué va a hacer? - Intentar sacarla. 1093 01:09:42,460 --> 01:09:43,780 Muy bien, tire. 1094 01:09:58,850 --> 01:10:00,220 No hay forma. 1095 01:10:02,980 --> 01:10:04,140 A ver ahora. 1096 01:10:06,100 --> 01:10:08,680 No, no se mueve. 1097 01:10:10,190 --> 01:10:12,910 - ¿Asustado? - Ya lo creo. 1098 01:10:12,990 --> 01:10:14,150 Yo también. 1099 01:10:21,290 --> 01:10:24,040 Si algo saliese mal, ¿nos pagarían el seguro de vida? 1100 01:10:24,250 --> 01:10:25,660 No piense en eso. 1101 01:10:26,000 --> 01:10:27,580 Tengo que pensar en algo. 1102 01:10:28,330 --> 01:10:30,010 Piense en Babe gastándose todo su dinero. 1103 01:10:30,090 --> 01:10:32,053 Me gustaría ver su cara cuando se entere... 1104 01:10:32,133 --> 01:10:34,000 ...que le he dejado todo a la niña. 1105 01:10:36,880 --> 01:10:39,210 Ojalá hubiera terminado ya mi retrato. 1106 01:10:39,930 --> 01:10:42,800 - Tranquilo, lo terminaré. - Más le vale. 1107 01:10:44,310 --> 01:10:46,760 No se preocupe, lo haré Vamos. 1108 01:10:48,480 --> 01:10:49,760 Ya la tengo. 1109 01:10:50,400 --> 01:10:51,810 Muy bien. Agárrela. 1110 01:10:53,190 --> 01:10:54,730 Con cuidado. 1111 01:10:59,360 --> 01:11:01,740 Ya la tengo. Eso es... 1112 01:11:04,660 --> 01:11:06,200 Llamaré al puente. 1113 01:11:15,800 --> 01:11:17,920 - Austen a puente. - Al habla el capitán. 1114 01:11:18,340 --> 01:11:20,220 Ya la tenemos, vamos a subir. 1115 01:11:26,980 --> 01:11:30,060 - Vaya, buen placaje. - ¿Sí? 1116 01:11:30,980 --> 01:11:33,350 Pues nunca he jugado en un equipo de rugby. 1117 01:11:34,270 --> 01:11:38,520 Mientras este petardo rodaba por el suelo no he dejado de pensar en Edith. 1118 01:11:38,740 --> 01:11:40,310 Voy a volver a casa. 1119 01:11:40,950 --> 01:11:43,730 Créame, si salgo de aquí con vida, ahí es donde iré. 1120 01:11:44,160 --> 01:11:45,990 Volveré, se lo prometo. 1121 01:11:46,160 --> 01:11:47,060 Vamos. 1122 01:11:47,660 --> 01:11:49,240 Ya la tengo. 1123 01:11:51,000 --> 01:11:54,280 Atención, van a subir la bomba. Despejen la zona. 1124 01:11:54,540 --> 01:11:55,920 Van a subir la bomba. 1125 01:11:56,210 --> 01:11:57,380 Abre la compuerta. 1126 01:12:02,430 --> 01:12:04,020 - ¡George, Al! - Señor. 1127 01:12:04,100 --> 01:12:05,640 Abrid la compuerta. 1128 01:12:11,640 --> 01:12:12,760 ¡Largaos! 1129 01:12:28,700 --> 01:12:31,280 El Gobierno no tendrá que pagar nuestros seguros. 1130 01:12:31,750 --> 01:12:35,280 - Ud. ha prometido ir a su casa. - Sí, a mi casa. 1131 01:12:42,840 --> 01:12:44,800 - ¿Tienes las cosas de Lumis? - Sí, todo. 1132 01:12:45,550 --> 01:12:48,640 Pobre Slabos, para tener tantos primos no tenía tanta cosa. 1133 01:12:48,930 --> 01:12:51,680 - Seguro que lo regalaba todo. - Sí, pobrecillo. 1134 01:12:51,890 --> 01:12:55,060 Lo único que era suyo era un viejo tocadiscos, y hasta eso se ha roto. 1135 01:12:57,480 --> 01:13:00,770 Queda un disco. Se romperá si lo metemos en la bolsa. 1136 01:13:01,030 --> 01:13:03,070 Podríamos quedárnoslo, ¿usted qué opina? 1137 01:13:03,240 --> 01:13:05,190 Que Slabos os lo regalaría. 1138 01:13:05,320 --> 01:13:07,360 Eh, chicos, ya es la hora. Vamos. 1139 01:13:07,780 --> 01:13:08,860 Vamos, chicos. 1140 01:13:24,550 --> 01:13:28,020 Señor, te rogamos por la memoria de nuestros camaradas... 1141 01:13:28,100 --> 01:13:32,260 ...Aaron Slobodjian y Edward Lumis, caídos en combate. 1142 01:14:45,210 --> 01:14:46,460 Dios Todopoderoso, 1143 01:14:47,220 --> 01:14:50,380 te encomendamos las almas de nuestros hermanos... 1144 01:14:50,640 --> 01:14:54,630 ...y encomendamos sus cuerpos al mar. Amén. 1145 01:15:11,860 --> 01:15:14,530 Algo, grande o pequeño, 1146 01:15:15,540 --> 01:15:19,620 perdemos cada uno con la muerte de alguien... 1147 01:15:20,040 --> 01:15:21,450 ...con el que hemos vivido. 1148 01:15:21,790 --> 01:15:23,530 Yo conocí a Lumis y a Slabos... 1149 01:15:25,040 --> 01:15:27,450 ...quizá no tan bien como alguno de los aquí presentes... 1150 01:15:28,050 --> 01:15:32,000 ...pero como capitán de este barco hay algo que sí sé mejor que nadie, 1151 01:15:33,050 --> 01:15:35,010 si no hubiera sido por la valiente acción... 