Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
[English subtitles are available]
2
00:01:43,870 --> 00:01:48,240
[My Wife is A Thief]
3
00:01:48,810 --> 00:01:53,289
[Episode 20]
4
00:02:16,920 --> 00:02:18,070
Why are you back?
5
00:02:18,150 --> 00:02:19,680
Aren't you on duty tonight?
6
00:02:35,270 --> 00:02:36,110
I miss you.
7
00:02:51,690 --> 00:02:53,290
Why are you sweating so much?
8
00:02:55,370 --> 00:02:57,070
I had a nightmare.
9
00:02:57,090 --> 00:02:59,020
I dreamed you wanted to divorce me.
10
00:02:59,829 --> 00:03:01,560
Why would I want to divorce you?
11
00:03:03,550 --> 00:03:04,670
Ask yourself.
12
00:03:11,070 --> 00:03:11,970
Don't worry.
13
00:03:12,800 --> 00:03:13,750
No matter what,
14
00:03:14,070 --> 00:03:15,470
I won't divorce you.
15
00:03:24,950 --> 00:03:26,480
I'm going to get you a towel.
16
00:03:48,350 --> 00:03:51,600
[Recluse with Widespread Reputation]
17
00:04:01,790 --> 00:04:02,590
Young Master,
18
00:04:02,870 --> 00:04:04,130
the carriage is ready.
19
00:04:04,680 --> 00:04:06,480
Wait a moment. I'll be right out.
20
00:06:17,740 --> 00:06:25,810
[Duke's Mansion]
21
00:06:28,590 --> 00:06:29,390
Young Master,
22
00:06:29,470 --> 00:06:30,470
it's almost time.
23
00:06:35,180 --> 00:06:39,620
[Duke's Mansion]
24
00:06:35,230 --> 00:06:35,920
Let's go.
25
00:06:47,730 --> 00:06:50,980
[Yongxing Gate]
26
00:06:47,870 --> 00:06:48,590
Next one.
27
00:06:50,710 --> 00:06:51,590
What is this?
28
00:06:51,830 --> 00:06:52,909
Our own rice.
29
00:06:57,710 --> 00:06:58,270
Leave.
30
00:06:58,610 --> 00:06:59,290
Next one.
31
00:07:00,030 --> 00:07:00,590
Wait.
32
00:07:01,790 --> 00:07:03,050
Who's in the carriage?
33
00:07:03,510 --> 00:07:04,150
What?
34
00:07:05,150 --> 00:07:06,830
How dare you stop Mr. Su's carriage!
35
00:07:06,830 --> 00:07:08,720
He's just doing his job.
36
00:07:08,870 --> 00:07:10,330
Don't make it hard for him.
37
00:07:14,870 --> 00:07:15,460
Sir.
38
00:07:18,110 --> 00:07:19,640
Come on. Search carefully.
39
00:07:20,310 --> 00:07:20,910
Sorry.
40
00:07:21,790 --> 00:07:23,570
Mr. Su is from a noble family.
41
00:07:23,670 --> 00:07:25,030
-Let me do it.
-My Lord.
42
00:07:47,909 --> 00:07:49,440
Mr. Su, where are you going?
43
00:07:50,190 --> 00:07:51,360
Young Master Gongyang,
44
00:07:51,360 --> 00:07:52,909
something happened
45
00:07:52,909 --> 00:07:54,110
to my small business in Taizhou.
46
00:07:54,110 --> 00:07:56,150
I have to go there to deal with it today.
47
00:07:56,150 --> 00:07:57,390
Please search quickly.
48
00:07:57,390 --> 00:07:59,120
I'm in a hurry to leave the city.
49
00:08:12,150 --> 00:08:13,410
I can leave now, right?
50
00:08:18,510 --> 00:08:19,310
What's wrong?
51
00:08:19,670 --> 00:08:21,800
Mr. Su, can you please open your mouth?
52
00:08:28,220 --> 00:08:29,550
Young Master Gongyang,
53
00:08:30,200 --> 00:08:32,520
do you have any special hobby?
54
00:08:32,810 --> 00:08:34,530
Mr. Su, I'm not like you.
55
00:08:35,750 --> 00:08:37,549
Mr. Su, come on.
56
00:08:52,880 --> 00:08:53,880
Gongyang Maocai,
57
00:08:54,110 --> 00:08:54,990
are you done?
58
00:08:55,430 --> 00:08:56,350
I have tooth decay.
59
00:08:56,350 --> 00:08:58,030
What does it have to do with me leaving the city?
60
00:08:58,030 --> 00:08:59,110
Don't go too far.
61
00:09:03,600 --> 00:09:04,270
Mr. Su,
62
00:09:05,350 --> 00:09:06,030
please.
63
00:09:13,430 --> 00:09:14,400
Let him go.
64
00:09:25,700 --> 00:09:28,140
[East Gate]
65
00:09:41,430 --> 00:09:42,430
Su Jinning,
66
00:09:43,830 --> 00:09:46,110
if we can't get the map out of the city,
67
00:09:46,350 --> 00:09:49,350
your sister will die.
68
00:09:50,070 --> 00:09:51,710
Do you think your sister left home
69
00:09:51,710 --> 00:09:52,960
to run away from the marriage?
70
00:09:52,960 --> 00:09:54,890
She has been detained as a hostage.
71
00:09:55,070 --> 00:09:57,230
If we can't get the map out of the city,
72
00:09:57,230 --> 00:09:59,150
they will kill Jinzhen.
73
00:10:21,430 --> 00:10:23,570
Can you be gentle?
74
00:10:24,240 --> 00:10:25,420
Listen,
75
00:10:25,590 --> 00:10:26,510
this thief
76
00:10:26,510 --> 00:10:28,230
is too bold.
