All language subtitles for My.Wifes.Double.Life.2024.EP24.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 [English subtitles are available] 2 00:01:43,830 --> 00:01:48,229 [My Wife is A Thief] 3 00:01:48,900 --> 00:01:53,130 [Episode 24] 4 00:02:03,990 --> 00:02:04,850 Pull over here. 5 00:02:08,360 --> 00:02:09,229 My Lord. 6 00:02:09,630 --> 00:02:10,470 What's wrong? 7 00:02:10,990 --> 00:02:11,729 Father. 8 00:02:11,830 --> 00:02:12,750 Are you okay? 9 00:02:13,500 --> 00:02:14,490 I'm fine. 10 00:02:15,510 --> 00:02:17,230 I'm just thirsty. 11 00:02:19,400 --> 00:02:20,630 You leave with my father first. 12 00:02:20,630 --> 00:02:21,829 Take good care of him. 13 00:02:21,870 --> 00:02:23,670 I'll get some water and be back soon. 14 00:02:23,670 --> 00:02:24,730 Yes, Young Master. 15 00:02:25,750 --> 00:02:26,360 Let's go. 16 00:02:52,990 --> 00:02:53,780 Butler. 17 00:02:55,230 --> 00:02:56,760 Have you brought the water? 18 00:03:00,030 --> 00:03:00,710 Ning. 19 00:03:11,830 --> 00:03:12,550 Ning. 20 00:03:44,829 --> 00:03:46,060 Duke Su. 21 00:03:46,670 --> 00:03:48,610 You persecuted loyal men 22 00:03:48,760 --> 00:03:51,390 by colluding with the enemy and betraying the country. 23 00:03:51,390 --> 00:03:53,190 It's time for you to pay the price 24 00:03:53,610 --> 00:03:55,410 today. 25 00:04:06,570 --> 00:04:08,490 In order to reverse my father's case, 26 00:04:06,820 --> 00:04:14,730 [Chen's Mansion] 27 00:04:09,110 --> 00:04:10,470 you've been devoting yourself 28 00:04:10,470 --> 00:04:12,000 for the past fifteen years. 29 00:04:13,670 --> 00:04:14,870 Please accept my bow. 30 00:04:17,920 --> 00:04:19,630 Nephew, please rise. 31 00:04:23,350 --> 00:04:26,010 Your father has been wronged for fifteen years. 32 00:04:26,270 --> 00:04:29,750 Now treacherous villains including Duke Su are rooted out. 33 00:04:30,230 --> 00:04:30,950 Nephew. 34 00:04:31,910 --> 00:04:33,470 You're a great young man. 35 00:04:34,590 --> 00:04:38,510 Please accept my bow. 36 00:04:39,350 --> 00:04:40,950 Uncle, please don't do that. 37 00:04:41,790 --> 00:04:43,590 If it weren't for your persistence 38 00:04:43,590 --> 00:04:45,720 and the sacrifice of other ministers, 39 00:04:45,750 --> 00:04:47,070 it would be hard for me to reverse the case 40 00:04:47,070 --> 00:04:48,350 even if I'm capable. 41 00:04:49,870 --> 00:04:51,070 Nephew, don't worry. 42 00:04:52,630 --> 00:04:55,760 I will hand over the ledger protected by Brother Chengsi 43 00:04:56,830 --> 00:04:58,950 with his life to His Majesty. 44 00:05:02,270 --> 00:05:03,350 Thank you, Uncle. 45 00:05:03,590 --> 00:05:05,190 The journey back to the capital is far. 46 00:05:05,190 --> 00:05:06,590 Uncle, please take care. 47 00:05:09,090 --> 00:05:09,830 Wu Zhao. 48 00:05:11,280 --> 00:05:13,550 Take care of Lord Liu. 49 00:05:13,870 --> 00:05:15,070 Don't worry, My Lord. 50 00:05:15,230 --> 00:05:16,150 You can 51 00:05:16,150 --> 00:05:17,030 count on me. 52 00:05:18,590 --> 00:05:20,870 When will you return to the capital? 53 00:05:21,470 --> 00:05:22,150 Uncle. 54 00:05:22,590 --> 00:05:24,120 I will return to the capital 55 00:05:24,350 --> 00:05:26,480 after solving the Moon Star Herb case. 56 00:05:26,710 --> 00:05:27,390 Goodbye. 57 00:05:27,990 --> 00:05:28,990 Be careful. 58 00:05:35,880 --> 00:05:40,630 [Chen's Mansion] 59 00:05:51,720 --> 00:05:52,280 Here. 60 00:05:57,480 --> 00:05:59,030 Ms. Yu Luocha, thank you for helping me 61 00:05:59,030 --> 00:06:01,070 solve the case of Duke Su. 62 00:06:01,550 --> 00:06:02,750 If it weren't for Lord Xu, 63 00:06:02,750 --> 00:06:04,570 I would still be deceived by Duke Su 64 00:06:04,570 --> 00:06:06,210 and even assist the evildoer. 65 00:06:06,210 --> 00:06:08,210 Thank you, Lord Xu. 66 00:06:11,240 --> 00:06:12,200 Master. 67 00:06:12,300 --> 00:06:13,710 No need to be so polite. 68 00:06:13,710 --> 00:06:14,570 We're a family. 69 00:06:17,400 --> 00:06:19,070 How is that a family? 70 00:06:19,210 --> 00:06:21,860 Didn't Lord Xu marry Su Jinzhen, rather than Liu Rong before? 71 00:06:21,860 --> 00:06:22,880 Aren't you clear of that? 72 00:06:22,880 --> 00:06:24,230 Be quiet and focus on your meal. 73 00:06:24,230 --> 00:06:25,220 I'm telling the truth. 74 00:06:25,220 --> 00:06:26,060 Don't deny it. 75 00:06:26,080 --> 00:06:27,000 All right. 76 00:06:27,320 --> 00:06:29,040 You've been arguing for so many years. 77 00:06:29,040 --> 00:06:30,170 Has one of you ever won? 78 00:06:30,170 --> 00:06:31,050 Let's eat. 79 00:06:31,830 --> 00:06:32,470 Let's eat. 80 00:06:51,480 --> 00:06:52,190 Lord Xu. 81 00:07:07,470 --> 00:07:08,550 I have a request. 82 00:07:09,390 --> 00:07:10,310 Ms. Yu Luocha. 83 00:07:11,990 --> 00:07:13,120 Please 84 00:07:13,750 --> 00:07:15,150 allow me to marry Mumu. 85 00:07:22,080 --> 00:07:23,350 Young Master Gongyang. 86 00:07:23,350 --> 00:07:25,270 Although I'm Mumu's master, 87 00:07:25,630 --> 00:07:27,530 her marriage 88 00:07:27,710 --> 00:07:29,230 depends on her own will. 89 00:07:31,080 --> 00:07:32,070 Senior. 90 00:07:32,470 --> 00:07:34,190 Why are you blushing? 91 00:07:34,440 --> 00:07:36,200 You weren't like this before. 92 00:07:39,630 --> 00:07:40,310 Mumu. 93 00:07:40,880 --> 00:07:42,290 Please marry me. 94 00:07:43,150 --> 00:07:44,310 I'm serious. 