1152 01:15:36,390 --> 01:15:38,350 ...de 2 de nuestros compañeros... 1153 01:15:40,060 --> 01:15:43,100 ...tal vez todos estaríamos a profundidad seis. 1154 01:15:47,980 --> 01:15:49,260 Retírense. 1155 01:16:06,380 --> 01:16:08,170 Bueno, ¿a qué estáis esperando? Venga. 1156 01:16:13,260 --> 01:16:14,290 Perdone. 1157 01:16:38,870 --> 01:16:40,990 - Hola, Steve. - Hola, Frenchy. 1158 01:16:41,370 --> 01:16:45,750 - Bueno, ahí está, Dutch Harbor. - Sí, ¿has estado aquí antes? 1159 01:16:45,960 --> 01:16:48,880 No, nunca he estado aquí, soy un forastero en este lugar. 1160 01:16:49,170 --> 01:16:50,790 ¡Yuhu! 1161 01:16:56,300 --> 01:16:58,510 ¿Está a bordo el comandante Steve? 1162 01:16:59,300 --> 01:17:01,380 Deshazte de ella, Frenchy. 1163 01:17:03,680 --> 01:17:06,390 - ¿Puede repetirme el nombre? - Comandante Steve. 1164 01:17:08,270 --> 01:17:10,940 - Estamos prometidos. - Ah... 1165 01:17:14,570 --> 01:17:18,860 Siento tener que darte malas noticias, murió en combate. 1166 01:17:19,240 --> 01:17:23,400 Fue en la Batalla de... San Francisco. 1167 01:17:23,620 --> 01:17:27,040 ¿San Francisco? Nunca escuché esa batalla. 1168 01:17:27,250 --> 01:17:30,380 Una de las batallas más duras que ha habido. 1169 01:17:30,583 --> 01:17:32,583 Pues sí... lo siento. 1170 01:17:43,600 --> 01:17:46,770 Así que nunca habías estado en Ducth Harbor, ¿eh, Comandante? 1171 01:17:47,230 --> 01:17:49,150 - ¿Dutch Harbor? - Sí. 1172 01:17:49,230 --> 01:17:52,730 Sí, claro, por supuesto. Qué imbécil soy. 1173 01:17:52,900 --> 01:17:56,850 Estuve aquí una hora o dos y le di un recuerdo, ya sabe. 1174 01:17:57,200 --> 01:17:59,230 ¿Quién es esa diosa de los hielos? 1175 01:17:59,910 --> 01:18:01,870 No sé, Frenchy, nunca recuerdo los nombres. 1176 01:18:01,950 --> 01:18:04,410 Nunca recuerdas los nombres, ni tampoco las islas. 1177 01:18:04,490 --> 01:18:05,990 Venga, ¿cómo se llama? 1178 01:18:08,790 --> 01:18:10,250 Katie Kayak. 1179 01:18:17,130 --> 01:18:20,420 Sigue aquí, Wayne, ¿no iba a bajar a ver a los piratas del norte? 1180 01:18:20,640 --> 01:18:23,560 Señor, he revisado todas las existencias de narcóticos... 1181 01:18:23,640 --> 01:18:25,510 ...y falta morfina. No aparece. 1182 01:18:26,140 --> 01:18:27,300 ¿La hemos utilizado? 1183 01:18:27,640 --> 01:18:30,990 No, Señor. Bueno, yo le di un poco al Sr. Edge... 1184 01:18:31,090 --> 01:18:33,180 ...después que recogiéramos a esos alemanes. 1185 01:18:33,660 --> 01:18:34,570 ¿Al señor Edge? 1186 01:18:34,670 --> 01:18:36,809 Sí, Señor. Tenía un horrible dolor de estómago y... 1187 01:18:36,889 --> 01:18:38,680 ...bueno, él me dijo que se lo diría. 1188 01:18:38,780 --> 01:18:42,310 Claro... claro que me lo dijo. Yo... olvidé anotarlo en registro. 1189 01:18:42,530 --> 01:18:45,870 Pero Señor, sigue faltando más de lo que yo le di. 1190 01:18:46,080 --> 01:18:46,980 ¿Cómo? 1191 01:18:47,370 --> 01:18:50,470 Sí Señor, verá teníamos 7 y quedan 4. 1192 01:18:54,130 --> 01:18:55,290 Ahora me acuerdo, 1193 01:18:55,420 --> 01:18:58,380 me llevé unas cajas a mi camarote para casos de urgencia. 1194 01:18:58,460 --> 01:18:59,920 ...Están allí. - Ya entiendo. 1195 01:19:00,590 --> 01:19:04,590 - Baje a tierra y cuente a las mujeres. - Sí, no tardaré ni 15 segundos. 1196 01:19:14,650 --> 01:19:16,860 Vaya, vaya... y a esto lo llaman pueblo. 1197 01:19:16,940 --> 01:19:19,480 Ni siquiera Slabos podría encontrar primas aquí. 1198 01:19:19,690 --> 01:19:21,320 No las encontraría ni con lupa. 1199 01:19:21,610 --> 01:19:23,070 ¡Eh, mirad! 1200 01:19:23,780 --> 01:19:25,280 ¿Veis lo mismo que yo veo? 1201 01:19:25,660 --> 01:19:27,580 Sí, qué maravilla. 1202 01:19:27,660 --> 01:19:30,070 Habéis visto, es preciosa. 1203 01:19:30,250 --> 01:19:31,150 Vaya... 1204 01:19:31,620 --> 01:19:33,540 ¿No se os ocurre una idea? 1205 01:19:33,620 --> 01:19:36,170 Me odiaré por la mañana pero sí se me ocurre una. 1206 01:19:36,250 --> 01:19:37,460 A Slabos le encantaría. 