77
00:10:28,230 --> 00:10:30,110
He hid in this wardrobe,
78
00:10:30,110 --> 00:10:33,350
waiting for a chance to assassinate the supreme leader of the Zichen Department.
79
00:10:33,350 --> 00:10:35,070
Can you believe that?
80
00:10:36,110 --> 00:10:36,880
But My Lord,
81
00:10:37,630 --> 00:10:39,070
if he wanted to kill you,
82
00:10:39,430 --> 00:10:41,490
don't you think he hit you too gently?
83
00:10:41,830 --> 00:10:43,510
You don't even have a swelling.
84
00:10:43,510 --> 00:10:43,950
My Lord,
85
00:10:43,950 --> 00:10:44,950
let's not waste the ointment.
86
00:10:44,950 --> 00:10:46,670
You know nothing.
87
00:10:46,670 --> 00:10:48,530
What if I have internal injuries?
88
00:10:49,230 --> 00:10:51,110
So you need to analyze this.
89
00:10:51,110 --> 00:10:51,750
Right?
90
00:10:52,110 --> 00:10:54,070
Nothing in the Zichen Department is missing.
91
00:10:54,070 --> 00:10:55,870
Then why did the thief come here?
92
00:10:55,870 --> 00:10:56,470
My Lord,
93
00:10:56,470 --> 00:10:58,310
are you sure you really met a thief?
94
00:10:58,310 --> 00:10:59,630
Did you hallucinate?
95
00:10:59,830 --> 00:11:01,550
What do you mean?
96
00:11:01,550 --> 00:11:03,120
I saw him with my own eyes.
97
00:11:03,710 --> 00:11:04,400
The thief
98
00:11:04,830 --> 00:11:05,990
is eight-foot tall
99
00:11:05,990 --> 00:11:07,390
and fierce-looking.
100
00:11:07,390 --> 00:11:09,950
He looks exactly like Zhong Kui.
101
00:11:10,750 --> 00:11:12,870
But this is ridiculous.
102
00:11:13,310 --> 00:11:14,390
Did he come here
103
00:11:14,390 --> 00:11:15,390
just to slap you?
104
00:11:16,360 --> 00:11:16,750
My Lord,
105
00:11:16,750 --> 00:11:17,870
why don't you think harder?
106
00:11:17,870 --> 00:11:18,780
Who did you offend recently?
107
00:11:18,780 --> 00:11:19,630
How is that possible?
108
00:11:19,630 --> 00:11:22,360
I am the supreme leader of the Zichen Department.
109
00:11:23,500 --> 00:11:24,390
Oh no.
110
00:11:25,460 --> 00:11:27,830
Did my wife find out
111
00:11:28,550 --> 00:11:29,990
about my private money?
112
00:11:35,070 --> 00:11:36,710
I don't know what's wrong with Young Master.
113
00:11:36,710 --> 00:11:38,110
He usually doesn't change these things.
114
00:11:38,110 --> 00:11:39,790
Today, he insisted on making me change the flowers and plants.
115
00:11:39,790 --> 00:11:41,590
Who knows what's wrong with him?
116
00:11:41,630 --> 00:11:42,840
Just change them if he wants.
117
00:11:42,840 --> 00:11:44,310
The flowers are not blooming anyway.
118
00:11:44,310 --> 00:11:47,370
It's better to replace them with some that won't bloom.
119
00:11:58,190 --> 00:11:59,510
Young Madam, put it there.
120
00:11:59,510 --> 00:12:00,350
I'll do it later.
121
00:12:00,350 --> 00:12:00,870
Okay.
122
00:12:20,640 --> 00:12:23,590
Willow leaves are innocent. Why do you have to be a thief?
123
00:12:23,590 --> 00:12:24,350
Miss Su,
124
00:12:24,350 --> 00:12:27,080
see you at Peach Blossom House at midnight today.
125
00:12:45,750 --> 00:12:46,580
Xiao Qiu.
126
00:12:47,030 --> 00:12:47,710
Xiao Qiu.
127
00:12:48,110 --> 00:12:48,710
Xiao Qiu.
128
00:12:49,030 --> 00:12:49,950
What's wrong, Young Madam?
129
00:12:49,950 --> 00:12:51,270
Did someone come in just now?
130
00:12:51,270 --> 00:12:53,150
I... don't think so.
131
00:12:53,150 --> 00:12:54,510
You don't think so?
132
00:12:54,950 --> 00:12:56,230
I'm not the God of Door.
133
00:12:56,230 --> 00:12:58,240
I can't guard the door all the time.
134
00:12:58,830 --> 00:12:59,390
Well...
135
00:13:00,030 --> 00:13:01,960
What's wrong? Is everything okay?
136
00:13:03,080 --> 00:13:03,670
Nothing.
137
00:13:03,670 --> 00:13:04,710
Go back to work.
138
00:13:06,110 --> 00:13:07,970
I thought something was missing.
139
00:13:37,650 --> 00:13:39,590
[High-minded spirit and pure action]
140
00:13:45,480 --> 00:13:46,890
Why is no one here?
141
00:13:48,150 --> 00:13:49,830
We agreed to meet at midnight.
142
00:14:01,910 --> 00:14:03,170
Are you waiting for me?
143
00:14:09,430 --> 00:14:11,630
Lord Xu, you came here for night patrol?
144
00:14:15,040 --> 00:14:16,230
Don't come over.
145
00:14:16,300 --> 00:14:17,900
Or I'll kill you before I die.
146
00:14:23,670 --> 00:14:25,200
Why haven't you stabbed me?
147
00:14:28,760 --> 00:14:29,230
I...
148
00:14:29,230 --> 00:14:30,750
I asked you to come, right?