95 00:07:48,780 --> 00:07:51,640 Can't you ask Master when there're only three of us? 96 00:07:52,190 --> 00:07:53,020 Now 97 00:07:53,470 --> 00:07:55,400 everyone is going to make fun of me. 98 00:07:55,920 --> 00:07:56,640 Mumu. 99 00:07:56,710 --> 00:07:57,590 I'm serious. 100 00:07:57,590 --> 00:07:58,920 Young Master Gongyang. 101 00:07:59,070 --> 00:08:00,540 Mumu didn't say no. 102 00:08:00,710 --> 00:08:01,970 That means she agreed. 103 00:08:02,070 --> 00:08:03,390 Isn't it obvious? 104 00:08:03,510 --> 00:08:04,850 Isn't it obvious? 105 00:08:06,920 --> 00:08:07,650 Mumu. 106 00:08:07,990 --> 00:08:09,630 Is what he said true? 107 00:08:15,350 --> 00:08:16,630 Be quiet and focus on your meal. 108 00:08:16,630 --> 00:08:17,150 Here. 109 00:08:17,310 --> 00:08:18,590 A toast to all of you. 110 00:08:42,750 --> 00:08:44,789 Here comes the imperial edict. 111 00:08:47,050 --> 00:08:50,830 Under the blessing from heaven, the imperial edict reads as follows. 112 00:08:50,830 --> 00:08:53,520 The Yue State keeps causing disturbances on the border 113 00:08:53,520 --> 00:08:55,430 and tries to invade our land. 114 00:08:55,510 --> 00:08:58,640 Senior General in the South died on the battlefield. 115 00:08:59,110 --> 00:09:00,820 The extreme grief in my heart 116 00:09:00,910 --> 00:09:02,560 is beyond description. 117 00:09:03,010 --> 00:09:05,610 Xu Muchen, Governor of the Zichen Department, 118 00:09:06,310 --> 00:09:07,680 is an intelligent elite 119 00:09:07,790 --> 00:09:09,510 of the country. 120 00:09:09,590 --> 00:09:13,910 Therefore, I order Xu Muchen to lead 100,000 elite soldiers 121 00:09:14,030 --> 00:09:17,540 to fight the Yue State in Taizhou 122 00:09:17,790 --> 00:09:19,920 so as to solve the territorial crisis. 123 00:09:20,030 --> 00:09:23,190 I look forward to 124 00:09:23,190 --> 00:09:24,550 good news of victory. 125 00:09:24,750 --> 00:09:26,150 That's all. 126 00:09:26,230 --> 00:09:28,160 I will follow His Majesty's order. 127 00:09:41,990 --> 00:09:42,830 Lord Xu. 128 00:09:43,670 --> 00:09:45,000 To avoid any delay, 129 00:09:45,000 --> 00:09:48,330 Lord Xu, please depart for the barracks as soon as possible. 130 00:10:17,390 --> 00:10:17,990 Honey. 131 00:10:19,470 --> 00:10:21,000 Is anything bothering you? 132 00:10:22,620 --> 00:10:25,620 The Yue State has been coveting our country for years. 133 00:10:25,750 --> 00:10:27,230 The enemy has the military map of our country. 134 00:10:27,230 --> 00:10:29,270 Their military actions are gaining momentum. 135 00:10:29,270 --> 00:10:30,430 I'm not sure 136 00:10:31,270 --> 00:10:32,870 if I can repulse the attacks. 137 00:10:35,030 --> 00:10:36,290 Don't worry, darling. 138 00:10:36,790 --> 00:10:38,150 I'll always be by your side 139 00:10:38,150 --> 00:10:39,910 no matter when. 140 00:10:40,550 --> 00:10:42,590 No, you can't go with me to the battlefield. 141 00:10:42,590 --> 00:10:43,350 Why? 142 00:10:43,750 --> 00:10:44,880 It's too dangerous. 143 00:10:45,030 --> 00:10:46,030 You'd better stay here 144 00:10:46,030 --> 00:10:46,910 and wait for me. 145 00:10:47,270 --> 00:10:47,830 No. 146 00:10:48,470 --> 00:10:49,740 I must go with you. 147 00:10:50,630 --> 00:10:51,270 Honey. 148 00:10:51,750 --> 00:10:53,750 There's no game on the battlefield. 149 00:10:54,150 --> 00:10:55,470 I'm not joking. 150 00:10:56,000 --> 00:10:57,510 You're a talent of our country. 151 00:10:57,510 --> 00:10:59,570 It's your duty to protect the people. 152 00:11:00,790 --> 00:11:02,110 But I am your wife. 153 00:11:04,230 --> 00:11:05,690 I should stay by your side. 154 00:11:14,340 --> 00:11:15,550 Then promise me 155 00:11:16,710 --> 00:11:18,550 you'll prioritize your own safety 156 00:11:18,550 --> 00:11:19,990 no matter what happens. 157 00:11:20,830 --> 00:11:21,430 Okay. 158 00:11:22,910 --> 00:11:23,540 Also... 159 00:11:23,540 --> 00:11:24,590 Don't worry. 160 00:11:25,030 --> 00:11:26,390 I will protect myself. 161 00:11:26,910 --> 00:11:28,170 I won't make you worry. 162 00:11:30,610 --> 00:11:31,810 You don't believe me? 163 00:11:32,110 --> 00:11:33,270 Let's set rules. 164 00:11:43,030 --> 00:11:44,470 Xu Muchen, what are you doing? 165 00:11:44,470 --> 00:11:46,930 Are you really going to write down the rules? 166 00:11:54,790 --> 00:11:55,390 Rong. 167 00:11:56,150 --> 00:11:57,030 Senior. 168 00:11:57,390 --> 00:11:58,320 Why are you here? 169 00:11:58,990 --> 00:11:59,590 What? 170 00:12:00,150 --> 00:12:01,150 Can't I come? 171 00:12:02,150 --> 00:12:03,210 I didn't mean that. 172 00:12:07,150 --> 00:12:08,110 Are you really going to the battlefield 173 00:12:08,110 --> 00:12:09,150 with Xu Muchen? 174 00:12:10,030 --> 00:12:10,870 Yes. 175 00:12:11,100 --> 00:12:12,270 We have a deal. 176 00:12:12,510 --> 00:12:13,990 He protects the country 177 00:12:14,230 --> 00:12:15,360 while I protect him. 178 00:12:18,150 --> 00:12:19,150 But it's a pity 179 00:12:20,110 --> 00:12:23,710 that I can't attend the wedding of you and Young Master Gongyang. 180 00:12:25,670 --> 00:12:27,130 You are not into a banquet. 181 00:12:27,350 --> 00:12:28,440 It won't be a pity. 182 00:12:29,830 --> 00:12:31,910 But it's your wedding. 183 00:12:32,430 --> 00:12:33,150 It's a pity 184 00:12:33,350 --> 00:12:34,680 that I can't be with you. 185 00:12:39,110 --> 00:12:40,470 It's your good wishes 186 00:12:41,140 --> 00:12:42,150 that count. 187 00:12:48,390 --> 00:12:48,990 Here. 188 00:12:49,440 --> 00:12:50,710 Wear it when you leave. 189 00:12:52,350 --> 00:12:53,150 Senior. 