All language subtitles for My.Wifes.Double.Life.2024.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 [English subtitles are available] 2 00:01:43,870 --> 00:01:48,240 [My Wife is A Thief] 3 00:01:48,810 --> 00:01:53,289 [Episode 20] 4 00:02:16,920 --> 00:02:18,070 Why are you back? 5 00:02:18,150 --> 00:02:19,680 Aren't you on duty tonight? 6 00:02:35,270 --> 00:02:36,110 I miss you. 7 00:02:51,690 --> 00:02:53,290 Why are you sweating so much? 8 00:02:55,370 --> 00:02:57,070 I had a nightmare. 9 00:02:57,090 --> 00:02:59,020 I dreamed you wanted to divorce me. 10 00:02:59,829 --> 00:03:01,560 Why would I want to divorce you? 11 00:03:03,550 --> 00:03:04,670 Ask yourself. 12 00:03:11,070 --> 00:03:11,970 Don't worry. 13 00:03:12,800 --> 00:03:13,750 No matter what, 14 00:03:14,070 --> 00:03:15,470 I won't divorce you. 15 00:03:24,950 --> 00:03:26,480 I'm going to get you a towel. 16 00:03:48,350 --> 00:03:51,600 [Recluse with Widespread Reputation] 17 00:04:01,790 --> 00:04:02,590 Young Master, 18 00:04:02,870 --> 00:04:04,130 the carriage is ready. 19 00:04:04,680 --> 00:04:06,480 Wait a moment. I'll be right out. 20 00:06:17,740 --> 00:06:25,810 [Duke's Mansion] 21 00:06:28,590 --> 00:06:29,390 Young Master, 22 00:06:29,470 --> 00:06:30,470 it's almost time. 23 00:06:35,180 --> 00:06:39,620 [Duke's Mansion] 24 00:06:35,230 --> 00:06:35,920 Let's go. 25 00:06:47,730 --> 00:06:50,980 [Yongxing Gate] 26 00:06:47,870 --> 00:06:48,590 Next one. 27 00:06:50,710 --> 00:06:51,590 What is this? 28 00:06:51,830 --> 00:06:52,909 Our own rice. 29 00:06:57,710 --> 00:06:58,270 Leave. 30 00:06:58,610 --> 00:06:59,290 Next one. 31 00:07:00,030 --> 00:07:00,590 Wait. 32 00:07:01,790 --> 00:07:03,050 Who's in the carriage? 33 00:07:03,510 --> 00:07:04,150 What? 34 00:07:05,150 --> 00:07:06,830 How dare you stop Mr. Su's carriage! 35 00:07:06,830 --> 00:07:08,720 He's just doing his job. 36 00:07:08,870 --> 00:07:10,330 Don't make it hard for him. 37 00:07:14,870 --> 00:07:15,460 Sir. 38 00:07:18,110 --> 00:07:19,640 Come on. Search carefully. 39 00:07:20,310 --> 00:07:20,910 Sorry. 40 00:07:21,790 --> 00:07:23,570 Mr. Su is from a noble family. 41 00:07:23,670 --> 00:07:25,030 -Let me do it. -My Lord. 42 00:07:47,909 --> 00:07:49,440 Mr. Su, where are you going? 43 00:07:50,190 --> 00:07:51,360 Young Master Gongyang, 44 00:07:51,360 --> 00:07:52,909 something happened 45 00:07:52,909 --> 00:07:54,110 to my small business in Taizhou. 46 00:07:54,110 --> 00:07:56,150 I have to go there to deal with it today. 47 00:07:56,150 --> 00:07:57,390 Please search quickly. 48 00:07:57,390 --> 00:07:59,120 I'm in a hurry to leave the city. 49 00:08:12,150 --> 00:08:13,410 I can leave now, right? 50 00:08:18,510 --> 00:08:19,310 What's wrong? 51 00:08:19,670 --> 00:08:21,800 Mr. Su, can you please open your mouth? 52 00:08:28,220 --> 00:08:29,550 Young Master Gongyang, 53 00:08:30,200 --> 00:08:32,520 do you have any special hobby? 54 00:08:32,810 --> 00:08:34,530 Mr. Su, I'm not like you. 55 00:08:35,750 --> 00:08:37,549 Mr. Su, come on. 56 00:08:52,880 --> 00:08:53,880 Gongyang Maocai, 57 00:08:54,110 --> 00:08:54,990 are you done? 58 00:08:55,430 --> 00:08:56,350 I have tooth decay. 59 00:08:56,350 --> 00:08:58,030 What does it have to do with me leaving the city? 60 00:08:58,030 --> 00:08:59,110 Don't go too far. 61 00:09:03,600 --> 00:09:04,270 Mr. Su, 62 00:09:05,350 --> 00:09:06,030 please. 63 00:09:13,430 --> 00:09:14,400 Let him go. 64 00:09:25,700 --> 00:09:28,140 [East Gate] 65 00:09:41,430 --> 00:09:42,430 Su Jinning, 66 00:09:43,830 --> 00:09:46,110 if we can't get the map out of the city, 67 00:09:46,350 --> 00:09:49,350 your sister will die. 68 00:09:50,070 --> 00:09:51,710 Do you think your sister left home 69 00:09:51,710 --> 00:09:52,960 to run away from the marriage? 70 00:09:52,960 --> 00:09:54,890 She has been detained as a hostage. 71 00:09:55,070 --> 00:09:57,230 If we can't get the map out of the city, 72 00:09:57,230 --> 00:09:59,150 they will kill Jinzhen. 73 00:10:21,430 --> 00:10:23,570 Can you be gentle? 74 00:10:24,240 --> 00:10:25,420 Listen, 75 00:10:25,590 --> 00:10:26,510 this thief 76 00:10:26,510 --> 00:10:28,230 is too bold. 77 00:10:28,230 --> 00:10:30,110 He hid in this wardrobe, 78 00:10:30,110 --> 00:10:33,350 waiting for a chance to assassinate the supreme leader of the Zichen Department. 