All language subtitles for Ridley.2022.S02E02.BONE.English-WWW.MY-SUBS.CO-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:27,766 --> 00:01:35,063 Sincronizado e corrigido por -robtor- www.MY-SUBS.com 2 00:01:51,230 --> 00:01:53,406 O que diabos você estava pensando, Darren? 3 00:01:53,430 --> 00:01:54,876 Bem, recebi uma dica ontem à noite, 4 00:01:54,900 --> 00:01:56,336 então segui o procedimento, e fiz uma prisão. 5 00:01:56,360 --> 00:01:57,976 Você deveria ter passado por mim primeiro. 6 00:01:58,000 --> 00:01:59,476 Eu tentei, mas seu telefone foi desligado. 7 00:01:59,500 --> 00:02:00,836 Eu estava preso no tribunal. 8 00:02:00,860 --> 00:02:02,376 Suspeitamos que ela estava escondendo evidências. 9 00:02:02,400 --> 00:02:04,995 Eu não poderia arriscar perdê-lo, então usei minha iniciativa. 10 00:02:05,840 --> 00:02:07,006 Onde está o DCI? 11 00:02:07,030 --> 00:02:09,076 Manchester em uma conferência. Ele está entrando agora. 12 00:02:09,100 --> 00:02:11,390 Se pudermos amarrar Liam Manley para o roubo, 13 00:02:11,414 --> 00:02:13,106 este pode ser o avanço que precisamos, chefe. 14 00:02:13,130 --> 00:02:14,881 Vamos entrevistar Tasha Walker sob cautela 15 00:02:14,905 --> 00:02:16,976 e então pegue essas roupas testado pela perícia. 16 00:02:17,000 --> 00:02:19,776 Sim. Você precisa de mim nisso? É minha prisão. 17 00:02:19,800 --> 00:02:22,060 Não. Acho que já resolvemos isso. 18 00:02:24,600 --> 00:02:26,176 Roupas de Liam Manley. 19 00:02:26,200 --> 00:02:27,706 Você quer nos dizer por que eles estavam no seu quarto? 20 00:02:27,730 --> 00:02:29,176 Ele me pediu para olhar atrás deles ontem à noite. 21 00:02:29,200 --> 00:02:31,406 Tasha, você os guardou por cerca de 24 horas. 22 00:02:31,430 --> 00:02:33,506 Isso foi uma prova de que poderia amarrá-lo a um assalto. 23 00:02:33,530 --> 00:02:34,736 Bem, eu não poderia entregá-los 24 00:02:34,760 --> 00:02:36,136 sem estragar meu disfarce. 25 00:02:36,160 --> 00:02:37,536 Eu não planejava ser preso. 26 00:02:37,560 --> 00:02:39,376 Deixe-me adivinhar... Donna Burnside. 27 00:02:39,400 --> 00:02:41,276 Ela deve ter nos visto juntos no pub. 28 00:02:41,300 --> 00:02:43,336 Então por que Liam veio até você? 29 00:02:43,360 --> 00:02:44,911 Você me pediu para chegar perto dele. 30 00:02:44,935 --> 00:02:47,306 Sim, mas isso foi depois você dá a ele um álibi falso. 31 00:02:47,330 --> 00:02:51,030 Sim, mas eu precisava colocá-lo do lado. 32 00:02:52,730 --> 00:02:55,736 Nossa equipe forense, eles acabaram de voltar para nós. 33 00:02:55,760 --> 00:02:58,576 As manchas de tinta que estavam nas calças de Ryan Stanford, 34 00:02:58,600 --> 00:03:00,775 eles não são páreo para a van de Callum. 35 00:03:00,799 --> 00:03:02,894 Tudo bem. Bem, isso o exclui do assassinato de Ryan. 36 00:03:02,918 --> 00:03:04,836 E coloca Liam Manley de volta ao quadro. 37 00:03:04,860 --> 00:03:06,176 Não. Liam não é um assassino. 38 00:03:06,200 --> 00:03:08,036 Ele é perigoso e imprevisível, 39 00:03:08,060 --> 00:03:11,106 é por isso que estou tirando você do caso. 40 00:03:11,130 --> 00:03:12,676 Ainda não terminei. 41 00:03:12,700 --> 00:03:14,536 Essa não é uma decisão sua. 42 00:03:14,560 --> 00:03:17,780 Eu acho que todos nós deveríamos apenas respire fundo, certo? 43 00:03:22,440 --> 00:03:25,210 Eu sei que Liam está escondendo o equipamento roubado. 44 00:03:28,989 --> 00:03:30,959 Ele disse onde? 45 00:03:32,420 --> 00:03:34,060 Ainda não. 46 00:03:34,420 --> 00:03:36,600 Eu só preciso de mais algum tempo. 47 00:03:39,100 --> 00:03:40,900 Uma palavra. 48 00:03:56,330 --> 00:03:58,336 Nós vamos ter que traga Liam Manley. 49 00:03:58,360 --> 00:03:59,906 Absolutamente. 50 00:03:59,930 --> 00:04:01,376 Com certeza, mas se o trouxermos agora, 51 00:04:01,400 --> 00:04:03,436 então desperdiçamos nossa chance de acertar Penrose 52 00:04:03,460 --> 00:04:05,936 e todos os outros pesados rebatedores mais acima na cadeia. 53 00:04:05,960 --> 00:04:08,206 Eu li sobre a pré-avaliação de Tasha. 54 00:04:08,230 --> 00:04:09,736 Houve preocupações expressas 55 00:04:09,760 --> 00:04:11,506 sobre sua saúde mental, 56 00:04:11,530 --> 00:04:13,536 questões familiares, a briga com o pai. 57 00:04:13,560 --> 00:04:14,676 Não havia nada naquele arquivo 58 00:04:14,700 --> 00:04:15,876 isso foi um rompimento do acordo. 59 00:04:15,900 --> 00:04:16,936 Você sabia? 60 00:04:16,960 --> 00:04:18,520 Claro que eu sabia. Eu era o manipulador dela, 61 00:04:18,544 --> 00:04:19,960 me fez questão de saber. 62 00:04:20,300 --> 00:04:21,506 Talvez sua própria história 63 00:04:21,530 --> 00:04:23,106 está atrapalhando seu julgamento aqui. 64 00:04:23,130 --> 00:04:24,606 O que você quer dizer com isso? 65 00:04:24,630 --> 00:04:26,306 Ela é jovem. Ela é verde. 66 00:04:26,330 --> 00:04:28,530 Ela tem a mesma idade de Ella. 67 00:04:30,500 --> 00:04:33,406 Eu acho que deveríamos ir embora minha filha fora disso. 68 00:04:33,430 --> 00:04:35,276 Eu acho que você também perto disso, Ridley. 69 00:04:35,300 --> 00:04:36,606 E eu acho que você tem uma chance 70 00:04:36,630 --> 00:04:39,376 de prender Sansom e Penrose, 71 00:04:39,400 --> 00:04:42,060 e você só receberá um. 72 00:04:42,676 --> 00:04:44,722 Ah, então como sabemos que podemos confiar nela? 73 00:04:44,746 --> 00:04:47,252 Agora mesmo, Carol, 74 00:04:47,276 --> 00:04:49,716 você não tem muita escolha. 75 00:05:03,876 --> 00:05:06,846 Vamos manter isso simples. 76 00:05:09,446 --> 00:05:11,943 Você concordou em ser questionado sem advogado. 77 00:05:11,967 --> 00:05:14,222 Tudo o que você diz ficará registrado. 78 00:05:14,246 --> 00:05:17,492 No entanto, sua capa permanecerá intacta. 79 00:05:17,516 --> 00:05:19,752 Ninguém mais na equipe de investigação 80 00:05:19,776 --> 00:05:21,052 terá alguma ideia de que você faz parte 81 00:05:21,076 --> 00:05:22,892 desta operação secreta, ok? 82 00:05:22,916 --> 00:05:24,592 Liam vai fazer perguntas. 83 00:05:24,616 --> 00:05:26,922 Então prendemos você por uma denúncia. 84 00:05:26,946 --> 00:05:28,792 Você se recusou a cooperar com a polícia. 85 00:05:28,816 --> 00:05:30,292 O paradeiro dessas roupas 86 00:05:30,316 --> 00:05:33,192 ainda são desconhecidos, então estamos liberando você 87 00:05:33,216 --> 00:05:35,552 como pessoa sob investigação. 