Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
[English subtitles are available]
2
00:01:43,830 --> 00:01:48,229
[My Wife is A Thief]
3
00:01:48,900 --> 00:01:53,130
[Episode 24]
4
00:02:03,990 --> 00:02:04,850
Pull over here.
5
00:02:08,360 --> 00:02:09,229
My Lord.
6
00:02:09,630 --> 00:02:10,470
What's wrong?
7
00:02:10,990 --> 00:02:11,729
Father.
8
00:02:11,830 --> 00:02:12,750
Are you okay?
9
00:02:13,500 --> 00:02:14,490
I'm fine.
10
00:02:15,510 --> 00:02:17,230
I'm just thirsty.
11
00:02:19,400 --> 00:02:20,630
You leave with my father first.
12
00:02:20,630 --> 00:02:21,829
Take good care of him.
13
00:02:21,870 --> 00:02:23,670
I'll get some water and be back soon.
14
00:02:23,670 --> 00:02:24,730
Yes, Young Master.
15
00:02:25,750 --> 00:02:26,360
Let's go.
16
00:02:52,990 --> 00:02:53,780
Butler.
17
00:02:55,230 --> 00:02:56,760
Have you brought the water?
18
00:03:00,030 --> 00:03:00,710
Ning.
19
00:03:11,830 --> 00:03:12,550
Ning.
20
00:03:44,829 --> 00:03:46,060
Duke Su.
21
00:03:46,670 --> 00:03:48,610
You persecuted loyal men
22
00:03:48,760 --> 00:03:51,390
by colluding with the enemy and betraying the country.
23
00:03:51,390 --> 00:03:53,190
It's time for you to pay the price
24
00:03:53,610 --> 00:03:55,410
today.
25
00:04:06,570 --> 00:04:08,490
In order to reverse my father's case,
26
00:04:06,820 --> 00:04:14,730
[Chen's Mansion]
27
00:04:09,110 --> 00:04:10,470
you've been devoting yourself
28
00:04:10,470 --> 00:04:12,000
for the past fifteen years.
29
00:04:13,670 --> 00:04:14,870
Please accept my bow.
30
00:04:17,920 --> 00:04:19,630
Nephew, please rise.
31
00:04:23,350 --> 00:04:26,010
Your father has been wronged for fifteen years.
32
00:04:26,270 --> 00:04:29,750
Now treacherous villains including Duke Su are rooted out.
33
00:04:30,230 --> 00:04:30,950
Nephew.
34
00:04:31,910 --> 00:04:33,470
You're a great young man.
35
00:04:34,590 --> 00:04:38,510
Please accept my bow.
36
00:04:39,350 --> 00:04:40,950
Uncle, please don't do that.
37
00:04:41,790 --> 00:04:43,590
If it weren't for your persistence
38
00:04:43,590 --> 00:04:45,720
and the sacrifice of other ministers,
39
00:04:45,750 --> 00:04:47,070
it would be hard for me to reverse the case
40
00:04:47,070 --> 00:04:48,350
even if I'm capable.
41
00:04:49,870 --> 00:04:51,070
Nephew, don't worry.
42
00:04:52,630 --> 00:04:55,760
I will hand over the ledger protected by Brother Chengsi
43
00:04:56,830 --> 00:04:58,950
with his life to His Majesty.
44
00:05:02,270 --> 00:05:03,350
Thank you, Uncle.
45
00:05:03,590 --> 00:05:05,190
The journey back to the capital is far.
46
00:05:05,190 --> 00:05:06,590
Uncle, please take care.
47
00:05:09,090 --> 00:05:09,830
Wu Zhao.
48
00:05:11,280 --> 00:05:13,550
Take care of Lord Liu.
49
00:05:13,870 --> 00:05:15,070
Don't worry, My Lord.
50
00:05:15,230 --> 00:05:16,150
You can
51
00:05:16,150 --> 00:05:17,030
count on me.
52
00:05:18,590 --> 00:05:20,870
When will you return to the capital?
53
00:05:21,470 --> 00:05:22,150
Uncle.
54
00:05:22,590 --> 00:05:24,120
I will return to the capital
55
00:05:24,350 --> 00:05:26,480
after solving the Moon Star Herb case.
56
00:05:26,710 --> 00:05:27,390
Goodbye.
57
00:05:27,990 --> 00:05:28,990
Be careful.
58
00:05:35,880 --> 00:05:40,630
[Chen's Mansion]
59
00:05:51,720 --> 00:05:52,280
Here.
60
00:05:57,480 --> 00:05:59,030
Ms. Yu Luocha, thank you for helping me
61
00:05:59,030 --> 00:06:01,070
solve the case of Duke Su.
62
00:06:01,550 --> 00:06:02,750
If it weren't for Lord Xu,
63
00:06:02,750 --> 00:06:04,570
I would still be deceived by Duke Su
64
00:06:04,570 --> 00:06:06,210
and even assist the evildoer.
65
00:06:06,210 --> 00:06:08,210
Thank you, Lord Xu.
66
00:06:11,240 --> 00:06:12,200
Master.
67
00:06:12,300 --> 00:06:13,710
No need to be so polite.
68
00:06:13,710 --> 00:06:14,570
We're a family.
69
00:06:17,400 --> 00:06:19,070
How is that a family?
70
00:06:19,210 --> 00:06:21,860
Didn't Lord Xu marry Su Jinzhen, rather than Liu Rong before?
71
00:06:21,860 --> 00:06:22,880
Aren't you clear of that?
72
00:06:22,880 --> 00:06:24,230
Be quiet and focus on your meal.
73
00:06:24,230 --> 00:06:25,220
I'm telling the truth.
74
00:06:25,220 --> 00:06:26,060
Don't deny it.
75
00:06:26,080 --> 00:06:27,000
All right.
76
00:06:27,320 --> 00:06:29,040
You've been arguing for so many years.
77
00:06:29,040 --> 00:06:30,170
Has one of you ever won?
78
00:06:30,170 --> 00:06:31,050
Let's eat.
79
00:06:31,830 --> 00:06:32,470
Let's eat.
80
00:06:51,480 --> 00:06:52,190
Lord Xu.
81
00:07:07,470 --> 00:07:08,550
I have a request.
82
00:07:09,390 --> 00:07:10,310
Ms. Yu Luocha.
83
00:07:11,990 --> 00:07:13,120
Please
84
00:07:13,750 --> 00:07:15,150
allow me to marry Mumu.
85
00:07:22,080 --> 00:07:23,350
Young Master Gongyang.
86
00:07:23,350 --> 00:07:25,270
Although I'm Mumu's master,
87
00:07:25,630 --> 00:07:27,530
her marriage
88
00:07:27,710 --> 00:07:29,230
depends on her own will.
89
00:07:31,080 --> 00:07:32,070
Senior.
90
00:07:32,470 --> 00:07:34,190
Why are you blushing?
91
00:07:34,440 --> 00:07:36,200
You weren't like this before.
92
00:07:39,630 --> 00:07:40,310
Mumu.
93
00:07:40,880 --> 00:07:42,290
Please marry me.
94
00:07:43,150 --> 00:07:44,310
I'm serious.