1207 01:19:37,540 --> 01:19:39,950 Bueno, ¿a qué esperamos? 1208 01:19:41,130 --> 01:19:43,540 Mirad esa máquina de discos. 1209 01:19:43,760 --> 01:19:46,470 Fijaos qué colores. Mirad, tiene 24 discos, 1210 01:19:46,550 --> 01:19:48,350 puede funcionar toda la noche. 1211 01:19:48,430 --> 01:19:50,810 Aprietas el botón, metes el dinero aquí... 1212 01:19:50,890 --> 01:19:51,940 ¡Qué dinero! 1213 01:19:52,020 --> 01:19:54,850 Pondremos un enchufe, la haremos funcionar como sea. 1214 01:19:55,480 --> 01:19:59,010 ¿Qué miras, alcornoque? 1215 01:19:59,400 --> 01:20:02,230 Es una máquina preciosa, ¿os gustaría venderla? 1216 01:20:02,650 --> 01:20:04,280 No está en venta para la Marina. 1217 01:20:04,360 --> 01:20:06,830 - Nos gustaría comprarla. - No tenéis dinero para comprarla. 1218 01:20:06,910 --> 01:20:07,910 Tenemos dinero. 1219 01:20:07,990 --> 01:20:11,120 Tendríais que estar más años en la marina para ahorrar algo de dinero. 1220 01:20:11,200 --> 01:20:13,130 Ganamos menos que los marinos mercantes... 1221 01:20:13,210 --> 01:20:16,120 ...pero nosotros vamos a la guerra porque nos gusta pelear. 1222 01:20:16,330 --> 01:20:17,330 Somos héroes. 1223 01:20:18,170 --> 01:20:19,550 No me hagas reír, 1224 01:20:19,630 --> 01:20:23,000 navegáis con un millón de fusiles, nosotros sí que somos héroes. 1225 01:20:23,130 --> 01:20:26,710 Navegamos desarmados llevando municiones y gasolina para vosotros. 1226 01:20:27,220 --> 01:20:28,520 - Te diré algo. - Dilo. 1227 01:20:28,600 --> 01:20:31,680 No estáis en Marina Mercante porque no superasteis las pruebas físicas. 1228 01:20:32,720 --> 01:20:35,390 Tiene mucha gracia, ¿eh? ¿Y si probaras mi forma física? 1229 01:20:35,560 --> 01:20:38,110 - Complace al señor, Blakie. - Sí, compláceme, Blackie. 1230 01:20:38,190 --> 01:20:39,220 Con mucho gusto. 1231 01:20:39,650 --> 01:20:43,270 Lou, te lo he dicho 100 veces, lo primero es lo primero. 1232 01:20:43,530 --> 01:20:45,780 Apartaos un poco, muchachos. Dejadnos sitio. 1233 01:20:45,860 --> 01:20:46,910 ¡Apartaos! 1234 01:20:46,990 --> 01:20:48,560 - Tú me lo has pedido. - Venga, dale. 1235 01:20:48,690 --> 01:20:49,690 - Krokowski. - Señor. 1236 01:20:49,800 --> 01:20:50,960 - ¡Firmes! - Sí, Señor. 1237 01:20:57,170 --> 01:20:59,070 Tienes cosas que hacer. 1238 01:21:00,130 --> 01:21:02,170 Por supuesto que tiene algo que hacer, 1239 01:21:02,460 --> 01:21:04,170 conseguir que le partan la cara. 1240 01:21:04,380 --> 01:21:08,050 Tal vez quiera Ud. participar y así le partiremos la cara. 1241 01:21:08,130 --> 01:21:11,800 Los oficiales están muy guapos con la cara partida en dos. 1242 01:21:12,310 --> 01:21:13,550 ¿En serio? 1243 01:21:20,770 --> 01:21:22,150 Estúpidos presumidos. 1244 01:21:22,230 --> 01:21:25,570 Ahí tenéis que estar, en el suelo con vuestra marina. 1245 01:21:35,330 --> 01:21:37,780 - Dale Blakie. - Muy bien. 1246 01:21:38,040 --> 01:21:40,090 - Muy bien. - Siga así, Señor. 1247 01:21:40,170 --> 01:21:42,620 ¡Fuerte, fuerte! 1248 01:21:43,250 --> 01:21:44,420 ¡Eso es! 1249 01:21:46,210 --> 01:21:48,670 ¡Péguele, péguele! 1250 01:21:49,470 --> 01:21:52,140 ¡Más fuerte, más fuerte! 1251 01:21:52,640 --> 01:21:54,680 Eso es, muy bien. 1252 01:21:55,970 --> 01:21:58,130 ¡Más fuerte, más fuerte! 1253 01:22:00,440 --> 01:22:01,760 ¡Más fuerte, vamos! 1254 01:22:04,690 --> 01:22:06,850 Lo siento mucho, señor Austen, fue sin querer. 1255 01:22:07,070 --> 01:22:08,940 Bueno, muchachos, ¿a qué esperáis? 1256 01:22:19,790 --> 01:22:22,200 No se vaya, señor Austen, enseguida vuelvo. 1257 01:22:34,220 --> 01:22:35,880 Está bien, chicos. Vámonos. 1258 01:22:44,150 --> 01:22:45,280 ¿Qué te pasa, Steve? 1259 01:22:45,360 --> 01:22:47,530 No me siento bien, demasiadas manzanas. 1260 01:22:47,610 --> 01:22:48,890 Vamos, vamos. 1261 01:22:49,690 --> 01:22:52,610 Muchachos, se acabó la diversión. Todos a bordo. 1262 01:22:52,740 --> 01:22:55,110 Hodmaster, ayúdeme con el señor Austen. 1263 01:22:56,200 --> 01:22:57,580 Vamos, chicos. 