Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
[English subtitles are available]
2
00:01:43,720 --> 00:01:48,350
[My Wife is A Thief]
3
00:01:48,780 --> 00:01:53,100
[Episode 18]
4
00:01:54,850 --> 00:02:00,250
[The Ministry of Justice]
5
00:02:14,540 --> 00:02:15,240
Mrs. Xu,
6
00:02:15,440 --> 00:02:16,550
make it quick.
7
00:02:16,570 --> 00:02:18,570
Don't make things difficult for me.
8
00:02:24,650 --> 00:02:25,890
-Mother.
-My son.
9
00:02:26,550 --> 00:02:27,350
I'm fine.
10
00:02:28,500 --> 00:02:29,950
How did you get in?
11
00:02:30,280 --> 00:02:31,940
I asked His Majesty for mercy.
12
00:02:34,210 --> 00:02:36,570
Who set such a vicious trap?
13
00:02:36,740 --> 00:02:38,300
Who wants to harm you?
14
00:02:38,640 --> 00:02:39,150
Mother.
15
00:02:39,930 --> 00:02:41,720
A clean hand wants no washing.
16
00:02:42,070 --> 00:02:43,630
His Majesty will find out the truth
17
00:02:43,630 --> 00:02:44,829
and clear my name.
18
00:02:46,890 --> 00:02:48,770
A clean hand wants no washing.
19
00:02:50,890 --> 00:02:53,829
But there are many people wronged in this world.
20
00:02:54,190 --> 00:02:54,950
Mrs. Xu,
21
00:02:55,360 --> 00:02:56,430
it's almost time.
22
00:02:59,560 --> 00:03:00,829
You are my life.
23
00:03:01,150 --> 00:03:02,880
Even if I have to risk my life...
24
00:03:02,950 --> 00:03:03,470
Mother,
25
00:03:04,270 --> 00:03:05,030
don't worry.
26
00:03:10,480 --> 00:03:12,000
I want to talk to her.
27
00:03:21,120 --> 00:03:23,450
The couple want to say something private.
28
00:03:24,030 --> 00:03:25,270
Fine, make it quick.
29
00:03:49,450 --> 00:03:50,400
I'm sorry.
30
00:03:52,130 --> 00:03:53,670
Don't say that.
31
00:03:54,860 --> 00:03:56,590
This has nothing to do with you.
32
00:03:58,470 --> 00:03:59,470
Actually...
33
00:03:59,470 --> 00:04:00,200
Young Madam,
34
00:04:01,110 --> 00:04:02,910
you'd better hurry up.
35
00:04:02,930 --> 00:04:04,930
Don't make things difficult for us.
36
00:04:05,270 --> 00:04:05,950
Actually...
37
00:04:05,950 --> 00:04:06,710
Listen to me.
38
00:04:20,870 --> 00:04:21,990
Keep this.
39
00:04:23,310 --> 00:04:24,150
This is...
40
00:04:26,960 --> 00:04:28,620
This was left by my father.
41
00:04:29,690 --> 00:04:32,750
I've hidden it in the Zichen Department the whole time.
42
00:04:33,090 --> 00:04:35,430
This time, I was framed for treason.
43
00:04:36,220 --> 00:04:38,350
The mastermind is extremely vicious.
44
00:04:39,790 --> 00:04:41,830
He wants me dead.
45
00:04:44,680 --> 00:04:45,820
This jade pendant
46
00:04:47,470 --> 00:04:50,070
is my most cherished item all these years.
47
00:04:51,159 --> 00:04:52,000
If I...
48
00:04:56,670 --> 00:04:57,710
Keep it for me.
49
00:05:04,440 --> 00:05:06,470
I don't want it. Keep it yourself.
50
00:05:10,360 --> 00:05:12,210
This jade pendant is so important to you.
51
00:05:12,210 --> 00:05:13,670
Why are you giving it to me?
52
00:05:14,590 --> 00:05:15,230
Honey,
53
00:05:17,560 --> 00:05:19,600
did I ever tell you...
54
00:05:20,720 --> 00:05:22,070
Young Madam,
55
00:05:22,070 --> 00:05:23,150
someone is coming.
56
00:05:23,150 --> 00:05:23,790
Hurry up.
57
00:05:23,910 --> 00:05:24,630
Got it.
58
00:05:25,070 --> 00:05:25,830
You just said...
59
00:05:25,830 --> 00:05:26,600
Young Madam.
60
00:05:27,590 --> 00:05:28,150
Leave.
61
00:05:29,870 --> 00:05:30,470
Leave.
62
00:05:46,200 --> 00:05:47,180
Young Madam.
63
00:06:04,070 --> 00:06:05,310
I like you.
64
00:06:17,030 --> 00:06:18,490
I've got the jade pendant.
65
00:06:19,070 --> 00:06:20,470
But so what?
66
00:06:21,610 --> 00:06:24,480
If getting the jade pendant is at the cost of his life,
67
00:06:24,480 --> 00:06:27,140
I'd rather never complete this mission.
68
00:06:28,680 --> 00:06:29,450
Rong,
69
00:06:30,280 --> 00:06:32,750
don't forget who you really are.
70
00:06:32,780 --> 00:06:34,580
You're not Su Jinzhen.
71
00:06:34,600 --> 00:06:37,260
Marrying into Xu's Mansion is just expediency.
72
00:06:37,600 --> 00:06:39,530
You will come back sooner or later.
73
00:06:39,970 --> 00:06:41,900
Don't really fall in love with him.
74
00:06:49,780 --> 00:06:50,970
This jade pendant
75
00:06:52,310 --> 00:06:54,860
is my most cherished item all these years.
76
00:06:56,120 --> 00:06:57,000
If I...
77
00:07:01,490 --> 00:07:02,580
Keep it for me.
78
00:07:09,650 --> 00:07:10,310
Mother,
79
00:07:10,310 --> 00:07:11,910
you go back with Xiao Qiu and Xiao Dong first.
80
00:07:11,910 --> 00:07:13,110
I'll go buy some food.
81
00:08:13,360 --> 00:08:16,560
The secret mark was carved by someone unfamiliar with it.