190 00:12:53,750 --> 00:12:55,210 Why are you giving it to me? 191 00:12:57,390 --> 00:12:59,470 You will risk your life to protect the country. 192 00:12:59,470 --> 00:13:00,870 You need it more than I do. 193 00:13:04,270 --> 00:13:05,350 Protect yourself. 194 00:13:16,750 --> 00:13:17,610 I didn't expect 195 00:13:18,030 --> 00:13:19,390 I gave you the credit 196 00:13:19,710 --> 00:13:21,270 for protecting the country 197 00:13:21,630 --> 00:13:23,950 after competing with you for so many years. 198 00:13:23,950 --> 00:13:24,590 What? 199 00:13:25,190 --> 00:13:26,350 Do you regret resigning? 200 00:13:26,350 --> 00:13:27,240 No. 201 00:13:27,740 --> 00:13:28,910 I speak highly of myself, 202 00:13:28,910 --> 00:13:30,870 thinking that no one can be on a par with me. 203 00:13:30,870 --> 00:13:32,270 You are not an exception. 204 00:13:33,910 --> 00:13:34,710 I know that. 205 00:13:42,110 --> 00:13:43,350 I used to wonder 206 00:13:43,590 --> 00:13:44,920 why you, a sinner's son, 207 00:13:45,320 --> 00:13:47,180 could live in such a carefree way. 208 00:13:47,790 --> 00:13:50,590 That's why I always wanted to suppress your pride. 209 00:13:51,030 --> 00:13:52,190 Now I understand. 210 00:13:52,990 --> 00:13:54,070 You live freely 211 00:13:54,430 --> 00:13:56,750 because you have a faith in justice in your heart. 212 00:13:56,750 --> 00:13:57,920 I know that too. 213 00:14:09,660 --> 00:14:10,420 Come on. 214 00:14:12,430 --> 00:14:13,190 Muchen. 215 00:14:13,510 --> 00:14:15,310 I don't want to be too emotional. 216 00:14:16,070 --> 00:14:17,800 I wish you a triumphant return. 217 00:14:17,920 --> 00:14:19,230 Thank you, Gongyang. 218 00:14:49,390 --> 00:14:50,960 Now the enemy is stronger than us. 219 00:14:50,960 --> 00:14:52,690 The soldiers are in low morale. 220 00:14:52,870 --> 00:14:54,930 If the supplies cannot reach in time, 221 00:14:54,960 --> 00:14:57,420 we can only hold on for five more days at most. 222 00:15:05,070 --> 00:15:05,670 Wu Zhao? 223 00:15:06,950 --> 00:15:07,550 Wu Zhao? 224 00:15:07,880 --> 00:15:08,550 My Lord. 225 00:15:08,670 --> 00:15:09,150 Young Madam. 226 00:15:09,150 --> 00:15:10,080 Why are you here? 227 00:15:10,710 --> 00:15:12,230 My Lord is ordered to lead the army. 228 00:15:12,230 --> 00:15:13,960 How can I be absent? 229 00:15:13,960 --> 00:15:15,200 I've reported to the court. 230 00:15:15,200 --> 00:15:16,070 From now on, 231 00:15:16,070 --> 00:15:17,270 I'm your lieutenant. 232 00:15:17,570 --> 00:15:19,530 I even got half a rank higher than before. 233 00:15:19,530 --> 00:15:20,790 I didn't expect 234 00:15:20,810 --> 00:15:22,450 you were so ambitious. 235 00:15:22,480 --> 00:15:23,540 I'll leave you to your work. 236 00:15:23,540 --> 00:15:24,670 I'll go wash my face. 237 00:15:27,870 --> 00:15:28,470 Wu Zhao. 238 00:15:28,830 --> 00:15:29,870 How is Uncle Liu? 239 00:15:29,990 --> 00:15:30,910 Don't worry, My Lord. 240 00:15:30,910 --> 00:15:31,310 I have sent him 241 00:15:31,310 --> 00:15:32,630 to the capital safely. 242 00:15:33,110 --> 00:15:33,990 Lord Liu has handed over evidence regarding Duke Su 243 00:15:33,990 --> 00:15:35,310 to His Majesty. 244 00:15:35,630 --> 00:15:36,510 Xiao Qiu and I 245 00:15:36,510 --> 00:15:37,430 came here as soon as possible 246 00:15:37,430 --> 00:15:39,030 after we reported to Lord Gu. 247 00:15:39,430 --> 00:15:40,270 Thank you. 248 00:15:40,910 --> 00:15:41,480 My Lord. 249 00:15:41,630 --> 00:15:42,630 How is the battle? 250 00:15:42,670 --> 00:15:43,460 Not good. 251 00:15:43,460 --> 00:15:46,150 The Yue State has occupied three cities of our country. 252 00:15:46,150 --> 00:15:48,280 Now our army has been in a passive role. 253 00:15:49,230 --> 00:15:51,710 Although the situation has been stabilized these days, 254 00:15:51,710 --> 00:15:54,030 the commander-in-chief on the western front died 255 00:15:54,030 --> 00:15:55,510 and there's no commander there. 256 00:15:55,510 --> 00:15:57,570 I'm afraid we couldn't hang in there. 257 00:15:57,670 --> 00:15:59,000 We've lost three cities 258 00:15:59,190 --> 00:16:00,470 for the past few days? 259 00:16:04,550 --> 00:16:06,150 The Yue State has the map of our military operations. 260 00:16:06,150 --> 00:16:07,830 They know the way we arrange troops and deliver supplies 261 00:16:07,830 --> 00:16:09,030 very well. 262 00:16:10,190 --> 00:16:11,920 And their commander-in-chief 263 00:16:12,110 --> 00:16:14,110 is familiar with our water routes. 264 00:16:14,510 --> 00:16:16,470 They are attacking us in the dark. 265 00:16:17,030 --> 00:16:19,160 Who's the commander-in-chief of Yue? 266 00:16:19,430 --> 00:16:21,030 According to the information, 267 00:16:21,030 --> 00:16:22,760 the commander-in-chief of Yue 268 00:16:23,750 --> 00:16:24,590 is Su Jinning. 269 00:16:24,870 --> 00:16:25,870 Su Jinning? 270 00:16:26,750 --> 00:16:28,190 Why would he lead troops? 271 00:16:28,590 --> 00:16:30,440 He was conferred the title of General 272 00:16:30,440 --> 00:16:32,040 after sending the map to Yue. 273 00:16:32,120 --> 00:16:33,380 After Duke Su's death, 274 00:16:33,750 --> 00:16:35,230 he will definitely take this opportunity 275 00:16:35,230 --> 00:16:36,960 to take revenge on our country. 276 00:16:36,970 --> 00:16:37,870 How I wish that we could 277 00:16:37,870 --> 00:16:39,110 kill him back then! 278 00:16:40,470 --> 00:16:42,400 Don't tell Young Madam about this. 279 00:16:43,670 --> 00:16:44,570 Don't worry. 