79 00:10:33,350 --> 00:10:35,070 Can you believe that? 80 00:10:36,110 --> 00:10:36,880 But My Lord, 81 00:10:37,630 --> 00:10:39,070 if he wanted to kill you, 82 00:10:39,430 --> 00:10:41,490 don't you think he hit you too gently? 83 00:10:41,830 --> 00:10:43,510 You don't even have a swelling. 84 00:10:43,510 --> 00:10:43,950 My Lord, 85 00:10:43,950 --> 00:10:44,950 let's not waste the ointment. 86 00:10:44,950 --> 00:10:46,670 You know nothing. 87 00:10:46,670 --> 00:10:48,530 What if I have internal injuries? 88 00:10:49,230 --> 00:10:51,110 So you need to analyze this. 89 00:10:51,110 --> 00:10:51,750 Right? 90 00:10:52,110 --> 00:10:54,070 Nothing in the Zichen Department is missing. 91 00:10:54,070 --> 00:10:55,870 Then why did the thief come here? 92 00:10:55,870 --> 00:10:56,470 My Lord, 93 00:10:56,470 --> 00:10:58,310 are you sure you really met a thief? 94 00:10:58,310 --> 00:10:59,630 Did you hallucinate? 95 00:10:59,830 --> 00:11:01,550 What do you mean? 96 00:11:01,550 --> 00:11:03,120 I saw him with my own eyes. 97 00:11:03,710 --> 00:11:04,400 The thief 98 00:11:04,830 --> 00:11:05,990 is eight-foot tall 99 00:11:05,990 --> 00:11:07,390 and fierce-looking. 100 00:11:07,390 --> 00:11:09,950 He looks exactly like Zhong Kui. 101 00:11:10,750 --> 00:11:12,870 But this is ridiculous. 102 00:11:13,310 --> 00:11:14,390 Did he come here 103 00:11:14,390 --> 00:11:15,390 just to slap you? 104 00:11:16,360 --> 00:11:16,750 My Lord, 105 00:11:16,750 --> 00:11:17,870 why don't you think harder? 106 00:11:17,870 --> 00:11:18,780 Who did you offend recently? 107 00:11:18,780 --> 00:11:19,630 How is that possible? 108 00:11:19,630 --> 00:11:22,360 I am the supreme leader of the Zichen Department. 109 00:11:23,500 --> 00:11:24,390 Oh no. 110 00:11:25,460 --> 00:11:27,830 Did my wife find out 111 00:11:28,550 --> 00:11:29,990 about my private money? 112 00:11:35,070 --> 00:11:36,710 I don't know what's wrong with Young Master. 113 00:11:36,710 --> 00:11:38,110 He usually doesn't change these things. 114 00:11:38,110 --> 00:11:39,790 Today, he insisted on making me change the flowers and plants. 115 00:11:39,790 --> 00:11:41,590 Who knows what's wrong with him? 116 00:11:41,630 --> 00:11:42,840 Just change them if he wants. 117 00:11:42,840 --> 00:11:44,310 The flowers are not blooming anyway. 118 00:11:44,310 --> 00:11:47,370 It's better to replace them with some that won't bloom. 119 00:11:58,190 --> 00:11:59,510 Young Madam, put it there. 120 00:11:59,510 --> 00:12:00,350 I'll do it later. 121 00:12:00,350 --> 00:12:00,870 Okay. 122 00:12:20,640 --> 00:12:23,590 Willow leaves are innocent. Why do you have to be a thief? 123 00:12:23,590 --> 00:12:24,350 Miss Su, 124 00:12:24,350 --> 00:12:27,080 see you at Peach Blossom House at midnight today. 125 00:12:45,750 --> 00:12:46,580 Xiao Qiu. 126 00:12:47,030 --> 00:12:47,710 Xiao Qiu. 127 00:12:48,110 --> 00:12:48,710 Xiao Qiu. 128 00:12:49,030 --> 00:12:49,950 What's wrong, Young Madam? 129 00:12:49,950 --> 00:12:51,270 Did someone come in just now? 130 00:12:51,270 --> 00:12:53,150 I... don't think so. 131 00:12:53,150 --> 00:12:54,510 You don't think so? 132 00:12:54,950 --> 00:12:56,230 I'm not the God of Door. 133 00:12:56,230 --> 00:12:58,240 I can't guard the door all the time. 134 00:12:58,830 --> 00:12:59,390 Well... 135 00:13:00,030 --> 00:13:01,960 What's wrong? Is everything okay? 136 00:13:03,080 --> 00:13:03,670 Nothing. 137 00:13:03,670 --> 00:13:04,710 Go back to work. 138 00:13:06,110 --> 00:13:07,970 I thought something was missing. 139 00:13:37,650 --> 00:13:39,590 [High-minded spirit and pure action] 140 00:13:45,480 --> 00:13:46,890 Why is no one here? 141 00:13:48,150 --> 00:13:49,830 We agreed to meet at midnight. 142 00:14:01,910 --> 00:14:03,170 Are you waiting for me? 143 00:14:09,430 --> 00:14:11,630 Lord Xu, you came here for night patrol? 144 00:14:15,040 --> 00:14:16,230 Don't come over. 145 00:14:16,300 --> 00:14:17,900 Or I'll kill you before I die. 146 00:14:23,670 --> 00:14:25,200 Why haven't you stabbed me? 147 00:14:28,760 --> 00:14:29,230 I... 148 00:14:29,230 --> 00:14:30,750 I asked you to come, right? 149 00:14:31,430 --> 00:14:32,690 Willow Leaf Thief Liu. 150 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 Or should I call you Honey? 