All language subtitles for My.Wifes.Double.Life.2024.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:16,000 [English subtitles are available] 2 00:01:48,690 --> 00:01:53,410 [My Wife is A Thief] 3 00:01:53,759 --> 00:01:58,250 [Episode 15] 4 00:01:59,180 --> 00:01:59,780 Mom, 5 00:02:00,820 --> 00:02:02,080 I promised you before. 6 00:02:02,750 --> 00:02:04,229 But it was delayed by work. 7 00:02:05,870 --> 00:02:06,390 Honey, 8 00:02:08,270 --> 00:02:09,270 What do you think? 9 00:02:10,890 --> 00:02:11,870 Sure. 10 00:02:12,520 --> 00:02:13,190 Xiao Dong. 11 00:02:13,600 --> 00:02:14,430 Old Madam. 12 00:02:14,430 --> 00:02:15,509 Get the carriage ready. 13 00:02:15,509 --> 00:02:16,430 After we finish eating, 14 00:02:16,430 --> 00:02:18,950 I'm going to the hot spring villa with Young Master and Young Madam. 15 00:02:18,950 --> 00:02:20,070 Yes, Old Madam. 16 00:02:20,720 --> 00:02:21,920 Let's eat quickly. 17 00:02:22,040 --> 00:02:23,170 Zhen, eat more. 18 00:02:23,200 --> 00:02:24,540 The journey to the hot spring villa is long. 19 00:02:24,540 --> 00:02:25,870 Don't starve yourself. 20 00:02:26,570 --> 00:02:28,230 Chen, you should eat more too. 21 00:02:32,270 --> 00:02:34,800 Luckily, I went to see Senior this afternoon. 22 00:02:41,410 --> 00:02:43,390 You'll be soaking in the pool to the east. 23 00:02:43,390 --> 00:02:45,530 I had the maids scatter flower petals inside. 24 00:02:45,530 --> 00:02:47,840 Soaking in it can not only dispel cold and dampness in your body 25 00:02:47,840 --> 00:02:49,300 but also nourish the skin. 26 00:02:50,170 --> 00:02:51,250 What about my husband? 27 00:02:51,250 --> 00:02:51,910 Where is he? 28 00:02:51,920 --> 00:02:53,140 Is there anyone taking care of him? 29 00:02:53,140 --> 00:02:54,670 He's in the pool to the west. 30 00:02:56,510 --> 00:02:58,640 Are you already missing your husband? 31 00:02:59,000 --> 00:03:00,210 You lovebirds 32 00:03:00,240 --> 00:03:01,770 can't even bear to be apart for a moment. 33 00:03:01,770 --> 00:03:02,410 Mother, 34 00:03:02,450 --> 00:03:03,810 stop teasing me. 35 00:03:04,440 --> 00:03:05,820 Go ahead. Don't wait for me. 36 00:03:05,820 --> 00:03:07,150 I haven't finished yet. 37 00:03:26,950 --> 00:03:28,550 Why is there another pool? 38 00:03:29,430 --> 00:03:31,390 It's too close to mine. 39 00:03:32,970 --> 00:03:34,940 East, west, 40 00:03:35,579 --> 00:03:37,329 south, north. West. 41 00:03:38,890 --> 00:03:41,010 Is there another pool to the east? 42 00:03:44,350 --> 00:03:47,150 Anyway, this is the westernmost part of the villa. 43 00:04:28,630 --> 00:04:30,630 How can I make him notice it? 44 00:04:50,530 --> 00:04:52,190 There's no such coincidence. 45 00:05:14,670 --> 00:05:15,470 No. 46 00:05:15,560 --> 00:05:16,690 It's too contrived. 47 00:05:21,560 --> 00:05:23,090 Let me think of another way. 48 00:05:28,960 --> 00:05:30,770 In case anything happens. 49 00:05:45,120 --> 00:05:46,250 If you want to look, just look. 50 00:05:46,250 --> 00:05:47,510 Don't be so shy. 51 00:05:50,640 --> 00:05:51,890 Why are you here? 52 00:05:51,920 --> 00:05:54,320 Aren't you supposed to be in the other pool? 53 00:05:57,210 --> 00:05:58,680 We are husband and wife. 54 00:05:59,100 --> 00:06:01,300 Husband and wife should soak together, 55 00:06:01,640 --> 00:06:03,100 facing each other openly, 56 00:06:03,190 --> 00:06:04,190 with no secrets, 57 00:06:04,450 --> 00:06:05,240 right? 58 00:06:07,270 --> 00:06:08,360 But you forgot. 59 00:06:08,890 --> 00:06:10,950 We are only nominal husband and wife. 60 00:06:14,410 --> 00:06:16,140 Only nominal husband and wife? 61 00:06:18,370 --> 00:06:18,970 Really? 62 00:06:22,160 --> 00:06:23,460 Well... 63 00:06:24,500 --> 00:06:25,390 I think so. 64 00:06:26,830 --> 00:06:29,350 Anyway, we're not close enough 65 00:06:29,630 --> 00:06:31,860 to bathe together. 66 00:06:35,140 --> 00:06:36,700 You know that. 67 00:06:40,510 --> 00:06:41,510 Not close enough. 68 00:06:44,020 --> 00:06:44,659 Honey, 69 00:06:45,280 --> 00:06:47,590 I noticed a flower on your shoulder just now. 70 00:06:47,590 --> 00:06:48,590 What does it mean? 71 00:06:51,909 --> 00:06:54,710 I used to be allergic to peach blossoms when I was a child. 72 00:06:54,710 --> 00:06:56,290 It left a scar from one of the allergic reactions. 73 00:06:56,290 --> 00:06:57,380 The scar was very ugly, 74 00:06:57,380 --> 00:06:59,620 so I got a tattoo to cover it up. 75 00:07:01,240 --> 00:07:02,970 Why didn't you say that before? 76 00:07:03,860 --> 00:07:05,630 Well... 77 00:07:06,060 --> 00:07:07,610 Do I have to say it specifically? 78 00:07:07,610 --> 00:07:08,730 Was I suppose to 79 00:07:08,760 --> 00:07:09,890 suddenly lift my clothes one day and say 80 00:07:09,890 --> 00:07:11,350 "look, there's a tattoo"? 81 00:07:11,510 --> 00:07:12,550 Right? 82 00:07:14,180 --> 00:07:14,890 Right. 83 00:07:30,120 --> 00:07:32,720 Young Master heard that Young Madam was at the eastern pool, 84 00:07:32,720 --> 00:07:35,200 so he voluntarily suggested going there. 