Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,212 --> 00:01:26,421
Olá!
2
00:01:29,257 --> 00:01:30,926
Socorro!
3
00:01:30,926 --> 00:01:32,385
Tem alguém aí?
4
00:01:47,776 --> 00:01:50,320
Porra! Ok. Tudo certo.
5
00:01:51,404 --> 00:01:52,656
Isso, isso.
6
00:01:54,157 --> 00:01:55,659
Tá, quem é você?
7
00:01:56,159 --> 00:01:57,786
O que estou fazendo aqui?
8
00:01:57,786 --> 00:01:59,955
E por que me bateu na cabeça?
9
00:01:59,955 --> 00:02:01,122
Precisava disso?
10
00:02:05,835 --> 00:02:07,212
Quem é você?
11
00:02:08,462 --> 00:02:09,838
O que está fazendo?
12
00:02:12,008 --> 00:02:13,552
Você é francês?
13
00:02:13,552 --> 00:02:15,679
Alguém vem falar com você.
14
00:02:16,972 --> 00:02:18,431
Quem vem falar comigo?
15
00:02:19,432 --> 00:02:21,351
Porra. Ok. É.
16
00:02:21,851 --> 00:02:23,228
Quem vem falar comigo?
17
00:02:27,148 --> 00:02:28,441
Pegou meu telefone?
18
00:02:29,276 --> 00:02:30,485
Você... Espera aí!
19
00:02:32,612 --> 00:02:35,699
Será que... Cacete.
20
00:02:36,533 --> 00:02:37,742
Merde!
21
00:02:43,999 --> 00:02:45,709
Merda.
22
00:03:21,494 --> 00:03:23,747
{\an8}BASEADO NO LIVRO SPOOK STREET
DE MICK HERRON
23
00:03:35,508 --> 00:03:39,137
David, outra xícara de chá.
24
00:03:41,056 --> 00:03:42,974
Espero que este esteja forte.
25
00:03:45,143 --> 00:03:47,896
Charles gostava de chá tão fraco
que eu dizia:
26
00:03:48,730 --> 00:03:50,857
"Quer chá com seu leite?"
27
00:03:52,317 --> 00:03:53,735
Lembra-se do Charles?
28
00:03:55,987 --> 00:03:57,280
David?
29
00:03:57,280 --> 00:03:58,448
Eu o matei.
30
00:03:59,407 --> 00:04:01,117
- O River.
- Não.
31
00:04:01,618 --> 00:04:04,663
Não, era alguém parecido com ele. Lembra?
32
00:04:06,414 --> 00:04:08,250
Alguém parecido com ele?
33
00:04:10,210 --> 00:04:12,254
Deus do céu, o que foi que eu fiz?
34
00:04:12,254 --> 00:04:14,798
David, foi em legítima defesa.
35
00:04:16,925 --> 00:04:21,054
Não, eu fiz pelo River.
36
00:04:22,639 --> 00:04:24,933
Para protegê-lo. Para proteger o River.
37
00:04:26,893 --> 00:04:27,936
Onde ele está?
38
00:04:31,273 --> 00:04:32,816
Onde está meu garoto?
39
00:04:33,942 --> 00:04:35,485
Por que ele me deixou aqui?
40
00:04:35,986 --> 00:04:36,987
David?
41
00:04:39,364 --> 00:04:40,365
Quem é você?
42
00:04:41,074 --> 00:04:42,701
Sou Catherine Standish.
43
00:04:42,701 --> 00:04:44,578
Eu trabalhava com o River.
44
00:04:44,578 --> 00:04:47,622
E, antes disso,
trabalhei com Charles Partner.
45
00:04:48,582 --> 00:04:50,542
Não, eu não me lembro de você.
46
00:04:52,335 --> 00:04:53,753
Conheceu o Charles?
47
00:04:53,753 --> 00:04:55,755
- Sim, fui assistente dele.
- Eu...
48
00:04:55,755 --> 00:04:58,008
E depois assistente do Jackson.
49
00:04:59,926 --> 00:05:00,927
A bomba.
50
00:05:02,304 --> 00:05:03,513
Toda aquela gente.
51
00:05:04,681 --> 00:05:07,517
- Coitados.
- Não, David. A bomba não foi você.
52
00:05:08,935 --> 00:05:10,061
David.
53
00:05:14,608 --> 00:05:17,068
- Preciso falar com o diretor.
- Não pode ir lá.
54
00:05:17,068 --> 00:05:18,612
- River não quer.
- Não.
55
00:05:18,612 --> 00:05:19,905
- Tire as mãos.
- Não.
56
00:05:19,905 --> 00:05:22,198
- Não me toque!
- Perdão.
57
00:05:22,198 --> 00:05:24,034
Preciso falar com o diretor.
58
00:05:24,034 --> 00:05:26,202
Contar o que aconteceu.
59
00:05:26,828 --> 00:05:28,538
- O que acontecerá.
- O quê?
60
00:05:28,538 --> 00:05:29,623
O que aconteceu?
61
00:05:30,498 --> 00:05:31,625
A bomba.
62
00:05:32,459 --> 00:05:33,293
River.
63
00:05:33,293 --> 00:05:34,377
Eu preciso...
64
00:05:36,463 --> 00:05:37,923
Por que estou falando com você?
65
00:05:38,715 --> 00:05:42,010
Eu me lembro de você.
Não passa de uma secretária.
66
00:05:42,510 --> 00:05:45,013
- Chame o diretor.
- David. Escute.
67
00:05:45,013 --> 00:05:47,515
Escute, o diretor é muito ocupado. Sim?
68
00:05:47,515 --> 00:05:49,309
- Sabe como é?
- Não.
69
00:05:49,309 --> 00:05:52,187
Falarão comigo. Eu fui o chefe lá.
70
00:05:52,187 --> 00:05:53,563
Eu sei que foi.
71
00:05:53,563 --> 00:05:58,693
Mas, a esta hora, ele estará lendo
cabogramas de Berlim, não?
72
00:05:59,277 --> 00:06:03,323
Berlim? Ah, sim. Sim, é claro. Isso...
73
00:06:04,199 --> 00:06:05,367
- E ele...
- A agenda.
74
00:06:05,367 --> 00:06:07,661
Verdade. Ele precisa fazer direito.
75
00:06:07,661 --> 00:06:11,206
Agentes à espera de instruções.
Não podemos interromper.
76
00:06:11,206 --> 00:06:12,999
Não, é muito perigoso.
77
00:06:12,999 --> 00:06:17,587
Então, se me permitir,
vou ligar para a Central agora
78
00:06:17,587 --> 00:06:20,840
e marcar o primeiro horário disponível
depois disso.
79
00:06:20,840 --> 00:06:21,758
Pode fazer isso?
