All language subtitles for Otcovstvo.2024.WEB-DLRip.AVC_track4_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,958 --> 00:00:18,500 [Père Simon] Seigneur, Père très saint, 2 00:00:18,666 --> 00:00:22,750 Tu as voulu que la couronne de Ton Fils soit source de toute bénédiction. 3 00:00:22,916 --> 00:00:27,083 Sois-nous favorable, nous qui l'avons érigé comme le signe de notre foi 4 00:00:27,250 --> 00:00:30,000 et accorde-nous de rester unis ici-bas. 5 00:00:30,583 --> 00:00:34,708 Toi qui T'es anéanti en prenant la condition de serviteur, donne-nous 6 00:00:34,875 --> 00:00:36,416 {\an8}de proclamer Ta croix victorieuse. 7 00:00:36,583 --> 00:00:38,041 {\an8}Qu'elle soit force et appui 8 00:00:38,208 --> 00:00:41,500 {\an8}pour marcher sans tomber sur les chemins. Amen. 9 00:00:45,375 --> 00:00:47,791 [un moteur démarre] 10 00:00:56,083 --> 00:00:57,875 Attention à toi, Simon. 11 00:00:58,041 --> 00:00:59,000 Stop ! 12 00:01:05,250 --> 00:01:06,541 Vas-y, monte. 13 00:01:11,833 --> 00:01:14,666 [musique douce] 14 00:01:33,000 --> 00:01:34,875 Où est ma chemise bleue ? 15 00:01:36,833 --> 00:01:39,250 Non, celle avec le col plus large. 16 00:01:39,416 --> 00:01:41,916 Elle est au sale, tu l'as mise hier. 17 00:01:42,250 --> 00:01:45,625 Mme Berthaud au téléphone. Elle vous attend à l'hôpital. 18 00:01:45,791 --> 00:01:47,250 {\an8}Je lui dis quoi ? 19 00:01:47,791 --> 00:01:50,083 {\an8}Moi, je reçois les nouveaux arrivants. 20 00:01:50,541 --> 00:01:52,375 {\an8}Demain matin, c'est possible ? 21 00:01:52,791 --> 00:01:54,125 {\an8}Demain matin. 22 00:01:56,333 --> 00:01:57,416 Oui. 23 00:01:57,833 --> 00:01:59,208 Je comprends. 24 00:02:00,125 --> 00:02:02,500 Aujourd'hui. Elle insiste. 25 00:02:02,916 --> 00:02:04,000 Bon, j'y vais. 26 00:02:04,166 --> 00:02:05,541 Non, laisse. 27 00:02:06,250 --> 00:02:08,125 Je passerai dans l'après-midi. 28 00:02:09,791 --> 00:02:12,500 J'ai réessayé hier, ça fonctionne toujours pas. 29 00:02:13,291 --> 00:02:15,333 Oui, j'ai relancé. Oui. 30 00:02:17,416 --> 00:02:18,625 Un mois ? 31 00:02:19,458 --> 00:02:21,291 C'est pas possible avant ? 32 00:02:22,791 --> 00:02:26,708 Une église sans chauffage en janvier, c'est sportif. 33 00:02:26,875 --> 00:02:29,333 {\an8}C'est sûr que les temps sont difficiles. 34 00:02:29,500 --> 00:02:32,375 {\an8}Depuis les révélations du rapport Sauvé, 35 00:02:32,541 --> 00:02:34,250 {\an8}tout le monde est à cran. 36 00:02:34,416 --> 00:02:36,333 {\an8}Mais faut rester positif. 37 00:02:36,916 --> 00:02:39,416 {\an8}- Monseigneur Guillaume sera là ? - Non. 38 00:02:39,583 --> 00:02:41,500 {\an8}Monseigneur Guillaume est souffrant. 39 00:02:41,666 --> 00:02:43,291 {\an8}Rien de grave, j'espère. 40 00:02:43,500 --> 00:02:45,375 {\an8}Une petite baisse de tension. 41 00:02:45,541 --> 00:02:47,458 {\an8}Que veux-tu, c'est l'âge. 42 00:02:50,250 --> 00:02:53,125 {\an8}- Je compte sur ta discrétion. - Bien sûr. 43 00:02:53,291 --> 00:02:56,208 {\an8}Depuis la pandémie, le sans contact s'est généralisé. 44 00:02:56,375 --> 00:03:00,041 {\an8}Certes, c'est un investissement, mais le tronc numérique, 45 00:03:00,208 --> 00:03:02,000 {\an8}c'est moins de transport de fonds. 46 00:03:02,208 --> 00:03:04,125 {\an8}Dans les paroisses où c'est installé, 47 00:03:04,291 --> 00:03:06,333 {\an8}c'est une réelle augmentation des dons. 48 00:03:08,166 --> 00:03:09,708 Ça, c'est pour notre paroisse. 49 00:03:09,875 --> 00:03:12,833 Plus 25 % depuis la mise en place des bornes. 50 00:03:13,375 --> 00:03:16,541 Les frais d'installation, comment sont-ils répartis 51 00:03:16,708 --> 00:03:18,500 entre le diocèse et les paroisses ? 52 00:03:35,208 --> 00:03:36,375 Ah. 53 00:03:37,291 --> 00:03:38,583 Comment il va ? 54 00:03:41,416 --> 00:03:42,833 À vous de jouer. 55 00:03:43,000 --> 00:03:45,458 Il est mort dans son sommeil après dîner. 56 00:03:45,708 --> 00:03:47,125 Allez-y, il vous attend. 57 00:03:47,291 --> 00:03:50,958 J'y vais. Un gamin a foutu un clou dans une prise électrique. 58 00:03:51,125 --> 00:03:52,916 {\an8}On va voir s'il fait de la lumière. 59 00:03:55,041 --> 00:03:56,791 {\an8}Notre Père qui es aux cieux, 60 00:03:56,958 --> 00:03:58,875 que Ton nom soit sanctifié, 61 00:03:59,041 --> 00:04:00,625 {\an8}que Ton règne vienne, 62 00:04:00,791 --> 00:04:04,208 {\an8}que Ta volonté soit faite sur la Terre comme au ciel. 63 00:04:04,666 --> 00:04:07,458 {\an8}Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. 64 00:04:07,791 --> 00:04:10,916 {\an8}Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi 65 00:04:11,083 --> 00:04:13,166 à ceux qui nous ont offensés. 66 00:04:13,375 --> 00:04:17,041 Et ne nous laisse pas entrer en tentation, mais délivre-nous du mal. 67 00:04:17,250 --> 00:04:18,166 Amen. 68 00:04:20,125 --> 00:04:22,125 On est de plus en plus marginalisés. 69 00:04:22,291 --> 00:04:24,333 - Tu généralises. - Non, je crois pas. 70 00:04:24,500 --> 00:04:25,916 Puis, c'est notre faute. 71 00:04:28,041 --> 00:04:30,250 On devrait impliquer plus les laïcs. 72 00:04:30,833 --> 00:04:35,083 Leur permettre d'être plus actifs, comme ils font dans les campagnes. 73 00:04:36,708 --> 00:04:40,250 C'est pas l'idéal, mais ça marche. Et ça nous soulagerait. 74 00:04:40,833 --> 00:04:43,708 Vu le contexte, on s'en sort pas si mal. 75 00:04:44,541 --> 00:04:48,458 T'as vu ta tête et tes cernes ? On dirait les grottes de Lascaux. 76 00:04:51,041 --> 00:04:54,333 On pourrait au moins les former sur les enterrements. 77 00:04:55,166 --> 00:04:58,833 - Et s'ils déforment les textes ? - Ils savent lire quand même. 78 00:04:59,833 --> 00:05:01,458 Je veux pas qu'ils s'éparpillent. 79 00:05:01,625 --> 00:05:04,375 Ils ont déjà pas mal à faire pour vivre leur foi. 80 00:05:07,166 --> 00:05:11,833 La foi se loge aussi dans les actions les plus anodines. Babyfoot ! 81 00:05:12,000 --> 00:05:14,625 - Je dois écrire mon homélie. - Ça t'inspirera. 82 00:05:14,791 --> 00:05:16,458 Non. Non. Juste une, alors. 83 00:05:18,958 --> 00:05:19,750 Arrête ! 84 00:05:19,916 --> 00:05:21,583 Tu peux pas faire râteau comme ça. 85 00:05:21,750 --> 00:05:23,875 - C'est les règles d'avant, ça. - Mais non ! 86 00:05:25,208 --> 00:05:26,958 - Là, il est bon. - J'étais pas prêt. 87 00:05:27,125 --> 00:05:29,791 - Si, t'étais prêt. - J'avais pas les mains sur... 88 00:05:29,958 --> 00:05:31,500 Avec Simon, faut être prêt. 89 00:05:31,666 --> 00:05:33,625 T'as pas une homélie à écrire ? 90 00:05:34,583 --> 00:05:37,375 On dit d'un défunt qu'il est monté au ciel, 91 00:05:38,625 --> 00:05:41,625 comme si le ciel était loin, 92 00:05:42,666 --> 00:05:44,458 aux confins de l'univers. 93 00:05:45,500 --> 00:05:48,333 Non, le ciel est ici, 94 00:05:49,041 --> 00:05:53,291 de la plus petite des particules à la plus distante des galaxies. 95 00:05:54,041 --> 00:05:56,458 Et ce n'est pas la mort qui nous y conduit, 96 00:05:56,916 --> 00:05:58,333 mais bien la vie. 97 00:05:59,458 --> 00:06:01,958 Celle guidée par le Seigneur. 98 00:06:02,583 --> 00:06:04,291 Joseph Berthaud 99 00:06:04,458 --> 00:06:07,333 est l'exemple même de cette puissance de vie. 100 00:06:08,750 --> 00:06:12,291 Le contraire de la misère des hommes sans dieu, dont parlait 101 00:06:12,458 --> 00:06:13,958 Blaise Pascal. 102 00:06:14,375 --> 00:06:17,625 Ceux qui refusent l'instant présent et anticipent 103 00:06:17,791 --> 00:06:21,166 l'avenir qu'ils perçoivent comme trop lent à venir. 104 00:06:21,791 --> 00:06:24,708 Ou qui rappellent le passé pour l'arrêter. 105 00:06:24,875 --> 00:06:27,625 Si imprudents, qu'ils errent dans les temps 106 00:06:27,791 --> 00:06:29,416 qui ne sont pas les leurs. 107 00:06:30,458 --> 00:06:33,416 Ne succombons pas à l'appel du néant. 108 00:06:35,000 --> 00:06:36,291 Dieu est Père. 109 00:06:36,458 --> 00:06:38,416 - Merci. - Jésus nous l'a dit. 110 00:06:38,750 --> 00:06:41,250 Révélé dans le visage de Son Fils, 111 00:06:42,125 --> 00:06:43,291 Il nous guide, 112 00:06:43,458 --> 00:06:44,791 Il nous soutient, 113 00:06:44,958 --> 00:06:45,958 Il nous aime. 114 00:06:46,875 --> 00:06:49,541 Maintenant, et pour la vie éternelle. 115 00:06:50,083 --> 00:06:51,166 Amen. 116 00:06:55,833 --> 00:06:57,916 [musique douce] 117 00:07:08,708 --> 00:07:11,333 ♪ Je ne t'ai jamais dit ♪ 118 00:07:13,083 --> 00:07:14,958 ♪ Mais nous sommes ♪ 119 00:07:16,125 --> 00:07:17,500 ♪ immortels ♪ 120 00:07:20,416 --> 00:07:23,500 ♪ Pourquoi es-tu parti ♪ 121 00:07:25,125 --> 00:07:27,000 ♪ Avant que je ♪ 122 00:07:28,041 --> 00:07:29,666 ♪ te l'apprenne ? ♪ 123 00:07:32,541 --> 00:07:35,458 ♪ Le savais-tu déjà ? ♪ 124 00:07:37,250 --> 00:07:39,208 ♪ Avais-tu ♪ 125 00:07:40,208 --> 00:07:41,666 ♪ deviné ♪ 126 00:07:44,750 --> 00:07:47,458 ♪ Que des dieux se cachaient ♪ 127 00:07:49,208 --> 00:07:51,333 ♪ Sous des faces ♪ 128 00:07:52,416 --> 00:07:53,875 ♪ avinées ? ♪ 129 00:07:57,791 --> 00:07:58,750 Simon. 130 00:08:02,458 --> 00:08:04,208 - Louise. - Oui. 131 00:08:04,750 --> 00:08:08,041 Je sais bien. Ça fait longtemps. Qu'est-ce que... 132 00:08:08,208 --> 00:08:10,083 Tu connaissais M. Berthaud ? 133 00:08:10,916 --> 00:08:12,416 Non, non... 134 00:08:16,875 --> 00:08:17,958 C'est ton fils ? 135 00:08:21,583 --> 00:08:22,958 C'est le tien aussi. 136 00:08:26,666 --> 00:08:29,583 - Mon Père ? - Non. Oui. Pardon. 137 00:08:30,083 --> 00:08:33,250 - On y va. - Merci, mais je viens pas. 138 00:08:37,083 --> 00:08:40,375 Mesdames et messieurs, nous allons au cimetière. 139 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 Si vous voulez nous suivre. 140 00:08:45,833 --> 00:08:46,791 Si t'as une minute... 141 00:08:46,958 --> 00:08:49,583 C'est compliqué. On se retrouve plus tard. 142 00:08:51,291 --> 00:08:52,583 Où ça ? 143 00:09:25,500 --> 00:09:27,041 Pourquoi tu m'as rien dit ? 144 00:09:28,291 --> 00:09:30,958 Parce que j'étais à Montréal quand je l'ai su, 145 00:09:31,125 --> 00:09:33,375 que je voulais t'appeler, mais bon... 146 00:09:33,541 --> 00:09:35,333 Ça aurait changé quoi ? 147 00:09:35,625 --> 00:09:39,041 On avait pas de projets en commun. Tu voulais pas d'enfants. 148 00:09:39,541 --> 00:09:41,666 - Ça, t'en sais rien. - S'il te plaît. 149 00:09:42,416 --> 00:09:44,291 T'allais devenir prêtre. 150 00:09:46,333 --> 00:09:48,916 [vibreur] 151 00:09:50,958 --> 00:09:51,875 Et après ? 152 00:09:52,333 --> 00:09:54,333 Pendant ces années, t'as fait quoi ? 