151 00:14:50,790 --> 00:14:53,190 Willow Leaf Thief Liu's hat is quite heavy. 152 00:14:54,470 --> 00:14:55,150 Darling, 153 00:14:55,150 --> 00:14:56,390 I'm just kidding. 154 00:14:57,750 --> 00:14:58,550 Is it funny? 155 00:15:00,510 --> 00:15:01,270 Yes, I think. 156 00:15:02,350 --> 00:15:03,750 I won't disturb you then. 157 00:15:03,750 --> 00:15:05,280 Continue to do your things. 158 00:15:05,960 --> 00:15:08,220 How much longer do you plan to deceive me? 159 00:15:13,220 --> 00:15:14,390 I asked Xiao Qiu. 160 00:15:14,990 --> 00:15:16,860 When Treasure Pavilion was on fire, 161 00:15:16,860 --> 00:15:17,950 you were not home. 162 00:15:19,000 --> 00:15:20,910 On the day Lord Hu was assassinated, 163 00:15:20,910 --> 00:15:22,640 Mother said you left in advance 164 00:15:22,820 --> 00:15:24,820 and didn't show up until I went home. 165 00:15:25,790 --> 00:15:27,050 Besides, the servants 166 00:15:27,120 --> 00:15:29,320 didn't find any trace of you going back. 167 00:15:30,150 --> 00:15:32,950 Also, concerning the case of tracking down Hei Limao, 168 00:15:32,950 --> 00:15:34,480 after that, I read the file. 169 00:15:35,270 --> 00:15:36,390 The bandits in the mountain 170 00:15:36,390 --> 00:15:38,670 were wiped out when Gu took office. 171 00:15:39,230 --> 00:15:41,490 So it's impossible that you met bandits. 172 00:15:44,590 --> 00:15:46,390 I have suspected you many times. 173 00:15:47,770 --> 00:15:49,830 I also have enough reasons to believe 174 00:15:50,310 --> 00:15:52,240 that you are Willow Leaf Thief Liu. 175 00:15:53,390 --> 00:15:55,350 But as long as you say you're not, 176 00:15:56,910 --> 00:15:58,230 I would believe you. 177 00:16:00,070 --> 00:16:02,000 But do you plan to lie to me forever? 178 00:16:13,270 --> 00:16:14,030 Then... 179 00:16:18,390 --> 00:16:19,670 it's over between us. 180 00:16:26,390 --> 00:16:27,480 I'll pack my things 181 00:16:30,870 --> 00:16:32,200 and leave Xu's Mansion. 182 00:16:35,140 --> 00:16:36,000 I'll leave you. 183 00:16:43,050 --> 00:16:43,750 Right, 184 00:16:45,190 --> 00:16:47,470 after I leave, make an excuse. 185 00:16:48,030 --> 00:16:49,110 You can say I cheated on you 186 00:16:49,110 --> 00:16:51,470 because I've fallen in love with someone else. 187 00:16:51,470 --> 00:16:54,130 You can also say I've been kidnapped by bandits. 188 00:16:55,350 --> 00:16:58,150 Anyway, don't make Mother worried. 189 00:16:59,550 --> 00:17:01,880 There is a storybook hidden under the bed. 190 00:17:02,050 --> 00:17:04,580 I wanted to give it to Xiao Qiu on her birthday. 191 00:17:04,950 --> 00:17:07,810 But now it seems I won't be able to wait till that day. 192 00:17:08,069 --> 00:17:10,530 Just make an excuse and help me give it to her. 193 00:17:10,589 --> 00:17:11,510 And Xiao Dong. 194 00:17:12,540 --> 00:17:14,250 She looks smart 195 00:17:15,230 --> 00:17:17,069 and is old enough to get married. 196 00:17:17,710 --> 00:17:19,170 Remember to remind Mother 197 00:17:19,910 --> 00:17:21,839 to marry her off into a good family. 198 00:17:22,869 --> 00:17:24,329 It's getting cold lately. 199 00:17:25,990 --> 00:17:27,790 Remember to put more clothes on. 200 00:17:27,819 --> 00:17:28,980 Don't catch a cold. 201 00:17:32,750 --> 00:17:33,870 I'm being nosy. 202 00:17:36,800 --> 00:17:37,590 Xu Muchen, 203 00:17:41,310 --> 00:17:41,990 take care. 204 00:17:55,930 --> 00:17:57,590 You're wearing your uniform. 205 00:17:59,840 --> 00:18:01,640 You're here to arrest me, right? 206 00:18:04,430 --> 00:18:05,430 Go ahead. 207 00:18:07,510 --> 00:18:08,910 I don't want to arrest you 208 00:18:10,630 --> 00:18:12,190 or let you leave me. 209 00:18:17,120 --> 00:18:18,000 But... 210 00:18:25,700 --> 00:18:28,590 ♫People who are in love♫ 211 00:18:29,100 --> 00:18:32,710 ♫Reach out to each other♫ 212 00:18:33,560 --> 00:18:36,450 ♫The world is vast♫ 213 00:18:36,940 --> 00:18:40,500 ♫The warm destiny left us with a split-second♫ 214 00:18:41,040 --> 00:18:45,130 ♫No matter how many storms it takes♫ 215 00:18:45,840 --> 00:18:49,290 ♫The steps of chasing dreams are no longer complicated♫ 216 00:18:49,810 --> 00:18:55,470 ♫Because we can answer confidently♫ 217 00:18:56,430 --> 00:18:58,320 ♫Happiness is there♫ 218 00:19:08,740 --> 00:19:10,270 When were you sure 219 00:19:10,530 --> 00:19:12,020 I'm Willow Leaf Thief Liu? 220 00:19:16,370 --> 00:19:17,210 What's wrong? 