80
00:06:22,592 --> 00:06:24,261
Sou secretária. É a minha função.
81
00:06:25,011 --> 00:06:26,096
Venha, sente-se.
82
00:06:26,763 --> 00:06:27,764
Ok.
83
00:06:29,099 --> 00:06:30,684
- Sim.
- O seu chá.
84
00:06:30,684 --> 00:06:31,977
Obrigado.
85
00:06:31,977 --> 00:06:33,186
Eu volto já.
86
00:06:33,186 --> 00:06:34,771
- É muita gentileza.
- De nada.
87
00:06:34,771 --> 00:06:37,983
Preciso falar com o diretor.
88
00:06:37,983 --> 00:06:39,067
Sim.
89
00:06:46,741 --> 00:06:47,867
A culpa é minha.
90
00:06:51,037 --> 00:06:52,497
A culpa é toda minha.
91
00:07:25,280 --> 00:07:26,781
Quem está lá em cima?
92
00:07:27,324 --> 00:07:28,950
Os pesos mortos de sempre.
93
00:07:28,950 --> 00:07:32,370
A merda sobe aqui, já o ouro fica embaixo.
94
00:07:32,996 --> 00:07:35,248
Sua sala é a mais alta,
eu retiro o que disse.
95
00:07:35,248 --> 00:07:37,626
Escute, palerma, na última hora,
96
00:07:37,626 --> 00:07:41,421
alguém subiu a escada
com um sapato que você não pode comprar.
97
00:07:41,421 --> 00:07:42,422
Quem?
98
00:07:42,422 --> 00:07:44,090
A culpa não é minha.
99
00:07:44,090 --> 00:07:45,717
Eu não a conhecia.
100
00:07:47,802 --> 00:07:50,347
E, se a conhecesse, não poderia impedi-la.
101
00:07:58,438 --> 00:08:00,273
Você estava aqui quando ela chegou?
102
00:08:00,273 --> 00:08:02,400
Não, isso não é minha culpa.
103
00:08:03,318 --> 00:08:04,945
O River foi para Lavande?
104
00:08:05,779 --> 00:08:08,031
Vá na Catherine tirar
o David Cartwright de lá.
105
00:08:08,031 --> 00:08:09,991
David está com a Catherine?
106
00:08:11,993 --> 00:08:13,328
E o River?
107
00:08:22,629 --> 00:08:24,589
Isto não estava marcado.
108
00:08:24,589 --> 00:08:26,758
Sorte eu ter horário livre.
109
00:08:26,758 --> 00:08:29,844
Já ofereceram chá ou café?
110
00:08:29,844 --> 00:08:31,888
- Não.
- Melhor assim.
111
00:08:31,888 --> 00:08:34,558
Acho que tem algo morto na caixa d'água.
112
00:08:36,308 --> 00:08:37,519
Como posso ajudar?
113
00:08:37,519 --> 00:08:38,602
Sabe por que vim.
114
00:08:40,480 --> 00:08:43,692
Não diga que já foi rebaixada
pra Slough House.
115
00:08:43,692 --> 00:08:46,319
Que porra você fez?
Foi pega bebendo em serviço?
116
00:08:46,319 --> 00:08:47,821
Pare com o teatro.
117
00:08:47,821 --> 00:08:49,656
Não é o tolo trôpego que parece.
118
00:08:50,240 --> 00:08:52,117
O laudo do exame de sangue saiu?
119
00:08:53,201 --> 00:08:54,452
O que posso dizer?
120
00:08:55,203 --> 00:08:56,454
Ele é meu agente.
121
00:08:56,454 --> 00:08:58,582
Ele queria ser tido como morto,
122
00:08:58,582 --> 00:09:00,792
e ajudei com isso o tempo que pude.
123
00:09:00,792 --> 00:09:04,212
Pode ser, mas é um agente do MI5
presente em cena de crime.
124
00:09:04,212 --> 00:09:06,548
Ele pode ter disparado. Vou prendê-lo.
125
00:09:06,548 --> 00:09:07,966
Fique à vontade.
126
00:09:07,966 --> 00:09:09,593
Não sei onde ele se meteu.
127
00:09:09,593 --> 00:09:13,096
Pode me torturar, mas só ouvirá isso.
128
00:09:13,096 --> 00:09:15,265
Está preso
por obstruir investigação. Venha.
129
00:09:15,265 --> 00:09:16,933
Não, estou bem aqui, valeu.
130
00:09:16,933 --> 00:09:19,269
Tenho o dia inteiro pra coçar o saco.
131
00:09:19,269 --> 00:09:22,439
O bando de Cães que vou chamar
pode não deixar.
132
00:09:25,150 --> 00:09:26,776
Não quero que pensem
133
00:09:26,776 --> 00:09:29,654
que mandaram homens
fazer o serviço de uma mulher.
134
00:09:31,031 --> 00:09:33,867
Algema não é necessário. Qual é?
135
00:09:33,867 --> 00:09:38,288
Prefiro não arriscar com homem
que parece tatear pessoas em ônibus.
136
00:09:40,874 --> 00:09:43,168
Magoa falar da minha aparência.
137
00:09:43,168 --> 00:09:45,420
Posso ligar pro RH.
138
00:09:50,717 --> 00:09:52,677
Entendo sua irritação.
139
00:09:55,096 --> 00:09:58,183
Você disse pra Taverner
que o River morreu,
140
00:09:58,183 --> 00:10:01,561
ela comemorou, mas agora terá de dizer
141
00:10:01,561 --> 00:10:05,815
que o agente mais encrenqueiro está vivo
e à solta fazendo sabe-se lá o quê.
142
00:10:06,691 --> 00:10:11,446
Para fazer as pazes,
posso entregar o David Cartwright.
143
00:10:11,446 --> 00:10:12,781
Por que faria isso?
144
00:10:14,449 --> 00:10:16,701
Porque a Central é
como uma loja de decoração.
145
00:10:16,701 --> 00:10:18,954
Você nunca acha a saída de lá.
146
00:10:19,579 --> 00:10:20,956
Pode falar.
147
00:10:24,626 --> 00:10:25,710
Tenho cara de idiota?
148
00:10:27,212 --> 00:10:32,634
Falar do seu visual
pode me causar muitos problemas.
149
00:10:32,634 --> 00:10:35,720
Entregaria David Cartwright
para não ser preso?
150
00:10:35,720 --> 00:10:38,223
River é meu agente. Cartwright é um bosta.
151
00:10:38,223 --> 00:10:43,019
Pensar nele preso numa cela no porão
me deixa feliz.
152
00:10:44,354 --> 00:10:45,230
Onde ele está?
153
00:11:00,412 --> 00:11:01,413
Oi.
154
00:11:03,707 --> 00:11:05,000
Oi, desculpe.
