Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:27,766 --> 00:01:35,063
Sincronizado e corrigido por -robtor-
www.MY-SUBS.com
2
00:01:51,230 --> 00:01:53,406
O que diabos você estava pensando, Darren?
3
00:01:53,430 --> 00:01:54,876
Bem, recebi uma dica ontem à noite,
4
00:01:54,900 --> 00:01:56,336
então segui o procedimento,
e fiz uma prisão.
5
00:01:56,360 --> 00:01:57,976
Você deveria ter passado por mim primeiro.
6
00:01:58,000 --> 00:01:59,476
Eu tentei, mas seu telefone
foi desligado.
7
00:01:59,500 --> 00:02:00,836
Eu estava preso no tribunal.
8
00:02:00,860 --> 00:02:02,376
Suspeitamos que ela estava escondendo evidências.
9
00:02:02,400 --> 00:02:04,995
Eu não poderia arriscar perdê-lo,
então usei minha iniciativa.
10
00:02:05,840 --> 00:02:07,006
Onde está o DCI?
11
00:02:07,030 --> 00:02:09,076
Manchester em uma conferência.
Ele está entrando agora.
12
00:02:09,100 --> 00:02:11,390
Se pudermos amarrar Liam
Manley para o roubo,
13
00:02:11,414 --> 00:02:13,106
este pode ser o avanço
que precisamos, chefe.
14
00:02:13,130 --> 00:02:14,881
Vamos entrevistar Tasha Walker
sob cautela
15
00:02:14,905 --> 00:02:16,976
e então pegue essas roupas
testado pela perícia.
16
00:02:17,000 --> 00:02:19,776
Sim. Você precisa de mim nisso?
É minha prisão.
17
00:02:19,800 --> 00:02:22,060
Não. Acho que já resolvemos isso.
18
00:02:24,600 --> 00:02:26,176
Roupas de Liam Manley.
19
00:02:26,200 --> 00:02:27,706
Você quer nos dizer por que
eles estavam no seu quarto?
20
00:02:27,730 --> 00:02:29,176
Ele me pediu para olhar
atrás deles ontem à noite.
21
00:02:29,200 --> 00:02:31,406
Tasha, você os guardou
por cerca de 24 horas.
22
00:02:31,430 --> 00:02:33,506
Isso foi uma prova de que
poderia amarrá-lo a um assalto.
23
00:02:33,530 --> 00:02:34,736
Bem, eu não poderia entregá-los
24
00:02:34,760 --> 00:02:36,136
sem estragar meu disfarce.
25
00:02:36,160 --> 00:02:37,536
Eu não planejava ser preso.
26
00:02:37,560 --> 00:02:39,376
Deixe-me adivinhar... Donna Burnside.
27
00:02:39,400 --> 00:02:41,276
Ela deve ter nos visto
juntos no pub.
28
00:02:41,300 --> 00:02:43,336
Então por que Liam veio até você?
29
00:02:43,360 --> 00:02:44,911
Você me pediu para chegar perto dele.
30
00:02:44,935 --> 00:02:47,306
Sim, mas isso foi depois
você dá a ele um álibi falso.
31
00:02:47,330 --> 00:02:51,030
Sim, mas eu precisava colocá-lo do lado.
32
00:02:52,730 --> 00:02:55,736
Nossa equipe forense,
eles acabaram de voltar para nós.
33
00:02:55,760 --> 00:02:58,576
As manchas de tinta que estavam
nas calças de Ryan Stanford,
34
00:02:58,600 --> 00:03:00,775
eles não são páreo para a van de Callum.
35
00:03:00,799 --> 00:03:02,894
Tudo bem. Bem,
isso o exclui do assassinato de Ryan.
36
00:03:02,918 --> 00:03:04,836
E coloca Liam Manley
de volta ao quadro.
37
00:03:04,860 --> 00:03:06,176
Não. Liam não é um assassino.
38
00:03:06,200 --> 00:03:08,036
Ele é perigoso e imprevisível,
39
00:03:08,060 --> 00:03:11,106
é por isso que estou
tirando você do caso.
40
00:03:11,130 --> 00:03:12,676
Ainda não terminei.
41
00:03:12,700 --> 00:03:14,536
Essa não é uma decisão sua.
42
00:03:14,560 --> 00:03:17,780
Eu acho que todos nós deveríamos apenas
respire fundo, certo?
43
00:03:22,440 --> 00:03:25,210
Eu sei que Liam está escondendo o equipamento roubado.
44
00:03:28,989 --> 00:03:30,959
Ele disse onde?
45
00:03:32,420 --> 00:03:34,060
Ainda não.
46
00:03:34,420 --> 00:03:36,600
Eu só preciso de mais algum tempo.
47
00:03:39,100 --> 00:03:40,900
Uma palavra.
48
00:03:56,330 --> 00:03:58,336
Nós vamos ter que
traga Liam Manley.
49
00:03:58,360 --> 00:03:59,906
Absolutamente.
50
00:03:59,930 --> 00:04:01,376
Com certeza, mas se o trouxermos agora,
51
00:04:01,400 --> 00:04:03,436
então desperdiçamos nossa chance
de acertar Penrose
52
00:04:03,460 --> 00:04:05,936
e todos os outros pesados
rebatedores mais acima na cadeia.
53
00:04:05,960 --> 00:04:08,206
Eu li sobre a pré-avaliação de Tasha.
54
00:04:08,230 --> 00:04:09,736
Houve preocupações expressas
55
00:04:09,760 --> 00:04:11,506
sobre sua saúde mental,
56
00:04:11,530 --> 00:04:13,536
questões familiares, a briga com o pai.
57
00:04:13,560 --> 00:04:14,676
Não havia nada naquele arquivo
58
00:04:14,700 --> 00:04:15,876
isso foi um rompimento do acordo.
59
00:04:15,900 --> 00:04:16,936
Você sabia?
60
00:04:16,960 --> 00:04:18,520
Claro que eu sabia. Eu era o manipulador dela,
61
00:04:18,544 --> 00:04:19,960
me fez questão de saber.
62
00:04:20,300 --> 00:04:21,506
Talvez sua própria história
63
00:04:21,530 --> 00:04:23,106
está atrapalhando seu julgamento aqui.
64
00:04:23,130 --> 00:04:24,606
O que você quer dizer com isso?
65
00:04:24,630 --> 00:04:26,306
Ela é jovem. Ela é verde.
66
00:04:26,330 --> 00:04:28,530
Ela tem a mesma idade de Ella.
67
00:04:30,500 --> 00:04:33,406
Eu acho que deveríamos ir embora
minha filha fora disso.
68
00:04:33,430 --> 00:04:35,276
Eu acho que você também
perto disso, Ridley.
69
00:04:35,300 --> 00:04:36,606
E eu acho que você tem uma chance
70
00:04:36,630 --> 00:04:39,376
de prender Sansom e Penrose,
71
00:04:39,400 --> 00:04:42,060
e você só receberá um.
72
00:04:42,676 --> 00:04:44,722
Ah, então como sabemos que podemos confiar nela?
73
00:04:44,746 --> 00:04:47,252
Agora mesmo, Carol,
74
00:04:47,276 --> 00:04:49,716
você não tem muita escolha.
75
00:05:03,876 --> 00:05:06,846
Vamos manter isso simples.
76
00:05:09,446 --> 00:05:11,943
Você concordou em ser
questionado sem advogado.
77
00:05:11,967 --> 00:05:14,222
Tudo o que você diz
ficará registrado.
78
00:05:14,246 --> 00:05:17,492
No entanto, sua capa permanecerá intacta.
79
00:05:17,516 --> 00:05:19,752
Ninguém mais na equipe de investigação
80
00:05:19,776 --> 00:05:21,052
terá alguma ideia de que você faz parte
81
00:05:21,076 --> 00:05:22,892
desta operação secreta, ok?
82
00:05:22,916 --> 00:05:24,592
Liam vai fazer perguntas.
83
00:05:24,616 --> 00:05:26,922
Então prendemos você por uma denúncia.
84
00:05:26,946 --> 00:05:28,792
Você se recusou a cooperar
com a polícia.
85
00:05:28,816 --> 00:05:30,292
O paradeiro dessas roupas
86
00:05:30,316 --> 00:05:33,192
ainda são desconhecidos,
então estamos liberando você
87
00:05:33,216 --> 00:05:35,552
como pessoa sob investigação.
88
00:05:35,576 --> 00:05:37,622
Eu ainda preciso quadrar
isso com a equipe.