82
00:08:16,760 --> 00:08:19,560
I think he made it on purpose to imitate Watermill.
83
00:08:25,790 --> 00:08:26,700
It's blood.
84
00:08:27,500 --> 00:08:30,110
Could it be that he accidentally hurt his hand?
85
00:08:30,690 --> 00:08:33,309
When I first learned to carve Watermill's mark,
86
00:08:33,309 --> 00:08:36,710
the finger pulp of my middle finger was the easiest to get cut.
87
00:08:51,990 --> 00:08:55,560
[Su's Residence]
88
00:08:57,170 --> 00:08:59,150
[Xu's Mansion]
89
00:09:01,450 --> 00:09:03,440
[Xu's Mansion]
90
00:09:05,920 --> 00:09:08,710
[Xu's Mansion]
91
00:09:09,430 --> 00:09:10,790
According to
92
00:09:11,230 --> 00:09:12,880
the emperor's edict,
93
00:09:13,190 --> 00:09:17,110
Xu Muchen of the Zichen Department colluded with the enemy and betrayed the country.
94
00:09:17,110 --> 00:09:19,870
His whole clan should be executed according to the law.
95
00:09:19,870 --> 00:09:21,680
But for the sake of Princess Anping,
96
00:09:20,890 --> 00:09:22,320
[Xu's Mansion]
97
00:09:21,800 --> 00:09:22,790
everyone in the Xu family will be pardoned.
98
00:09:22,790 --> 00:09:24,150
I'm the young madam of the Xu family.
99
00:09:24,150 --> 00:09:26,510
Only the criminal, Xu Muchen,
100
00:09:26,920 --> 00:09:30,070
will be beheaded tomorrow noon
101
00:09:30,280 --> 00:09:31,910
as a warning to others.
102
00:09:32,550 --> 00:09:33,950
Respect this.
103
00:09:37,840 --> 00:09:38,840
Accept the edict.
104
00:09:45,780 --> 00:09:46,950
-Old Madam!
-Old Madam!
105
00:09:46,950 --> 00:09:48,280
-Old Madam!
-Old Madam!
106
00:09:48,310 --> 00:09:49,510
Hurry. Help her up.
107
00:09:49,510 --> 00:09:50,070
Hurry!
108
00:09:52,070 --> 00:09:53,110
Executed?
109
00:09:54,030 --> 00:09:54,710
No.
110
00:09:55,130 --> 00:09:56,710
There must be other clues.
111
00:09:57,020 --> 00:09:58,040
I must save him.
112
00:10:27,430 --> 00:10:28,950
I know your whereabouts.
113
00:10:28,980 --> 00:10:30,480
If you act on your own again,
114
00:10:30,480 --> 00:10:32,480
you'll be expelled from Watermill.
115
00:11:02,140 --> 00:11:04,660
[The man surnamed Hu killed my brother. I must take revenge. Don't worry.]
116
00:11:05,360 --> 00:11:07,820
Why does this handwriting look so familiar?
117
00:11:19,760 --> 00:11:22,700
[The man surnamed Hu killed my brother. I must take revenge. Don't worry.]
118
00:11:26,300 --> 00:11:27,830
Does Master have something
119
00:11:28,520 --> 00:11:30,450
to do with Lord Hu's death?
120
00:11:35,160 --> 00:11:37,580
[Recluse with Widespread Reputation]
121
00:11:39,640 --> 00:11:40,160
Rong.
122
00:11:40,550 --> 00:11:41,950
So? Have you figured it out?
123
00:11:41,950 --> 00:11:43,150
Do you want a divorce?
124
00:11:45,270 --> 00:11:47,550
Xu Muchen will be executed tomorrow.
125
00:11:53,070 --> 00:11:54,270
How is that possible?
126
00:11:54,610 --> 00:11:55,600
I just...
127
00:11:59,470 --> 00:12:00,190
Come here.
128
00:12:06,950 --> 00:12:09,210
It's not easy to carve Watermill's mark.
129
00:12:09,220 --> 00:12:10,950
It would always hurt our hands.
130
00:12:11,010 --> 00:12:12,550
In the final step of carving it,
131
00:12:12,550 --> 00:12:14,300
it's particularly common to cut our fingers.
132
00:12:14,300 --> 00:12:15,700
I practiced it every day,
133
00:12:15,950 --> 00:12:17,080
so I have this scar.
134
00:12:20,540 --> 00:12:21,860
His scar is still new.
135
00:12:22,170 --> 00:12:23,500
He's a beginner, right?
136
00:12:25,030 --> 00:12:25,680
Rong,
137
00:12:26,420 --> 00:12:27,630
what are you talking about?
138
00:12:27,630 --> 00:12:28,950
I don't understand.
139
00:12:29,270 --> 00:12:30,070
You may leave.
140
00:12:30,470 --> 00:12:31,530
Yes, Young Master.
141
00:12:35,060 --> 00:12:36,370
Why did you do this?
142
00:12:37,590 --> 00:12:38,960
Why did you lie to me?
143
00:12:39,360 --> 00:12:40,430
Why did you use me?
144
00:12:40,430 --> 00:12:41,890
Why did you harm Xu Muchen?
145
00:12:44,390 --> 00:12:45,550
You are Jinning.
146
00:12:45,550 --> 00:12:46,150
Yes.
147
00:12:47,350 --> 00:12:48,810
I'm your Brother Jinning.
148
00:12:49,290 --> 00:12:51,390
Xu Muchen is your husband,
149
00:12:51,790 --> 00:12:52,470
right?
150
00:12:56,430 --> 00:12:57,750
Didn't you say you married into the Xu family
151
00:12:57,750 --> 00:12:59,410
just to complete the mission?
152
00:13:00,190 --> 00:13:00,910
Didn't you say
153
00:13:00,910 --> 00:13:02,590
you would divorce him?
154
00:13:03,320 --> 00:13:04,230
Let me ask you.
155
00:13:04,960 --> 00:13:06,960
When can you complete your mission?
156
00:13:06,990 --> 00:13:09,390
Have you ever thought about divorcing him?
