All language subtitles for My.Wifes.Double.Life.2024.EP23.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 [English subtitles are available] 2 00:01:43,729 --> 00:01:48,289 [My Wife is A Thief] 3 00:01:48,810 --> 00:01:53,270 [Episode 23] 4 00:02:13,190 --> 00:02:15,290 You're very skilled in this. 5 00:02:15,990 --> 00:02:18,230 I've done it for my mother before. 6 00:02:19,040 --> 00:02:20,620 Was it for your mother 7 00:02:20,790 --> 00:02:22,550 or for a lady? 8 00:02:24,110 --> 00:02:24,670 See? 9 00:02:25,640 --> 00:02:26,860 Even if I did it well, 10 00:02:27,070 --> 00:02:28,530 I still got scolded by you. 11 00:02:28,610 --> 00:02:30,390 I wouldn't have done it if I had known earlier. 12 00:02:30,390 --> 00:02:32,250 What? Are you getting tired of it? 13 00:02:32,920 --> 00:02:34,160 I dare not. 14 00:02:48,110 --> 00:02:48,790 Don't move. 15 00:02:52,470 --> 00:02:53,350 What's this? 16 00:02:54,230 --> 00:02:56,430 I bought it when I went out this morning. 17 00:02:56,430 --> 00:02:59,230 I noticed that I haven't given you a gift in a while. 18 00:03:00,510 --> 00:03:02,840 Let's consider this as a token of our love. 19 00:03:12,600 --> 00:03:13,400 Do you like it? 20 00:03:13,830 --> 00:03:14,510 Yes. 21 00:03:15,190 --> 00:03:16,160 Good for you, Darling. 22 00:03:16,160 --> 00:03:17,470 You're getting better in romance. 23 00:03:17,470 --> 00:03:18,990 It's because you are a good teacher, Honey. 24 00:03:18,990 --> 00:03:20,110 Don't be too proud of yourself. 25 00:03:20,110 --> 00:03:20,950 Keep working. 26 00:03:26,510 --> 00:03:29,570 However, this can only be considered an ordinary gift. 27 00:03:32,150 --> 00:03:35,150 As for the token of love, you've already given it to me. 28 00:03:40,590 --> 00:03:42,670 It's really like "the spring breeze bringing a message, 29 00:03:42,670 --> 00:03:43,990 with a precious jade as the matchmaker." 30 00:03:43,990 --> 00:03:46,100 I never thought that the jade pendant my father left me 31 00:03:46,100 --> 00:03:47,960 would bring me such good fortune. 32 00:03:48,030 --> 00:03:49,310 But speaking of which, 33 00:03:49,590 --> 00:03:51,550 I agreed to marry you in place of Su Jinzhen for two reasons. 34 00:03:51,550 --> 00:03:52,230 Firstly, 35 00:03:52,230 --> 00:03:54,490 it was because you trapped me in the room. 36 00:03:54,550 --> 00:03:55,990 That was because I figured out 37 00:03:55,990 --> 00:03:58,350 that you committed the crime with the golden cricket. 38 00:03:58,350 --> 00:03:59,310 And secondly, 39 00:03:59,440 --> 00:04:00,790 it was because my Master ordered me 40 00:04:00,790 --> 00:04:02,070 to steal this jade pendant. 41 00:04:02,070 --> 00:04:02,990 Otherwise, 42 00:04:03,440 --> 00:04:05,280 with one of us being an official and the other a thief, 43 00:04:05,280 --> 00:04:08,080 we probably would never have met in this lifetime. 44 00:04:10,270 --> 00:04:12,780 Your Master told you to steal the jade pendant? 45 00:04:12,780 --> 00:04:13,430 Why? 46 00:04:13,650 --> 00:04:14,560 She said 47 00:04:14,560 --> 00:04:17,269 this jade pendant is related to the flood case in Taizhou. 48 00:04:17,269 --> 00:04:18,730 The flood case in Taizhou? 49 00:04:20,910 --> 00:04:22,440 So the mastermind behind it 50 00:04:22,510 --> 00:04:23,830 must be Duke Su. 51 00:04:24,390 --> 00:04:25,110 But why would he 52 00:04:25,110 --> 00:04:27,510 be interested in my father's jade pendant? 53 00:04:28,000 --> 00:04:29,460 Could there be some secret 54 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 behind this jade pendant? 55 00:04:41,790 --> 00:04:43,909 How about we go ask my Master? 56 00:04:48,550 --> 00:04:49,230 Master, 57 00:04:49,390 --> 00:04:52,390 this is the jade pendant you've been asking me to find. 58 00:04:57,710 --> 00:04:58,310 Rong, 59 00:04:59,600 --> 00:05:01,470 since you have already got this jade pendant, 60 00:05:01,470 --> 00:05:03,470 why didn't you give it to me earlier? 61 00:05:03,590 --> 00:05:05,120 How could that be possible? 62 00:05:05,230 --> 00:05:07,670 Xu Muchen just gave me this jade pendant recently. 63 00:05:07,670 --> 00:05:08,310 Right? 64 00:05:09,710 --> 00:05:10,280 Yes. 65 00:05:15,630 --> 00:05:16,320 Forget it. 66 00:05:17,110 --> 00:05:17,800 Muchen. 67 00:05:18,340 --> 00:05:19,790 For you, Rong would rather conceal 68 00:05:19,790 --> 00:05:21,730 the existence of the jade pendant from me. 69 00:05:21,730 --> 00:05:23,660 It shows how much she cares for you. 70 00:05:23,810 --> 00:05:25,500 You must not disappoint her. 71 00:05:26,310 --> 00:05:27,970 Master, don't worry about it. 72 00:05:33,909 --> 00:05:34,900 Master. 73 00:05:35,350 --> 00:05:37,550 do you know why Duke Su wanted us 74 00:05:37,550 --> 00:05:39,550 to find this jade pendant back then? 75 00:05:41,320 --> 00:05:42,630 At that time, I was only commanded 76 00:05:42,630 --> 00:05:44,740 to tell you to steal this jade pendant. 77 00:05:44,740 --> 00:05:46,030 As for its purpose, 78 00:05:46,030 --> 00:05:47,159 I really don't know. 79 00:05:48,590 --> 00:05:49,250 However... 80 00:05:49,990 --> 00:05:50,909 What? 81 00:05:52,590 --> 00:05:54,360 However, Xu Chengsi, Lord Xu, 82 00:05:54,500 --> 00:05:55,790 not only had extraordinary intelligence 83 00:05:55,790 --> 00:05:57,150 but also understood the technique 84 00:05:57,150 --> 00:05:58,550 of crafting mechanisms. 