280 00:16:44,920 --> 00:16:46,450 I'm the most tight-lipped. 281 00:16:53,390 --> 00:16:54,920 Take a rest if you're tired. 282 00:16:55,190 --> 00:16:57,830 There's no rush in marching. 283 00:16:57,830 --> 00:16:58,830 Thank you, honey. 284 00:16:59,030 --> 00:17:01,490 I'll take a rest after finishing my reading. 285 00:17:02,470 --> 00:17:03,070 My Lord. 286 00:17:04,310 --> 00:17:05,150 According to your order, 287 00:17:05,150 --> 00:17:05,869 the army on the western front 288 00:17:05,869 --> 00:17:06,950 pulled five miles back. 289 00:17:06,950 --> 00:17:07,470 Okay. 290 00:17:07,470 --> 00:17:09,800 Are troops on all fronts at your disposal? 291 00:17:09,990 --> 00:17:10,630 Yes. 292 00:17:10,910 --> 00:17:13,710 The commander-in-chief changes most frequently. 293 00:17:13,710 --> 00:17:15,030 The soldiers are dispatched 294 00:17:15,030 --> 00:17:16,710 only by the tiger tally given by His Majesty. 295 00:17:16,710 --> 00:17:18,630 Anyone who owns the tally is the commander-in-chief. 296 00:17:18,630 --> 00:17:21,030 This time, the generals and soldiers on all fronts are at my disposal 297 00:17:21,030 --> 00:17:23,109 because I have the tally given by His Majesty. 298 00:17:23,109 --> 00:17:24,109 What about the Yue State? 299 00:17:24,109 --> 00:17:25,349 Does it work the same for them? 300 00:17:25,349 --> 00:17:26,990 The attacks of Yue have been well-prepared. 301 00:17:26,990 --> 00:17:30,190 It's also the tiger tally that determines the deployment of troops. 302 00:17:30,190 --> 00:17:31,150 I see. 303 00:17:31,750 --> 00:17:33,670 It's the same as Master's token. 304 00:17:34,150 --> 00:17:35,830 We must see the token 305 00:17:35,990 --> 00:17:36,910 before we take actions 306 00:17:36,910 --> 00:17:38,840 unless it's a face-to-face order. 307 00:17:40,670 --> 00:17:42,070 What if there is no token? 308 00:17:42,550 --> 00:17:43,830 No token, 309 00:17:43,830 --> 00:17:45,310 no order. 310 00:17:45,310 --> 00:17:46,430 Even Senior Moyan 311 00:17:46,430 --> 00:17:47,690 can't order us around. 312 00:17:51,230 --> 00:17:52,230 Thank you, honey. 313 00:17:52,310 --> 00:17:54,310 You inspired me to defeat the enemy. 314 00:18:02,190 --> 00:18:03,640 The enemy is stronger than us. 315 00:18:03,640 --> 00:18:05,390 But if the they can't deploy troops, 316 00:18:05,390 --> 00:18:08,120 no matter how strong they are, we will surely win. 317 00:18:08,270 --> 00:18:09,550 My Lord, you mean... 318 00:18:11,430 --> 00:18:12,750 Sneak in their military camp 319 00:18:12,750 --> 00:18:14,280 to steal their tiger tally. 320 00:18:14,900 --> 00:18:15,930 Once we get their tiger tally, 321 00:18:15,930 --> 00:18:17,150 we will mobilize all our troops 322 00:18:17,150 --> 00:18:18,270 to attack them. 323 00:18:18,350 --> 00:18:19,590 They won't be able to deploy troops 324 00:18:19,590 --> 00:18:20,740 and will be in chaos. 325 00:18:21,230 --> 00:18:23,130 That's when we can annihilate them. 326 00:18:23,130 --> 00:18:23,930 Wonderful! 327 00:18:24,700 --> 00:18:26,400 Su Jinning doesn't know martial arts. 328 00:18:26,400 --> 00:18:28,260 If we can steal his tiger tally... 329 00:18:29,150 --> 00:18:30,110 Jinning? 330 00:18:33,200 --> 00:18:33,830 Honey. 331 00:18:34,730 --> 00:18:35,510 I'll steal the tiger tally 332 00:18:35,510 --> 00:18:36,230 for you. 333 00:18:39,000 --> 00:18:39,930 It's dangerous. 334 00:18:40,110 --> 00:18:41,110 You can't go. 335 00:18:41,280 --> 00:18:42,710 You are the commander-in-chief of the army. 336 00:18:42,710 --> 00:18:43,980 If anything happened to you, 337 00:18:43,980 --> 00:18:45,380 who would take command 338 00:18:45,400 --> 00:18:46,480 and direct operations? 339 00:18:46,480 --> 00:18:47,280 Besides, 340 00:18:47,610 --> 00:18:49,440 I was the one who let Jinning go. 341 00:18:49,470 --> 00:18:50,820 It's not your fault. 342 00:18:50,960 --> 00:18:51,550 If it were me... 343 00:18:51,550 --> 00:18:52,830 I am the one to blame. 344 00:18:53,110 --> 00:18:54,910 I should bear the consequences. 345 00:18:55,350 --> 00:18:56,110 Don't worry. 346 00:18:56,270 --> 00:18:57,150 I'll leave once I get the tiger tally. 347 00:18:57,150 --> 00:18:58,550 I won't waste time there. 348 00:18:58,710 --> 00:19:00,150 Don't stop me now. 349 00:19:03,900 --> 00:19:04,710 Fine. 350 00:19:07,510 --> 00:19:08,970 But this is too dangerous. 351 00:19:09,240 --> 00:19:10,370 You must be careful. 352 00:19:11,460 --> 00:19:12,570 I'm good at 353 00:19:12,670 --> 00:19:13,550 being a thief. 354 00:19:13,940 --> 00:19:14,820 Besides, 355 00:19:17,030 --> 00:19:17,950 I have this. 356 00:19:33,020 --> 00:19:34,040 Didn't you say 357 00:19:34,040 --> 00:19:35,200 you lost your rouge? 358 00:19:35,420 --> 00:19:37,390 I happened to pass by a rouge shop today, 359 00:19:37,390 --> 00:19:38,700 so I picked one for you. 360 00:19:39,860 --> 00:19:41,350 You still remember that? 361 00:19:41,350 --> 00:19:43,480 How could I forget anything about you? 362 00:19:43,630 --> 00:19:46,330 Were you hurt? 363 00:19:47,760 --> 00:19:48,630 Here. 364 00:19:50,000 --> 00:19:51,020 Is it serious? 365 00:19:51,920 --> 00:19:52,800 And here. 366 00:19:54,840 --> 00:19:56,000 It hurts here too. 367 00:19:58,300 --> 00:19:59,300 Stop pretending. 368 00:20:06,840 --> 00:20:08,590 Thank you for your help 369 00:20:08,730 --> 00:20:10,490 so that I can clear my name 370 00:20:10,670 --> 00:20:12,230 and be restored to my position in Taizhou. 