All language subtitles for My.Wifes.Double.Life.2024.EP18.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 [English subtitles are available] 2 00:01:43,720 --> 00:01:48,350 [My Wife is A Thief] 3 00:01:48,780 --> 00:01:53,100 [Episode 18] 4 00:01:54,850 --> 00:02:00,250 [The Ministry of Justice] 5 00:02:14,540 --> 00:02:15,240 Mrs. Xu, 6 00:02:15,440 --> 00:02:16,550 make it quick. 7 00:02:16,570 --> 00:02:18,570 Don't make things difficult for me. 8 00:02:24,650 --> 00:02:25,890 -Mother. -My son. 9 00:02:26,550 --> 00:02:27,350 I'm fine. 10 00:02:28,500 --> 00:02:29,950 How did you get in? 11 00:02:30,280 --> 00:02:31,940 I asked His Majesty for mercy. 12 00:02:34,210 --> 00:02:36,570 Who set such a vicious trap? 13 00:02:36,740 --> 00:02:38,300 Who wants to harm you? 14 00:02:38,640 --> 00:02:39,150 Mother. 15 00:02:39,930 --> 00:02:41,720 A clean hand wants no washing. 16 00:02:42,070 --> 00:02:43,630 His Majesty will find out the truth 17 00:02:43,630 --> 00:02:44,829 and clear my name. 18 00:02:46,890 --> 00:02:48,770 A clean hand wants no washing. 19 00:02:50,890 --> 00:02:53,829 But there are many people wronged in this world. 20 00:02:54,190 --> 00:02:54,950 Mrs. Xu, 21 00:02:55,360 --> 00:02:56,430 it's almost time. 22 00:02:59,560 --> 00:03:00,829 You are my life. 23 00:03:01,150 --> 00:03:02,880 Even if I have to risk my life... 24 00:03:02,950 --> 00:03:03,470 Mother, 25 00:03:04,270 --> 00:03:05,030 don't worry. 26 00:03:10,480 --> 00:03:12,000 I want to talk to her. 27 00:03:21,120 --> 00:03:23,450 The couple want to say something private. 28 00:03:24,030 --> 00:03:25,270 Fine, make it quick. 29 00:03:49,450 --> 00:03:50,400 I'm sorry. 30 00:03:52,130 --> 00:03:53,670 Don't say that. 31 00:03:54,860 --> 00:03:56,590 This has nothing to do with you. 32 00:03:58,470 --> 00:03:59,470 Actually... 33 00:03:59,470 --> 00:04:00,200 Young Madam, 34 00:04:01,110 --> 00:04:02,910 you'd better hurry up. 35 00:04:02,930 --> 00:04:04,930 Don't make things difficult for us. 36 00:04:05,270 --> 00:04:05,950 Actually... 37 00:04:05,950 --> 00:04:06,710 Listen to me. 38 00:04:20,870 --> 00:04:21,990 Keep this. 39 00:04:23,310 --> 00:04:24,150 This is... 40 00:04:26,960 --> 00:04:28,620 This was left by my father. 41 00:04:29,690 --> 00:04:32,750 I've hidden it in the Zichen Department the whole time. 42 00:04:33,090 --> 00:04:35,430 This time, I was framed for treason. 43 00:04:36,220 --> 00:04:38,350 The mastermind is extremely vicious. 44 00:04:39,790 --> 00:04:41,830 He wants me dead. 45 00:04:44,680 --> 00:04:45,820 This jade pendant 46 00:04:47,470 --> 00:04:50,070 is my most cherished item all these years. 47 00:04:51,159 --> 00:04:52,000 If I... 48 00:04:56,670 --> 00:04:57,710 Keep it for me. 49 00:05:04,440 --> 00:05:06,470 I don't want it. Keep it yourself. 50 00:05:10,360 --> 00:05:12,210 This jade pendant is so important to you. 51 00:05:12,210 --> 00:05:13,670 Why are you giving it to me? 52 00:05:14,590 --> 00:05:15,230 Honey, 53 00:05:17,560 --> 00:05:19,600 did I ever tell you... 54 00:05:20,720 --> 00:05:22,070 Young Madam, 55 00:05:22,070 --> 00:05:23,150 someone is coming. 56 00:05:23,150 --> 00:05:23,790 Hurry up. 57 00:05:23,910 --> 00:05:24,630 Got it. 58 00:05:25,070 --> 00:05:25,830 You just said... 59 00:05:25,830 --> 00:05:26,600 Young Madam. 60 00:05:27,590 --> 00:05:28,150 Leave. 61 00:05:29,870 --> 00:05:30,470 Leave. 62 00:05:46,200 --> 00:05:47,180 Young Madam. 63 00:06:04,070 --> 00:06:05,310 I like you. 64 00:06:17,030 --> 00:06:18,490 I've got the jade pendant. 65 00:06:19,070 --> 00:06:20,470 But so what? 66 00:06:21,610 --> 00:06:24,480 If getting the jade pendant is at the cost of his life, 67 00:06:24,480 --> 00:06:27,140 I'd rather never complete this mission. 68 00:06:28,680 --> 00:06:29,450 Rong, 69 00:06:30,280 --> 00:06:32,750 don't forget who you really are. 70 00:06:32,780 --> 00:06:34,580 You're not Su Jinzhen. 71 00:06:34,600 --> 00:06:37,260 Marrying into Xu's Mansion is just expediency. 72 00:06:37,600 --> 00:06:39,530 You will come back sooner or later. 73 00:06:39,970 --> 00:06:41,900 Don't really fall in love with him. 74 00:06:49,780 --> 00:06:50,970 This jade pendant 75 00:06:52,310 --> 00:06:54,860 is my most cherished item all these years. 76 00:06:56,120 --> 00:06:57,000 If I... 77 00:07:01,490 --> 00:07:02,580 Keep it for me. 78 00:07:09,650 --> 00:07:10,310 Mother, 79 00:07:10,310 --> 00:07:11,910 you go back with Xiao Qiu and Xiao Dong first. 80 00:07:11,910 --> 00:07:13,110 I'll go buy some food. 81 00:08:13,360 --> 00:08:16,560 The secret mark was carved by someone unfamiliar with it. 82 00:08:16,760 --> 00:08:19,560 I think he made it on purpose to imitate Watermill. 