85 00:05:59,400 --> 00:06:01,130 You see, the design of this jade pendant 86 00:06:01,130 --> 00:06:03,530 is slightly different from ordinary ones. 87 00:06:08,750 --> 00:06:10,080 It does seem different. 88 00:06:11,750 --> 00:06:12,750 This jade pendant 89 00:06:13,590 --> 00:06:16,390 looks more like a key to unlocking some mechanism. 90 00:06:18,430 --> 00:06:19,110 My father had evidence 91 00:06:19,110 --> 00:06:21,070 of Duke Su planting Moon Star Herb. 92 00:06:21,990 --> 00:06:23,920 So this jade pendant must be the key 93 00:06:24,550 --> 00:06:26,920 to unlock the whereabouts of the hidden evidence. 94 00:06:26,920 --> 00:06:28,390 If it's a key, 95 00:06:28,390 --> 00:06:29,650 then where is the door? 96 00:06:30,910 --> 00:06:32,160 Look at this side. 97 00:06:35,659 --> 00:06:37,460 Look. Can you see the difference 98 00:06:37,750 --> 00:06:40,750 between this plum blossom pattern and ordinary ones? 99 00:06:41,510 --> 00:06:43,710 This plum blossom has broken patterns. 100 00:06:45,950 --> 00:06:47,430 If these patterns 101 00:06:47,630 --> 00:06:49,630 were intentionally made by Lord Xu, 102 00:06:49,990 --> 00:06:51,750 he must have left some clues. 103 00:06:53,990 --> 00:06:54,790 Plum Blossom? 104 00:06:58,310 --> 00:06:59,390 Take this. 105 00:07:00,890 --> 00:07:01,180 [Plum Blossom Collection] 106 00:07:02,390 --> 00:07:03,040 Mother, 107 00:07:03,830 --> 00:07:04,830 what is this? 108 00:07:06,150 --> 00:07:09,750 This is a plum blossom album your father made before his passing. 109 00:07:09,830 --> 00:07:12,100 Before he went to Taizhou, he said 110 00:07:12,830 --> 00:07:15,290 the peach blossoms there were in full bloom, 111 00:07:15,590 --> 00:07:16,390 and he planned to bring back 112 00:07:16,390 --> 00:07:18,390 a petal for me to tuck into the album, 113 00:07:19,120 --> 00:07:21,320 and to draw a Peach Blossom Collection. 114 00:07:22,030 --> 00:07:23,230 Could it be that book? 115 00:07:24,470 --> 00:07:25,110 Master, 116 00:07:25,170 --> 00:07:26,700 we're going over there now. 117 00:07:48,710 --> 00:07:50,110 Have you found anything? 118 00:07:50,230 --> 00:07:51,510 Mother said this book 119 00:07:52,200 --> 00:07:54,640 was left to her by Father when he was in Taizhou. 120 00:07:54,640 --> 00:07:56,560 But all the drawings in it are plum blossoms. 121 00:07:56,560 --> 00:07:58,820 I didn't pay much attention to it before. 122 00:07:59,030 --> 00:08:01,160 If there is some hidden meaning behind 123 00:08:01,710 --> 00:08:03,840 the plum blossom on that jade pendant, 124 00:08:04,870 --> 00:08:05,950 then this album... 125 00:08:10,790 --> 00:08:12,750 The principle of the Nine Palaces requires the spirit tortoise to decipher. 126 00:08:12,750 --> 00:08:15,550 Two and Four are shoulders, Six and Eight are feet. 127 00:08:15,630 --> 00:08:17,870 Three on the left, Seven on the right, Nine above, and One below. 128 00:08:17,870 --> 00:08:19,400 Five resides in the center. 129 00:08:20,200 --> 00:08:21,660 Gathering all the arts of divination 130 00:08:21,660 --> 00:08:23,590 and all the ingenious techniques. 131 00:08:38,640 --> 00:08:39,350 The Diagram of Gen. 132 00:08:39,350 --> 00:08:41,750 It means Mountain among the five elements. 133 00:08:45,110 --> 00:08:46,240 The Diagram of Qian. 134 00:08:46,470 --> 00:08:48,200 It means northwest direction. 135 00:08:48,920 --> 00:08:50,110 What place is that? 136 00:08:53,630 --> 00:08:55,630 The northwest part of the mountain. 137 00:08:57,630 --> 00:08:59,090 The Peach Blossom Valley. 138 00:08:59,870 --> 00:09:00,870 It looks like Muchen has deciphered 139 00:09:00,870 --> 00:09:02,310 the clues left by Lord Xu. 140 00:09:03,030 --> 00:09:03,590 You go gather 141 00:09:03,590 --> 00:09:05,650 our Watermill disciples to find him. 142 00:09:05,710 --> 00:09:08,040 I'll go to Liu Wenchu, Lord Liu, to mobilize the troops. 143 00:09:08,040 --> 00:09:09,370 To mobilize the troops? 144 00:09:10,140 --> 00:09:11,230 With my many years 145 00:09:11,230 --> 00:09:12,830 of understanding of Duke Su, 146 00:09:12,830 --> 00:09:15,790 he will surely try to stop Xu Muchen from finding the evidence. 147 00:09:15,790 --> 00:09:16,990 Lord Liu's escort 148 00:09:16,990 --> 00:09:19,030 can ensure everything goes smoothly. 149 00:09:19,030 --> 00:09:19,630 Yes. 150 00:09:20,020 --> 00:09:20,710 Mumu. 151 00:09:21,510 --> 00:09:22,150 Mumu. 152 00:09:22,670 --> 00:09:23,800 I finally found you. 153 00:09:24,550 --> 00:09:25,860 Young Master Gongyang? 154 00:09:25,860 --> 00:09:27,910 You actually followed me to Taizhou? 155 00:09:27,910 --> 00:09:29,230 Are you here on orders from the Ministry of Justice 156 00:09:29,230 --> 00:09:30,690 to arrest me and my Master? 157 00:09:31,590 --> 00:09:32,110 I... 158 00:09:33,310 --> 00:09:34,470 Master, you go first. 159 00:09:34,470 --> 00:09:35,470 I'll hold him off. 160 00:09:35,630 --> 00:09:36,400 Gongyang, 161 00:09:37,110 --> 00:09:38,190 I've been deceived by villains 162 00:09:38,190 --> 00:09:39,350 and made many mistakes. 163 00:09:39,350 --> 00:09:41,390 I know my sins are grave and undeniable. 164 00:09:41,390 --> 00:09:43,310 But I do have urgent matters to attend to today 165 00:09:43,310 --> 00:09:44,670 and cannot be entangled with you. 166 00:09:44,670 --> 00:09:45,990 Let me finish my business first, 167 00:09:45,990 --> 00:09:47,990 and then you can deal with me as you wish. 168 00:09:47,990 --> 00:09:48,630 Master, 169 00:09:48,990 --> 00:09:50,520 what are you talking about? 