95
00:07:48,780 --> 00:07:51,640
Can't you ask Master when there're only three of us?
96
00:07:52,190 --> 00:07:53,020
Now
97
00:07:53,470 --> 00:07:55,400
everyone is going to make fun of me.
98
00:07:55,920 --> 00:07:56,640
Mumu.
99
00:07:56,710 --> 00:07:57,590
I'm serious.
100
00:07:57,590 --> 00:07:58,920
Young Master Gongyang.
101
00:07:59,070 --> 00:08:00,540
Mumu didn't say no.
102
00:08:00,710 --> 00:08:01,970
That means she agreed.
103
00:08:02,070 --> 00:08:03,390
Isn't it obvious?
104
00:08:03,510 --> 00:08:04,850
Isn't it obvious?
105
00:08:06,920 --> 00:08:07,650
Mumu.
106
00:08:07,990 --> 00:08:09,630
Is what he said true?
107
00:08:15,350 --> 00:08:16,630
Be quiet and focus on your meal.
108
00:08:16,630 --> 00:08:17,150
Here.
109
00:08:17,310 --> 00:08:18,590
A toast to all of you.
110
00:08:42,750 --> 00:08:44,789
Here comes the imperial edict.
111
00:08:47,050 --> 00:08:50,830
Under the blessing from heaven, the imperial edict reads as follows.
112
00:08:50,830 --> 00:08:53,520
The Yue State keeps causing disturbances on the border
113
00:08:53,520 --> 00:08:55,430
and tries to invade our land.
114
00:08:55,510 --> 00:08:58,640
Senior General in the South died on the battlefield.
115
00:08:59,110 --> 00:09:00,820
The extreme grief in my heart
116
00:09:00,910 --> 00:09:02,560
is beyond description.
117
00:09:03,010 --> 00:09:05,610
Xu Muchen, Governor of the Zichen Department,
118
00:09:06,310 --> 00:09:07,680
is an intelligent elite
119
00:09:07,790 --> 00:09:09,510
of the country.
120
00:09:09,590 --> 00:09:13,910
Therefore, I order Xu Muchen to lead 100,000 elite soldiers
121
00:09:14,030 --> 00:09:17,540
to fight the Yue State in Taizhou
122
00:09:17,790 --> 00:09:19,920
so as to solve the territorial crisis.
123
00:09:20,030 --> 00:09:23,190
I look forward to
124
00:09:23,190 --> 00:09:24,550
good news of victory.
125
00:09:24,750 --> 00:09:26,150
That's all.
126
00:09:26,230 --> 00:09:28,160
I will follow His Majesty's order.
127
00:09:41,990 --> 00:09:42,830
Lord Xu.
128
00:09:43,670 --> 00:09:45,000
To avoid any delay,
129
00:09:45,000 --> 00:09:48,330
Lord Xu, please depart for the barracks as soon as possible.
130
00:10:17,390 --> 00:10:17,990
Honey.
131
00:10:19,470 --> 00:10:21,000
Is anything bothering you?
132
00:10:22,620 --> 00:10:25,620
The Yue State has been coveting our country for years.
133
00:10:25,750 --> 00:10:27,230
The enemy has the military map of our country.
134
00:10:27,230 --> 00:10:29,270
Their military actions are gaining momentum.
135
00:10:29,270 --> 00:10:30,430
I'm not sure
136
00:10:31,270 --> 00:10:32,870
if I can repulse the attacks.
137
00:10:35,030 --> 00:10:36,290
Don't worry, darling.
138
00:10:36,790 --> 00:10:38,150
I'll always be by your side
139
00:10:38,150 --> 00:10:39,910
no matter when.
140
00:10:40,550 --> 00:10:42,590
No, you can't go with me to the battlefield.
141
00:10:42,590 --> 00:10:43,350
Why?
142
00:10:43,750 --> 00:10:44,880
It's too dangerous.
143
00:10:45,030 --> 00:10:46,030
You'd better stay here
144
00:10:46,030 --> 00:10:46,910
and wait for me.
145
00:10:47,270 --> 00:10:47,830
No.
146
00:10:48,470 --> 00:10:49,740
I must go with you.
147
00:10:50,630 --> 00:10:51,270
Honey.
148
00:10:51,750 --> 00:10:53,750
There's no game on the battlefield.
149
00:10:54,150 --> 00:10:55,470
I'm not joking.
150
00:10:56,000 --> 00:10:57,510
You're a talent of our country.
151
00:10:57,510 --> 00:10:59,570
It's your duty to protect the people.
152
00:11:00,790 --> 00:11:02,110
But I am your wife.
153
00:11:04,230 --> 00:11:05,690
I should stay by your side.
154
00:11:14,340 --> 00:11:15,550
Then promise me
155
00:11:16,710 --> 00:11:18,550
you'll prioritize your own safety
156
00:11:18,550 --> 00:11:19,990
no matter what happens.
157
00:11:20,830 --> 00:11:21,430
Okay.
158
00:11:22,910 --> 00:11:23,540
Also...
159
00:11:23,540 --> 00:11:24,590
Don't worry.
160
00:11:25,030 --> 00:11:26,390
I will protect myself.
161
00:11:26,910 --> 00:11:28,170
I won't make you worry.
162
00:11:30,610 --> 00:11:31,810
You don't believe me?
163
00:11:32,110 --> 00:11:33,270
Let's set rules.
164
00:11:43,030 --> 00:11:44,470
Xu Muchen, what are you doing?
165
00:11:44,470 --> 00:11:46,930
Are you really going to write down the rules?
166
00:11:54,790 --> 00:11:55,390
Rong.
167
00:11:56,150 --> 00:11:57,030
Senior.
168
00:11:57,390 --> 00:11:58,320
Why are you here?
169
00:11:58,990 --> 00:11:59,590
What?
170
00:12:00,150 --> 00:12:01,150
Can't I come?
171
00:12:02,150 --> 00:12:03,210
I didn't mean that.
172
00:12:07,150 --> 00:12:08,110
Are you really going to the battlefield
173
00:12:08,110 --> 00:12:09,150
with Xu Muchen?
174
00:12:10,030 --> 00:12:10,870
Yes.
175
00:12:11,100 --> 00:12:12,270
We have a deal.
176
00:12:12,510 --> 00:12:13,990
He protects the country
177
00:12:14,230 --> 00:12:15,360
while I protect him.
178
00:12:18,150 --> 00:12:19,150
But it's a pity
179
00:12:20,110 --> 00:12:23,710
that I can't attend the wedding of you and Young Master Gongyang.
180
00:12:25,670 --> 00:12:27,130
You are not into a banquet.
181
00:12:27,350 --> 00:12:28,440
It won't be a pity.
182
00:12:29,830 --> 00:12:31,910
But it's your wedding.
183
00:12:32,430 --> 00:12:33,150
It's a pity
184
00:12:33,350 --> 00:12:34,680
that I can't be with you.
185
00:12:39,110 --> 00:12:40,470
It's your good wishes
186
00:12:41,140 --> 00:12:42,150
that count.
187
00:12:48,390 --> 00:12:48,990
Here.