153 00:09:54,500 --> 00:09:56,708 Ben comme tout le monde, boulot. 154 00:09:56,875 --> 00:10:00,291 J'ai pas mal bougé : Montréal, Vancouver, Toronto. 155 00:10:00,458 --> 00:10:02,500 - [vibreur] - Putain, excuse-moi, c'est le taf. 156 00:10:02,666 --> 00:10:04,875 - Ils me font chier. - J'ai pas d'argent. 157 00:10:05,291 --> 00:10:07,958 C'est pas du tout de l'argent que je veux. 158 00:10:08,125 --> 00:10:09,291 Quoi alors ? 159 00:10:14,916 --> 00:10:16,958 - Tu t'es lavé les mains ? - Oui. 160 00:10:17,500 --> 00:10:19,875 - Tu t'es lavé les mains ? - Je t'ai dit oui. 161 00:10:23,291 --> 00:10:24,666 On fait quoi alors ? 162 00:10:25,083 --> 00:10:27,041 Comment ça, on fait quoi ? 163 00:10:27,500 --> 00:10:29,916 - Tu lui as demandé ? - Pose-lui la question. 164 00:10:30,458 --> 00:10:31,708 Euh... 165 00:10:31,916 --> 00:10:34,875 On peut dormir chez toi ? Parce que l'hôtel est nul. 166 00:10:35,041 --> 00:10:36,416 Hein ? Non. 167 00:10:37,458 --> 00:10:39,833 Et puis, j'habite avec un autre prêtre. 168 00:10:40,291 --> 00:10:41,750 Écoutez, 169 00:10:41,958 --> 00:10:45,250 j'ai des responsabilités ici, les gens me font confiance. 170 00:10:45,416 --> 00:10:47,416 Si je vous accueille, j'ai... 171 00:10:48,666 --> 00:10:49,875 C'est pas possible. 172 00:11:00,083 --> 00:11:01,458 Où est votre hôtel ? 173 00:11:01,625 --> 00:11:02,916 Dans le centre. 174 00:11:03,250 --> 00:11:04,833 À côte de l'église. 175 00:11:06,041 --> 00:11:09,291 Voilà. Ça vous coûtera moins cher qu'une chambre. 176 00:11:10,666 --> 00:11:13,000 Et c'est plus discret qu'en centre-ville. 177 00:11:14,625 --> 00:11:16,208 Mais ça dérange pas ? 178 00:11:17,291 --> 00:11:21,041 La propriétaire est décédée. Elle a légué ses biens à la paroisse. 179 00:11:22,250 --> 00:11:25,750 Faudrait que je le mette en vente, mais j'ai pas le temps. 180 00:11:26,625 --> 00:11:28,708 C'est pas les dernières tendances... 181 00:11:28,875 --> 00:11:29,791 J'aime bien. 182 00:11:35,166 --> 00:11:37,583 On est d'accord que c'est temporaire. 183 00:11:37,750 --> 00:11:38,958 Ouais. 184 00:11:40,625 --> 00:11:44,541 [musique intrigante] 185 00:11:44,708 --> 00:11:46,708 [soupir] 186 00:12:04,166 --> 00:12:06,166 "Le grave scandale causé par..." 187 00:12:26,333 --> 00:12:30,833 "...exhortera le curé à présenter sa renonciation dans les 15 jours." 188 00:13:59,541 --> 00:14:02,416 - Ça a été un choc. - Le terrain n'est pas à nous. 189 00:14:03,041 --> 00:14:04,541 L'édifice non plus, in fine. 190 00:14:04,708 --> 00:14:08,041 Un édifice religieux construit avant 1905 appartient à l'État, 191 00:14:08,208 --> 00:14:09,000 c'est la loi. 192 00:14:09,166 --> 00:14:11,458 Mais on peut pas rester à rien faire. 193 00:14:11,625 --> 00:14:12,875 Tu crois quoi ? 194 00:14:13,041 --> 00:14:15,916 Qui a négocié pour décaler le début des travaux ? 195 00:14:16,083 --> 00:14:18,291 Qui a organisé la collecte de dons ? 196 00:14:18,458 --> 00:14:20,708 Qui a déplacé le calvaire ? 197 00:14:20,875 --> 00:14:23,208 Cette image déplorable, d'où elle sort ? 198 00:14:23,750 --> 00:14:26,875 - On fait pas assez la une des journaux ? - Ça n'a rien à voir. 199 00:14:27,041 --> 00:14:29,583 J'aurais dû faire plus attention. 200 00:14:29,791 --> 00:14:31,166 Ben voilà. 201 00:14:31,333 --> 00:14:33,041 C'est pas sur votre paroisse... 202 00:14:33,208 --> 00:14:36,166 - C'est sur le doyenné. - Et le doyen, c'est Simon. 203 00:14:39,041 --> 00:14:42,333 Père Erwann a raison. On n'a pas besoin de cette image. 204 00:14:42,666 --> 00:14:45,875 Mais on a fait le maximum pour sauver le calvaire. 205 00:14:46,041 --> 00:14:48,375 Tu fais de ton mieux, mais c'est insuffisant. 206 00:14:48,541 --> 00:14:51,458 Les calvaires sont des repères historiques. 207 00:14:52,000 --> 00:14:53,791 On aurait dû s'accrocher à la croix. 208 00:14:53,958 --> 00:14:57,291 Pourquoi pas ? Ça aurait été un bel acte symbolique. 209 00:14:57,458 --> 00:14:59,625 Mais allez vous accrocher, vous. 210 00:14:59,791 --> 00:15:00,583 Excusez-moi. 211 00:15:01,208 --> 00:15:04,291 Bon... La réfection du toit de Sainte-Anne. 212 00:15:05,750 --> 00:15:07,250 Qu'est-ce que tu fais là ? 213 00:15:07,416 --> 00:15:09,041 C'est ici où tu habites ? 214 00:15:09,666 --> 00:15:11,125 C'est qui, ces gens ? 215 00:15:11,375 --> 00:15:13,583 - Je peux venir ? - Où est ta mère ? 216 00:15:13,750 --> 00:15:14,708 Simon ? 217 00:15:15,541 --> 00:15:17,208 - Bonjour. - Bonjour. 218 00:15:17,583 --> 00:15:19,083 Aloé, mon neveu. 219 00:15:19,250 --> 00:15:20,250 T'as un frère, toi ? 220 00:15:21,083 --> 00:15:22,375 Non, oui, une sœur. 221 00:15:23,666 --> 00:15:26,625 On vient du Canada. On est venus voir tonton Simon. 222 00:15:27,666 --> 00:15:30,041 - Ils m'ont fait une surprise. - Sympa. 223 00:15:30,208 --> 00:15:31,458 Faudra venir manger 224 00:15:31,625 --> 00:15:33,166 au presbytère avec ta maman. 225 00:15:33,333 --> 00:15:34,458 Ça serait génial. 226 00:15:36,125 --> 00:15:38,875 - J'ai des choses à faire cette semaine. - Allez. 227 00:15:39,041 --> 00:15:41,166 On verra. Tu peux finir sans moi ? 228 00:15:41,333 --> 00:15:42,833 Ouais, bien sûr. 229 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 - À bientôt, Aloé. - À bientôt. 230 00:15:46,041 --> 00:15:47,458 - Amine. - Oui ? 231 00:15:47,625 --> 00:15:49,125 Mollo avec Erwann. 232 00:15:50,791 --> 00:15:51,916 Où est ta mère ? 233 00:15:52,083 --> 00:15:54,041 Elle travaille, elle m'a dit de venir ici. 234 00:15:54,208 --> 00:15:55,500 Quoi ? Mais... 235 00:15:55,666 --> 00:15:57,750 - Je peux visiter ? - Non. 236 00:15:57,916 --> 00:16:00,416 - Pourquoi ? - C'est pas pour les enfants ici. 237 00:16:07,333 --> 00:16:08,500 T'as faim ? 238 00:16:09,208 --> 00:16:12,500 [musique douce] 239 00:16:26,583 --> 00:16:28,000 Tu manges pas ? 240 00:16:30,166 --> 00:16:33,458 Les saumons d'élevage sont infestés de virus et de parasites. 241 00:16:34,291 --> 00:16:36,416 En plus, ces poissons sont nourris 242 00:16:36,583 --> 00:16:39,625 avec des moules pêchées en quantités énormes, accentuant 243 00:16:39,791 --> 00:16:40,958 les émissions de CO2. 244 00:16:41,125 --> 00:16:42,291 D'ailleurs, 245 00:16:42,458 --> 00:16:43,708 le saumon, 246 00:16:44,250 --> 00:16:45,916 il absorbe dans sa graisse 247 00:16:46,083 --> 00:16:50,000 les toxines et les métaux lourds liés à la pollution des océans. 248 00:16:53,458 --> 00:16:54,666 Dis donc. 249 00:16:55,625 --> 00:16:57,125 T'en sais des choses. 250 00:16:57,416 --> 00:16:59,083 T'as appris ça à l'école ? 251 00:16:59,250 --> 00:17:00,416 Non. 252 00:17:01,041 --> 00:17:02,291 Sur Internet. 253 00:17:04,916 --> 00:17:06,166 Tu connais les chinkaras ? 254 00:17:07,416 --> 00:17:09,125 - C'est quoi ? - Les chinkaras, 255 00:17:09,291 --> 00:17:12,000 c'est des antilopes bleues d'Inde du Nord, 256 00:17:12,250 --> 00:17:15,333 et de plus en plus de braconniers les massacrent. 257 00:17:15,958 --> 00:17:17,625 Il y a un peuple, les Bishnoïs, 258 00:17:17,791 --> 00:17:19,500 qui essaie de les protéger. 259 00:17:22,791 --> 00:17:26,083 Maman m'a promis qu'on irait les voir en vrai, tu pourras venir. 260 00:17:28,125 --> 00:17:31,083 Après, faudra pas te fâcher avec les Bishnoïs. 261 00:17:31,666 --> 00:17:32,958 Pourquoi ? 262 00:17:33,125 --> 00:17:35,541 Parce qu'ils sont hindouistes et toi... 263 00:17:39,708 --> 00:17:40,958 Bah quoi ? 264 00:17:42,916 --> 00:17:45,208 [musique douce] 265 00:17:53,166 --> 00:17:54,208 Papa ? 266 00:17:54,375 --> 00:17:55,583 Simon. 267 00:17:56,125 --> 00:17:57,833 Appelle-moi Simon. 268 00:17:59,375 --> 00:18:00,958 Merci pour le restaurant. 269 00:18:08,791 --> 00:18:10,166 [une mère] D'ici quelques semaines, 270 00:18:10,333 --> 00:18:12,416 ça va commencer à se voir. 271 00:18:12,916 --> 00:18:14,375 Que vont dire les gens ? 272 00:18:15,208 --> 00:18:17,375 Pourtant, elle a toujours été très sage. 273 00:18:17,666 --> 00:18:19,125 Elle était studieuse. 274 00:18:19,291 --> 00:18:21,875 Mais cette année, je sais pas ce qui lui prend. 275 00:18:23,875 --> 00:18:25,458 Vous vous rendez compte ? 276 00:18:25,875 --> 00:18:27,416 Enceinte à 16 ans. 277 00:18:32,500 --> 00:18:33,500 Mon Père ? 278 00:18:36,458 --> 00:18:39,375 Et le père ? Enfin, le garçon est au courant ? 279 00:18:39,541 --> 00:18:40,375 Alors lui, 280 00:18:40,750 --> 00:18:42,625 ses parents veulent qu'on... 281 00:18:45,666 --> 00:18:46,708 Enfin, vous savez. 282 00:18:50,375 --> 00:18:51,791 Qu'est-ce qu'on fait ? 283 00:18:52,833 --> 00:18:54,000 Dites-nous. 284 00:18:55,875 --> 00:18:58,000 Un bébé n'est pas une mauvaise nouvelle. 285 00:18:58,666 --> 00:19:00,166 C'est même le contraire. 286 00:19:00,875 --> 00:19:02,125 Non ? 287 00:19:05,833 --> 00:19:07,041 Marion... 288 00:19:07,208 --> 00:19:10,416 Sache que Dieu entend mieux un sanglot qu'un appel. 289 00:19:10,833 --> 00:19:13,250 Le Seigneur est avec toi, Il t'aime, 290 00:19:13,416 --> 00:19:15,666 à travers ta famille, la communauté. 291 00:19:16,708 --> 00:19:18,125 Réfléchissons ensemble 292 00:19:18,291 --> 00:19:21,000 et nous transformerons ton problème en solution. 293 00:19:21,666 --> 00:19:24,625 {\an8}[musique douce] 294 00:19:51,041 --> 00:19:53,208 [quelqu'un sifflote et approche] 295 00:19:54,291 --> 00:19:56,708 - Tu m'as fait peur. - Pourquoi t'es dans le noir ? 296 00:19:58,458 --> 00:19:59,541 Tu regardes du porno ? 297 00:20:01,625 --> 00:20:04,083 Je faisais des recherches pour une homélie. 298 00:20:04,250 --> 00:20:06,125 Ah oui, c'est pas pareil. 299 00:20:08,875 --> 00:20:09,750 Ça va ? 300 00:20:13,333 --> 00:20:14,083 Bon. 301 00:20:14,250 --> 00:20:16,083 Bonnes recherches alors. 302 00:20:20,041 --> 00:20:22,666 T'aurais la dernière saison de Game of Thrones ? 303 00:20:22,833 --> 00:20:24,500 Non ? Bon. 304 00:20:25,250 --> 00:20:26,583 Bonne nuit ! 305 00:20:31,916 --> 00:20:34,000 I'm not yelling at you, I'm just... 306 00:20:34,166 --> 00:20:36,250 I'm not the only one to solve this. 307 00:20:36,416 --> 00:20:37,625 Yeah, but... 308 00:20:38,166 --> 00:20:39,083 OK. 309 00:20:41,208 --> 00:20:43,291 I'm on the other side of the ocean. 310 00:20:45,000 --> 00:20:48,625 Do you understand the word "vacation"? Of course I know! 311 00:20:50,166 --> 00:20:51,041 Yeah. 312 00:20:51,750 --> 00:20:52,625 Yeah. 313 00:20:53,083 --> 00:20:54,208 Then... 314 00:20:55,875 --> 00:20:57,583 Send me the last update. 