170 00:09:50,620 --> 00:09:51,620 Gongyang Maocai, 171 00:09:51,960 --> 00:09:53,270 If you dare to lay a finger on my Master, 172 00:09:53,270 --> 00:09:54,790 you'll have to get through me first. 173 00:09:54,790 --> 00:09:56,750 Mumu, I've resigned. 174 00:09:57,510 --> 00:09:58,440 What did you say? 175 00:09:58,880 --> 00:10:01,310 I'm just a commoner now. 176 00:10:02,540 --> 00:10:04,340 As for the Watermill's affairs, 177 00:10:05,030 --> 00:10:07,760 they have nothing to do with me, Gongyang Maocai. 178 00:10:17,070 --> 00:10:18,270 I'm Gongyang Maocai. 179 00:10:18,840 --> 00:10:20,300 Greetings, Ms. Yu Luocha. 180 00:10:21,510 --> 00:10:22,860 Are you saying 181 00:10:24,070 --> 00:10:26,600 you're not going to be an official from now on? 182 00:10:27,470 --> 00:10:28,080 Yes. 183 00:10:29,220 --> 00:10:31,480 Xu Muchen competes with me every day. 184 00:10:31,710 --> 00:10:32,750 I'm tired of it. 185 00:10:33,190 --> 00:10:34,550 I've thought it through. 186 00:10:34,550 --> 00:10:36,110 It's better that I resigned. 187 00:10:36,110 --> 00:10:37,300 That way, 188 00:10:37,470 --> 00:10:38,930 I can live with you freely. 189 00:10:40,990 --> 00:10:42,350 Don't push it. 190 00:10:42,550 --> 00:10:44,410 I never said I would live with you. 191 00:10:45,320 --> 00:10:48,070 Chat with Gongyang another day if you have anything to say. 192 00:10:48,070 --> 00:10:49,110 Muchen's investigation is obstructed, 193 00:10:49,110 --> 00:10:50,630 and he needs your help. 194 00:10:50,630 --> 00:10:51,230 Yes. 195 00:10:51,790 --> 00:10:52,980 You, come with me. 196 00:10:53,310 --> 00:10:54,190 Xu Muchen? 197 00:10:54,760 --> 00:10:56,490 His affairs are not my concern. 198 00:10:56,670 --> 00:10:57,310 Alright. 199 00:10:57,510 --> 00:10:58,670 Stay here and have some tea. 200 00:10:58,670 --> 00:10:59,670 I'll go by myself. 201 00:11:03,550 --> 00:11:05,150 Your affairs are my concern. 202 00:11:21,470 --> 00:11:22,870 Someone is following us. 203 00:11:23,870 --> 00:11:24,800 Don't look back. 204 00:11:25,750 --> 00:11:27,010 Is it Duke Su's person? 205 00:11:27,830 --> 00:11:30,190 Senior Moyan has already sent a message to the capital. 206 00:11:30,190 --> 00:11:31,390 Based on the distance, 207 00:11:31,390 --> 00:11:33,390 Duke Su will arrive in Taizhou soon. 208 00:11:34,230 --> 00:11:36,390 I have already informed Ms. Yu Luocha, 209 00:11:36,790 --> 00:11:38,310 asking her to take my letter 210 00:11:38,310 --> 00:11:39,830 to find Uncle Liu in Taizhou. 211 00:11:39,830 --> 00:11:40,710 What's next? 212 00:11:41,870 --> 00:11:43,110 We'll go to Peach Blossom Valley 213 00:11:43,110 --> 00:11:44,190 to lure Duke Su out. 214 00:12:08,670 --> 00:12:09,510 Your Grace, 215 00:12:09,990 --> 00:12:11,670 the person we sent has been following them all the way 216 00:12:11,670 --> 00:12:13,550 to a peach blossom forest outside the suburbs, 217 00:12:13,550 --> 00:12:15,680 where Xu Muchen's trail disappeared. 218 00:12:17,670 --> 00:12:19,000 A peach blossom forest? 219 00:12:31,150 --> 00:12:31,750 Chengsi. 220 00:12:32,830 --> 00:12:33,490 Your Grace. 221 00:12:34,230 --> 00:12:35,960 Your Grace, please take a seat. 222 00:12:36,870 --> 00:12:38,670 I want to blame you for one thing. 223 00:12:40,150 --> 00:12:41,430 In Taizhou, 224 00:12:41,430 --> 00:12:43,350 there are big mansions everywhere. 225 00:12:43,350 --> 00:12:44,910 If you take a fancy to any one of them, 226 00:12:44,910 --> 00:12:46,440 you can always ask me for it. 227 00:12:46,870 --> 00:12:47,790 Why bother 228 00:12:48,000 --> 00:12:50,790 building a thatched hut in the peach blossom forest? 229 00:12:50,790 --> 00:12:52,450 It is uncomfortable to live in 230 00:12:52,590 --> 00:12:53,920 and cost money to build. 231 00:12:54,080 --> 00:12:57,610 Aren't you afraid that your wife will blame you when you return? 232 00:12:58,190 --> 00:12:59,370 You must be joking. 233 00:12:59,830 --> 00:13:01,110 It's just a thatched hut. 234 00:13:01,110 --> 00:13:02,570 It won't cost much silver. 235 00:13:02,630 --> 00:13:04,510 I hope you will keep it secret for me 236 00:13:04,510 --> 00:13:06,350 when you return to the capital. 237 00:13:08,190 --> 00:13:09,900 For a few pieces of silver, 238 00:13:10,030 --> 00:13:12,030 your wife won't give you a hard time. 239 00:13:12,830 --> 00:13:13,970 But, Chengsi, 240 00:13:14,150 --> 00:13:15,310 if after a few years, 241 00:13:15,750 --> 00:13:17,870 you still worry about being blamed by your wife 242 00:13:17,870 --> 00:13:19,830 because of a few pieces of silver, 243 00:13:20,190 --> 00:13:21,670 that won't be acceptable. 244 00:13:24,110 --> 00:13:25,910 Your Grace, you're right. 245 00:13:26,350 --> 00:13:28,230 Fortunately, my wife is from a well-off family. 246 00:13:28,230 --> 00:13:29,890 She doesn't need me to be rich. 247 00:13:29,910 --> 00:13:32,430 She just wants my modest salary 248 00:13:33,230 --> 00:13:34,760 to live up to my conscience. 249 00:13:36,820 --> 00:13:37,970 Well said. 250 00:13:38,840 --> 00:13:40,310 If everyone in the Jing State 251 00:13:40,310 --> 00:13:42,230 were like you, 252 00:13:42,470 --> 00:13:44,790 we would have peace and prosperity throughout the country, 253 00:13:44,790 --> 00:13:47,790 and the prosperity of our country would last forever. 254 00:13:48,720 --> 00:13:49,950 You flattered me. 255 00:13:51,310 --> 00:13:53,440 Alright, go ahead with your business. 256 00:14:03,110 --> 00:14:05,630 Good for you, Xu Chengsi. 