155
00:11:05,000 --> 00:11:06,126
Pelo quê?
156
00:11:06,710 --> 00:11:08,503
Não sabia que era dos Cães.
157
00:11:09,379 --> 00:11:11,965
Está na cara que não é cachorra.
158
00:11:13,300 --> 00:11:14,801
Onde deixou suas asas?
159
00:11:15,886 --> 00:11:17,262
Falei que é um anjo.
160
00:11:18,430 --> 00:11:23,768
Caso tenha pensado que sugeri
que é uma gaivota ou corvo.
161
00:11:25,478 --> 00:11:28,356
Mas, com essas pernas,
está mais pra flamingo, né?
162
00:11:36,156 --> 00:11:37,157
Ei!
163
00:11:40,785 --> 00:11:43,413
Eu tenho namorada,
você é que está perdendo.
164
00:11:43,914 --> 00:11:46,207
Posso me soltar disso...
165
00:11:48,209 --> 00:11:49,586
perdeu duas vezes.
166
00:11:53,798 --> 00:11:54,799
- Oi.
- Oi.
167
00:12:03,850 --> 00:12:06,353
Giti? É Giti?
168
00:12:06,353 --> 00:12:07,979
- É Giti? É, sim.
- É.
169
00:12:07,979 --> 00:12:09,606
Não, por favor. Fique sentada.
170
00:12:09,606 --> 00:12:11,650
Sente-se. Não há hierarquia aqui.
171
00:12:12,692 --> 00:12:15,237
Gosto de pensar que somos um só.
172
00:12:16,071 --> 00:12:19,199
É que a Diana Taverner
elogiou você para mim...
173
00:12:19,199 --> 00:12:21,409
Seu trabalho no caso do corpo frio.
174
00:12:21,409 --> 00:12:23,245
Eu só queria agradecer muito.
175
00:12:23,245 --> 00:12:26,539
Obrigada. Foi um alívio
saber que era um erro.
176
00:12:26,539 --> 00:12:28,917
Sim. Era, sim. Pois é.
177
00:12:28,917 --> 00:12:30,752
Ficamos assustados um tempo.
178
00:12:30,752 --> 00:12:32,963
Não quis provocar pânico desnecessário.
179
00:12:32,963 --> 00:12:34,673
Não. Totalmente necessário.
180
00:12:34,673 --> 00:12:37,884
Temos de explorar todas as possibilidades.
181
00:12:37,884 --> 00:12:40,637
De fato, fiquei com a pulga
atrás da orelha,
182
00:12:40,637 --> 00:12:43,807
pois acho que seria uma ótima ideia
checar de novo os arquivos
183
00:12:43,807 --> 00:12:46,768
atrás de outros erros.
184
00:12:46,768 --> 00:12:50,647
Anomalias no programa corpo frio.
185
00:12:51,648 --> 00:12:52,732
Ok.
186
00:12:52,732 --> 00:12:54,859
Eu sugeri isso para ela.
187
00:12:55,443 --> 00:12:56,945
- A vice-diretora.
- É?
188
00:12:57,445 --> 00:13:00,407
Ela falou que eu me sairia melhor
em atividades de agora.
189
00:13:00,407 --> 00:13:01,491
Falou? Pois é.
190
00:13:01,491 --> 00:13:04,578
Ela tem toda razão, claro.
Do ponto de vista dela.
191
00:13:05,203 --> 00:13:07,706
Ela cuida de operações em andamento, não?
192
00:13:07,706 --> 00:13:11,543
Com o caso Westacres,
ela não tem capacidade de lidar
193
00:13:11,543 --> 00:13:16,006
com essa, como diríamos,
investigação especulativa.
194
00:13:16,798 --> 00:13:21,511
Mas eu tenho e gostaria
que reportasse diretamente a mim.
195
00:13:22,345 --> 00:13:23,763
Eu adoraria.
196
00:13:24,514 --> 00:13:26,975
- Adorar é a palavra errada.
- É, eu acho.
197
00:13:26,975 --> 00:13:29,144
- Tudo bem com ela?
- Sim, é meio...
198
00:13:29,144 --> 00:13:30,979
Não quero me encrencar.
199
00:13:30,979 --> 00:13:33,607
Não, que fique só entre nós, eu acho.
200
00:13:34,274 --> 00:13:36,192
É melhor sermos discretos.
201
00:13:36,192 --> 00:13:39,112
Você nos alertará
de qualquer problema potencial,
202
00:13:39,112 --> 00:13:41,239
o que seria uma mão na roda.
203
00:13:41,239 --> 00:13:45,702
Se eu puder fazer algo
para ajudar nesse sentido,
204
00:13:46,328 --> 00:13:48,163
por favor, me diga.
205
00:13:50,874 --> 00:13:51,958
Você primeiro.
206
00:13:51,958 --> 00:13:54,127
- Já veio aqui?
- Não.
207
00:13:54,127 --> 00:13:55,795
- Conheceu a Molly?
- Não.
208
00:13:56,379 --> 00:13:58,215
É muito divertida.
209
00:14:05,055 --> 00:14:07,140
- Olá, Molly.
- Olá, Fuinha.
210
00:14:09,809 --> 00:14:12,103
"Fuinha" é usado para descrever quem
211
00:14:12,103 --> 00:14:15,607
usa programas de jogos
para refinar estratégia a longo prazo.
212
00:14:15,607 --> 00:14:17,484
É isso que significa.
213
00:14:17,484 --> 00:14:20,278
Sempre será uma fuinha para mim.
214
00:14:21,071 --> 00:14:23,073
Pois é, Molly, sou o diretor, tá?
215
00:14:23,073 --> 00:14:25,242
Não é apropriado, é?
216
00:14:25,242 --> 00:14:28,078
- Então, corpos frios?
- Sim.
217
00:14:28,078 --> 00:14:31,581
Sim, Giti acha que pode
ter achado um ligado a Westacres.
218
00:14:32,540 --> 00:14:36,253
Quero que ela verifique de novo que não há
219
00:14:36,253 --> 00:14:41,466
um dos antigos corpos frios
soltos no mundo sendo usados.
220
00:14:41,466 --> 00:14:42,717
Entendeu?
221
00:14:43,260 --> 00:14:46,680
Se não se importar
de mostrar a ela este lugar,
222
00:14:46,680 --> 00:14:50,892
ajudar da forma que puder, eu agradeceria.
223
00:14:55,021 --> 00:14:57,440
Muito obrigado, Giti. Obrigado.
224
00:14:59,568 --> 00:15:03,238
Cansei de joguinhos
entre diretor e vice-diretor.
225
00:15:04,072 --> 00:15:06,408
É, eu também. É engraçado.