88 00:05:35,576 --> 00:05:37,622 Eu ainda preciso quadrar isso com a equipe. 89 00:05:37,646 --> 00:05:40,292 Sim. A menos que a perícia venha de volta com um teste positivo, 90 00:05:40,316 --> 00:05:43,352 não há nada que amarre Tasha para nada disso. 91 00:05:43,376 --> 00:05:46,122 Não me faça arrepender disso, Ridley. 92 00:06:04,116 --> 00:06:05,552 Bem? 93 00:06:05,576 --> 00:06:07,052 Liam Manley. 94 00:06:07,076 --> 00:06:09,092 Existe algo você não está me contando? 95 00:06:09,116 --> 00:06:10,792 Você realmente acha que eu seria tão estúpido? 96 00:06:10,816 --> 00:06:12,322 Bem, eu realmente espero que não 97 00:06:12,346 --> 00:06:14,622 porque se você instigou uma relação sexual 98 00:06:14,646 --> 00:06:17,622 com um suspeito sob investigação, 99 00:06:17,646 --> 00:06:19,948 isso anulará qualquer chance que tivermos 100 00:06:19,972 --> 00:06:22,922 de um julgamento imparcial, não importa uma convicção. 101 00:06:22,946 --> 00:06:24,452 Pensei que você disse que me protegia. 102 00:06:24,476 --> 00:06:26,620 Você mentiu para mim, Tasha! 103 00:06:27,146 --> 00:06:30,052 Neste momento, eu nem saiba de que lado você está! 104 00:06:30,076 --> 00:06:32,222 Você queria saber por que eu saí. 105 00:06:32,246 --> 00:06:35,622 Meu pai costumava bater na minha mãe, trate-a como lixo. 106 00:06:35,646 --> 00:06:37,122 Meu aniversário de 18 anos, 107 00:06:37,146 --> 00:06:38,592 fizemos uma festa no pub. 108 00:06:38,616 --> 00:06:40,952 Papai estava bebendo, realmente derrubando isso, 109 00:06:40,976 --> 00:06:43,392 começou na minha mãe porque o bolo estava todo errado. 110 00:06:43,416 --> 00:06:44,852 Eu fiquei entre eles, e foi então 111 00:06:44,876 --> 00:06:46,422 ele levantou a mão para mim. 112 00:06:46,446 --> 00:06:48,552 Mamãe estava com muito medo de impedi-lo. 113 00:06:48,576 --> 00:06:50,622 Arrumei uma mala e caminhei naquela noite. 114 00:06:50,646 --> 00:06:52,622 Eu sabia que tinha que cuidar de mim! 115 00:06:57,576 --> 00:07:00,352 Eu me inscrevi no treinamento algumas semanas depois, 116 00:07:00,376 --> 00:07:04,052 e foi o melhor decisão que já tomei. 117 00:07:12,076 --> 00:07:14,776 Nós temos um nome de um possível intermediário. 118 00:07:16,916 --> 00:07:19,260 O nome dele é Terry Sansom. 119 00:07:19,546 --> 00:07:21,792 Agora, se Liam estiver sentado em uma grande pilha 120 00:07:21,816 --> 00:07:24,580 de joias roubadas, precisaremos saber 121 00:07:25,780 --> 00:07:27,922 onde será a queda. 122 00:07:27,946 --> 00:07:30,922 Isto... é um dispositivo de rastreamento. 123 00:07:30,946 --> 00:07:32,892 A primeira chance que você tiver, 124 00:07:32,916 --> 00:07:34,322 você cola no carro do Liam, 125 00:07:34,346 --> 00:07:35,952 sob o arco da roda, pelas placas de matrícula, 126 00:07:35,976 --> 00:07:37,892 desde que esteja oculto. 127 00:07:40,016 --> 00:07:41,940 Não me decepcione, Tasha. 128 00:07:42,346 --> 00:07:44,740 Você entra em contato comigo primeiro coisa pela manhã. 129 00:07:45,857 --> 00:07:48,522 Vá você. 130 00:07:52,916 --> 00:07:54,092 Eu vou ligar. 131 00:08:08,316 --> 00:08:09,947 - Ei. - Ei. 132 00:08:09,971 --> 00:08:11,340 O que é tudo isso? 133 00:08:12,536 --> 00:08:14,276 Como é? 134 00:08:14,301 --> 00:08:16,131 Eu teria levado você para jantar. 135 00:08:16,246 --> 00:08:19,016 Bem, eu queria você só para mim. 136 00:08:21,116 --> 00:08:23,652 Eu pensei que poderíamos conversar, 137 00:08:23,676 --> 00:08:25,592 só nós dois. 138 00:08:25,616 --> 00:08:29,222 Hum. Ridley mandou você fazer isso? 139 00:08:29,246 --> 00:08:32,492 Ele... ele está apenas cuidando de mim. 140 00:08:32,516 --> 00:08:34,252 Não. Ele simplesmente não consegue suportar a ideia 141 00:08:34,276 --> 00:08:36,660 que você pode seguir em frente sem ele. 142 00:08:37,476 --> 00:08:38,929 Bem, 143 00:08:39,649 --> 00:08:41,949 você sabe, talvez as coisas estejam andando um pouco rápido... 144 00:08:43,716 --> 00:08:45,660 e ele está certo sobre uma coisa. 145 00:08:46,246 --> 00:08:49,222 Eu mal conheço você, Harry. 146 00:08:49,246 --> 00:08:51,392 Bem, podemos trabalhar nisso. 147 00:08:51,416 --> 00:08:53,161 - Sou um livro aberto. - Hum. 148 00:08:53,186 --> 00:08:57,444 Você sabe, eu estive querendo dizer para te dar isso por um tempo. 149 00:08:57,576 --> 00:09:01,176 Agora parece o momento perfeito. 150 00:09:03,546 --> 00:09:05,816 É, hum... 151 00:09:08,776 --> 00:09:11,292 Hum, eu não posso aceitar isso. 152 00:09:11,316 --> 00:09:13,592 Sem compromissos, sem expectativas, 153 00:09:13,616 --> 00:09:17,376 apenas um sinal do meu carinho por, hum, 154 00:09:18,020 --> 00:09:19,940 me tornando um homem melhor. 155 00:09:42,146 --> 00:09:44,346 Pensei que minha esposa tivesse respondeu todas as suas perguntas. 156 00:09:44,370 --> 00:09:46,522 Sim. Bem, foi você eu queria falar com. 157 00:09:46,546 --> 00:09:47,992 Bem, se isto é sobre aquele rapaz... 158 00:09:48,016 --> 00:09:49,352 Ryan Stanford. Sim. 159 00:09:49,376 --> 00:09:50,452 Sua esposa confirmou que ele fez 160 00:09:50,476 --> 00:09:51,952 alguns trabalhos sobre o local. 161 00:09:51,976 --> 00:09:54,152 Katharine lidou com tudo isso. 162 00:09:54,176 --> 00:09:57,222 Já cruzou caminhos com um sujeito chamado Terry Sansom? 163 00:09:57,246 --> 00:09:59,452 Acho que o conheci nas corridas uma vez, 164 00:09:59,476 --> 00:10:01,322 trabalha com transporte... 165 00:10:01,346 --> 00:10:03,022 Entre outras coisas, sim. 166 00:10:03,046 --> 00:10:04,792 não é realmente o nosso tipo. 167 00:10:04,816 --> 00:10:06,392 Sim? Bem, veja, achamos que Terry Sansom 168 00:10:06,416 --> 00:10:08,992 está por trás dessa onda de roubos de jóias, 169 00:10:09,016 --> 00:10:10,622 que seu negócio é uma fachada 170 00:10:10,646 --> 00:10:12,676 para transportar bens roubados. 171 00:10:13,020 --> 00:10:14,653 O que isso tem a ver comigo? 172 00:10:14,677 --> 00:10:16,652 Bem, ele vai trabalhar 173 00:10:16,676 --> 00:10:19,022 com um grupo de associados não identificados. 174 00:10:19,046 --> 00:10:21,292 Estou sob investigação aqui? 175 00:10:21,316 --> 00:10:23,552 Oh. O que é tudo isso? 176 00:10:23,576 --> 00:10:26,592 O detetive Ridley tinha algumas perguntas de acompanhamento. 177 00:10:26,616 --> 00:10:28,552 Na verdade, é... ha! 178 00:10:28,576 --> 00:10:31,322 não é mais detetive. Sou apenas um consultor. 