371 00:20:12,230 --> 00:20:14,840 Thank you, everyone. 372 00:20:16,990 --> 00:20:18,380 You are welcome, Lord Chen. 373 00:20:18,380 --> 00:20:20,710 We were deceived by Duke Su 374 00:20:20,740 --> 00:20:21,690 and framed you. 375 00:20:22,110 --> 00:20:24,830 It's our biggest wish 376 00:20:25,010 --> 00:20:26,810 to clear your name as witnesses. 377 00:20:29,160 --> 00:20:30,860 I invited you here today 378 00:20:31,030 --> 00:20:32,880 because I have a request. 379 00:20:33,790 --> 00:20:34,920 Go ahead, Lord Chen. 380 00:20:36,000 --> 00:20:37,500 Under the order of His Majesty, I came back to Taizhou 381 00:20:37,500 --> 00:20:39,490 to destroy the Moon Star Herb 382 00:20:39,550 --> 00:20:41,610 and bring the people back to farming. 383 00:20:42,030 --> 00:20:43,230 But the Moon Star Herb 384 00:20:43,320 --> 00:20:45,610 is a drug that is consumed by ignition. 385 00:20:46,030 --> 00:20:48,020 The amount of the Moon Star Herb we have seized 386 00:20:48,020 --> 00:20:49,030 is so huge 387 00:20:49,240 --> 00:20:51,330 that the poisonous gas it will release by the incineration 388 00:20:51,330 --> 00:20:54,550 can harm all the people of Taizhou. 389 00:20:55,570 --> 00:20:58,460 I wonder if there is 390 00:20:58,500 --> 00:21:01,060 a better way to destroy it. 391 00:21:04,430 --> 00:21:05,200 Lord Chen. 392 00:21:05,640 --> 00:21:07,800 I have an idea. It might work. 393 00:21:52,890 --> 00:21:53,680 Freeze! 394 00:21:58,570 --> 00:21:59,530 Rong? 395 00:22:29,170 --> 00:22:30,850 Are you here for Xu Muchen? 396 00:22:31,610 --> 00:22:33,860 Also for the people of the Jing State. 397 00:22:36,190 --> 00:22:37,880 I heard he became a general 398 00:22:39,120 --> 00:22:41,050 and would wage a battle against me. 399 00:22:46,000 --> 00:22:46,920 You know what? 400 00:22:47,870 --> 00:22:50,320 He has no chance to win. 401 00:22:51,250 --> 00:22:52,310 I will be the winner 402 00:22:53,060 --> 00:22:54,340 this time. 403 00:22:57,670 --> 00:22:58,510 Jinning. 404 00:23:00,640 --> 00:23:01,560 Stop it. 405 00:23:03,270 --> 00:23:04,310 Stop it? 406 00:23:07,210 --> 00:23:08,790 Do you know what I have experienced 407 00:23:08,790 --> 00:23:10,510 to become who I am now? 408 00:23:11,750 --> 00:23:13,740 I risked my life to steal the map. 409 00:23:13,770 --> 00:23:15,770 But my sister still died. 410 00:23:17,510 --> 00:23:18,230 Zhen? 411 00:23:21,260 --> 00:23:22,140 Is Zhen dead? 412 00:23:25,790 --> 00:23:27,650 The Moon Star Herb was destroyed. 413 00:23:28,930 --> 00:23:31,860 The people of the Yue State vented their anger on her. 414 00:23:32,220 --> 00:23:34,220 Then why are you still helping them? 415 00:23:35,140 --> 00:23:36,140 Why? 416 00:23:37,600 --> 00:23:39,440 Because I'm from the Yue State. 417 00:23:39,850 --> 00:23:41,230 Only by destroying Jing 418 00:23:41,230 --> 00:23:42,670 can I have a stable life 419 00:23:42,670 --> 00:23:43,600 and have you 420 00:23:51,290 --> 00:23:52,490 by my side again. 421 00:23:58,910 --> 00:23:59,840 Jinning. 422 00:24:02,040 --> 00:24:03,160 The war won't heal 423 00:24:03,180 --> 00:24:04,730 the wounds in your heart. 424 00:24:06,570 --> 00:24:08,230 It will only claim more lives. 425 00:24:11,870 --> 00:24:13,190 Zhen wouldn't want 426 00:24:13,190 --> 00:24:15,250 to see you like this if she were alive. 427 00:24:20,390 --> 00:24:21,470 Do you want to see 428 00:24:21,470 --> 00:24:23,390 the streets we used to play on 429 00:24:24,200 --> 00:24:25,410 be trodden by horses 430 00:24:26,110 --> 00:24:27,910 and turned into ashes in the war? 431 00:24:31,030 --> 00:24:33,230 Or do you want to see Erxi and his friends 432 00:24:34,600 --> 00:24:36,770 die young? 433 00:24:39,530 --> 00:24:40,840 Stop it. 434 00:24:42,450 --> 00:24:43,360 I must wage 435 00:24:45,110 --> 00:24:46,590 this battle. 436 00:24:48,710 --> 00:24:50,340 The Yue State is your home. 437 00:24:50,370 --> 00:24:51,830 What about the Jing State? 438 00:24:52,410 --> 00:24:54,660 You were born and raised in Jing. 439 00:24:54,770 --> 00:24:57,630 Don't you have a sense of belonging to this country? 440 00:25:05,260 --> 00:25:06,160 No. 441 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Not at all. 442 00:25:08,570 --> 00:25:10,830 I don't have any sense of belonging to it. 443 00:25:11,000 --> 00:25:12,040 Not at all. 444 00:25:20,490 --> 00:25:21,040 General. 445 00:25:23,470 --> 00:25:24,590 How should we 446 00:25:24,620 --> 00:25:26,550 deal with the spy of the Jing State? 447 00:25:26,790 --> 00:25:27,700 Let her go. 448 00:25:28,690 --> 00:25:29,500 General. 449 00:25:30,320 --> 00:25:31,030 Let her go? 450 00:25:31,050 --> 00:25:32,130 If we let her go... 451 00:25:32,860 --> 00:25:34,450 I'm the general here. 452 00:25:35,120 --> 00:25:36,320 I have the final say. 453 00:25:36,850 --> 00:25:37,720 Let her go. 454 00:25:38,120 --> 00:25:38,840 Yes. 455 00:25:44,210 --> 00:25:46,010 Are we really going to let her go? 456 00:25:46,220 --> 00:25:47,020 Of course not. 457 00:25:47,420 --> 00:25:49,030 What if the general blames us? 458 00:25:49,030 --> 00:25:50,490 What kind of general is he? 459 00:25:51,320 --> 00:25:53,000 If it weren't for the map, 460 00:25:53,020 --> 00:25:54,080 how would His Majesty give him 461 00:25:54,080 --> 00:25:55,280 the title of General? 462 00:25:56,400 --> 00:25:57,780 Once we capture Jing, 463 00:25:58,840 --> 00:26:00,490 I'll get rid of him first. 