157
00:13:12,830 --> 00:13:13,610
Rong,
158
00:13:15,540 --> 00:13:17,740
I have cared about you and protected you
159
00:13:17,880 --> 00:13:19,440
for ten years.
160
00:13:20,840 --> 00:13:22,550
I watched you grow up
161
00:13:22,590 --> 00:13:24,310
from a little girl.
162
00:13:25,810 --> 00:13:27,750
I've been waiting for you to marry me,
163
00:13:27,750 --> 00:13:28,790
you know?
164
00:13:30,760 --> 00:13:32,330
I want to ask you.
165
00:13:32,360 --> 00:13:33,530
Why?
166
00:13:34,230 --> 00:13:36,350
Why did you fall in love with Xu Muchen
167
00:13:36,350 --> 00:13:37,230
instead of me?
168
00:13:37,230 --> 00:13:38,790
What exactly makes him better than me?
169
00:13:38,790 --> 00:13:39,460
Brother Jinning.
170
00:13:39,460 --> 00:13:40,720
Don't call me Brother!
171
00:13:41,350 --> 00:13:43,230
Su Jinzhen is my sister.
172
00:13:43,250 --> 00:13:45,090
You're just a substitute.
173
00:13:48,710 --> 00:13:49,590
So is this
174
00:13:49,590 --> 00:13:51,430
why you want to kill Xu Muchen?
175
00:13:53,970 --> 00:13:54,630
I just...
176
00:13:54,630 --> 00:13:56,360
Whether I like Xu Muchen or not,
177
00:13:56,940 --> 00:13:57,670
this is not your reason
178
00:13:57,670 --> 00:13:59,670
for killing others.
179
00:14:00,880 --> 00:14:01,950
Su Jinning,
180
00:14:03,030 --> 00:14:04,740
how did you become like this?
181
00:14:06,370 --> 00:14:07,250
Do you think
182
00:14:08,820 --> 00:14:10,330
I really want to kill him?
183
00:14:16,420 --> 00:14:17,260
Okay then.
184
00:14:19,040 --> 00:14:19,680
Goodbye.
185
00:14:48,830 --> 00:14:50,970
[Live with integrity and purity]
186
00:15:09,080 --> 00:15:12,350
♫Mountains and rivers are vast, and you lead me forward♫
187
00:15:13,270 --> 00:15:15,720
♫No matter how far they move, the stars return to the moon's side♫
188
00:15:16,480 --> 00:15:18,370
♫Amidst the journey home, light and darkness♫
189
00:15:18,910 --> 00:15:23,550
♫Without you, I feel very disheartened♫
190
00:15:24,100 --> 00:15:27,180
♫Perhaps courage isn't just in an embrace♫
191
00:15:27,490 --> 00:15:31,110
[Live with integrity and purity]
192
00:15:28,020 --> 00:15:30,440
♫Life and death are just a thought away♫
193
00:15:31,060 --> 00:15:32,930
♫The world is filled with conflict♫
194
00:15:33,380 --> 00:15:34,960
♫How to distinguish right from wrong♫
195
00:15:35,070 --> 00:15:39,240
♫Destiny turns, and love follows its own wishes♫
196
00:15:40,780 --> 00:15:43,940
♫If love isn't easy to keep in the heart♫
197
00:15:44,280 --> 00:15:47,030
♫You and I are amidst the earthly turmoil♫
198
00:15:48,100 --> 00:15:51,330
♫Willing to traverse thousands of miles for tender emotions♫
199
00:15:51,640 --> 00:15:54,850
♫Gently calling out in the face of adversity♫
200
00:15:55,440 --> 00:15:58,800
♫If two hearts aren't full, they're susceptible to confusion♫
201
00:15:59,220 --> 00:16:02,170
♫Even with the whole realm, there are regrets♫
202
00:16:02,890 --> 00:16:05,880
♫If love stays the same and we journey to the other shore together♫
203
00:16:06,280 --> 00:16:09,260
♫It can withstand the endless passage of time♫
204
00:16:10,200 --> 00:16:13,510
♫Under the stars and across the earth, I'll run with you♫
205
00:16:13,630 --> 00:16:17,320
♫Not realizing passionate eyes behind♫
206
00:16:17,530 --> 00:16:21,080
♫The soul from a previous life waits for a connection in this life♫
207
00:16:21,190 --> 00:16:26,120
♫The language of time paints tenderness slowly♫
208
00:16:27,500 --> 00:16:31,080
[Elegant Residence in Spring Sunshine]
209
00:16:31,060 --> 00:16:34,530
♫The language of time♫
210
00:16:40,840 --> 00:16:44,010
♫Mountains and rivers are vast, and you lead me forward♫
211
00:16:44,870 --> 00:16:47,630
♫No matter how far they move, the stars return to the moon's side♫
212
00:16:48,300 --> 00:16:50,080
♫Amidst the journey home, light and darkness♫
213
00:16:50,600 --> 00:16:55,380
♫Without you, I feel very disheartened♫
214
00:16:54,700 --> 00:16:57,340
[Elegant Residence in Spring Sunshine]
215
00:16:56,140 --> 00:16:58,990
♫Perhaps courage isn't just in an embrace♫
216
00:16:59,900 --> 00:17:02,650
♫Life and death are just a thought away♫
217
00:17:00,240 --> 00:17:01,190
Wait! Wait!
218
00:17:01,470 --> 00:17:02,430
It's entangled.
219
00:17:02,430 --> 00:17:02,990
Let me do it.
220
00:17:02,930 --> 00:17:04,890
♫The world is filled with conflict♫
221
00:17:02,990 --> 00:17:03,600
Don't move.
222
00:17:03,600 --> 00:17:04,260
Let me do it.