257 00:14:07,950 --> 00:14:08,550 Let's go. 258 00:14:44,190 --> 00:14:44,950 Is it here? 259 00:14:45,870 --> 00:14:47,390 Judging from the layout of this Peach Blossom Valley, 260 00:14:47,390 --> 00:14:48,870 it looks like my father's work. 261 00:14:48,870 --> 00:14:50,350 Let's go in and take a look. 262 00:15:07,110 --> 00:15:08,910 I'll go over there to take a look. 263 00:15:57,670 --> 00:15:58,270 Darling. 264 00:15:58,830 --> 00:15:59,430 Darling. 265 00:16:04,640 --> 00:16:06,390 Why is this niche upside down? 266 00:16:38,980 --> 00:16:39,560 Here. 267 00:17:31,290 --> 00:17:31,940 My Lord. 268 00:17:32,270 --> 00:17:32,930 We're here. 269 00:17:33,920 --> 00:17:35,180 Get into the mountain. 270 00:17:35,350 --> 00:17:36,100 Search. 271 00:17:36,510 --> 00:17:37,480 Yes, My Lord. 272 00:17:37,870 --> 00:17:40,980 When you encounter Xu Muchen, execute him on the spot. 273 00:17:41,590 --> 00:17:42,190 Search! 274 00:17:57,690 --> 00:18:01,250 [Ledger] 275 00:18:02,190 --> 00:18:04,430 [February of the Sixteenth year. Sold: thirty-five boxes of table delicacies from land and sea. Income: one hundred taels of silver.] 276 00:18:08,110 --> 00:18:08,530 [August of the Eighteenth year. Sold: thirty-five boxes of table delicacies from land and sea. Income: one hundred taels of silver.] 277 00:18:08,650 --> 00:18:10,900 [October of the Nineteenth year] 278 00:18:14,960 --> 00:18:17,860 [October 25th of the Third year] 279 00:18:18,250 --> 00:18:18,890 [January 10th of the Fourth year] 280 00:18:26,220 --> 00:18:28,650 [To Su Yu] 281 00:18:29,870 --> 00:18:30,170 [To the Emperor of the Yue State] 282 00:18:32,760 --> 00:18:33,270 [To the Emperor of the Yue State] 283 00:18:38,640 --> 00:18:42,870 [Your Majesty, everything is done in the capital] 284 00:19:09,870 --> 00:19:10,470 My Lord, 285 00:19:10,880 --> 00:19:12,190 the terrain in the valley is complex, 286 00:19:12,190 --> 00:19:13,330 and the weeds are everywhere. 287 00:19:13,330 --> 00:19:15,190 It's difficult to find Xu Muchen's trail in a short time. 288 00:19:15,190 --> 00:19:17,110 The location chosen by Master Xu Chengsi 289 00:19:17,110 --> 00:19:19,270 is not one you can easily enter. 290 00:19:19,800 --> 00:19:20,390 My Lord, 291 00:19:20,950 --> 00:19:22,210 what should we do next? 292 00:19:22,670 --> 00:19:23,910 Have you informed Young Master 293 00:19:23,910 --> 00:19:25,550 to come over with manpower? 294 00:19:25,680 --> 00:19:26,580 Don't worry, My Lord. 295 00:19:26,580 --> 00:19:28,550 Young Master is on his way here. 296 00:19:29,590 --> 00:19:30,990 Set fire to the mountain. 297 00:19:31,560 --> 00:19:32,830 My Lord, that's not advisable! 298 00:19:32,830 --> 00:19:34,110 If we set fire to the mountain, 299 00:19:34,110 --> 00:19:36,670 it's likely to attract the government troops in no time. 300 00:19:36,670 --> 00:19:37,310 By then... 301 00:19:37,550 --> 00:19:39,680 So what if the government troops come? 302 00:19:41,440 --> 00:19:42,950 If we kill Xu Muchen 303 00:19:43,350 --> 00:19:44,710 and burn the evidence, 304 00:19:45,310 --> 00:19:46,950 I will still be Duke Su. 305 00:19:47,190 --> 00:19:48,470 If we can't burn it, 306 00:19:49,030 --> 00:19:52,310 I'll be a traitor of the Jing State 307 00:19:53,430 --> 00:19:54,910 and a spy of the Yue State. 308 00:19:55,520 --> 00:19:57,280 If my guess is correct, 309 00:19:57,550 --> 00:20:00,030 Xu Muchen must have already sent out 310 00:20:00,030 --> 00:20:01,180 the information about here. 311 00:20:01,180 --> 00:20:04,070 He stayed here as bait 312 00:20:04,350 --> 00:20:05,710 to lure me. 313 00:20:06,200 --> 00:20:07,350 Then, by coming here, 314 00:20:07,350 --> 00:20:09,950 aren't you just falling into Xu Muchen's trap? 315 00:20:09,950 --> 00:20:12,350 He only expected one thing, 316 00:20:12,350 --> 00:20:14,280 but didn't expect the other thing. 317 00:20:14,590 --> 00:20:18,710 I guess he thought selling Moon Star Herb 318 00:20:19,100 --> 00:20:20,950 was just for personal gain. 319 00:20:22,350 --> 00:20:24,410 But he definitely would never expect 320 00:20:25,060 --> 00:20:27,110 that I am from the Yue State. 321 00:20:30,470 --> 00:20:32,270 Killing Xu Muchen 322 00:20:34,110 --> 00:20:35,670 would solve everything. 323 00:20:36,150 --> 00:20:39,910 If this plan fails, 324 00:20:40,830 --> 00:20:42,390 we can immediately enter 325 00:20:43,460 --> 00:20:46,020 the Yue State from here. 326 00:20:47,080 --> 00:20:48,340 You're right, My Lord. 327 00:20:49,950 --> 00:20:51,430 Set fire to the mountain! 328 00:20:52,190 --> 00:20:52,870 Yes! 329 00:21:50,250 --> 00:21:53,890 [To my son, Muchen] 330 00:22:06,170 --> 00:22:08,790 [My son, Muchen] 331 00:22:18,160 --> 00:22:19,160 The case back then 332 00:22:20,710 --> 00:22:22,270 has finally come to light. 333 00:22:27,030 --> 00:22:30,430 When my father and Duke Su came to Taizhou to manage the water, 334 00:22:30,710 --> 00:22:33,310 they found that the relief funds had been embezzled. 335 00:22:33,310 --> 00:22:35,500 Furthermore, some farmers in Taizhou had stopped farming 336 00:22:35,500 --> 00:22:36,470 and started cultivating a herb 337 00:22:36,470 --> 00:22:38,110 called Moon Star Herb. 338 00:22:38,870 --> 00:22:40,150 My father found that this herb, if consumed for a prolonged period, 339 00:22:40,150 --> 00:22:42,630 would be fundamentally harmful to the human body. 340 00:22:42,630 --> 00:22:45,680 It seemed that someone was manipulating it behind the scenes in Taizhou. 