85 00:07:37,520 --> 00:07:40,210 My son is finally getting it. 86 00:07:40,950 --> 00:07:43,060 The water in the eastern pool is too hot, 87 00:07:43,060 --> 00:07:45,290 which Old Madam can't endure due to her age. 88 00:07:45,290 --> 00:07:47,490 It was just right for Young Master to go. 89 00:07:49,110 --> 00:07:50,210 Xiao Dong, Xiao Qiu, 90 00:07:50,210 --> 00:07:51,210 pass on the order. 91 00:07:51,280 --> 00:07:53,480 No one is allowed near the eastern pool. 92 00:07:54,150 --> 00:07:54,700 Yes, Your Ladyship. 93 00:07:54,700 --> 00:07:55,250 Yes. 94 00:08:03,430 --> 00:08:04,120 Darling. 95 00:08:05,300 --> 00:08:07,980 I had someone bring two more blankets. 96 00:08:08,110 --> 00:08:09,830 This way, you can lay two blankets on the ground 97 00:08:09,830 --> 00:08:11,160 and it won't be too cold. 98 00:08:12,990 --> 00:08:14,320 You don't have to worry about me. 99 00:08:14,320 --> 00:08:15,670 I'll wear more clothes, 100 00:08:15,880 --> 00:08:18,350 so I won't feel cold in bed. 101 00:08:19,840 --> 00:08:21,710 How long are you going to lie to me? 102 00:08:22,670 --> 00:08:23,600 What did you say? 103 00:08:29,360 --> 00:08:31,450 How long are you going to lie to me? 104 00:08:34,110 --> 00:08:36,150 Every aspect was seamless. 105 00:08:36,350 --> 00:08:38,080 He couldn't possibly find out. 106 00:08:42,950 --> 00:08:44,280 What do you mean? 107 00:08:50,330 --> 00:08:52,120 You still don't want to tell me? 108 00:08:55,390 --> 00:08:56,110 Darling, 109 00:08:56,520 --> 00:08:57,760 what do you mean? 110 00:08:57,790 --> 00:08:58,410 I don't understand. 111 00:08:58,410 --> 00:08:59,740 I'm not your "Darling". 112 00:08:59,810 --> 00:09:01,520 I'm Su Jinzhen's husband. 113 00:09:02,200 --> 00:09:03,440 And you are not her. 114 00:09:04,560 --> 00:09:06,160 What are you talking about? 115 00:09:06,190 --> 00:09:07,360 How could I not be? 116 00:09:07,410 --> 00:09:08,540 You're very clever. 117 00:09:09,520 --> 00:09:11,320 You knew I grew suspicious of you 118 00:09:11,430 --> 00:09:14,160 because of the incident with the peach blossom cakes. 119 00:09:14,160 --> 00:09:16,820 So, you've been a step ahead of me in everything. 120 00:09:16,860 --> 00:09:18,700 The passersby at the gate of Duke's Mansion, 121 00:09:18,700 --> 00:09:20,520 Miss Su's nanny, Mrs. Wang, 122 00:09:21,560 --> 00:09:23,820 and the handwriting in Su Jinzhen's room 123 00:09:24,320 --> 00:09:26,120 were all replaced by you. 124 00:09:28,020 --> 00:09:29,880 But you probably didn't expect me 125 00:09:29,880 --> 00:09:31,320 to go to the Wanfo Temple. 126 00:09:35,100 --> 00:09:35,730 This 127 00:09:36,750 --> 00:09:39,150 is the scripture that Miss Su transcribed on her 16th birthday 128 00:09:39,150 --> 00:09:41,410 when she went to the Wanfo Temple to pray. 129 00:09:41,940 --> 00:09:44,070 The handwriting doesn't match yours. 130 00:09:46,400 --> 00:09:48,530 However, this one, signed by Liu Rong, 131 00:09:48,560 --> 00:09:50,490 has the same handwriting as yours. 132 00:09:50,890 --> 00:09:52,000 Are you still going to insist 133 00:09:52,000 --> 00:09:53,330 that you are Su Jinzhen? 134 00:09:55,730 --> 00:09:56,850 Who are you really? 135 00:09:57,390 --> 00:09:59,520 Why are you impersonating Su Jinzhen? 136 00:10:02,230 --> 00:10:03,260 I'm Liu Rong. 137 00:10:04,180 --> 00:10:05,540 Su Jinzhen and I... 138 00:10:08,690 --> 00:10:09,810 I was her maid. 139 00:10:10,490 --> 00:10:12,500 She didn't want to marry you at that time. 140 00:10:12,500 --> 00:10:13,810 You know that. 141 00:10:14,030 --> 00:10:15,750 The Duke couldn't disobey the imperial decree, 142 00:10:15,750 --> 00:10:17,790 so I had to marry you in her place. 143 00:10:19,550 --> 00:10:22,390 Now that you know my identity... 144 00:10:25,520 --> 00:10:26,780 That's not what I mean. 145 00:10:30,070 --> 00:10:31,910 I mean... 146 00:10:34,430 --> 00:10:35,310 I mean, I don't care whether Su Jinzhen 147 00:10:35,310 --> 00:10:36,710 wanted to marry me or not. 148 00:10:37,750 --> 00:10:39,510 But marriage is a big deal. 149 00:10:40,170 --> 00:10:41,700 It's about your feelings. 150 00:10:42,640 --> 00:10:43,950 If you had married into the Xu family 151 00:10:43,950 --> 00:10:45,610 and found out I'm a bad person, 152 00:10:46,110 --> 00:10:48,310 what would you do with your future life? 153 00:10:54,100 --> 00:10:55,650 I would do whatever I can. 154 00:10:56,310 --> 00:10:57,810 Anyway, I'm an orphan. 155 00:10:58,110 --> 00:10:58,990 What could I do? 156 00:11:00,470 --> 00:11:01,470 You're an orphan? 157 00:11:05,590 --> 00:11:06,240 Yeah. 158 00:11:07,160 --> 00:11:09,690 I've been without parents since I was a child. 159 00:11:09,760 --> 00:11:11,730 I begged my way to Taizhou 160 00:11:11,790 --> 00:11:13,600 and encountered a flood. 161 00:11:15,790 --> 00:11:17,990 You've been through the Taizhou flood? 162 00:11:19,620 --> 00:11:21,500 The dam collapsed all at once. 163 00:11:22,000 --> 00:11:23,720 Everyone was swept away. 164 00:11:25,520 --> 00:11:27,060 So, how did you survive? 165 00:11:30,110 --> 00:11:32,080 Duke Su saved me. 166 00:11:32,550 --> 00:11:34,630 Later, he brought me to Su's Mansion 167 00:11:35,180 --> 00:11:37,060 and made me Miss Zhen's maid. 168 00:11:37,520 --> 00:11:39,880 Miss Zhen has been frail since childhood. 