89
00:05:37,646 --> 00:05:40,292
Sim. A menos que a perícia venha
de volta com um teste positivo,
90
00:05:40,316 --> 00:05:43,352
não há nada que amarre
Tasha para nada disso.
91
00:05:43,376 --> 00:05:46,122
Não me faça arrepender disso, Ridley.
92
00:06:04,116 --> 00:06:05,552
Bem?
93
00:06:05,576 --> 00:06:07,052
Liam Manley.
94
00:06:07,076 --> 00:06:09,092
Existe algo
você não está me contando?
95
00:06:09,116 --> 00:06:10,792
Você realmente acha que eu seria tão estúpido?
96
00:06:10,816 --> 00:06:12,322
Bem, eu realmente espero que não
97
00:06:12,346 --> 00:06:14,622
porque se você instigou
uma relação sexual
98
00:06:14,646 --> 00:06:17,622
com um suspeito sob investigação,
99
00:06:17,646 --> 00:06:19,948
isso anulará qualquer chance que tivermos
100
00:06:19,972 --> 00:06:22,922
de um julgamento imparcial,
não importa uma convicção.
101
00:06:22,946 --> 00:06:24,452
Pensei que você disse que me protegia.
102
00:06:24,476 --> 00:06:26,620
Você mentiu para mim, Tasha!
103
00:06:27,146 --> 00:06:30,052
Neste momento, eu nem
saiba de que lado você está!
104
00:06:30,076 --> 00:06:32,222
Você queria saber por que eu saí.
105
00:06:32,246 --> 00:06:35,622
Meu pai costumava bater na minha mãe,
trate-a como lixo.
106
00:06:35,646 --> 00:06:37,122
Meu aniversário de 18 anos,
107
00:06:37,146 --> 00:06:38,592
fizemos uma festa no pub.
108
00:06:38,616 --> 00:06:40,952
Papai estava bebendo,
realmente derrubando isso,
109
00:06:40,976 --> 00:06:43,392
começou na minha mãe porque
o bolo estava todo errado.
110
00:06:43,416 --> 00:06:44,852
Eu fiquei entre eles, e foi então
111
00:06:44,876 --> 00:06:46,422
ele levantou a mão para mim.
112
00:06:46,446 --> 00:06:48,552
Mamãe estava com muito medo de impedi-lo.
113
00:06:48,576 --> 00:06:50,622
Arrumei uma mala e caminhei naquela noite.
114
00:06:50,646 --> 00:06:52,622
Eu sabia que tinha que
cuidar de mim!
115
00:06:57,576 --> 00:07:00,352
Eu me inscrevi no treinamento
algumas semanas depois,
116
00:07:00,376 --> 00:07:04,052
e foi o melhor
decisão que já tomei.
117
00:07:12,076 --> 00:07:14,776
Nós temos um nome de
um possível intermediário.
118
00:07:16,916 --> 00:07:19,260
O nome dele é Terry Sansom.
119
00:07:19,546 --> 00:07:21,792
Agora, se Liam estiver sentado em uma grande pilha
120
00:07:21,816 --> 00:07:24,580
de joias roubadas, precisaremos saber
121
00:07:25,780 --> 00:07:27,922
onde será a queda.
122
00:07:27,946 --> 00:07:30,922
Isto... é um dispositivo de rastreamento.
123
00:07:30,946 --> 00:07:32,892
A primeira chance que você tiver,
124
00:07:32,916 --> 00:07:34,322
você cola no carro do Liam,
125
00:07:34,346 --> 00:07:35,952
sob o arco da roda,
pelas placas de matrícula,
126
00:07:35,976 --> 00:07:37,892
desde que esteja oculto.
127
00:07:40,016 --> 00:07:41,940
Não me decepcione, Tasha.
128
00:07:42,346 --> 00:07:44,740
Você entra em contato comigo primeiro
coisa pela manhã.
129
00:07:45,857 --> 00:07:48,522
Vá você.
130
00:07:52,916 --> 00:07:54,092
Eu vou ligar.
131
00:08:08,316 --> 00:08:09,947
- Ei.
- Ei.
132
00:08:09,971 --> 00:08:11,340
O que é tudo isso?
133
00:08:12,536 --> 00:08:14,276
Como é?
134
00:08:14,301 --> 00:08:16,131
Eu teria levado você para jantar.
135
00:08:16,246 --> 00:08:19,016
Bem, eu queria você só para mim.
136
00:08:21,116 --> 00:08:23,652
Eu pensei que poderíamos conversar,
137
00:08:23,676 --> 00:08:25,592
só nós dois.
138
00:08:25,616 --> 00:08:29,222
Hum. Ridley mandou você fazer isso?
139
00:08:29,246 --> 00:08:32,492
Ele... ele está apenas cuidando de mim.
140
00:08:32,516 --> 00:08:34,252
Não. Ele simplesmente não consegue suportar a ideia
141
00:08:34,276 --> 00:08:36,660
que você pode seguir em frente sem ele.
142
00:08:37,476 --> 00:08:38,929
Bem,
143
00:08:39,649 --> 00:08:41,949
você sabe, talvez as coisas estejam
andando um pouco rápido...
144
00:08:43,716 --> 00:08:45,660
e ele está certo sobre uma coisa.
145
00:08:46,246 --> 00:08:49,222
Eu mal conheço você, Harry.
146
00:08:49,246 --> 00:08:51,392
Bem, podemos trabalhar nisso.
147
00:08:51,416 --> 00:08:53,161
- Sou um livro aberto.
- Hum.
148
00:08:53,186 --> 00:08:57,444
Você sabe, eu estive querendo dizer
para te dar isso por um tempo.
149
00:08:57,576 --> 00:09:01,176
Agora parece o momento perfeito.
150
00:09:03,546 --> 00:09:05,816
É, hum...
151
00:09:08,776 --> 00:09:11,292
Hum, eu não posso aceitar isso.
152
00:09:11,316 --> 00:09:13,592
Sem compromissos, sem expectativas,
153
00:09:13,616 --> 00:09:17,376
apenas um sinal do meu carinho por, hum,
154
00:09:18,020 --> 00:09:19,940
me tornando um homem melhor.
155
00:09:42,146 --> 00:09:44,346
Pensei que minha esposa tivesse
respondeu todas as suas perguntas.
156
00:09:44,370 --> 00:09:46,522
Sim. Bem, foi você
eu queria falar com.
157
00:09:46,546 --> 00:09:47,992
Bem, se isto é sobre aquele rapaz...
158
00:09:48,016 --> 00:09:49,352
Ryan Stanford. Sim.
159
00:09:49,376 --> 00:09:50,452
Sua esposa confirmou que ele fez
160
00:09:50,476 --> 00:09:51,952
alguns trabalhos sobre o local.
161
00:09:51,976 --> 00:09:54,152
Katharine lidou com tudo isso.
162
00:09:54,176 --> 00:09:57,222
Já cruzou caminhos com
um sujeito chamado Terry Sansom?
163
00:09:57,246 --> 00:09:59,452
Acho que o conheci nas corridas uma vez,
164
00:09:59,476 --> 00:10:01,322
trabalha com transporte...
165
00:10:01,346 --> 00:10:03,022
Entre outras coisas, sim.
166
00:10:03,046 --> 00:10:04,792
não é realmente o nosso tipo.
167
00:10:04,816 --> 00:10:06,392
Sim? Bem, veja, achamos que Terry Sansom
168
00:10:06,416 --> 00:10:08,992
está por trás dessa onda
de roubos de jóias,
169
00:10:09,016 --> 00:10:10,622
que seu negócio é uma fachada
170
00:10:10,646 --> 00:10:12,676
para transportar bens roubados.
171
00:10:13,020 --> 00:10:14,653
O que isso tem a ver comigo?
172
00:10:14,677 --> 00:10:16,652
Bem, ele vai trabalhar
173
00:10:16,676 --> 00:10:19,022
com um grupo de associados não identificados.
174
00:10:19,046 --> 00:10:21,292
Estou sob investigação aqui?
175
00:10:21,316 --> 00:10:23,552
Oh. O que é tudo isso?
176
00:10:23,576 --> 00:10:26,592
O detetive Ridley tinha
algumas perguntas de acompanhamento.
177
00:10:26,616 --> 00:10:28,552
Na verdade, é... ha!
178
00:10:28,576 --> 00:10:31,322
não é mais detetive.
Sou apenas um consultor.
179
00:10:31,346 --> 00:10:32,552
O que você precisava saber?
180
00:10:32,576 --> 00:10:34,392
É que temos uma testemunha
181
00:10:34,416 --> 00:10:35,992
quem testemunhou que Ryan Stanford
182
00:10:36,016 --> 00:10:39,022
enviou grandes somas
de dinheiro para este garanhão.