179 00:10:31,346 --> 00:10:32,552 O que você precisava saber? 180 00:10:32,576 --> 00:10:34,392 É que temos uma testemunha 181 00:10:34,416 --> 00:10:35,992 quem testemunhou que Ryan Stanford 182 00:10:36,016 --> 00:10:39,022 enviou grandes somas de dinheiro para este garanhão. 183 00:10:39,046 --> 00:10:41,522 O que implica você em atividade criminosa. 184 00:10:41,546 --> 00:10:44,152 Bem, quem te disse isso estava mentindo, 185 00:10:44,176 --> 00:10:46,852 então, a menos que você tenha alguma evidência para respaldar essas afirmações... 186 00:10:46,876 --> 00:10:48,492 Sim. Bem, você sabe, 187 00:10:48,516 --> 00:10:50,716 estamos trabalhando nisso. 188 00:10:51,060 --> 00:10:53,060 Eu vou sair. 189 00:10:58,176 --> 00:10:59,822 Ah... 190 00:10:59,846 --> 00:11:02,992 Aquele telefonema de, uh, Ryan, 191 00:11:03,016 --> 00:11:04,722 você mencionou isso para Simon? 192 00:11:04,746 --> 00:11:06,752 Você está escondendo alguma coisa? 193 00:11:06,776 --> 00:11:08,452 Não. É, os noivos gostam de fofocar, 194 00:11:08,476 --> 00:11:10,222 seja lá o que Janey possa ter lhe contado. 195 00:11:10,246 --> 00:11:12,252 Você teve um caso com Ryan Stanford? 196 00:11:12,276 --> 00:11:13,852 O que você realmente acha Eu jogaria tudo isso fora 197 00:11:13,876 --> 00:11:15,822 por isso... mexendo, pequeno toerag? 198 00:11:15,846 --> 00:11:17,192 Você está encobrindo seu marido? 199 00:11:17,216 --> 00:11:18,858 Porque se você estiver, pode voltar para morder você. 200 00:11:18,882 --> 00:11:20,151 Por que diabos eu iria encobri-lo? 201 00:11:20,175 --> 00:11:23,422 Ah, eu não sei. Casa grande, carro chique, mensalidades escolares, 202 00:11:23,446 --> 00:11:24,752 tudo pago com dinheiro sujo. 203 00:11:24,776 --> 00:11:26,292 Quero dizer, isso pode pesar muito 204 00:11:26,316 --> 00:11:27,822 em qualquer pessoa com consciência. 205 00:11:27,846 --> 00:11:30,452 Você fica longe da minha família. 206 00:11:46,699 --> 00:11:48,369 Tash. 207 00:11:49,816 --> 00:11:51,452 Eles deixaram você sair, então? 208 00:11:51,476 --> 00:11:53,052 Não tenho nada contra mim. 209 00:11:53,076 --> 00:11:54,492 E essas roupas? 210 00:11:54,516 --> 00:11:56,392 Eu te disse, vou me livrar deles. 211 00:11:56,416 --> 00:11:58,522 Olhar. Eles me deram um nome...Terry Sansom, 212 00:11:58,546 --> 00:12:00,322 queria saber se você alguma vez o mencionou. 213 00:12:00,346 --> 00:12:02,122 Agora, por que eles perguntariam isso a você? 214 00:12:02,146 --> 00:12:03,740 Você me diz. 215 00:12:04,740 --> 00:12:06,512 Estou apenas cuidando algumas coisas para ele, certo? 216 00:12:06,536 --> 00:12:07,967 Mais alguns dias, vou me livrar disso. 217 00:12:07,991 --> 00:12:09,054 E Ryan? 218 00:12:09,078 --> 00:12:10,622 E ele? 219 00:12:10,646 --> 00:12:12,352 Ele foi assassinado, Liam, 220 00:12:12,376 --> 00:12:14,592 logo depois que ele foi libertado sob fiança. 221 00:12:14,616 --> 00:12:16,322 Uma palavra para a polícia que você 222 00:12:16,346 --> 00:12:17,622 estavam envolvidos nesses roubos... 223 00:12:17,646 --> 00:12:19,366 O que, você acha que eu tive algo a ver com isso? 224 00:12:19,390 --> 00:12:20,539 Não sei. 225 00:12:20,563 --> 00:12:22,140 Ryan era meu melhor amigo. 226 00:12:23,647 --> 00:12:25,476 Você nunca vai mudar, você é, Liam? 227 00:12:25,500 --> 00:12:27,222 Talvez se você não tivesse se levantado e ido embora, 228 00:12:27,246 --> 00:12:29,876 4 anos, nenhuma palavra, nada. 229 00:12:30,460 --> 00:12:32,053 Devíamos estar juntos, Tash. 230 00:12:32,077 --> 00:12:33,740 Liam... 231 00:12:35,716 --> 00:12:37,700 Agora, por que você voltou? 232 00:12:52,446 --> 00:12:54,522 Não, Harry esta noite? 233 00:12:54,546 --> 00:12:56,822 Ele chegou mais cedo. Você simplesmente sentiu falta dele. 234 00:12:56,846 --> 00:12:58,392 Oh. 235 00:13:03,046 --> 00:13:06,152 Oh, vejo que ele veio trazendo presentes. 236 00:13:06,176 --> 00:13:08,876 Tudo bem, suponha que você esteja vou me dizer que pode ser roubado. 237 00:13:08,900 --> 00:13:12,192 Não. Nós o excluímos de nossas investigações. 238 00:13:13,816 --> 00:13:16,222 Harry não teve nada a ver com isso, teve? 239 00:13:16,246 --> 00:13:18,192 Você nunca teve nada contra ele. 240 00:13:18,216 --> 00:13:19,922 Eu só estava cuidando de você, Annie. 241 00:13:19,946 --> 00:13:21,086 Isso é tudo, você sabe. 242 00:13:21,110 --> 00:13:24,022 Sim. Bem, eu fiz alguns me investigando esta noite... 243 00:13:24,046 --> 00:13:26,392 casado duas vezes, uma falência, 244 00:13:26,416 --> 00:13:29,252 filho adulto que ele quase nunca vê, 245 00:13:29,276 --> 00:13:31,892 tudo exposto, nada a esconder. 246 00:13:31,916 --> 00:13:33,652 Harry pode vir com um pouco de bagagem, 247 00:13:33,676 --> 00:13:37,476 mas, você sabe, não temos todos na nossa idade? 248 00:13:38,781 --> 00:13:42,492 Sim. Bem, olhe. Se eu pressionei demais, me desculpe. 249 00:13:43,946 --> 00:13:45,992 Ele me faz feliz. 250 00:13:46,016 --> 00:13:48,922 Já faz um tempo que ninguém fez isso. 251 00:13:48,946 --> 00:13:51,522 Bem, você sabe, se você está feliz, 252 00:13:51,546 --> 00:13:53,022 Estou feliz. 253 00:13:53,046 --> 00:13:54,992 Ótimo, porque 254 00:13:55,016 --> 00:13:57,022 Harry Bentham não vai a lugar nenhum. 255 00:14:27,876 --> 00:14:32,516 ♪ Olhe nos meus olhos ♪ 256 00:14:34,316 --> 00:14:39,076 ♪ E fique um pouco ♪ 257 00:14:41,076 --> 00:14:45,846 ♪ Podemos fechar os olhos, amor ♪ 258 00:14:47,716 --> 00:14:52,676 ♪ E deixe os sonhos virem suavemente ♪ 259 00:14:54,946 --> 00:15:01,192 ♪ Você consegue ouvir a chuva, amor ♪ 260 00:15:01,216 --> 00:15:06,816 ♪ Cair na sua janela? ♪ 261 00:15:08,076 --> 00:15:14,752 ♪ Você consegue ouvir a chuva, amor ♪ 262 00:15:14,776 --> 00:15:19,346 ♪ Cai suavemente? ♪ 263 00:15:21,076 --> 00:15:25,146 ♪ Aí vem outra lágrima ♪ 264 00:15:28,046 --> 00:15:32,946 ♪ Pelo silêncio em mim ♪ 265 00:15:34,776 --> 00:15:40,852 ♪ E conforme a escuridão desaparece ♪ 266 00:15:40,876 --> 00:15:47,146 ♪ Eu acordo você cantando suavemente... ♪ 267 00:15:48,416 --> 00:15:50,492 Você não conseguiu dormir? 