83 00:08:25,790 --> 00:08:26,700 It's blood. 84 00:08:27,500 --> 00:08:30,110 Could it be that he accidentally hurt his hand? 85 00:08:30,690 --> 00:08:33,309 When I first learned to carve Watermill's mark, 86 00:08:33,309 --> 00:08:36,710 the finger pulp of my middle finger was the easiest to get cut. 87 00:08:51,990 --> 00:08:55,560 [Su's Residence] 88 00:08:57,170 --> 00:08:59,150 [Xu's Mansion] 89 00:09:01,450 --> 00:09:03,440 [Xu's Mansion] 90 00:09:05,920 --> 00:09:08,710 [Xu's Mansion] 91 00:09:09,430 --> 00:09:10,790 According to 92 00:09:11,230 --> 00:09:12,880 the emperor's edict, 93 00:09:13,190 --> 00:09:17,110 Xu Muchen of the Zichen Department colluded with the enemy and betrayed the country. 94 00:09:17,110 --> 00:09:19,870 His whole clan should be executed according to the law. 95 00:09:19,870 --> 00:09:21,680 But for the sake of Princess Anping, 96 00:09:20,890 --> 00:09:22,320 [Xu's Mansion] 97 00:09:21,800 --> 00:09:22,790 everyone in the Xu family will be pardoned. 98 00:09:22,790 --> 00:09:24,150 I'm the young madam of the Xu family. 99 00:09:24,150 --> 00:09:26,510 Only the criminal, Xu Muchen, 100 00:09:26,920 --> 00:09:30,070 will be beheaded tomorrow noon 101 00:09:30,280 --> 00:09:31,910 as a warning to others. 102 00:09:32,550 --> 00:09:33,950 Respect this. 103 00:09:37,840 --> 00:09:38,840 Accept the edict. 104 00:09:45,780 --> 00:09:46,950 -Old Madam! -Old Madam! 105 00:09:46,950 --> 00:09:48,280 -Old Madam! -Old Madam! 106 00:09:48,310 --> 00:09:49,510 Hurry. Help her up. 107 00:09:49,510 --> 00:09:50,070 Hurry! 108 00:09:52,070 --> 00:09:53,110 Executed? 109 00:09:54,030 --> 00:09:54,710 No. 110 00:09:55,130 --> 00:09:56,710 There must be other clues. 111 00:09:57,020 --> 00:09:58,040 I must save him. 112 00:10:27,430 --> 00:10:28,950 I know your whereabouts. 113 00:10:28,980 --> 00:10:30,480 If you act on your own again, 114 00:10:30,480 --> 00:10:32,480 you'll be expelled from Watermill. 115 00:11:02,140 --> 00:11:04,660 [The man surnamed Hu killed my brother. I must take revenge. Don't worry.] 116 00:11:05,360 --> 00:11:07,820 Why does this handwriting look so familiar? 117 00:11:19,760 --> 00:11:22,700 [The man surnamed Hu killed my brother. I must take revenge. Don't worry.] 118 00:11:26,300 --> 00:11:27,830 Does Master have something 119 00:11:28,520 --> 00:11:30,450 to do with Lord Hu's death? 120 00:11:35,160 --> 00:11:37,580 [Recluse with Widespread Reputation] 121 00:11:39,640 --> 00:11:40,160 Rong. 122 00:11:40,550 --> 00:11:41,950 So? Have you figured it out? 123 00:11:41,950 --> 00:11:43,150 Do you want a divorce? 124 00:11:45,270 --> 00:11:47,550 Xu Muchen will be executed tomorrow. 125 00:11:53,070 --> 00:11:54,270 How is that possible? 126 00:11:54,610 --> 00:11:55,600 I just... 127 00:11:59,470 --> 00:12:00,190 Come here. 128 00:12:06,950 --> 00:12:09,210 It's not easy to carve Watermill's mark. 129 00:12:09,220 --> 00:12:10,950 It would always hurt our hands. 130 00:12:11,010 --> 00:12:12,550 In the final step of carving it, 131 00:12:12,550 --> 00:12:14,300 it's particularly common to cut our fingers. 132 00:12:14,300 --> 00:12:15,700 I practiced it every day, 133 00:12:15,950 --> 00:12:17,080 so I have this scar. 134 00:12:20,540 --> 00:12:21,860 His scar is still new. 135 00:12:22,170 --> 00:12:23,500 He's a beginner, right? 136 00:12:25,030 --> 00:12:25,680 Rong, 137 00:12:26,420 --> 00:12:27,630 what are you talking about? 138 00:12:27,630 --> 00:12:28,950 I don't understand. 139 00:12:29,270 --> 00:12:30,070 You may leave. 140 00:12:30,470 --> 00:12:31,530 Yes, Young Master. 141 00:12:35,060 --> 00:12:36,370 Why did you do this? 142 00:12:37,590 --> 00:12:38,960 Why did you lie to me? 143 00:12:39,360 --> 00:12:40,430 Why did you use me? 144 00:12:40,430 --> 00:12:41,890 Why did you harm Xu Muchen? 145 00:12:44,390 --> 00:12:45,550 You are Jinning. 146 00:12:45,550 --> 00:12:46,150 Yes. 147 00:12:47,350 --> 00:12:48,810 I'm your Brother Jinning. 148 00:12:49,290 --> 00:12:51,390 Xu Muchen is your husband, 149 00:12:51,790 --> 00:12:52,470 right? 150 00:12:56,430 --> 00:12:57,750 Didn't you say you married into the Xu family 151 00:12:57,750 --> 00:12:59,410 just to complete the mission? 152 00:13:00,190 --> 00:13:00,910 Didn't you say 153 00:13:00,910 --> 00:13:02,590 you would divorce him? 154 00:13:03,320 --> 00:13:04,230 Let me ask you. 155 00:13:04,960 --> 00:13:06,960 When can you complete your mission? 156 00:13:06,990 --> 00:13:09,390 Have you ever thought about divorcing him? 157 00:13:12,830 --> 00:13:13,610 Rong, 158 00:13:15,540 --> 00:13:17,740 I have cared about you and protected you 159 00:13:17,880 --> 00:13:19,440 for ten years. 