149
00:14:31,430 --> 00:14:32,690
Willow Leaf Thief Liu.
150
00:14:34,790 --> 00:14:36,250
Or should I call you Honey?
151
00:14:50,790 --> 00:14:53,190
Willow Leaf Thief Liu's hat is quite heavy.
152
00:14:54,470 --> 00:14:55,150
Darling,
153
00:14:55,150 --> 00:14:56,390
I'm just kidding.
154
00:14:57,750 --> 00:14:58,550
Is it funny?
155
00:15:00,510 --> 00:15:01,270
Yes, I think.
156
00:15:02,350 --> 00:15:03,750
I won't disturb you then.
157
00:15:03,750 --> 00:15:05,280
Continue to do your things.
158
00:15:05,960 --> 00:15:08,220
How much longer do you plan to deceive me?
159
00:15:13,220 --> 00:15:14,390
I asked Xiao Qiu.
160
00:15:14,990 --> 00:15:16,860
When Treasure Pavilion was on fire,
161
00:15:16,860 --> 00:15:17,950
you were not home.
162
00:15:19,000 --> 00:15:20,910
On the day Lord Hu was assassinated,
163
00:15:20,910 --> 00:15:22,640
Mother said you left in advance
164
00:15:22,820 --> 00:15:24,820
and didn't show up until I went home.
165
00:15:25,790 --> 00:15:27,050
Besides, the servants
166
00:15:27,120 --> 00:15:29,320
didn't find any trace of you going back.
167
00:15:30,150 --> 00:15:32,950
Also, concerning the case of tracking down Hei Limao,
168
00:15:32,950 --> 00:15:34,480
after that, I read the file.
169
00:15:35,270 --> 00:15:36,390
The bandits in the mountain
170
00:15:36,390 --> 00:15:38,670
were wiped out when Gu took office.
171
00:15:39,230 --> 00:15:41,490
So it's impossible that you met bandits.
172
00:15:44,590 --> 00:15:46,390
I have suspected you many times.
173
00:15:47,770 --> 00:15:49,830
I also have enough reasons to believe
174
00:15:50,310 --> 00:15:52,240
that you are Willow Leaf Thief Liu.
175
00:15:53,390 --> 00:15:55,350
But as long as you say you're not,
176
00:15:56,910 --> 00:15:58,230
I would believe you.
177
00:16:00,070 --> 00:16:02,000
But do you plan to lie to me forever?
178
00:16:13,270 --> 00:16:14,030
Then...
179
00:16:18,390 --> 00:16:19,670
it's over between us.
180
00:16:26,390 --> 00:16:27,480
I'll pack my things
181
00:16:30,870 --> 00:16:32,200
and leave Xu's Mansion.
182
00:16:35,140 --> 00:16:36,000
I'll leave you.
183
00:16:43,050 --> 00:16:43,750
Right,
184
00:16:45,190 --> 00:16:47,470
after I leave, make an excuse.
185
00:16:48,030 --> 00:16:49,110
You can say I cheated on you
186
00:16:49,110 --> 00:16:51,470
because I've fallen in love with someone else.
187
00:16:51,470 --> 00:16:54,130
You can also say I've been kidnapped by bandits.
188
00:16:55,350 --> 00:16:58,150
Anyway, don't make Mother worried.
189
00:16:59,550 --> 00:17:01,880
There is a storybook hidden under the bed.
190
00:17:02,050 --> 00:17:04,580
I wanted to give it to Xiao Qiu on her birthday.
191
00:17:04,950 --> 00:17:07,810
But now it seems I won't be able to wait till that day.
192
00:17:08,069 --> 00:17:10,530
Just make an excuse and help me give it to her.
193
00:17:10,589 --> 00:17:11,510
And Xiao Dong.
194
00:17:12,540 --> 00:17:14,250
She looks smart
195
00:17:15,230 --> 00:17:17,069
and is old enough to get married.
196
00:17:17,710 --> 00:17:19,170
Remember to remind Mother
197
00:17:19,910 --> 00:17:21,839
to marry her off into a good family.
198
00:17:22,869 --> 00:17:24,329
It's getting cold lately.
199
00:17:25,990 --> 00:17:27,790
Remember to put more clothes on.
200
00:17:27,819 --> 00:17:28,980
Don't catch a cold.
201
00:17:32,750 --> 00:17:33,870
I'm being nosy.
202
00:17:36,800 --> 00:17:37,590
Xu Muchen,
203
00:17:41,310 --> 00:17:41,990
take care.
204
00:17:55,930 --> 00:17:57,590
You're wearing your uniform.
205
00:17:59,840 --> 00:18:01,640
You're here to arrest me, right?
206
00:18:04,430 --> 00:18:05,430
Go ahead.
207
00:18:07,510 --> 00:18:08,910
I don't want to arrest you
208
00:18:10,630 --> 00:18:12,190
or let you leave me.
209
00:18:17,120 --> 00:18:18,000
But...
210
00:18:25,700 --> 00:18:28,590
♫People who are in love♫
211
00:18:29,100 --> 00:18:32,710
♫Reach out to each other♫
212
00:18:33,560 --> 00:18:36,450
♫The world is vast♫
213
00:18:36,940 --> 00:18:40,500
♫The warm destiny left us with a split-second♫
214
00:18:41,040 --> 00:18:45,130
♫No matter how many storms it takes♫
215
00:18:45,840 --> 00:18:49,290
♫The steps of chasing dreams are no longer complicated♫
216
00:18:49,810 --> 00:18:55,470
♫Because we can answer confidently♫
217
00:18:56,430 --> 00:18:58,320
♫Happiness is there♫
218
00:19:08,740 --> 00:19:10,270
When were you sure
219
00:19:10,530 --> 00:19:12,020
I'm Willow Leaf Thief Liu?