183
00:10:39,046 --> 00:10:41,522
O que implica você
em atividade criminosa.
184
00:10:41,546 --> 00:10:44,152
Bem, quem te disse isso estava mentindo,
185
00:10:44,176 --> 00:10:46,852
então, a menos que você tenha alguma evidência
para respaldar essas afirmações...
186
00:10:46,876 --> 00:10:48,492
Sim. Bem, você sabe,
187
00:10:48,516 --> 00:10:50,716
estamos trabalhando nisso.
188
00:10:51,060 --> 00:10:53,060
Eu vou sair.
189
00:10:58,176 --> 00:10:59,822
Ah...
190
00:10:59,846 --> 00:11:02,992
Aquele telefonema de, uh, Ryan,
191
00:11:03,016 --> 00:11:04,722
você mencionou isso para Simon?
192
00:11:04,746 --> 00:11:06,752
Você está escondendo alguma coisa?
193
00:11:06,776 --> 00:11:08,452
Não. É, os noivos gostam de fofocar,
194
00:11:08,476 --> 00:11:10,222
seja lá o que Janey possa ter lhe contado.
195
00:11:10,246 --> 00:11:12,252
Você teve um caso
com Ryan Stanford?
196
00:11:12,276 --> 00:11:13,852
O que você realmente acha
Eu jogaria tudo isso fora
197
00:11:13,876 --> 00:11:15,822
por isso... mexendo, pequeno toerag?
198
00:11:15,846 --> 00:11:17,192
Você está encobrindo seu marido?
199
00:11:17,216 --> 00:11:18,858
Porque se você estiver,
pode voltar para morder você.
200
00:11:18,882 --> 00:11:20,151
Por que diabos eu iria encobri-lo?
201
00:11:20,175 --> 00:11:23,422
Ah, eu não sei.
Casa grande, carro chique, mensalidades escolares,
202
00:11:23,446 --> 00:11:24,752
tudo pago com dinheiro sujo.
203
00:11:24,776 --> 00:11:26,292
Quero dizer, isso pode pesar muito
204
00:11:26,316 --> 00:11:27,822
em qualquer pessoa com consciência.
205
00:11:27,846 --> 00:11:30,452
Você fica longe da minha família.
206
00:11:46,699 --> 00:11:48,369
Tash.
207
00:11:49,816 --> 00:11:51,452
Eles deixaram você sair, então?
208
00:11:51,476 --> 00:11:53,052
Não tenho nada contra mim.
209
00:11:53,076 --> 00:11:54,492
E essas roupas?
210
00:11:54,516 --> 00:11:56,392
Eu te disse, vou me livrar deles.
211
00:11:56,416 --> 00:11:58,522
Olhar. Eles me deram
um nome...Terry Sansom,
212
00:11:58,546 --> 00:12:00,322
queria saber se você
alguma vez o mencionou.
213
00:12:00,346 --> 00:12:02,122
Agora, por que eles perguntariam isso a você?
214
00:12:02,146 --> 00:12:03,740
Você me diz.
215
00:12:04,740 --> 00:12:06,512
Estou apenas cuidando
algumas coisas para ele, certo?
216
00:12:06,536 --> 00:12:07,967
Mais alguns dias, vou me livrar disso.
217
00:12:07,991 --> 00:12:09,054
E Ryan?
218
00:12:09,078 --> 00:12:10,622
E ele?
219
00:12:10,646 --> 00:12:12,352
Ele foi assassinado, Liam,
220
00:12:12,376 --> 00:12:14,592
logo depois que ele foi libertado sob fiança.
221
00:12:14,616 --> 00:12:16,322
Uma palavra para a polícia que você
222
00:12:16,346 --> 00:12:17,622
estavam envolvidos nesses roubos...
223
00:12:17,646 --> 00:12:19,366
O que, você acha que eu tive
algo a ver com isso?
224
00:12:19,390 --> 00:12:20,539
Não sei.
225
00:12:20,563 --> 00:12:22,140
Ryan era meu melhor amigo.
226
00:12:23,647 --> 00:12:25,476
Você nunca vai mudar,
você é, Liam?
227
00:12:25,500 --> 00:12:27,222
Talvez se você não tivesse se levantado e ido embora,
228
00:12:27,246 --> 00:12:29,876
4 anos, nenhuma palavra, nada.
229
00:12:30,460 --> 00:12:32,053
Devíamos estar juntos, Tash.
230
00:12:32,077 --> 00:12:33,740
Liam...
231
00:12:35,716 --> 00:12:37,700
Agora, por que você voltou?
232
00:12:52,446 --> 00:12:54,522
Não, Harry esta noite?
233
00:12:54,546 --> 00:12:56,822
Ele chegou mais cedo. Você simplesmente sentiu falta dele.
234
00:12:56,846 --> 00:12:58,392
Oh.
235
00:13:03,046 --> 00:13:06,152
Oh, vejo que ele veio trazendo presentes.
236
00:13:06,176 --> 00:13:08,876
Tudo bem, suponha que você esteja
vou me dizer que pode ser roubado.
237
00:13:08,900 --> 00:13:12,192
Não. Nós o excluímos de nossas investigações.
238
00:13:13,816 --> 00:13:16,222
Harry não teve nada a ver com isso, teve?
239
00:13:16,246 --> 00:13:18,192
Você nunca teve nada contra ele.
240
00:13:18,216 --> 00:13:19,922
Eu só estava cuidando de você, Annie.
241
00:13:19,946 --> 00:13:21,086
Isso é tudo, você sabe.
242
00:13:21,110 --> 00:13:24,022
Sim. Bem, eu fiz alguns
me investigando esta noite...
243
00:13:24,046 --> 00:13:26,392
casado duas vezes, uma falência,
244
00:13:26,416 --> 00:13:29,252
filho adulto que ele quase nunca vê,
245
00:13:29,276 --> 00:13:31,892
tudo exposto, nada a esconder.
246
00:13:31,916 --> 00:13:33,652
Harry pode vir com um pouco de bagagem,
247
00:13:33,676 --> 00:13:37,476
mas, você sabe, não temos todos na nossa idade?
248
00:13:38,781 --> 00:13:42,492
Sim. Bem, olhe.
Se eu pressionei demais, me desculpe.
249
00:13:43,946 --> 00:13:45,992
Ele me faz feliz.
250
00:13:46,016 --> 00:13:48,922
Já faz um tempo que ninguém fez isso.
251
00:13:48,946 --> 00:13:51,522
Bem, você sabe, se você está feliz,
252
00:13:51,546 --> 00:13:53,022
Estou feliz.
253
00:13:53,046 --> 00:13:54,992
Ótimo, porque
254
00:13:55,016 --> 00:13:57,022
Harry Bentham não vai a lugar nenhum.
255
00:14:27,876 --> 00:14:32,516
♪ Olhe nos meus olhos ♪
256
00:14:34,316 --> 00:14:39,076
♪ E fique um pouco ♪
257
00:14:41,076 --> 00:14:45,846
♪ Podemos fechar os olhos, amor ♪
258
00:14:47,716 --> 00:14:52,676
♪ E deixe os sonhos virem suavemente ♪
259
00:14:54,946 --> 00:15:01,192
♪ Você consegue ouvir a chuva, amor ♪
260
00:15:01,216 --> 00:15:06,816
♪ Cair na sua janela? ♪
261
00:15:08,076 --> 00:15:14,752
♪ Você consegue ouvir a chuva, amor ♪
262
00:15:14,776 --> 00:15:19,346
♪ Cai suavemente? ♪
263
00:15:21,076 --> 00:15:25,146
♪ Aí vem outra lágrima ♪
264
00:15:28,046 --> 00:15:32,946
♪ Pelo silêncio em mim ♪
265
00:15:34,776 --> 00:15:40,852
♪ E conforme a escuridão desaparece ♪
266
00:15:40,876 --> 00:15:47,146
♪ Eu acordo você cantando suavemente... ♪
267
00:15:48,416 --> 00:15:50,492
Você não conseguiu dormir?
268
00:15:50,516 --> 00:15:52,892
Ah, só estou com sede.