160 00:13:20,840 --> 00:13:22,550 I watched you grow up 161 00:13:22,590 --> 00:13:24,310 from a little girl. 162 00:13:25,810 --> 00:13:27,750 I've been waiting for you to marry me, 163 00:13:27,750 --> 00:13:28,790 you know? 164 00:13:30,760 --> 00:13:32,330 I want to ask you. 165 00:13:32,360 --> 00:13:33,530 Why? 166 00:13:34,230 --> 00:13:36,350 Why did you fall in love with Xu Muchen 167 00:13:36,350 --> 00:13:37,230 instead of me? 168 00:13:37,230 --> 00:13:38,790 What exactly makes him better than me? 169 00:13:38,790 --> 00:13:39,460 Brother Jinning. 170 00:13:39,460 --> 00:13:40,720 Don't call me Brother! 171 00:13:41,350 --> 00:13:43,230 Su Jinzhen is my sister. 172 00:13:43,250 --> 00:13:45,090 You're just a substitute. 173 00:13:48,710 --> 00:13:49,590 So is this 174 00:13:49,590 --> 00:13:51,430 why you want to kill Xu Muchen? 175 00:13:53,970 --> 00:13:54,630 I just... 176 00:13:54,630 --> 00:13:56,360 Whether I like Xu Muchen or not, 177 00:13:56,940 --> 00:13:57,670 this is not your reason 178 00:13:57,670 --> 00:13:59,670 for killing others. 179 00:14:00,880 --> 00:14:01,950 Su Jinning, 180 00:14:03,030 --> 00:14:04,740 how did you become like this? 181 00:14:06,370 --> 00:14:07,250 Do you think 182 00:14:08,820 --> 00:14:10,330 I really want to kill him? 183 00:14:16,420 --> 00:14:17,260 Okay then. 184 00:14:19,040 --> 00:14:19,680 Goodbye. 185 00:14:48,830 --> 00:14:50,970 [Live with integrity and purity] 186 00:15:09,080 --> 00:15:12,350 ♫Mountains and rivers are vast, and you lead me forward♫ 187 00:15:13,270 --> 00:15:15,720 ♫No matter how far they move, the stars return to the moon's side♫ 188 00:15:16,480 --> 00:15:18,370 ♫Amidst the journey home, light and darkness♫ 189 00:15:18,910 --> 00:15:23,550 ♫Without you, I feel very disheartened♫ 190 00:15:24,100 --> 00:15:27,180 ♫Perhaps courage isn't just in an embrace♫ 191 00:15:27,490 --> 00:15:31,110 [Live with integrity and purity] 192 00:15:28,020 --> 00:15:30,440 ♫Life and death are just a thought away♫ 193 00:15:31,060 --> 00:15:32,930 ♫The world is filled with conflict♫ 194 00:15:33,380 --> 00:15:34,960 ♫How to distinguish right from wrong♫ 195 00:15:35,070 --> 00:15:39,240 ♫Destiny turns, and love follows its own wishes♫ 196 00:15:40,780 --> 00:15:43,940 ♫If love isn't easy to keep in the heart♫ 197 00:15:44,280 --> 00:15:47,030 ♫You and I are amidst the earthly turmoil♫ 198 00:15:48,100 --> 00:15:51,330 ♫Willing to traverse thousands of miles for tender emotions♫ 199 00:15:51,640 --> 00:15:54,850 ♫Gently calling out in the face of adversity♫ 200 00:15:55,440 --> 00:15:58,800 ♫If two hearts aren't full, they're susceptible to confusion♫ 201 00:15:59,220 --> 00:16:02,170 ♫Even with the whole realm, there are regrets♫ 202 00:16:02,890 --> 00:16:05,880 ♫If love stays the same and we journey to the other shore together♫ 203 00:16:06,280 --> 00:16:09,260 ♫It can withstand the endless passage of time♫ 204 00:16:10,200 --> 00:16:13,510 ♫Under the stars and across the earth, I'll run with you♫ 205 00:16:13,630 --> 00:16:17,320 ♫Not realizing passionate eyes behind♫ 206 00:16:17,530 --> 00:16:21,080 ♫The soul from a previous life waits for a connection in this life♫ 207 00:16:21,190 --> 00:16:26,120 ♫The language of time paints tenderness slowly♫ 208 00:16:27,500 --> 00:16:31,080 [Elegant Residence in Spring Sunshine] 209 00:16:31,060 --> 00:16:34,530 ♫The language of time♫ 210 00:16:40,840 --> 00:16:44,010 ♫Mountains and rivers are vast, and you lead me forward♫ 211 00:16:44,870 --> 00:16:47,630 ♫No matter how far they move, the stars return to the moon's side♫ 212 00:16:48,300 --> 00:16:50,080 ♫Amidst the journey home, light and darkness♫ 213 00:16:50,600 --> 00:16:55,380 ♫Without you, I feel very disheartened♫ 214 00:16:54,700 --> 00:16:57,340 [Elegant Residence in Spring Sunshine] 215 00:16:56,140 --> 00:16:58,990 ♫Perhaps courage isn't just in an embrace♫ 216 00:16:59,900 --> 00:17:02,650 ♫Life and death are just a thought away♫ 217 00:17:00,240 --> 00:17:01,190 Wait! Wait! 218 00:17:01,470 --> 00:17:02,430 It's entangled. 