226
00:15:06,408 --> 00:15:09,911
É engraçado, pois quem acha
que vem primeiro?
227
00:15:09,911 --> 00:15:14,791
Quando digo diretor
e depois vice-diretor, quem acha que...
228
00:15:14,791 --> 00:15:16,376
Diana Taverner.
229
00:15:41,902 --> 00:15:42,903
Natasha!
230
00:16:17,979 --> 00:16:18,980
Quem é você?
231
00:16:19,648 --> 00:16:21,399
É quem queria falar comigo?
232
00:16:21,399 --> 00:16:24,027
Temos a arma. Fazemos as perguntas.
233
00:16:24,986 --> 00:16:26,321
Ok.
234
00:16:26,321 --> 00:16:28,740
Você parece alguém de Les Arbres.
235
00:16:28,740 --> 00:16:32,327
Tem um passaporte com a foto dele,
mas não é ele.
236
00:16:33,578 --> 00:16:34,746
O que estava fazendo lá?
237
00:16:34,746 --> 00:16:37,290
Suponho que, pela arma apontada,
238
00:16:37,290 --> 00:16:39,793
você não gostasse muito dele.
239
00:16:39,793 --> 00:16:41,503
Talvez ele a abaixe quando eu disser
240
00:16:41,503 --> 00:16:44,130
que ele não pode ferir ninguém
porque morreu.
241
00:16:50,554 --> 00:16:52,097
Por que ele não a abaixou?
242
00:16:54,766 --> 00:16:56,059
Ele era meu filho.
243
00:16:59,229 --> 00:17:00,522
Como ele morreu?
244
00:17:02,357 --> 00:17:05,151
Ele foi à casa do meu avô
se passando por mim
245
00:17:05,944 --> 00:17:08,071
para afogá-lo na banheira.
246
00:17:08,612 --> 00:17:10,282
Mas meu avô atirou nele.
247
00:17:19,623 --> 00:17:21,458
Só podia terminar assim.
248
00:17:22,585 --> 00:17:23,837
Com um pai daqueles.
249
00:17:25,921 --> 00:17:27,716
Veja bem.
250
00:17:30,051 --> 00:17:32,429
Eu sou do MI5. Ok?
251
00:17:34,431 --> 00:17:36,266
Serviço de segurança britânico.
252
00:17:36,266 --> 00:17:37,517
E daí?
253
00:17:38,518 --> 00:17:39,728
Vá embora.
254
00:17:48,028 --> 00:17:49,279
Sim.
255
00:17:55,785 --> 00:17:56,620
Escute.
256
00:17:56,620 --> 00:18:00,790
Lamento pelo seu filho,
mas preciso saber quem ele era.
257
00:18:00,790 --> 00:18:03,168
Foi convidado a se retirar, retire-se.
258
00:18:03,168 --> 00:18:06,087
Precisa parar de me apontar isso, tá?
259
00:18:08,131 --> 00:18:09,174
Quem são eles?
260
00:18:10,175 --> 00:18:11,259
Acham que é Bertrand.
261
00:18:11,259 --> 00:18:14,221
Certo. Mas eu não sou Bertrand, né?
Pode dizer a eles?
262
00:18:14,221 --> 00:18:17,224
- Diga você.
- Olha só.
263
00:18:17,224 --> 00:18:18,391
Me escutem.
264
00:18:19,476 --> 00:18:21,686
Estão vendo? Este homem?
265
00:18:21,686 --> 00:18:23,647
Ao lado do seu filho?
266
00:18:24,439 --> 00:18:26,691
- Sim.
- Ele também estava em Les Arbres.
267
00:18:26,691 --> 00:18:28,026
- Sim?
- Sim.
268
00:18:28,026 --> 00:18:30,111
Sabem a bomba no shopping londrino?
269
00:18:30,111 --> 00:18:31,363
Foi ele.
270
00:18:31,863 --> 00:18:33,114
Ele que detonou.
271
00:18:35,158 --> 00:18:36,660
Pode acontecer de novo.
272
00:18:37,953 --> 00:18:40,664
Precisa me dizer quem são eles
273
00:18:40,664 --> 00:18:42,082
e onde os encontro.
274
00:18:47,963 --> 00:18:50,006
Catherine, é a Louisa. De novo.
275
00:18:50,799 --> 00:18:54,094
Emma Flyte, nova chefe dos Cães,
está indo até aí.
276
00:18:54,094 --> 00:18:57,013
Ela quer David Cartwright.
Precisa tirá-lo daí...
277
00:18:58,974 --> 00:18:59,975
Ai, merda.
278
00:19:06,606 --> 00:19:07,607
Com licença?
279
00:19:08,316 --> 00:19:10,151
Com licença? Oi.
280
00:19:10,860 --> 00:19:13,947
Peço perdão,
mas acho que tem alguém me seguindo.
281
00:19:13,947 --> 00:19:17,492
Poderia andar comigo até o fim da rua?
282
00:19:18,493 --> 00:19:19,703
Não estou vendo ninguém.
283
00:19:20,495 --> 00:19:22,080
Devem estar escondidos.
284
00:19:22,080 --> 00:19:24,666
Eu estava na loja antes e, quando saí,
285
00:19:24,666 --> 00:19:27,335
achei que tinha sumido,
mas ele estava bem atrás de mim.
286
00:19:28,003 --> 00:19:28,837
Não é ele, é?
287
00:19:30,797 --> 00:19:32,841
Não. O cara é... Ele é bem mais novo.
288
00:19:32,841 --> 00:19:35,093
Tem olhos assustadores, é bem perigoso.
289
00:19:35,093 --> 00:19:37,554
Você deu sorte,
sou do serviço de segurança.
290
00:19:37,554 --> 00:19:38,847
Graças a Deus. Vamos?
291
00:19:38,847 --> 00:19:41,474
- Meu colega cuida disso.
- Ok.
292
00:19:41,474 --> 00:19:42,851
- Legal. Obrigada.
- Ok.
293
00:19:44,686 --> 00:19:47,355
- Tudo bem?
- Sim.
294
00:19:47,355 --> 00:19:49,774
Só falei com sua colega.
295
00:19:49,774 --> 00:19:51,902
Julguei ser seguida, mas não.
296
00:19:51,902 --> 00:19:53,069
- É só...
- Certeza?
297
00:19:53,069 --> 00:19:55,363
- Sim. Obrigada. Puta merda.
- Parece familiar.
298
00:19:57,282 --> 00:20:00,118
Mulher vulnerável e já cai matando?
299
00:20:00,118 --> 00:20:02,662
Não. Credo. Só achei que nos conhecíamos.
300
00:20:02,662 --> 00:20:04,831
Certo. Fique aí e não denuncio.
301
00:20:04,831 --> 00:20:06,124
- Ok?