188
00:12:49,440 --> 00:12:50,710
Wear it when you leave.
189
00:12:52,350 --> 00:12:53,150
Senior.
190
00:12:53,750 --> 00:12:55,210
Why are you giving it to me?
191
00:12:57,390 --> 00:12:59,470
You will risk your life to protect the country.
192
00:12:59,470 --> 00:13:00,870
You need it more than I do.
193
00:13:04,270 --> 00:13:05,350
Protect yourself.
194
00:13:16,750 --> 00:13:17,610
I didn't expect
195
00:13:18,030 --> 00:13:19,390
I gave you the credit
196
00:13:19,710 --> 00:13:21,270
for protecting the country
197
00:13:21,630 --> 00:13:23,950
after competing with you for so many years.
198
00:13:23,950 --> 00:13:24,590
What?
199
00:13:25,190 --> 00:13:26,350
Do you regret resigning?
200
00:13:26,350 --> 00:13:27,240
No.
201
00:13:27,740 --> 00:13:28,910
I speak highly of myself,
202
00:13:28,910 --> 00:13:30,870
thinking that no one can be on a par with me.
203
00:13:30,870 --> 00:13:32,270
You are not an exception.
204
00:13:33,910 --> 00:13:34,710
I know that.
205
00:13:42,110 --> 00:13:43,350
I used to wonder
206
00:13:43,590 --> 00:13:44,920
why you, a sinner's son,
207
00:13:45,320 --> 00:13:47,180
could live in such a carefree way.
208
00:13:47,790 --> 00:13:50,590
That's why I always wanted to suppress your pride.
209
00:13:51,030 --> 00:13:52,190
Now I understand.
210
00:13:52,990 --> 00:13:54,070
You live freely
211
00:13:54,430 --> 00:13:56,750
because you have a faith in justice in your heart.
212
00:13:56,750 --> 00:13:57,920
I know that too.
213
00:14:09,660 --> 00:14:10,420
Come on.
214
00:14:12,430 --> 00:14:13,190
Muchen.
215
00:14:13,510 --> 00:14:15,310
I don't want to be too emotional.
216
00:14:16,070 --> 00:14:17,800
I wish you a triumphant return.
217
00:14:17,920 --> 00:14:19,230
Thank you, Gongyang.
218
00:14:49,390 --> 00:14:50,960
Now the enemy is stronger than us.
219
00:14:50,960 --> 00:14:52,690
The soldiers are in low morale.
220
00:14:52,870 --> 00:14:54,930
If the supplies cannot reach in time,
221
00:14:54,960 --> 00:14:57,420
we can only hold on for five more days at most.
222
00:15:05,070 --> 00:15:05,670
Wu Zhao?
223
00:15:06,950 --> 00:15:07,550
Wu Zhao?
224
00:15:07,880 --> 00:15:08,550
My Lord.
225
00:15:08,670 --> 00:15:09,150
Young Madam.
226
00:15:09,150 --> 00:15:10,080
Why are you here?
227
00:15:10,710 --> 00:15:12,230
My Lord is ordered to lead the army.
228
00:15:12,230 --> 00:15:13,960
How can I be absent?
229
00:15:13,960 --> 00:15:15,200
I've reported to the court.
230
00:15:15,200 --> 00:15:16,070
From now on,
231
00:15:16,070 --> 00:15:17,270
I'm your lieutenant.
232
00:15:17,570 --> 00:15:19,530
I even got half a rank higher than before.
233
00:15:19,530 --> 00:15:20,790
I didn't expect
234
00:15:20,810 --> 00:15:22,450
you were so ambitious.
235
00:15:22,480 --> 00:15:23,540
I'll leave you to your work.
236
00:15:23,540 --> 00:15:24,670
I'll go wash my face.
237
00:15:27,870 --> 00:15:28,470
Wu Zhao.
238
00:15:28,830 --> 00:15:29,870
How is Uncle Liu?
239
00:15:29,990 --> 00:15:30,910
Don't worry, My Lord.
240
00:15:30,910 --> 00:15:31,310
I have sent him
241
00:15:31,310 --> 00:15:32,630
to the capital safely.
242
00:15:33,110 --> 00:15:33,990
Lord Liu has handed over evidence regarding Duke Su
243
00:15:33,990 --> 00:15:35,310
to His Majesty.
244
00:15:35,630 --> 00:15:36,510
Xiao Qiu and I
245
00:15:36,510 --> 00:15:37,430
came here as soon as possible
246
00:15:37,430 --> 00:15:39,030
after we reported to Lord Gu.
247
00:15:39,430 --> 00:15:40,270
Thank you.
248
00:15:40,910 --> 00:15:41,480
My Lord.
249
00:15:41,630 --> 00:15:42,630
How is the battle?
250
00:15:42,670 --> 00:15:43,460
Not good.
251
00:15:43,460 --> 00:15:46,150
The Yue State has occupied three cities of our country.
252
00:15:46,150 --> 00:15:48,280
Now our army has been in a passive role.
253
00:15:49,230 --> 00:15:51,710
Although the situation has been stabilized these days,
254
00:15:51,710 --> 00:15:54,030
the commander-in-chief on the western front died
255
00:15:54,030 --> 00:15:55,510
and there's no commander there.
256
00:15:55,510 --> 00:15:57,570
I'm afraid we couldn't hang in there.
257
00:15:57,670 --> 00:15:59,000
We've lost three cities
258
00:15:59,190 --> 00:16:00,470
for the past few days?
259
00:16:04,550 --> 00:16:06,150
The Yue State has the map of our military operations.
260
00:16:06,150 --> 00:16:07,830
They know the way we arrange troops and deliver supplies
261
00:16:07,830 --> 00:16:09,030
very well.
262
00:16:10,190 --> 00:16:11,920
And their commander-in-chief
263
00:16:12,110 --> 00:16:14,110
is familiar with our water routes.
264
00:16:14,510 --> 00:16:16,470
They are attacking us in the dark.
265
00:16:17,030 --> 00:16:19,160
Who's the commander-in-chief of Yue?
266
00:16:19,430 --> 00:16:21,030
According to the information,
267
00:16:21,030 --> 00:16:22,760
the commander-in-chief of Yue
268
00:16:23,750 --> 00:16:24,590
is Su Jinning.
269
00:16:24,870 --> 00:16:25,870
Su Jinning?
270
00:16:26,750 --> 00:16:28,190
Why would he lead troops?
271
00:16:28,590 --> 00:16:30,440
He was conferred the title of General
272
00:16:30,440 --> 00:16:32,040
after sending the map to Yue.
273
00:16:32,120 --> 00:16:33,380
After Duke Su's death,
274
00:16:33,750 --> 00:16:35,230
he will definitely take this opportunity
275
00:16:35,230 --> 00:16:36,960
to take revenge on our country.
276
00:16:36,970 --> 00:16:37,870
How I wish that we could
277
00:16:37,870 --> 00:16:39,110
kill him back then!
278
00:16:40,470 --> 00:16:42,400
Don't tell Young Madam about this.
279
00:16:43,670 --> 00:16:44,570
Don't worry.
280
00:16:44,920 --> 00:16:46,450
I'm the most tight-lipped.