169 00:11:41,430 --> 00:11:43,880 The Duke couldn't bear to marry her to you. 170 00:11:44,760 --> 00:11:47,080 So, to repay the Su family's kindness, 171 00:11:47,100 --> 00:11:49,580 I married you in her place. 172 00:11:51,110 --> 00:11:52,910 I know I don't deserve you. 173 00:11:54,030 --> 00:11:55,610 But don't worry. 174 00:11:56,240 --> 00:11:59,520 After the excitement of the marriage arranged by the Emperor dies down, 175 00:11:59,520 --> 00:12:01,730 I'll quietly leave Xu's Mansion. 176 00:12:03,110 --> 00:12:04,480 I won't drag you down. 177 00:12:06,000 --> 00:12:08,130 I don't want you to leave Xu's Mansion. 178 00:12:09,690 --> 00:12:11,570 Nor do I want you to leave me. 179 00:12:13,370 --> 00:12:15,840 Right now, I just want to ask you one question. 180 00:12:15,840 --> 00:12:19,030 Do you still want to be my wife? 181 00:12:28,300 --> 00:12:30,130 We're from two different worlds. 182 00:12:30,130 --> 00:12:31,930 How can we possibly be together? 183 00:13:19,790 --> 00:13:21,320 Young Master, Young Madam. 184 00:13:24,520 --> 00:13:25,450 Why are you here? 185 00:13:25,750 --> 00:13:27,540 Old Madam specifically told us 186 00:13:27,540 --> 00:13:29,140 to help you get ready for bed. 187 00:13:32,240 --> 00:13:34,310 Why are the quilts on the floor? 188 00:13:34,970 --> 00:13:36,570 They dropped accidentally. 189 00:13:47,090 --> 00:13:49,690 Young Master, Young Madam, please rest early. 190 00:14:01,490 --> 00:14:02,150 Don't move. 191 00:14:06,960 --> 00:14:07,950 Young Master, Young Madam, 192 00:14:07,950 --> 00:14:09,130 we'll be in the next room. 193 00:14:09,130 --> 00:14:11,060 If you need anything, just call us. 194 00:14:22,090 --> 00:14:24,030 I'm not Su Jinzhen anymore. 195 00:14:24,470 --> 00:14:26,130 How do you plan to deal with me? 196 00:14:29,600 --> 00:14:32,570 Receiving the imperial decree in someone else's name is a crime of deceiving the empire. 197 00:14:32,570 --> 00:14:34,300 By law, you should be executed. 198 00:14:36,790 --> 00:14:38,200 But I plan to spare you. 199 00:14:38,710 --> 00:14:40,210 However, although you won't be put to death, 200 00:14:40,210 --> 00:14:42,140 you still need to face punishment. 201 00:14:43,670 --> 00:14:45,270 I was just saying. 202 00:14:45,290 --> 00:14:47,150 Are you really going to punish me? 203 00:14:47,160 --> 00:14:47,840 Of course. 204 00:14:51,480 --> 00:14:53,080 I'll punish you by having you 205 00:14:54,050 --> 00:14:55,450 be my wife in the mansion. 206 00:14:57,540 --> 00:14:59,040 Aren't you afraid that if my identity is exposed, 207 00:14:59,040 --> 00:15:00,170 it will involve you? 208 00:15:02,510 --> 00:15:04,680 Whether you're a maid 209 00:15:05,410 --> 00:15:07,350 or the lady of Duke's Mansion, 210 00:15:09,010 --> 00:15:10,410 I like you all the same. 211 00:15:11,230 --> 00:15:13,600 Even if something goes wrong in the future, 212 00:15:13,600 --> 00:15:15,530 we'll solve it together. 213 00:15:20,790 --> 00:15:21,830 But Honey, 214 00:15:23,590 --> 00:15:25,050 don't deceive me anymore. 215 00:15:27,110 --> 00:15:27,750 Okay. 216 00:16:00,780 --> 00:16:02,450 I'm so cold. 217 00:16:03,660 --> 00:16:05,030 Little brother, 218 00:16:05,050 --> 00:16:07,460 will we die here? 219 00:16:07,950 --> 00:16:08,870 No, we won't. 220 00:16:10,430 --> 00:16:11,920 When we're rescued, 221 00:16:11,940 --> 00:16:14,730 I'll buy you lots of delicious food and toys. 222 00:16:14,860 --> 00:16:17,180 In the future, I'll share everything with you. 223 00:16:17,180 --> 00:16:18,170 You won't die. 224 00:16:18,200 --> 00:16:19,430 I'm not lying to you. 225 00:16:21,880 --> 00:16:22,480 Oh, 226 00:16:30,950 --> 00:16:33,620 keep this with you all the time. 227 00:16:33,640 --> 00:16:35,720 That way, even if we're separated, 228 00:16:35,750 --> 00:16:37,070 I can still find you. 229 00:16:45,810 --> 00:16:46,770 Pinky promise. 230 00:16:59,970 --> 00:17:00,860 I know 231 00:17:00,880 --> 00:17:03,040 you're the little boy from back then. 232 00:17:04,120 --> 00:17:05,960 But I didn't mean to deceive you. 233 00:17:23,240 --> 00:17:28,180 [Zichen Department] 234 00:17:25,440 --> 00:17:26,109 Are you going out? 235 00:17:26,109 --> 00:17:26,660 Yes. 236 00:17:32,410 --> 00:17:33,270 Wu Zhao, 237 00:17:33,490 --> 00:17:35,090 I found the file you asked me to find last time. 238 00:17:35,090 --> 00:17:35,990 Put it there for me. 239 00:17:35,990 --> 00:17:36,630 Okay. 240 00:17:37,060 --> 00:17:37,670 My Lord. 241 00:17:38,740 --> 00:17:40,270 Did you get it from my study? 242 00:17:40,370 --> 00:17:40,850 Yes. 243 00:17:40,880 --> 00:17:42,210 I got it from your study. 244 00:17:42,540 --> 00:17:43,870 Did you see Young Madam? 245 00:17:44,350 --> 00:17:44,950 Yes. 246 00:17:45,840 --> 00:17:47,440 Did Young Madam ask about me? 247 00:17:48,680 --> 00:17:49,460 No. 248 00:17:50,480 --> 00:17:51,150 No? 249 00:17:51,820 --> 00:17:52,660 No. 250 00:17:53,110 --> 00:17:54,560 She really didn't. 251 00:17:55,410 --> 00:17:56,930 Mr. Su prepared a table of fine food and wine 252 00:17:56,930 --> 00:17:57,900 to entertain Young Madam. 253 00:17:57,900 --> 00:17:58,760 After she was dressed, 254 00:17:58,760 --> 00:18:00,360 she went there with Xiao Qiu. 255 00:18:05,020 --> 00:18:07,020 My Lord, I'm going to get some water. 