221 00:19:27,310 --> 00:19:28,340 In the Zichen Department, 222 00:19:28,340 --> 00:19:29,880 you already knew I was in the wardrobe? 223 00:19:29,880 --> 00:19:31,280 How did you know it was me? 224 00:19:31,470 --> 00:19:33,270 You've been taking care of me these days. 225 00:19:33,270 --> 00:19:34,710 The smell of medicine is all over you. 226 00:19:34,710 --> 00:19:36,170 Of course I could smell it. 227 00:19:37,030 --> 00:19:37,800 Really? 228 00:19:40,070 --> 00:19:40,950 I should have 229 00:19:40,950 --> 00:19:42,670 let you stay wounded. 230 00:19:45,410 --> 00:19:46,210 Right, Honey, 231 00:19:46,630 --> 00:19:48,190 you went to the Zichen Department last night 232 00:19:48,190 --> 00:19:50,390 to steal Lu Rongchang's ledger, right? 233 00:19:51,760 --> 00:19:53,500 Then why didn't you take it in the end? 234 00:19:53,500 --> 00:19:54,760 I'm a righteous thief. 235 00:19:56,560 --> 00:19:57,070 Okay. 236 00:19:57,230 --> 00:19:58,630 My righteous thief wife. 237 00:20:02,950 --> 00:20:03,910 It's late. 238 00:20:04,260 --> 00:20:05,450 Why don't we go home? 239 00:20:06,830 --> 00:20:08,690 I want to sit here a little longer. 240 00:20:08,950 --> 00:20:09,550 Okay. 241 00:20:22,280 --> 00:20:26,150 [Jinxin Embroidery House] 242 00:20:33,520 --> 00:20:35,480 [Jinxin Embroidery House] 243 00:20:40,490 --> 00:20:43,130 My health is deteriorating. 244 00:20:44,150 --> 00:20:46,010 If anything happens to me one day, 245 00:20:46,500 --> 00:20:47,960 I'm not worried about Rong 246 00:20:47,980 --> 00:20:50,350 because she has Xu Muchen to take care of her. 247 00:20:50,350 --> 00:20:51,320 But you 248 00:20:52,550 --> 00:20:54,040 are still single. 249 00:20:58,350 --> 00:20:59,870 You're not feeling well? 250 00:21:00,830 --> 00:21:03,020 Then I guess you can't eat 251 00:21:03,460 --> 00:21:05,010 the pig's feet with soybeans. 252 00:21:05,010 --> 00:21:05,690 I'm going to throw it away. 253 00:21:05,690 --> 00:21:07,210 Don't. 254 00:21:08,150 --> 00:21:09,430 Don't waste food. 255 00:21:10,830 --> 00:21:12,790 I just want you to be happy. 256 00:21:14,000 --> 00:21:14,730 Give it to me. 257 00:21:14,790 --> 00:21:16,050 You want me to be happy? 258 00:21:16,070 --> 00:21:17,670 Take care of yourself first. 259 00:21:18,940 --> 00:21:19,830 Just eat. 260 00:21:20,950 --> 00:21:22,270 You're ungrateful. 261 00:21:25,770 --> 00:21:26,830 Don't turn around. 262 00:21:28,230 --> 00:21:30,000 Listen to me. Eat first. 263 00:21:31,790 --> 00:21:32,790 Lord Gongyang, 264 00:21:36,590 --> 00:21:37,500 why are you here? 265 00:21:37,500 --> 00:21:39,030 I came to ask you something. 266 00:21:39,040 --> 00:21:40,370 Let's talk downstairs. 267 00:21:48,630 --> 00:21:50,030 What do you want to ask me? 268 00:21:50,390 --> 00:21:51,400 Xu Muchen said 269 00:21:52,750 --> 00:21:55,040 you're an accomplice of Willow Leaf Thief Liu. 270 00:21:55,040 --> 00:21:56,300 Willow Leaf Thief Liu? 271 00:21:57,180 --> 00:21:59,380 How could I have anything to do with her? 272 00:22:00,190 --> 00:22:01,790 What about the one upstairs? 273 00:22:02,190 --> 00:22:04,190 What's your relationship with him? 274 00:22:04,200 --> 00:22:04,870 Oh no. 275 00:22:05,380 --> 00:22:07,830 Does he already know who he is? 276 00:22:09,880 --> 00:22:10,760 What on earth 277 00:22:11,880 --> 00:22:13,610 is your relationship with him? 278 00:22:14,950 --> 00:22:15,830 Him? 279 00:22:16,430 --> 00:22:17,590 He's my brother. 280 00:22:18,230 --> 00:22:18,990 Brother? 281 00:22:19,600 --> 00:22:20,590 You're an orphan. 282 00:22:20,590 --> 00:22:22,120 How come you have a brother? 283 00:22:24,070 --> 00:22:26,750 We're not related by blood, 284 00:22:27,550 --> 00:22:29,150 but we grew up together. 285 00:22:29,710 --> 00:22:31,430 We often visit each other 286 00:22:31,430 --> 00:22:32,590 and take care of each other. 287 00:22:32,590 --> 00:22:34,350 We're closer than real siblings. 288 00:22:34,350 --> 00:22:35,270 It's just that 289 00:22:35,270 --> 00:22:36,870 you've never met each other. 290 00:22:37,710 --> 00:22:39,190 You visit 291 00:22:39,950 --> 00:22:41,480 and take care of each other. 292 00:22:43,470 --> 00:22:44,150 Yes. 293 00:22:44,410 --> 00:22:46,570 He's the closest to me in this world. 294 00:22:47,630 --> 00:22:49,310 He's the closest to you in this world. 