- Sim.
302
00:20:08,668 --> 00:20:09,669
Está me seguindo?
303
00:20:12,756 --> 00:20:14,299
Só quero ajudar, credo.
304
00:20:19,721 --> 00:20:21,598
Emma Flyte. Chefe de segurança da Central.
305
00:20:22,849 --> 00:20:24,309
Identificação, por favor?
306
00:20:32,317 --> 00:20:34,110
- Como posso ajudar?
- Me deixe entrar.
307
00:20:35,070 --> 00:20:36,112
Tem mandado?
308
00:20:36,112 --> 00:20:37,906
Ainda é membro do serviço,
309
00:20:37,906 --> 00:20:39,908
está sob a minha jurisdição.
310
00:20:39,908 --> 00:20:41,701
Eu não preciso de mandado.
311
00:20:41,701 --> 00:20:44,204
Só que me demiti faz um tempinho.
312
00:20:44,204 --> 00:20:46,164
Sim. Não exatamente.
313
00:20:46,164 --> 00:20:49,501
Entregou a demissão,
mas a papelada não andou.
314
00:20:49,501 --> 00:20:51,503
Diga, ainda recebe salário?
315
00:20:51,503 --> 00:20:53,129
Recebo, não gasto.
316
00:20:53,129 --> 00:20:56,132
Não importa. Está registrada, vai abrindo.
317
00:21:06,768 --> 00:21:09,813
...novidades da investigação
do caso Westacres,
318
00:21:09,813 --> 00:21:11,398
tem o subcomissário...
319
00:21:11,398 --> 00:21:13,483
Ainda envolvida nas coisas.
320
00:21:13,483 --> 00:21:15,860
Posso acompanhar o noticiário.
321
00:21:15,860 --> 00:21:17,779
- Apê legal.
- Obrigada.
322
00:21:17,779 --> 00:21:19,030
Bairro sossegado.
323
00:21:19,864 --> 00:21:21,449
E gosta de ler.
324
00:21:21,449 --> 00:21:24,411
Nada estraga um bom livro
como barulho de fundo.
325
00:21:24,411 --> 00:21:26,413
Tirando visitas indesejadas.
326
00:21:28,039 --> 00:21:31,293
- Falando nisso, cadê ele?
- Quem?
327
00:21:32,752 --> 00:21:34,170
David Cartwright.
328
00:21:34,170 --> 00:21:38,133
Dav... Não vejo
David Cartwright há mais de 20 anos...
329
00:21:38,133 --> 00:21:39,843
Por favor, não entre aí.
330
00:21:40,886 --> 00:21:42,012
Por que ele...
331
00:21:43,680 --> 00:21:46,224
Pedi para você não entrar aqui.
332
00:21:46,224 --> 00:21:48,393
Não gosto de estranhos no meu quarto.
333
00:21:49,394 --> 00:21:50,395
Com licença.
334
00:21:52,439 --> 00:21:55,984
Desculpe, mas isso é
algum teatrinho de West End?
335
00:21:55,984 --> 00:21:57,444
Ah, pelo amor de Deus.
336
00:22:04,659 --> 00:22:05,994
Por que está trancado?
337
00:22:05,994 --> 00:22:07,370
Não está. Só emperra.
338
00:22:07,370 --> 00:22:10,874
Se não abrir com cuidado, dá nisso. Viu?
339
00:22:11,541 --> 00:22:13,043
Pus muita coisa aí dentro.
340
00:22:13,043 --> 00:22:15,128
Quem falou que ele estava aqui?
341
00:22:15,128 --> 00:22:16,213
Jackson Lamb.
342
00:22:19,216 --> 00:22:22,052
Ah, ele deve ter mandado você
só para me irritar.
343
00:22:22,052 --> 00:22:23,386
Nós nos desentendemos.
344
00:22:24,095 --> 00:22:26,973
Receio que tenha sido usada, Srta. Flyte.
345
00:22:26,973 --> 00:22:28,350
Só um instante.
346
00:22:29,267 --> 00:22:31,561
Boa sorte em achar o David.
347
00:22:32,604 --> 00:22:36,274
Devia perguntar ao neto dele, River,
onde o avô está.
348
00:22:46,243 --> 00:22:47,786
Está bem. Já volto.
349
00:22:48,536 --> 00:22:50,872
Pode ser boa ideia ficar com essa arma.
350
00:22:50,872 --> 00:22:52,290
Todos são um alvo.
351
00:22:53,875 --> 00:22:57,170
Depois de Westacres, não sabemos
quando ou onde será o novo ataque.
352
00:22:59,089 --> 00:23:01,424
Ponha os fones e cale essa boca.
353
00:23:02,133 --> 00:23:03,843
Dá azar vender arma.
354
00:23:03,843 --> 00:23:06,263
Dá azar ainda ter os enfeites de Natal.
355
00:23:06,263 --> 00:23:08,723
Arma na rua contra superstição idiota.
356
00:23:08,723 --> 00:23:09,724
É, igualzinho.
357
00:23:09,724 --> 00:23:13,478
Não quero isso, mas não tenho escolha.
Cassie notou as contas vencidas.
358
00:23:13,478 --> 00:23:16,565
- É uma puta pesadelo.
- Que você arranjou.
359
00:23:17,399 --> 00:23:18,984
Eu resolvo isso e acabou.
360
00:23:20,777 --> 00:23:22,237
Dessa vez para valer.
361
00:23:25,532 --> 00:23:28,577
Oi. Pode descer e me ajudar?
362
00:23:28,577 --> 00:23:30,120
Vai se foder.
363
00:23:34,708 --> 00:23:35,834
Ho quer ajuda.
364
00:23:35,834 --> 00:23:38,545
Se não for pro suicídio dele,
não interessa.
365
00:23:40,964 --> 00:23:43,174
Estou algemado à máquina de malhar.
366
00:23:49,556 --> 00:23:51,808
Está algemado à máquina de malhar.
Vale olhar.
367
00:24:01,610 --> 00:24:04,821
Foi acidente ou era pra bater punheta?
368
00:24:05,655 --> 00:24:06,656
Foi a Flyte.
369
00:24:07,282 --> 00:24:08,116
Bom para ela.
370
00:24:08,116 --> 00:24:10,410
Não vou perguntar a razão,
mas você mereceu.
371
00:24:10,410 --> 00:24:11,912
Vai me ajudar?
372
00:24:11,912 --> 00:24:13,038
Não.
373
00:24:17,000 --> 00:24:18,418
O que está fazendo?
374
00:24:20,795 --> 00:24:23,882
Deixa ele dormir aí ou até se cagar todo.
375
00:24:23,882 --> 00:24:25,050
Preciso ajudá-lo.