220
00:19:16,370 --> 00:19:17,210
What's wrong?
221
00:19:27,310 --> 00:19:28,340
In the Zichen Department,
222
00:19:28,340 --> 00:19:29,880
you already knew I was in the wardrobe?
223
00:19:29,880 --> 00:19:31,280
How did you know it was me?
224
00:19:31,470 --> 00:19:33,270
You've been taking care of me these days.
225
00:19:33,270 --> 00:19:34,710
The smell of medicine is all over you.
226
00:19:34,710 --> 00:19:36,170
Of course I could smell it.
227
00:19:37,030 --> 00:19:37,800
Really?
228
00:19:40,070 --> 00:19:40,950
I should have
229
00:19:40,950 --> 00:19:42,670
let you stay wounded.
230
00:19:45,410 --> 00:19:46,210
Right, Honey,
231
00:19:46,630 --> 00:19:48,190
you went to the Zichen Department last night
232
00:19:48,190 --> 00:19:50,390
to steal Lu Rongchang's ledger, right?
233
00:19:51,760 --> 00:19:53,500
Then why didn't you take it in the end?
234
00:19:53,500 --> 00:19:54,760
I'm a righteous thief.
235
00:19:56,560 --> 00:19:57,070
Okay.
236
00:19:57,230 --> 00:19:58,630
My righteous thief wife.
237
00:20:02,950 --> 00:20:03,910
It's late.
238
00:20:04,260 --> 00:20:05,450
Why don't we go home?
239
00:20:06,830 --> 00:20:08,690
I want to sit here a little longer.
240
00:20:08,950 --> 00:20:09,550
Okay.
241
00:20:22,280 --> 00:20:26,150
[Jinxin Embroidery House]
242
00:20:33,520 --> 00:20:35,480
[Jinxin Embroidery House]
243
00:20:40,490 --> 00:20:43,130
My health is deteriorating.
244
00:20:44,150 --> 00:20:46,010
If anything happens to me one day,
245
00:20:46,500 --> 00:20:47,960
I'm not worried about Rong
246
00:20:47,980 --> 00:20:50,350
because she has Xu Muchen to take care of her.
247
00:20:50,350 --> 00:20:51,320
But you
248
00:20:52,550 --> 00:20:54,040
are still single.
249
00:20:58,350 --> 00:20:59,870
You're not feeling well?
250
00:21:00,830 --> 00:21:03,020
Then I guess you can't eat
251
00:21:03,460 --> 00:21:05,010
the pig's feet with soybeans.
252
00:21:05,010 --> 00:21:05,690
I'm going to throw it away.
253
00:21:05,690 --> 00:21:07,210
Don't.
254
00:21:08,150 --> 00:21:09,430
Don't waste food.
255
00:21:10,830 --> 00:21:12,790
I just want you to be happy.
256
00:21:14,000 --> 00:21:14,730
Give it to me.
257
00:21:14,790 --> 00:21:16,050
You want me to be happy?
258
00:21:16,070 --> 00:21:17,670
Take care of yourself first.
259
00:21:18,940 --> 00:21:19,830
Just eat.
260
00:21:20,950 --> 00:21:22,270
You're ungrateful.
261
00:21:25,770 --> 00:21:26,830
Don't turn around.
262
00:21:28,230 --> 00:21:30,000
Listen to me. Eat first.
263
00:21:31,790 --> 00:21:32,790
Lord Gongyang,
264
00:21:36,590 --> 00:21:37,500
why are you here?
265
00:21:37,500 --> 00:21:39,030
I came to ask you something.
266
00:21:39,040 --> 00:21:40,370
Let's talk downstairs.
267
00:21:48,630 --> 00:21:50,030
What do you want to ask me?
268
00:21:50,390 --> 00:21:51,400
Xu Muchen said
269
00:21:52,750 --> 00:21:55,040
you're an accomplice of Willow Leaf Thief Liu.
270
00:21:55,040 --> 00:21:56,300
Willow Leaf Thief Liu?
271
00:21:57,180 --> 00:21:59,380
How could I have anything to do with her?
272
00:22:00,190 --> 00:22:01,790
What about the one upstairs?
273
00:22:02,190 --> 00:22:04,190
What's your relationship with him?
274
00:22:04,200 --> 00:22:04,870
Oh no.
275
00:22:05,380 --> 00:22:07,830
Does he already know who he is?
276
00:22:09,880 --> 00:22:10,760
What on earth
277
00:22:11,880 --> 00:22:13,610
is your relationship with him?
278
00:22:14,950 --> 00:22:15,830
Him?
279
00:22:16,430 --> 00:22:17,590
He's my brother.
280
00:22:18,230 --> 00:22:18,990
Brother?
281
00:22:19,600 --> 00:22:20,590
You're an orphan.
282
00:22:20,590 --> 00:22:22,120
How come you have a brother?
283
00:22:24,070 --> 00:22:26,750
We're not related by blood,
284
00:22:27,550 --> 00:22:29,150
but we grew up together.
285
00:22:29,710 --> 00:22:31,430
We often visit each other
286
00:22:31,430 --> 00:22:32,590
and take care of each other.
287
00:22:32,590 --> 00:22:34,350
We're closer than real siblings.
288
00:22:34,350 --> 00:22:35,270
It's just that
289
00:22:35,270 --> 00:22:36,870
you've never met each other.
290
00:22:37,710 --> 00:22:39,190
You visit
291
00:22:39,950 --> 00:22:41,480
and take care of each other.
292
00:22:43,470 --> 00:22:44,150
Yes.
293
00:22:44,410 --> 00:22:46,570
He's the closest to me in this world.