269
00:15:52,916 --> 00:15:55,152
♪ Chuva, amor ♪
270
00:15:55,176 --> 00:15:58,452
♪ Cair na sua janela? ♪
271
00:15:58,476 --> 00:16:01,822
♪ Janela ♪
272
00:16:01,846 --> 00:16:05,952
♪ Você consegue ouvir a chuva, amor ♪
273
00:16:05,976 --> 00:16:08,422
♪ Chuva, amor ♪
274
00:16:09,876 --> 00:16:13,846
♪ Cai suavemente? ♪
275
00:16:15,616 --> 00:16:19,422
♪ Você consegue ouvir a chuva, amor ♪
276
00:16:19,446 --> 00:16:22,152
♪ Chuva, amor ♪
277
00:16:22,176 --> 00:16:25,652
♪ Cair na sua janela? ♪
278
00:16:25,676 --> 00:16:28,792
♪ Janela ♪
279
00:16:28,816 --> 00:16:32,892
♪ Você consegue ouvir a chuva, amor? ♪
280
00:16:32,916 --> 00:16:35,952
♪ Chuva, amor ♪
281
00:16:35,976 --> 00:16:39,022
♪ Caia suavemente ♪
282
00:16:42,816 --> 00:16:48,792
♪ Ah, parece ♪
283
00:16:48,816 --> 00:16:54,492
♪ Tão longe ♪
284
00:16:56,346 --> 00:17:02,422
♪ Ah, parece ♪
285
00:17:02,446 --> 00:17:09,552
♪ Tão longe ♪
286
00:17:09,576 --> 00:17:15,892
♪ Ah, parece ♪
287
00:17:15,916 --> 00:17:18,792
♪ Tão longe ♪
288
00:17:22,546 --> 00:17:27,352
♪ Ah, sim, parece ♪
289
00:17:27,376 --> 00:17:29,292
♪ Hum-hmm ♪
290
00:17:29,316 --> 00:17:32,392
♪ Tão longe ♪
291
00:18:10,976 --> 00:18:12,522
Ahh...
292
00:19:05,210 --> 00:19:09,640
_
293
00:19:20,216 --> 00:19:21,686
Fora?
294
00:19:21,710 --> 00:19:22,966
Há algum lugar onde preciso estar.
295
00:19:22,990 --> 00:19:24,486
Esbarrei em Liam
as escadas esta manhã.
296
00:19:24,510 --> 00:19:25,791
Olha, não tenho tempo para isso, mãe.
297
00:19:25,815 --> 00:19:27,565
Eu sei que você não está sendo
direto comigo, Tasha.
298
00:19:27,589 --> 00:19:28,786
Estou preocupado com você.
299
00:19:28,810 --> 00:19:31,486
Olhar. Estarei de volta para ajudá-lo a se abrir.
300
00:19:31,510 --> 00:19:33,686
Vamos, Tasha. Escolher. Escolher.
301
00:19:51,750 --> 00:19:53,256
Você saiu mais cedo.
302
00:19:53,280 --> 00:19:55,350
Sim, algo que eu
precisava cuidar.
303
00:19:56,070 --> 00:19:57,480
O que é isso?
304
00:19:57,900 --> 00:20:00,056
Não fique aí parado. Entrem.
305
00:20:10,210 --> 00:20:13,526
Deixamos isso, pegamos nossa parte,
estamos em casa e secos.
306
00:20:13,550 --> 00:20:14,826
"Nós"?
307
00:20:14,850 --> 00:20:16,456
Sim. Você faz parte disso agora, Tash.
308
00:20:16,480 --> 00:20:18,300
Estamos nisso juntos.
309
00:20:26,110 --> 00:20:27,786
Eles estão fazendo a queda
esta tarde...
310
00:20:27,810 --> 00:20:30,026
Propriedade Industrial Harts Moor.
311
00:20:30,050 --> 00:20:31,586
Tasha me mandou uma mensagem.
312
00:20:31,610 --> 00:20:33,326
Ela te deu mais alguma coisa?
313
00:20:33,350 --> 00:20:34,826
Não. Ela não está atendendo o telefone.
314
00:20:34,850 --> 00:20:36,756
Bem, talvez ela esteja com Liam.
315
00:20:36,780 --> 00:20:39,226
Não. Fiz ela prometer que me ligaria.
316
00:20:39,250 --> 00:20:40,756
Algo não está certo.
317
00:20:40,780 --> 00:20:42,656
OK. Vou avisar Goodwin.
318
00:20:42,680 --> 00:20:44,356
Encontre-me de volta na estação, sim?
319
00:20:46,080 --> 00:20:47,820
Ridley?
320
00:21:19,510 --> 00:21:22,056
O que posso oferecer para você, amor?
321
00:21:22,080 --> 00:21:23,226
Sra. Walker?
322
00:21:23,250 --> 00:21:24,426
Isso mesmo.
323
00:21:24,450 --> 00:21:25,456
Alex Ridley.
324
00:21:25,480 --> 00:21:28,486
Estou ajudando a polícia em
o caso de assassinato de Ryan Stanford.
325
00:21:28,510 --> 00:21:30,487
Vocês nunca desistem, não é?
326
00:21:30,511 --> 00:21:32,286
Sim. Está... Tasha está por perto?
327
00:21:32,310 --> 00:21:34,156
Só que é importante que eu fale com ela.
328
00:21:34,180 --> 00:21:35,956
Ela saiu.
329
00:21:35,980 --> 00:21:37,826
Alguma ideia de onde ela foi?
330
00:21:37,850 --> 00:21:39,940
O que te faz pensar que eu te contaria?
331
00:21:41,220 --> 00:21:44,156
Olhe, Sra. Walker.
Na verdade, estou apenas cuidando dela,
332
00:21:44,180 --> 00:21:45,610
prometo a você.
333
00:21:48,220 --> 00:21:50,856
Ela saiu com Liam, Liam Manley.
334
00:21:50,880 --> 00:21:52,686
Ele ficou aqui ontem à noite.
335
00:21:52,710 --> 00:21:54,486
Ficou aqui?
336
00:21:54,510 --> 00:21:56,686
Tenho certeza que você não precisa
eu para soletrar.
337
00:21:56,710 --> 00:21:59,280
O que, Tasha e Liam
estão em um relacionamento?
338
00:21:59,660 --> 00:22:01,610
Namorados de infância.
339
00:22:02,340 --> 00:22:04,786
Partiu o coração dele quando ela foi embora.
340
00:22:04,810 --> 00:22:07,156
Certo. Bem, se você tiver notícias dela,
341
00:22:07,180 --> 00:22:11,386
você diz a ela para entrar em contato
eu, Alex Ridley, certo?
342
00:22:14,710 --> 00:22:17,020
- Você foi ao bar?
- Bem, eu não tinha notícias dela.
343
00:22:17,044 --> 00:22:18,586
Você sabia que ela e Liam tinham uma história?
344
00:22:18,610 --> 00:22:20,376
Bem,
Suspeitei disso quando a trouxemos.
345
00:22:20,400 --> 00:22:21,763
Perguntei a ela, mas ela negou.
346
00:22:21,787 --> 00:22:23,249
Deveria ter puxado
ela lá fora e então.
347
00:22:23,273 --> 00:22:24,342
Foi minha decisão.
348
00:22:24,366 --> 00:22:26,841
Não, Carol, obrigado.
mas Tasha era minha fonte.
349
00:22:26,865 --> 00:22:28,135
Eu pedi mais tempo.
350
00:22:28,159 --> 00:22:30,425
Sim, e ao fazer isso, você poderia
comprometeram toda a operação.
351
00:22:30,449 --> 00:22:32,289
Sim, mas ela deu
nós onde está a gota.
352
00:22:32,313 --> 00:22:34,500
Certamente isso significa que ela ainda está do lado.
353
00:22:35,580 --> 00:22:38,050
Não podemos nem ter certeza
se sua informação for confiável.
354
00:22:39,210 --> 00:22:40,426
Então, o que vamos fazer,
355
00:22:40,450 --> 00:22:41,926
sentar em nossas mãos?
356
00:22:41,950 --> 00:22:44,410
Precisamos de vigilância.
Precisamos de mandados de prisão.
357
00:22:44,756 --> 00:22:47,996
Liam ainda não tem ideia de que estamos atrás dele.
358
00:22:48,780 --> 00:22:51,986
OK, equipe pequena,
resposta armada de prontidão.
359
00:22:52,010 --> 00:22:55,510
Ridley, você não pode estar nisso.
360
00:22:55,940 --> 00:22:57,156
Ah.
361
00:23:02,550 --> 00:23:04,486
Se Liam descobrir que ela está
um policial, ela está morta.
362
00:23:04,510 --> 00:23:06,586
Vou mantê-lo atualizado.
363
00:23:06,610 --> 00:23:08,926
Darren, comigo.