1264 01:23:12,880 --> 01:23:13,780 ¿Alex? 1265 01:23:14,050 --> 01:23:17,550 Resbaló en el muelle, Señor. Este suelo es muy resbaladizo. 1266 01:23:17,750 --> 01:23:18,730 ¿Y tú, Frenchy? 1267 01:23:18,810 --> 01:23:21,970 También resbalé, Señor. Dutch Harbor es muy resbaladizo. 1268 01:23:22,280 --> 01:23:23,230 Llevadle a la cama. 1269 01:23:23,310 --> 01:23:26,600 Señor Swanson, no se sorprenda si suben algo más a bordo. 1270 01:23:55,880 --> 01:23:57,210 Buenos días. 1271 01:23:57,760 --> 01:24:01,430 Me siento fatal, es como si me hubieran golpeado... 1272 01:24:02,140 --> 01:24:03,760 ...con un bate de béisbol. 1273 01:24:04,100 --> 01:24:06,720 No fue con un bate de béisbol, fue Frenchy. 1274 01:24:07,270 --> 01:24:09,600 - ¿Frenchy? - Sí, le dio un golpe sin querer. 1275 01:24:12,110 --> 01:24:15,060 - ¿Y cómo volví a bordo? - Su amigo Frenchy le trajo. 1276 01:24:16,320 --> 01:24:17,700 Jugando en el muelle... 1277 01:24:18,490 --> 01:24:21,410 Eso no es de oficiales. 1278 01:24:21,800 --> 01:24:23,770 Sí... lo sé. 1279 01:24:23,990 --> 01:24:24,990 Oiga, doctor... 1280 01:24:25,580 --> 01:24:26,620 ...me enfurecí. 1281 01:24:28,580 --> 01:24:31,500 Por primera vez en mi vida he tenido ganas de matar. 1282 01:24:31,630 --> 01:24:33,790 ¿Y eso no va en contra de sus principios? 1283 01:24:34,010 --> 01:24:36,540 Sí, lo sé. Por eso no lo comprendo. 1284 01:24:37,970 --> 01:24:40,090 Es muy sencillo, Alex. 1285 01:24:40,300 --> 01:24:42,540 Cuando los hombres se enfurecen, se pelean, 1286 01:24:42,810 --> 01:24:45,010 a algunos les gusta recordar Pearl Harbor, 1287 01:24:45,350 --> 01:24:48,390 otros luchan para proteger su forma de vida. 1288 01:24:48,980 --> 01:24:51,930 Y otros, como David contra Goliat, en la Biblia, 1289 01:24:53,440 --> 01:24:55,430 luchan por lo que les parece justo. 1290 01:24:55,610 --> 01:24:56,510 Ya... 1291 01:24:57,820 --> 01:24:59,610 ¿Y qué es justo, doctor? 1292 01:25:01,880 --> 01:25:02,780 ¿Qué es justo? 1293 01:25:03,700 --> 01:25:06,320 Pues eso lo tendrá que averiguar por sí mismo, Alex. 1294 01:25:07,000 --> 01:25:07,990 ¿Sabe una cosa? 1295 01:25:08,160 --> 01:25:11,160 Me alegro lo que le ha pasado, me gusta su actitud. 1296 01:25:12,040 --> 01:25:14,850 He estado preocupado por Ud. un par de veces, pero ahora... 1297 01:25:15,580 --> 01:25:16,990 ...creo que lo ha conseguido. 1298 01:25:17,840 --> 01:25:19,120 ¿Qué he conseguido? 1299 01:25:19,510 --> 01:25:21,220 Eso lo tendrá que decir usted. 1300 01:25:21,550 --> 01:25:24,170 A veces un hombre necesita un buen golpe para decidirse, 1301 01:25:25,990 --> 01:25:27,990 pero es mejor que estar detrás de la barrera. 1302 01:25:39,990 --> 01:25:43,530 Jack, avise a los oficiales que quiero verles... 1303 01:25:45,990 --> 01:25:46,890 ...en 5 minutos. 1304 01:25:46,990 --> 01:25:47,990 Sí, Señor. 1305 01:25:48,200 --> 01:25:49,100 Espere. 1306 01:25:54,990 --> 01:25:56,960 No, mejor dentro... de 10 minutos. 1307 01:25:59,220 --> 01:26:01,760 - Tengo que ir abajo. - ¿Qué ocurre, Capitán? 1308 01:26:01,970 --> 01:26:03,300 Eso voy a ver. 1309 01:26:16,490 --> 01:26:17,490 ¡Firmes! 1310 01:26:19,160 --> 01:26:20,060 Apague eso. 1311 01:26:22,000 --> 01:26:23,000 ¡Apaguen eso! 1312 01:26:24,730 --> 01:26:25,680 ¿Qué es esto? 1313 01:26:27,070 --> 01:26:29,190 Shapiro, ¿qué es esto? 1314 01:26:31,870 --> 01:26:36,330 He oído que es un monumento a Aaron Slabos, Señor. 1315 01:26:39,620 --> 01:26:40,950 ¿Qué hace esto aquí? 1316 01:26:42,000 --> 01:26:43,830 ¿Qué hace esto aquí? 1317 01:26:44,000 --> 01:26:46,840 - Nos lo hemos encontrado, Señor. - Eso es, nos lo... 1318 01:26:49,800 --> 01:26:50,830 Qué casualidad. 1319 01:26:51,680 --> 01:26:53,770 He recibido una queja de la Marina Mercante... 1320 01:26:53,850 --> 01:26:56,300 ...por la desaparición de una máquina de discos. 1321 01:26:56,890 --> 01:26:58,430 ¿Quién estaba de servicio ayer? 1322 01:26:59,640 --> 01:27:01,680 El martes por la noche... 1323 01:27:02,190 --> 01:27:05,770 Verá, Señor, le daba la sombra en la cara y todo estaba... 1324 01:27:05,990 --> 01:27:06,980 ¿Borroso? 