268 00:15:50,516 --> 00:15:52,892 Ah, só estou com sede. 269 00:15:52,916 --> 00:15:55,152 ♪ Chuva, amor ♪ 270 00:15:55,176 --> 00:15:58,452 ♪ Cair na sua janela? ♪ 271 00:15:58,476 --> 00:16:01,822 ♪ Janela ♪ 272 00:16:01,846 --> 00:16:05,952 ♪ Você consegue ouvir a chuva, amor ♪ 273 00:16:05,976 --> 00:16:08,422 ♪ Chuva, amor ♪ 274 00:16:09,876 --> 00:16:13,846 ♪ Cai suavemente? ♪ 275 00:16:15,616 --> 00:16:19,422 ♪ Você consegue ouvir a chuva, amor ♪ 276 00:16:19,446 --> 00:16:22,152 ♪ Chuva, amor ♪ 277 00:16:22,176 --> 00:16:25,652 ♪ Cair na sua janela? ♪ 278 00:16:25,676 --> 00:16:28,792 ♪ Janela ♪ 279 00:16:28,816 --> 00:16:32,892 ♪ Você consegue ouvir a chuva, amor? ♪ 280 00:16:32,916 --> 00:16:35,952 ♪ Chuva, amor ♪ 281 00:16:35,976 --> 00:16:39,022 ♪ Caia suavemente ♪ 282 00:16:42,816 --> 00:16:48,792 ♪ Ah, parece ♪ 283 00:16:48,816 --> 00:16:54,492 ♪ Tão longe ♪ 284 00:16:56,346 --> 00:17:02,422 ♪ Ah, parece ♪ 285 00:17:02,446 --> 00:17:09,552 ♪ Tão longe ♪ 286 00:17:09,576 --> 00:17:15,892 ♪ Ah, parece ♪ 287 00:17:15,916 --> 00:17:18,792 ♪ Tão longe ♪ 288 00:17:22,546 --> 00:17:27,352 ♪ Ah, sim, parece ♪ 289 00:17:27,376 --> 00:17:29,292 ♪ Hum-hmm ♪ 290 00:17:29,316 --> 00:17:32,392 ♪ Tão longe ♪ 291 00:18:10,976 --> 00:18:12,522 Ahh... 292 00:19:05,210 --> 00:19:09,640 _ 293 00:19:20,216 --> 00:19:21,686 Fora? 294 00:19:21,710 --> 00:19:22,966 Há algum lugar onde preciso estar. 295 00:19:22,990 --> 00:19:24,486 Esbarrei em Liam as escadas esta manhã. 296 00:19:24,510 --> 00:19:25,791 Olha, não tenho tempo para isso, mãe. 297 00:19:25,815 --> 00:19:27,565 Eu sei que você não está sendo direto comigo, Tasha. 298 00:19:27,589 --> 00:19:28,786 Estou preocupado com você. 299 00:19:28,810 --> 00:19:31,486 Olhar. Estarei de volta para ajudá-lo a se abrir. 300 00:19:31,510 --> 00:19:33,686 Vamos, Tasha. Escolher. Escolher. 301 00:19:51,750 --> 00:19:53,256 Você saiu mais cedo. 302 00:19:53,280 --> 00:19:55,350 Sim, algo que eu precisava cuidar. 303 00:19:56,070 --> 00:19:57,480 O que é isso? 304 00:19:57,900 --> 00:20:00,056 Não fique aí parado. Entrem. 305 00:20:10,210 --> 00:20:13,526 Deixamos isso, pegamos nossa parte, estamos em casa e secos. 306 00:20:13,550 --> 00:20:14,826 "Nós"? 307 00:20:14,850 --> 00:20:16,456 Sim. Você faz parte disso agora, Tash. 308 00:20:16,480 --> 00:20:18,300 Estamos nisso juntos. 309 00:20:26,110 --> 00:20:27,786 Eles estão fazendo a queda esta tarde... 310 00:20:27,810 --> 00:20:30,026 Propriedade Industrial Harts Moor. 311 00:20:30,050 --> 00:20:31,586 Tasha me mandou uma mensagem. 312 00:20:31,610 --> 00:20:33,326 Ela te deu mais alguma coisa? 313 00:20:33,350 --> 00:20:34,826 Não. Ela não está atendendo o telefone. 314 00:20:34,850 --> 00:20:36,756 Bem, talvez ela esteja com Liam. 315 00:20:36,780 --> 00:20:39,226 Não. Fiz ela prometer que me ligaria. 316 00:20:39,250 --> 00:20:40,756 Algo não está certo. 317 00:20:40,780 --> 00:20:42,656 OK. Vou avisar Goodwin. 318 00:20:42,680 --> 00:20:44,356 Encontre-me de volta na estação, sim? 319 00:20:46,080 --> 00:20:47,820 Ridley? 320 00:21:19,510 --> 00:21:22,056 O que posso oferecer para você, amor? 321 00:21:22,080 --> 00:21:23,226 Sra. Walker? 322 00:21:23,250 --> 00:21:24,426 Isso mesmo. 323 00:21:24,450 --> 00:21:25,456 Alex Ridley. 324 00:21:25,480 --> 00:21:28,486 Estou ajudando a polícia em o caso de assassinato de Ryan Stanford. 325 00:21:28,510 --> 00:21:30,487 Vocês nunca desistem, não é? 326 00:21:30,511 --> 00:21:32,286 Sim. Está... Tasha está por perto? 327 00:21:32,310 --> 00:21:34,156 Só que é importante que eu fale com ela. 328 00:21:34,180 --> 00:21:35,956 Ela saiu. 329 00:21:35,980 --> 00:21:37,826 Alguma ideia de onde ela foi? 330 00:21:37,850 --> 00:21:39,940 O que te faz pensar que eu te contaria? 331 00:21:41,220 --> 00:21:44,156 Olhe, Sra. Walker. Na verdade, estou apenas cuidando dela, 332 00:21:44,180 --> 00:21:45,610 prometo a você. 333 00:21:48,220 --> 00:21:50,856 Ela saiu com Liam, Liam Manley. 334 00:21:50,880 --> 00:21:52,686 Ele ficou aqui ontem à noite. 335 00:21:52,710 --> 00:21:54,486 Ficou aqui? 336 00:21:54,510 --> 00:21:56,686 Tenho certeza que você não precisa eu para soletrar. 337 00:21:56,710 --> 00:21:59,280 O que, Tasha e Liam estão em um relacionamento? 338 00:21:59,660 --> 00:22:01,610 Namorados de infância. 339 00:22:02,340 --> 00:22:04,786 Partiu o coração dele quando ela foi embora. 340 00:22:04,810 --> 00:22:07,156 Certo. Bem, se você tiver notícias dela, 341 00:22:07,180 --> 00:22:11,386 você diz a ela para entrar em contato eu, Alex Ridley, certo? 342 00:22:14,710 --> 00:22:17,020 - Você foi ao bar? - Bem, eu não tinha notícias dela. 343 00:22:17,044 --> 00:22:18,586 Você sabia que ela e Liam tinham uma história? 344 00:22:18,610 --> 00:22:20,376 Bem, Suspeitei disso quando a trouxemos. 345 00:22:20,400 --> 00:22:21,763 Perguntei a ela, mas ela negou. 346 00:22:21,787 --> 00:22:23,249 Deveria ter puxado ela lá fora e então. 347 00:22:23,273 --> 00:22:24,342 Foi minha decisão. 348 00:22:24,366 --> 00:22:26,841 Não, Carol, obrigado. mas Tasha era minha fonte. 349 00:22:26,865 --> 00:22:28,135 Eu pedi mais tempo. 350 00:22:28,159 --> 00:22:30,425 Sim, e ao fazer isso, você poderia comprometeram toda a operação. 351 00:22:30,449 --> 00:22:32,289 Sim, mas ela deu nós onde está a gota. 352 00:22:32,313 --> 00:22:34,500 Certamente isso significa que ela ainda está do lado. 353 00:22:35,580 --> 00:22:38,050 Não podemos nem ter certeza se sua informação for confiável. 354 00:22:39,210 --> 00:22:40,426 Então, o que vamos fazer, 355 00:22:40,450 --> 00:22:41,926 sentar em nossas mãos? 356 00:22:41,950 --> 00:22:44,410 Precisamos de vigilância. Precisamos de mandados de prisão. 357 00:22:44,756 --> 00:22:47,996 Liam ainda não tem ideia de que estamos atrás dele. 358 00:22:48,780 --> 00:22:51,986 OK, equipe pequena, resposta armada de prontidão. 359 00:22:52,010 --> 00:22:55,510 Ridley, você não pode estar nisso. 360 00:22:55,940 --> 00:22:57,156 Ah. 361 00:23:02,550 --> 00:23:04,486 Se Liam descobrir que ela está um policial, ela está morta. 362 00:23:04,510 --> 00:23:06,586 Vou mantê-lo atualizado. 363 00:23:06,610 --> 00:23:08,926 Darren, comigo. 364 00:23:23,810 --> 00:23:25,286 A prisão de Tasha Walker, 365 00:23:25,310 --> 00:23:27,383 Eu não deveria ter te chamado. Desculpe. 366 00:23:27,407 --> 00:23:29,650 Eu sei que há algo você não está me contando. 