281
00:16:53,390 --> 00:16:54,920
Take a rest if you're tired.
282
00:16:55,190 --> 00:16:57,830
There's no rush in marching.
283
00:16:57,830 --> 00:16:58,830
Thank you, honey.
284
00:16:59,030 --> 00:17:01,490
I'll take a rest after finishing my reading.
285
00:17:02,470 --> 00:17:03,070
My Lord.
286
00:17:04,310 --> 00:17:05,150
According to your order,
287
00:17:05,150 --> 00:17:05,869
the army on the western front
288
00:17:05,869 --> 00:17:06,950
pulled five miles back.
289
00:17:06,950 --> 00:17:07,470
Okay.
290
00:17:07,470 --> 00:17:09,800
Are troops on all fronts at your disposal?
291
00:17:09,990 --> 00:17:10,630
Yes.
292
00:17:10,910 --> 00:17:13,710
The commander-in-chief changes most frequently.
293
00:17:13,710 --> 00:17:15,030
The soldiers are dispatched
294
00:17:15,030 --> 00:17:16,710
only by the tiger tally given by His Majesty.
295
00:17:16,710 --> 00:17:18,630
Anyone who owns the tally is the commander-in-chief.
296
00:17:18,630 --> 00:17:21,030
This time, the generals and soldiers on all fronts are at my disposal
297
00:17:21,030 --> 00:17:23,109
because I have the tally given by His Majesty.
298
00:17:23,109 --> 00:17:24,109
What about the Yue State?
299
00:17:24,109 --> 00:17:25,349
Does it work the same for them?
300
00:17:25,349 --> 00:17:26,990
The attacks of Yue have been well-prepared.
301
00:17:26,990 --> 00:17:30,190
It's also the tiger tally that determines the deployment of troops.
302
00:17:30,190 --> 00:17:31,150
I see.
303
00:17:31,750 --> 00:17:33,670
It's the same as Master's token.
304
00:17:34,150 --> 00:17:35,830
We must see the token
305
00:17:35,990 --> 00:17:36,910
before we take actions
306
00:17:36,910 --> 00:17:38,840
unless it's a face-to-face order.
307
00:17:40,670 --> 00:17:42,070
What if there is no token?
308
00:17:42,550 --> 00:17:43,830
No token,
309
00:17:43,830 --> 00:17:45,310
no order.
310
00:17:45,310 --> 00:17:46,430
Even Senior Moyan
311
00:17:46,430 --> 00:17:47,690
can't order us around.
312
00:17:51,230 --> 00:17:52,230
Thank you, honey.
313
00:17:52,310 --> 00:17:54,310
You inspired me to defeat the enemy.
314
00:18:02,190 --> 00:18:03,640
The enemy is stronger than us.
315
00:18:03,640 --> 00:18:05,390
But if the they can't deploy troops,
316
00:18:05,390 --> 00:18:08,120
no matter how strong they are, we will surely win.
317
00:18:08,270 --> 00:18:09,550
My Lord, you mean...
318
00:18:11,430 --> 00:18:12,750
Sneak in their military camp
319
00:18:12,750 --> 00:18:14,280
to steal their tiger tally.
320
00:18:14,900 --> 00:18:15,930
Once we get their tiger tally,
321
00:18:15,930 --> 00:18:17,150
we will mobilize all our troops
322
00:18:17,150 --> 00:18:18,270
to attack them.
323
00:18:18,350 --> 00:18:19,590
They won't be able to deploy troops
324
00:18:19,590 --> 00:18:20,740
and will be in chaos.
325
00:18:21,230 --> 00:18:23,130
That's when we can annihilate them.
326
00:18:23,130 --> 00:18:23,930
Wonderful!
327
00:18:24,700 --> 00:18:26,400
Su Jinning doesn't know martial arts.
328
00:18:26,400 --> 00:18:28,260
If we can steal his tiger tally...
329
00:18:29,150 --> 00:18:30,110
Jinning?
330
00:18:33,200 --> 00:18:33,830
Honey.
331
00:18:34,730 --> 00:18:35,510
I'll steal the tiger tally
332
00:18:35,510 --> 00:18:36,230
for you.
333
00:18:39,000 --> 00:18:39,930
It's dangerous.
334
00:18:40,110 --> 00:18:41,110
You can't go.
335
00:18:41,280 --> 00:18:42,710
You are the commander-in-chief of the army.
336
00:18:42,710 --> 00:18:43,980
If anything happened to you,
337
00:18:43,980 --> 00:18:45,380
who would take command
338
00:18:45,400 --> 00:18:46,480
and direct operations?
339
00:18:46,480 --> 00:18:47,280
Besides,
340
00:18:47,610 --> 00:18:49,440
I was the one who let Jinning go.
341
00:18:49,470 --> 00:18:50,820
It's not your fault.
342
00:18:50,960 --> 00:18:51,550
If it were me...
343
00:18:51,550 --> 00:18:52,830
I am the one to blame.
344
00:18:53,110 --> 00:18:54,910
I should bear the consequences.
345
00:18:55,350 --> 00:18:56,110
Don't worry.
346
00:18:56,270 --> 00:18:57,150
I'll leave once I get the tiger tally.
347
00:18:57,150 --> 00:18:58,550
I won't waste time there.
348
00:18:58,710 --> 00:19:00,150
Don't stop me now.
349
00:19:03,900 --> 00:19:04,710
Fine.
350
00:19:07,510 --> 00:19:08,970
But this is too dangerous.
351
00:19:09,240 --> 00:19:10,370
You must be careful.
352
00:19:11,460 --> 00:19:12,570
I'm good at
353
00:19:12,670 --> 00:19:13,550
being a thief.
354
00:19:13,940 --> 00:19:14,820
Besides,
355
00:19:17,030 --> 00:19:17,950
I have this.
356
00:19:33,020 --> 00:19:34,040
Didn't you say
357
00:19:34,040 --> 00:19:35,200
you lost your rouge?
358
00:19:35,420 --> 00:19:37,390
I happened to pass by a rouge shop today,
359
00:19:37,390 --> 00:19:38,700
so I picked one for you.
360
00:19:39,860 --> 00:19:41,350
You still remember that?
361
00:19:41,350 --> 00:19:43,480
How could I forget anything about you?
362
00:19:43,630 --> 00:19:46,330
Were you hurt?
363
00:19:47,760 --> 00:19:48,630
Here.
364
00:19:50,000 --> 00:19:51,020
Is it serious?
365
00:19:51,920 --> 00:19:52,800
And here.
366
00:19:54,840 --> 00:19:56,000
It hurts here too.
367
00:19:58,300 --> 00:19:59,300
Stop pretending.
368
00:20:06,840 --> 00:20:08,590
Thank you for your help
369
00:20:08,730 --> 00:20:10,490
so that I can clear my name
370
00:20:10,670 --> 00:20:12,230
and be restored to my position in Taizhou.
371
00:20:12,230 --> 00:20:14,840
Thank you, everyone.
372
00:20:16,990 --> 00:20:18,380
You are welcome, Lord Chen.