341 00:22:45,680 --> 00:22:47,430 Later, during the investigation, 342 00:22:47,430 --> 00:22:49,310 my father intercepted a secret letter. 343 00:22:49,310 --> 00:22:50,670 According to its contents, 344 00:22:50,670 --> 00:22:52,950 he discovered that Duke Su was not from the Jing State, 345 00:22:51,070 --> 00:22:54,380 [Your Majesty, I'm living in the Jing State] 346 00:22:53,870 --> 00:22:55,830 but a spy sent by the Yue State, 347 00:22:54,430 --> 00:22:56,490 [Yours sincerely, Su Yu] 348 00:22:56,150 --> 00:22:58,030 with the sole intention of weakening our country 349 00:22:58,030 --> 00:22:59,390 to annex it. 350 00:23:01,350 --> 00:23:03,110 Although my father found the evidence, 351 00:23:03,110 --> 00:23:05,270 Duke Su was too powerful in Taizhou. 352 00:23:05,350 --> 00:23:07,210 He couldn't fight him. 353 00:23:07,390 --> 00:23:09,790 So he could only leave all the evidence here temporarily. 354 00:23:09,790 --> 00:23:12,280 He then inscribed the clue onto a jade pendant, 355 00:23:12,280 --> 00:23:13,520 just in case. 356 00:23:15,080 --> 00:23:16,350 Duke Su learned that my father 357 00:23:16,350 --> 00:23:18,030 had uncovered the truth about the Moon Star Herb. 358 00:23:18,030 --> 00:23:20,550 He was preparing to destroy the dam to bury the evidence. 359 00:23:20,550 --> 00:23:21,680 That's impossible. 360 00:23:22,670 --> 00:23:23,800 That's impossible. 361 00:23:28,870 --> 00:23:31,480 It's about thousands of lives. 362 00:23:32,570 --> 00:23:33,390 Dad. 363 00:23:34,330 --> 00:23:35,420 What's wrong? 364 00:23:36,320 --> 00:23:37,090 No. 365 00:23:38,100 --> 00:23:39,400 I have to ask him. 366 00:23:43,050 --> 00:23:43,740 Dad! 367 00:23:44,110 --> 00:23:45,400 Where are you going? 368 00:23:45,960 --> 00:23:47,860 To protect the people there, 369 00:23:48,070 --> 00:23:48,830 Father gave up the chance 370 00:23:48,830 --> 00:23:50,870 of leaving Taizhou safely 371 00:23:51,150 --> 00:23:52,510 and went to stop Duke Su. 372 00:23:54,290 --> 00:23:55,350 After that day, 373 00:23:56,710 --> 00:23:58,710 I never saw my father again 374 00:24:01,790 --> 00:24:03,190 After my father's death, 375 00:24:04,350 --> 00:24:06,630 Duke Su slandered him for embezzlement 376 00:24:06,870 --> 00:24:09,220 and using inferior materials to pass off as superior ones. 377 00:24:09,220 --> 00:24:12,350 He covered up the incident of destroying the dam with it. 378 00:24:15,270 --> 00:24:16,840 My father was innocent. 379 00:24:19,510 --> 00:24:21,770 It turns out Duke Su is from the Yue State. 380 00:24:22,390 --> 00:24:24,320 No wonder he did so many bad things. 381 00:24:32,150 --> 00:24:32,970 Darling. 382 00:24:33,790 --> 00:24:35,470 Look. There's smoke. 383 00:24:58,670 --> 00:24:59,510 It seems that someone arrived here 384 00:24:59,510 --> 00:25:00,910 faster than we expected. 385 00:25:01,740 --> 00:25:02,790 Keep the jade pendant safe. 386 00:25:02,790 --> 00:25:05,190 They can't enter without the jade pendant. 387 00:25:06,510 --> 00:25:07,310 There's a gap over there. 388 00:25:07,310 --> 00:25:08,490 Let's get out of here now. 389 00:25:08,490 --> 00:25:09,630 If we go out now, 390 00:25:09,710 --> 00:25:11,710 won't we be falling into their trap? 391 00:25:11,950 --> 00:25:13,550 If my estimation is correct, 392 00:25:13,710 --> 00:25:15,370 Uncle Liu should be on his way. 393 00:25:15,470 --> 00:25:16,930 It all depends on our luck. 394 00:25:26,870 --> 00:25:29,070 The four top experts from the Yue State? 395 00:25:29,170 --> 00:25:30,430 Have you heard of them? 396 00:25:31,070 --> 00:25:32,830 When they attempted to assassinate the Emperor that year, 397 00:25:32,830 --> 00:25:34,260 all the Imperial Guards were dispatched. 398 00:25:34,260 --> 00:25:35,150 But they managed to escape. 399 00:25:35,150 --> 00:25:35,870 Be careful. 400 00:25:38,830 --> 00:25:41,750 Muchen, you are quite insightful. 401 00:25:42,150 --> 00:25:43,750 Is the evidence 402 00:25:44,440 --> 00:25:46,310 collected by Xu Chengsi back then 403 00:25:47,110 --> 00:25:49,220 hidden in the woods behind you? 404 00:25:49,350 --> 00:25:49,990 Exactly. 405 00:25:50,910 --> 00:25:52,370 But who would have thought 406 00:25:52,550 --> 00:25:55,390 that Duke Su, who has made great contributions to the Jing State, 407 00:25:55,390 --> 00:25:57,390 is actually a spy from the Yue State? 408 00:25:58,550 --> 00:25:59,930 Do you feel that 409 00:26:00,030 --> 00:26:03,430 you've found out a bit too late now? 410 00:26:04,110 --> 00:26:05,710 Duke Su, you have reached the highest ranks, 411 00:26:05,710 --> 00:26:07,350 serving in key positions of government. 412 00:26:07,350 --> 00:26:09,310 Why would you insist on colluding with foreign powers 413 00:26:09,310 --> 00:26:10,440 and sowing discord? 414 00:26:11,190 --> 00:26:12,510 When chaos erupts, 415 00:26:12,510 --> 00:26:14,480 it's the innocent people who will suffer. 416 00:26:14,480 --> 00:26:16,430 Colluding with foreign powers? 417 00:26:17,950 --> 00:26:18,870 Xu Muchen, 418 00:26:19,350 --> 00:26:20,390 do you know 419 00:26:20,750 --> 00:26:24,670 that, to me, this place is the foreign land? 420 00:26:25,220 --> 00:26:27,480 So what if two countries are in conflict? 421 00:26:27,880 --> 00:26:31,210 The casualties will inevitably be soldiers and commoners. 