219 00:17:02,430 --> 00:17:02,990 Let me do it. 220 00:17:02,930 --> 00:17:04,890 ♫The world is filled with conflict♫ 221 00:17:02,990 --> 00:17:03,600 Don't move. 222 00:17:03,600 --> 00:17:04,260 Let me do it. 223 00:17:05,210 --> 00:17:06,819 ♫How to distinguish right from wrong♫ 224 00:17:06,990 --> 00:17:12,010 ♫Destiny turns, and love follows its own wishes♫ 225 00:17:12,730 --> 00:17:15,839 ♫If love isn't easy to keep in the heart♫ 226 00:17:16,119 --> 00:17:19,349 ♫You and I are amidst the earthly turmoil♫ 227 00:17:19,990 --> 00:17:23,160 ♫Willing to traverse thousands of miles for tender emotions♫ 228 00:17:23,390 --> 00:17:27,160 ♫Gently calling out in the face of adversity♫ 229 00:17:27,339 --> 00:17:30,710 ♫If two hearts aren't full, they're susceptible to confusion♫ 230 00:17:29,530 --> 00:17:33,490 [Elegant Residence in Spring Sunshine] 231 00:17:31,260 --> 00:17:34,040 ♫Even with the whole realm, there are regrets♫ 232 00:17:34,690 --> 00:17:37,890 ♫If love stays the same and we journey to the other shore together♫ 233 00:17:38,010 --> 00:17:41,160 ♫It can withstand the endless passage of time♫ 234 00:17:41,390 --> 00:17:42,630 Master said 235 00:17:41,970 --> 00:17:45,060 ♫Under the stars and across the earth, I'll run with you♫ 236 00:17:43,190 --> 00:17:45,590 Xu Muchen and I are just a fake couple. 237 00:17:45,530 --> 00:17:49,040 ♫Not realizing passionate eyes behind♫ 238 00:17:45,990 --> 00:17:46,910 Everything I did 239 00:17:46,910 --> 00:17:48,350 is just for stealing the jade pendant. 240 00:17:48,350 --> 00:17:49,830 Don't take it seriously. 241 00:17:49,370 --> 00:17:52,900 ♫The soul from a previous life waits for a connection in this life♫ 242 00:17:51,310 --> 00:17:54,390 But he took it seriously. 243 00:17:52,970 --> 00:17:58,800 ♫The language of time paints tenderness slowly♫ 244 00:17:55,280 --> 00:17:56,230 Me too. 245 00:18:02,640 --> 00:18:03,230 Honey, 246 00:18:03,760 --> 00:18:05,380 this matter concerns the country. 247 00:18:05,380 --> 00:18:07,060 I can't stay out of it. 248 00:18:07,610 --> 00:18:08,960 But the enemy hides in shadows, while you are in the light. 249 00:18:08,960 --> 00:18:09,910 If anything happens to you, 250 00:18:09,910 --> 00:18:11,310 what should Chen and I do? 251 00:18:14,230 --> 00:18:16,030 How could there be unbroken eggs 252 00:18:16,670 --> 00:18:17,980 under a toppled nest? 253 00:18:20,910 --> 00:18:21,660 Honey, 254 00:18:22,730 --> 00:18:23,570 I'm doing this 255 00:18:23,590 --> 00:18:25,470 to protect you two 256 00:18:25,500 --> 00:18:27,030 and our family. 257 00:18:29,110 --> 00:18:30,140 All right. 258 00:18:33,750 --> 00:18:35,980 Honey, don't worry. 259 00:18:36,520 --> 00:18:38,600 I will bring the mastermind to justice 260 00:18:38,600 --> 00:18:41,030 before they even notice. 261 00:18:41,840 --> 00:18:42,650 Don't worry. 262 00:19:22,990 --> 00:19:24,650 You'll be executed tomorrow. 263 00:19:25,750 --> 00:19:27,410 You still won't plead guilty? 264 00:19:28,870 --> 00:19:30,270 The spy from the Yue State 265 00:19:30,440 --> 00:19:32,070 has told me everything. 266 00:19:41,630 --> 00:19:42,480 Do you believe him? 267 00:19:42,480 --> 00:19:44,110 I only believe solid evidence. 268 00:19:44,110 --> 00:19:46,020 The evidence was found in your house, 269 00:19:46,020 --> 00:19:47,750 and the witness has confessed. 270 00:19:48,870 --> 00:19:50,330 Then why are you asking me? 271 00:19:56,830 --> 00:19:57,590 Xu Muchen, 272 00:19:58,620 --> 00:20:00,340 you know I don't like you. 273 00:20:02,030 --> 00:20:02,790 I know. 274 00:20:03,990 --> 00:20:05,190 Because of my father. 275 00:20:05,910 --> 00:20:08,170 Because I'm always one step ahead of you. 276 00:20:11,350 --> 00:20:12,810 But I've never blamed you. 277 00:20:13,000 --> 00:20:14,280 Because what we do 278 00:20:14,830 --> 00:20:16,150 is for the country 279 00:20:17,000 --> 00:20:17,870 and the people. 280 00:20:24,500 --> 00:20:26,040 You are the son of a sinner. 281 00:20:26,610 --> 00:20:28,340 You are condemned by everyone, 282 00:20:28,680 --> 00:20:30,770 but you are still proudly annoying. 283 00:20:30,840 --> 00:20:32,560 Now you're a sinner, 284 00:20:32,970 --> 00:20:34,830 but you are still so self-confident. 285 00:20:34,830 --> 00:20:36,310 I'm impressed. 286 00:20:39,220 --> 00:20:40,550 Because I'm not guilty. 287 00:20:54,710 --> 00:20:56,640 I've told the Ministry of Justice. 288 00:20:57,200 --> 00:20:59,060 They won't make you feel any pain. 289 00:21:00,730 --> 00:21:01,330 Thanks. 290 00:21:35,740 --> 00:21:36,810 Xu Muchen, 291 00:21:37,630 --> 00:21:38,710 what should I do? 292 00:23:31,060 --> 00:23:31,700 Lord Gu, 293 00:23:32,230 --> 00:23:33,910 Lord Xu would never collude with the enemy or betray the country. 294 00:23:33,910 --> 00:23:35,510 He is the most devoted to the country. 295 00:23:35,510 --> 00:23:36,950 -That's right. -That's right. 296 00:23:36,950 --> 00:23:37,430 That's right. 297 00:23:37,430 --> 00:23:39,110 Gongyang Maocai framed him. 298 00:23:39,170 --> 00:23:41,310 He has always hated Lord Xu. 299 00:23:41,330 --> 00:23:41,990 Lord Gu, 300 00:23:41,990 --> 00:23:43,120 we're going to save him. 301 00:23:43,120 --> 00:23:45,200 -Yes. -Save him. 302 00:23:45,350 --> 00:23:46,610 Lord Gu, just let us go. 303 00:23:52,280 --> 00:23:53,390 Lord Gu. 304 00:24:03,550 --> 00:24:04,870 Stay 305 00:24:04,870 --> 00:24:06,330 in the Zichen Department. 