223
00:17:05,210 --> 00:17:06,819
♫How to distinguish right from wrong♫
224
00:17:06,990 --> 00:17:12,010
♫Destiny turns, and love follows its own wishes♫
225
00:17:12,730 --> 00:17:15,839
♫If love isn't easy to keep in the heart♫
226
00:17:16,119 --> 00:17:19,349
♫You and I are amidst the earthly turmoil♫
227
00:17:19,990 --> 00:17:23,160
♫Willing to traverse thousands of miles for tender emotions♫
228
00:17:23,390 --> 00:17:27,160
♫Gently calling out in the face of adversity♫
229
00:17:27,339 --> 00:17:30,710
♫If two hearts aren't full, they're susceptible to confusion♫
230
00:17:29,530 --> 00:17:33,490
[Elegant Residence in Spring Sunshine]
231
00:17:31,260 --> 00:17:34,040
♫Even with the whole realm, there are regrets♫
232
00:17:34,690 --> 00:17:37,890
♫If love stays the same and we journey to the other shore together♫
233
00:17:38,010 --> 00:17:41,160
♫It can withstand the endless passage of time♫
234
00:17:41,390 --> 00:17:42,630
Master said
235
00:17:41,970 --> 00:17:45,060
♫Under the stars and across the earth, I'll run with you♫
236
00:17:43,190 --> 00:17:45,590
Xu Muchen and I are just a fake couple.
237
00:17:45,530 --> 00:17:49,040
♫Not realizing passionate eyes behind♫
238
00:17:45,990 --> 00:17:46,910
Everything I did
239
00:17:46,910 --> 00:17:48,350
is just for stealing the jade pendant.
240
00:17:48,350 --> 00:17:49,830
Don't take it seriously.
241
00:17:49,370 --> 00:17:52,900
♫The soul from a previous life waits for a connection in this life♫
242
00:17:51,310 --> 00:17:54,390
But he took it seriously.
243
00:17:52,970 --> 00:17:58,800
♫The language of time paints tenderness slowly♫
244
00:17:55,280 --> 00:17:56,230
Me too.
245
00:18:02,640 --> 00:18:03,230
Honey,
246
00:18:03,760 --> 00:18:05,380
this matter concerns the country.
247
00:18:05,380 --> 00:18:07,060
I can't stay out of it.
248
00:18:07,610 --> 00:18:08,960
But the enemy hides in shadows, while you are in the light.
249
00:18:08,960 --> 00:18:09,910
If anything happens to you,
250
00:18:09,910 --> 00:18:11,310
what should Chen and I do?
251
00:18:14,230 --> 00:18:16,030
How could there be unbroken eggs
252
00:18:16,670 --> 00:18:17,980
under a toppled nest?
253
00:18:20,910 --> 00:18:21,660
Honey,
254
00:18:22,730 --> 00:18:23,570
I'm doing this
255
00:18:23,590 --> 00:18:25,470
to protect you two
256
00:18:25,500 --> 00:18:27,030
and our family.
257
00:18:29,110 --> 00:18:30,140
All right.
258
00:18:33,750 --> 00:18:35,980
Honey, don't worry.
259
00:18:36,520 --> 00:18:38,600
I will bring the mastermind to justice
260
00:18:38,600 --> 00:18:41,030
before they even notice.
261
00:18:41,840 --> 00:18:42,650
Don't worry.
262
00:19:22,990 --> 00:19:24,650
You'll be executed tomorrow.
263
00:19:25,750 --> 00:19:27,410
You still won't plead guilty?
264
00:19:28,870 --> 00:19:30,270
The spy from the Yue State
265
00:19:30,440 --> 00:19:32,070
has told me everything.
266
00:19:41,630 --> 00:19:42,480
Do you believe him?
267
00:19:42,480 --> 00:19:44,110
I only believe solid evidence.
268
00:19:44,110 --> 00:19:46,020
The evidence was found in your house,
269
00:19:46,020 --> 00:19:47,750
and the witness has confessed.
270
00:19:48,870 --> 00:19:50,330
Then why are you asking me?
271
00:19:56,830 --> 00:19:57,590
Xu Muchen,
272
00:19:58,620 --> 00:20:00,340
you know I don't like you.
273
00:20:02,030 --> 00:20:02,790
I know.
274
00:20:03,990 --> 00:20:05,190
Because of my father.
275
00:20:05,910 --> 00:20:08,170
Because I'm always one step ahead of you.
276
00:20:11,350 --> 00:20:12,810
But I've never blamed you.
277
00:20:13,000 --> 00:20:14,280
Because what we do
278
00:20:14,830 --> 00:20:16,150
is for the country
279
00:20:17,000 --> 00:20:17,870
and the people.
280
00:20:24,500 --> 00:20:26,040
You are the son of a sinner.
281
00:20:26,610 --> 00:20:28,340
You are condemned by everyone,
282
00:20:28,680 --> 00:20:30,770
but you are still proudly annoying.
283
00:20:30,840 --> 00:20:32,560
Now you're a sinner,
284
00:20:32,970 --> 00:20:34,830
but you are still so self-confident.
285
00:20:34,830 --> 00:20:36,310
I'm impressed.
286
00:20:39,220 --> 00:20:40,550
Because I'm not guilty.
287
00:20:54,710 --> 00:20:56,640
I've told the Ministry of Justice.
288
00:20:57,200 --> 00:20:59,060
They won't make you feel any pain.
289
00:21:00,730 --> 00:21:01,330
Thanks.
290
00:21:35,740 --> 00:21:36,810
Xu Muchen,
291
00:21:37,630 --> 00:21:38,710
what should I do?
292
00:23:31,060 --> 00:23:31,700
Lord Gu,
293
00:23:32,230 --> 00:23:33,910
Lord Xu would never collude with the enemy or betray the country.
294
00:23:33,910 --> 00:23:35,510
He is the most devoted to the country.
295
00:23:35,510 --> 00:23:36,950
-That's right.
-That's right.
296
00:23:36,950 --> 00:23:37,430
That's right.
297
00:23:37,430 --> 00:23:39,110
Gongyang Maocai framed him.
298
00:23:39,170 --> 00:23:41,310
He has always hated Lord Xu.
299
00:23:41,330 --> 00:23:41,990
Lord Gu,
300
00:23:41,990 --> 00:23:43,120
we're going to save him.
301
00:23:43,120 --> 00:23:45,200
-Yes.
-Save him.
302
00:23:45,350 --> 00:23:46,610
Lord Gu, just let us go.