256 00:18:07,400 --> 00:18:08,280 Come back. 257 00:18:13,880 --> 00:18:14,720 Drink this. 258 00:18:15,790 --> 00:18:16,680 After that, 259 00:18:16,730 --> 00:18:18,790 take Young Madam back to the mansion. 260 00:18:19,710 --> 00:18:20,190 My Lord, 261 00:18:20,220 --> 00:18:21,610 Young Madam just went there. 262 00:18:21,610 --> 00:18:23,310 The dishes aren't all served yet. 263 00:18:23,310 --> 00:18:24,680 Just go. 264 00:18:26,810 --> 00:18:28,310 Tell her to transcribe the Female Virtues 265 00:18:28,310 --> 00:18:29,710 once when she comes back. 266 00:18:31,800 --> 00:18:32,440 No, twice. 267 00:18:34,000 --> 00:18:34,530 My Lord, 268 00:18:34,560 --> 00:18:36,240 isn't it too much? 269 00:18:36,390 --> 00:18:38,070 He's her own brother. 270 00:18:38,110 --> 00:18:39,680 Are you not following my instructions now? 271 00:18:39,680 --> 00:18:40,810 I dare not. 272 00:18:40,850 --> 00:18:41,730 I'll go now. 273 00:18:44,330 --> 00:18:45,170 Brother? 274 00:18:46,760 --> 00:18:48,220 What kind of brother he is? 275 00:18:53,370 --> 00:18:56,030 The Ministry of Justice is obviously picking a fight. 276 00:18:56,030 --> 00:18:57,770 They're pushing every case to us. 277 00:18:57,770 --> 00:18:58,740 Take a look. 278 00:18:59,440 --> 00:19:01,720 [The drowning case of Young Master Li from an official's family] 279 00:19:02,590 --> 00:19:05,210 The son of the Li family from the Grand Court drowned? 280 00:19:05,210 --> 00:19:07,720 It is said that a group of dandies were boating at the East Lake at night, 281 00:19:07,720 --> 00:19:10,080 but only the son of the Li family from the Grand Court 282 00:19:09,720 --> 00:19:11,550 [The File of the Drowning Case] 283 00:19:10,100 --> 00:19:11,100 drowned. 284 00:19:12,450 --> 00:19:14,790 This Young Master Li is the only son of the Li family. 285 00:19:14,790 --> 00:19:16,710 So Mrs. Li went straight to the Ministry of Justice, 286 00:19:16,710 --> 00:19:18,250 demanding these dandies 287 00:19:18,270 --> 00:19:20,330 pay for her child's life with theirs. 288 00:19:20,360 --> 00:19:21,690 The Ministry of Justice 289 00:19:22,010 --> 00:19:23,670 found it to be a tough nut to crack 290 00:19:23,670 --> 00:19:25,170 and decided to hand it over to the Zichen Department. 291 00:19:25,170 --> 00:19:26,360 And it ended up here. 292 00:19:28,180 --> 00:19:29,710 Are there any other doubts? 293 00:19:30,000 --> 00:19:30,880 Doubts? 294 00:19:30,910 --> 00:19:32,820 Mrs. Li stated that 295 00:19:32,840 --> 00:19:34,320 her child has been afraid of water since childhood 296 00:19:34,320 --> 00:19:35,960 and never dared to go near it. 297 00:19:36,060 --> 00:19:38,060 However, these dandies claimed 298 00:19:38,200 --> 00:19:41,040 that Young Master Li went to the lake by himself 299 00:19:41,070 --> 00:19:42,390 and was dancing there. 300 00:19:42,610 --> 00:19:44,410 As for when he fell into the water 301 00:19:44,430 --> 00:19:45,470 and when he died, 302 00:19:45,490 --> 00:19:46,950 they said they don't know. 303 00:19:50,370 --> 00:19:53,240 But here, the coroner's report indicates 304 00:19:53,890 --> 00:19:55,040 that Young Master Li struggled in the water 305 00:19:55,040 --> 00:19:57,100 for quite some time before his death. 306 00:19:57,510 --> 00:19:59,580 According to what you just said, 307 00:20:00,350 --> 00:20:03,730 there were a dozen people there, but none of them noticed him falling into the water. 308 00:20:03,730 --> 00:20:06,060 If he did drown, then it's very suspicious 309 00:20:06,350 --> 00:20:07,720 that none of them tried to save him. 310 00:20:07,720 --> 00:20:08,560 Yes. 311 00:20:08,640 --> 00:20:10,160 I also found it too suspicious. 312 00:20:10,160 --> 00:20:11,560 But think about it. 313 00:20:11,680 --> 00:20:14,590 No hatred could be so great 314 00:20:14,690 --> 00:20:15,300 as to make... 315 00:20:15,300 --> 00:20:17,700 a dozen people conspire to kill one person. 316 00:20:42,730 --> 00:20:44,240 This smells a bit pungent. 317 00:20:44,270 --> 00:20:46,150 It smells like Moon Star Herb. 318 00:20:46,950 --> 00:20:48,110 It is Moon Star Herb. 319 00:20:49,700 --> 00:20:50,900 Here's what we'll do. 320 00:20:51,450 --> 00:20:52,720 Lord Gu, could you please 321 00:20:52,720 --> 00:20:54,070 check the origin of this medicine? 322 00:20:54,070 --> 00:20:54,620 Sure. 323 00:20:59,190 --> 00:20:59,790 Li, 324 00:20:59,820 --> 00:21:00,440 come with me. 325 00:21:00,440 --> 00:21:01,250 Yes, Lord Gu. 326 00:21:01,600 --> 00:21:08,780 [Xu's Mansion] 327 00:21:12,670 --> 00:21:13,560 Mr. Su. 328 00:21:15,380 --> 00:21:16,210 Why are you here? 329 00:21:16,210 --> 00:21:17,880 Just as I turned around, you disappeared. 330 00:21:17,880 --> 00:21:18,710 The servant said 331 00:21:18,710 --> 00:21:19,460 you hurriedly went back 332 00:21:19,460 --> 00:21:20,630 after saying a few words. 333 00:21:20,630 --> 00:21:21,540 What happened? 334 00:21:21,570 --> 00:21:23,970 Young Master called us back. 335 00:21:24,430 --> 00:21:26,290 Young Madam doesn't seem too pleased. 336 00:21:26,290 --> 00:21:28,550 They're bound to have a quarrel tonight. 337 00:21:29,230 --> 00:21:30,790 Good for you, Xu Muchen. 