1325 01:27:07,060 --> 01:27:08,730 Eso es, Señor. Borroso. 1326 01:27:10,490 --> 01:27:14,400 ¿Alguno de vosotros es el propietario de este instrumento? 1327 01:27:15,740 --> 01:27:17,290 Entonces es de la Marina. 1328 01:27:18,080 --> 01:27:20,830 Y todo lo de la Marina se pinta de gris. 1329 01:27:26,590 --> 01:27:28,130 Ya habéis oído, pintadlo de gris. 1330 01:27:30,090 --> 01:27:32,430 - Krokowski, píntalo tú de gris. - ¿Yo? 1331 01:27:32,510 --> 01:27:33,510 Tú. 1332 01:27:33,720 --> 01:27:36,340 - ¿Entero? - Todo, incluido el disco. A trabajar. 1333 01:27:39,100 --> 01:27:41,890 Acérquense y presten atención, por favor. 1334 01:27:42,440 --> 01:27:43,980 Despejen la mesa. 1335 01:27:44,650 --> 01:27:48,600 Nos dirigimos a una isla llamada Semisopochnoi... 1336 01:27:49,480 --> 01:27:50,860 ...en las Islas Aleutianas... 1337 01:27:51,490 --> 01:27:52,520 ...justo aquí. 1338 01:27:53,070 --> 01:27:55,150 Donde el PB1 se vio obligado... 1339 01:27:55,320 --> 01:27:58,960 ...a realizar un aterrizaje forzoso con los supervivientes de su tripulación. 1340 01:27:59,040 --> 01:28:00,950 Les han localizado desde el aire. 1341 01:28:01,290 --> 01:28:03,280 Vamos a encontrarnos con ellos en... 1342 01:28:03,710 --> 01:28:04,990 ...esta zona. 1343 01:28:06,210 --> 01:28:07,880 En su momento el comandante Pub... 1344 01:28:07,960 --> 01:28:10,000 ...les informará de dónde nos encontraremos. 1345 01:28:10,550 --> 01:28:13,260 Es de suma importancia que rescatemos a esos aviadores... 1346 01:28:13,340 --> 01:28:15,760 ...porque tienen fotografías de una importante... 1347 01:28:15,840 --> 01:28:17,880 ...instalación japonesa en la isla de Batu... 1348 01:28:18,560 --> 01:28:21,470 ...que el fotógrafo consiguió salvar al tirarse en paracaídas. 1349 01:28:22,230 --> 01:28:24,730 Nuestro equipo estará formado por 8 hombres, 1350 01:28:24,810 --> 01:28:27,980 incluido un oficial. Utilizaremos balsas, dos. 1351 01:28:28,440 --> 01:28:30,570 Llevarán de armamento: fusiles, metralletas, 1352 01:28:30,650 --> 01:28:33,110 carabinas de 30 milímetros y granadas. 1353 01:28:33,280 --> 01:28:35,580 La razón es que es posible que quede alguna... 1354 01:28:35,660 --> 01:28:37,980 ...patrulla japonesa en la isla y la encontremos. 1355 01:28:38,910 --> 01:28:40,960 La oscuridad no nos servirá de mucha protección, 1356 01:28:41,040 --> 01:28:43,990 ya que en esta época del año las noches son cortas en el Ártico. 1357 01:28:44,370 --> 01:28:45,320 ¿Alguna pregunta? 1358 01:28:45,830 --> 01:28:48,240 ¿El equipo recibirá ayuda de la artillería del barco? 1359 01:28:48,460 --> 01:28:51,580 Preferiblemente no, delataríamos nuestra posición. 1360 01:28:51,800 --> 01:28:52,700 Entiendo. 1361 01:28:52,800 --> 01:28:54,960 Esta misión es para voluntarios. 1362 01:28:55,340 --> 01:28:59,210 Así que les sugiero que se familiaricen con la información. 1363 01:28:59,510 --> 01:29:01,640 Y el que desee presentarse voluntario que venga... 1364 01:29:01,720 --> 01:29:04,260 ...a mi camarote una vez que se haya documentado bien. 1365 01:29:04,680 --> 01:29:06,010 ¿Alguna otra pregunta? 1366 01:29:07,900 --> 01:29:09,310 Gracias, Señores. 1367 01:29:13,440 --> 01:29:15,030 Ir por esos acantilados en balsas... 1368 01:29:15,110 --> 01:29:16,870 ...no va a ser una excursión agradable. 1369 01:29:17,030 --> 01:29:18,650 Sin protección va a resultar muy duro. 1370 01:29:19,120 --> 01:29:20,490 Este es el mejor camino. 1371 01:29:21,100 --> 01:29:22,100 Tal vez. 1372 01:30:15,310 --> 01:30:16,920 Pasarán a recogernos con el destructor. 1373 01:30:17,000 --> 01:30:18,540 Esta medianoche. 1374 01:30:18,810 --> 01:30:20,010 Justo aquí. 1375 01:30:52,040 --> 01:30:55,290 Es difícil borrar la educación de años, Alexander. 1376 01:30:55,880 --> 01:30:58,900 Va en contra de todo lo que se os ha enseñado, 1377 01:30:59,190 --> 01:31:01,000 de vuestros principios. 1378 01:31:01,400 --> 01:31:05,000 Los hombres enfurecidos luchan para proteger su forma de vida, 1379 01:31:05,110 --> 01:31:07,580 y otros como David contra Goliat, en la Biblia, 1380 01:31:07,800 --> 01:31:10,066 ...