303
00:23:52,280 --> 00:23:53,390
Lord Gu.
304
00:24:03,550 --> 00:24:04,870
Stay
305
00:24:04,870 --> 00:24:06,330
in the Zichen Department.
306
00:24:07,230 --> 00:24:08,650
Don't go anywhere.
307
00:24:10,090 --> 00:24:11,830
I'm going to see His Majesty
308
00:24:12,710 --> 00:24:15,990
and ask for mercy for your Lord Xu.
309
00:24:32,750 --> 00:24:34,110
Thank you, Lord Gu.
310
00:24:39,140 --> 00:24:41,000
[Avoid]
311
00:24:50,360 --> 00:24:51,530
What time is it?
312
00:24:54,480 --> 00:24:56,880
Why hasn't the execution been carried out?
313
00:24:57,360 --> 00:24:58,770
Execute him now.
314
00:25:06,600 --> 00:25:07,670
Who is that person?
315
00:25:07,670 --> 00:25:08,870
In broad daylight...
316
00:25:12,510 --> 00:25:21,890
[Diligence Hall]
317
00:25:33,140 --> 00:25:34,510
His Majesty said
318
00:25:35,290 --> 00:25:37,130
he already showed mercy
319
00:25:37,170 --> 00:25:39,350
considering what your husband did back then.
320
00:25:39,350 --> 00:25:41,670
Now Lord Xu made such a big mistake,
321
00:25:42,140 --> 00:25:44,160
but he still hasn't implicated you.
322
00:25:44,590 --> 00:25:47,030
He has shown extreme forbearance.
323
00:25:47,600 --> 00:25:48,930
Is there any difference
324
00:25:52,430 --> 00:25:54,090
between what's happening now
325
00:25:55,190 --> 00:25:56,990
and what happened to my husband?
326
00:25:57,710 --> 00:25:58,670
Your Majesty,
327
00:25:58,690 --> 00:26:00,620
Chengsi is innocent.
328
00:26:00,750 --> 00:26:01,860
Your Majesty.
329
00:26:02,020 --> 00:26:04,380
Your Majesty, Chengsi is innocent.
330
00:26:06,000 --> 00:26:06,970
Your Majesty.
331
00:26:07,000 --> 00:26:09,020
Chengsi is innocent.
332
00:26:09,150 --> 00:26:10,930
He has devoted himself to the country and the people.
333
00:26:10,930 --> 00:26:12,560
He would never get involved in corruption.
334
00:26:12,560 --> 00:26:13,460
Your Majesty.
335
00:26:14,330 --> 00:26:15,390
Your Majesty.
336
00:26:15,500 --> 00:26:17,020
Please investigate it.
337
00:26:17,120 --> 00:26:18,920
Please further investigate it.
338
00:26:19,590 --> 00:26:20,710
Princess,
339
00:26:21,710 --> 00:26:23,430
Lord Xu is guilty of corruption and bribery.
340
00:26:23,430 --> 00:26:25,170
The evidence is solid.
341
00:26:25,910 --> 00:26:27,550
He committed such a serious crime,
342
00:26:27,550 --> 00:26:29,830
but His Majesty still pardoned you and your son.
343
00:26:29,830 --> 00:26:32,230
He has already shown extreme forbearance.
344
00:26:32,550 --> 00:26:34,470
Stop being unreasonable here.
345
00:26:34,670 --> 00:26:35,940
Go back.
346
00:26:35,990 --> 00:26:37,190
Your Majesty.
347
00:26:37,190 --> 00:26:39,110
Chengsi is innocent.
348
00:26:39,280 --> 00:26:40,360
Your Majesty,
349
00:26:40,590 --> 00:26:42,590
please further investigate it.
350
00:26:42,590 --> 00:26:43,950
Your Majesty.
351
00:26:44,920 --> 00:26:46,620
Your Majesty.
352
00:26:54,560 --> 00:26:57,220
Why haven't they carried out the execution yet?
353
00:26:58,230 --> 00:26:58,950
My Lord,
354
00:26:59,350 --> 00:27:00,340
it's time
355
00:27:00,540 --> 00:27:01,620
for the execution.
356
00:27:07,190 --> 00:27:08,350
Just kill him.
357
00:27:17,800 --> 00:27:19,050
Ready to execute him.
358
00:27:54,870 --> 00:27:55,870
What are you doing?
359
00:27:55,870 --> 00:27:56,850
I'm going to save him.
360
00:27:56,850 --> 00:27:57,930
Do you want to die?
361
00:27:58,470 --> 00:28:00,920
You want to save him alone.
362
00:28:01,120 --> 00:28:02,580
Do you want to die for a man?
363
00:28:10,070 --> 00:28:11,670
Why haven't they done it yet?
364
00:28:13,630 --> 00:28:14,500
My Lord.
365
00:28:14,580 --> 00:28:17,240
[Avoid]
366
00:28:15,030 --> 00:28:16,830
It's time for the execution.
367
00:28:17,720 --> 00:28:18,450
Execute him.
368
00:28:18,470 --> 00:28:19,510
Execute him.
369
00:28:19,670 --> 00:28:21,070
Kill this traitor!
370
00:28:21,070 --> 00:28:22,230
Kill him!
371
00:28:22,230 --> 00:28:22,910
Execute him.
372
00:28:22,910 --> 00:28:23,550
What are you waiting for?
373
00:28:23,550 --> 00:28:24,390
Traitor!
374
00:28:24,390 --> 00:28:26,670
He betrayed the country and deserves to die.
375
00:28:26,670 --> 00:28:27,530
Lord Gongyang,
376
00:28:28,590 --> 00:28:29,990
I'm going to say it again.
377
00:28:30,390 --> 00:28:31,460
It's time.
378
00:28:32,420 --> 00:28:33,880
Order them to execute him.
379
00:28:37,140 --> 00:28:42,390
[Behead]
380
00:28:50,610 --> 00:28:52,610
Kill him! Kill him!
381
00:28:52,790 --> 00:29:00,590
Kill him! Kill him!