364
00:23:23,810 --> 00:23:25,286
A prisão de Tasha Walker,
365
00:23:25,310 --> 00:23:27,383
Eu não deveria ter te chamado.
Desculpe.
366
00:23:27,407 --> 00:23:29,650
Eu sei que há algo
você não está me contando.
367
00:23:29,940 --> 00:23:32,756
Temos um informante em Framley.
368
00:23:32,780 --> 00:23:35,426
Eles estão nos dando informações
como parte desta investigação,
369
00:23:35,450 --> 00:23:37,780
e sua prisão poderia
comprometeram isso.
370
00:23:38,410 --> 00:23:39,756
Isso é tudo que recebo?
371
00:23:39,780 --> 00:23:41,286
Tudo sairá na lavagem, Darren.
372
00:23:41,310 --> 00:23:42,499
Que bom saber que você confia em mim.
373
00:23:42,523 --> 00:23:44,656
Ridley pediu para você
olhar para Harry Bentham?
374
00:23:44,680 --> 00:23:46,186
Pesquisei um pouco, só isso.
375
00:23:46,210 --> 00:23:48,186
Certo. Bem, de agora em diante,
qualquer atividade extracurricular
376
00:23:48,210 --> 00:23:52,256
linhas de investigação obtêm
passe por mim primeiro, ok?
377
00:23:52,280 --> 00:23:55,350
eu tenho olhos
no veículo de Terry Sansom. Sobre.
378
00:24:03,169 --> 00:24:05,839
Então, onde está Liam Manley?
379
00:24:16,610 --> 00:24:19,526
Eu estive pensando
sobre uma mudança de plano.
380
00:24:19,550 --> 00:24:22,256
Há o suficiente lá para
compre-nos um novo começo,
381
00:24:22,280 --> 00:24:24,456
só nós dois,
382
00:24:24,480 --> 00:24:26,456
em algum lugar longe de Framley.
383
00:24:26,480 --> 00:24:28,856
Em algum lugar onde ninguém possa nos encontrar.
384
00:24:39,971 --> 00:24:41,614
_
385
00:24:43,250 --> 00:24:45,386
Mas você ainda pode se livrar
das jóias, certo?
386
00:24:45,410 --> 00:24:46,491
Apenas jogue fora.
387
00:24:46,515 --> 00:24:47,886
A polícia não terá nada contra você.
388
00:24:51,710 --> 00:24:54,886
Eu tenho negócios para resolver
com Terry Sansom.
389
00:24:54,910 --> 00:24:56,586
Você sabe, é hora dele
me mostrou algum respeito.
390
00:24:56,610 --> 00:24:58,626
Você vai atrás de Sansom, isso
nunca vai acabar bem.
391
00:24:58,650 --> 00:25:00,456
Não vai acabar bem para ele, sim.
392
00:25:03,080 --> 00:25:04,856
Nós apenas... apenas viramos o carro,
393
00:25:04,880 --> 00:25:07,086
continue dirigindo como você disse.
394
00:25:07,110 --> 00:25:09,140
É um pouco tarde para isso.
395
00:25:10,180 --> 00:25:13,526
Encontrei isto na gaveta do seu quarto.
396
00:25:13,550 --> 00:25:17,486
Vocês, policiais, vão chamá-lo
provas incriminatórias.
397
00:25:19,110 --> 00:25:20,686
Ainda não há sinal de Liam.
398
00:25:20,710 --> 00:25:22,820
Parece que Tasha nos enganou, Ridley.
399
00:25:25,580 --> 00:25:27,026
Alguma coisa disso foi real?
400
00:25:27,050 --> 00:25:28,226
Claro que foi.
401
00:25:28,250 --> 00:25:30,026
Você me usou, me traiu.
402
00:25:30,050 --> 00:25:31,556
Todo esse tempo, você
estavam trabalhando para eles.
403
00:25:31,580 --> 00:25:33,286
Não, não. Eles usaram nós dois, Liam.
404
00:25:33,310 --> 00:25:34,856
Eles viram um casal de crianças de olhos arregalados
405
00:25:34,880 --> 00:25:36,181
no make, e eles nos enganaram.
406
00:25:36,205 --> 00:25:38,314
Cale a boca, não quero ouvir
mais nenhuma de suas mentiras!
407
00:25:46,051 --> 00:25:47,340
Senhor.
408
00:25:48,860 --> 00:25:50,086
Estamos dentro.
409
00:25:52,780 --> 00:25:55,486
Nós temos uma solução
Veículo de Liam Manley.
410
00:25:55,510 --> 00:25:57,456
Ela deve ter ligado
o dispositivo de rastreamento.
411
00:26:00,610 --> 00:26:02,340
O carro não está se movendo.
412
00:26:03,260 --> 00:26:05,480
Isso não é bom.
413
00:26:05,900 --> 00:26:08,550
São algumas ruas
longe do ponto de queda.
414
00:26:10,680 --> 00:26:12,486
Guarde a arma, Liam.
415
00:26:12,510 --> 00:26:14,700
Você acha que posso simplesmente deixar isso passar?
416
00:26:15,250 --> 00:26:17,580
Eu sei que você não quer me machucar.
417
00:26:19,060 --> 00:26:20,880
Eu teria feito qualquer coisa por você.
418
00:26:21,500 --> 00:26:22,926
Você sabe disso.
419
00:26:28,610 --> 00:26:31,380
Se eu pudesse voltar
e consertar isso,
420
00:26:32,060 --> 00:26:34,056
sim, do jeito que as coisas
estavam antes de eu partir...
421
00:26:34,080 --> 00:26:36,326
Sair! Sair!
422
00:26:36,350 --> 00:26:37,986
OK.
423
00:26:44,050 --> 00:26:45,856
Não, Liam.
424
00:26:45,880 --> 00:26:47,886
Inversão de marcha. Comece a caminhar.
425
00:26:47,910 --> 00:26:49,056
Liam...
426
00:26:49,080 --> 00:26:52,256
Inversão de marcha. Agora!
427
00:27:20,550 --> 00:27:21,956
O veículo do Liam está em movimento.
428
00:27:21,980 --> 00:27:23,426
Eles estão se aproximando do ponto de entrega.
429
00:27:23,450 --> 00:27:25,486
Entendido. Ainda estamos em posição.
430
00:27:29,150 --> 00:27:31,456
Onde diabos está Ridley?
431
00:27:45,480 --> 00:27:47,656
Tasha.
432
00:27:47,680 --> 00:27:51,245
Ele está indo atrás de Sansom. Ele tem uma arma.
433
00:27:56,410 --> 00:27:57,986
ALEX, NO TELEFONE: Sim.
Tenho Tasha Walker comigo.
434
00:27:58,010 --> 00:28:01,186
Ela está segura.
O suspeito está sozinho e armado.
435
00:28:02,610 --> 00:28:06,026
Preciso que ARU esteja em posição agora.
436
00:28:55,710 --> 00:28:57,686
Gosto de manter as coisas limpas...
437
00:29:01,210 --> 00:29:03,186
descomplicado.
438
00:29:17,486 --> 00:29:19,156
Terminamos aqui.
439
00:29:20,450 --> 00:29:21,880
Você acha que vou deixar você ir embora...
440
00:29:23,580 --> 00:29:25,856
depois do que você fez com Ryan?
441
00:29:32,580 --> 00:29:34,926
Polícia! Não! Abaixe isso! Abaixe isso!
442
00:29:34,950 --> 00:29:36,556
Abaixe-se! Abaixe os braços!
443
00:29:36,580 --> 00:29:38,286
Você é estúpido...
444
00:29:38,310 --> 00:29:40,126
Braços ao seu lado!
445
00:29:40,150 --> 00:29:42,456
Abaixe as mãos!
446
00:29:42,480 --> 00:29:44,460
- Vamos!
- OK. Estamos claros!
447
00:29:44,484 --> 00:29:47,326
Liam Manley, Terry Sansom,
Estou prendendo você por suspeita
448
00:29:47,350 --> 00:29:50,156
por conspiração para cometer
assaltos em joalherias
449
00:29:50,180 --> 00:29:51,856
e também no seu caso, Liam,
450
00:29:51,880 --> 00:29:54,126
posse de arma de fogo
com a intenção de pôr a vida em perigo.
451
00:29:54,150 --> 00:29:56,986
Você não precisa dizer nada,
mas pode prejudicar sua defesa
452
00:29:57,010 --> 00:29:58,686
se você não mencionar quando questionado
453
00:29:58,710 --> 00:30:00,986
algo que você mais tarde
confiar em tribunal.
454
00:30:01,010 --> 00:30:02,886
Qualquer coisa que você diga
podem ser dados como prova.