367 00:23:29,940 --> 00:23:32,756 Temos um informante em Framley. 368 00:23:32,780 --> 00:23:35,426 Eles estão nos dando informações como parte desta investigação, 369 00:23:35,450 --> 00:23:37,780 e sua prisão poderia comprometeram isso. 370 00:23:38,410 --> 00:23:39,756 Isso é tudo que recebo? 371 00:23:39,780 --> 00:23:41,286 Tudo sairá na lavagem, Darren. 372 00:23:41,310 --> 00:23:42,499 Que bom saber que você confia em mim. 373 00:23:42,523 --> 00:23:44,656 Ridley pediu para você olhar para Harry Bentham? 374 00:23:44,680 --> 00:23:46,186 Pesquisei um pouco, só isso. 375 00:23:46,210 --> 00:23:48,186 Certo. Bem, de agora em diante, qualquer atividade extracurricular 376 00:23:48,210 --> 00:23:52,256 linhas de investigação obtêm passe por mim primeiro, ok? 377 00:23:52,280 --> 00:23:55,350 eu tenho olhos no veículo de Terry Sansom. Sobre. 378 00:24:03,169 --> 00:24:05,839 Então, onde está Liam Manley? 379 00:24:16,610 --> 00:24:19,526 Eu estive pensando sobre uma mudança de plano. 380 00:24:19,550 --> 00:24:22,256 Há o suficiente lá para compre-nos um novo começo, 381 00:24:22,280 --> 00:24:24,456 só nós dois, 382 00:24:24,480 --> 00:24:26,456 em algum lugar longe de Framley. 383 00:24:26,480 --> 00:24:28,856 Em algum lugar onde ninguém possa nos encontrar. 384 00:24:39,971 --> 00:24:41,614 _ 385 00:24:43,250 --> 00:24:45,386 Mas você ainda pode se livrar das jóias, certo? 386 00:24:45,410 --> 00:24:46,491 Apenas jogue fora. 387 00:24:46,515 --> 00:24:47,886 A polícia não terá nada contra você. 388 00:24:51,710 --> 00:24:54,886 Eu tenho negócios para resolver com Terry Sansom. 389 00:24:54,910 --> 00:24:56,586 Você sabe, é hora dele me mostrou algum respeito. 390 00:24:56,610 --> 00:24:58,626 Você vai atrás de Sansom, isso nunca vai acabar bem. 391 00:24:58,650 --> 00:25:00,456 Não vai acabar bem para ele, sim. 392 00:25:03,080 --> 00:25:04,856 Nós apenas... apenas viramos o carro, 393 00:25:04,880 --> 00:25:07,086 continue dirigindo como você disse. 394 00:25:07,110 --> 00:25:09,140 É um pouco tarde para isso. 395 00:25:10,180 --> 00:25:13,526 Encontrei isto na gaveta do seu quarto. 396 00:25:13,550 --> 00:25:17,486 Vocês, policiais, vão chamá-lo provas incriminatórias. 397 00:25:19,110 --> 00:25:20,686 Ainda não há sinal de Liam. 398 00:25:20,710 --> 00:25:22,820 Parece que Tasha nos enganou, Ridley. 399 00:25:25,580 --> 00:25:27,026 Alguma coisa disso foi real? 400 00:25:27,050 --> 00:25:28,226 Claro que foi. 401 00:25:28,250 --> 00:25:30,026 Você me usou, me traiu. 402 00:25:30,050 --> 00:25:31,556 Todo esse tempo, você estavam trabalhando para eles. 403 00:25:31,580 --> 00:25:33,286 Não, não. Eles usaram nós dois, Liam. 404 00:25:33,310 --> 00:25:34,856 Eles viram um casal de crianças de olhos arregalados 405 00:25:34,880 --> 00:25:36,181 no make, e eles nos enganaram. 406 00:25:36,205 --> 00:25:38,314 Cale a boca, não quero ouvir mais nenhuma de suas mentiras! 407 00:25:46,051 --> 00:25:47,340 Senhor. 408 00:25:48,860 --> 00:25:50,086 Estamos dentro. 409 00:25:52,780 --> 00:25:55,486 Nós temos uma solução Veículo de Liam Manley. 410 00:25:55,510 --> 00:25:57,456 Ela deve ter ligado o dispositivo de rastreamento. 411 00:26:00,610 --> 00:26:02,340 O carro não está se movendo. 412 00:26:03,260 --> 00:26:05,480 Isso não é bom. 413 00:26:05,900 --> 00:26:08,550 São algumas ruas longe do ponto de queda. 414 00:26:10,680 --> 00:26:12,486 Guarde a arma, Liam. 415 00:26:12,510 --> 00:26:14,700 Você acha que posso simplesmente deixar isso passar? 416 00:26:15,250 --> 00:26:17,580 Eu sei que você não quer me machucar. 417 00:26:19,060 --> 00:26:20,880 Eu teria feito qualquer coisa por você. 418 00:26:21,500 --> 00:26:22,926 Você sabe disso. 419 00:26:28,610 --> 00:26:31,380 Se eu pudesse voltar e consertar isso, 420 00:26:32,060 --> 00:26:34,056 sim, do jeito que as coisas estavam antes de eu partir... 421 00:26:34,080 --> 00:26:36,326 Sair! Sair! 422 00:26:36,350 --> 00:26:37,986 OK. 423 00:26:44,050 --> 00:26:45,856 Não, Liam. 424 00:26:45,880 --> 00:26:47,886 Inversão de marcha. Comece a caminhar. 425 00:26:47,910 --> 00:26:49,056 Liam... 426 00:26:49,080 --> 00:26:52,256 Inversão de marcha. Agora! 427 00:27:20,550 --> 00:27:21,956 O veículo do Liam está em movimento. 428 00:27:21,980 --> 00:27:23,426 Eles estão se aproximando do ponto de entrega. 429 00:27:23,450 --> 00:27:25,486 Entendido. Ainda estamos em posição. 430 00:27:29,150 --> 00:27:31,456 Onde diabos está Ridley? 431 00:27:45,480 --> 00:27:47,656 Tasha. 432 00:27:47,680 --> 00:27:51,245 Ele está indo atrás de Sansom. Ele tem uma arma. 433 00:27:56,410 --> 00:27:57,986 ALEX, NO TELEFONE: Sim. Tenho Tasha Walker comigo. 434 00:27:58,010 --> 00:28:01,186 Ela está segura. O suspeito está sozinho e armado. 435 00:28:02,610 --> 00:28:06,026 Preciso que ARU esteja em posição agora. 436 00:28:55,710 --> 00:28:57,686 Gosto de manter as coisas limpas... 437 00:29:01,210 --> 00:29:03,186 descomplicado. 438 00:29:17,486 --> 00:29:19,156 Terminamos aqui. 439 00:29:20,450 --> 00:29:21,880 Você acha que vou deixar você ir embora... 440 00:29:23,580 --> 00:29:25,856 depois do que você fez com Ryan? 441 00:29:32,580 --> 00:29:34,926 Polícia! Não! Abaixe isso! Abaixe isso! 442 00:29:34,950 --> 00:29:36,556 Abaixe-se! Abaixe os braços! 443 00:29:36,580 --> 00:29:38,286 Você é estúpido... 444 00:29:38,310 --> 00:29:40,126 Braços ao seu lado! 445 00:29:40,150 --> 00:29:42,456 Abaixe as mãos! 446 00:29:42,480 --> 00:29:44,460 - Vamos! - OK. Estamos claros! 447 00:29:44,484 --> 00:29:47,326 Liam Manley, Terry Sansom, Estou prendendo você por suspeita 448 00:29:47,350 --> 00:29:50,156 por conspiração para cometer assaltos em joalherias 449 00:29:50,180 --> 00:29:51,856 e também no seu caso, Liam, 450 00:29:51,880 --> 00:29:54,126 posse de arma de fogo com a intenção de pôr a vida em perigo. 451 00:29:54,150 --> 00:29:56,986 Você não precisa dizer nada, mas pode prejudicar sua defesa 452 00:29:57,010 --> 00:29:58,686 se você não mencionar quando questionado 453 00:29:58,710 --> 00:30:00,986 algo que você mais tarde confiar em tribunal. 454 00:30:01,010 --> 00:30:02,886 Qualquer coisa que você diga podem ser dados como prova. 455 00:30:02,910 --> 00:30:04,426 Entendido? 456 00:30:09,680 --> 00:30:12,226 Você foi preso sob suspeita de conspiração 457 00:30:12,250 --> 00:30:14,926 cometer roubos, lidar com bens roubados. 