295 00:22:49,310 --> 00:22:50,110 What about me? 296 00:22:51,710 --> 00:22:52,350 What? 297 00:22:54,470 --> 00:22:55,350 Qin Mumu, 298 00:22:56,150 --> 00:22:58,200 I'm from a noble family. 299 00:22:58,470 --> 00:23:00,720 I have a strong family background and a promising future. 300 00:23:00,720 --> 00:23:02,630 But you have made a fool of me. 301 00:23:05,350 --> 00:23:07,030 What's wrong with you today? 302 00:23:07,470 --> 00:23:08,670 What's wrong with me? 303 00:23:10,190 --> 00:23:11,920 We were in sync with each other. 304 00:23:12,310 --> 00:23:13,970 We had heart-to-heart talks. 305 00:23:14,550 --> 00:23:15,870 We made vows. 306 00:23:17,190 --> 00:23:18,360 Are they all fake? 307 00:23:19,140 --> 00:23:20,070 Did you lie to me 308 00:23:20,070 --> 00:23:20,950 to fob me off? 309 00:23:25,190 --> 00:23:26,190 Actually... 310 00:23:26,190 --> 00:23:26,830 Enough. 311 00:23:28,440 --> 00:23:30,240 I understand your feelings now. 312 00:23:30,390 --> 00:23:32,190 Since you have someone you like, 313 00:23:34,260 --> 00:23:36,260 I wish you a long and happy marriage. 314 00:23:37,830 --> 00:23:38,340 I... 315 00:23:58,520 --> 00:24:00,020 He misunderstood, right? 316 00:24:01,230 --> 00:24:02,710 He's jealous. 317 00:24:04,390 --> 00:24:04,950 Look. 318 00:24:05,430 --> 00:24:07,830 I'm not the only one wanting you to be happy. 319 00:24:08,870 --> 00:24:09,990 You're being nosy. 320 00:24:54,860 --> 00:24:55,900 Why are you here? 321 00:24:58,000 --> 00:24:59,040 I came for you. 322 00:24:59,640 --> 00:25:00,760 Why? 323 00:25:01,430 --> 00:25:04,030 Don't you want to accompany your good brother? 324 00:25:04,840 --> 00:25:06,080 I want to see you. 325 00:25:10,640 --> 00:25:13,000 The night view of this street is very beautiful. 326 00:25:13,000 --> 00:25:14,530 Let's take a walk together. 327 00:25:21,420 --> 00:25:24,020 Don't you want to accompany your good brother? 328 00:25:25,010 --> 00:25:26,740 Why do you keep mentioning him? 329 00:25:27,150 --> 00:25:28,870 All he thinks about 330 00:25:28,870 --> 00:25:30,280 is to marry me off as soon as possible 331 00:25:30,280 --> 00:25:31,470 to get a bride price. 332 00:25:31,760 --> 00:25:33,490 What kind of good brother is he? 333 00:25:33,830 --> 00:25:36,290 He wants to marry you off as soon as possible? 334 00:25:37,280 --> 00:25:38,600 He's daydreaming. 335 00:25:39,110 --> 00:25:41,910 He should consider if there's anyone who wants me. 336 00:25:43,090 --> 00:25:43,680 There is. 337 00:25:44,040 --> 00:25:45,770 There is someone who wants you. 338 00:25:49,070 --> 00:25:50,800 There is someone who wants you. 339 00:25:58,430 --> 00:26:00,840 ♫The night was so quiet, with only the moonlight left♫ 340 00:26:01,870 --> 00:26:03,820 ♫Lanterns were sunk in sleep under the eave♫ 341 00:26:05,370 --> 00:26:07,880 ♫I looked into your eyes and forgot to speak♫ 342 00:26:08,180 --> 00:26:10,760 ♫Love gradually grows♫ 343 00:26:12,380 --> 00:26:15,240 ♫I fell in love quietly at this moment♫ 344 00:26:16,100 --> 00:26:18,590 ♫My cheeks turned red secretly♫ 345 00:26:17,470 --> 00:26:18,870 Do you like this lantern? 346 00:26:19,350 --> 00:26:20,190 Yes. 347 00:26:19,520 --> 00:26:22,180 ♫The song you played♫ 348 00:26:20,950 --> 00:26:21,950 When I was little, 349 00:26:22,030 --> 00:26:23,670 I never had anything like this. 350 00:26:22,380 --> 00:26:24,860 ♫Has become what I miss in the twinkling of an eye♫ 351 00:26:24,070 --> 00:26:25,910 I could only watch other kids play. 352 00:26:25,390 --> 00:26:27,870 ♫Like flowers in the wind♫ 353 00:26:26,750 --> 00:26:27,390 Boss, 354 00:26:27,590 --> 00:26:28,480 I want one of each kind. 355 00:26:28,120 --> 00:26:29,210 ♫Falling down from the sky♫ 356 00:26:28,480 --> 00:26:29,030 Okay. 357 00:26:29,450 --> 00:26:32,130 ♫I stayed in my memory♫ 358 00:26:29,460 --> 00:26:30,390 No need for that. 359 00:26:31,150 --> 00:26:33,110 Just buy one for fun. 360 00:26:32,960 --> 00:26:34,590 ♫If you were the world♫ 361 00:26:34,750 --> 00:26:36,290 ♫I'd be willing to be the sunset glow♫ 362 00:26:36,390 --> 00:26:39,140 ♫Turning the sunset into sweet words♫ 363 00:26:39,480 --> 00:26:42,100 ♫Showing you romance like flowers♫ 364 00:26:41,440 --> 00:26:46,380 [Sipai Pavilion] 365 00:26:42,180 --> 00:26:43,270 ♫I miss you so much♫ 366 00:26:43,500 --> 00:26:46,330 ♫I'm recalling the years when I had you♫ 367 00:26:47,080 --> 00:26:48,730 ♫I think about nothing else♫ 368 00:26:48,760 --> 00:26:52,280 ♫But growing old with you♫ 369 00:26:53,830 --> 00:26:56,490 [Duke's Mansion] 370 00:26:57,230 --> 00:26:59,230 She failed to find the jade pendant. 