315 00:20:59,375 --> 00:21:00,458 Pardon. 316 00:21:01,625 --> 00:21:04,166 - T'aurais pu me prévenir pour hier. - De ? 317 00:21:04,666 --> 00:21:06,666 T'as du boulot, OK, mais moi aussi. 318 00:21:07,750 --> 00:21:10,416 Je me suis endormie, il en a profité pour sortir. 319 00:21:10,583 --> 00:21:12,041 Tu t'es pas inquiétée ? 320 00:21:13,541 --> 00:21:15,625 [soupir] Il a 11 ans, Simon. 321 00:21:17,708 --> 00:21:21,333 Il s'est éclaté avec toi, hier. Il m'en a parlé toute la soirée. 322 00:21:33,333 --> 00:21:34,416 Pourquoi t'es là ? 323 00:21:38,208 --> 00:21:40,083 J'aimerais que tu reconnaisses Aloé. 324 00:21:41,333 --> 00:21:43,625 - "Reconnaisses" ? - À l'état civil. 325 00:21:44,250 --> 00:21:45,250 Pourquoi ? 326 00:21:45,416 --> 00:21:48,958 Pour qu'il ait quelqu'un en plus de moi. Un père. 327 00:21:49,458 --> 00:21:51,500 Je peux pas avoir d'enfants. 328 00:21:52,875 --> 00:21:55,541 - Tu lui as expliqué ? - Il sait que tu es prêtre. 329 00:21:55,708 --> 00:21:58,500 Mais pour moi, c'est abstrait, alors pour lui... 330 00:22:18,041 --> 00:22:21,166 [musique douce] 331 00:23:18,708 --> 00:23:21,833 Grâce à cette technologie, on a découvert que le vêtement 332 00:23:22,000 --> 00:23:25,583 gardait jusqu'à 13 fois moins d'humidité qu'un coton classique. 333 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 Donc ça sèche très vite 334 00:23:27,875 --> 00:23:28,833 et aussi, 335 00:23:29,000 --> 00:23:30,875 le sportif peut rester 336 00:23:31,041 --> 00:23:32,666 au sec durant tout l'effort. 337 00:23:32,833 --> 00:23:34,666 - C'est super. - Oui. 338 00:23:34,833 --> 00:23:37,500 Du synthétique fabriqué par des enfants chinois. 339 00:23:37,666 --> 00:23:41,416 Pas du tout, tous ces vêtements sont fabriqués en Thaïlande 340 00:23:41,583 --> 00:23:44,208 par des adultes correctement payés, et tu le sais. 341 00:23:45,666 --> 00:23:48,500 [Amine] On sent que vous adorez ce que vous faites. 342 00:23:50,041 --> 00:23:52,541 T'es arabe. Pourquoi t'es pas musulman ? 343 00:23:52,708 --> 00:23:54,583 - Aloé, s'il te plaît. - Non, non. 344 00:23:54,750 --> 00:23:56,208 Non, je vous en prie. 345 00:23:56,375 --> 00:23:57,833 Très bonne question. 346 00:23:58,000 --> 00:24:00,041 Je suis né en Algérie, en effet. 347 00:24:00,916 --> 00:24:04,000 Mes grands-parents paternels, donc les parents de mon papa, 348 00:24:04,166 --> 00:24:05,416 étaient catholiques. 349 00:24:05,583 --> 00:24:06,916 Ma mère était musulmane. 350 00:24:07,083 --> 00:24:10,208 Ils se sont rencontrés, aimés, et ma mère a décidé 351 00:24:10,375 --> 00:24:12,458 de se convertir à la religion de son mari. 352 00:24:12,625 --> 00:24:13,916 Et pourquoi ? 353 00:24:14,083 --> 00:24:15,041 Je sais pas. 354 00:24:15,791 --> 00:24:16,875 Elle m'a pas dit. 355 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 J'ai toujours pensé qu'elle avait ressenti l'amour 356 00:24:20,125 --> 00:24:22,500 du Christ. Et puis, ils me l'ont transmis. 357 00:24:22,666 --> 00:24:24,375 Ça devait pas être simple. 358 00:24:24,916 --> 00:24:26,333 Dans les années 1980, 359 00:24:26,500 --> 00:24:27,458 ça allait. 360 00:24:27,625 --> 00:24:30,541 C'est dans les années 1990 que ça s'est compliqué. 361 00:24:30,958 --> 00:24:32,666 Pression sur les chrétiens, 362 00:24:32,833 --> 00:24:34,125 fallait se cacher pour prier. 363 00:24:34,291 --> 00:24:36,000 - Ah oui ? - Oui. 364 00:24:36,166 --> 00:24:38,750 Et puis, j'ai rencontré l'évêque d'Oran. 365 00:24:39,166 --> 00:24:40,666 C'est cet homme qui m'a guidé 366 00:24:40,833 --> 00:24:42,083 pour devenir prêtre. 367 00:24:42,250 --> 00:24:43,416 [Louise] Ouah. 368 00:24:46,000 --> 00:24:49,125 J'ai un copain, son père est imam. 369 00:24:49,625 --> 00:24:51,833 C'est pas pareil que prêtre, du coup ? 370 00:24:52,625 --> 00:24:54,000 Attention, c'est chaud. 371 00:24:54,166 --> 00:24:56,750 Les escargots. Hop, voilà. 372 00:24:56,916 --> 00:24:59,375 - Magnifique. Je te mets ça là. - Aloé. 373 00:24:59,541 --> 00:25:02,125 Tu vas goûter. On est invités, tu fais un effort. 374 00:25:02,291 --> 00:25:05,500 - Il reste de la quiche aux épinards. - Non. 375 00:25:05,666 --> 00:25:08,208 - Ah bah oui. - Désolée, merci. 376 00:25:08,375 --> 00:25:10,291 - Les escargots... - J'ai pas envie. 377 00:25:10,458 --> 00:25:12,333 - Tu peux goûter. - Non. 378 00:25:13,208 --> 00:25:14,291 Merci beaucoup. 379 00:25:14,458 --> 00:25:16,833 - Installez-vous avec nous. - Non, merci. 380 00:25:17,000 --> 00:25:18,625 - Vraiment ? - J'ai du travail. 381 00:25:18,791 --> 00:25:20,375 [Louise] Ça a l'air très bon. 382 00:25:20,541 --> 00:25:21,375 Et le papa ? 383 00:25:21,541 --> 00:25:22,958 Si c'est pas indiscret. 384 00:25:23,541 --> 00:25:25,333 J'ai élevé Aloé toute seule. 385 00:25:26,041 --> 00:25:27,500 Toute seule, toute seule ? 386 00:25:27,666 --> 00:25:28,750 Oui. 387 00:25:28,916 --> 00:25:32,125 Ça a pas dû être évident avec vos responsabilités... 388 00:25:32,291 --> 00:25:33,541 Je me suis débrouillée. 389 00:25:35,458 --> 00:25:38,208 Le papa d'Aloé était pas dispo, de toute façon. 390 00:25:39,166 --> 00:25:41,958 Peut-être que le papa n'avait pas toutes les infos. 391 00:25:52,041 --> 00:25:53,416 [soupir] 392 00:25:56,291 --> 00:25:58,000 Tu comptais me le dire quand ? 393 00:25:59,458 --> 00:26:01,375 - De quoi ? - Arrête, Simon. 394 00:26:01,916 --> 00:26:03,000 Arrête. 395 00:26:04,458 --> 00:26:06,500 - T'as un fils. - Rien ne le prouve. 396 00:26:06,666 --> 00:26:08,166 Ben voyons. 397 00:26:11,208 --> 00:26:12,625 Tu vas faire quoi ? 398 00:26:13,416 --> 00:26:15,666 - La vaisselle. - Tu peux pas rester comme ça. 399 00:26:15,833 --> 00:26:18,666 - Je sais, Amine. - Tu as prévenu l'évêque ? 400 00:26:20,291 --> 00:26:21,541 [Simon soupire] 401 00:26:22,625 --> 00:26:24,958 Tu sais ce que ça implique d'avoir un enfant. 402 00:26:31,166 --> 00:26:34,500 J'ai consacré ma vie à Dieu, je veux pas partir maintenant. 403 00:26:34,875 --> 00:26:37,041 Qui te parle de partir ? 404 00:26:38,375 --> 00:26:40,166 Tu sais comment ça se passe. 405 00:26:47,291 --> 00:26:49,958 Écoute, fais ce que tu veux, mais... 406 00:26:51,041 --> 00:26:52,833 mentir ne t'aidera pas. 407 00:26:53,750 --> 00:26:56,291 [Amine s'éloigne] 408 00:27:29,708 --> 00:27:30,833 Douchka, 409 00:27:31,000 --> 00:27:32,333 c'est son nom. 410 00:27:33,625 --> 00:27:37,083 Je l'ai trouvée dans la rue qui dormait entre deux poubelles. 411 00:27:37,583 --> 00:27:38,916 Tu savais que chaque année, 412 00:27:39,083 --> 00:27:42,416 100 000 animaux sont abandonnés par les Français ? 413 00:27:43,625 --> 00:27:45,083 100 000 ! 414 00:27:46,333 --> 00:27:47,708 Une tragédie. 415 00:27:50,750 --> 00:27:51,791 Je dois vous parler. 416 00:27:54,291 --> 00:27:55,333 Dis-moi. 417 00:28:03,333 --> 00:28:04,416 Voilà... 418 00:28:05,875 --> 00:28:08,416 J'ai un souci. Enfin... 419 00:28:09,791 --> 00:28:11,833 Que se passerait-il si... 420 00:28:13,041 --> 00:28:14,125 Oui ? 421 00:28:16,125 --> 00:28:19,500 Que se passerait-il si un séminariste avait une... 422 00:28:19,916 --> 00:28:21,875 une liaison avec une femme ? 423 00:28:24,083 --> 00:28:26,458 Bien que ce ne soit pas encouragé, 424 00:28:26,625 --> 00:28:29,750 il est possible qu'un garçon appelé à la vie consacrée 425 00:28:29,916 --> 00:28:32,458 puisse ressentir aussi un désir amoureux. 426 00:28:33,541 --> 00:28:36,000 Dans ce cas, c'est à toi de le guider, 427 00:28:36,375 --> 00:28:39,166 de cerner le trajet qui se décide en lui. 428 00:28:40,333 --> 00:28:42,750 Et s'il apprenait que la fille est enceinte ? 429 00:28:43,875 --> 00:28:45,000 Ah. 430 00:28:45,541 --> 00:28:46,875 Ça, c'est... 431 00:28:47,041 --> 00:28:48,875 Ça, c'est un autre problème. 432 00:28:49,750 --> 00:28:51,125 Pourquoi ? C'est le cas ? 433 00:28:51,291 --> 00:28:52,541 J'ai... Oui, enfin... 434 00:28:52,708 --> 00:28:55,083 Non, je veux rien savoir. 435 00:28:55,833 --> 00:28:57,958 Rappelle-lui que... 436 00:28:58,416 --> 00:29:01,583 la mission sacerdotale est un chemin de sanctification 437 00:29:01,750 --> 00:29:04,500 incompatible avec une vie de famille. 438 00:29:05,083 --> 00:29:06,041 Si la vie 439 00:29:06,208 --> 00:29:08,125 se manifeste, il faut l'accueillir. 440 00:29:08,291 --> 00:29:10,125 C'est la volonté de Dieu. 441 00:29:10,708 --> 00:29:11,833 Et donc ? 442 00:29:12,000 --> 00:29:13,041 Simon. 443 00:29:13,458 --> 00:29:17,583 Dieu sait combien notre Église a besoin de nouveaux consacrés. 444 00:29:18,000 --> 00:29:21,500 Mais le sacerdoce est un appel entier et radical. 445 00:29:21,875 --> 00:29:24,916 Le courage, l'abnégation, le dévouement 446 00:29:25,083 --> 00:29:27,750 que demande la vocation sont infinis. 447 00:29:27,916 --> 00:29:29,708 Et malgré les doutes, 448 00:29:29,875 --> 00:29:31,416 les douleurs, 449 00:29:31,583 --> 00:29:33,375 le poids de la croix, 450 00:29:34,583 --> 00:29:36,291 il n'y a pas de retour en arrière. 451 00:29:39,458 --> 00:29:41,291 Dis-lui de quitter le séminaire. 452 00:29:47,625 --> 00:29:50,541 Qu'est-ce qu'un jour, sinon la somme de 24 heures ? 453 00:29:52,416 --> 00:29:54,125 Se lever, aller au lycée, 454 00:29:54,291 --> 00:29:57,125 aller sur Instagram ou sur Twitter, 455 00:29:58,500 --> 00:30:01,000 - rentrer, regarder une série... - Black Mirror. 456 00:30:01,791 --> 00:30:03,375 Merci, Arnaud. 457 00:30:03,541 --> 00:30:05,958 Mais la vie, c'est plus que ça. 458 00:30:06,125 --> 00:30:07,666 Liker un statut 459 00:30:07,833 --> 00:30:11,166 ou signer une pétition numérique derrière son écran, 460 00:30:11,333 --> 00:30:12,708 pour vous, c'est s'engager ? 461 00:30:12,875 --> 00:30:13,833 Oui, un peu. 462 00:30:14,458 --> 00:30:16,791 L'engagement, c'est le choix de dire non 463 00:30:16,958 --> 00:30:18,583 à la résignation du quotidien. 464 00:30:18,750 --> 00:30:21,416 "Je ne veux pas être réduit à une existence numérique." 465 00:30:21,583 --> 00:30:23,041 Jusqu'à preuve du contraire, 466 00:30:23,208 --> 00:30:25,708 on ne vit pas dans un programme informatique. 467 00:30:25,875 --> 00:30:27,666 Black Mirror, toujours. 468 00:30:27,833 --> 00:30:29,541 Enlève tes machins, toi. 469 00:30:35,750 --> 00:30:37,208 S'engager... 470 00:30:37,791 --> 00:30:41,083 C'est choisir de se plier à une contrainte et l'assumer 471 00:30:41,250 --> 00:30:43,916 pour rendre meilleur le monde qui nous entoure. 