382
00:29:01,020 --> 00:29:02,480
Gongyang Maocai,
383
00:29:02,760 --> 00:29:04,430
this is my last warning.
384
00:29:05,360 --> 00:29:06,790
It's time.
385
00:29:33,320 --> 00:29:36,760
[Avoid]
386
00:29:42,270 --> 00:29:43,750
There's an assassin.
387
00:29:47,210 --> 00:29:50,060
[Avoid]
388
00:29:47,510 --> 00:29:48,330
There's an assassin.
389
00:29:48,330 --> 00:29:49,680
Protect the criminal!
390
00:29:51,400 --> 00:29:52,600
There's an assassin.
391
00:29:57,420 --> 00:29:58,600
Calm down.
392
00:29:59,070 --> 00:30:00,780
Stop!
393
00:30:04,590 --> 00:30:06,280
An imperial edict is here.
394
00:30:13,070 --> 00:30:15,470
According to the emperor's edict,
395
00:30:15,760 --> 00:30:17,710
in the case of the Ministry of War's stolen map,
396
00:30:17,710 --> 00:30:19,170
there is a new witness now.
397
00:30:19,310 --> 00:30:22,530
The treason of Xu Muchen, Governor of the Zichen Department,
398
00:30:22,530 --> 00:30:23,770
is not true.
399
00:30:23,800 --> 00:30:25,090
Thus, he has been pardoned from the death penalty.
400
00:30:25,090 --> 00:30:27,550
The Zichen Department shall investigate this case thoroughly.
401
00:30:27,550 --> 00:30:30,080
Xu Muchen shall atone for his crime.
402
00:30:30,110 --> 00:30:30,950
Respect this.
403
00:30:31,330 --> 00:30:33,150
Got it.
404
00:30:40,770 --> 00:30:41,410
My Lord.
405
00:30:43,480 --> 00:30:44,940
My Lord, you've suffered.
406
00:30:45,800 --> 00:30:47,460
Let's go. Let me send you back.
407
00:30:56,030 --> 00:30:57,010
My Lord, be careful.
408
00:30:57,010 --> 00:30:57,980
Watch the steps.
409
00:31:19,440 --> 00:31:20,320
Mrs. Xu,
410
00:31:20,350 --> 00:31:21,810
my master wants to see you.
411
00:31:26,070 --> 00:31:27,000
Mrs. Xu.
412
00:31:39,750 --> 00:31:41,460
Lord Liu, you asked me here...
413
00:31:42,440 --> 00:31:46,150
Xu Muchen was almost beheaded in public.
414
00:31:46,670 --> 00:31:48,470
It made you worried.
415
00:31:49,050 --> 00:31:51,530
This has something to do with us.
416
00:31:51,680 --> 00:31:52,940
I invited you here
417
00:31:53,320 --> 00:31:55,290
to specially apologize to you.
418
00:31:57,080 --> 00:31:57,750
Yes.
419
00:31:59,370 --> 00:32:00,680
My son
420
00:32:00,710 --> 00:32:02,920
is loyal and diligent.
421
00:32:03,220 --> 00:32:05,480
But in the end, he was accused of treason.
422
00:32:06,710 --> 00:32:09,950
Lord Liu, are you familiar with this trick?
423
00:32:11,320 --> 00:32:12,610
Someone powerful
424
00:32:14,130 --> 00:32:15,810
has confused right and wrong.
425
00:32:16,980 --> 00:32:20,090
All these years, I've been worried every day.
426
00:32:20,710 --> 00:32:22,190
But it still happened.
427
00:32:23,140 --> 00:32:24,320
You're still investigating
428
00:32:24,320 --> 00:32:26,390
Chengsi's case, right?
429
00:32:27,860 --> 00:32:29,170
Why?
430
00:32:29,960 --> 00:32:32,420
Why can't you just give up?
431
00:32:32,520 --> 00:32:34,360
I've already given up.
432
00:32:34,540 --> 00:32:36,640
As long as the case's mastermind
433
00:32:36,820 --> 00:32:38,700
is not brought to justice,
434
00:32:39,290 --> 00:32:42,490
Chengsi's name can't be cleared
435
00:32:43,160 --> 00:32:45,770
and it will be a hidden problem
436
00:32:45,800 --> 00:32:47,400
to the court and the country.
437
00:32:48,480 --> 00:32:49,270
Mrs. Xu,
438
00:32:49,660 --> 00:32:52,220
we will do our best
439
00:32:52,720 --> 00:32:53,870
and be cautious.
440
00:32:56,210 --> 00:32:58,960
Back then, how many people died
441
00:32:59,010 --> 00:33:00,670
in order to find out the truth?
442
00:33:01,800 --> 00:33:04,880
Some were assassinated
443
00:33:05,350 --> 00:33:06,670
and some were wronged.
444
00:33:07,900 --> 00:33:08,820
I'm scared.
445
00:33:09,020 --> 00:33:10,340
I really am scared.
446
00:33:11,880 --> 00:33:13,960
I just want to be with my son
447
00:33:14,250 --> 00:33:16,060
and keep him safe.
448
00:33:16,790 --> 00:33:18,390
But he just wouldn't listen.
449
00:33:18,430 --> 00:33:20,310
He insisted on getting involved.
450
00:33:21,490 --> 00:33:22,540
Look at him now.
451
00:33:23,950 --> 00:33:26,350
He almost lost his life.
452
00:33:26,920 --> 00:33:27,830
Mrs. Xu,
453
00:33:28,610 --> 00:33:31,360
even if... even if we give up,
454
00:33:31,800 --> 00:33:33,330
do you think the mastermind
455
00:33:33,340 --> 00:33:35,180
will let Muchen go?
456
00:33:47,990 --> 00:33:48,760
You're back.
457
00:33:51,840 --> 00:33:54,880
Did you ask His Majesty for the imperial edict?
458
00:33:57,780 --> 00:33:59,320
I'm asking you.
459
00:34:06,510 --> 00:34:07,110
Yes.
460
00:34:07,610 --> 00:34:10,250
Anyway, he is Zhen's husband now.
461
00:34:10,520 --> 00:34:11,600
The crime of treason
462
00:34:11,600 --> 00:34:13,330
will inevitably implicate us.