306 00:24:07,230 --> 00:24:08,650 Don't go anywhere. 307 00:24:10,090 --> 00:24:11,830 I'm going to see His Majesty 308 00:24:12,710 --> 00:24:15,990 and ask for mercy for your Lord Xu. 309 00:24:32,750 --> 00:24:34,110 Thank you, Lord Gu. 310 00:24:39,140 --> 00:24:41,000 [Avoid] 311 00:24:50,360 --> 00:24:51,530 What time is it? 312 00:24:54,480 --> 00:24:56,880 Why hasn't the execution been carried out? 313 00:24:57,360 --> 00:24:58,770 Execute him now. 314 00:25:06,600 --> 00:25:07,670 Who is that person? 315 00:25:07,670 --> 00:25:08,870 In broad daylight... 316 00:25:12,510 --> 00:25:21,890 [Diligence Hall] 317 00:25:33,140 --> 00:25:34,510 His Majesty said 318 00:25:35,290 --> 00:25:37,130 he already showed mercy 319 00:25:37,170 --> 00:25:39,350 considering what your husband did back then. 320 00:25:39,350 --> 00:25:41,670 Now Lord Xu made such a big mistake, 321 00:25:42,140 --> 00:25:44,160 but he still hasn't implicated you. 322 00:25:44,590 --> 00:25:47,030 He has shown extreme forbearance. 323 00:25:47,600 --> 00:25:48,930 Is there any difference 324 00:25:52,430 --> 00:25:54,090 between what's happening now 325 00:25:55,190 --> 00:25:56,990 and what happened to my husband? 326 00:25:57,710 --> 00:25:58,670 Your Majesty, 327 00:25:58,690 --> 00:26:00,620 Chengsi is innocent. 328 00:26:00,750 --> 00:26:01,860 Your Majesty. 329 00:26:02,020 --> 00:26:04,380 Your Majesty, Chengsi is innocent. 330 00:26:06,000 --> 00:26:06,970 Your Majesty. 331 00:26:07,000 --> 00:26:09,020 Chengsi is innocent. 332 00:26:09,150 --> 00:26:10,930 He has devoted himself to the country and the people. 333 00:26:10,930 --> 00:26:12,560 He would never get involved in corruption. 334 00:26:12,560 --> 00:26:13,460 Your Majesty. 335 00:26:14,330 --> 00:26:15,390 Your Majesty. 336 00:26:15,500 --> 00:26:17,020 Please investigate it. 337 00:26:17,120 --> 00:26:18,920 Please further investigate it. 338 00:26:19,590 --> 00:26:20,710 Princess, 339 00:26:21,710 --> 00:26:23,430 Lord Xu is guilty of corruption and bribery. 340 00:26:23,430 --> 00:26:25,170 The evidence is solid. 341 00:26:25,910 --> 00:26:27,550 He committed such a serious crime, 342 00:26:27,550 --> 00:26:29,830 but His Majesty still pardoned you and your son. 343 00:26:29,830 --> 00:26:32,230 He has already shown extreme forbearance. 344 00:26:32,550 --> 00:26:34,470 Stop being unreasonable here. 345 00:26:34,670 --> 00:26:35,940 Go back. 346 00:26:35,990 --> 00:26:37,190 Your Majesty. 347 00:26:37,190 --> 00:26:39,110 Chengsi is innocent. 348 00:26:39,280 --> 00:26:40,360 Your Majesty, 349 00:26:40,590 --> 00:26:42,590 please further investigate it. 350 00:26:42,590 --> 00:26:43,950 Your Majesty. 351 00:26:44,920 --> 00:26:46,620 Your Majesty. 352 00:26:54,560 --> 00:26:57,220 Why haven't they carried out the execution yet? 353 00:26:58,230 --> 00:26:58,950 My Lord, 354 00:26:59,350 --> 00:27:00,340 it's time 355 00:27:00,540 --> 00:27:01,620 for the execution. 356 00:27:07,190 --> 00:27:08,350 Just kill him. 357 00:27:17,800 --> 00:27:19,050 Ready to execute him. 358 00:27:54,870 --> 00:27:55,870 What are you doing? 359 00:27:55,870 --> 00:27:56,850 I'm going to save him. 360 00:27:56,850 --> 00:27:57,930 Do you want to die? 361 00:27:58,470 --> 00:28:00,920 You want to save him alone. 362 00:28:01,120 --> 00:28:02,580 Do you want to die for a man? 363 00:28:10,070 --> 00:28:11,670 Why haven't they done it yet? 364 00:28:13,630 --> 00:28:14,500 My Lord. 365 00:28:14,580 --> 00:28:17,240 [Avoid] 366 00:28:15,030 --> 00:28:16,830 It's time for the execution. 367 00:28:17,720 --> 00:28:18,450 Execute him. 368 00:28:18,470 --> 00:28:19,510 Execute him. 369 00:28:19,670 --> 00:28:21,070 Kill this traitor! 370 00:28:21,070 --> 00:28:22,230 Kill him! 371 00:28:22,230 --> 00:28:22,910 Execute him. 372 00:28:22,910 --> 00:28:23,550 What are you waiting for? 373 00:28:23,550 --> 00:28:24,390 Traitor! 374 00:28:24,390 --> 00:28:26,670 He betrayed the country and deserves to die. 375 00:28:26,670 --> 00:28:27,530 Lord Gongyang, 376 00:28:28,590 --> 00:28:29,990 I'm going to say it again. 377 00:28:30,390 --> 00:28:31,460 It's time. 378 00:28:32,420 --> 00:28:33,880 Order them to execute him. 379 00:28:37,140 --> 00:28:42,390 [Behead] 380 00:28:50,610 --> 00:28:52,610 Kill him! Kill him! 381 00:28:52,790 --> 00:29:00,590 Kill him! Kill him! 382 00:29:01,020 --> 00:29:02,480 Gongyang Maocai, 383 00:29:02,760 --> 00:29:04,430 this is my last warning. 384 00:29:05,360 --> 00:29:06,790 It's time. 385 00:29:33,320 --> 00:29:36,760 [Avoid] 386 00:29:42,270 --> 00:29:43,750 There's an assassin. 