él luchó valientemente por lo que le pareció justo. 1381 01:31:24,030 --> 01:31:27,200 No tenía por qué presentarse voluntario. 1382 01:31:27,660 --> 01:31:29,530 - Pero he querido hacerlo. - ¿Por qué? 1383 01:31:30,080 --> 01:31:31,670 Pensé que debía hacerlo, eso es todo. 1384 01:31:31,750 --> 01:31:33,960 Ya ha oído que puede haber patrullas japonesas. 1385 01:31:34,040 --> 01:31:34,950 Sí, Señor. 1386 01:31:35,580 --> 01:31:38,130 - ¿Y si tiene que abrir fuego? - Correré ese riesgo, Señor. 1387 01:31:38,210 --> 01:31:41,170 No, el riesgo lo corro yo, y no estoy muy seguro. 1388 01:31:41,670 --> 01:31:44,140 Me pide que ponga la vida de esos hombres en sus manos. 1389 01:31:44,220 --> 01:31:45,160 Sí, Señor. 1390 01:31:45,240 --> 01:31:48,230 Por no hablar de las vidas de los hombres que esperan en la isla. 1391 01:31:48,350 --> 01:31:50,170 - Es cierto. - No, Austen. 1392 01:31:51,270 --> 01:31:52,840 No puedo correr ese riesgo. 1393 01:31:53,770 --> 01:31:55,890 Una vez me presenté ante Ud. y me creyó, 1394 01:31:56,190 --> 01:31:57,810 créame ahora también, Señor. 1395 01:31:58,020 --> 01:32:00,060 - ¿Cómo está tan seguro? - Lo estoy. 1396 01:32:04,900 --> 01:32:07,480 He oído que en el puerto se metió en un pequeño lío. 1397 01:32:09,240 --> 01:32:10,290 ¿Sí? 1398 01:32:10,370 --> 01:32:12,360 Puede que le esté confundiendo con otro. 1399 01:32:15,580 --> 01:32:17,840 Asegúrese de no meterse en ninguno cuando llegue... 1400 01:32:17,920 --> 01:32:20,330 ...a Semi... o como se llame ese sitio. 1401 01:32:20,840 --> 01:32:23,210 - No, Señor. - Y buena suerte. 1402 01:32:26,180 --> 01:32:27,630 Gracias, Capitán. 1403 01:32:33,720 --> 01:32:34,800 Adelante. 1404 01:32:36,100 --> 01:32:38,090 ¿Tiene ya sus voluntarios, señor Austen? 1405 01:32:38,520 --> 01:32:40,930 - No, aún no, Frenchy. - Sí que los tiene. 1406 01:32:41,730 --> 01:32:45,320 Krokowski, Hodmaster, Mendoza, Collins, Logan, Jones, 1407 01:32:46,110 --> 01:32:47,230 Y Shapiro. 1408 01:32:48,990 --> 01:32:50,480 Es mi sección. 1409 01:32:50,990 --> 01:32:53,480 Los muchachos quieren que quede en familia. 1410 01:32:54,790 --> 01:32:56,780 Bien, vaya a reunirlos. 1411 01:32:57,080 --> 01:32:58,790 - Sí, Señor. - Frenchy. 1412 01:32:58,920 --> 01:33:00,000 ¿Sí? 1413 01:33:01,040 --> 01:33:01,990 Gracias. 1414 01:33:21,610 --> 01:33:22,800 Señor Edge. 1415 01:33:29,490 --> 01:33:31,200 Esperaba esto desde hace tiempo. 1416 01:33:35,490 --> 01:33:37,290 Será mejor que me acompañe. 1417 01:33:47,840 --> 01:33:51,090 - ¿Cómo está? - Le acabo de dar un sedante. 1418 01:33:51,300 --> 01:33:52,960 Estoy despierto, Señor. 1419 01:33:53,720 --> 01:33:54,630 Mike. 1420 01:33:55,850 --> 01:33:58,680 Mike, Ud. sabía que era maligno. 1421 01:33:59,390 --> 01:34:01,020 No debió embarcarse. 1422 01:34:01,690 --> 01:34:03,730 Tenía que hacerlo, Capitán. 1423 01:34:04,520 --> 01:34:07,270 Todos mis amigos del Arizona murieron. 1424 01:34:08,360 --> 01:34:10,570 Tenía que hacer algo por ellos. 1425 01:34:10,740 --> 01:34:13,610 Por todos esos hombres que ya no podrán luchar. 1426 01:34:13,950 --> 01:34:16,190 Debería haber informado a los médicos. 1427 01:34:16,660 --> 01:34:19,660 Pensaba que podría aguantar el dolor, 1428 01:34:20,370 --> 01:34:22,120 pero fue terrible. 1429 01:34:23,540 --> 01:34:24,950 Ahora ya estoy bien. 1430 01:34:25,750 --> 01:34:27,660 Puedo volver al trabajo. 1431 01:34:28,000 --> 01:34:30,460 Quédese donde está y tranquilícese, Mike. 1432 01:34:30,970 --> 01:34:32,960 Es una orden, ¿entendido? 1433 01:34:33,470 --> 01:34:37,220 Todo saldrá bien, Dooley ocupará su puesto. 1434 01:34:38,060 --> 01:34:40,430 Ahora descanse, luego bajaré a verle. 1435 01:34:41,640 --> 01:34:44,180 No deje que Austen salga en esta misión. 1436 01:34:45,190 --> 01:34:47,600 Si encuentran problemas se acobardará. 1437 01:34:48,480 --> 01:34:50,440 Muchos hombres caerán. 1438 01:34:50,650 --> 01:34:52,230 Luego volveré a verle. 1439 01:34:58,280 --> 01:34:59,830 ¿Qué piensa, doctor? 