463
00:34:17,070 --> 00:34:20,750
You don't want our family to be implicated.
464
00:34:22,350 --> 00:34:24,010
You've become more sensible.
465
00:34:24,070 --> 00:34:25,730
But have you thought about it?
466
00:34:26,190 --> 00:34:26,909
This
467
00:34:27,310 --> 00:34:30,360
can make Liu Rong divorce him.
468
00:34:31,350 --> 00:34:33,120
I do want them to divorce,
469
00:34:33,360 --> 00:34:35,420
but I really don't intend to kill him.
470
00:34:35,929 --> 00:34:38,050
You're too soft-hearted.
471
00:34:38,510 --> 00:34:40,710
How can you be successful in the future?
472
00:34:42,310 --> 00:34:42,909
Father,
473
00:34:43,560 --> 00:34:45,090
I want to ask you something.
474
00:34:45,800 --> 00:34:47,750
What you gave me is Lord Chen's file.
475
00:34:47,750 --> 00:34:49,480
Why did it turn out to be the map?
476
00:34:54,730 --> 00:34:58,500
[The Ministry of Justice]
477
00:34:55,630 --> 00:34:57,310
The case handling process of the Ministry of Justice
478
00:34:57,310 --> 00:34:58,640
is really complicated.
479
00:34:58,750 --> 00:35:00,550
His Majesty has issued an edict,
480
00:35:00,630 --> 00:35:02,760
but it still consumed much of our time.
481
00:35:03,680 --> 00:35:04,630
My Lord.
482
00:35:04,630 --> 00:35:05,510
-Watch the steps.
-The wound on your back
483
00:35:05,510 --> 00:35:06,670
still hasn't fully healed,
484
00:35:06,670 --> 00:35:08,530
but you suffered again in prison.
485
00:35:09,260 --> 00:35:10,060
I'm fine.
486
00:35:11,640 --> 00:35:13,010
Right, Lord Gu,
487
00:35:13,570 --> 00:35:16,030
have you caught the person who stole the map?
488
00:35:16,160 --> 00:35:17,150
Not yet.
489
00:35:17,950 --> 00:35:19,480
Then why did His Majesty...
490
00:35:23,250 --> 00:35:24,250
Turn yourself in?
491
00:35:24,340 --> 00:35:24,930
Yes.
492
00:35:25,270 --> 00:35:25,910
Jinning,
493
00:35:25,910 --> 00:35:27,110
don't joke with me.
494
00:35:27,110 --> 00:35:27,990
Xu Muchen
495
00:35:27,990 --> 00:35:29,430
is accused of treason.
496
00:35:29,430 --> 00:35:31,030
This is not a trivial matter.
497
00:35:31,990 --> 00:35:33,600
I don't know about the treason.
498
00:35:33,600 --> 00:35:35,600
Xu Muchen has been mean to my sister,
499
00:35:35,910 --> 00:35:38,170
so I asked a servant to imitate Willow Leaf Thief Liu's mark.
500
00:35:38,170 --> 00:35:39,910
I asked him to make a box and hide it in Xu's Mansion.
501
00:35:39,910 --> 00:35:41,930
I just wanted Xu Muchen to suffer in prison
502
00:35:41,930 --> 00:35:43,920
by accusing him of colluding with Willow Leaf Thief Liu.
503
00:35:43,920 --> 00:35:45,030
I didn't expect
504
00:35:45,230 --> 00:35:47,160
that someone put the map in the box.
505
00:35:49,840 --> 00:35:51,470
The new wound on the servant's finger
506
00:35:51,470 --> 00:35:53,270
was left when he carved the mark.
507
00:35:59,600 --> 00:36:00,200
My Lord,
508
00:36:00,240 --> 00:36:02,580
I only carved the box
509
00:36:02,630 --> 00:36:04,230
and put it among those gifts.
510
00:36:04,330 --> 00:36:06,390
I really don't know about the map.
511
00:36:06,570 --> 00:36:07,300
My Lord,
512
00:36:07,440 --> 00:36:09,440
please investigate it thoroughly.
513
00:36:10,160 --> 00:36:11,240
If that is the case,
514
00:36:12,470 --> 00:36:13,890
since someone has taken the map,
515
00:36:13,890 --> 00:36:15,290
he'll need to get it out of the city.
516
00:36:15,290 --> 00:36:16,440
Place the capital under lockdown now
517
00:36:16,440 --> 00:36:17,740
and search carefully.
518
00:36:18,290 --> 00:36:20,640
[The Ministry of Justice]
519
00:36:18,590 --> 00:36:19,790
Don't worry, Lord Xu.
520
00:36:21,070 --> 00:36:23,070
The Ministry of Justice has dispatched all men
521
00:36:23,070 --> 00:36:25,310
to guard the important roads in the capital.
522
00:36:25,310 --> 00:36:26,950
Even a mosquito can't get out.
523
00:36:26,950 --> 00:36:27,810
Lord Gongyang,
524
00:36:28,270 --> 00:36:29,330
I think His Majesty
525
00:36:29,590 --> 00:36:31,070
ordered the Zichen Department
526
00:36:31,070 --> 00:36:32,140
to handle the map's case.
527
00:36:32,140 --> 00:36:33,790
The map's case concerns the country's safety.
528
00:36:33,790 --> 00:36:36,360
Of course the Ministry of Justice can't sit by.
529
00:36:36,360 --> 00:36:37,590
The Ministry of Justice is less capable
530
00:36:37,590 --> 00:36:38,920
than the Zichen Department in case handling.
531
00:36:38,920 --> 00:36:39,790
Now you want to take the credit.
532
00:36:39,790 --> 00:36:41,110
Back then, I put you in prison
533
00:36:41,110 --> 00:36:42,280
because I had solid evidence.
534
00:36:42,280 --> 00:36:43,870
Now that we have a new clue,
535
00:36:44,190 --> 00:36:45,040
I'm willing
536
00:36:45,790 --> 00:36:49,120
to cooperate with the Zichen Department to investigate it.