464 00:26:00,980 --> 00:26:01,780 That's right. 465 00:26:01,870 --> 00:26:04,180 You are the real general of Yue. 466 00:26:04,320 --> 00:26:07,380 Su Jinning was born and grew up in Jing. 467 00:26:07,410 --> 00:26:08,510 It's impossible for him 468 00:26:08,510 --> 00:26:10,150 to be truly loyal to Yue. 469 00:26:10,970 --> 00:26:11,770 General, 470 00:26:12,110 --> 00:26:13,230 this spy... 471 00:26:15,310 --> 00:26:16,390 Go kill her. 472 00:26:16,450 --> 00:26:18,080 I'll keep an eye on Su Jinning. 473 00:26:18,080 --> 00:26:18,610 Yes, sir. 474 00:26:18,920 --> 00:26:19,720 Be quick. 475 00:26:20,190 --> 00:26:20,790 Yes, sir. 476 00:26:38,470 --> 00:26:39,330 Get out of here now. 477 00:26:39,330 --> 00:26:40,370 I can't let you die here. 478 00:26:40,370 --> 00:26:41,230 I'm not leaving. 479 00:26:41,230 --> 00:26:42,320 I can't go anywhere 480 00:26:42,360 --> 00:26:43,260 until I get the tiger tally. 481 00:26:43,260 --> 00:26:45,050 Kill Su Jinning 482 00:26:45,090 --> 00:26:46,490 once he releases the spy. 483 00:26:53,610 --> 00:26:54,870 Take it and go. 484 00:26:54,870 --> 00:26:55,600 If you give it to me, 485 00:26:55,600 --> 00:26:56,240 you will be in danger. 486 00:26:56,240 --> 00:26:57,970 I'm fine. Don't worry about me. 487 00:27:08,710 --> 00:27:09,640 Su Jinning. 488 00:27:09,680 --> 00:27:11,260 You colluded with the enemy and betrayed our country. 489 00:27:11,260 --> 00:27:11,860 Guards! 490 00:27:11,880 --> 00:27:12,480 Kill them! 491 00:27:17,890 --> 00:27:18,630 Rong. 492 00:27:23,180 --> 00:27:24,000 Rong. 493 00:27:24,300 --> 00:27:25,360 Follow me closely. 494 00:27:56,470 --> 00:27:57,190 Rong. 495 00:27:57,470 --> 00:27:58,310 Leave now. 496 00:27:59,150 --> 00:28:00,070 Let's go together. 497 00:28:00,070 --> 00:28:00,790 Rong. 498 00:28:01,120 --> 00:28:02,650 I don't have a home anymore. 499 00:28:03,640 --> 00:28:05,100 You must live a good life. 500 00:28:05,140 --> 00:28:06,240 Leave now. 501 00:28:47,500 --> 00:28:48,190 Here you are. 502 00:28:47,600 --> 00:28:50,450 [Timely wine] 503 00:28:48,730 --> 00:28:49,530 Hold it tight. 504 00:28:51,380 --> 00:28:51,930 Rong. 505 00:28:52,080 --> 00:28:53,890 Here are some desserts I bought for you. 506 00:28:53,890 --> 00:28:55,410 Thank you, Jinning. 507 00:28:58,160 --> 00:28:58,800 Have some. 508 00:29:05,190 --> 00:29:06,070 Rong. 509 00:29:06,110 --> 00:29:07,570 Jinning, stop teasing me. 510 00:29:11,910 --> 00:29:12,630 Stop! 511 00:29:13,070 --> 00:29:13,780 Rong. 512 00:29:16,230 --> 00:29:17,330 Wait for me. 513 00:29:20,070 --> 00:29:21,140 Rong. 514 00:29:22,870 --> 00:29:23,920 I want this. 515 00:29:24,230 --> 00:29:24,760 Okay. 516 00:29:24,760 --> 00:29:25,430 Thank you. 517 00:29:25,430 --> 00:29:26,070 Slow down. 518 00:29:26,070 --> 00:29:26,950 Thank you. 519 00:29:26,950 --> 00:29:28,350 I want another one. 520 00:29:29,670 --> 00:29:30,330 Delicious. 521 00:29:33,220 --> 00:29:34,510 I want one more. 522 00:29:34,510 --> 00:29:35,880 Look how slim you are. I'll give you two more. 523 00:29:35,880 --> 00:29:36,930 I want one more. 524 00:30:15,060 --> 00:30:16,130 Jinning 525 00:30:18,530 --> 00:30:19,730 died in the camp of Yue 526 00:30:22,110 --> 00:30:24,030 to cover me. 527 00:30:39,470 --> 00:30:40,850 My Lord, you are indeed amazing. 528 00:30:40,850 --> 00:30:42,520 Without the commander-in-chief and the tiger tally, 529 00:30:42,520 --> 00:30:43,890 the Yue troops were out of control. 530 00:30:43,890 --> 00:30:45,860 We fought a great battle. 531 00:30:49,610 --> 00:30:50,200 My Lord. 532 00:30:50,240 --> 00:30:52,040 Why hasn't Young Madam woken up? 533 00:30:53,140 --> 00:30:54,320 She is too tired. 534 00:30:54,930 --> 00:30:56,040 When she gets well, 535 00:30:56,300 --> 00:30:57,730 we'll return to the capital. 536 00:30:57,730 --> 00:30:58,950 I'll prepare for it. 537 00:31:41,230 --> 00:31:42,030 Senior. 538 00:31:42,050 --> 00:31:42,990 Will there be any problem 539 00:31:42,990 --> 00:31:44,410 if the herbs are burned like this? 540 00:31:44,410 --> 00:31:45,190 Don't worry. 541 00:31:45,840 --> 00:31:46,960 I've processed the Moon Star Herbs 542 00:31:46,960 --> 00:31:48,550 with medicine. 543 00:31:49,120 --> 00:31:51,040 Even if it's burnt, there won't be poisonous gas 544 00:31:51,040 --> 00:31:52,170 harming the people. 545 00:31:54,260 --> 00:31:55,940 Everyone. 546 00:31:56,240 --> 00:31:58,520 All the Moon Star Herbs in Taizhou 547 00:31:58,550 --> 00:32:00,430 are gathered here. 548 00:32:02,040 --> 00:32:04,510 The Moon Star Herb is extremely poisonous. 549 00:32:04,530 --> 00:32:06,060 It caused a disaster. 550 00:32:06,190 --> 00:32:09,990 The imperial court has ordered to investigate the case thoroughly. 551 00:32:10,350 --> 00:32:11,590 From today on, 552 00:32:11,610 --> 00:32:12,980 there won't be a blade of Moon Star Herb 553 00:32:12,980 --> 00:32:15,260 in our land. 554 00:32:15,280 --> 00:32:17,720 Bravo! Bravo! 555 00:32:17,780 --> 00:32:18,870 Good job. 556 00:32:19,440 --> 00:32:20,270 Light the fire. 557 00:32:20,270 --> 00:32:22,330 Great job. 558 00:32:30,240 --> 00:32:31,640 Master, what a great job! 559 00:32:49,200 --> 00:32:52,230 [Respect the wise and intelligent] 560 00:32:51,030 --> 00:32:52,720 Welcome. 561 00:32:52,720 --> 00:32:53,590 Sorry for 562 00:32:53,590 --> 00:32:54,430 not picking you up in person. 