422 00:26:31,380 --> 00:26:32,510 But it will achieve 423 00:26:32,760 --> 00:26:36,090 the glorious legacy of our country for generations to come. 424 00:26:36,230 --> 00:26:37,800 How crazy. 425 00:26:38,100 --> 00:26:39,830 After committing so many wrongdoings, 426 00:26:39,830 --> 00:26:41,630 can you sleep soundly at night? 427 00:26:43,310 --> 00:26:45,910 You don't need to worry about this. 428 00:26:46,070 --> 00:26:49,470 Only the dead can sleep soundly. 429 00:26:50,140 --> 00:26:51,630 Do you think by eliminating the Zhao family 430 00:26:51,630 --> 00:26:53,090 and exposing my identity, 431 00:26:53,200 --> 00:26:54,670 you can make anything different? 432 00:26:54,670 --> 00:26:56,930 The Moon Star Herb trade in the Jing State 433 00:26:57,220 --> 00:27:00,280 will still have someone secretly supporting it. 434 00:27:00,750 --> 00:27:02,080 In less than five years, 435 00:27:02,870 --> 00:27:05,980 the provinces throughout the Jing State 436 00:27:06,230 --> 00:27:07,990 will be like Taizhou. 437 00:27:08,510 --> 00:27:11,430 By then, without using a single soldier, 438 00:27:12,430 --> 00:27:15,510 our country will reap the benefits. 439 00:27:15,710 --> 00:27:17,790 The beautiful land of the Jing State 440 00:27:18,470 --> 00:27:21,670 will become our possession. 441 00:27:22,830 --> 00:27:24,160 Could it be Senior Moyan 442 00:27:24,440 --> 00:27:26,300 who's controlling the business? 443 00:27:26,430 --> 00:27:27,110 Rong, 444 00:27:28,510 --> 00:27:32,190 you've been with Xu Muchen for too long. 445 00:27:33,030 --> 00:27:34,710 Even if I want you to live, 446 00:27:36,750 --> 00:27:38,590 I can't do that. 447 00:27:40,710 --> 00:27:41,390 Rong, 448 00:27:42,720 --> 00:27:46,670 your Master was killed by Xu Muchen. 449 00:27:46,750 --> 00:27:49,710 Instead of seeking revenge for your Master, 450 00:27:49,710 --> 00:27:51,760 you're now mingling with the killer. 451 00:27:51,760 --> 00:27:53,790 If your Master could see it in heaven, 452 00:27:53,790 --> 00:27:55,630 she would never forgive you. 453 00:27:58,120 --> 00:27:59,030 Your Grace, 454 00:27:59,490 --> 00:28:00,890 sorry to disappoint you. 455 00:28:01,230 --> 00:28:02,790 But my Master is not dead. 456 00:28:04,600 --> 00:28:06,590 I see. 457 00:28:09,830 --> 00:28:10,630 Xu Muchen, 458 00:28:11,430 --> 00:28:13,440 have you been setting up multiple layers 459 00:28:13,440 --> 00:28:16,310 of schemes against me just for today? 460 00:28:16,710 --> 00:28:17,930 If not for that, 461 00:28:18,550 --> 00:28:20,790 how could my Master see through your ambitions? 462 00:28:20,790 --> 00:28:21,670 Your Grace, 463 00:28:21,950 --> 00:28:24,070 for the sake of the relationship between me and Jinzhen, 464 00:28:24,070 --> 00:28:25,310 if you surrender now, 465 00:28:25,670 --> 00:28:27,150 we'll spare your lives. 466 00:28:32,960 --> 00:28:34,400 Then I thank you 467 00:28:34,760 --> 00:28:37,370 for your filial piety. 468 00:29:51,270 --> 00:29:52,350 What took you so long? 469 00:29:52,350 --> 00:29:53,310 It's none of your concern. 470 00:29:53,310 --> 00:29:54,870 I can come whenever I want. 471 00:29:55,280 --> 00:29:56,140 Senior. 472 00:29:56,390 --> 00:29:58,250 You and Young Master Gongyang... 473 00:30:21,630 --> 00:30:22,310 Darling! 474 00:30:38,790 --> 00:30:40,470 My Lord, go! 475 00:30:42,510 --> 00:30:43,800 Hurry! Support Lord Xu! 476 00:30:43,800 --> 00:30:44,180 Yes! 477 00:30:44,210 --> 00:30:45,080 -Yes! -Yes! 478 00:30:53,710 --> 00:30:55,150 My Lord, let's retreat. 479 00:30:55,360 --> 00:30:56,410 Where is Ning? 480 00:30:56,510 --> 00:30:57,570 He'll be here soon. 481 00:31:09,870 --> 00:31:11,070 Dad, are you alright? 482 00:31:11,120 --> 00:31:11,800 I'm fine. 483 00:31:18,750 --> 00:31:19,490 Uncle. 484 00:31:25,710 --> 00:31:26,720 Jinning? 485 00:31:28,390 --> 00:31:29,470 Liu Wenchu? 486 00:31:30,160 --> 00:31:32,300 It looks that the Jing State really has no one useful. 487 00:31:32,300 --> 00:31:33,950 Even you have been dispatched. 488 00:31:33,950 --> 00:31:36,430 The law is fair and just, leaving no loopholes. 489 00:31:36,430 --> 00:31:37,520 Duke Su, 490 00:31:37,870 --> 00:31:40,120 it's time for you to repay the debt you owe 491 00:31:40,120 --> 00:31:42,120 to the people of Taizhou in the past. 492 00:31:42,150 --> 00:31:43,750 Just based on you guys? 493 00:31:46,670 --> 00:31:47,640 Liu Wenchu, 494 00:31:48,030 --> 00:31:50,430 when I lead the army to conquer the Jing State, 495 00:31:50,430 --> 00:31:53,510 you'll be the first one I'll use as a sacrifice to our flag. 496 00:31:53,510 --> 00:31:56,030 Even at this point, you're still stubborn and unrepentant. 497 00:31:56,030 --> 00:31:56,670 Guards! 498 00:31:57,070 --> 00:31:57,710 Yes! 499 00:31:57,870 --> 00:31:58,430 Take him down! 500 00:31:58,430 --> 00:31:58,950 Yes! 501 00:31:59,070 --> 00:31:59,830 Escort my dad to leave! 502 00:31:59,830 --> 00:32:00,350 Yes! 503 00:32:00,750 --> 00:32:01,750 My Lord, let's go. 504 00:32:02,510 --> 00:32:03,570 Lord Liu, let's go. 505 00:32:27,730 --> 00:32:29,460 My dad and his people have left. 506 00:32:29,870 --> 00:32:30,770 Jinning, 507 00:32:30,960 --> 00:32:31,800 with your martial arts skills, 508 00:32:31,800 --> 00:32:32,750 can you stop me? 509 00:32:33,270 --> 00:32:34,670 I know I can't defeat you. 510 00:32:35,670 --> 00:32:36,440 But... 511 00:32:38,630 --> 00:32:39,470 Jinning, 512 00:32:40,150 --> 00:32:42,670 you know what Duke Su has done in the Jing State. 