1440 01:35:03,210 --> 01:35:06,710 Sabe, a pesar de sus ideas, hay que admirar su valor. 1441 01:35:07,000 --> 01:35:07,920 Sí. 1442 01:35:08,800 --> 01:35:11,420 Es increíble lo que un hombre hace para poder luchar. 1443 01:35:21,680 --> 01:35:25,730 Si no hay contratiempo, debe volver aquí en hora y media. 1444 01:35:26,310 --> 01:35:28,270 - Buena suerte. - Gracias Dooley. 1445 01:35:28,560 --> 01:35:29,940 Vamos, muchachos. 1446 01:36:26,960 --> 01:36:30,540 - Puede que nos hayamos equivocado. - No, es aquí. 1447 01:36:36,920 --> 01:36:37,820 Papasan. 1448 01:36:38,550 --> 01:36:39,580 Lulu. 1449 01:36:40,830 --> 01:36:41,810 ¿Me reciben? 1450 01:36:41,890 --> 01:36:44,130 - Sí, Lulu, le oigo. Adelante. - No hay rastro. 1451 01:36:45,970 --> 01:36:47,300 Nos adentramos. 1452 01:36:48,270 --> 01:36:49,170 Corto. 1453 01:36:54,730 --> 01:36:55,730 Vamos. 1454 01:37:47,830 --> 01:37:50,460 - Nos alegramos de verles - No es el sitio convenido. 1455 01:37:50,540 --> 01:37:51,570 ¿Es una broma? 1456 01:37:51,710 --> 01:37:53,910 ¿Cómo han llegado hasta aquí sin que les disparasen? 1457 01:37:54,500 --> 01:37:57,120 Los japoneses nos han estado disparando toda la noche. 1458 01:37:57,300 --> 01:37:59,000 A lo mejor ya se han marchado. 1459 01:37:59,170 --> 01:38:01,720 Imposible, esos tipos son muy listos. 1460 01:38:01,800 --> 01:38:03,260 Prepárense, nos vamos de aquí. 1461 01:38:03,340 --> 01:38:05,510 - Un hombre tiene el brazo roto. - Le ayudaremos. 1462 01:38:05,590 --> 01:38:06,670 De acuerdo. 1463 01:38:21,490 --> 01:38:23,610 Papaíto. Papaíto, cambio. 1464 01:38:23,860 --> 01:38:24,760 Adelante, Lulú. 1465 01:38:25,530 --> 01:38:26,430 Váyase de ahí. 1466 01:38:26,950 --> 01:38:29,240 Aléjese 300 metros y espérenos. 1467 01:38:29,700 --> 01:38:30,620 Cambio y corto. 1468 01:38:30,830 --> 01:38:32,450 De acuerdo, corto. Vámonos. 1469 01:38:34,250 --> 01:38:35,660 Así cerraremos la puerta. 1470 01:38:36,460 --> 01:38:38,170 Bienvenidos al club. 1471 01:38:39,090 --> 01:38:41,080 - Steve, venga aquí. - Sí, Señor. 1472 01:38:44,010 --> 01:38:45,390 Steve, vaya con ellos. 1473 01:38:45,470 --> 01:38:46,470 Lléveles a la balsa, 1474 01:38:46,550 --> 01:38:48,920 nosotros nos quedaremos aquí y llamaremos la atención. 1475 01:38:49,000 --> 01:38:50,600 Coja una de las balsas y márchense. 1476 01:38:50,770 --> 01:38:52,940 - ¿Y los demás hombres, Señor? - Iremos después. 1477 01:38:53,020 --> 01:38:55,340 ¿No tendríamos más posibilidades si estuviéramos juntos? 1478 01:38:55,520 --> 01:38:56,600 Márchense. 1479 01:38:57,190 --> 01:38:58,930 - Buena suerte. - Adiós. 1480 01:39:25,920 --> 01:39:27,040 ¡Fuego! 1481 01:40:03,670 --> 01:40:05,580 Papasan. Lulú. 1482 01:40:06,340 --> 01:40:07,420 ¿Me reciben? 1483 01:40:07,880 --> 01:40:09,260 Sí, le oigo Lulú. Adelante. 1484 01:40:09,340 --> 01:40:11,550 Los japoneses están en las zonas 4 y 6, 1485 01:40:11,800 --> 01:40:13,880 nosotros estamos en la 5, en el medio. 1486 01:40:14,180 --> 01:40:17,350 Atención, artillería, que se preparen para hacer fuego. 1487 01:40:21,900 --> 01:40:23,440 Artillería preparada. 1488 01:40:23,770 --> 01:40:24,670 Fuego. 1489 01:40:25,110 --> 01:40:26,010 Fuego. 1490 01:40:46,420 --> 01:40:48,500 - Alto el fuego. - Alto el fuego. 1491 01:40:48,760 --> 01:40:50,580 - Lulú, ¿está bien? - Sí, bien. 1492 01:40:50,840 --> 01:40:52,670 Caliente el café. Corto. 1493 01:40:55,100 --> 01:40:56,800 Papaíto, Papaíto. 1494 01:40:57,430 --> 01:40:58,760 Lulú, adelante Lulú. 1495 01:40:59,060 --> 01:41:00,850 Traiga la balsa a donde estaba antes. 1496 01:41:01,390 --> 01:41:03,190 - Enseguida. - Corto. 1497 01:41:09,860 --> 01:41:11,440 - ¿Qué? - Quiere decir buena suerte. 1498 01:41:11,650 --> 01:41:13,730 Lo mismo le digo, vamos. 1499 01:41:51,570 --> 01:41:52,940 Lo siento, señor Austen. 1500 01:41:54,030 --> 01:41:56,320 - ¿Por qué? - Por usted. 1501 01:41:57,580 --> 01:42:00,200 Pensaba que después de lo de aquella bomba... 1502 01:42:00,830 --> 01:42:02,740 ...y lo del muelle podría luchar. 