338 00:21:30,910 --> 00:21:32,440 How dare you bully my sister like this! 339 00:21:32,440 --> 00:21:34,370 Mr. Su, don't be angry. 340 00:21:34,670 --> 00:21:35,540 Didn't you say 341 00:21:35,570 --> 00:21:37,720 there's a technique for managing the husband? 342 00:21:37,720 --> 00:21:39,720 Our Young Madam is an expert in this. 343 00:21:40,910 --> 00:21:43,400 Whenever Young Master enters the room with a frown, 344 00:21:43,400 --> 00:21:45,040 he always comes out with a smile. 345 00:21:45,040 --> 00:21:46,000 I believe everything about Young Master 346 00:21:46,000 --> 00:21:48,140 is under Young Madam's control. 347 00:21:48,680 --> 00:21:50,100 Don't be deceived by their usual behavior. 348 00:21:50,100 --> 00:21:52,310 They actually care about each other very much. 349 00:21:52,310 --> 00:21:53,580 Don't... don't talk nonsense. 350 00:21:53,580 --> 00:21:54,730 Go and invite Young Madam out. 351 00:21:54,730 --> 00:21:55,660 I want to see her. 352 00:21:56,430 --> 00:21:58,810 Young Madam is being punished by Young Master to transcribe Female Virtues. 353 00:21:58,810 --> 00:21:59,810 I dare not do that. 354 00:22:00,910 --> 00:22:02,330 The Female Virtues? 355 00:22:08,020 --> 00:22:09,500 Good for you, Xu Muchen. 356 00:22:09,520 --> 00:22:10,870 How dare you bully my sister like this! 357 00:22:10,870 --> 00:22:11,840 Just you wait! 358 00:22:15,830 --> 00:22:17,030 He took my money and refused to give me the goods. 359 00:22:17,030 --> 00:22:19,010 Have you found out the origin of the Moon Star Herb? 360 00:22:19,010 --> 00:22:19,790 The Moon Star Herb 361 00:22:19,790 --> 00:22:21,850 was highly likely to be from Taizhou. 362 00:22:22,310 --> 00:22:22,980 Taizhou? 363 00:22:23,630 --> 00:22:25,410 Since when did Taizhou start producing medicine? 364 00:22:25,410 --> 00:22:27,000 I've had some medicine shops 365 00:22:27,000 --> 00:22:28,370 with Moon Star Herb seized. 366 00:22:28,370 --> 00:22:29,650 The employees all said 367 00:22:29,680 --> 00:22:31,620 that the herb was purchased from medicine dealers 368 00:22:31,620 --> 00:22:32,300 from Taizhou. 369 00:22:32,300 --> 00:22:33,520 However, we don't have any leads 370 00:22:33,520 --> 00:22:35,150 on the specific route it took. 371 00:22:35,150 --> 00:22:37,150 Where did it enter the capital from? 372 00:22:37,290 --> 00:22:38,090 From Taizhou. 373 00:22:38,800 --> 00:22:40,290 But as for how it was transported here, 374 00:22:40,290 --> 00:22:41,780 I have no idea. 375 00:22:42,590 --> 00:22:43,760 However, I've also heard 376 00:22:43,760 --> 00:22:45,390 that consuming Moon Star Herb in small amounts 377 00:22:45,390 --> 00:22:46,630 can uplift one's mood 378 00:22:46,660 --> 00:22:47,810 and boost energy. 379 00:22:47,830 --> 00:22:50,630 Especially among the nobility, 380 00:22:50,950 --> 00:22:53,350 it has quietly started to gain popularity. 381 00:22:54,510 --> 00:22:55,110 Okay. 382 00:22:55,340 --> 00:22:57,150 I'll have Wu Zhao investigate 383 00:22:57,480 --> 00:22:59,570 how it was transported into the capital 384 00:22:59,570 --> 00:23:00,900 and who turned the Moon Star Herb 385 00:23:00,900 --> 00:23:02,380 into pills. 386 00:23:06,470 --> 00:23:07,930 Nowadays, wealthy people 387 00:23:07,940 --> 00:23:09,900 are becoming increasingly adept at having fun. 388 00:23:09,900 --> 00:23:10,960 -My Lord. -Lord Xu. 389 00:23:12,150 --> 00:23:17,470 [Zichen Department] 390 00:23:18,370 --> 00:23:19,080 Lord Xu, 391 00:23:19,110 --> 00:23:21,710 our Master wants to talk to you in the carriage. 392 00:23:22,630 --> 00:23:24,630 You'll know who he is when you get in. 393 00:23:25,440 --> 00:23:27,160 [Zichen Department] 394 00:23:32,060 --> 00:23:32,740 Please. 395 00:23:42,110 --> 00:23:42,790 Lord Liu. 396 00:23:43,370 --> 00:23:44,430 What's the matter? 397 00:23:46,410 --> 00:23:48,320 How did you know I'm Lord Liu? 398 00:23:48,880 --> 00:23:50,710 You're wearing the Ministry of Revenue's official robe. 399 00:23:50,710 --> 00:23:51,980 According to the regulation in the Ministry of Revenue, 400 00:23:51,980 --> 00:23:53,200 only officials of the fourth rank and above 401 00:23:53,200 --> 00:23:55,000 can arrive at and depart from the Court in a carriage. 402 00:23:55,000 --> 00:23:56,480 I've met most of them 403 00:23:56,510 --> 00:23:58,040 in the Ministry of Revenue. 404 00:23:58,270 --> 00:23:59,930 As for those I haven't met before, 405 00:23:59,930 --> 00:24:02,060 there's only Liu Wenchu, who was newly transferred to the capital, 406 00:24:02,060 --> 00:24:03,320 also known as Lord Liu. 407 00:24:05,940 --> 00:24:07,470 Impressive. 408 00:24:07,740 --> 00:24:10,770 You truly are Chengsi's son. 409 00:24:11,250 --> 00:24:12,960 Did you have a connection with my father? 410 00:24:12,960 --> 00:24:13,550 Yes. 411 00:24:13,550 --> 00:24:15,480 Your father and I were old friends. 412 00:24:15,950 --> 00:24:18,880 We worked together to manage the flood in Taizhou back in the day, 413 00:24:18,880 --> 00:24:20,960 and forged an unbreakable relationship. 414 00:24:20,960 --> 00:24:22,790 It's a pity that talented individuals 415 00:24:22,790 --> 00:24:24,190 often attract jealousy. 