472 00:30:45,375 --> 00:30:49,625 Alors oui, pour ça, il faut sortir de sa zone de confort. 473 00:30:49,791 --> 00:30:53,958 Sortir de soi pour défendre une cause qui nous dépasse. 474 00:30:54,291 --> 00:30:55,875 Prendre des risques, 475 00:30:56,375 --> 00:30:58,958 accepter de se remplir d'une potentialité si puissante 476 00:30:59,125 --> 00:31:02,333 qu'on imagine mal que notre être puisse la contenir. 477 00:31:04,750 --> 00:31:05,875 Ça vous fait peur ? 478 00:31:07,583 --> 00:31:09,208 Mais bonne nouvelle, 479 00:31:10,041 --> 00:31:11,666 nous ne sommes pas seuls. 480 00:31:14,208 --> 00:31:15,291 Et là, 481 00:31:16,416 --> 00:31:20,750 ce soutien infaillible, c'est le cadeau d'un Père qui veille sur nous, 482 00:31:20,916 --> 00:31:22,666 qui nous guide dans nos choix 483 00:31:22,833 --> 00:31:25,083 et nous aide à tenir dans les difficultés. 484 00:31:32,916 --> 00:31:34,583 Qui veut prendre la parole ? 485 00:31:37,250 --> 00:31:39,750 [léger toussotement] 486 00:31:52,250 --> 00:31:55,583 Elle est venue avec sa mère. On doit se revoir. 487 00:31:56,000 --> 00:31:57,875 Elle veut pas garder l'enfant. 488 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 C'est pas si simple. 489 00:32:01,166 --> 00:32:03,333 Tu rigoles ? Elle vient de me le dire. 490 00:32:03,500 --> 00:32:04,583 Elle est à 10 semaines. 491 00:32:04,750 --> 00:32:06,125 Tu sais ce que ça signifie ? 492 00:32:08,291 --> 00:32:11,000 - Je peux en manger un ? Un seul ? - Non, remets. 493 00:32:11,166 --> 00:32:12,958 Va nous attendre dans l'église. 494 00:32:15,916 --> 00:32:17,833 - Écoute... - Non, toi, écoute. 495 00:32:18,000 --> 00:32:19,541 Tu joues les prédicateurs, 496 00:32:19,708 --> 00:32:21,166 mais pour aider, y a plus personne. 497 00:32:21,333 --> 00:32:23,250 C'est faux, j'aide les jeunes. 498 00:32:23,416 --> 00:32:24,208 Ah oui ? 499 00:32:24,375 --> 00:32:27,125 En restant les bras croisés ? Tu t'es mis à sa place ? 500 00:32:27,291 --> 00:32:29,541 - Tu sais ce qu'elle vit ? - On réfléchit. 501 00:32:29,708 --> 00:32:31,375 Dans 15 jours, l'IVG, c'est fini. 502 00:32:31,541 --> 00:32:34,000 L'Église ne conseille jamais d'ôter la vie. 503 00:32:34,166 --> 00:32:37,583 Pour manifester contre le mariage pour tous, y a du monde. 504 00:32:37,875 --> 00:32:40,583 - Tu mélanges tout. - Mais il s'agit pas de moi ! 505 00:32:40,750 --> 00:32:44,416 Elle peut en parler à personne. Tu fais quoi pour elle ? 506 00:32:49,625 --> 00:32:50,708 Merveilleux. 507 00:32:52,666 --> 00:32:53,916 - Bonjour. - Bonjour. 508 00:33:01,041 --> 00:33:03,458 - C'est quoi, cette histoire d'IVG ? - Rien. 509 00:33:03,625 --> 00:33:05,625 - T'as parlé à l'évêque ? - [il acquiesce] 510 00:33:05,958 --> 00:33:06,916 Il t'a dit quoi ? 511 00:33:07,500 --> 00:33:09,000 Il a un nouveau chien. 512 00:33:12,916 --> 00:33:16,666 [musique douce à l'orgue] 513 00:34:32,250 --> 00:34:33,500 [Père Simon] Je comprends, oui. 514 00:34:35,833 --> 00:34:37,333 Oui, bien sûr. 515 00:34:38,125 --> 00:34:40,708 C'est pas ce que je dis. Je dis juste... 516 00:34:40,875 --> 00:34:42,083 - Allô ? - [sonnette] 517 00:34:43,125 --> 00:34:45,500 Un fauteuil roulant dans le sable, c'est compliqué. 518 00:34:46,041 --> 00:34:46,916 C'est à toi ? 519 00:34:47,083 --> 00:34:48,333 Remets-le. 520 00:34:49,083 --> 00:34:50,208 Pardon. 521 00:34:51,041 --> 00:34:53,166 Je sais. Je fais ce que je peux. 522 00:34:53,333 --> 00:34:54,791 C'est un pèlerinage 523 00:34:54,958 --> 00:34:57,583 en terre sainte, pas un voyage à Lourdes. 524 00:34:58,791 --> 00:34:59,958 [il acquiesce] 525 00:35:01,000 --> 00:35:04,625 Calons une réunion. Quelles sont vos disponibilités ? 526 00:35:05,458 --> 00:35:06,875 Non, désolé, le lundi, 527 00:35:07,041 --> 00:35:08,333 c'est mon jour de congé. 528 00:35:08,750 --> 00:35:09,833 Oui. 529 00:35:10,708 --> 00:35:12,416 Mardi, ça vous va ? 530 00:35:12,833 --> 00:35:14,041 Allô ? 531 00:35:14,458 --> 00:35:15,750 Allô ? 532 00:35:15,916 --> 00:35:17,291 [sonnette] 533 00:35:19,125 --> 00:35:21,500 - [bris de verre] - C'est pas vrai ! Aloé ! 534 00:35:22,958 --> 00:35:24,458 Laisse, tu vas te couper. 535 00:35:29,000 --> 00:35:29,958 [soupir] 536 00:35:30,125 --> 00:35:31,500 Je suis désolé. 537 00:35:31,750 --> 00:35:33,583 C'est rien, c'est qu'un cadre. 538 00:35:45,833 --> 00:35:47,041 Merci. 539 00:35:48,291 --> 00:35:49,583 D'être là et... 540 00:35:50,125 --> 00:35:52,333 de rien dire à ma mère et au Père Simon. 541 00:35:56,291 --> 00:35:57,333 Il est sympa avec toi ? 542 00:35:59,541 --> 00:36:03,416 Il fait plein de choses pour nous. Il est là quand on a besoin. 543 00:36:12,875 --> 00:36:13,916 Ça va aller. 544 00:36:18,708 --> 00:36:19,750 À nous. 545 00:36:22,041 --> 00:36:23,291 Tu peux changer d'avis. 546 00:36:26,208 --> 00:36:27,541 Allez, vas-y. 547 00:36:27,708 --> 00:36:29,291 Je te le garde si tu veux. 548 00:36:38,791 --> 00:36:40,333 Vous pouvez venir avec moi ? 549 00:36:42,458 --> 00:36:43,833 - Venez. - OK. 550 00:36:48,958 --> 00:36:51,916 Tu vas voir, c'est super. Y a plein de dessins animés. 551 00:36:52,541 --> 00:36:54,166 Mmh, je connais. 552 00:36:54,750 --> 00:36:56,833 Je remonte, tu me déranges pas. 553 00:36:59,291 --> 00:37:00,541 C'est par là. 554 00:37:01,250 --> 00:37:02,333 Merci. 555 00:37:04,208 --> 00:37:05,500 Installez-vous. 556 00:37:06,416 --> 00:37:09,041 C'est pas qu'on est contre le protocole, 557 00:37:09,750 --> 00:37:12,541 mais on aimerait... Je sais pas si c'est possible. 558 00:37:12,708 --> 00:37:15,500 On aimerait un baptême un peu moderne. 559 00:37:15,666 --> 00:37:18,416 L'autre fois, on a été à un baptême, c'était pas.... 560 00:37:18,583 --> 00:37:19,916 C'était horrible. 561 00:37:21,791 --> 00:37:23,208 On va peut-être la nourrir. 562 00:37:24,166 --> 00:37:25,791 Viens me voir, ma puce. 563 00:37:27,541 --> 00:37:29,625 Pourquoi vous voulez la baptiser ? 564 00:37:30,291 --> 00:37:31,750 Pour la famille... 565 00:37:32,041 --> 00:37:33,000 Merci. 566 00:37:33,166 --> 00:37:34,750 Pour la tradition. 567 00:37:35,125 --> 00:37:37,291 C'est surtout parce qu'on en a envie. 568 00:38:30,125 --> 00:38:31,166 Salut. 569 00:38:32,500 --> 00:38:34,291 - Tu veux essayer ? - Oui. 570 00:38:34,375 --> 00:38:35,166 Tiens. 571 00:38:40,291 --> 00:38:41,916 - Aïe ! - Oh, putain. 572 00:38:48,000 --> 00:38:49,750 C'est bon ? Ça va ? 573 00:38:49,958 --> 00:38:51,125 Aloé ! 574 00:38:54,166 --> 00:38:55,083 Tu connais le curé ? 575 00:38:55,458 --> 00:38:57,333 Oui, c'est mon p... mon oncle. 576 00:38:58,125 --> 00:39:00,083 C'est bon, réparé. 577 00:39:00,458 --> 00:39:04,041 - Faut aller à l'hôpital ? - Non, ils ont la tête dure à cet âge. 578 00:39:05,791 --> 00:39:07,625 Oh là, montrez voir. 579 00:39:09,125 --> 00:39:10,750 C'est pas très beau, ça. 580 00:39:10,916 --> 00:39:12,041 Faut soigner. 581 00:39:12,875 --> 00:39:14,375 Bon, allez. 582 00:39:16,208 --> 00:39:19,041 Y a des règles, les gens comptent sur moi. 583 00:39:19,208 --> 00:39:21,250 T'avais qu'à rester avec moi. 584 00:39:21,416 --> 00:39:23,291 J'ai du travail, tu sais bien. 585 00:39:24,125 --> 00:39:25,875 T'es comme maman, en fait. 586 00:39:26,125 --> 00:39:29,083 - C'est compliqué, Aloé. - Non, c'est simple. 587 00:39:29,250 --> 00:39:30,791 Tu veux pas de moi. 588 00:39:30,958 --> 00:39:32,958 C'est pas vrai, c'est juste que... 589 00:39:33,125 --> 00:39:36,208 - Et reste discret. - J'en ai marre d'être discret ! 590 00:39:36,666 --> 00:39:39,458 - T'as honte de moi, c'est tout. - C'est faux. 591 00:39:41,333 --> 00:39:43,791 Pourquoi tout le monde t'appelle "Mon Père" 592 00:39:43,958 --> 00:39:46,166 et moi, je peux pas t'appeler "papa" ? 593 00:39:49,416 --> 00:39:51,958 C'est trop tôt, les gens comprendraient pas. 594 00:39:52,625 --> 00:39:54,541 Mais qu'est-ce que ça fait ? 595 00:39:54,708 --> 00:39:57,625 [sonnerie] 596 00:40:00,250 --> 00:40:01,750 Vas-y, réponds. 597 00:40:08,166 --> 00:40:09,666 Tu veux faire quoi ? 598 00:40:10,916 --> 00:40:13,083 Euh, je sais pas. Un truc cool. 599 00:40:13,875 --> 00:40:16,125 Chaque couleur correspond à un temps. 600 00:40:16,291 --> 00:40:19,791 Le blanc, c'est pour les fêtes : Noël, Pâques... 601 00:40:20,458 --> 00:40:22,250 Le violet, c'est pour l'Avent. 602 00:40:22,416 --> 00:40:25,541 Et aujourd'hui, c'est le temps ordinaire, c'est le vert. 603 00:40:25,708 --> 00:40:27,416 La couleur de l'espérance. 604 00:40:29,625 --> 00:40:32,625 Et ça, c'est le tableau de contrôle des cloches. 605 00:40:34,958 --> 00:40:35,875 C'est électrique ? 606 00:40:36,416 --> 00:40:39,833 Oui, je vais pas passer ma journée à tirer sur les cordes. 607 00:40:41,916 --> 00:40:45,666 Tu rentres l'heure, la périodicité et la mélodie à jouer. 608 00:40:46,791 --> 00:40:47,958 On peut les voir ? 609 00:40:48,125 --> 00:40:49,333 Les cloches ? 610 00:40:49,791 --> 00:40:51,541 Non, trop dangereux. 611 00:40:51,708 --> 00:40:52,916 Allez. 612 00:40:53,375 --> 00:40:55,041 - S'il te plaît. - Non. 613 00:41:00,625 --> 00:41:03,291 [musique douce enjouée] 614 00:41:23,625 --> 00:41:26,291 [testant la résonnance] Ah. 615 00:42:01,791 --> 00:42:03,083 Il caille, hein ? 616 00:42:06,416 --> 00:42:08,875 Je t'ai demandé une journée. 617 00:42:09,041 --> 00:42:12,750 Je le retrouve déguisé en enfant de chœur avec l'arcade ouverte. 618 00:42:13,083 --> 00:42:16,375 - C'est toi, tu m'as laissé ton gamin. - Notre gamin. 619 00:42:17,000 --> 00:42:19,541 - T'étais où d'ailleurs ? - Ça te regarde pas. 620 00:42:19,708 --> 00:42:22,041 - Un peu facile, ça. - C'est facile ? 621 00:42:22,208 --> 00:42:25,625 Onze ans que je fais tout pour lui, au bureau, à la maison, 622 00:42:25,791 --> 00:42:28,250 que je fais en sorte qu'il soit heureux. 623 00:42:28,416 --> 00:42:31,625 Tu sais ce que c'est, 11 ans entièrement dédiés à son gosse ? 624 00:42:31,791 --> 00:42:33,750 - Tu sais ou pas ? - Tu l'as choisi. 625 00:42:33,916 --> 00:42:34,791 Ben oui. 626 00:42:35,958 --> 00:42:37,125 Mais ça reste dur. 627 00:42:37,291 --> 00:42:40,416 Moi, j'ai pas choisi ce qui arrive. Tu comprends ça ? 628 00:42:40,583 --> 00:42:43,666 Je veux que tu passes du temps avec lui, comme un père. 629 00:42:43,833 --> 00:42:46,041 - C'est pas possible. - Pourquoi ? 630 00:42:46,208 --> 00:42:48,208 Parce que je suis prêtre. 631 00:42:48,375 --> 00:42:50,000 C'est ma vocation. 