1503 01:42:03,460 --> 01:42:05,160 Pero supongo que no puede. 1504 01:42:33,860 --> 01:42:37,990 A esos monos les saldrá caro coger a Frenchy Shapiro. 1505 01:42:40,410 --> 01:42:41,570 Agáchate, Frenchy. 1506 01:42:52,880 --> 01:42:54,370 Será mejor que se marche. 1507 01:42:54,670 --> 01:42:57,380 Deme su arma, yo les mantendré ocupados. 1508 01:42:58,260 --> 01:42:59,970 Tranquilo, saldremos de esta. 1509 01:43:23,870 --> 01:43:25,910 Me había equivocado con usted. 1510 01:43:27,290 --> 01:43:30,120 No se mueva, ya no habrá problemas. 1511 01:43:31,210 --> 01:43:32,290 ¡Muchachos! 1512 01:43:52,270 --> 01:43:53,600 Con cuidado. 1513 01:43:59,360 --> 01:44:01,240 Despacio, chicos. 1514 01:44:06,240 --> 01:44:07,740 ¿Qué le habrá pasado a la otra balsa? 1515 01:44:09,210 --> 01:44:10,450 No sé qué pensar. 1516 01:44:10,620 --> 01:44:11,900 Lo conseguiremos, Frenchy. 1517 01:44:12,210 --> 01:44:14,780 Esta noche no me costará trabajo dormir. 1518 01:44:17,170 --> 01:44:19,160 Señor, ya ha pasado casi media hora. 1519 01:44:21,220 --> 01:44:22,760 Esperaremos diez minutos. 1520 01:44:23,180 --> 01:44:26,100 ¡Capitán! Capitán, ya ha salido la otra balsa. 1521 01:44:45,070 --> 01:44:46,400 Así estará mejor. 1522 01:44:47,120 --> 01:44:49,990 Bueno, le echaré un vistazo a usted, Señor. 1523 01:44:50,660 --> 01:44:51,830 Señor Austen, 1524 01:44:53,170 --> 01:44:55,040 tengo guardia esta noche... 1525 01:44:56,040 --> 01:44:58,500 Creo que esta noche tengo guardia... 1526 01:44:59,090 --> 01:45:01,460 No, Frenchy, esta noche no. 1527 01:45:01,760 --> 01:45:03,040 Menos mal, 1528 01:45:04,010 --> 01:45:05,500 estoy muy cansado. 1529 01:45:07,010 --> 01:45:09,850 ¡Frenchy, Frenchy! 1530 01:45:11,230 --> 01:45:12,680 Estoy bien, señor Austen. 1531 01:45:13,940 --> 01:45:15,730 Voy a vivir. 1532 01:45:17,020 --> 01:45:18,300 Claro que sí. 1533 01:45:19,730 --> 01:45:21,560 Viviré muchos años. 1534 01:45:21,900 --> 01:45:25,980 Ud. y yo, Frenchy, hasta el final de la guerra y después. 1535 01:45:26,620 --> 01:45:29,110 - ¿Sabe una cosa, Señor? - ¿Qué? 1536 01:45:29,870 --> 01:45:31,700 Lo hemos conseguido. 1537 01:45:32,290 --> 01:45:34,610 Sí, claro, lo hemos conseguido. 1538 01:45:35,170 --> 01:45:37,120 Estoy muy cansado. 1539 01:45:39,210 --> 01:45:42,460 Frenchy... Venga, Frenchy. 1540 01:45:58,060 --> 01:46:01,400 Frenchy... Subid a Frenchy. 1541 01:46:07,950 --> 01:46:09,570 Frenchy ha muerto. 1542 01:46:11,580 --> 01:46:13,150 ¿Que ha muerto? 1543 01:46:15,410 --> 01:46:18,580 No... seguro que no. 1544 01:46:20,000 --> 01:46:21,910 Él dijo que viviría... 1545 01:46:23,090 --> 01:46:25,210 ...muchos años. 1546 01:46:44,820 --> 01:46:47,820 ¡Alex! ¡Alex! 1547 01:46:54,290 --> 01:46:56,290 Recibí tu telegrama. 1548 01:46:56,700 --> 01:46:59,019 Sabes, cuando oí una voz dentro de mí que me dijo... 1549 01:46:59,099 --> 01:47:01,130 ..."Alex, lo has conseguido", te lo envié. 1550 01:47:01,210 --> 01:47:02,420 - ¿Casada? - No. 1551 01:47:02,500 --> 01:47:04,460 - ¿De verdad? - Sólo contigo, y ahora mismo. 1552 01:47:06,550 --> 01:47:07,450 Vamos. 1553 01:47:08,010 --> 01:47:09,673 Tengo que llevarle esto a una niña... 1554 01:47:09,753 --> 01:47:11,890 ...que se llama Edith y vive en el Bronx. 1555 01:47:11,970 --> 01:47:13,880 - ¿A una niña? - Sí, tiene ocho años. 1556 01:47:14,010 --> 01:47:17,220 - ¿Es un retrato? - Sí, de un amigo que hice en Pol. 1557 01:47:17,430 --> 01:47:18,550 ¿Qué ocurre, murió? 1558 01:47:19,140 --> 01:47:21,480 ¿Frenchy Shapiro muerto? No, él me dijo... 1559 01:47:21,560 --> 01:47:24,100 ...que viviría muchos, muchos años. 1560 01:47:25,020 --> 01:47:26,570 Como nosotros. 1561 01:47:29,740 --> 01:47:32,950 LOS PRODUCTORES AGRADECEN LA COOPERACIÓN 1562 01:47:33,030 --> 01:47:35,520 DE LA MARINA Y EL DEPARTAMENTO DE DEFENSA, 1563 01:47:35,660 --> 01:47:38,410 Y QUIEREN DEDICAR ESTA PELÍCULA A LAS 1564 01:47:38,540 --> 01:47:41,160 FUERZAS DE DESTRUCCIÓN DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS. 117602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.