416 00:24:24,680 --> 00:24:27,120 Chengsi fell victim to a scheme 417 00:24:27,450 --> 00:24:29,350 and died under suspicious circumstances. 418 00:24:29,350 --> 00:24:30,100 A scheme? 419 00:24:31,090 --> 00:24:31,960 Yes. 420 00:24:32,230 --> 00:24:33,900 It wasn't just your father. 421 00:24:34,290 --> 00:24:36,920 Many of those who participated in the flood management efforts back then 422 00:24:36,920 --> 00:24:38,540 were either dismissed and exiled 423 00:24:38,540 --> 00:24:39,940 or died in distant lands. 424 00:24:41,550 --> 00:24:43,150 Now, there are only a few of us 425 00:24:43,490 --> 00:24:45,850 left in the Court. 426 00:24:47,580 --> 00:24:48,730 There must be hidden motives 427 00:24:48,730 --> 00:24:50,710 behind the Taizhou flood incident. 428 00:24:50,710 --> 00:24:51,860 I've been investigating for years, 429 00:24:51,860 --> 00:24:53,990 but still haven't made much progress. 430 00:24:54,470 --> 00:24:56,090 If you have anything to say, Lord Liu, 431 00:24:56,090 --> 00:24:57,350 please speak plainly. 432 00:24:58,890 --> 00:25:01,010 Do you know how Lord Hu died? 433 00:25:01,020 --> 00:25:01,720 Lord Hu? 434 00:25:02,840 --> 00:25:03,690 Yes. 435 00:25:03,930 --> 00:25:07,630 It was I who arranged for you to serve as a guard 436 00:25:07,720 --> 00:25:09,050 at Lord Hu's mansion. 437 00:25:10,760 --> 00:25:11,370 Why? 438 00:25:11,600 --> 00:25:13,280 Lord Hu had a ledger of your father's 439 00:25:13,280 --> 00:25:15,360 in his possession, 440 00:25:15,990 --> 00:25:18,120 which is related to the Taizhou flood. 441 00:25:18,960 --> 00:25:20,520 After discussing with Lord Hu, 442 00:25:20,520 --> 00:25:21,930 we deliberately spread this information. 443 00:25:21,930 --> 00:25:23,970 If the masterminds behind the flood 444 00:25:24,110 --> 00:25:25,240 are still around, 445 00:25:25,270 --> 00:25:26,730 they would surely try to break into 446 00:25:26,730 --> 00:25:28,720 Hu's Mansion to steal the ledger. 447 00:25:29,190 --> 00:25:30,360 So you want me 448 00:25:31,360 --> 00:25:33,490 to catch the thief who stole the ledger 449 00:25:33,920 --> 00:25:37,110 and then uncover the real masterminds behind the scenes? 450 00:25:37,110 --> 00:25:38,040 That's right. 451 00:25:38,780 --> 00:25:40,710 I came to you today for two reasons: 452 00:25:41,290 --> 00:25:43,650 first, to tell you the truth, 453 00:25:43,670 --> 00:25:44,330 and second, 454 00:25:44,820 --> 00:25:46,760 to inform you that if you want to clear your father's name 455 00:25:46,760 --> 00:25:48,040 and avenge Lord Hu, 456 00:25:48,670 --> 00:25:51,200 you must find the person who stole the ledger. 457 00:25:51,420 --> 00:25:52,750 Then, follow the clues to uncover 458 00:25:52,750 --> 00:25:55,040 the true masterminds behind the scenes. 459 00:25:56,970 --> 00:25:58,240 Why should I trust you? 460 00:25:58,490 --> 00:26:01,850 I understand that you may not trust me right now. 461 00:26:01,940 --> 00:26:02,460 Well. 462 00:26:02,480 --> 00:26:06,210 Tomorrow, Lord Chen will host a banquet at the Chang An Restaurant. 463 00:26:06,400 --> 00:26:08,280 You'll understand then. 464 00:26:09,710 --> 00:26:12,240 Whether you believe it or not will be up to you. 465 00:26:14,980 --> 00:26:16,790 Lord Xu, goodbye. 466 00:26:22,570 --> 00:26:23,280 Wait. 467 00:26:26,110 --> 00:26:27,680 Don't let your father down. 468 00:26:32,170 --> 00:26:36,040 [Xu's Mansion] 469 00:26:38,290 --> 00:26:40,290 How is it? Is it good? 470 00:26:44,160 --> 00:26:44,800 You came 471 00:26:44,840 --> 00:26:46,900 just to bring me a bowl of noodle soup? 472 00:26:47,930 --> 00:26:48,990 What's wrong? Is one bowl not enough? 473 00:26:48,990 --> 00:26:49,950 I'll buy you another one. 474 00:26:49,950 --> 00:26:50,660 No, that's not it. 475 00:26:50,660 --> 00:26:51,740 What I mean is, 476 00:26:52,040 --> 00:26:53,870 if you have nothing to do here, 477 00:26:54,190 --> 00:26:55,650 don't bother coming over. 478 00:26:58,630 --> 00:27:01,100 I heard Xu Muchen doesn't let you leave the house, 479 00:27:01,100 --> 00:27:02,960 so I came to check if you were okay. 480 00:27:03,300 --> 00:27:04,830 No, I'm fine. 481 00:27:04,870 --> 00:27:05,950 Fine? 482 00:27:05,980 --> 00:27:07,230 I've heard everything. 483 00:27:07,230 --> 00:27:08,180 He doesn't let you leave 484 00:27:08,180 --> 00:27:09,290 and even made you transcribe the Female Virtues. 485 00:27:09,290 --> 00:27:10,300 Is he crazy? 486 00:27:10,460 --> 00:27:11,890 He's just joking with me. 487 00:27:12,540 --> 00:27:13,230 Rong, 488 00:27:13,570 --> 00:27:15,410 why are you joking with him? 489 00:27:15,580 --> 00:27:16,490 Remember, 490 00:27:16,580 --> 00:27:20,380 you married him in someone else's name. You didn't really marry him. 491 00:27:29,380 --> 00:27:30,220 Look at you. 492 00:27:30,880 --> 00:27:32,390 Your face is covered in food. 493 00:27:32,390 --> 00:27:32,950 Here. 494 00:27:33,510 --> 00:27:34,840 Let me help you clean up. 495 00:27:35,120 --> 00:27:36,120 I can do it myself. 496 00:27:39,080 --> 00:27:42,610 Why do I feel like you're suddenly distancing yourself from me? 497 00:27:43,330 --> 00:27:45,260 Do you have feelings for Xu Muchen? 