373
00:20:18,380 --> 00:20:20,710
We were deceived by Duke Su
374
00:20:20,740 --> 00:20:21,690
and framed you.
375
00:20:22,110 --> 00:20:24,830
It's our biggest wish
376
00:20:25,010 --> 00:20:26,810
to clear your name as witnesses.
377
00:20:29,160 --> 00:20:30,860
I invited you here today
378
00:20:31,030 --> 00:20:32,880
because I have a request.
379
00:20:33,790 --> 00:20:34,920
Go ahead, Lord Chen.
380
00:20:36,000 --> 00:20:37,500
Under the order of His Majesty, I came back to Taizhou
381
00:20:37,500 --> 00:20:39,490
to destroy the Moon Star Herb
382
00:20:39,550 --> 00:20:41,610
and bring the people back to farming.
383
00:20:42,030 --> 00:20:43,230
But the Moon Star Herb
384
00:20:43,320 --> 00:20:45,610
is a drug that is consumed by ignition.
385
00:20:46,030 --> 00:20:48,020
The amount of the Moon Star Herb we have seized
386
00:20:48,020 --> 00:20:49,030
is so huge
387
00:20:49,240 --> 00:20:51,330
that the poisonous gas it will release by the incineration
388
00:20:51,330 --> 00:20:54,550
can harm all the people of Taizhou.
389
00:20:55,570 --> 00:20:58,460
I wonder if there is
390
00:20:58,500 --> 00:21:01,060
a better way to destroy it.
391
00:21:04,430 --> 00:21:05,200
Lord Chen.
392
00:21:05,640 --> 00:21:07,800
I have an idea. It might work.
393
00:21:52,890 --> 00:21:53,680
Freeze!
394
00:21:58,570 --> 00:21:59,530
Rong?
395
00:22:29,170 --> 00:22:30,850
Are you here for Xu Muchen?
396
00:22:31,610 --> 00:22:33,860
Also for the people of the Jing State.
397
00:22:36,190 --> 00:22:37,880
I heard he became a general
398
00:22:39,120 --> 00:22:41,050
and would wage a battle against me.
399
00:22:46,000 --> 00:22:46,920
You know what?
400
00:22:47,870 --> 00:22:50,320
He has no chance to win.
401
00:22:51,250 --> 00:22:52,310
I will be the winner
402
00:22:53,060 --> 00:22:54,340
this time.
403
00:22:57,670 --> 00:22:58,510
Jinning.
404
00:23:00,640 --> 00:23:01,560
Stop it.
405
00:23:03,270 --> 00:23:04,310
Stop it?
406
00:23:07,210 --> 00:23:08,790
Do you know what I have experienced
407
00:23:08,790 --> 00:23:10,510
to become who I am now?
408
00:23:11,750 --> 00:23:13,740
I risked my life to steal the map.
409
00:23:13,770 --> 00:23:15,770
But my sister still died.
410
00:23:17,510 --> 00:23:18,230
Zhen?
411
00:23:21,260 --> 00:23:22,140
Is Zhen dead?
412
00:23:25,790 --> 00:23:27,650
The Moon Star Herb was destroyed.
413
00:23:28,930 --> 00:23:31,860
The people of the Yue State vented their anger on her.
414
00:23:32,220 --> 00:23:34,220
Then why are you still helping them?
415
00:23:35,140 --> 00:23:36,140
Why?
416
00:23:37,600 --> 00:23:39,440
Because I'm from the Yue State.
417
00:23:39,850 --> 00:23:41,230
Only by destroying Jing
418
00:23:41,230 --> 00:23:42,670
can I have a stable life
419
00:23:42,670 --> 00:23:43,600
and have you
420
00:23:51,290 --> 00:23:52,490
by my side again.
421
00:23:58,910 --> 00:23:59,840
Jinning.
422
00:24:02,040 --> 00:24:03,160
The war won't heal
423
00:24:03,180 --> 00:24:04,730
the wounds in your heart.
424
00:24:06,570 --> 00:24:08,230
It will only claim more lives.
425
00:24:11,870 --> 00:24:13,190
Zhen wouldn't want
426
00:24:13,190 --> 00:24:15,250
to see you like this if she were alive.
427
00:24:20,390 --> 00:24:21,470
Do you want to see
428
00:24:21,470 --> 00:24:23,390
the streets we used to play on
429
00:24:24,200 --> 00:24:25,410
be trodden by horses
430
00:24:26,110 --> 00:24:27,910
and turned into ashes in the war?
431
00:24:31,030 --> 00:24:33,230
Or do you want to see Erxi and his friends
432
00:24:34,600 --> 00:24:36,770
die young?
433
00:24:39,530 --> 00:24:40,840
Stop it.
434
00:24:42,450 --> 00:24:43,360
I must wage
435
00:24:45,110 --> 00:24:46,590
this battle.
436
00:24:48,710 --> 00:24:50,340
The Yue State is your home.
437
00:24:50,370 --> 00:24:51,830
What about the Jing State?
438
00:24:52,410 --> 00:24:54,660
You were born and raised in Jing.
439
00:24:54,770 --> 00:24:57,630
Don't you have a sense of belonging to this country?
440
00:25:05,260 --> 00:25:06,160
No.
441
00:25:06,930 --> 00:25:07,830
Not at all.
442
00:25:08,570 --> 00:25:10,830
I don't have any sense of belonging to it.
443
00:25:11,000 --> 00:25:12,040
Not at all.
444
00:25:20,490 --> 00:25:21,040
General.
445
00:25:23,470 --> 00:25:24,590
How should we
446
00:25:24,620 --> 00:25:26,550
deal with the spy of the Jing State?
447
00:25:26,790 --> 00:25:27,700
Let her go.
448
00:25:28,690 --> 00:25:29,500
General.
449
00:25:30,320 --> 00:25:31,030
Let her go?
450
00:25:31,050 --> 00:25:32,130
If we let her go...
451
00:25:32,860 --> 00:25:34,450
I'm the general here.
452
00:25:35,120 --> 00:25:36,320
I have the final say.
453
00:25:36,850 --> 00:25:37,720
Let her go.
454
00:25:38,120 --> 00:25:38,840
Yes.
455
00:25:44,210 --> 00:25:46,010
Are we really going to let her go?
456
00:25:46,220 --> 00:25:47,020
Of course not.
457
00:25:47,420 --> 00:25:49,030
What if the general blames us?
458
00:25:49,030 --> 00:25:50,490
What kind of general is he?
459
00:25:51,320 --> 00:25:53,000
If it weren't for the map,
460
00:25:53,020 --> 00:25:54,080
how would His Majesty give him
461
00:25:54,080 --> 00:25:55,280
the title of General?
462
00:25:56,400 --> 00:25:57,780
Once we capture Jing,
463
00:25:58,840 --> 00:26:00,490
I'll get rid of him first.
464
00:26:00,980 --> 00:26:01,780
That's right.
465
00:26:01,870 --> 00:26:04,180
You are the real general of Yue.
466
00:26:04,320 --> 00:26:07,380
Su Jinning was born and grew up in Jing.
467
00:26:07,410 --> 00:26:08,510
It's impossible for him
468
00:26:08,510 --> 00:26:10,150
to be truly loyal to Yue.