458 00:30:14,950 --> 00:30:17,046 Meu cliente descobriu seu direito ao silêncio. 459 00:30:17,070 --> 00:30:18,586 Ele não estará respondendo a qualquer uma das acusações. 460 00:30:18,610 --> 00:30:20,056 Você foi ainda mais implicado 461 00:30:20,080 --> 00:30:21,556 no assassinato de Ryan Stanford. 462 00:30:21,580 --> 00:30:23,608 Como ele já atestou, 463 00:30:23,632 --> 00:30:25,086 existem numerosos testemunhas que possam atestar 464 00:30:25,110 --> 00:30:28,085 para saber o paradeiro do meu cliente em a hora em que o assassinato ocorreu. 465 00:30:28,109 --> 00:30:30,431 Temos uma declaração de Callum Douglas. 466 00:30:30,455 --> 00:30:32,456 Ele afirma que você sabia aquele Ryan Stanford 467 00:30:32,480 --> 00:30:33,756 estava se tornando um problema. 468 00:30:33,780 --> 00:30:35,226 Meu cliente não será respondido... 469 00:30:35,250 --> 00:30:36,656 Liam Manley apontou uma arma para mim. 470 00:30:36,680 --> 00:30:38,657 Você quer descobrir quem matou Ryan, 471 00:30:38,681 --> 00:30:40,226 talvez você devesse tentar falar com ele. 472 00:30:40,250 --> 00:30:41,626 Ah, vamos lá. 473 00:30:41,650 --> 00:30:43,156 No momento em que Ryan foi preso, 474 00:30:43,180 --> 00:30:45,855 você sabia que ele ia expor toda a sua operação. 475 00:30:45,879 --> 00:30:47,626 Esse acordo comercial com Simon Penrose... 476 00:30:47,650 --> 00:30:48,986 Simão Penrose, 477 00:30:49,010 --> 00:30:50,680 ele não conseguia tomar banho. 478 00:30:51,593 --> 00:30:54,252 Acho que eu faria negócios com aquela maravilha sem queixo? 479 00:30:54,276 --> 00:30:56,926 Você será objeto de um produto da investigação criminal, 480 00:30:56,950 --> 00:31:00,030 e qualquer produto do crime será confiscado. 481 00:31:00,430 --> 00:31:03,450 Você pode querer ter certeza que ele te paga em dinheiro. 482 00:31:08,450 --> 00:31:11,156 Sim. Vamos, você. 483 00:31:11,180 --> 00:31:13,426 Devemos ir para a cama? Sim? 484 00:31:13,450 --> 00:31:15,626 Shh shh shh shh. 485 00:31:15,650 --> 00:31:17,526 Lá vamos nós. 486 00:31:17,550 --> 00:31:19,556 Aí está. OK. Vá dormir. 487 00:31:20,850 --> 00:31:22,826 Shh shh. OK, OK, OK. 488 00:31:45,880 --> 00:31:47,756 Como foi o treino de futebol? 489 00:31:47,780 --> 00:31:49,156 Yeah, yeah. Bom. 490 00:31:49,180 --> 00:31:50,686 Você esqueceu suas caneleiras esta manhã, 491 00:31:50,710 --> 00:31:52,026 e eles não olharam o tipo de futebol. 492 00:31:52,050 --> 00:31:53,656 Você está me vigiando agora? 493 00:31:53,680 --> 00:31:55,256 Mantenha sua voz baixa. Você vai acordar Meadow. 494 00:31:55,280 --> 00:31:56,826 Saí com alguns amigos. 495 00:31:56,850 --> 00:31:58,486 Eu não gosto quando você mente para mim, Jack. 496 00:31:58,510 --> 00:31:59,886 Você é melhor que isso. 497 00:31:59,910 --> 00:32:02,126 Só não conte para a mamãe. Ela vai me dar dor. 498 00:32:02,150 --> 00:32:04,940 Ah, e eu sou o toque suave agora? 499 00:32:07,450 --> 00:32:09,056 OK, peixinho. 500 00:32:11,260 --> 00:32:14,156 Ah. Wendy acabou de enviar uma mensagem, disse que é importante. 501 00:32:14,180 --> 00:32:17,232 Certo. Bem, você se importa se eu falar com Liam? 502 00:32:17,256 --> 00:32:19,810 Contanto que isso não aconteça prejudicar o caso. 503 00:32:53,846 --> 00:32:56,346 Você está realmente contra isso, não é, filho? 504 00:32:57,850 --> 00:32:59,926 Conspiração para cometer roubos, 505 00:32:59,950 --> 00:33:01,526 posse de arma de fogo ilegal, 506 00:33:01,550 --> 00:33:02,786 posse de arma de fogo com dolo 507 00:33:02,810 --> 00:33:04,326 pôr em perigo a vida humana, vamos lá. 508 00:33:04,350 --> 00:33:07,356 Sansom mereceu depois o que ele fez com Ryan. 509 00:33:07,380 --> 00:33:09,726 Sim. Quanto Sansom pagou a você, 510 00:33:09,750 --> 00:33:12,356 15, 20 mil, 511 00:33:12,380 --> 00:33:14,056 enquanto ele e seus companheiros vão embora com a massa grande? 512 00:33:14,080 --> 00:33:16,986 Eu estava comandando aqueles roubos, sim, eu. 513 00:33:17,010 --> 00:33:18,956 Sim. Bem, você pode sentar aí 514 00:33:18,980 --> 00:33:20,386 e levar o crédito por tudo isso, 515 00:33:20,410 --> 00:33:22,426 pode te dar algum se gabando na prisão, 516 00:33:22,450 --> 00:33:24,756 ou você pode me contar sobre a operação e... 517 00:33:24,780 --> 00:33:26,226 Você realmente acha que eu sou vou te contar alguma coisa? 518 00:33:26,250 --> 00:33:27,686 Você pode me contar sobre a operação 519 00:33:27,710 --> 00:33:29,326 e dê a si mesmo um lutando contra a chance no tribunal. 520 00:33:29,350 --> 00:33:32,300 Depois de tudo que ela fez? 521 00:33:34,110 --> 00:33:36,500 Eu sei que ela viu algo em você, filho. 522 00:33:38,380 --> 00:33:40,326 Ela se apaixonou por você. 523 00:33:40,350 --> 00:33:41,556 Ah, vamos lá. 524 00:33:41,580 --> 00:33:43,986 Não. Não. 525 00:33:44,010 --> 00:33:46,526 Por que outro motivo você a teria deixado ir? 526 00:33:46,550 --> 00:33:49,356 Ela estava... ela estava confusa, certo? 527 00:33:49,380 --> 00:33:51,126 Ela estava confusa da cabeça, 528 00:33:51,150 --> 00:33:52,756 e você interpretou ela, certo? 529 00:33:52,780 --> 00:33:53,757 Você a virou contra mim. Isso é o que você faz. 530 00:33:53,781 --> 00:33:55,126 Não, não, não. Eu não. 531 00:33:55,150 --> 00:33:56,256 Sim, sim, você e seus amigos. 532 00:33:56,280 --> 00:33:58,556 Você fez tudo isso sozinho. Se você quiser consertar isso, 533 00:33:58,580 --> 00:33:59,826 você me diz quem matou Ryan. 534 00:33:59,850 --> 00:34:01,226 Não sei. Não sei. 535 00:34:01,250 --> 00:34:02,486 Então me dê algo sobre Terry Sansom 536 00:34:02,510 --> 00:34:03,886 porque neste momento não temos nada, 537 00:34:03,910 --> 00:34:05,880 nada que o ligue a isso. 538 00:34:18,550 --> 00:34:21,626 Eu e Callum fizemos alguns trabalhar na casa de Sansom, 539 00:34:21,650 --> 00:34:24,986 e ele descobriu que éramos rapazes de Framley, 540 00:34:25,010 --> 00:34:27,456 mas Callum tinha anterior, e 541 00:34:27,480 --> 00:34:29,486 ele apenas nos perguntou se queríamos fazer algum dinheiro adequado. 542 00:34:29,510 --> 00:34:31,810 Então você decidiu cancelar esses roubos? 543 00:34:32,500 --> 00:34:34,586 Ele disse que ninguém jamais se machucaria. 