498 00:27:45,580 --> 00:27:46,490 No. 499 00:27:46,690 --> 00:27:48,340 I've always been like this. 500 00:27:48,440 --> 00:27:49,590 Besides, it's not like I'm not disabled. 501 00:27:49,590 --> 00:27:51,070 I can take care of myself. 502 00:27:51,390 --> 00:27:52,080 Brother. 503 00:27:54,250 --> 00:27:56,510 I brought my sister a bowl of noodle soup. 504 00:27:56,820 --> 00:27:57,460 Honey, 505 00:27:57,520 --> 00:27:59,120 I bought you delicious food. 506 00:28:09,410 --> 00:28:11,600 You didn't eat enough of it at the last banquet, 507 00:28:11,600 --> 00:28:13,600 so I specifically bought it for you. 508 00:28:17,090 --> 00:28:18,680 You just got married. 509 00:28:18,710 --> 00:28:20,590 How could you know her taste? 510 00:28:20,620 --> 00:28:22,000 My wife and I eat and sleep together. 511 00:28:22,000 --> 00:28:23,060 Of course I know it. 512 00:28:28,580 --> 00:28:29,180 Wu Zhao. 513 00:28:33,690 --> 00:28:34,210 You... 514 00:28:35,680 --> 00:28:36,520 Xu Muchen, 515 00:28:36,550 --> 00:28:37,470 what are you doing? 516 00:28:37,470 --> 00:28:38,830 My sister hasn't finished it yet. 517 00:28:38,830 --> 00:28:39,430 Honey, 518 00:28:39,810 --> 00:28:41,350 from now on, if you want anything, 519 00:28:41,350 --> 00:28:42,410 I'll buy it for you. 520 00:28:42,830 --> 00:28:45,360 You don't have to trouble my brother-in-law. 521 00:28:50,150 --> 00:28:50,710 Honey, 522 00:28:51,250 --> 00:28:52,650 I'm feeling a bit unwell. 523 00:28:52,900 --> 00:28:54,700 Would you help me back to my room? 524 00:28:58,780 --> 00:29:00,530 Brother-in-law, help yourself. 525 00:29:00,530 --> 00:29:01,140 Brother, 526 00:29:01,170 --> 00:29:03,570 if you have nothing to do here, just go back. 527 00:29:28,140 --> 00:29:28,740 Let's go. 528 00:29:29,320 --> 00:29:30,300 Are you feeling better now? 529 00:29:30,300 --> 00:29:31,300 I was pretending. 530 00:29:32,410 --> 00:29:34,530 Are you not sorry for lying? 531 00:29:39,570 --> 00:29:41,300 He's not your brother by blood. 532 00:29:41,400 --> 00:29:43,230 Why does he always come to see you? 533 00:29:43,230 --> 00:29:45,180 We grew up together. 534 00:29:45,200 --> 00:29:46,860 Is it wrong for him to visit me? 535 00:29:47,360 --> 00:29:48,560 Besides, 536 00:29:48,910 --> 00:29:50,670 I quite enjoy the noodle soup. 537 00:29:56,390 --> 00:29:57,190 I've told you, 538 00:29:57,410 --> 00:29:59,610 I'll take care of your needs from now on. 539 00:30:01,410 --> 00:30:03,070 Then tomorrow, 540 00:30:03,070 --> 00:30:04,770 I'd like some walnut pastries from the pastries shop. 541 00:30:04,770 --> 00:30:07,370 I'll get up early to queue up to get them for you. 542 00:30:07,410 --> 00:30:09,740 I haven't had osmanthus cake in a long time. 543 00:30:09,740 --> 00:30:12,090 I'll buy some for you when I'm back from the Zichen Department. 544 00:30:12,090 --> 00:30:12,890 Keep your promise. 545 00:30:12,890 --> 00:30:13,490 Of course. 546 00:30:15,390 --> 00:30:17,590 Now, do you still enjoy the noodle soup? 547 00:30:17,840 --> 00:30:19,570 I find it average now. 548 00:30:19,640 --> 00:30:20,710 It has too much vinegar in it. 549 00:30:20,710 --> 00:30:22,170 It's too sour for my taste. 550 00:30:25,740 --> 00:30:27,500 ♫Who's right and who's wrong?♫ 551 00:30:27,740 --> 00:30:29,810 ♫There's no right or wrong in this world♫ 552 00:30:30,180 --> 00:30:33,910 ♫We're strangers, but we're on different sides♫ 553 00:30:34,040 --> 00:30:35,660 ♫Amidst the tumult of life's fireworks♫ 554 00:30:36,150 --> 00:30:40,880 ♫I'll land on your heart even if I have to keep circling♫ 555 00:30:41,670 --> 00:30:43,200 Young Master, Young Madam. 556 00:30:47,910 --> 00:30:49,630 You're busy? 557 00:30:49,910 --> 00:30:51,190 I'll come back later. 558 00:30:51,640 --> 00:30:52,880 No, go ahead. 559 00:30:58,410 --> 00:31:00,120 Lord Chen sent an invitation, 560 00:31:00,140 --> 00:31:01,120 inviting Young Master and Young Madam 561 00:31:01,120 --> 00:31:03,720 to a banquet at Chang'an Restaurant tomorrow. 562 00:31:11,710 --> 00:31:14,190 [Jinxin Embroidery House] 563 00:31:17,640 --> 00:31:18,370 How is it? 564 00:31:19,890 --> 00:31:21,790 The city is still heavily guarded. 565 00:31:21,790 --> 00:31:22,930 The Zichen Department and the Ministry of Justice 566 00:31:22,930 --> 00:31:24,970 have been hanging your portraits everywhere. 567 00:31:24,970 --> 00:31:25,970 You can't escape. 568 00:31:26,850 --> 00:31:28,360 Also, I just heard 569 00:31:28,610 --> 00:31:31,370 that the Zichen Department has dispatched a large number of people 570 00:31:31,370 --> 00:31:33,300 to investigate the Moon Star Herb. 571 00:31:34,520 --> 00:31:36,980 It's said that the son of the Deputy of the Grand Court 572 00:31:36,980 --> 00:31:39,270 died from consuming Moon Star Herb. 573 00:31:39,500 --> 00:31:42,560 The Zichen Department is determined to investigate thoroughly. 574 00:31:42,560 --> 00:31:45,300 There's still a large quantity of Moon Star Herb in the Watermill. 575 00:31:45,300 --> 00:31:48,160 If it's discovered, the consequences will be dire. 576 00:31:48,270 --> 00:31:49,280 what should we do? 577 00:32:06,370 --> 00:32:08,100 This is Master's handwriting. 