469
00:26:10,970 --> 00:26:11,770
General,
470
00:26:12,110 --> 00:26:13,230
this spy...
471
00:26:15,310 --> 00:26:16,390
Go kill her.
472
00:26:16,450 --> 00:26:18,080
I'll keep an eye on Su Jinning.
473
00:26:18,080 --> 00:26:18,610
Yes, sir.
474
00:26:18,920 --> 00:26:19,720
Be quick.
475
00:26:20,190 --> 00:26:20,790
Yes, sir.
476
00:26:38,470 --> 00:26:39,330
Get out of here now.
477
00:26:39,330 --> 00:26:40,370
I can't let you die here.
478
00:26:40,370 --> 00:26:41,230
I'm not leaving.
479
00:26:41,230 --> 00:26:42,320
I can't go anywhere
480
00:26:42,360 --> 00:26:43,260
until I get the tiger tally.
481
00:26:43,260 --> 00:26:45,050
Kill Su Jinning
482
00:26:45,090 --> 00:26:46,490
once he releases the spy.
483
00:26:53,610 --> 00:26:54,870
Take it and go.
484
00:26:54,870 --> 00:26:55,600
If you give it to me,
485
00:26:55,600 --> 00:26:56,240
you will be in danger.
486
00:26:56,240 --> 00:26:57,970
I'm fine. Don't worry about me.
487
00:27:08,710 --> 00:27:09,640
Su Jinning.
488
00:27:09,680 --> 00:27:11,260
You colluded with the enemy and betrayed our country.
489
00:27:11,260 --> 00:27:11,860
Guards!
490
00:27:11,880 --> 00:27:12,480
Kill them!
491
00:27:17,890 --> 00:27:18,630
Rong.
492
00:27:23,180 --> 00:27:24,000
Rong.
493
00:27:24,300 --> 00:27:25,360
Follow me closely.
494
00:27:56,470 --> 00:27:57,190
Rong.
495
00:27:57,470 --> 00:27:58,310
Leave now.
496
00:27:59,150 --> 00:28:00,070
Let's go together.
497
00:28:00,070 --> 00:28:00,790
Rong.
498
00:28:01,120 --> 00:28:02,650
I don't have a home anymore.
499
00:28:03,640 --> 00:28:05,100
You must live a good life.
500
00:28:05,140 --> 00:28:06,240
Leave now.
501
00:28:47,500 --> 00:28:48,190
Here you are.
502
00:28:47,600 --> 00:28:50,450
[Timely wine]
503
00:28:48,730 --> 00:28:49,530
Hold it tight.
504
00:28:51,380 --> 00:28:51,930
Rong.
505
00:28:52,080 --> 00:28:53,890
Here are some desserts I bought for you.
506
00:28:53,890 --> 00:28:55,410
Thank you, Jinning.
507
00:28:58,160 --> 00:28:58,800
Have some.
508
00:29:05,190 --> 00:29:06,070
Rong.
509
00:29:06,110 --> 00:29:07,570
Jinning, stop teasing me.
510
00:29:11,910 --> 00:29:12,630
Stop!
511
00:29:13,070 --> 00:29:13,780
Rong.
512
00:29:16,230 --> 00:29:17,330
Wait for me.
513
00:29:20,070 --> 00:29:21,140
Rong.
514
00:29:22,870 --> 00:29:23,920
I want this.
515
00:29:24,230 --> 00:29:24,760
Okay.
516
00:29:24,760 --> 00:29:25,430
Thank you.
517
00:29:25,430 --> 00:29:26,070
Slow down.
518
00:29:26,070 --> 00:29:26,950
Thank you.
519
00:29:26,950 --> 00:29:28,350
I want another one.
520
00:29:29,670 --> 00:29:30,330
Delicious.
521
00:29:33,220 --> 00:29:34,510
I want one more.
522
00:29:34,510 --> 00:29:35,880
Look how slim you are. I'll give you two more.
523
00:29:35,880 --> 00:29:36,930
I want one more.
524
00:30:15,060 --> 00:30:16,130
Jinning
525
00:30:18,530 --> 00:30:19,730
died in the camp of Yue
526
00:30:22,110 --> 00:30:24,030
to cover me.
527
00:30:39,470 --> 00:30:40,850
My Lord, you are indeed amazing.
528
00:30:40,850 --> 00:30:42,520
Without the commander-in-chief and the tiger tally,
529
00:30:42,520 --> 00:30:43,890
the Yue troops were out of control.
530
00:30:43,890 --> 00:30:45,860
We fought a great battle.
531
00:30:49,610 --> 00:30:50,200
My Lord.
532
00:30:50,240 --> 00:30:52,040
Why hasn't Young Madam woken up?
533
00:30:53,140 --> 00:30:54,320
She is too tired.
534
00:30:54,930 --> 00:30:56,040
When she gets well,
535
00:30:56,300 --> 00:30:57,730
we'll return to the capital.
536
00:30:57,730 --> 00:30:58,950
I'll prepare for it.
537
00:31:41,230 --> 00:31:42,030
Senior.
538
00:31:42,050 --> 00:31:42,990
Will there be any problem
539
00:31:42,990 --> 00:31:44,410
if the herbs are burned like this?
540
00:31:44,410 --> 00:31:45,190
Don't worry.
541
00:31:45,840 --> 00:31:46,960
I've processed the Moon Star Herbs
542
00:31:46,960 --> 00:31:48,550
with medicine.
543
00:31:49,120 --> 00:31:51,040
Even if it's burnt, there won't be poisonous gas
544
00:31:51,040 --> 00:31:52,170
harming the people.
545
00:31:54,260 --> 00:31:55,940
Everyone.
546
00:31:56,240 --> 00:31:58,520
All the Moon Star Herbs in Taizhou
547
00:31:58,550 --> 00:32:00,430
are gathered here.
548
00:32:02,040 --> 00:32:04,510
The Moon Star Herb is extremely poisonous.
549
00:32:04,530 --> 00:32:06,060
It caused a disaster.
550
00:32:06,190 --> 00:32:09,990
The imperial court has ordered to investigate the case thoroughly.
551
00:32:10,350 --> 00:32:11,590
From today on,
552
00:32:11,610 --> 00:32:12,980
there won't be a blade of Moon Star Herb
553
00:32:12,980 --> 00:32:15,260
in our land.
554
00:32:15,280 --> 00:32:17,720
Bravo! Bravo!
555
00:32:17,780 --> 00:32:18,870
Good job.
556
00:32:19,440 --> 00:32:20,270
Light the fire.
557
00:32:20,270 --> 00:32:22,330
Great job.
558
00:32:30,240 --> 00:32:31,640
Master, what a great job!
559
00:32:49,200 --> 00:32:52,230
[Respect the wise and intelligent]
560
00:32:51,030 --> 00:32:52,720
Welcome.
561
00:32:52,720 --> 00:32:53,590
Sorry for
562
00:32:53,590 --> 00:32:54,430
not picking you up in person.
563
00:32:54,430 --> 00:32:55,510
Uncle. Lord Gu.
564
00:32:56,270 --> 00:32:57,050
Muchen.