294
00:22:47,630 --> 00:22:49,310
He's the closest to you in this world.
295
00:22:49,310 --> 00:22:50,110
What about me?
296
00:22:51,710 --> 00:22:52,350
What?
297
00:22:54,470 --> 00:22:55,350
Qin Mumu,
298
00:22:56,150 --> 00:22:58,200
I'm from a noble family.
299
00:22:58,470 --> 00:23:00,720
I have a strong family background and a promising future.
300
00:23:00,720 --> 00:23:02,630
But you have made a fool of me.
301
00:23:05,350 --> 00:23:07,030
What's wrong with you today?
302
00:23:07,470 --> 00:23:08,670
What's wrong with me?
303
00:23:10,190 --> 00:23:11,920
We were in sync with each other.
304
00:23:12,310 --> 00:23:13,970
We had heart-to-heart talks.
305
00:23:14,550 --> 00:23:15,870
We made vows.
306
00:23:17,190 --> 00:23:18,360
Are they all fake?
307
00:23:19,140 --> 00:23:20,070
Did you lie to me
308
00:23:20,070 --> 00:23:20,950
to fob me off?
309
00:23:25,190 --> 00:23:26,190
Actually...
310
00:23:26,190 --> 00:23:26,830
Enough.
311
00:23:28,440 --> 00:23:30,240
I understand your feelings now.
312
00:23:30,390 --> 00:23:32,190
Since you have someone you like,
313
00:23:34,260 --> 00:23:36,260
I wish you a long and happy marriage.
314
00:23:37,830 --> 00:23:38,340
I...
315
00:23:58,520 --> 00:24:00,020
He misunderstood, right?
316
00:24:01,230 --> 00:24:02,710
He's jealous.
317
00:24:04,390 --> 00:24:04,950
Look.
318
00:24:05,430 --> 00:24:07,830
I'm not the only one wanting you to be happy.
319
00:24:08,870 --> 00:24:09,990
You're being nosy.
320
00:24:54,860 --> 00:24:55,900
Why are you here?
321
00:24:58,000 --> 00:24:59,040
I came for you.
322
00:24:59,640 --> 00:25:00,760
Why?
323
00:25:01,430 --> 00:25:04,030
Don't you want to accompany your good brother?
324
00:25:04,840 --> 00:25:06,080
I want to see you.
325
00:25:10,640 --> 00:25:13,000
The night view of this street is very beautiful.
326
00:25:13,000 --> 00:25:14,530
Let's take a walk together.
327
00:25:21,420 --> 00:25:24,020
Don't you want to accompany your good brother?
328
00:25:25,010 --> 00:25:26,740
Why do you keep mentioning him?
329
00:25:27,150 --> 00:25:28,870
All he thinks about
330
00:25:28,870 --> 00:25:30,280
is to marry me off as soon as possible
331
00:25:30,280 --> 00:25:31,470
to get a bride price.
332
00:25:31,760 --> 00:25:33,490
What kind of good brother is he?
333
00:25:33,830 --> 00:25:36,290
He wants to marry you off as soon as possible?
334
00:25:37,280 --> 00:25:38,600
He's daydreaming.
335
00:25:39,110 --> 00:25:41,910
He should consider if there's anyone who wants me.
336
00:25:43,090 --> 00:25:43,680
There is.
337
00:25:44,040 --> 00:25:45,770
There is someone who wants you.
338
00:25:49,070 --> 00:25:50,800
There is someone who wants you.
339
00:25:58,430 --> 00:26:00,840
♫The night was so quiet, with only the moonlight left♫
340
00:26:01,870 --> 00:26:03,820
♫Lanterns were sunk in sleep under the eave♫
341
00:26:05,370 --> 00:26:07,880
♫I looked into your eyes and forgot to speak♫
342
00:26:08,180 --> 00:26:10,760
♫Love gradually grows♫
343
00:26:12,380 --> 00:26:15,240
♫I fell in love quietly at this moment♫
344
00:26:16,100 --> 00:26:18,590
♫My cheeks turned red secretly♫
345
00:26:17,470 --> 00:26:18,870
Do you like this lantern?
346
00:26:19,350 --> 00:26:20,190
Yes.
347
00:26:19,520 --> 00:26:22,180
♫The song you played♫
348
00:26:20,950 --> 00:26:21,950
When I was little,
349
00:26:22,030 --> 00:26:23,670
I never had anything like this.
350
00:26:22,380 --> 00:26:24,860
♫Has become what I miss in the twinkling of an eye♫
351
00:26:24,070 --> 00:26:25,910
I could only watch other kids play.
352
00:26:25,390 --> 00:26:27,870
♫Like flowers in the wind♫
353
00:26:26,750 --> 00:26:27,390
Boss,
354
00:26:27,590 --> 00:26:28,480
I want one of each kind.
355
00:26:28,120 --> 00:26:29,210
♫Falling down from the sky♫
356
00:26:28,480 --> 00:26:29,030
Okay.
357
00:26:29,450 --> 00:26:32,130
♫I stayed in my memory♫
358
00:26:29,460 --> 00:26:30,390
No need for that.
359
00:26:31,150 --> 00:26:33,110
Just buy one for fun.
360
00:26:32,960 --> 00:26:34,590
♫If you were the world♫
361
00:26:34,750 --> 00:26:36,290
♫I'd be willing to be the sunset glow♫
362
00:26:36,390 --> 00:26:39,140
♫Turning the sunset into sweet words♫
363
00:26:39,480 --> 00:26:42,100
♫Showing you romance like flowers♫
364
00:26:41,440 --> 00:26:46,380
[Sipai Pavilion]
365
00:26:42,180 --> 00:26:43,270
♫I miss you so much♫
366
00:26:43,500 --> 00:26:46,330
♫I'm recalling the years when I had you♫
367
00:26:47,080 --> 00:26:48,730
♫I think about nothing else♫
368
00:26:48,760 --> 00:26:52,280
♫But growing old with you♫
369
00:26:53,830 --> 00:26:56,490
[Duke's Mansion]
370
00:26:57,230 --> 00:26:59,230
She failed to find the jade pendant.