563 00:32:54,430 --> 00:32:55,510 Uncle. Lord Gu. 564 00:32:56,270 --> 00:32:57,050 Muchen. 565 00:32:57,500 --> 00:32:59,440 His Majesty is very happy 566 00:32:59,470 --> 00:33:00,550 that you led troops 567 00:33:00,750 --> 00:33:02,190 to repel the Yue State. 568 00:33:02,600 --> 00:33:03,960 I am here 569 00:33:04,060 --> 00:33:06,020 to bring His Majesty's oral instruction. 570 00:33:06,020 --> 00:33:07,630 It's as follows. 571 00:33:09,780 --> 00:33:11,980 The battle in Taizhou has been settled. 572 00:33:12,010 --> 00:33:14,140 The Yue State retreated to seek peace. 573 00:33:14,680 --> 00:33:16,630 Xu Muchen has done a great service. 574 00:33:16,670 --> 00:33:19,540 He is promoted to the fourth rank 575 00:33:20,100 --> 00:33:21,980 and given a hundred taels of gold 576 00:33:22,240 --> 00:33:25,040 since he has been a model example for all soldiers. 577 00:33:25,420 --> 00:33:26,060 I 578 00:33:26,080 --> 00:33:29,080 accept the decree and thank His Majesty for the award. 579 00:33:31,220 --> 00:33:32,420 Thank you, Uncle Liu. 580 00:33:33,150 --> 00:33:33,950 Nephew. 581 00:33:35,260 --> 00:33:36,660 Here's one more thing. 582 00:33:45,740 --> 00:33:46,780 Muchen. 583 00:33:47,170 --> 00:33:48,010 I don't know 584 00:33:48,100 --> 00:33:49,900 how to tell you this. 585 00:33:51,070 --> 00:33:52,660 His Majesty 586 00:33:52,710 --> 00:33:54,920 has known Liu Rong's real identity. 587 00:33:55,880 --> 00:33:57,280 What did His Majesty say? 588 00:33:57,550 --> 00:33:58,480 His Majesty said 589 00:33:58,510 --> 00:34:00,830 as the Governor of the Zichen Department, 590 00:34:00,830 --> 00:34:02,230 you knew 591 00:34:02,710 --> 00:34:03,860 Liu Rong was Willow Leaf Thief Liu. 592 00:34:03,860 --> 00:34:05,260 But you didn't report it. 593 00:34:05,450 --> 00:34:06,960 Fortunately, you did a great job. 594 00:34:06,960 --> 00:34:07,990 You can be pardoned. 595 00:34:07,990 --> 00:34:10,150 But Rong 596 00:34:10,179 --> 00:34:11,380 is guilty. 597 00:34:11,489 --> 00:34:13,290 I'll take full responsibility. 598 00:34:13,340 --> 00:34:14,150 I can give up 599 00:34:14,179 --> 00:34:15,580 my position and rewards. 600 00:34:15,800 --> 00:34:17,210 Could you please ask a favor of His Majesty 601 00:34:17,210 --> 00:34:18,429 to spare my wife? 602 00:34:18,469 --> 00:34:19,400 Muchen. 603 00:34:19,429 --> 00:34:20,429 It's not up to me 604 00:34:20,449 --> 00:34:21,730 alone. 605 00:34:21,760 --> 00:34:22,580 You have no idea 606 00:34:22,580 --> 00:34:24,230 how furious His Majesty was at that time. 607 00:34:24,230 --> 00:34:24,989 Lord Gu. 608 00:34:25,170 --> 00:34:25,889 Lord Liu. 609 00:34:26,420 --> 00:34:28,520 My husband didn't know who I was back then. 610 00:34:28,520 --> 00:34:30,230 I'll take full responsibility. 611 00:34:30,230 --> 00:34:30,940 No. 612 00:34:34,690 --> 00:34:35,460 Lord Liu. 613 00:34:35,960 --> 00:34:36,560 How is it? 614 00:34:36,610 --> 00:34:37,940 Am I right? 615 00:34:38,550 --> 00:34:39,469 They 616 00:34:40,010 --> 00:34:42,130 can't live without each other. 617 00:34:44,010 --> 00:34:44,620 Alright. 618 00:34:44,750 --> 00:34:45,790 Stop arguing. 619 00:34:45,900 --> 00:34:46,830 You have already 620 00:34:47,310 --> 00:34:48,350 been punished. 621 00:34:48,810 --> 00:34:49,790 What do you mean? 622 00:34:50,290 --> 00:34:51,420 His Majesty said 623 00:34:51,489 --> 00:34:52,460 Liu Rong 624 00:34:52,480 --> 00:34:54,199 contributed a lot 625 00:34:54,230 --> 00:34:55,650 for taking a risk to enter the Yue camp and steal the tiger tally, 626 00:34:55,650 --> 00:34:56,969 but she had to suffer 627 00:34:57,739 --> 00:34:59,430 a little. 628 00:34:59,980 --> 00:35:01,470 He asked me 629 00:35:01,510 --> 00:35:03,500 to scare you two 630 00:35:04,830 --> 00:35:05,950 and tell Rong 631 00:35:06,040 --> 00:35:07,410 not to steal anymore. 632 00:35:08,090 --> 00:35:08,730 Gu. 633 00:35:09,190 --> 00:35:11,200 Why does it sound like you're the one who suggested it? 634 00:35:11,200 --> 00:35:11,620 Yes. 635 00:35:11,650 --> 00:35:13,290 I did give some suggestions, 636 00:35:13,300 --> 00:35:15,670 but it was His Majesty who had the final say. 637 00:35:15,670 --> 00:35:16,430 Rong. 638 00:35:17,310 --> 00:35:18,710 Can I have a word with you? 639 00:35:25,610 --> 00:35:27,610 This is a golden Willow Leaf Dart 640 00:35:27,830 --> 00:35:29,390 bestowed by His Majesty. 641 00:35:35,690 --> 00:35:38,480 Don't be a thief anymore. 642 00:35:39,450 --> 00:35:40,530 Thank His Majesty. 643 00:35:40,570 --> 00:35:41,730 Thank you, Lord Liu. 644 00:35:41,760 --> 00:35:43,620 As long as there are no corrupt officials in the court, 645 00:35:43,620 --> 00:35:45,790 there will be no Willow Leaf Thief Liu in the world. 646 00:35:45,790 --> 00:35:46,590 Rong. 647 00:35:47,800 --> 00:35:49,340 It's Xu Muchen's luck 648 00:35:50,140 --> 00:35:51,920 to have you as his wife. 649 00:35:53,910 --> 00:35:54,730 Lord Liu. 650 00:35:54,850 --> 00:35:56,110 Here's one more thing. 651 00:35:57,010 --> 00:35:58,990 Although my master and seniors 652 00:35:59,030 --> 00:36:00,270 made a mistake, 653 00:36:00,580 --> 00:36:02,030 they contributed a lot 654 00:36:02,030 --> 00:36:03,280 to the settlement of the Moon Star Herb case. 655 00:36:03,280 --> 00:36:05,140 I wonder if they can redeem themselves 656 00:36:05,140 --> 00:36:06,800 by investigating in Taizhou. 