455
00:30:02,910 --> 00:30:04,426
Entendido?
456
00:30:09,680 --> 00:30:12,226
Você foi preso
sob suspeita de conspiração
457
00:30:12,250 --> 00:30:14,926
cometer roubos,
lidar com bens roubados.
458
00:30:14,950 --> 00:30:17,046
Meu cliente descobriu
seu direito ao silêncio.
459
00:30:17,070 --> 00:30:18,586
Ele não estará respondendo
a qualquer uma das acusações.
460
00:30:18,610 --> 00:30:20,056
Você foi ainda mais implicado
461
00:30:20,080 --> 00:30:21,556
no assassinato de Ryan Stanford.
462
00:30:21,580 --> 00:30:23,608
Como ele já atestou,
463
00:30:23,632 --> 00:30:25,086
existem numerosos
testemunhas que possam atestar
464
00:30:25,110 --> 00:30:28,085
para saber o paradeiro do meu cliente em
a hora em que o assassinato ocorreu.
465
00:30:28,109 --> 00:30:30,431
Temos uma declaração de Callum Douglas.
466
00:30:30,455 --> 00:30:32,456
Ele afirma que você sabia
aquele Ryan Stanford
467
00:30:32,480 --> 00:30:33,756
estava se tornando um problema.
468
00:30:33,780 --> 00:30:35,226
Meu cliente não será respondido...
469
00:30:35,250 --> 00:30:36,656
Liam Manley apontou uma arma para mim.
470
00:30:36,680 --> 00:30:38,657
Você quer descobrir quem matou Ryan,
471
00:30:38,681 --> 00:30:40,226
talvez você devesse tentar falar com ele.
472
00:30:40,250 --> 00:30:41,626
Ah, vamos lá.
473
00:30:41,650 --> 00:30:43,156
No momento em que Ryan foi preso,
474
00:30:43,180 --> 00:30:45,855
você sabia que ele ia
expor toda a sua operação.
475
00:30:45,879 --> 00:30:47,626
Esse acordo comercial
com Simon Penrose...
476
00:30:47,650 --> 00:30:48,986
Simão Penrose,
477
00:30:49,010 --> 00:30:50,680
ele não conseguia tomar banho.
478
00:30:51,593 --> 00:30:54,252
Acho que eu faria negócios
com aquela maravilha sem queixo?
479
00:30:54,276 --> 00:30:56,926
Você será objeto de um
produto da investigação criminal,
480
00:30:56,950 --> 00:31:00,030
e qualquer produto do crime
será confiscado.
481
00:31:00,430 --> 00:31:03,450
Você pode querer ter certeza
que ele te paga em dinheiro.
482
00:31:08,450 --> 00:31:11,156
Sim. Vamos, você.
483
00:31:11,180 --> 00:31:13,426
Devemos ir para a cama? Sim?
484
00:31:13,450 --> 00:31:15,626
Shh shh shh shh.
485
00:31:15,650 --> 00:31:17,526
Lá vamos nós.
486
00:31:17,550 --> 00:31:19,556
Aí está. OK. Vá dormir.
487
00:31:20,850 --> 00:31:22,826
Shh shh. OK, OK, OK.
488
00:31:45,880 --> 00:31:47,756
Como foi o treino de futebol?
489
00:31:47,780 --> 00:31:49,156
Yeah, yeah. Bom.
490
00:31:49,180 --> 00:31:50,686
Você esqueceu suas caneleiras esta manhã,
491
00:31:50,710 --> 00:31:52,026
e eles não olharam
o tipo de futebol.
492
00:31:52,050 --> 00:31:53,656
Você está me vigiando agora?
493
00:31:53,680 --> 00:31:55,256
Mantenha sua voz baixa.
Você vai acordar Meadow.
494
00:31:55,280 --> 00:31:56,826
Saí com alguns amigos.
495
00:31:56,850 --> 00:31:58,486
Eu não gosto quando
você mente para mim, Jack.
496
00:31:58,510 --> 00:31:59,886
Você é melhor que isso.
497
00:31:59,910 --> 00:32:02,126
Só não conte para a mamãe.
Ela vai me dar dor.
498
00:32:02,150 --> 00:32:04,940
Ah, e eu sou o toque suave agora?
499
00:32:07,450 --> 00:32:09,056
OK, peixinho.
500
00:32:11,260 --> 00:32:14,156
Ah. Wendy acabou de enviar uma mensagem,
disse que é importante.
501
00:32:14,180 --> 00:32:17,232
Certo. Bem, você
se importa se eu falar com Liam?
502
00:32:17,256 --> 00:32:19,810
Contanto que isso não aconteça
prejudicar o caso.
503
00:32:53,846 --> 00:32:56,346
Você está realmente contra isso,
não é, filho?
504
00:32:57,850 --> 00:32:59,926
Conspiração para cometer roubos,
505
00:32:59,950 --> 00:33:01,526
posse de arma de fogo ilegal,
506
00:33:01,550 --> 00:33:02,786
posse de arma de fogo com dolo
507
00:33:02,810 --> 00:33:04,326
pôr em perigo a vida humana, vamos lá.
508
00:33:04,350 --> 00:33:07,356
Sansom mereceu depois
o que ele fez com Ryan.
509
00:33:07,380 --> 00:33:09,726
Sim. Quanto Sansom pagou a você,
510
00:33:09,750 --> 00:33:12,356
15, 20 mil,
511
00:33:12,380 --> 00:33:14,056
enquanto ele e seus companheiros vão embora
com a massa grande?
512
00:33:14,080 --> 00:33:16,986
Eu estava comandando aqueles roubos, sim, eu.
513
00:33:17,010 --> 00:33:18,956
Sim. Bem, você pode sentar aí
514
00:33:18,980 --> 00:33:20,386
e levar o crédito por tudo isso,
515
00:33:20,410 --> 00:33:22,426
pode te dar algum
se gabando na prisão,
516
00:33:22,450 --> 00:33:24,756
ou você pode me contar sobre
a operação e...
517
00:33:24,780 --> 00:33:26,226
Você realmente acha que eu sou
vou te contar alguma coisa?
518
00:33:26,250 --> 00:33:27,686
Você pode me contar sobre a operação
519
00:33:27,710 --> 00:33:29,326
e dê a si mesmo um
lutando contra a chance no tribunal.
520
00:33:29,350 --> 00:33:32,300
Depois de tudo que ela fez?
521
00:33:34,110 --> 00:33:36,500
Eu sei que ela viu algo em você, filho.
522
00:33:38,380 --> 00:33:40,326
Ela se apaixonou por você.
523
00:33:40,350 --> 00:33:41,556
Ah, vamos lá.
524
00:33:41,580 --> 00:33:43,986
Não. Não.
525
00:33:44,010 --> 00:33:46,526
Por que outro motivo você a teria deixado ir?
526
00:33:46,550 --> 00:33:49,356
Ela estava... ela estava confusa, certo?
527
00:33:49,380 --> 00:33:51,126
Ela estava confusa da cabeça,
528
00:33:51,150 --> 00:33:52,756
e você interpretou ela, certo?
529
00:33:52,780 --> 00:33:53,757
Você a virou contra mim.
Isso é o que você faz.
530
00:33:53,781 --> 00:33:55,126
Não, não, não. Eu não.
531
00:33:55,150 --> 00:33:56,256
Sim, sim, você e seus amigos.
532
00:33:56,280 --> 00:33:58,556
Você fez tudo isso sozinho.
Se você quiser consertar isso,
533
00:33:58,580 --> 00:33:59,826
você me diz quem matou Ryan.
534
00:33:59,850 --> 00:34:01,226
Não sei. Não sei.
535
00:34:01,250 --> 00:34:02,486
Então me dê algo sobre Terry Sansom
536
00:34:02,510 --> 00:34:03,886
porque neste momento não temos nada,
537
00:34:03,910 --> 00:34:05,880
nada que o ligue a isso.
538
00:34:18,550 --> 00:34:21,626
Eu e Callum fizemos alguns
trabalhar na casa de Sansom,
539
00:34:21,650 --> 00:34:24,986
e ele descobriu que éramos rapazes de Framley,
540
00:34:25,010 --> 00:34:27,456
mas Callum tinha anterior, e
541
00:34:27,480 --> 00:34:29,486
ele apenas nos perguntou se queríamos fazer
algum dinheiro adequado.
542
00:34:29,510 --> 00:34:31,810
Então você decidiu cancelar esses roubos?
543
00:34:32,500 --> 00:34:34,586
Ele disse que ninguém jamais se machucaria.