632 00:42:51,708 --> 00:42:53,416 Personne ne m'enlèvera ça. 633 00:42:54,708 --> 00:42:58,583 C'est pas une erreur d'il y a 11 ans qui va m'empêcher de l'accomplir. 634 00:42:59,541 --> 00:43:00,708 Très bien. 635 00:43:44,875 --> 00:43:46,375 [soupir] 636 00:43:54,333 --> 00:43:55,666 Louise ? 637 00:44:02,041 --> 00:44:04,291 Je suis désolé pour tout à l'heure. 638 00:44:04,458 --> 00:44:05,875 Je voulais pas... 639 00:44:06,750 --> 00:44:08,083 C'était con. 640 00:44:09,416 --> 00:44:12,250 Je me disais qu'on pouvait sortir, ce soir. 641 00:44:12,541 --> 00:44:14,291 Ensemble, tous les trois. 642 00:44:26,708 --> 00:44:28,958 [musique rock] 643 00:45:04,250 --> 00:45:07,291 [applaudissements et acclamations] 644 00:45:10,666 --> 00:45:12,166 Merci, merci à vous. 645 00:45:12,333 --> 00:45:15,250 La prochaine chanson est pour mes amis, Simon et Amine. 646 00:45:15,625 --> 00:45:19,166 [musique rock entraînante] 647 00:45:19,333 --> 00:45:21,250 Allez, viens. Allez ! 648 00:46:42,500 --> 00:46:44,291 [Louise] On était très complices, avant. 649 00:46:44,958 --> 00:46:46,583 On se disait tout. 650 00:46:49,666 --> 00:46:51,250 Ça a un peu changé. 651 00:46:51,541 --> 00:46:53,000 Je le sens, je... 652 00:46:54,666 --> 00:46:56,000 Je le vois dans son regard. 653 00:46:57,833 --> 00:46:59,833 Ta famille peut pas t'aider ? 654 00:47:00,500 --> 00:47:02,458 Aloé a pas des cousins de son âge ? 655 00:47:02,625 --> 00:47:04,333 J'ai perdu mes parents, 656 00:47:04,500 --> 00:47:06,875 et mon frère, enfin le vrai... 657 00:47:08,625 --> 00:47:10,750 ça fait des années qu'on se parle plus. 658 00:47:12,875 --> 00:47:13,916 Et toi ? 659 00:47:15,166 --> 00:47:16,583 T'as pas eu des doutes ? 660 00:47:17,250 --> 00:47:19,166 - Des doutes ? - Je sais pas. 661 00:47:19,333 --> 00:47:22,041 Qu'est-ce qui fait que tu dises : "Je veux faire ça" ? 662 00:47:22,208 --> 00:47:24,458 - "Faire ça". - Mais non... 663 00:47:24,625 --> 00:47:28,791 Comment on se réveille un matin et on dit : "Je veux devenir prêtre" ? 664 00:47:29,375 --> 00:47:32,333 Y a autant de réponses qu'il y a de prêtres. 665 00:47:36,125 --> 00:47:37,916 Ma mère était très catho. 666 00:47:40,750 --> 00:47:42,541 Messe tous les dimanches. 667 00:47:43,875 --> 00:47:45,208 Mon père, lui... 668 00:47:46,125 --> 00:47:48,708 il trouvait une bonne excuse pour sécher. 669 00:47:48,875 --> 00:47:50,666 Ce qui me convenait pas mal. 670 00:47:51,250 --> 00:47:53,416 Mais il est parti quand j'avais 10 ans. 671 00:47:53,625 --> 00:47:56,500 Très vite, ça a été messe obligatoire, 672 00:47:56,666 --> 00:47:57,875 confession... 673 00:47:58,666 --> 00:48:00,833 Après mes études, j'ai enseigné la philo. 674 00:48:01,000 --> 00:48:03,291 À 25 ans, après le décès de ma mère, 675 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 je me suis rapproché de la paroisse pour aider... 676 00:48:07,125 --> 00:48:08,583 et ça m'a pas suffi. 677 00:48:09,208 --> 00:48:12,541 Alors je suis parti en Argentine travailler dans une ONG. 678 00:48:13,583 --> 00:48:16,125 Dans un village, je suis rentré dans une église, 679 00:48:16,291 --> 00:48:17,750 y avait une messe. 680 00:48:18,333 --> 00:48:20,708 Je comprenais rien de ce que disait le curé. 681 00:48:21,000 --> 00:48:22,291 Mais... 682 00:48:22,458 --> 00:48:24,375 j'ai ressenti un... 683 00:48:27,625 --> 00:48:30,083 une profondeur, un... 684 00:48:31,666 --> 00:48:32,958 un équilibre. 685 00:48:34,541 --> 00:48:36,875 - Et ça y est, c'est tout ? - [il acquiesce] 686 00:48:37,041 --> 00:48:39,208 - T'imaginais quoi ? - Un truc plus... 687 00:48:39,625 --> 00:48:41,875 - mystique. - Une apparition de Jésus ? 688 00:48:42,041 --> 00:48:43,250 Un truc comme ça. 689 00:48:43,416 --> 00:48:44,625 - Non ? - Non. 690 00:48:44,791 --> 00:48:46,291 Non, ça fait pas ça. 691 00:48:46,458 --> 00:48:49,125 - Ah bon ? - Enfin, pas pour moi. 692 00:48:52,500 --> 00:48:54,125 C'est bon, ce truc-là. 693 00:48:54,291 --> 00:48:55,625 Non, c'est dégueulasse. 694 00:48:58,666 --> 00:48:59,791 Et... 695 00:49:00,666 --> 00:49:02,875 Ça te manque pas, le contact humain ? 696 00:49:03,041 --> 00:49:05,291 - Non. - Non, non. 697 00:49:07,041 --> 00:49:09,083 Tu te sens pas seul, parfois ? 698 00:49:11,250 --> 00:49:14,583 J'ai choisi la vie consacrée pour jamais me sentir seul. 699 00:49:14,750 --> 00:49:16,708 - Non. - Ça va. 700 00:49:17,000 --> 00:49:19,250 Tu vois, Madame Ferrieu, chez qui on est. 701 00:49:20,083 --> 00:49:22,875 Un jour, un peu avant sa mort, elle m'a dit 702 00:49:23,041 --> 00:49:25,041 qu'elle comprenait mon célibat. 703 00:49:25,458 --> 00:49:29,041 Parce que quand j'étais avec elle, j'étais vraiment avec elle. 704 00:49:30,250 --> 00:49:31,666 Les autres, 705 00:49:32,625 --> 00:49:35,500 sa famille, les enfants, les aides-soignants, 706 00:49:36,000 --> 00:49:38,416 y a toujours quelqu'un qui les attend. 707 00:49:39,250 --> 00:49:40,791 Ils ont leur vie. 708 00:49:41,291 --> 00:49:43,208 Mais moi, personne ne m'attend. 709 00:49:43,375 --> 00:49:45,708 Personne que je doive aimer 710 00:49:46,041 --> 00:49:47,416 plus qu'elle 711 00:49:48,583 --> 00:49:50,416 au moment où je suis avec elle. 712 00:49:51,916 --> 00:49:53,833 Et ça, ça la rendait heureuse. 713 00:49:55,625 --> 00:49:57,250 Maintenant, ça va changer. 714 00:50:01,916 --> 00:50:04,500 [musique mélancolique] 715 00:50:25,708 --> 00:50:26,875 Bonjour. 716 00:50:35,041 --> 00:50:37,375 Bénissez-moi, Mon Père, parce que j'ai péché. 717 00:50:38,083 --> 00:50:39,875 Je confesse à Dieu tout-puissant. 718 00:50:40,041 --> 00:50:41,958 Je reconnais devant mes frères 719 00:50:42,125 --> 00:50:44,666 que j'ai péché en pensée, en parole, 720 00:50:44,833 --> 00:50:46,708 par action et par omission. 721 00:50:47,500 --> 00:50:49,083 Oui, j'ai vraiment péché. 722 00:50:49,250 --> 00:50:51,333 Que Dieu soit dans ton cœur 723 00:50:51,500 --> 00:50:54,541 pour que tu puisses confesser Son amour et ton péché. 724 00:50:55,250 --> 00:50:57,041 Seigneur, Tu sais tout. 725 00:50:57,375 --> 00:50:58,833 Tu sais que je T'aime. 726 00:50:59,000 --> 00:51:01,250 À quand remonte ta dernière confession ? 727 00:51:01,416 --> 00:51:03,041 À ma profession de foi. 728 00:51:03,625 --> 00:51:06,875 Ta présence ici est un grand pas, sens-toi libre de parler. 729 00:51:17,541 --> 00:51:19,208 [elle chuchote] J'ai avorté. 730 00:51:23,916 --> 00:51:26,291 Tu as vécu une épreuve douloureuse, Marion. 731 00:51:26,791 --> 00:51:29,375 Douloureuse dans ta chair et dans tes sentiments. 732 00:51:29,541 --> 00:51:31,666 Mais le Seigneur est là pour t'aider. 733 00:51:34,541 --> 00:51:35,833 Mais Mon Père, 734 00:51:36,916 --> 00:51:38,250 je l'ai tué. 735 00:51:52,916 --> 00:51:56,250 Que Dieu Notre Père te montre Sa miséricorde. 736 00:51:56,625 --> 00:51:59,500 Par la mort et la résurrection de Son Fils Jésus-Christ, 737 00:51:59,666 --> 00:52:01,333 qu'Il te donne le pardon et la paix. 738 00:52:01,500 --> 00:52:04,166 [musique douce] 739 00:52:22,375 --> 00:52:23,625 C'est moi. 740 00:52:29,500 --> 00:52:30,708 Vous êtes là ? 741 00:52:30,875 --> 00:52:32,375 J'ai des croissants. 742 00:52:37,541 --> 00:52:40,000 Ah. J'ai pris ma journée. 743 00:52:40,166 --> 00:52:42,750 Il fait beau, on pourrait aller randonner. 744 00:52:44,875 --> 00:52:46,083 Ça va ? 745 00:52:48,416 --> 00:52:49,791 Elle est où, ta mère ? 746 00:52:53,125 --> 00:52:56,291 Messagerie de Louise Fisher, laissez un message. 747 00:52:56,458 --> 00:52:59,875 You've reached Louise Fisher's voicemail, leave a message. 748 00:53:00,875 --> 00:53:02,250 Louise, c'est Simon. 749 00:53:02,416 --> 00:53:04,125 Je suis avec Aloé, là. 750 00:53:05,875 --> 00:53:08,333 Qu'est-ce que c'est que cette lettre ? 751 00:53:08,958 --> 00:53:11,208 Je sais pas ce qui t'a pris, mais... 752 00:53:11,958 --> 00:53:13,125 Rappelle-moi. 753 00:53:27,416 --> 00:53:28,583 Voilà. 754 00:53:31,250 --> 00:53:33,208 Tu peux mettre tes affaires ici. 755 00:53:36,708 --> 00:53:39,250 Tu vas avoir une salle de bains que pour toi. 756 00:53:43,458 --> 00:53:47,250 Je dors à l'étage juste au-dessous. Si t'as besoin, n'hésite pas. 757 00:53:47,416 --> 00:53:48,625 Tu vas être bien ici. 758 00:53:49,416 --> 00:53:50,666 T'as faim ? 759 00:53:51,916 --> 00:53:53,166 On a tout ce qui faut. 760 00:53:53,333 --> 00:53:55,041 Du pain, du lait, du... 761 00:53:58,750 --> 00:54:00,083 De la confiture. 762 00:54:14,166 --> 00:54:15,458 Ça va aller. 763 00:54:16,708 --> 00:54:19,125 Tu restes ici, je vais aller la chercher. 764 00:54:19,291 --> 00:54:21,125 Promis, je vais la retrouver. 765 00:54:22,291 --> 00:54:24,083 Faut la laisser tranquille. 766 00:54:24,250 --> 00:54:27,708 Je sais que c'est compliqué, mais elle va revenir. 767 00:54:29,625 --> 00:54:30,750 Non. 768 00:54:33,500 --> 00:54:35,333 Elle peut plus s'occuper de moi. 769 00:54:41,333 --> 00:54:43,291 On ne parle pas comme ça à un gosse. 770 00:54:43,458 --> 00:54:46,583 Elle est peut-être dans un avion pour le Canada. 771 00:54:46,750 --> 00:54:49,541 - On peut pas le garder ici. - Je le laisse à la rue ? 772 00:54:49,708 --> 00:54:51,833 Le presbytère nous appartient pas. 773 00:54:52,000 --> 00:54:54,333 J'ai pas le temps pour une leçon de morale. 774 00:54:54,500 --> 00:54:56,208 Où sont ces clés, putain ? 775 00:55:00,916 --> 00:55:02,250 [tintement métallique] 776 00:55:08,750 --> 00:55:12,000 Tu veux m'aider ? Surveille Aloé pendant mon absence. 777 00:55:13,000 --> 00:55:16,083 Elle a pris ses affaires, c'est pas une disparition. 778 00:55:16,250 --> 00:55:17,958 Et puis, elle est majeure, non ? 779 00:55:18,125 --> 00:55:19,625 Oui, mais... 780 00:55:20,500 --> 00:55:21,500 On était ensemble. 781 00:55:21,958 --> 00:55:23,041 Ensemble ? 782 00:55:23,458 --> 00:55:25,375 Oui, non. Non. 783 00:55:25,541 --> 00:55:27,875 On était ensemble hier. On s'est vus hier, 784 00:55:28,041 --> 00:55:30,625 on devait se revoir ce matin et elle est pas venue. 785 00:55:30,791 --> 00:55:33,166 - Vous l'avez raccompagnée hier ? - Oui. 786 00:55:33,333 --> 00:55:35,750 - Vous êtes entré dans l'appartement ? - Oui. 787 00:55:35,916 --> 00:55:38,166 - Y avait quelqu'un dans l'appartement ? - Non. 788 00:55:38,333 --> 00:55:40,583 - Elle a des ennemis ? - Non. 789 00:55:41,208 --> 00:55:42,666 Vous pensez à un enlèvement ? 790 00:55:43,166 --> 00:55:44,500 Non. J'ai... 791 00:55:46,291 --> 00:55:47,666 On reprend. 