544 00:34:34,610 --> 00:34:37,386 Sim, mas como Ryan cabe em tudo isso? 545 00:34:37,410 --> 00:34:40,726 Bem, precisávamos de alguém senão poderíamos confiar. 546 00:34:40,750 --> 00:34:43,026 Deveria saber que ele não tenha cabeça para isso. 547 00:34:43,050 --> 00:34:44,980 Por que? O que você quer dizer com isso? 548 00:34:45,660 --> 00:34:48,310 Bem, há alguns meses, algo mudou nele. 549 00:34:49,140 --> 00:34:50,810 Novo pai. 550 00:34:53,380 --> 00:34:56,250 Ele sempre quis o seu garoto para admirá-lo. 551 00:34:58,500 --> 00:35:01,610 Eu sabia que ele tinha sido trazido criado por seus avós, sim. 552 00:35:03,480 --> 00:35:05,780 Era isso ou um orfanato. 553 00:35:06,900 --> 00:35:09,250 Ele alguma vez mencionou sua mãe? 554 00:35:10,060 --> 00:35:12,750 Frank sempre disse a ele sua mãe nunca o quis. 555 00:35:19,380 --> 00:35:21,756 Ryan já te disse o nome dela? 556 00:35:21,780 --> 00:35:23,186 Gato Stanford. 557 00:35:23,210 --> 00:35:24,886 Serviços Sociais enviaram o arquivo, 558 00:35:24,910 --> 00:35:27,356 17 quando ela descobriu ela estava grávida de Ryan. 559 00:35:27,380 --> 00:35:29,826 O vício em heroína, seria colocaram o bebê em perigo. 560 00:35:29,850 --> 00:35:31,356 Pai ausente. 561 00:35:31,380 --> 00:35:33,256 Hum. Papai foi embora antes de nascer. 562 00:35:33,280 --> 00:35:34,956 Mais alguma coisa de interesse? 563 00:35:34,980 --> 00:35:37,880 Os avós receberam uma ordem especial de tutela. 564 00:35:38,380 --> 00:35:40,656 Eles tiraram o bebê dela. 565 00:35:40,680 --> 00:35:42,456 Você acertou em cheio o chefe desta vez, certo? 566 00:35:42,480 --> 00:35:44,026 Este é um trabalho realmente bom, Darren. 567 00:35:44,050 --> 00:35:46,526 Muito obrigado. Obrigado. 568 00:36:05,450 --> 00:36:06,780 Frank. 569 00:36:07,410 --> 00:36:09,526 Você ouviu falar da invasão? 570 00:36:09,550 --> 00:36:13,126 Não, Frank. Estou aqui para falar sobre Ryan 571 00:36:13,150 --> 00:36:15,056 e aquela ordem de cuidado que você solicitou 572 00:36:15,080 --> 00:36:16,980 para tirá-lo de sua mãe. 573 00:36:17,380 --> 00:36:19,326 Ela nunca foi uma mãe para Ryan. 574 00:36:19,350 --> 00:36:20,886 Ela não tinha isso nela. 575 00:36:20,910 --> 00:36:22,486 Sim. Bem, ela estava 576 00:36:22,510 --> 00:36:23,786 viciada em heroína, não era? 577 00:36:23,810 --> 00:36:26,426 Isso prejudicaria qualquer um boas intenções, suponho. 578 00:36:26,450 --> 00:36:28,586 Ela teria dado ele para sua próxima dose. 579 00:36:28,610 --> 00:36:31,156 Ela era fria, implacável. 580 00:36:31,180 --> 00:36:33,810 Ela não tinha um pingo de calor nela. 581 00:36:34,180 --> 00:36:36,580 Quando foi a última vez você viu sua filha? 582 00:36:38,500 --> 00:36:40,226 Faz anos que não a vejo. 583 00:36:40,250 --> 00:36:42,700 Alguma ideia de onde ela possa estar? 584 00:36:44,450 --> 00:36:47,410 A última vez que ouvi, ela mudou sua vida, 585 00:36:47,940 --> 00:36:49,950 arranjou-se com algum dinheiro. 586 00:36:50,380 --> 00:36:51,886 Ela está administrando um centro equestre 587 00:36:51,910 --> 00:36:53,780 em algum lugar agora nos galhos. 588 00:36:55,860 --> 00:36:57,826 Obrigado, Frank. 589 00:37:12,610 --> 00:37:13,856 Finalmente consegui um avanço 590 00:37:13,880 --> 00:37:15,186 com aqueles vestígios de tinta... 591 00:37:15,210 --> 00:37:17,499 Signal White, um amálgama de branco 592 00:37:17,523 --> 00:37:18,712 e prata metálica. 593 00:37:18,736 --> 00:37:20,126 Alguma alegria no modelo do veículo? 594 00:37:20,150 --> 00:37:21,756 Fizemos uma pesquisa na ANPR... 595 00:37:21,780 --> 00:37:24,286 quaisquer veículos que tenham sido instalados, proximidades do tribunal, 596 00:37:24,310 --> 00:37:26,510 algumas correspondências em potencial. 597 00:37:26,980 --> 00:37:30,380 Um deles era um SUV branco prateado. 598 00:37:32,550 --> 00:37:34,926 Ótimo trabalho. Obrigado, Wendy. 599 00:37:36,750 --> 00:37:39,356 Nós temos o carro que atropelou Ryan Stanford. 600 00:37:39,380 --> 00:37:42,426 Está registrado para o endereço de Simon Penrose. 601 00:37:42,450 --> 00:37:44,980 Simon Penrose não matou Ryan, 602 00:37:45,442 --> 00:37:47,486 mas acho que sei quem fez isso. 603 00:37:47,510 --> 00:37:50,286 Encontre-me no garanhão. Estou indo para lá agora. 604 00:37:50,310 --> 00:37:52,926 OK. 605 00:38:07,080 --> 00:38:08,656 Colocado sob cuidado pela autoridade local 606 00:38:08,680 --> 00:38:09,956 quando ele tinha 3 anos. 607 00:38:09,980 --> 00:38:11,456 Sua mãe era viciada em heroína. 608 00:38:11,480 --> 00:38:13,256 Teve ele quando ela tinha 18 anos. 609 00:38:13,280 --> 00:38:15,386 Frank e sua esposa acolheram o menino. 610 00:38:15,410 --> 00:38:17,056 E a mãe dele? 611 00:38:17,080 --> 00:38:19,550 Escondendo-se à vista de todos. 612 00:38:23,610 --> 00:38:26,256 Ah, Sra. Penrose, ela está por aqui? 613 00:38:26,280 --> 00:38:27,556 Subiu até o paddock superior. 614 00:38:27,580 --> 00:38:28,557 Disse que ela não deveria ser incomodada. 615 00:38:28,581 --> 00:38:29,900 Certo. 616 00:38:42,310 --> 00:38:43,956 Terry Sansom foi preso 617 00:38:43,980 --> 00:38:45,356 em conexão com esses roubos. 618 00:38:45,380 --> 00:38:49,250 Estaremos formalmente cobrando dele esta tarde. 619 00:38:50,250 --> 00:38:51,826 Vocês dois são de Framley. 620 00:38:51,850 --> 00:38:53,986 Foi assim que vocês se conheceram? 621 00:38:54,010 --> 00:38:56,086 Eu conhecia muitas pessoas em Framley, 622 00:38:56,110 --> 00:38:58,480 muita coisa que prefiro esquecer. 623 00:38:58,900 --> 00:39:01,956 Você deve ter sido muito feliz quando você ligou para aquele advogado, 624 00:39:01,980 --> 00:39:04,500 trouxe todo o seu operação desabou. 625 00:39:05,500 --> 00:39:08,580 Bem, Ryan teria falado. Ele sabia demais. 626 00:39:09,060 --> 00:39:12,010 Há quanto tempo você está limpo... Gato? 627 00:39:12,380 --> 00:39:13,986 Agora é Katharine. 628 00:39:14,010 --> 00:39:16,026 Só meu pai me chamou assim. 629 00:39:16,050 --> 00:39:17,986 Acho que Simon não tem ideia 630 00:39:18,010 --> 00:39:19,626 sobre a mulher que você costumava ser. 631 00:39:19,650 --> 00:39:21,256 Bem, ele sempre foi uma perda de espaço. 632 00:39:21,280 --> 00:39:22,856 Ele praticamente correu este lugar no chão. 633 00:39:22,880 --> 00:39:25,826 Sim, então Terry Sansom jogou uma tábua de salvação para você, não foi? 634 00:39:25,850 --> 00:39:28,186 Frente respeitável para uma empresa criminosa. 