371
00:26:59,470 --> 00:27:02,430
She also failed to steal Lu Rongchang's ledger.
372
00:27:03,070 --> 00:27:03,790
Right?
373
00:27:05,270 --> 00:27:05,870
Yes.
374
00:27:06,580 --> 00:27:08,310
Your disciple is incompetent.
375
00:27:08,560 --> 00:27:10,220
What's the use of keeping her?
376
00:27:10,780 --> 00:27:11,980
And Xu Muchen.
377
00:27:13,110 --> 00:27:15,180
I thought since he's the son of an old friend,
378
00:27:15,180 --> 00:27:16,580
I should take care of him.
379
00:27:17,750 --> 00:27:19,520
But what he did
380
00:27:20,390 --> 00:27:23,050
has really jeopardized the overall situation.
381
00:27:23,160 --> 00:27:24,610
For the people,
382
00:27:25,620 --> 00:27:26,300
I think
383
00:27:28,030 --> 00:27:29,960
it's time for you to sacrifice her.
384
00:27:34,790 --> 00:27:35,550
Your Grace.
385
00:27:48,630 --> 00:27:50,320
[Zichen Department]
386
00:27:52,560 --> 00:27:53,240
Lord Liu,
387
00:27:53,760 --> 00:27:54,760
you want to see me?
388
00:27:56,150 --> 00:27:57,550
Someone wants to see you.
389
00:28:12,310 --> 00:28:13,150
Have some tea.
390
00:28:15,790 --> 00:28:17,320
Thank you, Brother Muchen.
391
00:28:20,060 --> 00:28:21,310
Long time no see.
392
00:28:22,590 --> 00:28:24,650
I thought I could never see you again.
393
00:28:25,390 --> 00:28:27,070
Considering what happened to your parents,
394
00:28:27,070 --> 00:28:27,720
my condolences.
395
00:28:27,720 --> 00:28:28,380
That night,
396
00:28:31,190 --> 00:28:32,540
I happened to go out.
397
00:28:35,430 --> 00:28:37,710
When I went home, I found my parents...
398
00:28:37,910 --> 00:28:39,430
Father, Mother.
399
00:28:45,920 --> 00:28:47,620
Father! Mother!
400
00:28:48,110 --> 00:28:48,910
Mother!
401
00:28:49,590 --> 00:28:50,580
Sister!
402
00:28:50,870 --> 00:28:52,200
What happened?
403
00:28:54,520 --> 00:28:55,460
Father!
404
00:28:56,070 --> 00:28:56,990
Father!
405
00:28:58,030 --> 00:28:59,020
The ledger...
406
00:29:02,600 --> 00:29:03,600
The footstool...
407
00:29:09,910 --> 00:29:11,750
Father. Father!
408
00:29:12,590 --> 00:29:13,810
Father!
409
00:29:50,420 --> 00:29:51,810
After that night,
410
00:29:54,070 --> 00:29:55,150
fortunately, you
411
00:29:55,150 --> 00:29:58,280
asked Lord Gu to send me out of the capital to take refuge.
412
00:29:58,510 --> 00:30:00,390
I hid my identity all the way.
413
00:30:02,710 --> 00:30:03,710
Until a few days ago,
414
00:30:03,710 --> 00:30:05,970
Uncle Liu brought me back to the capital.
415
00:30:09,630 --> 00:30:10,310
I know
416
00:30:11,150 --> 00:30:12,510
my family's case
417
00:30:13,530 --> 00:30:15,760
must have something to do with the ledger
418
00:30:15,760 --> 00:30:17,560
my father gave me before he died.
419
00:30:19,670 --> 00:30:22,190
So I've been carrying it with me.
420
00:30:24,760 --> 00:30:25,760
You've suffered.
421
00:30:27,430 --> 00:30:28,630
Uncle Liu told me
422
00:30:29,290 --> 00:30:31,820
you've been investigating my father's case.
423
00:30:33,510 --> 00:30:34,710
Actually, the ledger
424
00:30:35,680 --> 00:30:37,520
is related to my father's case.
425
00:30:37,970 --> 00:30:38,600
Speaking of this,
426
00:30:38,600 --> 00:30:40,730
your father died because of my father.
427
00:30:41,030 --> 00:30:42,750
I won't let him die in vain.
428
00:30:48,350 --> 00:30:49,390
Brother Muchen,
429
00:30:50,260 --> 00:30:51,660
I'll give you the ledger.
430
00:30:52,790 --> 00:30:55,520
But my father lost his life in order to protect it.
431
00:30:56,430 --> 00:30:58,230
You must give me an explanation.
432
00:31:03,070 --> 00:31:03,830
Don't worry.
433
00:31:04,200 --> 00:31:05,970
I won't let the Hu family down.
434
00:31:09,150 --> 00:31:10,350
Give an explanation?
435
00:31:11,710 --> 00:31:12,670
Won't let down?
436
00:31:14,730 --> 00:31:17,860
They're going to spend the rest of their lives together.
437
00:31:26,640 --> 00:31:31,550
[Sanhe Pavilion]
438
00:31:26,830 --> 00:31:27,490
Be careful.
439
00:31:31,660 --> 00:31:33,500
[Liheng Inn]
440
00:31:42,590 --> 00:31:43,190
Tell me.
441
00:31:43,190 --> 00:31:44,190
Who sent you here?