792 00:55:48,416 --> 00:55:51,458 C'est qui pour vous, cette madame Fisher ? 793 00:55:54,208 --> 00:55:55,125 Ma sœur. 794 00:55:55,916 --> 00:55:56,833 Enfin... 795 00:55:57,000 --> 00:56:01,333 Vos histoires me regardent pas, mais va falloir parler honnêtement. 796 00:56:01,791 --> 00:56:03,916 [vibreur] 797 00:56:22,125 --> 00:56:23,916 Amine m'a dit d'attendre ici. 798 00:56:28,666 --> 00:56:31,166 Quand je pense que tu es venu me voir, 799 00:56:31,583 --> 00:56:33,333 et qu'on a parlé. Hein ? 800 00:56:33,500 --> 00:56:35,500 Et cette histoire de séminariste... 801 00:56:35,666 --> 00:56:38,625 Enfin, Simon, tu peux pas mentir comme ça. 802 00:56:38,791 --> 00:56:41,291 Si tu avais été sincère, j'aurais pu t'aider. 803 00:56:41,666 --> 00:56:43,750 Mais on ne joue pas avec l'Institution. 804 00:56:45,666 --> 00:56:47,500 Y a des règles à respecter. 805 00:56:47,666 --> 00:56:50,166 Je vous l'ai dit, je savais pas qu'il existait. 806 00:56:50,333 --> 00:56:52,000 Il est né avant que je sois prêtre. 807 00:56:52,375 --> 00:56:53,958 J'en conviens, mais... 808 00:56:54,125 --> 00:56:56,583 n'empêche que si l'affaire s'ébruite... 809 00:56:57,333 --> 00:56:59,791 - Tu as une relation avec elle ? - Elle ? 810 00:57:01,750 --> 00:57:03,250 La mère. 811 00:57:03,583 --> 00:57:04,625 Est-ce que vous... 812 00:57:04,791 --> 00:57:08,000 Non ! Enfin ! Pas depuis 11 ans. 813 00:57:08,166 --> 00:57:09,791 Et c'est pas la question. 814 00:57:09,958 --> 00:57:11,250 [l'évêque tousse] 815 00:57:19,541 --> 00:57:20,833 Vous allez bien ? 816 00:57:21,416 --> 00:57:23,083 Ça va, ça va, c'est rien. 817 00:57:25,625 --> 00:57:27,041 Vous attendez quoi de moi ? 818 00:57:29,458 --> 00:57:31,041 La plus grande discrétion. 819 00:57:31,208 --> 00:57:33,083 Vous avez dit de ne pas mentir. 820 00:57:34,166 --> 00:57:36,666 Il ne s'agit pas de mensonge ici, 821 00:57:36,875 --> 00:57:38,916 mais d'une réserve mentale. 822 00:57:39,666 --> 00:57:41,541 Je vois pas bien la différence. 823 00:57:41,708 --> 00:57:42,916 Le mensonge 824 00:57:43,083 --> 00:57:45,708 consiste à dire le faux avec l'intention de tromper 825 00:57:45,875 --> 00:57:48,250 celui qui a droit à la vérité. 826 00:57:48,416 --> 00:57:50,541 La vérité n'est pas un droit universel. 827 00:57:51,875 --> 00:57:52,958 Dans certains cas, 828 00:57:53,125 --> 00:57:55,583 les réserves mentales sont nécessaires. 829 00:57:56,125 --> 00:57:59,166 Sans compter que ça pourrait retomber sur Aloé. 830 00:58:00,250 --> 00:58:01,583 Simon, 831 00:58:01,750 --> 00:58:05,208 ton erreur ne doit pas rejaillir sur le diocèse. 832 00:58:05,666 --> 00:58:07,125 Je compte sur toi. 833 00:58:07,916 --> 00:58:09,666 Pour le bien de tous. 834 00:58:14,708 --> 00:58:16,333 Messagerie de Louise... 835 00:58:38,250 --> 00:58:40,125 [Rozenn] Il est malin, ce gamin. 836 00:58:44,250 --> 00:58:45,708 Comme son père. 837 00:58:46,625 --> 00:58:47,875 Amine t'a dit ? 838 00:58:48,291 --> 00:58:50,416 Je l'ai su dès que je l'ai vu. 839 00:58:51,958 --> 00:58:54,208 T'es pas le premier à qui ça arrive. 840 00:58:54,666 --> 00:58:56,208 Et tu seras pas le dernier. 841 00:58:56,375 --> 00:58:58,083 L'évêque me dit de me taire. 842 00:58:58,791 --> 00:59:00,458 Tu t'attendais à autre chose ? 843 00:59:03,041 --> 00:59:04,791 Quand je suis arrivée ici, 844 00:59:04,958 --> 00:59:06,625 c'était le Père Denis le curé, 845 00:59:06,791 --> 00:59:08,416 un prêtre ouvrier. 846 00:59:08,958 --> 00:59:11,583 Il avait formé l'antenne locale de la CFDT. 847 00:59:12,250 --> 00:59:14,666 Pour sûr qu'il comptait pas ses heures. 848 00:59:16,291 --> 00:59:18,166 J'avais quitté mon mari, 849 00:59:18,500 --> 00:59:20,416 tout laissé derrière moi. 850 00:59:21,458 --> 00:59:22,750 Il m'a accueillie. 851 00:59:23,750 --> 00:59:25,125 Il m'a écoutée. 852 00:59:27,083 --> 00:59:28,666 Un bon prêtre. 853 00:59:29,708 --> 00:59:31,208 Un des meilleurs que j'ai connus. 854 00:59:33,333 --> 00:59:37,000 Par contre, avec l'évêché, ça se passait pas bien du tout. 855 00:59:37,541 --> 00:59:38,916 À partir des années 1960, 856 00:59:39,958 --> 00:59:43,333 il fallait faire moderne pour que les fidèles restent. 857 00:59:43,625 --> 00:59:46,125 Mais enfin moderne, surtout pas trop. 858 00:59:47,666 --> 00:59:49,041 Et le Père Denis, 859 00:59:49,208 --> 00:59:53,000 comme il avait tendance à sortir des clous, il s'est lassé 860 00:59:53,166 --> 00:59:54,541 et il a fini par partir. 861 00:59:55,125 --> 00:59:56,833 Comme beaucoup, d'ailleurs. 862 00:59:58,750 --> 01:00:01,416 T'avise pas de nous faire la même chose. 863 01:00:03,166 --> 01:00:05,375 - Je peux pas. - Tu peux pas quoi ? 864 01:00:05,750 --> 01:00:08,875 M'occuper de lui tout seul, le cacher, ça va trop vite. 865 01:00:09,041 --> 01:00:12,208 - Faut que je retrouve Louise. - Arrête avec Louise. 866 01:00:12,791 --> 01:00:14,750 Elle avait ses raisons de partir. 867 01:00:16,250 --> 01:00:17,708 Il a besoin de toi. 868 01:00:19,166 --> 01:00:20,583 Alors assume. 869 01:00:21,291 --> 01:00:24,041 [musique mélancolique] 870 01:00:24,208 --> 01:00:28,125 Je T'appelle au jour de ma détresse, et Toi, Seigneur, Tu me réponds. 871 01:00:28,416 --> 01:00:32,416 Aucun parmi les dieux n'est comme Toi et rien n'égale Tes œuvres. 872 01:00:32,625 --> 01:00:35,166 Je Te rends grâce, Seigneur mon Dieu, 873 01:00:35,333 --> 01:00:37,416 toujours je rendrai gloire à Ton nom. 874 01:00:37,875 --> 01:00:42,041 Des puissants se sont ligués pour me perdre, ils n'ont souci de Toi. 875 01:00:42,208 --> 01:00:45,708 Toi, Seigneur de tendresse et de pitié, lent à la colère, 876 01:00:45,875 --> 01:00:48,583 regarde vers moi, prends pitié de moi. 877 01:00:48,750 --> 01:00:52,750 Donne à Ton serviteur Ta force et sauve le fils de Ta servante. 878 01:00:52,958 --> 01:00:55,000 Accomplis un signe en ma faveur. 879 01:00:55,166 --> 01:00:58,875 Alors mes ennemis humiliés verront que Toi, Seigneur, 880 01:00:59,041 --> 01:01:00,375 Tu m'aides et me consoles. 881 01:02:34,333 --> 01:02:38,625 [ensemble] Alléluia, Alléluia 882 01:02:38,791 --> 01:02:43,125 Alléluia, Alléluia, Alléluia 883 01:02:43,291 --> 01:02:49,000 Alléluia, Alléluia 884 01:02:57,250 --> 01:02:58,333 [il chuchote] Simon. 885 01:03:02,833 --> 01:03:06,041 - Que le Seigneur soit avec vous. - [ensemble] Et avec vous aussi. 886 01:03:06,208 --> 01:03:08,833 L'Évangile de Jésus-Christ selon saint Jean. 887 01:03:10,291 --> 01:03:13,375 En ce temps-là, Jésus disait à ceux des Juifs 888 01:03:13,541 --> 01:03:15,208 qui croyaient en lui : 889 01:03:15,541 --> 01:03:17,875 "Si vous demeurez fidèles à ma parole, 890 01:03:18,041 --> 01:03:20,000 "vous êtes vraiment mes disciples. 891 01:03:20,500 --> 01:03:22,791 "Alors vous connaîtrez la vérité. 892 01:03:23,333 --> 01:03:25,458 "Et la vérité vous rendra libres." 893 01:03:26,291 --> 01:03:27,916 Ils lui répliquèrent : 894 01:03:28,083 --> 01:03:30,500 "Nous sommes la descendance d'Abraham 895 01:03:30,666 --> 01:03:32,375 "et nous n'avons..." 896 01:03:49,541 --> 01:03:50,833 [Amine chuchote] Simon. 897 01:03:57,208 --> 01:03:58,500 Il y a quelques jours, 898 01:03:58,666 --> 01:04:02,166 cet enfant m'a posé une question à laquelle j'ai pas pu répondre. 899 01:04:03,291 --> 01:04:05,375 Par appréhension, par égoïsme... 900 01:04:06,583 --> 01:04:08,458 Pourtant, sa question était simple. 901 01:04:09,041 --> 01:04:12,666 Il m'a demandé pourquoi vous m'appeliez "Mon Père" 902 01:04:13,208 --> 01:04:15,500 et lui pouvait pas m'appeler "papa". 903 01:04:17,666 --> 01:04:20,000 Cet enfant est mon fils biologique. 904 01:04:20,208 --> 01:04:21,916 Et j'ai voulu le cacher. 905 01:04:23,166 --> 01:04:25,833 C'était une erreur. Je vous demande pardon. 906 01:04:27,583 --> 01:04:31,625 Mais aujourd'hui, je ne veux plus laisser ses questions sans réponses. 907 01:04:32,333 --> 01:04:34,083 C'est pourquoi j'ai décidé, 908 01:04:34,250 --> 01:04:36,833 tout en poursuivant ma mission auprès de vous, 909 01:04:37,000 --> 01:04:38,541 de m'occuper de lui. 910 01:04:53,416 --> 01:04:55,875 Si la fécondité nourrit l'âme, 911 01:04:56,041 --> 01:04:58,791 le productivisme nourrit superficiellement l'homme 912 01:04:59,375 --> 01:05:02,166 et réduit, dans sa quête de croissance, le mystère 913 01:05:02,333 --> 01:05:03,500 au néant. 914 01:05:03,666 --> 01:05:06,083 Nous arrivons ainsi à l'épisode 915 01:05:06,250 --> 01:05:08,708 de la Tour de Babel, dans la Genèse, 916 01:05:08,875 --> 01:05:13,458 que nous construirons, ou déconstruirons, allez savoir, 917 01:05:13,625 --> 01:05:14,833 mardi prochain. 918 01:05:15,000 --> 01:05:16,291 Merci à vous. 919 01:05:20,333 --> 01:05:23,916 D'un point de vue canonique, tu peux cumuler le ministère 920 01:05:24,083 --> 01:05:26,083 avec la garde de ton fils. 921 01:05:27,375 --> 01:05:30,375 D'ailleurs, le pape, malgré ses récentes déclarations, 922 01:05:30,541 --> 01:05:31,375 souhaiterait 923 01:05:31,541 --> 01:05:35,250 un assouplissement concernant la vie personnelle des prêtres. 924 01:05:36,708 --> 01:05:40,500 Dans ton cas, c'est un souci purement institutionnel. 925 01:05:41,041 --> 01:05:43,250 Donc ? Je dois aller à Rome ? 926 01:05:43,416 --> 01:05:44,500 Non. 927 01:05:44,666 --> 01:05:47,375 Le Saint-Père n'a pas autorité sur ton cas. 928 01:05:47,541 --> 01:05:51,458 Si je lui écris une lettre, une demande de dérogation ? 929 01:05:51,625 --> 01:05:53,041 Là n'est pas la question. 930 01:05:53,208 --> 01:05:56,583 Le pape doit être le garant de la communion de toute l'Église. 931 01:05:57,166 --> 01:05:59,666 Dans ton cas, c'est à ton évêque de trancher. 932 01:06:02,500 --> 01:06:04,250 Tu n'as pas changé. 933 01:06:04,916 --> 01:06:06,125 Étudiant, tu étais pareil. 934 01:06:06,625 --> 01:06:08,458 - Comment ? - [l'homme rit] 935 01:06:08,625 --> 01:06:10,250 Voilà ton problème. 936 01:06:10,416 --> 01:06:12,833 Toujours focalisé sur le "comment". 937 01:06:13,833 --> 01:06:17,000 L'essentiel n'est pas là. Il est dans le "pourquoi". 938 01:06:17,166 --> 01:06:18,208 Je te suis pas. 939 01:06:18,583 --> 01:06:20,375 Où en es-tu, toi ? 940 01:06:20,541 --> 01:06:21,833 Ta foi. 941 01:06:22,625 --> 01:06:26,416 Est-ce que tu sais ce que c'est que de s'occuper d'un enfant ? 942 01:06:27,000 --> 01:06:28,208 Vous, vous savez ? 943 01:06:28,375 --> 01:06:31,791 Comprends qu'avec l'éducation de ton fils, 944 01:06:31,958 --> 01:06:34,208 ton investissement en pâtira. 