513 00:32:42,670 --> 00:32:45,130 Are you going to help him make more mistakes? 514 00:32:45,190 --> 00:32:47,670 Most conflicts arise from differing perspectives. 515 00:32:47,670 --> 00:32:49,710 It's hard to tell what's right and what's wrong. 516 00:32:49,710 --> 00:32:50,900 Why is that hard? 517 00:32:51,430 --> 00:32:53,000 Seeking wealth at the expense of lives is wrong. 518 00:32:53,000 --> 00:32:54,730 Killing the innocent is wrong. 519 00:32:54,910 --> 00:32:55,870 Trafficking Moon Star Herb 520 00:32:55,870 --> 00:32:57,200 and harming the people are even more wrong. 521 00:32:57,200 --> 00:32:58,790 These are all naturally unacceptable! 522 00:32:58,790 --> 00:32:59,520 Rong. 523 00:33:00,270 --> 00:33:01,230 You're not me. 524 00:33:02,040 --> 00:33:04,630 You don't need to lecture me with these moral truths. 525 00:33:04,630 --> 00:33:06,390 I am Duke Su's son, 526 00:33:06,710 --> 00:33:07,970 a citizen of Yue State. 527 00:33:08,070 --> 00:33:09,310 This is my fate. 528 00:33:09,870 --> 00:33:11,710 How do you expect me to turn back? 529 00:33:12,990 --> 00:33:15,990 Should I hand my father over to the Zichen Department? 530 00:33:16,270 --> 00:33:17,470 Considering his actions, 531 00:33:17,470 --> 00:33:19,000 he would surely face death. 532 00:33:19,710 --> 00:33:21,310 I am just an ordinary person. 533 00:33:21,870 --> 00:33:25,070 I cannot harm my own family for the sake of righteousness. 534 00:33:25,790 --> 00:33:26,470 Rong. 535 00:33:27,830 --> 00:33:30,290 If you truly want to capture my father today, 536 00:33:32,870 --> 00:33:34,110 then kill me first. 537 00:33:51,590 --> 00:33:52,310 Jinning. 538 00:33:55,470 --> 00:33:56,270 Go. 539 00:34:03,570 --> 00:34:04,380 Thank you. 540 00:34:18,790 --> 00:34:19,590 Jinning! 541 00:34:20,909 --> 00:34:21,909 The next time we meet, 542 00:34:21,909 --> 00:34:22,949 we'll be enemies. 543 00:34:23,909 --> 00:34:24,630 By then... 544 00:34:24,630 --> 00:34:25,230 Rong! 545 00:34:26,110 --> 00:34:27,310 I won't see you again. 546 00:34:54,030 --> 00:34:54,620 Rong. 547 00:34:56,350 --> 00:34:57,550 Why did you follow me? 548 00:34:57,699 --> 00:34:59,630 Uncle Liu has already captured the people from the Yue State. 549 00:34:59,630 --> 00:35:00,630 Where is Duke Su? 550 00:35:01,360 --> 00:35:02,550 Duke Su... 551 00:35:03,230 --> 00:35:04,430 I couldn't catch him. 552 00:35:04,830 --> 00:35:06,220 I intended to chase him, 553 00:35:07,060 --> 00:35:08,390 but I was intercepted by Jinning. 554 00:35:08,390 --> 00:35:09,590 He threatened me with his life 555 00:35:09,590 --> 00:35:10,720 and blocked the way. 556 00:35:11,490 --> 00:35:14,690 I was thinking that although Duke Su is extremely guilty, 557 00:35:14,790 --> 00:35:16,110 Jinning at least didn't do anything 558 00:35:16,110 --> 00:35:17,550 extremely immoral. 559 00:35:18,230 --> 00:35:19,030 So... 560 00:35:19,750 --> 00:35:20,590 I see. 561 00:35:21,390 --> 00:35:22,190 It's okay. 562 00:35:24,560 --> 00:35:26,420 You must be very angry, right? 563 00:35:28,070 --> 00:35:29,190 As for Duke Su, 564 00:35:29,350 --> 00:35:31,010 we need to discuss it further. 565 00:35:32,040 --> 00:35:33,190 Gongyang Maocai is injured. 566 00:35:33,190 --> 00:35:34,390 Let's go check on him. 567 00:35:35,340 --> 00:35:36,800 Wu Zhao, why are you here? 568 00:35:37,280 --> 00:35:38,860 It was all because of Xiao Qiu. 569 00:35:38,860 --> 00:35:39,710 Since she found out 570 00:35:39,710 --> 00:35:40,990 you left the mansion, 571 00:35:41,470 --> 00:35:43,230 she has been too sad to eat or drink. 572 00:35:43,230 --> 00:35:45,590 She forced me to come to Taizhou with the Lord 573 00:35:45,590 --> 00:35:46,590 to bring you back 574 00:35:46,590 --> 00:35:47,720 as soon as possible. 575 00:35:49,350 --> 00:35:50,280 Senior Brother. 576 00:35:50,590 --> 00:35:52,050 How's Gongyang's injury? 577 00:35:52,790 --> 00:35:53,390 He's fine. 578 00:35:53,590 --> 00:35:55,050 There's nothing serious. 579 00:35:55,310 --> 00:35:56,400 However, 580 00:35:56,990 --> 00:35:59,990 you should pay more attention to your Senior Brother. 581 00:36:00,710 --> 00:36:02,550 When I was risking my life, you were nowhere to be found. 582 00:36:02,550 --> 00:36:04,070 Now you're suddenly busy here. 583 00:36:04,070 --> 00:36:05,750 You really know how to show up after the battle. 584 00:36:05,750 --> 00:36:06,750 Gongyang Maocai, 585 00:36:07,030 --> 00:36:08,450 is your wound not hurting anymore? 586 00:36:08,450 --> 00:36:09,750 It hurts, Mumu. 587 00:36:11,710 --> 00:36:12,770 What are you doing? 588 00:36:14,070 --> 00:36:15,830 Young Master Gongyang was right. 589 00:36:15,830 --> 00:36:17,870 Your Senior Brother is too weak 590 00:36:17,990 --> 00:36:20,190 and can only do these trivial tasks now. 591 00:36:20,590 --> 00:36:22,710 No matter how much Young Master Gongyang bullies me, 592 00:36:22,710 --> 00:36:23,840 I can only endure it. 593 00:36:24,790 --> 00:36:25,910 Stop pretending. 594 00:36:27,810 --> 00:36:28,740 Senior Brother, 595 00:36:29,030 --> 00:36:30,070 if I were you, 596 00:36:30,070 --> 00:36:31,240 I wouldn't treat him. 597 00:36:31,240 --> 00:36:33,140 I would let fate decide whether he lives or dies. 598 00:36:33,140 --> 00:36:34,070 Mumu? 599 00:36:36,500 --> 00:36:37,830 Young Master Gongyang. 600 00:36:38,310 --> 00:36:39,840 Out of the mouth comes evil. 601 00:36:40,080 --> 00:36:41,600 If you want to marry Mumu, 602 00:36:42,340 --> 00:36:44,740 be cautious with your words and actions. 