544
00:34:34,610 --> 00:34:37,386
Sim, mas como Ryan
cabe em tudo isso?
545
00:34:37,410 --> 00:34:40,726
Bem, precisávamos de alguém
senão poderíamos confiar.
546
00:34:40,750 --> 00:34:43,026
Deveria saber que ele não
tenha cabeça para isso.
547
00:34:43,050 --> 00:34:44,980
Por que? O que você quer dizer com isso?
548
00:34:45,660 --> 00:34:48,310
Bem, há alguns meses,
algo mudou nele.
549
00:34:49,140 --> 00:34:50,810
Novo pai.
550
00:34:53,380 --> 00:34:56,250
Ele sempre quis o seu
garoto para admirá-lo.
551
00:34:58,500 --> 00:35:01,610
Eu sabia que ele tinha sido trazido
criado por seus avós, sim.
552
00:35:03,480 --> 00:35:05,780
Era isso ou um orfanato.
553
00:35:06,900 --> 00:35:09,250
Ele alguma vez mencionou sua mãe?
554
00:35:10,060 --> 00:35:12,750
Frank sempre disse a ele
sua mãe nunca o quis.
555
00:35:19,380 --> 00:35:21,756
Ryan já te disse o nome dela?
556
00:35:21,780 --> 00:35:23,186
Gato Stanford.
557
00:35:23,210 --> 00:35:24,886
Serviços Sociais enviaram o arquivo,
558
00:35:24,910 --> 00:35:27,356
17 quando ela descobriu
ela estava grávida de Ryan.
559
00:35:27,380 --> 00:35:29,826
O vício em heroína, seria
colocaram o bebê em perigo.
560
00:35:29,850 --> 00:35:31,356
Pai ausente.
561
00:35:31,380 --> 00:35:33,256
Hum. Papai foi embora antes de nascer.
562
00:35:33,280 --> 00:35:34,956
Mais alguma coisa de interesse?
563
00:35:34,980 --> 00:35:37,880
Os avós receberam
uma ordem especial de tutela.
564
00:35:38,380 --> 00:35:40,656
Eles tiraram o bebê dela.
565
00:35:40,680 --> 00:35:42,456
Você acertou em cheio
o chefe desta vez, certo?
566
00:35:42,480 --> 00:35:44,026
Este é um trabalho realmente bom, Darren.
567
00:35:44,050 --> 00:35:46,526
Muito obrigado. Obrigado.
568
00:36:05,450 --> 00:36:06,780
Frank.
569
00:36:07,410 --> 00:36:09,526
Você ouviu falar da invasão?
570
00:36:09,550 --> 00:36:13,126
Não, Frank. Estou aqui para falar sobre Ryan
571
00:36:13,150 --> 00:36:15,056
e aquela ordem de cuidado que você solicitou
572
00:36:15,080 --> 00:36:16,980
para tirá-lo de sua mãe.
573
00:36:17,380 --> 00:36:19,326
Ela nunca foi uma mãe para Ryan.
574
00:36:19,350 --> 00:36:20,886
Ela não tinha isso nela.
575
00:36:20,910 --> 00:36:22,486
Sim. Bem, ela estava
576
00:36:22,510 --> 00:36:23,786
viciada em heroína, não era?
577
00:36:23,810 --> 00:36:26,426
Isso prejudicaria qualquer um
boas intenções, suponho.
578
00:36:26,450 --> 00:36:28,586
Ela teria dado
ele para sua próxima dose.
579
00:36:28,610 --> 00:36:31,156
Ela era fria, implacável.
580
00:36:31,180 --> 00:36:33,810
Ela não tinha um pingo
de calor nela.
581
00:36:34,180 --> 00:36:36,580
Quando foi a última vez
você viu sua filha?
582
00:36:38,500 --> 00:36:40,226
Faz anos que não a vejo.
583
00:36:40,250 --> 00:36:42,700
Alguma ideia de onde ela possa estar?
584
00:36:44,450 --> 00:36:47,410
A última vez que ouvi, ela
mudou sua vida,
585
00:36:47,940 --> 00:36:49,950
arranjou-se com algum dinheiro.
586
00:36:50,380 --> 00:36:51,886
Ela está administrando um centro equestre
587
00:36:51,910 --> 00:36:53,780
em algum lugar agora nos galhos.
588
00:36:55,860 --> 00:36:57,826
Obrigado, Frank.
589
00:37:12,610 --> 00:37:13,856
Finalmente consegui um avanço
590
00:37:13,880 --> 00:37:15,186
com aqueles vestígios de tinta...
591
00:37:15,210 --> 00:37:17,499
Signal White, um amálgama de branco
592
00:37:17,523 --> 00:37:18,712
e prata metálica.
593
00:37:18,736 --> 00:37:20,126
Alguma alegria no modelo do veículo?
594
00:37:20,150 --> 00:37:21,756
Fizemos uma pesquisa na ANPR...
595
00:37:21,780 --> 00:37:24,286
quaisquer veículos que tenham sido instalados,
proximidades do tribunal,
596
00:37:24,310 --> 00:37:26,510
algumas correspondências em potencial.
597
00:37:26,980 --> 00:37:30,380
Um deles era um SUV branco prateado.
598
00:37:32,550 --> 00:37:34,926
Ótimo trabalho. Obrigado, Wendy.
599
00:37:36,750 --> 00:37:39,356
Nós temos o carro
que atropelou Ryan Stanford.
600
00:37:39,380 --> 00:37:42,426
Está registrado
para o endereço de Simon Penrose.
601
00:37:42,450 --> 00:37:44,980
Simon Penrose não matou Ryan,
602
00:37:45,442 --> 00:37:47,486
mas acho que sei quem fez isso.
603
00:37:47,510 --> 00:37:50,286
Encontre-me no garanhão.
Estou indo para lá agora.
604
00:37:50,310 --> 00:37:52,926
OK.
605
00:38:07,080 --> 00:38:08,656
Colocado sob cuidado pela autoridade local
606
00:38:08,680 --> 00:38:09,956
quando ele tinha 3 anos.
607
00:38:09,980 --> 00:38:11,456
Sua mãe era viciada em heroína.
608
00:38:11,480 --> 00:38:13,256
Teve ele quando ela tinha 18 anos.
609
00:38:13,280 --> 00:38:15,386
Frank e sua esposa acolheram o menino.
610
00:38:15,410 --> 00:38:17,056
E a mãe dele?
611
00:38:17,080 --> 00:38:19,550
Escondendo-se à vista de todos.
612
00:38:23,610 --> 00:38:26,256
Ah, Sra. Penrose, ela está por aqui?
613
00:38:26,280 --> 00:38:27,556
Subiu até o paddock superior.
614
00:38:27,580 --> 00:38:28,557
Disse que ela não deveria ser incomodada.
615
00:38:28,581 --> 00:38:29,900
Certo.
616
00:38:42,310 --> 00:38:43,956
Terry Sansom foi preso
617
00:38:43,980 --> 00:38:45,356
em conexão com esses roubos.
618
00:38:45,380 --> 00:38:49,250
Estaremos formalmente
cobrando dele esta tarde.
619
00:38:50,250 --> 00:38:51,826
Vocês dois são de Framley.
620
00:38:51,850 --> 00:38:53,986
Foi assim que vocês se conheceram?
621
00:38:54,010 --> 00:38:56,086
Eu conhecia muitas pessoas em Framley,
622
00:38:56,110 --> 00:38:58,480
muita coisa que prefiro esquecer.
623
00:38:58,900 --> 00:39:01,956
Você deve ter sido muito
feliz quando você ligou para aquele advogado,
624
00:39:01,980 --> 00:39:04,500
trouxe todo o seu
operação desabou.
625
00:39:05,500 --> 00:39:08,580
Bem, Ryan teria falado.
Ele sabia demais.
626
00:39:09,060 --> 00:39:12,010
Há quanto tempo você está limpo... Gato?
627
00:39:12,380 --> 00:39:13,986
Agora é Katharine.
628
00:39:14,010 --> 00:39:16,026
Só meu pai me chamou assim.
629
00:39:16,050 --> 00:39:17,986
Acho que Simon não tem ideia
630
00:39:18,010 --> 00:39:19,626
sobre a mulher que você costumava ser.
631
00:39:19,650 --> 00:39:21,256
Bem, ele sempre foi uma perda de espaço.
632
00:39:21,280 --> 00:39:22,856
Ele praticamente correu
este lugar no chão.
633
00:39:22,880 --> 00:39:25,826
Sim, então Terry Sansom
jogou uma tábua de salvação para você, não foi?