565
00:32:57,500 --> 00:32:59,440
His Majesty is very happy
566
00:32:59,470 --> 00:33:00,550
that you led troops
567
00:33:00,750 --> 00:33:02,190
to repel the Yue State.
568
00:33:02,600 --> 00:33:03,960
I am here
569
00:33:04,060 --> 00:33:06,020
to bring His Majesty's oral instruction.
570
00:33:06,020 --> 00:33:07,630
It's as follows.
571
00:33:09,780 --> 00:33:11,980
The battle in Taizhou has been settled.
572
00:33:12,010 --> 00:33:14,140
The Yue State retreated to seek peace.
573
00:33:14,680 --> 00:33:16,630
Xu Muchen has done a great service.
574
00:33:16,670 --> 00:33:19,540
He is promoted to the fourth rank
575
00:33:20,100 --> 00:33:21,980
and given a hundred taels of gold
576
00:33:22,240 --> 00:33:25,040
since he has been a model example for all soldiers.
577
00:33:25,420 --> 00:33:26,060
I
578
00:33:26,080 --> 00:33:29,080
accept the decree and thank His Majesty for the award.
579
00:33:31,220 --> 00:33:32,420
Thank you, Uncle Liu.
580
00:33:33,150 --> 00:33:33,950
Nephew.
581
00:33:35,260 --> 00:33:36,660
Here's one more thing.
582
00:33:45,740 --> 00:33:46,780
Muchen.
583
00:33:47,170 --> 00:33:48,010
I don't know
584
00:33:48,100 --> 00:33:49,900
how to tell you this.
585
00:33:51,070 --> 00:33:52,660
His Majesty
586
00:33:52,710 --> 00:33:54,920
has known Liu Rong's real identity.
587
00:33:55,880 --> 00:33:57,280
What did His Majesty say?
588
00:33:57,550 --> 00:33:58,480
His Majesty said
589
00:33:58,510 --> 00:34:00,830
as the Governor of the Zichen Department,
590
00:34:00,830 --> 00:34:02,230
you knew
591
00:34:02,710 --> 00:34:03,860
Liu Rong was Willow Leaf Thief Liu.
592
00:34:03,860 --> 00:34:05,260
But you didn't report it.
593
00:34:05,450 --> 00:34:06,960
Fortunately, you did a great job.
594
00:34:06,960 --> 00:34:07,990
You can be pardoned.
595
00:34:07,990 --> 00:34:10,150
But Rong
596
00:34:10,179 --> 00:34:11,380
is guilty.
597
00:34:11,489 --> 00:34:13,290
I'll take full responsibility.
598
00:34:13,340 --> 00:34:14,150
I can give up
599
00:34:14,179 --> 00:34:15,580
my position and rewards.
600
00:34:15,800 --> 00:34:17,210
Could you please ask a favor of His Majesty
601
00:34:17,210 --> 00:34:18,429
to spare my wife?
602
00:34:18,469 --> 00:34:19,400
Muchen.
603
00:34:19,429 --> 00:34:20,429
It's not up to me
604
00:34:20,449 --> 00:34:21,730
alone.
605
00:34:21,760 --> 00:34:22,580
You have no idea
606
00:34:22,580 --> 00:34:24,230
how furious His Majesty was at that time.
607
00:34:24,230 --> 00:34:24,989
Lord Gu.
608
00:34:25,170 --> 00:34:25,889
Lord Liu.
609
00:34:26,420 --> 00:34:28,520
My husband didn't know who I was back then.
610
00:34:28,520 --> 00:34:30,230
I'll take full responsibility.
611
00:34:30,230 --> 00:34:30,940
No.
612
00:34:34,690 --> 00:34:35,460
Lord Liu.
613
00:34:35,960 --> 00:34:36,560
How is it?
614
00:34:36,610 --> 00:34:37,940
Am I right?
615
00:34:38,550 --> 00:34:39,469
They
616
00:34:40,010 --> 00:34:42,130
can't live without each other.
617
00:34:44,010 --> 00:34:44,620
Alright.
618
00:34:44,750 --> 00:34:45,790
Stop arguing.
619
00:34:45,900 --> 00:34:46,830
You have already
620
00:34:47,310 --> 00:34:48,350
been punished.
621
00:34:48,810 --> 00:34:49,790
What do you mean?
622
00:34:50,290 --> 00:34:51,420
His Majesty said
623
00:34:51,489 --> 00:34:52,460
Liu Rong
624
00:34:52,480 --> 00:34:54,199
contributed a lot
625
00:34:54,230 --> 00:34:55,650
for taking a risk to enter the Yue camp and steal the tiger tally,
626
00:34:55,650 --> 00:34:56,969
but she had to suffer
627
00:34:57,739 --> 00:34:59,430
a little.
628
00:34:59,980 --> 00:35:01,470
He asked me
629
00:35:01,510 --> 00:35:03,500
to scare you two
630
00:35:04,830 --> 00:35:05,950
and tell Rong
631
00:35:06,040 --> 00:35:07,410
not to steal anymore.
632
00:35:08,090 --> 00:35:08,730
Gu.
633
00:35:09,190 --> 00:35:11,200
Why does it sound like you're the one who suggested it?
634
00:35:11,200 --> 00:35:11,620
Yes.
635
00:35:11,650 --> 00:35:13,290
I did give some suggestions,
636
00:35:13,300 --> 00:35:15,670
but it was His Majesty who had the final say.
637
00:35:15,670 --> 00:35:16,430
Rong.
638
00:35:17,310 --> 00:35:18,710
Can I have a word with you?
639
00:35:25,610 --> 00:35:27,610
This is a golden Willow Leaf Dart
640
00:35:27,830 --> 00:35:29,390
bestowed by His Majesty.
641
00:35:35,690 --> 00:35:38,480
Don't be a thief anymore.
642
00:35:39,450 --> 00:35:40,530
Thank His Majesty.
643
00:35:40,570 --> 00:35:41,730
Thank you, Lord Liu.
644
00:35:41,760 --> 00:35:43,620
As long as there are no corrupt officials in the court,
645
00:35:43,620 --> 00:35:45,790
there will be no Willow Leaf Thief Liu in the world.
646
00:35:45,790 --> 00:35:46,590
Rong.
647
00:35:47,800 --> 00:35:49,340
It's Xu Muchen's luck
648
00:35:50,140 --> 00:35:51,920
to have you as his wife.
649
00:35:53,910 --> 00:35:54,730
Lord Liu.
650
00:35:54,850 --> 00:35:56,110
Here's one more thing.
651
00:35:57,010 --> 00:35:58,990
Although my master and seniors
652
00:35:59,030 --> 00:36:00,270
made a mistake,
653
00:36:00,580 --> 00:36:02,030
they contributed a lot
654
00:36:02,030 --> 00:36:03,280
to the settlement of the Moon Star Herb case.
655
00:36:03,280 --> 00:36:05,140
I wonder if they can redeem themselves
656
00:36:05,140 --> 00:36:06,800
by investigating in Taizhou.
657
00:36:06,950 --> 00:36:08,750
That's a good idea.