371 00:26:59,470 --> 00:27:02,430 She also failed to steal Lu Rongchang's ledger. 372 00:27:03,070 --> 00:27:03,790 Right? 373 00:27:05,270 --> 00:27:05,870 Yes. 374 00:27:06,580 --> 00:27:08,310 Your disciple is incompetent. 375 00:27:08,560 --> 00:27:10,220 What's the use of keeping her? 376 00:27:10,780 --> 00:27:11,980 And Xu Muchen. 377 00:27:13,110 --> 00:27:15,180 I thought since he's the son of an old friend, 378 00:27:15,180 --> 00:27:16,580 I should take care of him. 379 00:27:17,750 --> 00:27:19,520 But what he did 380 00:27:20,390 --> 00:27:23,050 has really jeopardized the overall situation. 381 00:27:23,160 --> 00:27:24,610 For the people, 382 00:27:25,620 --> 00:27:26,300 I think 383 00:27:28,030 --> 00:27:29,960 it's time for you to sacrifice her. 384 00:27:34,790 --> 00:27:35,550 Your Grace. 385 00:27:48,630 --> 00:27:50,320 [Zichen Department] 386 00:27:52,560 --> 00:27:53,240 Lord Liu, 387 00:27:53,760 --> 00:27:54,760 you want to see me? 388 00:27:56,150 --> 00:27:57,550 Someone wants to see you. 389 00:28:12,310 --> 00:28:13,150 Have some tea. 390 00:28:15,790 --> 00:28:17,320 Thank you, Brother Muchen. 391 00:28:20,060 --> 00:28:21,310 Long time no see. 392 00:28:22,590 --> 00:28:24,650 I thought I could never see you again. 393 00:28:25,390 --> 00:28:27,070 Considering what happened to your parents, 394 00:28:27,070 --> 00:28:27,720 my condolences. 395 00:28:27,720 --> 00:28:28,380 That night, 396 00:28:31,190 --> 00:28:32,540 I happened to go out. 397 00:28:35,430 --> 00:28:37,710 When I went home, I found my parents... 398 00:28:37,910 --> 00:28:39,430 Father, Mother. 399 00:28:45,920 --> 00:28:47,620 Father! Mother! 400 00:28:48,110 --> 00:28:48,910 Mother! 401 00:28:49,590 --> 00:28:50,580 Sister! 402 00:28:50,870 --> 00:28:52,200 What happened? 403 00:28:54,520 --> 00:28:55,460 Father! 404 00:28:56,070 --> 00:28:56,990 Father! 405 00:28:58,030 --> 00:28:59,020 The ledger... 406 00:29:02,600 --> 00:29:03,600 The footstool... 407 00:29:09,910 --> 00:29:11,750 Father. Father! 408 00:29:12,590 --> 00:29:13,810 Father! 409 00:29:50,420 --> 00:29:51,810 After that night, 410 00:29:54,070 --> 00:29:55,150 fortunately, you 411 00:29:55,150 --> 00:29:58,280 asked Lord Gu to send me out of the capital to take refuge. 412 00:29:58,510 --> 00:30:00,390 I hid my identity all the way. 413 00:30:02,710 --> 00:30:03,710 Until a few days ago, 414 00:30:03,710 --> 00:30:05,970 Uncle Liu brought me back to the capital. 415 00:30:09,630 --> 00:30:10,310 I know 416 00:30:11,150 --> 00:30:12,510 my family's case 417 00:30:13,530 --> 00:30:15,760 must have something to do with the ledger 418 00:30:15,760 --> 00:30:17,560 my father gave me before he died. 419 00:30:19,670 --> 00:30:22,190 So I've been carrying it with me. 420 00:30:24,760 --> 00:30:25,760 You've suffered. 421 00:30:27,430 --> 00:30:28,630 Uncle Liu told me 422 00:30:29,290 --> 00:30:31,820 you've been investigating my father's case. 423 00:30:33,510 --> 00:30:34,710 Actually, the ledger 424 00:30:35,680 --> 00:30:37,520 is related to my father's case. 425 00:30:37,970 --> 00:30:38,600 Speaking of this, 426 00:30:38,600 --> 00:30:40,730 your father died because of my father. 427 00:30:41,030 --> 00:30:42,750 I won't let him die in vain. 428 00:30:48,350 --> 00:30:49,390 Brother Muchen, 429 00:30:50,260 --> 00:30:51,660 I'll give you the ledger. 430 00:30:52,790 --> 00:30:55,520 But my father lost his life in order to protect it. 431 00:30:56,430 --> 00:30:58,230 You must give me an explanation. 432 00:31:03,070 --> 00:31:03,830 Don't worry. 433 00:31:04,200 --> 00:31:05,970 I won't let the Hu family down. 434 00:31:09,150 --> 00:31:10,350 Give an explanation? 435 00:31:11,710 --> 00:31:12,670 Won't let down? 436 00:31:14,730 --> 00:31:17,860 They're going to spend the rest of their lives together. 437 00:31:26,640 --> 00:31:31,550 [Sanhe Pavilion] 438 00:31:26,830 --> 00:31:27,490 Be careful. 