634
00:39:25,850 --> 00:39:28,186
Frente respeitável para
uma empresa criminosa.
635
00:39:28,210 --> 00:39:31,110
Tudo que eu precisava fazer era limpar o dinheiro dele.
636
00:39:31,540 --> 00:39:34,350
E então Ryan aparece no garanhão.
637
00:39:34,700 --> 00:39:37,426
Ele me reconheceu de um
das fotografias de Frank.
638
00:39:37,450 --> 00:39:39,086
Disse que eu tinha os olhos dele.
639
00:39:39,110 --> 00:39:40,686
A mãe que o abandonou.
640
00:39:40,710 --> 00:39:42,286
Eu nunca quis um filho
em primeiro lugar.
641
00:39:42,310 --> 00:39:44,256
Aquele bebê arruinou minha vida.
642
00:39:44,280 --> 00:39:46,186
Isso foi um pouco sombrio
segredo, não era?
643
00:39:46,210 --> 00:39:48,226
Não coloquei os olhos nele
em mais de 20 anos.
644
00:39:48,250 --> 00:39:49,886
Ele ainda era seu filho.
645
00:39:49,910 --> 00:39:52,526
Ele não era nada para mim,
e eu disse isso a ele.
646
00:39:52,550 --> 00:39:55,256
Certo, então isso o deixou irritado, confuso.
647
00:39:55,280 --> 00:39:56,856
Ele não iria embora em silêncio, iria?
648
00:39:56,880 --> 00:39:58,326
Disse que lhe devia.
649
00:39:58,350 --> 00:39:59,686
Ele ameaçou contar tudo a Simon.
650
00:39:59,710 --> 00:40:01,486
Então você o liberta sob fiança.
651
00:40:01,510 --> 00:40:03,626
Esse roubo forneceu o disfarce perfeito.
652
00:40:05,310 --> 00:40:07,886
Ryan!
653
00:40:07,910 --> 00:40:10,886
Alguém precisava detê-lo.
654
00:40:12,850 --> 00:40:15,486
Ele ligou para a mãe como último recurso.
655
00:40:15,510 --> 00:40:17,686
Você prometeu consertar as coisas.
656
00:40:17,710 --> 00:40:19,856
Ele queria me destruir,
para tirar tudo isso.
657
00:40:19,880 --> 00:40:21,186
Eu não poderia deixar isso acontecer.
658
00:40:21,210 --> 00:40:23,686
Então, você acabou de atropelá-lo,
e depois o deixou para morrer?
659
00:40:23,710 --> 00:40:24,756
Ele mereceu.
660
00:40:30,610 --> 00:40:32,326
Ele mereceu.
661
00:40:36,210 --> 00:40:37,786
Uau.
662
00:40:37,810 --> 00:40:40,686
Bem, tudo virá
agora, não é, Cat...
663
00:40:40,710 --> 00:40:44,910
o que você fez, quem você realmente é,
664
00:40:45,180 --> 00:40:49,586
e no final, é tudo em vão.
665
00:40:53,680 --> 00:40:56,226
Tudo por nada.
666
00:41:49,510 --> 00:41:51,356
Eu acho que você deveria saber,
667
00:41:51,380 --> 00:41:53,056
recuperamos a maior parte das joias roubadas.
668
00:41:53,080 --> 00:41:54,726
Ótimo. É bom ouvir isso.
669
00:41:54,750 --> 00:41:56,986
Sim, e nós também
calculei o valor
670
00:41:57,010 --> 00:41:59,026
dos bens que recuperamos,
671
00:41:59,050 --> 00:42:00,926
e parece que alguns
das peças maiores
672
00:42:00,950 --> 00:42:04,326
ainda deve estar faltando
a coleção de assinaturas,
673
00:42:04,350 --> 00:42:07,726
então se você pensar sobre
fazendo aquela reivindicação de seguro,
674
00:42:07,750 --> 00:42:10,256
você vai estar procurando
em acusações de fraude.
675
00:42:10,280 --> 00:42:13,086
Hmm, e lá estava eu pensando
676
00:42:13,110 --> 00:42:15,226
chegamos a algum tipo de entendimento.
677
00:42:15,250 --> 00:42:16,826
Ah.
678
00:42:16,850 --> 00:42:18,886
Estou feliz em ver você
finalmente convocou uma trégua.
679
00:42:18,910 --> 00:42:21,486
Ah, a vida é muito curta para guardar rancor,
680
00:42:21,510 --> 00:42:23,286
eh, Ridley?
681
00:42:40,950 --> 00:42:43,086
Eles vão acusar Katharine Penrose
682
00:42:43,110 --> 00:42:44,486
com o assassinato de Ryan.
683
00:42:44,510 --> 00:42:45,686
E Liam?
684
00:42:45,710 --> 00:42:47,426
Fora das minhas mãos, receio.
685
00:42:47,450 --> 00:42:49,153
Pensei que poderia salvá-lo.
686
00:42:49,177 --> 00:42:51,210
Vou ter que fazer um relatório.
687
00:42:51,620 --> 00:42:54,810
Você violou os protocolos
de um oficial disfarçado.
688
00:42:55,620 --> 00:42:57,086
Você será removido da sua unidade
689
00:42:57,110 --> 00:42:58,880
e voltou às funções normais.
690
00:42:59,300 --> 00:43:00,986
Dificilmente poderia ficar em Framley,
691
00:43:01,010 --> 00:43:02,286
não depois disso.
692
00:43:02,310 --> 00:43:04,086
Sim. E sua mãe?
693
00:43:04,110 --> 00:43:07,110
Ah, ela vai conseguir. Ela sempre faz isso.
694
00:43:07,460 --> 00:43:09,380
Quem é Ella?
695
00:43:10,020 --> 00:43:13,022
Ella era minha filha.
Ela está morta, receio.
696
00:43:13,540 --> 00:43:15,050
Desculpe.
697
00:43:15,300 --> 00:43:18,026
Sim. Você me lembra
ela às vezes, você sabe...
698
00:43:18,050 --> 00:43:22,180
obstinado, impetuoso, lei para si mesmo.
699
00:43:22,510 --> 00:43:23,856
Talvez você esteja certo.
700
00:43:23,880 --> 00:43:25,356
Talvez eu não esteja preparado para isso.
701
00:43:25,380 --> 00:43:27,886
Não. Você é uma boa policial, Tasha.
702
00:43:27,910 --> 00:43:30,060
Você fez o trabalho.
703
00:43:31,780 --> 00:43:33,750
Então acho que podemos desistir.
704
00:43:35,680 --> 00:43:38,026
Cuide-se, Ridley.
705
00:44:15,450 --> 00:44:18,426
Tasha? Você está aí?
706
00:44:32,380 --> 00:44:34,086
Serviço de conexão cruzada
707
00:44:34,110 --> 00:44:36,256
correndo desta estação
para Manchester.
708
00:44:59,250 --> 00:45:00,986
O trem chegando na Plataforma 1
709
00:45:01,010 --> 00:45:04,386
é um serviço de conexão cruzada
correndo para Manchester.
710
00:45:04,410 --> 00:45:06,886
Por favor, saia
da borda da plataforma
711
00:45:06,910 --> 00:45:09,126
conforme o trem se aproxima.
712
00:45:32,450 --> 00:45:35,780
Quase coloquei um caso em risco recentemente,
713
00:45:36,200 --> 00:45:38,580
colocar um colega em perigo,
714
00:45:39,300 --> 00:45:41,550
jovem oficial feminina.
715
00:45:42,180 --> 00:45:44,300
Eu fui além do ponto de dar a ela
716
00:45:44,589 --> 00:45:46,319
o benefício da dúvida.
717
00:45:47,411 --> 00:45:49,086
Eu... eu realmente não
comportar-se profissionalmente.
718
00:45:49,110 --> 00:45:53,486
Eu acho... que eu estava projetando.
719
00:45:53,510 --> 00:45:55,586
Ela?
720
00:45:55,610 --> 00:45:58,156
Você identificou. Isso é bom.
721
00:46:01,980 --> 00:46:05,220
Você nunca vai superar
a perda de sua filha,
722
00:46:05,880 --> 00:46:08,510
nem você deveria querer.
723
00:46:08,860 --> 00:46:10,826
Quando você está lidando
com uma memória traumática,
724
00:46:10,850 --> 00:46:13,226
você precisa abordá-lo com cuidado,
725
00:46:13,250 --> 00:46:18,056
silenciosamente, como andar na ponta dos pés
até um tigre adormecido.
54752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.