387 00:29:47,210 --> 00:29:50,060 [Avoid] 388 00:29:47,510 --> 00:29:48,330 There's an assassin. 389 00:29:48,330 --> 00:29:49,680 Protect the criminal! 390 00:29:51,400 --> 00:29:52,600 There's an assassin. 391 00:29:57,420 --> 00:29:58,600 Calm down. 392 00:29:59,070 --> 00:30:00,780 Stop! 393 00:30:04,590 --> 00:30:06,280 An imperial edict is here. 394 00:30:13,070 --> 00:30:15,470 According to the emperor's edict, 395 00:30:15,760 --> 00:30:17,710 in the case of the Ministry of War's stolen map, 396 00:30:17,710 --> 00:30:19,170 there is a new witness now. 397 00:30:19,310 --> 00:30:22,530 The treason of Xu Muchen, Governor of the Zichen Department, 398 00:30:22,530 --> 00:30:23,770 is not true. 399 00:30:23,800 --> 00:30:25,090 Thus, he has been pardoned from the death penalty. 400 00:30:25,090 --> 00:30:27,550 The Zichen Department shall investigate this case thoroughly. 401 00:30:27,550 --> 00:30:30,080 Xu Muchen shall atone for his crime. 402 00:30:30,110 --> 00:30:30,950 Respect this. 403 00:30:31,330 --> 00:30:33,150 Got it. 404 00:30:40,770 --> 00:30:41,410 My Lord. 405 00:30:43,480 --> 00:30:44,940 My Lord, you've suffered. 406 00:30:45,800 --> 00:30:47,460 Let's go. Let me send you back. 407 00:30:56,030 --> 00:30:57,010 My Lord, be careful. 408 00:30:57,010 --> 00:30:57,980 Watch the steps. 409 00:31:19,440 --> 00:31:20,320 Mrs. Xu, 410 00:31:20,350 --> 00:31:21,810 my master wants to see you. 411 00:31:26,070 --> 00:31:27,000 Mrs. Xu. 412 00:31:39,750 --> 00:31:41,460 Lord Liu, you asked me here... 413 00:31:42,440 --> 00:31:46,150 Xu Muchen was almost beheaded in public. 414 00:31:46,670 --> 00:31:48,470 It made you worried. 415 00:31:49,050 --> 00:31:51,530 This has something to do with us. 416 00:31:51,680 --> 00:31:52,940 I invited you here 417 00:31:53,320 --> 00:31:55,290 to specially apologize to you. 418 00:31:57,080 --> 00:31:57,750 Yes. 419 00:31:59,370 --> 00:32:00,680 My son 420 00:32:00,710 --> 00:32:02,920 is loyal and diligent. 421 00:32:03,220 --> 00:32:05,480 But in the end, he was accused of treason. 422 00:32:06,710 --> 00:32:09,950 Lord Liu, are you familiar with this trick? 423 00:32:11,320 --> 00:32:12,610 Someone powerful 424 00:32:14,130 --> 00:32:15,810 has confused right and wrong. 425 00:32:16,980 --> 00:32:20,090 All these years, I've been worried every day. 426 00:32:20,710 --> 00:32:22,190 But it still happened. 427 00:32:23,140 --> 00:32:24,320 You're still investigating 428 00:32:24,320 --> 00:32:26,390 Chengsi's case, right? 429 00:32:27,860 --> 00:32:29,170 Why? 430 00:32:29,960 --> 00:32:32,420 Why can't you just give up? 431 00:32:32,520 --> 00:32:34,360 I've already given up. 432 00:32:34,540 --> 00:32:36,640 As long as the case's mastermind 433 00:32:36,820 --> 00:32:38,700 is not brought to justice, 434 00:32:39,290 --> 00:32:42,490 Chengsi's name can't be cleared 435 00:32:43,160 --> 00:32:45,770 and it will be a hidden problem 436 00:32:45,800 --> 00:32:47,400 to the court and the country. 437 00:32:48,480 --> 00:32:49,270 Mrs. Xu, 438 00:32:49,660 --> 00:32:52,220 we will do our best 439 00:32:52,720 --> 00:32:53,870 and be cautious. 440 00:32:56,210 --> 00:32:58,960 Back then, how many people died 441 00:32:59,010 --> 00:33:00,670 in order to find out the truth? 442 00:33:01,800 --> 00:33:04,880 Some were assassinated 443 00:33:05,350 --> 00:33:06,670 and some were wronged. 444 00:33:07,900 --> 00:33:08,820 I'm scared. 445 00:33:09,020 --> 00:33:10,340 I really am scared. 446 00:33:11,880 --> 00:33:13,960 I just want to be with my son 447 00:33:14,250 --> 00:33:16,060 and keep him safe. 448 00:33:16,790 --> 00:33:18,390 But he just wouldn't listen. 449 00:33:18,430 --> 00:33:20,310 He insisted on getting involved. 450 00:33:21,490 --> 00:33:22,540 Look at him now. 451 00:33:23,950 --> 00:33:26,350 He almost lost his life. 452 00:33:26,920 --> 00:33:27,830 Mrs. Xu, 453 00:33:28,610 --> 00:33:31,360 even if... even if we give up, 454 00:33:31,800 --> 00:33:33,330 do you think the mastermind 455 00:33:33,340 --> 00:33:35,180 will let Muchen go? 456 00:33:47,990 --> 00:33:48,760 You're back. 457 00:33:51,840 --> 00:33:54,880 Did you ask His Majesty for the imperial edict? 458 00:33:57,780 --> 00:33:59,320 I'm asking you. 459 00:34:06,510 --> 00:34:07,110 Yes. 460 00:34:07,610 --> 00:34:10,250 Anyway, he is Zhen's husband now. 461 00:34:10,520 --> 00:34:11,600 The crime of treason 462 00:34:11,600 --> 00:34:13,330 will inevitably implicate us. 463 00:34:17,070 --> 00:34:20,750 You don't want our family to be implicated. 464 00:34:22,350 --> 00:34:24,010 You've become more sensible. 