439 00:31:31,660 --> 00:31:33,500 [Liheng Inn] 440 00:31:42,590 --> 00:31:43,190 Tell me. 441 00:31:43,190 --> 00:31:44,190 Who sent you here? 442 00:31:49,700 --> 00:31:51,130 [Liheng Inn] 443 00:31:51,720 --> 00:31:52,400 Miss Hu. 444 00:31:55,310 --> 00:31:57,570 Thank you for saving me, Brother Muchen. 445 00:31:57,620 --> 00:31:58,930 After you came to see me, 446 00:31:58,930 --> 00:32:00,210 I knew the mastermind 447 00:32:00,270 --> 00:32:01,790 won't let it go. 448 00:32:01,910 --> 00:32:03,450 He'll definitely find a chance to kill you. 449 00:32:03,450 --> 00:32:05,390 That's why I followed your carriage. 450 00:32:05,390 --> 00:32:06,320 Unfortunately, 451 00:32:06,330 --> 00:32:08,660 they committed suicide by taking poison. 452 00:32:09,200 --> 00:32:10,750 Thank you, Brother Muchen. 453 00:32:11,230 --> 00:32:13,440 I'm going back to the inn now. I won't come out again. 454 00:32:13,440 --> 00:32:14,040 Don't. 455 00:32:14,560 --> 00:32:16,200 The assassins lurked here. 456 00:32:16,230 --> 00:32:17,470 I think they already know 457 00:32:17,470 --> 00:32:18,630 your whereabouts. 458 00:32:19,350 --> 00:32:20,950 This inn is not safe anymore. 459 00:32:22,270 --> 00:32:23,490 What should I do then? 460 00:32:23,710 --> 00:32:25,910 I... I can't sleep on the street, right? 461 00:32:29,370 --> 00:32:30,230 How about this? 462 00:32:31,410 --> 00:32:32,870 Go to Xu's Mansion with me. 463 00:32:34,110 --> 00:32:35,310 Brother Muchen, 464 00:32:35,510 --> 00:32:36,830 if I go back with you, 465 00:32:36,830 --> 00:32:38,400 I'm afraid Young Madam... 466 00:32:41,570 --> 00:32:43,620 Don't talk too much after entering the mansion. 467 00:32:43,620 --> 00:32:44,620 I have my own plan. 468 00:32:58,670 --> 00:32:59,400 Young Madam. 469 00:32:59,520 --> 00:33:01,030 Young Madam, bad news. 470 00:33:01,470 --> 00:33:02,230 Young Madam. 471 00:33:02,390 --> 00:33:03,110 What's wrong? 472 00:33:03,110 --> 00:33:04,480 You failed to get the storybooks? 473 00:33:04,480 --> 00:33:05,280 Young Madam, 474 00:33:05,280 --> 00:33:07,230 now is not the time to joke. 475 00:33:08,790 --> 00:33:09,950 C-Come with me. 476 00:33:09,950 --> 00:33:10,670 Let go. 477 00:33:10,830 --> 00:33:12,510 Can't you see I'm not done yet? 478 00:33:12,510 --> 00:33:14,110 My husband will be back soon. 479 00:33:14,120 --> 00:33:16,120 It'll be too late if I don't do it now. 480 00:33:17,390 --> 00:33:19,270 You're so nice to Young Master. 481 00:33:19,360 --> 00:33:20,890 How could he do such a thing? 482 00:33:21,110 --> 00:33:23,030 So what's said in the storybooks is true. 483 00:33:23,030 --> 00:33:24,270 Men are unfaithful. 484 00:33:24,470 --> 00:33:25,800 They are fickle in love. 485 00:33:26,310 --> 00:33:27,350 What's wrong with you? 486 00:33:27,350 --> 00:33:28,480 Why are you so angry? 487 00:33:28,830 --> 00:33:30,310 Don't you know? 488 00:33:30,310 --> 00:33:31,240 Young Master... 489 00:33:31,670 --> 00:33:34,000 Young Master is going to have a concubine. 490 00:33:39,430 --> 00:33:41,710 Make yourself at home in Xu's Mansion. 491 00:33:42,040 --> 00:33:44,700 After I take you to see my mother later, I will... 492 00:33:46,390 --> 00:33:46,990 Honey. 493 00:33:55,350 --> 00:33:56,150 Young Master, 494 00:33:56,270 --> 00:33:57,970 how could you do this? 495 00:33:58,070 --> 00:34:00,030 Young Madam was cooking for you. 496 00:34:08,140 --> 00:34:09,750 It's okay. Ignore them. 497 00:34:09,909 --> 00:34:10,710 Let's go. 498 00:34:14,909 --> 00:34:16,110 Zhen, calm down. 499 00:34:16,219 --> 00:34:17,310 I won't make you wronged. 500 00:34:17,310 --> 00:34:18,070 Old Madam, 501 00:34:18,710 --> 00:34:20,570 Young Master and Miss Hu are here. 502 00:34:23,270 --> 00:34:24,270 Zhen, have a seat. 503 00:34:31,510 --> 00:34:32,080 Mother. 504 00:34:32,989 --> 00:34:34,320 Honey, you're here too. 505 00:34:38,739 --> 00:34:40,380 Greetings, Old Madam. 506 00:34:41,230 --> 00:34:42,760 Greetings, Young Madam Xu. 507 00:34:45,350 --> 00:34:48,750 Considering what happened to your parents, my condolences. 508 00:34:49,400 --> 00:34:50,639 Thank you. 509 00:34:52,380 --> 00:34:54,750 Brother Muchen has brought the murderer to justice. 510 00:34:54,750 --> 00:34:56,310 My parents 511 00:34:57,380 --> 00:34:58,550 can rest in peace. 512 00:34:59,070 --> 00:35:01,470 It's his duty to hunt down murderers and handle cases. 