376
00:24:27,677 --> 00:24:29,054
Não precisa, não.
377
00:24:32,307 --> 00:24:35,227
Quer saber por que vou libertá-lo?
378
00:24:35,769 --> 00:24:38,313
Quero saber por que essa faca na garganta?
379
00:24:38,313 --> 00:24:40,065
Antes de me mandarem pra cá,
380
00:24:40,065 --> 00:24:44,236
fui algemado contra a vontade
e amarrado a uma cadeira por 72 horas.
381
00:24:44,819 --> 00:24:50,283
Assim, ele estar algemado
é um gatilho para mim.
382
00:24:52,869 --> 00:24:54,621
Está bem, entendi.
383
00:25:12,514 --> 00:25:14,099
Como foi enquanto estava algemado?
384
00:25:15,058 --> 00:25:18,520
Um homem ameaçou abrir minha barriga.
385
00:25:20,564 --> 00:25:22,023
Ele tinha uma faca...
386
00:25:24,943 --> 00:25:26,194
elétrica.
387
00:25:31,575 --> 00:25:32,659
Fodão.
388
00:25:34,744 --> 00:25:35,829
Irmãos de algemas.
389
00:25:39,958 --> 00:25:44,004
Não gosto de ser tocado.
390
00:25:49,301 --> 00:25:51,011
Mas que porra.
391
00:26:03,440 --> 00:26:04,691
Victor é meu primo.
392
00:26:05,901 --> 00:26:06,902
É?
393
00:26:07,903 --> 00:26:09,029
Prazer, Victor.
394
00:26:09,988 --> 00:26:14,284
Só ele me apoiou quando fui engravidada
pelo homem de Les Arbres.
395
00:26:15,785 --> 00:26:16,870
Eu tinha 17 anos.
396
00:26:17,913 --> 00:26:19,873
E é este homem?
397
00:26:21,333 --> 00:26:22,375
Sim.
398
00:26:23,835 --> 00:26:25,503
Frank Harkness.
399
00:26:26,338 --> 00:26:29,674
Mas ele contou tanta mentira
que pode não ser o nome real.
400
00:26:31,218 --> 00:26:32,719
Ele não me deixava ver meu filho.
401
00:26:32,719 --> 00:26:38,725
Aí, eu fui embora e voltava
às vezes para ver o Bertrand,
402
00:26:39,601 --> 00:26:43,271
que me olhava como se eu não existisse.
403
00:26:44,397 --> 00:26:46,983
Falaram que todos em Les Arbres se foram,
404
00:26:48,818 --> 00:26:50,737
e ela nunca mais veria Bertrand.
405
00:26:52,072 --> 00:26:53,573
Achei que você fosse ele.
406
00:26:53,573 --> 00:26:58,453
Daí, eu liguei pra ela e segui você.
407
00:26:59,246 --> 00:27:01,539
Achei o Frank tentando matar você.
408
00:27:02,040 --> 00:27:03,250
E daí você me bateu...
409
00:27:06,836 --> 00:27:09,506
Por que o Frank tentaria matar você?
410
00:27:10,090 --> 00:27:13,760
Acho que ele ia destruir provas,
e eu atrapalhei.
411
00:27:14,302 --> 00:27:15,929
E o terrorista?
412
00:27:17,180 --> 00:27:19,182
- Yves.
- Yves.
413
00:27:19,182 --> 00:27:22,894
Não é surpresa.
O jeito como era tratado quando criança.
414
00:27:22,894 --> 00:27:26,189
Dava para ver seu ódio, sua raiva.
415
00:27:26,982 --> 00:27:30,235
Você morou em Les Arbres?
416
00:27:30,986 --> 00:27:33,905
Morei. Quando Bertrand era pequeno.
417
00:27:34,781 --> 00:27:35,991
Pintou isso?
418
00:27:39,369 --> 00:27:42,872
Não. Foi uma das outras garotas.
419
00:27:43,415 --> 00:27:44,541
Outras garotas?
420
00:27:45,500 --> 00:27:47,127
Sim. As mães.
421
00:27:47,127 --> 00:27:50,088
Havia umas russas, uma grega.
422
00:27:50,088 --> 00:27:54,801
Acho que uma inglesa e outra garota daqui.
423
00:27:55,468 --> 00:27:59,764
Elas tinham os filhos dele
e eram obrigadas a ir embora
424
00:27:59,764 --> 00:28:00,932
porque era assim...
425
00:28:01,600 --> 00:28:03,268
que ele queria que fosse.
426
00:28:05,854 --> 00:28:06,855
Vou falar com eles.
427
00:28:07,647 --> 00:28:09,691
Dizer que não é quem pensam.
428
00:28:09,691 --> 00:28:11,318
Sim, por favor.
429
00:28:13,862 --> 00:28:16,656
Não gostavam do seu filho, né?
430
00:28:16,656 --> 00:28:20,785
Vê aquele homem ali fora?
Bertrand mandou o filho dele pro hospital
431
00:28:20,785 --> 00:28:22,370
e agrediu a filha.
432
00:28:22,370 --> 00:28:25,165
Não o culpamos pelo ódio.
433
00:28:26,291 --> 00:28:27,626
Victor irá acalmá-los.
434
00:28:32,714 --> 00:28:34,257
- Puta que o pariu.
- Foge.
435
00:28:42,265 --> 00:28:43,433
Que cachorrão.
436
00:28:48,813 --> 00:28:50,273
Não é ele!
437
00:28:50,690 --> 00:28:51,983
Não é o Bertrand!
438
00:29:02,619 --> 00:29:03,536
Merda.
439
00:29:53,628 --> 00:29:55,130
Qual é?
440
00:30:14,482 --> 00:30:15,317
Senhor.
441
00:30:15,317 --> 00:30:16,818
Tá, cai fora!
442
00:30:19,487 --> 00:30:21,197
Mas que porra...
443
00:30:52,562 --> 00:30:54,231
Por que não atende o celular?
444
00:30:54,940 --> 00:30:58,276
- Como está, aliás?
- River levou. Estou bem, obrigada.
445
00:30:59,444 --> 00:31:01,154
Por que o Lamb não avisou?
446
00:31:01,154 --> 00:31:02,781
O Lamb mandou você?
447
00:31:02,781 --> 00:31:05,367
Sim. Cadê o David?
448
00:31:05,367 --> 00:31:06,826
Por sorte, o mudei de lugar.
449
00:31:06,826 --> 00:31:09,579
Lamb demorou cinco minutos para achá-lo.
450
00:31:09,579 --> 00:31:11,039
Ele é muito esperto,
451
00:31:11,039 --> 00:31:13,500
mas não é o único cérebro em Spook Street.
452
00:31:13,500 --> 00:31:17,212
David acha que encontrará
o diretor num esconderijo.