465 00:34:24,070 --> 00:34:25,730 But have you thought about it? 466 00:34:26,190 --> 00:34:26,909 This 467 00:34:27,310 --> 00:34:30,360 can make Liu Rong divorce him. 468 00:34:31,350 --> 00:34:33,120 I do want them to divorce, 469 00:34:33,360 --> 00:34:35,420 but I really don't intend to kill him. 470 00:34:35,929 --> 00:34:38,050 You're too soft-hearted. 471 00:34:38,510 --> 00:34:40,710 How can you be successful in the future? 472 00:34:42,310 --> 00:34:42,909 Father, 473 00:34:43,560 --> 00:34:45,090 I want to ask you something. 474 00:34:45,800 --> 00:34:47,750 What you gave me is Lord Chen's file. 475 00:34:47,750 --> 00:34:49,480 Why did it turn out to be the map? 476 00:34:54,730 --> 00:34:58,500 [The Ministry of Justice] 477 00:34:55,630 --> 00:34:57,310 The case handling process of the Ministry of Justice 478 00:34:57,310 --> 00:34:58,640 is really complicated. 479 00:34:58,750 --> 00:35:00,550 His Majesty has issued an edict, 480 00:35:00,630 --> 00:35:02,760 but it still consumed much of our time. 481 00:35:03,680 --> 00:35:04,630 My Lord. 482 00:35:04,630 --> 00:35:05,510 -Watch the steps. -The wound on your back 483 00:35:05,510 --> 00:35:06,670 still hasn't fully healed, 484 00:35:06,670 --> 00:35:08,530 but you suffered again in prison. 485 00:35:09,260 --> 00:35:10,060 I'm fine. 486 00:35:11,640 --> 00:35:13,010 Right, Lord Gu, 487 00:35:13,570 --> 00:35:16,030 have you caught the person who stole the map? 488 00:35:16,160 --> 00:35:17,150 Not yet. 489 00:35:17,950 --> 00:35:19,480 Then why did His Majesty... 490 00:35:23,250 --> 00:35:24,250 Turn yourself in? 491 00:35:24,340 --> 00:35:24,930 Yes. 492 00:35:25,270 --> 00:35:25,910 Jinning, 493 00:35:25,910 --> 00:35:27,110 don't joke with me. 494 00:35:27,110 --> 00:35:27,990 Xu Muchen 495 00:35:27,990 --> 00:35:29,430 is accused of treason. 496 00:35:29,430 --> 00:35:31,030 This is not a trivial matter. 497 00:35:31,990 --> 00:35:33,600 I don't know about the treason. 498 00:35:33,600 --> 00:35:35,600 Xu Muchen has been mean to my sister, 499 00:35:35,910 --> 00:35:38,170 so I asked a servant to imitate Willow Leaf Thief Liu's mark. 500 00:35:38,170 --> 00:35:39,910 I asked him to make a box and hide it in Xu's Mansion. 501 00:35:39,910 --> 00:35:41,930 I just wanted Xu Muchen to suffer in prison 502 00:35:41,930 --> 00:35:43,920 by accusing him of colluding with Willow Leaf Thief Liu. 503 00:35:43,920 --> 00:35:45,030 I didn't expect 504 00:35:45,230 --> 00:35:47,160 that someone put the map in the box. 505 00:35:49,840 --> 00:35:51,470 The new wound on the servant's finger 506 00:35:51,470 --> 00:35:53,270 was left when he carved the mark. 507 00:35:59,600 --> 00:36:00,200 My Lord, 508 00:36:00,240 --> 00:36:02,580 I only carved the box 509 00:36:02,630 --> 00:36:04,230 and put it among those gifts. 510 00:36:04,330 --> 00:36:06,390 I really don't know about the map. 511 00:36:06,570 --> 00:36:07,300 My Lord, 512 00:36:07,440 --> 00:36:09,440 please investigate it thoroughly. 513 00:36:10,160 --> 00:36:11,240 If that is the case, 514 00:36:12,470 --> 00:36:13,890 since someone has taken the map, 515 00:36:13,890 --> 00:36:15,290 he'll need to get it out of the city. 516 00:36:15,290 --> 00:36:16,440 Place the capital under lockdown now 517 00:36:16,440 --> 00:36:17,740 and search carefully. 518 00:36:18,290 --> 00:36:20,640 [The Ministry of Justice] 519 00:36:18,590 --> 00:36:19,790 Don't worry, Lord Xu. 520 00:36:21,070 --> 00:36:23,070 The Ministry of Justice has dispatched all men 521 00:36:23,070 --> 00:36:25,310 to guard the important roads in the capital. 522 00:36:25,310 --> 00:36:26,950 Even a mosquito can't get out. 523 00:36:26,950 --> 00:36:27,810 Lord Gongyang, 524 00:36:28,270 --> 00:36:29,330 I think His Majesty 525 00:36:29,590 --> 00:36:31,070 ordered the Zichen Department 526 00:36:31,070 --> 00:36:32,140 to handle the map's case. 527 00:36:32,140 --> 00:36:33,790 The map's case concerns the country's safety. 528 00:36:33,790 --> 00:36:36,360 Of course the Ministry of Justice can't sit by. 529 00:36:36,360 --> 00:36:37,590 The Ministry of Justice is less capable 530 00:36:37,590 --> 00:36:38,920 than the Zichen Department in case handling. 531 00:36:38,920 --> 00:36:39,790 Now you want to take the credit. 532 00:36:39,790 --> 00:36:41,110 Back then, I put you in prison 533 00:36:41,110 --> 00:36:42,280 because I had solid evidence. 