442
00:31:49,700 --> 00:31:51,130
[Liheng Inn]
443
00:31:51,720 --> 00:31:52,400
Miss Hu.
444
00:31:55,310 --> 00:31:57,570
Thank you for saving me, Brother Muchen.
445
00:31:57,620 --> 00:31:58,930
After you came to see me,
446
00:31:58,930 --> 00:32:00,210
I knew the mastermind
447
00:32:00,270 --> 00:32:01,790
won't let it go.
448
00:32:01,910 --> 00:32:03,450
He'll definitely find a chance to kill you.
449
00:32:03,450 --> 00:32:05,390
That's why I followed your carriage.
450
00:32:05,390 --> 00:32:06,320
Unfortunately,
451
00:32:06,330 --> 00:32:08,660
they committed suicide by taking poison.
452
00:32:09,200 --> 00:32:10,750
Thank you, Brother Muchen.
453
00:32:11,230 --> 00:32:13,440
I'm going back to the inn now. I won't come out again.
454
00:32:13,440 --> 00:32:14,040
Don't.
455
00:32:14,560 --> 00:32:16,200
The assassins lurked here.
456
00:32:16,230 --> 00:32:17,470
I think they already know
457
00:32:17,470 --> 00:32:18,630
your whereabouts.
458
00:32:19,350 --> 00:32:20,950
This inn is not safe anymore.
459
00:32:22,270 --> 00:32:23,490
What should I do then?
460
00:32:23,710 --> 00:32:25,910
I... I can't sleep on the street, right?
461
00:32:29,370 --> 00:32:30,230
How about this?
462
00:32:31,410 --> 00:32:32,870
Go to Xu's Mansion with me.
463
00:32:34,110 --> 00:32:35,310
Brother Muchen,
464
00:32:35,510 --> 00:32:36,830
if I go back with you,
465
00:32:36,830 --> 00:32:38,400
I'm afraid Young Madam...
466
00:32:41,570 --> 00:32:43,620
Don't talk too much after entering the mansion.
467
00:32:43,620 --> 00:32:44,620
I have my own plan.
468
00:32:58,670 --> 00:32:59,400
Young Madam.
469
00:32:59,520 --> 00:33:01,030
Young Madam, bad news.
470
00:33:01,470 --> 00:33:02,230
Young Madam.
471
00:33:02,390 --> 00:33:03,110
What's wrong?
472
00:33:03,110 --> 00:33:04,480
You failed to get the storybooks?
473
00:33:04,480 --> 00:33:05,280
Young Madam,
474
00:33:05,280 --> 00:33:07,230
now is not the time to joke.
475
00:33:08,790 --> 00:33:09,950
C-Come with me.
476
00:33:09,950 --> 00:33:10,670
Let go.
477
00:33:10,830 --> 00:33:12,510
Can't you see I'm not done yet?
478
00:33:12,510 --> 00:33:14,110
My husband will be back soon.
479
00:33:14,120 --> 00:33:16,120
It'll be too late if I don't do it now.
480
00:33:17,390 --> 00:33:19,270
You're so nice to Young Master.
481
00:33:19,360 --> 00:33:20,890
How could he do such a thing?
482
00:33:21,110 --> 00:33:23,030
So what's said in the storybooks is true.
483
00:33:23,030 --> 00:33:24,270
Men are unfaithful.
484
00:33:24,470 --> 00:33:25,800
They are fickle in love.
485
00:33:26,310 --> 00:33:27,350
What's wrong with you?
486
00:33:27,350 --> 00:33:28,480
Why are you so angry?
487
00:33:28,830 --> 00:33:30,310
Don't you know?
488
00:33:30,310 --> 00:33:31,240
Young Master...
489
00:33:31,670 --> 00:33:34,000
Young Master is going to have a concubine.
490
00:33:39,430 --> 00:33:41,710
Make yourself at home in Xu's Mansion.
491
00:33:42,040 --> 00:33:44,700
After I take you to see my mother later, I will...
492
00:33:46,390 --> 00:33:46,990
Honey.
493
00:33:55,350 --> 00:33:56,150
Young Master,
494
00:33:56,270 --> 00:33:57,970
how could you do this?
495
00:33:58,070 --> 00:34:00,030
Young Madam was cooking for you.
496
00:34:08,140 --> 00:34:09,750
It's okay. Ignore them.
497
00:34:09,909 --> 00:34:10,710
Let's go.
498
00:34:14,909 --> 00:34:16,110
Zhen, calm down.
499
00:34:16,219 --> 00:34:17,310
I won't make you wronged.
500
00:34:17,310 --> 00:34:18,070
Old Madam,
501
00:34:18,710 --> 00:34:20,570
Young Master and Miss Hu are here.
502
00:34:23,270 --> 00:34:24,270
Zhen, have a seat.
503
00:34:31,510 --> 00:34:32,080
Mother.
504
00:34:32,989 --> 00:34:34,320
Honey, you're here too.
505
00:34:38,739 --> 00:34:40,380
Greetings, Old Madam.
506
00:34:41,230 --> 00:34:42,760
Greetings, Young Madam Xu.
507
00:34:45,350 --> 00:34:48,750
Considering what happened to your parents, my condolences.
508
00:34:49,400 --> 00:34:50,639
Thank you.
509
00:34:52,380 --> 00:34:54,750
Brother Muchen has brought the murderer to justice.
510
00:34:54,750 --> 00:34:56,310
My parents
511
00:34:57,380 --> 00:34:58,550
can rest in peace.
512
00:34:59,070 --> 00:35:01,470
It's his duty to hunt down murderers and handle cases.
513
00:35:01,470 --> 00:35:03,760
Miss Hu, it's no big deal.