945 01:06:34,375 --> 01:06:35,500 Comment font les pasteurs ? 946 01:06:35,666 --> 01:06:37,208 Les prêtres maronites ? 947 01:06:37,375 --> 01:06:38,625 Les anglicans ? 948 01:06:38,791 --> 01:06:40,625 Les imams ? Les rabbins ? 949 01:06:40,791 --> 01:06:43,416 Sont-ils sous-investis dans leurs communautés ? 950 01:06:44,125 --> 01:06:47,000 [il soupire] Les grands discours, c'est bien. 951 01:06:47,708 --> 01:06:51,041 Mais il y a une réalité aussi. Comment tu feras 952 01:06:51,208 --> 01:06:54,375 quand tu auras une réunion à l'autre bout de la région ? 953 01:06:54,541 --> 01:06:56,583 Ou des dîners tard le soir ? 954 01:06:57,250 --> 01:06:58,833 Tu devras faire un choix. 955 01:06:59,000 --> 01:07:01,083 Ce choix se portera sur ton fils. 956 01:07:01,250 --> 01:07:02,833 C'est naturel. 957 01:07:03,541 --> 01:07:06,166 Sans compter que si j'autorise ça, 958 01:07:06,333 --> 01:07:08,833 ton cas pourrait faire jurisprudence. 959 01:07:10,416 --> 01:07:14,500 Et ça pourrait inciter d'autres prêtres... à des dérives. 960 01:07:14,958 --> 01:07:16,500 Des dérives ? 961 01:07:16,666 --> 01:07:19,250 Ton intérêt doit passer après celui du fidèle. 962 01:07:19,416 --> 01:07:20,916 Et l'intérêt d'Aloé ? 963 01:07:21,583 --> 01:07:23,916 Il passe avant ou après la communauté ? 964 01:07:26,250 --> 01:07:27,750 Avant, bien sûr. 965 01:07:27,916 --> 01:07:29,875 Vous ne me forcerez pas à le cacher. 966 01:07:30,041 --> 01:07:31,541 - Il s'agit pas de moi. - Si ! 967 01:07:31,708 --> 01:07:32,833 On nage en pleine hypocrisie. 968 01:07:33,000 --> 01:07:34,666 - Ne dis pas ça. - Regardez-vous. 969 01:07:34,833 --> 01:07:36,291 Vous êtes malade. 970 01:07:36,458 --> 01:07:38,125 Personne ne dit rien. 971 01:07:39,833 --> 01:07:41,625 Non. Je vais très bien. 972 01:07:41,916 --> 01:07:45,708 Chercher de la chaleur humaine auprès d'un chien, c'est aller bien ? 973 01:07:54,166 --> 01:07:55,625 J'ai besoin de vous. 974 01:07:57,208 --> 01:07:59,791 - Que vous me souteniez. - Je te soutiens, Simon. 975 01:07:59,958 --> 01:08:02,041 Je ne te forcerai jamais à partir. 976 01:08:03,416 --> 01:08:05,375 Mais je ne cautionne pas que tu restes. 977 01:08:06,333 --> 01:08:08,833 Tu as besoin de recul, tu es perdu. 978 01:08:09,000 --> 01:08:11,291 Pars en retraite spirituelle. 979 01:08:12,041 --> 01:08:13,166 Pars avec ton fils. 980 01:08:13,333 --> 01:08:14,500 Et les fidèles ? 981 01:08:14,666 --> 01:08:17,583 Les fidèles ont besoin de calme, toi aussi. 982 01:08:19,958 --> 01:08:21,625 Aie foi en moi. 983 01:08:22,916 --> 01:08:24,541 J'ai foi en Dieu. 984 01:08:25,333 --> 01:08:27,166 En vous, j'ai confiance. 985 01:08:58,458 --> 01:08:59,833 [Aloé] Pourquoi on va là-bas ? 986 01:09:00,833 --> 01:09:02,958 [Simon] Pour réfléchir, se reposer. 987 01:09:03,333 --> 01:09:06,250 Réfléchir à quoi ? Y a rien à réfléchir. 988 01:09:07,166 --> 01:09:09,083 Ça va nous faire du bien. 989 01:09:26,875 --> 01:09:28,083 Ça va ? 990 01:09:33,791 --> 01:09:34,916 Attends. 991 01:09:45,458 --> 01:09:47,333 Voilà. C'est mieux, non ? 992 01:09:48,083 --> 01:09:49,250 [il acquiesce] 993 01:09:50,708 --> 01:09:53,333 [musique douce à l'orgue] 994 01:10:11,166 --> 01:10:12,750 [Aloé] Tu vas perdre ton travail ? 995 01:10:13,416 --> 01:10:15,583 [Simon] Non, je vais pas perdre mon travail. 996 01:10:20,083 --> 01:10:23,291 Mais normalement, t'as pas le droit d'avoir un enfant. 997 01:10:23,458 --> 01:10:24,791 Non, c'est faux. 998 01:10:24,958 --> 01:10:27,125 Tous les adultes ont le droit. 999 01:10:27,583 --> 01:10:30,125 Pourquoi Amine et les autres sont énervés ? 1000 01:10:30,291 --> 01:10:32,083 Ils sont pas énervés. Ils... 1001 01:10:32,250 --> 01:10:34,125 Ils ont pas l'habitude, c'est tout. 1002 01:10:38,708 --> 01:10:41,250 T'inquiète pas, ça va aller. Ça va s'arranger. 1003 01:10:46,708 --> 01:10:49,625 Je suis content que tu sois prêtre et pas moine. 1004 01:10:50,416 --> 01:10:52,791 - Pourquoi ? - [il chuchote] C'est chiant. 1005 01:10:53,291 --> 01:10:54,750 [Simon rit] 1006 01:10:57,166 --> 01:10:58,791 - Gagné. - Quoi ? Non. 1007 01:10:58,958 --> 01:11:00,458 Si, en diagonale. 1008 01:11:34,916 --> 01:11:36,416 [Simon] Je t'ai réveillé ? 1009 01:11:38,750 --> 01:11:40,000 On rentre ? 1010 01:11:42,833 --> 01:11:45,083 [musique douce] 1011 01:11:45,250 --> 01:11:46,333 Voilà. 1012 01:11:46,916 --> 01:11:50,791 Y a du jus d'orange et du lait. Le pain est près de la cafetière. 1013 01:11:50,958 --> 01:11:52,750 Surtout, faites comme chez vous. 1014 01:11:52,916 --> 01:11:54,375 Aloé se lève à 9h. 1015 01:11:54,541 --> 01:11:56,833 L'école va lui trouver une place. 1016 01:11:57,000 --> 01:11:59,500 C'est une affaire de semaines, de jours même. 1017 01:11:59,666 --> 01:12:01,291 Allez, haut les cœurs ! 1018 01:12:07,833 --> 01:12:09,083 Je vous écoute, Mon Père. 1019 01:12:09,250 --> 01:12:11,083 Je voudrais reconnaître mon fils. 1020 01:12:12,125 --> 01:12:13,291 Ah. 1021 01:12:25,875 --> 01:12:27,375 Qu'est-ce que tu fais là ? 1022 01:12:27,541 --> 01:12:29,458 C'est le baptême d'Alicia aujourd'hui. 1023 01:12:29,625 --> 01:12:31,916 Oui, je sais, je suis venu pour ça. 1024 01:12:32,333 --> 01:12:34,750 Merci, Amine, mais je vais le célébrer. 1025 01:12:35,416 --> 01:12:38,291 Y a des tensions dans le doyenné, tu peux pas... 1026 01:12:38,458 --> 01:12:39,916 Je peux pas quoi ? 1027 01:12:40,875 --> 01:12:43,958 Jusqu'à preuve du contraire, j'ai le droit de célébrer. 1028 01:12:44,125 --> 01:12:47,375 J'ai fait la préparation, je célèbre le baptême. 1029 01:12:48,125 --> 01:12:51,625 Alicia, malgré nos doutes, nous te présentons à l'Église 1030 01:12:51,791 --> 01:12:53,458 pour que tu sois baptisée. 1031 01:12:54,416 --> 01:12:57,916 Car nous souhaitons que tu rejoignes la famille du Seigneur. 1032 01:12:58,083 --> 01:12:59,666 Je te baptise 1033 01:12:59,833 --> 01:13:01,250 au nom du Père 1034 01:13:01,791 --> 01:13:04,375 et du Fils et du Saint-Esprit. 1035 01:13:12,916 --> 01:13:15,083 Dieu te marque de l'huile du Salut, 1036 01:13:15,250 --> 01:13:17,041 afin que tu demeures dans le Christ 1037 01:13:17,208 --> 01:13:18,625 pour la vie éternelle. 1038 01:13:19,958 --> 01:13:21,291 [applaudissements] 1039 01:13:44,416 --> 01:13:46,000 Mon Père... 1040 01:13:46,666 --> 01:13:48,125 [il peine à parler] 1041 01:13:48,291 --> 01:13:49,666 Respirez, René. 1042 01:13:50,125 --> 01:13:53,250 L'école, le directeur... Il est en ligne. 1043 01:13:53,416 --> 01:13:55,708 - Ils ont une place pour Aloé. - Je prends. 1044 01:13:57,125 --> 01:14:00,041 Vous êtes pas obligé de monter à chaque fois, René. 1045 01:14:00,208 --> 01:14:03,333 Il suffit d'appuyer sur le 1 en bas, je vous l'ai dit. 1046 01:14:16,833 --> 01:14:18,833 Tu peux y aller, je vais finir. 1047 01:14:31,208 --> 01:14:33,625 J'ai l'impression de tomber dans un trou. 1048 01:14:36,708 --> 01:14:39,291 J'ai du mal à respirer. Je tremble. 1049 01:14:39,916 --> 01:14:41,416 J'ai envie de vomir. 1050 01:14:44,333 --> 01:14:47,666 J'ai l'impression que je vais passer ma vie à mourir. 1051 01:14:48,666 --> 01:14:51,375 C'est des crises d'angoisse, ça devrait passer. 1052 01:14:51,916 --> 01:14:53,333 Mais ça passe pas. 1053 01:15:01,541 --> 01:15:02,916 Je suis désolée. 1054 01:15:05,125 --> 01:15:06,583 J'ai déçu Dieu. 1055 01:15:07,875 --> 01:15:09,500 Dieu t'en veut pas. 1056 01:15:10,208 --> 01:15:11,791 Il t'en a jamais voulu. 1057 01:15:12,333 --> 01:15:14,666 Ceux qui disent le contraire ont tort. 1058 01:15:15,958 --> 01:15:18,750 Le seul qui doit être désolé ici, c'est moi. 1059 01:15:21,666 --> 01:15:23,125 Je t'ai pas écoutée. 1060 01:15:24,250 --> 01:15:26,625 J'étais pas là quand t'avais besoin de moi. 1061 01:15:28,416 --> 01:15:32,000 Ce que tu ressens, ce poids sur tes épaules, j'y ai contribué. 1062 01:15:33,000 --> 01:15:35,166 Et je te demande pardon. 1063 01:15:37,208 --> 01:15:39,625 T'as pris une décision courageuse, Marion. 1064 01:15:40,833 --> 01:15:43,125 Personne n'a à te juger pour ça. 1065 01:15:43,625 --> 01:15:45,958 Ni moi, ni ta famille, ni personne. 1066 01:15:48,333 --> 01:15:49,500 Et puis... 1067 01:15:51,708 --> 01:15:52,708 Et puis, on les emmerde. 1068 01:15:53,333 --> 01:15:55,916 Ceux qui jugent, qui veulent décider pour toi, 1069 01:15:56,083 --> 01:15:58,083 qu'ils aillent se faire voir. 1070 01:15:59,583 --> 01:16:00,708 Hein ? 1071 01:16:11,208 --> 01:16:12,458 Vas-y, tire ! 1072 01:16:19,375 --> 01:16:20,416 Vas-y, vas-y ! 1073 01:16:27,916 --> 01:16:30,666 [musique douce] 1074 01:17:14,958 --> 01:17:16,208 Là. 1075 01:17:19,833 --> 01:17:21,083 Des chinkaras. 1076 01:17:30,791 --> 01:17:31,958 [Rozenn] Simon, c'est toi ? 1077 01:17:32,916 --> 01:17:36,291 T'étais où ? Ça fait des heures que j'essaie de te joindre. 1078 01:17:36,458 --> 01:17:38,250 Au cercle, avec les jeunes. 1079 01:17:39,500 --> 01:17:40,916 Elle a téléphoné. 1080 01:17:42,583 --> 01:17:44,541 - Elle ? - Louise. 1081 01:17:45,708 --> 01:17:47,041 Je sais où elle est. 1082 01:18:17,583 --> 01:18:19,250 Je tourne tout dans ma tête. 1083 01:18:20,166 --> 01:18:22,416 Je dors pas, je pense à tout. 1084 01:18:22,583 --> 01:18:24,166 Mais tout : le boulot, 1085 01:18:24,333 --> 01:18:27,833 les courses, les devoirs d'Aloé, l'entretien de la bagnole... 1086 01:18:28,000 --> 01:18:29,375 Ça s'arrête pas. 1087 01:18:32,541 --> 01:18:34,333 Je me dis : "Demain, c'est bon. 1088 01:18:34,500 --> 01:18:37,791 "L'angoisse va passer, la colère aussi, ça va aller mieux." 1089 01:18:39,250 --> 01:18:41,208 Mais non, le moindre mail... 1090 01:18:41,625 --> 01:18:45,166 le moindre appel, dès que je dois prendre une décision... 1091 01:18:45,958 --> 01:18:47,333 je suis tétanisée. 1092 01:18:49,125 --> 01:18:50,833 Je comprends même pas... 1093 01:18:51,958 --> 01:18:55,291 parce que... Ça va, je fais bonne figure. 1094 01:18:55,458 --> 01:18:56,875 On voit rien. 1095 01:18:58,791 --> 01:19:00,166 Mais je sais pas... 1096 01:19:02,458 --> 01:19:05,125 Je me dis que je suis dépassée, que... 1097 01:19:05,625 --> 01:19:06,791 que je vais pas y arriver. 1098 01:19:06,958 --> 01:19:09,833 Après, je veux pas que ça retombe sur Aloé. 1099 01:19:10,000 --> 01:19:12,458 Je veux pas que lui le ressente. 1100 01:19:15,375 --> 01:19:16,875 En plus, au boulot, c'est... 1101 01:19:17,041 --> 01:19:19,750 Enfin, j'adore mon boulot, c'est pas le problème. 