453
00:31:17,212 --> 00:31:19,005
- Onde?
- Número 25.
454
00:31:19,005 --> 00:31:20,799
Cuido do gato da vizinha.
455
00:31:22,551 --> 00:31:24,553
Como estava o River quando o viu?
456
00:31:25,595 --> 00:31:27,138
Bem, considerando tudo.
457
00:31:27,138 --> 00:31:30,475
- Ele não atende teu celular.
- Nem vai. Ele tirou o cartão SIM.
458
00:31:31,434 --> 00:31:34,813
Lamento o Lamb dizer que River morreu.
Deve ter sido difícil.
459
00:31:34,813 --> 00:31:36,940
É, foi a gota d'água.
460
00:31:37,482 --> 00:31:38,942
Acho que vou me desligar.
461
00:31:39,651 --> 00:31:41,111
Vai ficar entediada.
462
00:31:42,112 --> 00:31:43,697
Novidades de Westacres?
463
00:31:44,364 --> 00:31:45,448
Nada.
464
00:31:45,448 --> 00:31:47,909
Não excluíram novos ataques.
465
00:31:48,618 --> 00:31:50,662
Sabe quem tentou matar o David?
466
00:31:50,662 --> 00:31:52,247
Só que vieram da França.
467
00:31:53,999 --> 00:31:55,250
Olá, Pinkel.
468
00:31:57,335 --> 00:31:58,628
Alérgica a gatos?
469
00:31:59,129 --> 00:32:00,714
Não, só não gosto deles.
470
00:32:01,506 --> 00:32:02,841
David?
471
00:32:05,510 --> 00:32:06,511
David?
472
00:32:08,847 --> 00:32:09,931
David?
473
00:32:10,849 --> 00:32:12,100
Catherine!
474
00:32:13,351 --> 00:32:15,186
Porta dos fundos aberta!
475
00:32:16,187 --> 00:32:17,439
Ai, meu Deus.
476
00:32:28,283 --> 00:32:29,451
Que porra.
477
00:32:30,535 --> 00:32:31,870
O que digo pro River?
478
00:32:31,870 --> 00:32:33,455
O que digo pro Lamb?
479
00:32:34,539 --> 00:32:35,957
...serei livre.
480
00:32:37,250 --> 00:32:41,838
Sofrerão pelos anos
em que fui aprisionado pelo seu sistema.
481
00:32:44,216 --> 00:32:46,343
Se Deus quiser, não serei o último.
482
00:32:49,554 --> 00:32:51,431
Logo terão notícias de meus irmãos.
483
00:32:53,058 --> 00:32:57,103
Estou aqui na frente
do shopping center Westacres,
484
00:32:57,103 --> 00:32:58,355
onde o clima ainda...
485
00:32:58,355 --> 00:33:00,232
Receio trazer más notícias.
486
00:33:02,609 --> 00:33:03,902
Que porra é essa?
487
00:33:05,028 --> 00:33:07,530
Isto? Apenas um simples ramalhete.
488
00:33:09,282 --> 00:33:10,951
Não fode.
489
00:33:10,951 --> 00:33:12,619
É um buquê.
490
00:33:12,619 --> 00:33:14,913
Eram usados durante a grande peste
491
00:33:14,913 --> 00:33:17,666
para disfarçar o fedor da morte.
492
00:33:17,666 --> 00:33:18,959
Não fode.
493
00:33:20,752 --> 00:33:23,213
Perguntei aos meus contatos na Central,
494
00:33:23,213 --> 00:33:27,592
e não há o menor sinal
de David Cartwright ter ido à França.
495
00:33:28,468 --> 00:33:30,011
O acordo já era, imagino.
496
00:33:32,389 --> 00:33:33,765
Receio que sim.
497
00:33:33,765 --> 00:33:35,517
Estou preso com você.
498
00:33:36,518 --> 00:33:42,232
Mas descobri que o mensageiro dele
foi até lá no começo dos anos 90.
499
00:33:43,692 --> 00:33:44,693
Lavande?
500
00:33:45,193 --> 00:33:46,403
Sim.
501
00:33:48,071 --> 00:33:53,201
Diga para o Ho que pedi para ele descobrir
por que você está na Slough House.
502
00:33:53,201 --> 00:33:54,452
- Sério?
- Sim.
503
00:33:54,452 --> 00:33:55,787
Não quero você aqui.
504
00:33:55,787 --> 00:34:00,875
E me informar que Sam "Boçal" Chapman
foi pra França já basta.
505
00:34:20,311 --> 00:34:21,730
Aqui. Vejam de perto.
506
00:34:22,771 --> 00:34:24,274
Nunca o viram?
507
00:34:24,274 --> 00:34:25,775
Ele mora pertinho.
508
00:34:26,276 --> 00:34:28,236
Treze anos. Parece mais velho.
509
00:34:28,236 --> 00:34:29,905
Atende pelo nome de KZ.
510
00:34:29,905 --> 00:34:31,364
Quer dizer o KayZee?
511
00:34:32,407 --> 00:34:33,532
Então o conhece?
512
00:34:33,532 --> 00:34:35,744
Depende. Tem grana nisso?
513
00:34:35,744 --> 00:34:36,952
Pode ter.
514
00:34:37,871 --> 00:34:38,914
Um adiantamento?
515
00:34:38,914 --> 00:34:40,664
Não tenho dinheiro comigo.
516
00:34:41,708 --> 00:34:45,253
E não acho que você
tenha algo a me contar.
517
00:34:45,253 --> 00:34:47,213
Vamos até um caixa eletrônico.
518
00:34:49,507 --> 00:34:52,510
Sou bem feio e posso levar
soco na cara. E você?
519
00:34:58,475 --> 00:34:59,476
Pedófilo.
520
00:35:01,728 --> 00:35:02,896
Fala, encrenca.
521
00:35:03,396 --> 00:35:04,481
Quero uma reunião.
522
00:35:05,106 --> 00:35:06,483
Lavanderia número três.
523
00:35:06,483 --> 00:35:08,944
E se eu estiver ocupado?
524
00:35:08,944 --> 00:35:10,028
Não está.
525
00:35:11,780 --> 00:35:13,490
Estou vendo o velho.
526
00:35:14,908 --> 00:35:16,576
Certo, acabe com ele.
527
00:35:17,661 --> 00:35:18,745
Está em público.
528
00:35:19,246 --> 00:35:23,667
Deixe ele ver que está sendo seguido.
Nervoso, ele tentará se esconder.
529
00:35:24,584 --> 00:35:27,170
Mate sem que vejam e passe pro Cartwright.
530
00:35:35,345 --> 00:35:36,429
Dancer Blaine?
531
00:35:37,681 --> 00:35:39,599
Trouxe uma mercadoria.