657 00:36:06,950 --> 00:36:08,750 That's a good idea. 658 00:36:09,310 --> 00:36:10,330 But 659 00:36:10,440 --> 00:36:13,630 we need to ask if Lord Gu will agree. 660 00:36:15,480 --> 00:36:16,340 It's approved. 661 00:36:20,150 --> 00:36:22,230 You haven't asked the Ministry of Justice. 662 00:36:22,230 --> 00:36:24,030 What is the Ministry of Justice? 663 00:36:24,230 --> 00:36:25,680 I've been promoted. 664 00:36:26,710 --> 00:36:28,360 You must be tired. 665 00:36:28,390 --> 00:36:29,760 Come in and have some tea. 666 00:36:29,760 --> 00:36:30,310 Okay. Thank you. 667 00:36:30,310 --> 00:36:32,240 -Please come in. -Please. Please. 668 00:36:33,400 --> 00:36:34,110 Please. 669 00:36:44,190 --> 00:36:46,190 [Wedding] 670 00:36:51,390 --> 00:36:54,120 [Wedding] 671 00:37:00,510 --> 00:37:02,110 First bow to heaven and earth. 672 00:37:00,660 --> 00:37:02,410 [Live with integrity and purity] 673 00:37:05,850 --> 00:37:07,650 [Wedding] 674 00:37:10,520 --> 00:37:12,000 Bow to each other. 675 00:37:24,930 --> 00:37:27,330 Send the bride to the bridal chamber. 676 00:37:38,340 --> 00:37:39,630 All right, everyone. 677 00:37:39,630 --> 00:37:41,630 Let's go to the banquet. 678 00:37:41,710 --> 00:37:42,750 Okay. 679 00:37:42,310 --> 00:37:45,200 [Live with integrity and purity] 680 00:37:42,750 --> 00:37:43,430 Let's go. 681 00:37:43,910 --> 00:37:44,630 Old Madam. 682 00:37:44,720 --> 00:37:45,260 Please. 683 00:37:45,710 --> 00:37:46,270 Okay. 684 00:37:49,790 --> 00:37:53,170 [Wedding] 685 00:37:56,960 --> 00:38:00,920 Congratulations on your wedding, Young Master and Young Madam. 686 00:38:00,950 --> 00:38:02,150 Wish you a happy life. 687 00:38:03,110 --> 00:38:04,510 Wish Young Master and Young Madam 688 00:38:04,510 --> 00:38:05,630 a harmonious life 689 00:38:05,630 --> 00:38:06,830 with your baby. 690 00:38:07,110 --> 00:38:08,270 Wish you longevity. 691 00:38:10,390 --> 00:38:12,240 It's a wedding, not a birthday party! 692 00:38:12,240 --> 00:38:13,430 Hope you can stay with each other forever. 693 00:38:13,430 --> 00:38:15,110 Hope you can stay with each other forever. 694 00:38:15,110 --> 00:38:15,800 Xu Muchen. 695 00:38:15,800 --> 00:38:17,350 Treat Rong well. 696 00:38:17,370 --> 00:38:19,170 Otherwise, I won't forgive you. 697 00:38:19,230 --> 00:38:20,020 Don't worry. 698 00:38:20,180 --> 00:38:20,780 Xu Muchen. 699 00:38:20,840 --> 00:38:22,120 Come out of the room after you lift Rong's veil. 700 00:38:22,120 --> 00:38:23,450 I want to drink with you. 701 00:38:23,660 --> 00:38:25,200 You know nothing but drinking. 702 00:38:25,200 --> 00:38:27,110 They have been waiting for this day for a long time. 703 00:38:27,110 --> 00:38:28,040 Let Muchen in. 704 00:38:28,120 --> 00:38:28,800 OK. OK. 705 00:38:28,910 --> 00:38:30,430 Yes, Young Master. Please enter the room. 706 00:38:30,430 --> 00:38:31,110 Yes, Young Master. 707 00:38:31,110 --> 00:38:32,110 Go in now. 708 00:38:33,010 --> 00:38:34,940 Old Madam is looking forward to it. 709 00:38:37,750 --> 00:38:38,750 So sweet. 710 00:38:45,760 --> 00:38:46,820 Hurry up. Hurry up. 711 00:38:46,830 --> 00:38:47,850 Let's go. 712 00:38:47,990 --> 00:38:49,350 Let's go. 713 00:39:38,660 --> 00:39:40,190 I stole 714 00:39:40,480 --> 00:39:41,470 your bride. 715 00:39:42,090 --> 00:39:43,690 Willow Leaf Thief Liu. 716 00:39:44,200 --> 00:39:47,260 ♫People who are in love♫ 717 00:39:47,620 --> 00:39:51,040 ♫Reach out to each other♫ 718 00:39:51,990 --> 00:39:55,060 ♫The world is vast♫ 719 00:39:55,650 --> 00:39:59,060 ♫The warm destiny left us with a split-second♫ 720 00:39:59,900 --> 00:40:03,960 ♫No matter how many storms it takes♫ 721 00:40:04,600 --> 00:40:07,880 ♫The steps of chasing dreams are no longer complicated♫ 722 00:40:08,470 --> 00:40:14,110 ♫Because we can answer confidently♫ 723 00:40:15,270 --> 00:40:16,890 ♫Happiness is there♫ 724 00:40:18,440 --> 00:40:21,350 ♫Setbacks are the initial forms of flowers♫ 725 00:40:22,330 --> 00:40:24,930 ♫To prove growth♫ 726 00:40:26,110 --> 00:40:28,750 ♫Let this long experience♫ 727 00:40:29,200 --> 00:40:31,820 ♫Become the silent smile in the future♫ 728 00:40:32,420 --> 00:40:36,590 ♫Walk into different situations♫ 729 00:40:36,780 --> 00:40:39,810 ♫And the uncontrollable fate♫ 730 00:40:40,260 --> 00:40:42,390 ♫In the unseen world♫ 731 00:40:42,970 --> 00:40:47,540 ♫Our hearts are interconnected♫ 732 00:40:47,810 --> 00:40:50,750 ♫People who are in love♫ 733 00:40:51,150 --> 00:40:54,880 ♫Reach out to each other♫ 734 00:40:55,570 --> 00:40:58,660 ♫The world is vast♫ 735 00:40:59,150 --> 00:41:02,690 ♫The warm destiny left us with a split-second♫ 736 00:41:03,550 --> 00:41:07,560 ♫No matter how many storms it takes♫ 737 00:41:08,210 --> 00:41:11,480 ♫The steps of chasing dreams are no longer complicated♫ 738 00:41:12,100 --> 00:41:17,900 ♫Because we can answer confidently♫ 739 00:41:19,010 --> 00:41:22,070 ♫People who are in love♫ 740 00:41:22,330 --> 00:41:26,010 ♫Reach out to each other♫ 741 00:41:26,810 --> 00:41:29,750 ♫The world is vast♫ 742 00:41:30,370 --> 00:41:33,930 ♫The warm destiny left us with a split-second♫ 743 00:41:34,760 --> 00:41:38,800 ♫No matter how many storms it takes♫ 744 00:41:39,320 --> 00:41:42,590 ♫The steps of chasing dreams are no longer complicated♫ 745 00:41:43,270 --> 00:41:48,820 ♫Because we can answer confidently♫ 746 00:41:50,070 --> 00:41:51,590 ♫Happiness is there♫ 47085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.