1102 01:19:23,375 --> 01:19:24,833 Je sais pas quoi faire. 1103 01:19:26,000 --> 01:19:27,125 C'est... 1104 01:19:27,750 --> 01:19:30,625 C'est comme si je savais plus qui j'étais. 1105 01:19:32,125 --> 01:19:34,291 T'aurais dû m'en parler, j'aurais... 1106 01:19:34,458 --> 01:19:35,833 T'aurais fait quoi ? 1107 01:19:38,250 --> 01:19:39,541 Moi, je... 1108 01:19:41,208 --> 01:19:43,083 Je voulais juste disparaître. 1109 01:19:43,750 --> 01:19:45,041 M'effacer. 1110 01:19:47,458 --> 01:19:48,958 J'ai fait n'importe quoi. 1111 01:19:52,500 --> 01:19:54,083 Comment va Aloé ? 1112 01:19:54,625 --> 01:19:56,375 - Bien. - C'est bien, ça. 1113 01:19:56,541 --> 01:19:57,625 Bien. 1114 01:19:58,250 --> 01:20:00,958 C'est un gros changement pour lui, mais ça va. 1115 01:20:01,666 --> 01:20:02,875 Enfin, je crois. 1116 01:20:05,750 --> 01:20:07,166 J'ai vu une avocate. 1117 01:20:08,375 --> 01:20:09,958 Je vais le reconnaître. 1118 01:20:13,250 --> 01:20:14,916 Et pour ton travail ? 1119 01:20:15,083 --> 01:20:16,958 T'inquiète pas de ça, ça... 1120 01:20:17,833 --> 01:20:19,083 Ça, ça ira. 1121 01:20:21,791 --> 01:20:23,083 Ça ira. 1122 01:20:54,416 --> 01:20:56,916 [musique douce] 1123 01:21:13,833 --> 01:21:15,875 - Où ? - Ben, regarde. 1124 01:21:18,250 --> 01:21:19,458 Voilà. 1125 01:21:20,208 --> 01:21:22,125 On va manger, tu m'aides pour la table ? 1126 01:21:22,291 --> 01:21:23,416 Oui. 1127 01:21:27,125 --> 01:21:28,625 Il peut manger avec nous ? 1128 01:21:29,958 --> 01:21:31,333 Tu manges avec nous ? 1129 01:21:31,875 --> 01:21:34,250 - Avec plaisir, bien sûr. - [sonnette] 1130 01:21:40,666 --> 01:21:42,041 Bonjour, Simon. 1131 01:21:44,708 --> 01:21:46,416 Pour l'instant, 1132 01:21:46,833 --> 01:21:50,333 l'administrateur diocésain va être élu 1133 01:21:50,916 --> 01:21:54,583 en attendant la nomination d'un nouvel évêque. 1134 01:21:55,416 --> 01:21:56,583 Vous allez faire quoi ? 1135 01:21:58,625 --> 01:22:00,041 Je sais pas encore. 1136 01:22:03,500 --> 01:22:07,041 Je suis soulagé d'un poids, tu peux pas savoir. 1137 01:22:08,791 --> 01:22:10,666 [Aloé] Donne la balle, Douchka. 1138 01:22:12,291 --> 01:22:13,875 [Simon] Je peux vous poser une question ? 1139 01:22:14,041 --> 01:22:15,166 [Aloé] Allez ! 1140 01:22:16,541 --> 01:22:19,791 Maintenant que vous n'êtes plus en charge, vous me soutenez ? 1141 01:22:23,416 --> 01:22:24,916 C'est important. 1142 01:22:25,958 --> 01:22:28,125 [Aloé] Douchka ! Donne la balle ! 1143 01:22:28,583 --> 01:22:29,666 Allez. 1144 01:22:33,291 --> 01:22:34,375 Simon, 1145 01:22:35,208 --> 01:22:38,916 nous t'avons convié avec le Collège pour trouver une issue 1146 01:22:39,083 --> 01:22:40,250 favorable 1147 01:22:40,416 --> 01:22:43,500 à la situation dans laquelle tu nous as mis dernièrement. 1148 01:22:46,583 --> 01:22:49,833 Nous avons reçu la réponse de la congrégation à ta lettre. 1149 01:22:50,000 --> 01:22:51,916 La lettre était adressée au Saint-Père. 1150 01:22:52,083 --> 01:22:56,125 Il ne peut pas répondre à toutes les demandes personnelles. 1151 01:22:56,291 --> 01:22:57,625 Mais tu as été entendu. 1152 01:22:58,166 --> 01:23:01,583 La congrégation nous laisse régler cela au niveau local. 1153 01:23:01,750 --> 01:23:03,833 Voici donc le résultat de notre enquête... 1154 01:23:04,000 --> 01:23:05,458 Une enquête ? 1155 01:23:06,125 --> 01:23:08,083 L'enquête qui te concerne, Simon. 1156 01:23:08,541 --> 01:23:10,791 Nous sommes d'accord sur un point : 1157 01:23:10,958 --> 01:23:13,333 ton fils doit passer en priorité. 1158 01:23:14,375 --> 01:23:15,708 Cet enfant a besoin d'un père, 1159 01:23:16,291 --> 01:23:17,750 surtout à son âge. 1160 01:23:19,041 --> 01:23:21,458 Aussi, après discussion, il apparaît évident 1161 01:23:21,625 --> 01:23:24,958 que ta situation est incompatible avec la charge d'un ministère. 1162 01:23:25,125 --> 01:23:25,833 C'est faux. 1163 01:23:26,000 --> 01:23:27,916 Les fidèles ont besoin de repères. 1164 01:23:28,083 --> 01:23:31,000 Ils ont besoin qu'on arrête de les infantiliser. 1165 01:23:31,666 --> 01:23:33,208 Ou de leur mentir. 1166 01:23:33,541 --> 01:23:35,666 Et j'en prends toute ma responsabilité. 1167 01:23:35,833 --> 01:23:39,083 Ces semaines ont été difficiles, mais l'équilibre est revenu. 1168 01:23:39,250 --> 01:23:40,875 Cumuler la paternité spirituelle 1169 01:23:41,041 --> 01:23:43,541 des fidèles et l'éducation d'un fils est incompatible. 1170 01:23:43,708 --> 01:23:47,666 Où est-il écrit qu'un prêtre ne peut avoir la charge d'un enfant ? 1171 01:23:48,250 --> 01:23:50,291 - L'histoire de l'Église l'atteste. - Faux. 1172 01:23:50,875 --> 01:23:51,916 Père Francis ? 1173 01:23:52,833 --> 01:23:54,666 Plus depuis le 12e siècle. 1174 01:23:54,833 --> 01:23:56,041 Je parle de maintenant. 1175 01:23:56,208 --> 01:24:00,250 Les pères de famille devenant prêtre suite au décès de leur femme, 1176 01:24:00,416 --> 01:24:04,125 le font toujours après dérogation accordée par le Saint-Père. 1177 01:24:04,583 --> 01:24:07,083 Et ceci, à la majorité de leurs enfants. 1178 01:24:07,250 --> 01:24:10,791 Dans la réalité, des prêtres ont des enfants qu'ils cachent. 1179 01:24:10,958 --> 01:24:13,375 Parfois, avec la complicité de l'Église. 1180 01:24:14,208 --> 01:24:15,666 L'Église, c'est nous. 1181 01:24:16,166 --> 01:24:18,375 Une institution humaine, fragile. 1182 01:24:18,833 --> 01:24:20,916 - Marquée par les erreurs. - Simon. 1183 01:24:22,333 --> 01:24:24,125 On voit ce que tu essaies de faire. 1184 01:24:24,291 --> 01:24:26,666 Tu ériges ton cas personnel en généralité. 1185 01:24:26,833 --> 01:24:30,666 85 % des catholiques, pratiquants ou non, 1186 01:24:30,833 --> 01:24:34,458 sont pour un changement des règles concernant la vie des prêtres. 1187 01:24:34,916 --> 01:24:36,583 Ce sont des sondages. 1188 01:24:37,166 --> 01:24:39,291 Leur fiabilité est contestable. 1189 01:24:41,666 --> 01:24:42,666 Oui. 1190 01:24:45,166 --> 01:24:47,875 À refuser d'évoluer, on se replie sur nous-mêmes. 1191 01:24:48,125 --> 01:24:49,750 On forme une caste. 1192 01:24:50,625 --> 01:24:52,708 On perd le lien avec les gens. 1193 01:24:53,416 --> 01:24:57,000 La sacralisation de la fonction nie nos besoins fondamentaux. 1194 01:24:57,916 --> 01:25:00,333 Avec toutes les dérives que ça entraîne : 1195 01:25:00,708 --> 01:25:02,250 abus de pouvoir, 1196 01:25:02,416 --> 01:25:03,625 cléricalisme, 1197 01:25:03,791 --> 01:25:06,958 paternalisme et... pire dans certains cas. 1198 01:25:07,125 --> 01:25:08,250 Stop. 1199 01:25:10,166 --> 01:25:11,666 Simon, tu as le choix. 1200 01:25:13,250 --> 01:25:17,000 Soit tu pars de ton plein gré avec humilité et respect. 1201 01:25:17,583 --> 01:25:19,541 Soit tu restes, mais dans ce cas, 1202 01:25:19,708 --> 01:25:22,125 la seule alternative sera le procès canonique. 1203 01:25:23,166 --> 01:25:25,041 Sous quel chef d'accusation ? 1204 01:25:25,958 --> 01:25:27,708 Scandale public. 1205 01:25:29,833 --> 01:25:32,708 [musique calme] 1206 01:25:37,916 --> 01:25:40,250 [les cloches sonnent] 1207 01:25:52,166 --> 01:25:56,458 [ensemble] ♪ Béni sois-Tu, de répondre à notre attente ♪ 1208 01:25:56,625 --> 01:26:01,416 ♪ Habités par la même espérance, ♪ 1209 01:26:01,583 --> 01:26:04,916 ♪ Baptisés dans le même Esprit Saint, ♪ 1210 01:26:06,625 --> 01:26:10,916 ♪ Nous formons ton Église, Seigneur ♪ 1211 01:26:11,541 --> 01:26:16,458 ♪ Un seul corps à la gloire du Père. ♪ 1212 01:26:17,916 --> 01:26:20,583 Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. 1213 01:26:20,833 --> 01:26:22,291 Que le Seigneur soit avec vous. 1214 01:26:22,458 --> 01:26:24,458 [ensemble] Et avec vous aussi. 1215 01:26:24,625 --> 01:26:26,125 Frères et sœurs, 1216 01:26:26,666 --> 01:26:31,625 je ne suis pas sans vous apprendre que le Père Simon a vu sa vie changer. 1217 01:26:33,791 --> 01:26:36,000 Il m'a chargé de vous annoncer... 1218 01:26:36,750 --> 01:26:38,625 sa décision de se retirer 1219 01:26:38,791 --> 01:26:40,041 de son ministère. 1220 01:26:40,791 --> 01:26:43,416 Je pense que beaucoup ici s'interrogent 1221 01:26:44,000 --> 01:26:46,375 sur le Père Simon, sur son honnêteté, 1222 01:26:46,750 --> 01:26:49,291 sur son dévouement à la communauté. 1223 01:26:49,750 --> 01:26:54,083 Il m'a chargé de vous lire une lettre qu'il vous a adressée. 1224 01:26:54,250 --> 01:26:55,500 [la porte claque] 1225 01:27:13,791 --> 01:27:15,375 Il est préférable 1226 01:27:15,541 --> 01:27:18,041 que vous entendiez ses mots de sa propre voix. 1227 01:27:36,208 --> 01:27:38,458 On m'a demandé d'écrire un mot d'adieu. 1228 01:27:41,250 --> 01:27:42,958 Un mot étonnant, "adieu". 1229 01:27:45,083 --> 01:27:46,750 "Qui appartient à Dieu, 1230 01:27:47,750 --> 01:27:49,458 "qui lui est adressé." 1231 01:27:51,958 --> 01:27:54,625 Je m'adresse pas à Dieu aujourd'hui, c'est à vous. 1232 01:27:55,416 --> 01:27:57,041 Nous sommes des croyants, 1233 01:27:57,375 --> 01:28:00,041 c'est pas un hasard si on se définit ainsi. 1234 01:28:00,666 --> 01:28:04,583 Mais être croyant ne veut pas dire ne plus douter 1235 01:28:05,291 --> 01:28:06,291 face 1236 01:28:06,458 --> 01:28:08,041 au mystère, 1237 01:28:08,333 --> 01:28:10,500 face à la quête de vérité. 1238 01:28:10,833 --> 01:28:12,750 Le doute a toute sa place. 1239 01:28:12,916 --> 01:28:14,666 Sans culpabilité. 1240 01:28:17,208 --> 01:28:20,375 Les certitudes naissent dans la peur. 1241 01:28:21,166 --> 01:28:23,708 Et elles nous enferment dans cette peur. 1242 01:28:25,416 --> 01:28:27,958 Le mystère fait naître l'espérance, 1243 01:28:28,166 --> 01:28:30,791 il nous pousse à réfléchir, chercher... 1244 01:28:31,833 --> 01:28:33,083 à grandir. 1245 01:28:36,250 --> 01:28:38,125 L'Église vous appartient. 1246 01:28:38,625 --> 01:28:41,041 C'est à vous de la façonner... 1247 01:28:41,833 --> 01:28:44,583 dans le questionnement, dans l'espérance. 1248 01:28:46,958 --> 01:28:49,208 Vous m'avez rendu heureux. 1249 01:28:49,875 --> 01:28:52,791 Mais aujourd'hui, je découvre la joie d'être père, 1250 01:28:53,000 --> 01:28:54,250 et pour rien au monde, 1251 01:28:55,541 --> 01:28:57,333 je ne reviendrais en arrière. 1252 01:29:01,666 --> 01:29:03,625 [musique douce] 1253 01:29:22,291 --> 01:29:23,500 [Père Amine] Bien. 1254 01:29:24,000 --> 01:29:25,250 Commençons. 1255 01:32:16,500 --> 01:32:19,625 Sous-titrage TITRAFILM 91079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.