513 00:35:01,470 --> 00:35:03,760 Miss Hu, it's no big deal. 514 00:35:03,950 --> 00:35:05,950 Although it's Brother Muchen's duty, 515 00:35:05,950 --> 00:35:07,310 I'm grateful to him. 516 00:35:08,190 --> 00:35:09,550 I won't forget it. 517 00:35:11,360 --> 00:35:13,270 You can't repay his kindness, 518 00:35:13,510 --> 00:35:15,440 so you want to give yourself to him. 519 00:35:21,230 --> 00:35:21,970 Mother, 520 00:35:22,980 --> 00:35:24,640 Miss Hu has no one to depend on. 521 00:35:26,040 --> 00:35:28,270 I want to let her live here for a few days. 522 00:35:34,750 --> 00:35:35,390 Well... 523 00:35:36,590 --> 00:35:38,850 We don't have a guest room in our mansion. 524 00:35:38,950 --> 00:35:40,950 There are two rooms in the backyard. 525 00:35:40,950 --> 00:35:42,430 Let Miss Hu live there. 526 00:35:43,050 --> 00:35:44,030 I asked Xiao Dong 527 00:35:44,030 --> 00:35:45,430 to make pickles in the rooms in the backyard. 528 00:35:45,430 --> 00:35:46,200 They're smelly. 529 00:35:46,200 --> 00:35:47,860 We can't make Miss Hu wronged. 530 00:35:48,020 --> 00:35:49,560 I'll ask someone to clean them 531 00:35:49,560 --> 00:35:50,880 and hire new servants 532 00:35:51,050 --> 00:35:52,910 to specially take care of Miss Hu. 533 00:35:53,630 --> 00:35:54,270 Zhen. 534 00:35:54,830 --> 00:35:55,960 Where are you going? 535 00:35:56,950 --> 00:35:59,150 I remember I stewed bones for the dog in the kitchen. 536 00:35:59,150 --> 00:36:00,030 I think they are overcooked. 537 00:36:00,030 --> 00:36:01,630 I'm going to throw them away. 538 00:36:10,560 --> 00:36:11,260 Chen, 539 00:36:13,030 --> 00:36:15,830 is there a misunderstanding between you and Zhen? 540 00:36:18,550 --> 00:36:19,750 Mother, don't worry. 541 00:36:19,960 --> 00:36:21,660 I'll explain to her. 542 00:36:25,650 --> 00:36:26,450 That's good. 543 00:36:30,750 --> 00:36:31,500 Miss Hu, 544 00:36:31,750 --> 00:36:33,890 I'll ask Xiao Dong to serve you these days. 545 00:36:33,890 --> 00:36:36,410 Just tell her if you need anything. 546 00:36:38,350 --> 00:36:39,270 Thank you. 547 00:36:48,550 --> 00:36:49,810 My father lost his life 548 00:36:49,870 --> 00:36:51,870 in order to protect this wooden box. 549 00:36:53,470 --> 00:36:55,600 But there is a locking mechanism in it. 550 00:36:56,470 --> 00:36:57,840 I've never opened it. 551 00:37:58,450 --> 00:37:59,480 This jade pendant 552 00:38:01,230 --> 00:38:03,590 is my most cherished item all these years. 553 00:38:04,860 --> 00:38:05,650 If I... 554 00:38:07,630 --> 00:38:08,910 Keep it for me. 555 00:38:09,380 --> 00:38:10,860 Since you're back safely, 556 00:38:12,130 --> 00:38:13,700 I'm giving this back to you. 557 00:38:15,580 --> 00:38:17,700 This is something left by your father. 558 00:38:17,700 --> 00:38:18,840 To you, 559 00:38:19,390 --> 00:38:21,270 it must be more important than your life. 560 00:38:21,270 --> 00:38:23,600 Indeed, it's more important than my life. 561 00:38:25,750 --> 00:38:27,520 So I can only feel relieved 562 00:38:28,870 --> 00:38:30,200 when it's in your hands. 563 00:39:55,310 --> 00:39:56,320 [Ledger] 564 00:39:59,840 --> 00:40:00,180 [Ledger] 565 00:40:13,730 --> 00:40:16,840 [Chang An Restaurant] 566 00:40:17,270 --> 00:40:17,910 Wu Zhao, 567 00:40:18,070 --> 00:40:18,890 guard the door. 568 00:40:18,890 --> 00:40:20,020 Don't let anyone in. 569 00:40:20,030 --> 00:40:20,550 Yes. 570 00:40:27,480 --> 00:40:28,030 Uncle, 571 00:40:28,820 --> 00:40:30,020 [Ledger] 572 00:40:28,990 --> 00:40:31,470 Lord Hu lost his life 573 00:40:31,470 --> 00:40:32,550 to protect this ledger. 574 00:40:32,550 --> 00:40:34,080 But I just can't understand 575 00:40:34,080 --> 00:40:35,320 its content. 576 00:40:37,520 --> 00:40:38,690 This ledger 577 00:40:38,720 --> 00:40:41,480 was given to Lord Hu by your father personally. 578 00:40:41,760 --> 00:40:43,820 Lord Hu had studied it for many years, 579 00:40:45,030 --> 00:40:47,150 but he couldn't figure it out. 580 00:41:23,620 --> 00:41:24,300 Muchen, 581 00:41:24,820 --> 00:41:25,970 what are you doing? 582 00:41:26,840 --> 00:41:27,450 Uncle, 583 00:41:28,020 --> 00:41:29,890 my father had a bottle of liquid medicine 584 00:41:29,890 --> 00:41:31,350 that can hide characters. 585 00:41:31,410 --> 00:41:34,210 The characters can reappear when exposed to fire. 586 00:41:37,610 --> 00:41:42,550 [The evidence of Duke Su's treason is in Taizhou] 37706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.