658
00:36:09,310 --> 00:36:10,330
But
659
00:36:10,440 --> 00:36:13,630
we need to ask if Lord Gu will agree.
660
00:36:15,480 --> 00:36:16,340
It's approved.
661
00:36:20,150 --> 00:36:22,230
You haven't asked the Ministry of Justice.
662
00:36:22,230 --> 00:36:24,030
What is the Ministry of Justice?
663
00:36:24,230 --> 00:36:25,680
I've been promoted.
664
00:36:26,710 --> 00:36:28,360
You must be tired.
665
00:36:28,390 --> 00:36:29,760
Come in and have some tea.
666
00:36:29,760 --> 00:36:30,310
Okay. Thank you.
667
00:36:30,310 --> 00:36:32,240
-Please come in.
-Please. Please.
668
00:36:33,400 --> 00:36:34,110
Please.
669
00:36:44,190 --> 00:36:46,190
[Wedding]
670
00:36:51,390 --> 00:36:54,120
[Wedding]
671
00:37:00,510 --> 00:37:02,110
First bow to heaven and earth.
672
00:37:00,660 --> 00:37:02,410
[Live with integrity and purity]
673
00:37:05,850 --> 00:37:07,650
[Wedding]
674
00:37:10,520 --> 00:37:12,000
Bow to each other.
675
00:37:24,930 --> 00:37:27,330
Send the bride to the bridal chamber.
676
00:37:38,340 --> 00:37:39,630
All right, everyone.
677
00:37:39,630 --> 00:37:41,630
Let's go to the banquet.
678
00:37:41,710 --> 00:37:42,750
Okay.
679
00:37:42,310 --> 00:37:45,200
[Live with integrity and purity]
680
00:37:42,750 --> 00:37:43,430
Let's go.
681
00:37:43,910 --> 00:37:44,630
Old Madam.
682
00:37:44,720 --> 00:37:45,260
Please.
683
00:37:45,710 --> 00:37:46,270
Okay.
684
00:37:49,790 --> 00:37:53,170
[Wedding]
685
00:37:56,960 --> 00:38:00,920
Congratulations on your wedding, Young Master and Young Madam.
686
00:38:00,950 --> 00:38:02,150
Wish you a happy life.
687
00:38:03,110 --> 00:38:04,510
Wish Young Master and Young Madam
688
00:38:04,510 --> 00:38:05,630
a harmonious life
689
00:38:05,630 --> 00:38:06,830
with your baby.
690
00:38:07,110 --> 00:38:08,270
Wish you longevity.
691
00:38:10,390 --> 00:38:12,240
It's a wedding, not a birthday party!
692
00:38:12,240 --> 00:38:13,430
Hope you can stay with each other forever.
693
00:38:13,430 --> 00:38:15,110
Hope you can stay with each other forever.
694
00:38:15,110 --> 00:38:15,800
Xu Muchen.
695
00:38:15,800 --> 00:38:17,350
Treat Rong well.
696
00:38:17,370 --> 00:38:19,170
Otherwise, I won't forgive you.
697
00:38:19,230 --> 00:38:20,020
Don't worry.
698
00:38:20,180 --> 00:38:20,780
Xu Muchen.
699
00:38:20,840 --> 00:38:22,120
Come out of the room after you lift Rong's veil.
700
00:38:22,120 --> 00:38:23,450
I want to drink with you.
701
00:38:23,660 --> 00:38:25,200
You know nothing but drinking.
702
00:38:25,200 --> 00:38:27,110
They have been waiting for this day for a long time.
703
00:38:27,110 --> 00:38:28,040
Let Muchen in.
704
00:38:28,120 --> 00:38:28,800
OK. OK.
705
00:38:28,910 --> 00:38:30,430
Yes, Young Master. Please enter the room.
706
00:38:30,430 --> 00:38:31,110
Yes, Young Master.
707
00:38:31,110 --> 00:38:32,110
Go in now.
708
00:38:33,010 --> 00:38:34,940
Old Madam is looking forward to it.
709
00:38:37,750 --> 00:38:38,750
So sweet.
710
00:38:45,760 --> 00:38:46,820
Hurry up. Hurry up.
711
00:38:46,830 --> 00:38:47,850
Let's go.
712
00:38:47,990 --> 00:38:49,350
Let's go.
713
00:39:38,660 --> 00:39:40,190
I stole
714
00:39:40,480 --> 00:39:41,470
your bride.
715
00:39:42,090 --> 00:39:43,690
Willow Leaf Thief Liu.
716
00:39:44,200 --> 00:39:47,260
♫People who are in love♫
717
00:39:47,620 --> 00:39:51,040
♫Reach out to each other♫
718
00:39:51,990 --> 00:39:55,060
♫The world is vast♫
719
00:39:55,650 --> 00:39:59,060
♫The warm destiny left us with a split-second♫
720
00:39:59,900 --> 00:40:03,960
♫No matter how many storms it takes♫
721
00:40:04,600 --> 00:40:07,880
♫The steps of chasing dreams are no longer complicated♫
722
00:40:08,470 --> 00:40:14,110
♫Because we can answer confidently♫
723
00:40:15,270 --> 00:40:16,890
♫Happiness is there♫
724
00:40:18,440 --> 00:40:21,350
♫Setbacks are the initial forms of flowers♫
725
00:40:22,330 --> 00:40:24,930
♫To prove growth♫
726
00:40:26,110 --> 00:40:28,750
♫Let this long experience♫
727
00:40:29,200 --> 00:40:31,820
♫Become the silent smile in the future♫
728
00:40:32,420 --> 00:40:36,590
♫Walk into different situations♫
729
00:40:36,780 --> 00:40:39,810
♫And the uncontrollable fate♫
730
00:40:40,260 --> 00:40:42,390
♫In the unseen world♫
731
00:40:42,970 --> 00:40:47,540
♫Our hearts are interconnected♫
732
00:40:47,810 --> 00:40:50,750
♫People who are in love♫
733
00:40:51,150 --> 00:40:54,880
♫Reach out to each other♫
734
00:40:55,570 --> 00:40:58,660
♫The world is vast♫
735
00:40:59,150 --> 00:41:02,690
♫The warm destiny left us with a split-second♫
736
00:41:03,550 --> 00:41:07,560
♫No matter how many storms it takes♫
737
00:41:08,210 --> 00:41:11,480
♫The steps of chasing dreams are no longer complicated♫
738
00:41:12,100 --> 00:41:17,900
♫Because we can answer confidently♫
739
00:41:19,010 --> 00:41:22,070
♫People who are in love♫
740
00:41:22,330 --> 00:41:26,010
♫Reach out to each other♫
741
00:41:26,810 --> 00:41:29,750
♫The world is vast♫
742
00:41:30,370 --> 00:41:33,930
♫The warm destiny left us with a split-second♫
743
00:41:34,760 --> 00:41:38,800
♫No matter how many storms it takes♫
744
00:41:39,320 --> 00:41:42,590
♫The steps of chasing dreams are no longer complicated♫
745
00:41:43,270 --> 00:41:48,820
♫Because we can answer confidently♫
746
00:41:50,070 --> 00:41:51,590
♫Happiness is there♫
47085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.