534 00:36:42,280 --> 00:36:43,870 Now that we have a new clue, 535 00:36:44,190 --> 00:36:45,040 I'm willing 536 00:36:45,790 --> 00:36:49,120 to cooperate with the Zichen Department to investigate it. 537 00:36:57,130 --> 00:37:00,040 [Elegant Residence in Spring Sunshine] 538 00:37:36,310 --> 00:37:37,890 ♫Hands over the sadness♫ 539 00:37:38,580 --> 00:37:42,180 ♫Tears fall like stars at that moment♫ 540 00:37:44,470 --> 00:37:45,990 This is the wormwood I prepared for you. 541 00:37:44,820 --> 00:37:46,330 ♫The grass and trees seem weathered and worn too♫ 542 00:37:46,070 --> 00:37:48,040 Let's burn it to get rid of bad luck. 543 00:37:46,840 --> 00:37:50,890 ♫We gaze at each other, distant as mountains and wide as rivers♫ 544 00:37:49,990 --> 00:37:50,710 Wait. 545 00:37:52,930 --> 00:37:54,560 ♫When will old ones glance back?♫ 546 00:37:54,990 --> 00:37:59,500 ♫In this worldly dance, parting brings so much bitterness♫ 547 00:37:57,430 --> 00:37:59,830 Drink some ginger soup to warm yourself up. 548 00:38:00,350 --> 00:38:01,910 If you think it's hot, wait till it cools. 549 00:38:01,190 --> 00:38:02,840 ♫We can't be together♫ 550 00:38:03,340 --> 00:38:06,060 ♫Yearning floods like a river♫ 551 00:38:06,750 --> 00:38:08,070 Luckily, His Majesty came to his senses. 552 00:38:07,720 --> 00:38:09,430 ♫Who's right and who's wrong?♫ 553 00:38:08,750 --> 00:38:10,750 You know what? What happened at the execution ground today 554 00:38:09,920 --> 00:38:11,820 ♫There's no right or wrong in this world♫ 555 00:38:10,910 --> 00:38:12,310 almost scared me to death. 556 00:38:12,310 --> 00:38:16,110 ♫We're strangers, but we're on different sides♫ 557 00:38:12,400 --> 00:38:13,390 The blade 558 00:38:13,390 --> 00:38:15,320 was almost dropped onto your neck. 559 00:38:16,070 --> 00:38:16,600 But... 560 00:38:16,150 --> 00:38:17,590 ♫Amidst the tumult of life's fireworks♫ 561 00:38:17,030 --> 00:38:18,510 But it's good that you're back safely. 562 00:38:18,240 --> 00:38:22,620 ♫I'll land on your heart even if I have to keep circling♫ 563 00:38:21,550 --> 00:38:22,590 Wipe your face. 564 00:38:24,390 --> 00:38:25,930 ♫Who made an honest mistake?♫ 565 00:38:26,610 --> 00:38:28,420 ♫The world is painful♫ 566 00:38:28,710 --> 00:38:32,270 ♫Without you, what's the point of having the world in my hands?♫ 567 00:38:32,900 --> 00:38:34,530 ♫How long until we meet again?♫ 568 00:38:35,000 --> 00:38:39,150 ♫I'd rather spend the rest of my life with you♫ 569 00:38:41,350 --> 00:38:43,250 It's good that you're back safely. 570 00:38:43,250 --> 00:38:44,870 ♫The sea of love is too desolate♫ 571 00:38:45,400 --> 00:38:48,880 ♫And life is full of ifs and maybes♫ 572 00:38:51,620 --> 00:38:53,110 ♫The colorful clouds are like fragments♫ 573 00:38:53,710 --> 00:38:57,920 ♫But I hope we'll be together in the end♫ 574 00:38:59,870 --> 00:39:01,350 ♫When will old ones glance back?♫ 575 00:39:01,860 --> 00:39:06,600 ♫In this worldly dance, parting brings so much bitterness♫ 576 00:39:08,020 --> 00:39:09,660 ♫We can't be together♫ 577 00:39:10,110 --> 00:39:12,790 ♫Yearning floods like a river♫ 578 00:39:14,620 --> 00:39:16,180 ♫Who's right and who's wrong?♫ 579 00:39:16,730 --> 00:39:18,520 ♫There's no right or wrong in this world♫ 580 00:39:19,070 --> 00:39:22,750 ♫We're strangers, but we're on different sides♫ 581 00:39:23,000 --> 00:39:24,510 ♫Amidst the tumult of life's fireworks♫ 582 00:39:24,940 --> 00:39:29,870 ♫I'll land on your heart even if I have to keep circling♫ 583 00:39:31,200 --> 00:39:32,760 ♫Who made an honest mistake?♫ 584 00:39:33,340 --> 00:39:35,240 ♫The world is painful♫ 585 00:39:35,430 --> 00:39:39,290 ♫Without you, what's the point of having the world in my hands?♫ 586 00:39:39,680 --> 00:39:41,230 ♫When can we meet again?♫ 587 00:39:41,700 --> 00:39:46,330 ♫I'd rather spend the rest of my life with you♫ 588 00:39:44,590 --> 00:39:46,250 Sorry that I made you worried. 589 00:39:55,830 --> 00:39:57,890 I'm going to get the medicine for you. 590 00:40:14,240 --> 00:40:15,190 I married into the Xu family 591 00:40:15,190 --> 00:40:16,790 for this jade pendant. 592 00:40:17,190 --> 00:40:18,590 Now I have it, 593 00:40:19,250 --> 00:40:21,150 but what should I do? 594 00:40:31,900 --> 00:40:34,230 Didn't you say you went to get me the medicine? 595 00:40:34,230 --> 00:40:35,830 Why are you spacing out here? 596 00:40:44,340 --> 00:40:45,140 What's wrong? 597 00:40:47,660 --> 00:40:49,280 Since you're back safely, 598 00:40:50,450 --> 00:40:52,060 I'm giving this back to you. 599 00:40:54,780 --> 00:40:56,910 This is something left by your father. 600 00:40:56,970 --> 00:40:58,050 To you, 601 00:40:58,620 --> 00:41:00,880 it must be more important than your life. 602 00:41:13,400 --> 00:41:15,730 Indeed, it is more important than my life. 603 00:41:18,120 --> 00:41:19,910 So I can only feel relieved 604 00:41:21,050 --> 00:41:22,380 when it's in your hands. 605 00:41:46,630 --> 00:41:47,290 Don't move. 606 00:41:48,790 --> 00:41:50,100 Let me hold you for a while. 40867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.