635 00:39:28,210 --> 00:39:31,110 Tudo que eu precisava fazer era limpar o dinheiro dele. 636 00:39:31,540 --> 00:39:34,350 E então Ryan aparece no garanhão. 637 00:39:34,700 --> 00:39:37,426 Ele me reconheceu de um das fotografias de Frank. 638 00:39:37,450 --> 00:39:39,086 Disse que eu tinha os olhos dele. 639 00:39:39,110 --> 00:39:40,686 A mãe que o abandonou. 640 00:39:40,710 --> 00:39:42,286 Eu nunca quis um filho em primeiro lugar. 641 00:39:42,310 --> 00:39:44,256 Aquele bebê arruinou minha vida. 642 00:39:44,280 --> 00:39:46,186 Isso foi um pouco sombrio segredo, não era? 643 00:39:46,210 --> 00:39:48,226 Não coloquei os olhos nele em mais de 20 anos. 644 00:39:48,250 --> 00:39:49,886 Ele ainda era seu filho. 645 00:39:49,910 --> 00:39:52,526 Ele não era nada para mim, e eu disse isso a ele. 646 00:39:52,550 --> 00:39:55,256 Certo, então isso o deixou irritado, confuso. 647 00:39:55,280 --> 00:39:56,856 Ele não iria embora em silêncio, iria? 648 00:39:56,880 --> 00:39:58,326 Disse que lhe devia. 649 00:39:58,350 --> 00:39:59,686 Ele ameaçou contar tudo a Simon. 650 00:39:59,710 --> 00:40:01,486 Então você o liberta sob fiança. 651 00:40:01,510 --> 00:40:03,626 Esse roubo forneceu o disfarce perfeito. 652 00:40:05,310 --> 00:40:07,886 Ryan! 653 00:40:07,910 --> 00:40:10,886 Alguém precisava detê-lo. 654 00:40:12,850 --> 00:40:15,486 Ele ligou para a mãe como último recurso. 655 00:40:15,510 --> 00:40:17,686 Você prometeu consertar as coisas. 656 00:40:17,710 --> 00:40:19,856 Ele queria me destruir, para tirar tudo isso. 657 00:40:19,880 --> 00:40:21,186 Eu não poderia deixar isso acontecer. 658 00:40:21,210 --> 00:40:23,686 Então, você acabou de atropelá-lo, e depois o deixou para morrer? 659 00:40:23,710 --> 00:40:24,756 Ele mereceu. 660 00:40:30,610 --> 00:40:32,326 Ele mereceu. 661 00:40:36,210 --> 00:40:37,786 Uau. 662 00:40:37,810 --> 00:40:40,686 Bem, tudo virá agora, não é, Cat... 663 00:40:40,710 --> 00:40:44,910 o que você fez, quem você realmente é, 664 00:40:45,180 --> 00:40:49,586 e no final, é tudo em vão. 665 00:40:53,680 --> 00:40:56,226 Tudo por nada. 666 00:41:49,510 --> 00:41:51,356 Eu acho que você deveria saber, 667 00:41:51,380 --> 00:41:53,056 recuperamos a maior parte das joias roubadas. 668 00:41:53,080 --> 00:41:54,726 Ótimo. É bom ouvir isso. 669 00:41:54,750 --> 00:41:56,986 Sim, e nós também calculei o valor 670 00:41:57,010 --> 00:41:59,026 dos bens que recuperamos, 671 00:41:59,050 --> 00:42:00,926 e parece que alguns das peças maiores 672 00:42:00,950 --> 00:42:04,326 ainda deve estar faltando a coleção de assinaturas, 673 00:42:04,350 --> 00:42:07,726 então se você pensar sobre fazendo aquela reivindicação de seguro, 674 00:42:07,750 --> 00:42:10,256 você vai estar procurando em acusações de fraude. 675 00:42:10,280 --> 00:42:13,086 Hmm, e lá estava eu ​​pensando 676 00:42:13,110 --> 00:42:15,226 chegamos a algum tipo de entendimento. 677 00:42:15,250 --> 00:42:16,826 Ah. 678 00:42:16,850 --> 00:42:18,886 Estou feliz em ver você finalmente convocou uma trégua. 679 00:42:18,910 --> 00:42:21,486 Ah, a vida é muito curta para guardar rancor, 680 00:42:21,510 --> 00:42:23,286 eh, Ridley? 681 00:42:40,950 --> 00:42:43,086 Eles vão acusar Katharine Penrose 682 00:42:43,110 --> 00:42:44,486 com o assassinato de Ryan. 683 00:42:44,510 --> 00:42:45,686 E Liam? 684 00:42:45,710 --> 00:42:47,426 Fora das minhas mãos, receio. 685 00:42:47,450 --> 00:42:49,153 Pensei que poderia salvá-lo. 686 00:42:49,177 --> 00:42:51,210 Vou ter que fazer um relatório. 687 00:42:51,620 --> 00:42:54,810 Você violou os protocolos de um oficial disfarçado. 688 00:42:55,620 --> 00:42:57,086 Você será removido da sua unidade 689 00:42:57,110 --> 00:42:58,880 e voltou às funções normais. 690 00:42:59,300 --> 00:43:00,986 Dificilmente poderia ficar em Framley, 691 00:43:01,010 --> 00:43:02,286 não depois disso. 692 00:43:02,310 --> 00:43:04,086 Sim. E sua mãe? 693 00:43:04,110 --> 00:43:07,110 Ah, ela vai conseguir. Ela sempre faz isso. 694 00:43:07,460 --> 00:43:09,380 Quem é Ella? 695 00:43:10,020 --> 00:43:13,022 Ella era minha filha. Ela está morta, receio. 696 00:43:13,540 --> 00:43:15,050 Desculpe. 697 00:43:15,300 --> 00:43:18,026 Sim. Você me lembra ela às vezes, você sabe... 698 00:43:18,050 --> 00:43:22,180 obstinado, impetuoso, lei para si mesmo. 699 00:43:22,510 --> 00:43:23,856 Talvez você esteja certo. 700 00:43:23,880 --> 00:43:25,356 Talvez eu não esteja preparado para isso. 701 00:43:25,380 --> 00:43:27,886 Não. Você é uma boa policial, Tasha. 702 00:43:27,910 --> 00:43:30,060 Você fez o trabalho. 703 00:43:31,780 --> 00:43:33,750 Então acho que podemos desistir. 704 00:43:35,680 --> 00:43:38,026 Cuide-se, Ridley. 705 00:44:15,450 --> 00:44:18,426 Tasha? Você está aí? 706 00:44:32,380 --> 00:44:34,086 Serviço de conexão cruzada 707 00:44:34,110 --> 00:44:36,256 correndo desta estação para Manchester. 708 00:44:59,250 --> 00:45:00,986 O trem chegando na Plataforma 1 709 00:45:01,010 --> 00:45:04,386 é um serviço de conexão cruzada correndo para Manchester. 710 00:45:04,410 --> 00:45:06,886 Por favor, saia da borda da plataforma 711 00:45:06,910 --> 00:45:09,126 conforme o trem se aproxima. 712 00:45:32,450 --> 00:45:35,780 Quase coloquei um caso em risco recentemente, 713 00:45:36,200 --> 00:45:38,580 colocar um colega em perigo, 714 00:45:39,300 --> 00:45:41,550 jovem oficial feminina. 715 00:45:42,180 --> 00:45:44,300 Eu fui além do ponto de dar a ela 716 00:45:44,589 --> 00:45:46,319 o benefício da dúvida. 717 00:45:47,411 --> 00:45:49,086 Eu... eu realmente não comportar-se profissionalmente. 718 00:45:49,110 --> 00:45:53,486 Eu acho... que eu estava projetando. 719 00:45:53,510 --> 00:45:55,586 Ela? 720 00:45:55,610 --> 00:45:58,156 Você identificou. Isso é bom. 721 00:46:01,980 --> 00:46:05,220 Você nunca vai superar a perda de sua filha, 722 00:46:05,880 --> 00:46:08,510 nem você deveria querer. 723 00:46:08,860 --> 00:46:10,826 Quando você está lidando com uma memória traumática, 724 00:46:10,850 --> 00:46:13,226 você precisa abordá-lo com cuidado, 725 00:46:13,250 --> 00:46:18,056 silenciosamente, como andar na ponta dos pés até um tigre adormecido. 54752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.