603 00:36:45,610 --> 00:36:47,280 Your wanted posters are still in the capital. 604 00:36:47,280 --> 00:36:47,910 Do you believe I'll... 605 00:36:47,910 --> 00:36:48,520 Mumu. 606 00:36:48,590 --> 00:36:50,190 Gongyang is threatening me. 607 00:36:51,070 --> 00:36:52,070 Gongyang Maocai, 608 00:36:52,160 --> 00:36:53,410 do you want to die? 609 00:36:53,430 --> 00:36:54,710 I don't want to die, Mumu. 610 00:36:54,710 --> 00:36:56,370 Continue with your business. 611 00:36:56,410 --> 00:36:57,940 Am I right, Senior Brother? 612 00:36:58,230 --> 00:36:58,910 Yes. 613 00:36:58,930 --> 00:37:00,850 I'm thirsty. Go boil some water. 614 00:37:05,350 --> 00:37:06,050 Gongyang, 615 00:37:06,820 --> 00:37:08,260 if you marry Mumu, 616 00:37:08,540 --> 00:37:09,930 you must be careful. 617 00:37:22,070 --> 00:37:22,710 Darling. 618 00:37:24,070 --> 00:37:25,330 What are you thinking? 619 00:37:27,230 --> 00:37:27,950 Nothing. 620 00:37:31,840 --> 00:37:35,050 Are you blaming me for not catching Duke Su? 621 00:37:36,890 --> 00:37:38,460 My wife has a good heart. 622 00:37:38,630 --> 00:37:39,910 How could I blame you? 623 00:37:40,920 --> 00:37:42,380 Besides, Su Jinning 624 00:37:42,460 --> 00:37:44,380 hasn't done anything evil. 625 00:37:44,460 --> 00:37:45,500 If I were you, 626 00:37:46,030 --> 00:37:48,890 I wouldn't want to see him die before my eyes either. 627 00:37:50,590 --> 00:37:53,320 It's just that I wonder if my late father in heaven 628 00:37:54,310 --> 00:37:56,030 would blame me 629 00:37:56,750 --> 00:37:58,810 for not catching Duke Su personally. 630 00:38:08,510 --> 00:38:11,170 This is what I found in Father's secret chamber. 631 00:38:22,350 --> 00:38:24,060 Dad, Mom! 632 00:38:25,740 --> 00:38:26,670 Chen. 633 00:38:26,910 --> 00:38:27,940 What happened? 634 00:38:28,270 --> 00:38:29,560 Who did you fight with? 635 00:38:29,870 --> 00:38:31,580 Dad, Mom. 636 00:38:31,860 --> 00:38:33,660 Gongyang Maocai spread rumors. 637 00:38:33,870 --> 00:38:35,890 And people outside are all saying 638 00:38:36,350 --> 00:38:38,950 that my father is a poor scholar pretending to be noble 639 00:38:38,950 --> 00:38:41,370 and a hypocritical pseudo-gentleman. 640 00:38:41,470 --> 00:38:42,830 I couldn't bear it 641 00:38:43,070 --> 00:38:44,910 and ended up fighting with them. 642 00:38:46,190 --> 00:38:47,910 It must have been the wife of the Gongyang family who said that. 643 00:38:47,910 --> 00:38:49,190 I must confront her about it. 644 00:38:49,190 --> 00:38:49,990 Don't. Honey. 645 00:38:51,700 --> 00:38:52,670 Come on, Muchen. 646 00:38:54,280 --> 00:38:55,250 Let me tell you, 647 00:38:56,130 --> 00:38:58,730 right and wrong don't depend on a few idle words 648 00:38:58,790 --> 00:39:00,780 but on the ways of the world and people's hearts. 649 00:39:00,780 --> 00:39:03,390 If I can't handle idle gossip, 650 00:39:03,840 --> 00:39:06,170 then there's no need for me to hold office, 651 00:39:06,190 --> 00:39:06,990 right? 652 00:39:09,590 --> 00:39:10,720 Chen is still young. 653 00:39:10,720 --> 00:39:12,000 He doesn't understand 654 00:39:12,390 --> 00:39:13,520 what you're saying. 655 00:39:14,030 --> 00:39:14,870 Gradually, 656 00:39:15,590 --> 00:39:17,590 he will understand it in the future. 657 00:39:23,190 --> 00:39:24,850 This is something I just made. 658 00:39:25,280 --> 00:39:26,610 Take it and play with it. 659 00:39:27,250 --> 00:39:28,440 Thank you, Dad. 660 00:39:31,230 --> 00:39:32,360 Fly! 661 00:39:36,950 --> 00:39:37,870 Fly! 662 00:39:37,870 --> 00:39:39,230 Be careful. Don't fall down. 663 00:39:39,230 --> 00:39:39,830 Slow down. 664 00:39:44,070 --> 00:39:45,470 I didn't expect my father 665 00:39:46,400 --> 00:39:48,400 to have kept this with him all along. 666 00:39:49,910 --> 00:39:51,390 Even in times of crisis, 667 00:39:51,780 --> 00:39:53,160 he still thought of you. 668 00:39:54,520 --> 00:39:56,450 Now that his name has been cleared, 669 00:39:56,590 --> 00:39:58,520 and seeing you grown into an adult, 670 00:39:58,870 --> 00:40:01,430 he must be very proud up in heaven. 671 00:40:02,430 --> 00:40:04,430 My father left me since I was little. 672 00:40:06,030 --> 00:40:07,310 I really wish he could see 673 00:40:07,310 --> 00:40:08,710 what I've accomplished, 674 00:40:09,770 --> 00:40:11,120 and scold me a bit. 675 00:40:11,590 --> 00:40:13,070 Who says he can't see? 676 00:40:14,510 --> 00:40:18,110 Remember when you taught me to look at the stars when we were kids? 677 00:40:18,460 --> 00:40:19,920 Look at the brightest one. 678 00:40:20,600 --> 00:40:22,090 That's Father. 679 00:40:23,640 --> 00:40:25,640 Maybe he's looking at you right now. 680 00:40:33,950 --> 00:40:34,990 You're right. 681 00:41:09,420 --> 00:41:10,320 Stop. 682 00:41:13,560 --> 00:41:14,320 My Lord, 683 00:41:14,980 --> 00:41:15,820 what's wrong? 684 00:41:16,310 --> 00:41:17,050 Dad. 685 00:41:17,280 --> 00:41:18,120 Are you okay? 686 00:41:19,050 --> 00:41:19,930 I'm fine. 687 00:41:20,910 --> 00:41:22,590 I'm just a little thirsty. 688 00:41:25,030 --> 00:41:26,020 Take my father and leave first. 689 00:41:26,020 --> 00:41:27,250 Make sure to take good care of him. 690 00:41:27,250 --> 00:41:29,050 I'll go find water and be back soon. 691 00:41:29,050 --> 00:41:30,110 Yes, Young Master. 692 00:41:31,030 --> 00:41:31,630 Let's go. 46799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.