537
00:36:57,130 --> 00:37:00,040
[Elegant Residence in Spring Sunshine]
538
00:37:36,310 --> 00:37:37,890
♫Hands over the sadness♫
539
00:37:38,580 --> 00:37:42,180
♫Tears fall like stars at that moment♫
540
00:37:44,470 --> 00:37:45,990
This is the wormwood I prepared for you.
541
00:37:44,820 --> 00:37:46,330
♫The grass and trees seem weathered and worn too♫
542
00:37:46,070 --> 00:37:48,040
Let's burn it to get rid of bad luck.
543
00:37:46,840 --> 00:37:50,890
♫We gaze at each other, distant as mountains and wide as rivers♫
544
00:37:49,990 --> 00:37:50,710
Wait.
545
00:37:52,930 --> 00:37:54,560
♫When will old ones glance back?♫
546
00:37:54,990 --> 00:37:59,500
♫In this worldly dance, parting brings so much bitterness♫
547
00:37:57,430 --> 00:37:59,830
Drink some ginger soup to warm yourself up.
548
00:38:00,350 --> 00:38:01,910
If you think it's hot, wait till it cools.
549
00:38:01,190 --> 00:38:02,840
♫We can't be together♫
550
00:38:03,340 --> 00:38:06,060
♫Yearning floods like a river♫
551
00:38:06,750 --> 00:38:08,070
Luckily, His Majesty came to his senses.
552
00:38:07,720 --> 00:38:09,430
♫Who's right and who's wrong?♫
553
00:38:08,750 --> 00:38:10,750
You know what? What happened at the execution ground today
554
00:38:09,920 --> 00:38:11,820
♫There's no right or wrong in this world♫
555
00:38:10,910 --> 00:38:12,310
almost scared me to death.
556
00:38:12,310 --> 00:38:16,110
♫We're strangers, but we're on different sides♫
557
00:38:12,400 --> 00:38:13,390
The blade
558
00:38:13,390 --> 00:38:15,320
was almost dropped onto your neck.
559
00:38:16,070 --> 00:38:16,600
But...
560
00:38:16,150 --> 00:38:17,590
♫Amidst the tumult of life's fireworks♫
561
00:38:17,030 --> 00:38:18,510
But it's good that you're back safely.
562
00:38:18,240 --> 00:38:22,620
♫I'll land on your heart even if I have to keep circling♫
563
00:38:21,550 --> 00:38:22,590
Wipe your face.
564
00:38:24,390 --> 00:38:25,930
♫Who made an honest mistake?♫
565
00:38:26,610 --> 00:38:28,420
♫The world is painful♫
566
00:38:28,710 --> 00:38:32,270
♫Without you, what's the point of having the world in my hands?♫
567
00:38:32,900 --> 00:38:34,530
♫How long until we meet again?♫
568
00:38:35,000 --> 00:38:39,150
♫I'd rather spend the rest of my life with you♫
569
00:38:41,350 --> 00:38:43,250
It's good that you're back safely.
570
00:38:43,250 --> 00:38:44,870
♫The sea of love is too desolate♫
571
00:38:45,400 --> 00:38:48,880
♫And life is full of ifs and maybes♫
572
00:38:51,620 --> 00:38:53,110
♫The colorful clouds are like fragments♫
573
00:38:53,710 --> 00:38:57,920
♫But I hope we'll be together in the end♫
574
00:38:59,870 --> 00:39:01,350
♫When will old ones glance back?♫
575
00:39:01,860 --> 00:39:06,600
♫In this worldly dance, parting brings so much bitterness♫
576
00:39:08,020 --> 00:39:09,660
♫We can't be together♫
577
00:39:10,110 --> 00:39:12,790
♫Yearning floods like a river♫
578
00:39:14,620 --> 00:39:16,180
♫Who's right and who's wrong?♫
579
00:39:16,730 --> 00:39:18,520
♫There's no right or wrong in this world♫
580
00:39:19,070 --> 00:39:22,750
♫We're strangers, but we're on different sides♫
581
00:39:23,000 --> 00:39:24,510
♫Amidst the tumult of life's fireworks♫
582
00:39:24,940 --> 00:39:29,870
♫I'll land on your heart even if I have to keep circling♫
583
00:39:31,200 --> 00:39:32,760
♫Who made an honest mistake?♫
584
00:39:33,340 --> 00:39:35,240
♫The world is painful♫
585
00:39:35,430 --> 00:39:39,290
♫Without you, what's the point of having the world in my hands?♫
586
00:39:39,680 --> 00:39:41,230
♫When can we meet again?♫
587
00:39:41,700 --> 00:39:46,330
♫I'd rather spend the rest of my life with you♫
588
00:39:44,590 --> 00:39:46,250
Sorry that I made you worried.
589
00:39:55,830 --> 00:39:57,890
I'm going to get the medicine for you.
590
00:40:14,240 --> 00:40:15,190
I married into the Xu family
591
00:40:15,190 --> 00:40:16,790
for this jade pendant.
592
00:40:17,190 --> 00:40:18,590
Now I have it,
593
00:40:19,250 --> 00:40:21,150
but what should I do?
594
00:40:31,900 --> 00:40:34,230
Didn't you say you went to get me the medicine?
595
00:40:34,230 --> 00:40:35,830
Why are you spacing out here?
596
00:40:44,340 --> 00:40:45,140
What's wrong?
597
00:40:47,660 --> 00:40:49,280
Since you're back safely,
598
00:40:50,450 --> 00:40:52,060
I'm giving this back to you.
599
00:40:54,780 --> 00:40:56,910
This is something left by your father.
600
00:40:56,970 --> 00:40:58,050
To you,
601
00:40:58,620 --> 00:41:00,880
it must be more important than your life.
602
00:41:13,400 --> 00:41:15,730
Indeed, it is more important than my life.
603
00:41:18,120 --> 00:41:19,910
So I can only feel relieved
604
00:41:21,050 --> 00:41:22,380
when it's in your hands.
605
00:41:46,630 --> 00:41:47,290
Don't move.
606
00:41:48,790 --> 00:41:50,100
Let me hold you for a while.
40867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.