514
00:35:03,950 --> 00:35:05,950
Although it's Brother Muchen's duty,
515
00:35:05,950 --> 00:35:07,310
I'm grateful to him.
516
00:35:08,190 --> 00:35:09,550
I won't forget it.
517
00:35:11,360 --> 00:35:13,270
You can't repay his kindness,
518
00:35:13,510 --> 00:35:15,440
so you want to give yourself to him.
519
00:35:21,230 --> 00:35:21,970
Mother,
520
00:35:22,980 --> 00:35:24,640
Miss Hu has no one to depend on.
521
00:35:26,040 --> 00:35:28,270
I want to let her live here for a few days.
522
00:35:34,750 --> 00:35:35,390
Well...
523
00:35:36,590 --> 00:35:38,850
We don't have a guest room in our mansion.
524
00:35:38,950 --> 00:35:40,950
There are two rooms in the backyard.
525
00:35:40,950 --> 00:35:42,430
Let Miss Hu live there.
526
00:35:43,050 --> 00:35:44,030
I asked Xiao Dong
527
00:35:44,030 --> 00:35:45,430
to make pickles in the rooms in the backyard.
528
00:35:45,430 --> 00:35:46,200
They're smelly.
529
00:35:46,200 --> 00:35:47,860
We can't make Miss Hu wronged.
530
00:35:48,020 --> 00:35:49,560
I'll ask someone to clean them
531
00:35:49,560 --> 00:35:50,880
and hire new servants
532
00:35:51,050 --> 00:35:52,910
to specially take care of Miss Hu.
533
00:35:53,630 --> 00:35:54,270
Zhen.
534
00:35:54,830 --> 00:35:55,960
Where are you going?
535
00:35:56,950 --> 00:35:59,150
I remember I stewed bones for the dog in the kitchen.
536
00:35:59,150 --> 00:36:00,030
I think they are overcooked.
537
00:36:00,030 --> 00:36:01,630
I'm going to throw them away.
538
00:36:10,560 --> 00:36:11,260
Chen,
539
00:36:13,030 --> 00:36:15,830
is there a misunderstanding between you and Zhen?
540
00:36:18,550 --> 00:36:19,750
Mother, don't worry.
541
00:36:19,960 --> 00:36:21,660
I'll explain to her.
542
00:36:25,650 --> 00:36:26,450
That's good.
543
00:36:30,750 --> 00:36:31,500
Miss Hu,
544
00:36:31,750 --> 00:36:33,890
I'll ask Xiao Dong to serve you these days.
545
00:36:33,890 --> 00:36:36,410
Just tell her if you need anything.
546
00:36:38,350 --> 00:36:39,270
Thank you.
547
00:36:48,550 --> 00:36:49,810
My father lost his life
548
00:36:49,870 --> 00:36:51,870
in order to protect this wooden box.
549
00:36:53,470 --> 00:36:55,600
But there is a locking mechanism in it.
550
00:36:56,470 --> 00:36:57,840
I've never opened it.
551
00:37:58,450 --> 00:37:59,480
This jade pendant
552
00:38:01,230 --> 00:38:03,590
is my most cherished item all these years.
553
00:38:04,860 --> 00:38:05,650
If I...
554
00:38:07,630 --> 00:38:08,910
Keep it for me.
555
00:38:09,380 --> 00:38:10,860
Since you're back safely,
556
00:38:12,130 --> 00:38:13,700
I'm giving this back to you.
557
00:38:15,580 --> 00:38:17,700
This is something left by your father.
558
00:38:17,700 --> 00:38:18,840
To you,
559
00:38:19,390 --> 00:38:21,270
it must be more important than your life.
560
00:38:21,270 --> 00:38:23,600
Indeed, it's more important than my life.
561
00:38:25,750 --> 00:38:27,520
So I can only feel relieved
562
00:38:28,870 --> 00:38:30,200
when it's in your hands.
563
00:39:55,310 --> 00:39:56,320
[Ledger]
564
00:39:59,840 --> 00:40:00,180
[Ledger]
565
00:40:13,730 --> 00:40:16,840
[Chang An Restaurant]
566
00:40:17,270 --> 00:40:17,910
Wu Zhao,
567
00:40:18,070 --> 00:40:18,890
guard the door.
568
00:40:18,890 --> 00:40:20,020
Don't let anyone in.
569
00:40:20,030 --> 00:40:20,550
Yes.
570
00:40:27,480 --> 00:40:28,030
Uncle,
571
00:40:28,820 --> 00:40:30,020
[Ledger]
572
00:40:28,990 --> 00:40:31,470
Lord Hu lost his life
573
00:40:31,470 --> 00:40:32,550
to protect this ledger.
574
00:40:32,550 --> 00:40:34,080
But I just can't understand
575
00:40:34,080 --> 00:40:35,320
its content.
576
00:40:37,520 --> 00:40:38,690
This ledger
577
00:40:38,720 --> 00:40:41,480
was given to Lord Hu by your father personally.
578
00:40:41,760 --> 00:40:43,820
Lord Hu had studied it for many years,
579
00:40:45,030 --> 00:40:47,150
but he couldn't figure it out.
580
00:41:23,620 --> 00:41:24,300
Muchen,
581
00:41:24,820 --> 00:41:25,970
what are you doing?
582
00:41:26,840 --> 00:41:27,450
Uncle,
583
00:41:28,020 --> 00:41:29,890
my father had a bottle of liquid medicine
584
00:41:29,890 --> 00:41:31,350
that can hide characters.
585
00:41:31,410 --> 00:41:34,210
The characters can reappear when exposed to fire.
586
00:41:37,610 --> 00:41:42,550
[The evidence of Duke Su's treason is in Taizhou]
37706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.