532
00:35:39,599 --> 00:35:41,560
Quem te mandou?
533
00:35:41,560 --> 00:35:43,019
Ninguém.
534
00:35:43,019 --> 00:35:44,563
Como me conhece?
535
00:35:44,563 --> 00:35:46,565
Sou do MI5.
536
00:35:47,274 --> 00:35:48,483
É alguma armação?
537
00:35:49,234 --> 00:35:52,904
Não é armação se já contei
que sou do MI5, né?
538
00:35:54,114 --> 00:35:55,115
Faz sentido.
539
00:36:12,090 --> 00:36:12,924
Muito bem.
540
00:36:30,609 --> 00:36:32,694
Sabe por que me chamam de Dancer?
541
00:36:33,570 --> 00:36:35,155
Por curtir dança de salão?
542
00:36:36,406 --> 00:36:41,745
E também por sacar o perigo e dançar fora.
543
00:36:42,412 --> 00:36:47,042
Agente do MI5 na ativa
é encrenca na certa.
544
00:36:48,752 --> 00:36:50,212
Por que quer vender uma arma?
545
00:36:50,212 --> 00:36:52,005
- Grana rápida.
- Roube um banco.
546
00:36:52,005 --> 00:36:54,299
Se não quer, beleza. Vou a outro lugar.
547
00:36:54,299 --> 00:36:56,635
Vai nada. Precisa da grana.
548
00:36:56,635 --> 00:36:58,261
É o outro lance da dança.
549
00:36:58,261 --> 00:37:01,932
Sacamos as pessoas. Antecipamos ações.
Você tem um bom coração.
550
00:37:02,557 --> 00:37:04,434
Mas não tem mais saída.
551
00:37:13,443 --> 00:37:14,778
Beretta M9.
552
00:37:14,778 --> 00:37:18,156
Superou a Sig Sauer P226
como arma principal
553
00:37:18,156 --> 00:37:21,868
do Exército dos EUA de 1985 até agora.
554
00:37:25,789 --> 00:37:27,374
- Três mil.
- Vale cinco.
555
00:37:27,374 --> 00:37:30,418
Sim. Eu posso vender por cinco.
Lucro é isso.
556
00:37:33,129 --> 00:37:35,298
- Certo, quatro e meio.
- Três.
557
00:37:36,383 --> 00:37:37,467
- Quatro.
- Três.
558
00:37:38,218 --> 00:37:39,678
- Três e meio.
- Três.
559
00:37:47,644 --> 00:37:49,020
- Três.
- Perfeito.
560
00:37:51,106 --> 00:37:52,566
Ótima negociação.
561
00:38:16,256 --> 00:38:18,341
Se for ainda este ano está valendo.
562
00:38:18,341 --> 00:38:19,426
Estou sendo seguido.
563
00:38:20,302 --> 00:38:21,636
Cadê você?
564
00:38:21,636 --> 00:38:23,388
Levando os caras pra longe de você.
565
00:38:24,180 --> 00:38:27,642
Pode ser um serviço meu,
procurando um moleque de 13 anos.
566
00:38:27,642 --> 00:38:28,560
Fugiu de casa.
567
00:38:28,560 --> 00:38:31,229
Andou com más influências.
Acabei de ver alguns deles.
568
00:38:31,229 --> 00:38:33,273
- Podem ser eles.
- Não são.
569
00:38:33,273 --> 00:38:36,735
Tentaram matar
o David Cartwright ontem à noite.
570
00:38:36,735 --> 00:38:38,278
Merda. Quem?
571
00:38:38,278 --> 00:38:41,406
Não sei, mas o velho desgraçado
o detonou com uma escopeta.
572
00:38:41,406 --> 00:38:43,909
- Foram atrás de você?
- Ainda não.
573
00:38:44,826 --> 00:38:46,536
Vou pro esconderijo dois.
574
00:38:47,203 --> 00:38:49,456
Pangarés vão te seguir a partir da feira
575
00:38:49,456 --> 00:38:51,625
caso a pessoa decida agir.
576
00:39:16,942 --> 00:39:18,235
Legal ter me ligado.
577
00:39:18,235 --> 00:39:21,321
Lamb quer ajuda
para encontrar Sam "Boçal" Chapman.
578
00:39:21,321 --> 00:39:24,157
Mandou seguir da feira
ao esconderijo dois.
579
00:39:24,157 --> 00:39:25,617
É a antiga garagem.
580
00:39:26,409 --> 00:39:28,870
Estou perto. Já chego aí.
581
00:39:28,870 --> 00:39:30,622
Venha com o berro.
582
00:39:30,622 --> 00:39:32,249
Ah, é. Não vai dar.
583
00:39:32,916 --> 00:39:33,917
Cala a boca.
584
00:40:44,988 --> 00:40:45,989
Shirley!
585
00:40:47,115 --> 00:40:48,116
Shirley!
586
00:40:49,326 --> 00:40:51,786
Puta merda. Quer chamar mais atenção?
587
00:40:53,830 --> 00:40:55,290
Chapman está na frente.
588
00:40:57,584 --> 00:41:00,420
Certo. E quem segue?
589
00:41:00,420 --> 00:41:02,589
Acho que o vi, mas ele sumiu.
590
00:41:03,173 --> 00:41:05,091
Me viu chegando e vazou.
591
00:41:05,592 --> 00:41:07,010
Culpa desse chapéu.
592
00:41:14,017 --> 00:41:15,060
Merda.
593
00:41:15,685 --> 00:41:18,188
- Tudo bem?
- Não.
594
00:41:18,188 --> 00:41:19,522
Puta que o pariu.
595
00:41:22,525 --> 00:41:23,818
Puta que o pariu.
596
00:41:27,948 --> 00:41:29,074
Tudo bem?
597
00:41:29,824 --> 00:41:30,825
Tudo.
598
00:41:31,326 --> 00:41:32,327
Porra.
599
00:41:46,466 --> 00:41:48,093
Atende.
600
00:41:49,219 --> 00:41:50,387
Não me livro dele.
601
00:41:50,387 --> 00:41:52,472
- Abortar.
- Não, continue.
602
00:41:52,472 --> 00:41:54,349
- Vou lá.
- Ok.
603
00:43:04,461 --> 00:43:05,712
Apareça, velho.
604
00:43:08,215 --> 00:43:09,716
Acabou. Vamos lá.
605
00:44:23,873 --> 00:44:24,874
Tudo bem?
606
00:44:27,836 --> 00:44:30,797
Aqui, levante ele e coloque no táxi.
607
00:44:32,340 --> 00:44:33,925
Eu cuido do atropelado.
608
00:46:01,012 --> 00:46:03,014
Legendas: Leandro Woyakoski
42050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.