578 00:32:10,000 --> 00:32:11,530 Hurry back to the Watermill 579 00:32:11,600 --> 00:32:13,130 and clean up the Moon Star Herb. 580 00:32:13,130 --> 00:32:16,510 Tomorrow at 11 am, I'll meet you at the back mountain for extraction. 581 00:32:16,510 --> 00:32:17,830 I'll go back by myself then. 582 00:32:17,830 --> 00:32:19,140 It's too risky for you to go back 583 00:32:19,140 --> 00:32:20,340 now that you're wanted throughout the city. 584 00:32:20,340 --> 00:32:20,890 No. 585 00:32:21,610 --> 00:32:22,760 There's too much of it. 586 00:32:22,760 --> 00:32:24,620 You can't transport it out alone. 587 00:32:25,840 --> 00:32:26,680 How about this? 588 00:32:26,680 --> 00:32:28,720 Let's go back together through the secret passage through the back mountain. 589 00:32:28,720 --> 00:32:30,110 They won't find us. 590 00:32:37,350 --> 00:32:41,010 [Inherit the Traditional Virtues] 591 00:33:04,160 --> 00:33:06,930 [Tribute Tablet of Father, Xu Chengsi] 592 00:33:06,890 --> 00:33:07,840 Hurry up! 593 00:33:11,330 --> 00:33:12,390 Be careful! 594 00:33:12,390 --> 00:33:13,230 Come on! 595 00:33:13,550 --> 00:33:14,470 Hold it. 596 00:33:14,600 --> 00:33:15,160 Hold it. 597 00:33:16,220 --> 00:33:17,100 Be careful. 598 00:33:17,140 --> 00:33:18,080 Harder. Come on. 599 00:33:19,850 --> 00:33:20,910 Come on, everyone! 600 00:33:23,640 --> 00:33:24,030 Dad! 601 00:33:24,060 --> 00:33:24,960 Come on. Push harder. 602 00:33:24,960 --> 00:33:26,530 -One, two, three! -Dad! 603 00:33:26,830 --> 00:33:27,590 -Go! -Dad! 604 00:33:27,620 --> 00:33:28,260 Go! 605 00:33:28,370 --> 00:33:29,050 Dad! 606 00:33:29,220 --> 00:33:31,360 Mom told me to bring you food. 607 00:33:32,200 --> 00:33:33,030 I'm not hungry. Hurry. 608 00:33:33,030 --> 00:33:34,460 Wait for me on the dam. Hurry. 609 00:33:34,460 --> 00:33:35,050 Okay. 610 00:33:46,040 --> 00:33:47,410 The dam involves 611 00:33:47,430 --> 00:33:50,160 the livelihoods and lives of the people in Jing Dynasty. 612 00:33:50,160 --> 00:33:52,290 We absolutely cannot take it lightly. 613 00:33:52,910 --> 00:33:54,460 Come on, everyone! 614 00:33:58,390 --> 00:33:59,610 Come on. Come on! 615 00:34:08,590 --> 00:34:10,390 Come on, everyone! 616 00:34:20,400 --> 00:34:21,000 Dad. 617 00:34:21,920 --> 00:34:23,210 I've always believed 618 00:34:23,770 --> 00:34:25,239 that you were an upright and diligent official 619 00:34:25,239 --> 00:34:26,880 who serves the people. 620 00:34:27,989 --> 00:34:30,310 You are not the culprit of the Taizhou flood. 621 00:34:30,310 --> 00:34:32,370 You must have been framed by someone. 622 00:34:32,550 --> 00:34:34,810 As long as there's a slight possibility, 623 00:34:35,120 --> 00:34:36,850 I will continue to investigate 624 00:34:37,540 --> 00:34:38,920 and clear your name. 625 00:35:13,530 --> 00:35:15,090 I have a task for you. 626 00:35:15,830 --> 00:35:16,860 Agree to get married in her name. 627 00:35:16,860 --> 00:35:19,320 Then, follow the trick to enter Xu's Mansion 628 00:35:19,580 --> 00:35:21,110 and steal the jade pendant. 629 00:35:21,310 --> 00:35:22,910 The secrets behind the flood 630 00:35:22,970 --> 00:35:25,100 should be hidden in that jade pendant. 631 00:35:29,210 --> 00:35:30,890 If he finds out the truth, 632 00:35:31,230 --> 00:35:32,590 will he forgive me? 633 00:35:40,680 --> 00:35:41,990 Stop thinking about it. 634 00:35:41,990 --> 00:35:42,650 Go to sleep. 635 00:35:48,810 --> 00:35:50,800 If you want to clear your father's name 636 00:35:50,800 --> 00:35:52,070 and avenge Lord Hu, 637 00:35:52,410 --> 00:35:55,430 you must find the person who stole the ledger. 638 00:35:55,490 --> 00:35:56,860 Then, follow the clues 639 00:35:56,890 --> 00:35:59,750 to uncover the true masterminds behind the scenes. 640 00:36:12,800 --> 00:36:15,710 Did you kill Lord Hu and his family? 641 00:36:15,740 --> 00:36:16,470 I'm a thief. 642 00:36:16,490 --> 00:36:18,320 I only steal. I don't kill people! 643 00:36:18,320 --> 00:36:20,380 Why were you at Hu's Mansion that day? 644 00:36:20,420 --> 00:36:21,530 I was there on someone's order 645 00:36:21,530 --> 00:36:23,260 to steal something, of course. 646 00:36:23,430 --> 00:36:24,780 Who ordered you? 647 00:36:25,120 --> 00:36:26,520 I went there because I was paid. 648 00:36:26,520 --> 00:36:27,420 According to the rules of the martial world, 649 00:36:27,420 --> 00:36:30,220 I never inquire about the identity of my employer. 650 00:36:30,690 --> 00:36:33,460 It seems that all the clues point to her. 651 00:36:40,190 --> 00:36:41,030 Regardless of whether she was 652 00:36:41,030 --> 00:36:42,940 the little girl who saved me back then, 653 00:36:42,940 --> 00:36:44,670 I must get to the bottom of this. 654 00:36:49,470 --> 00:36:50,300 Muchen. 655 00:36:52,500 --> 00:36:53,300 Muchen? 656 00:36:55,150 --> 00:36:57,010 It sounds like my father's voice. 657 00:36:57,570 --> 00:36:58,620 Dad is back. 658 00:37:01,610 --> 00:37:02,790 Dad is back! 659 00:37:12,440 --> 00:37:13,450 Muchen. 660 00:37:13,750 --> 00:37:14,560 Dad. 661 00:37:19,760 --> 00:37:20,540 Dad, 662 00:37:20,590 --> 00:37:22,470 don't leave this time, okay? 663 00:37:23,150 --> 00:37:24,760 Don't leave this time, okay? 664 00:37:24,780 --> 00:37:25,340 Dad. 665 00:37:27,280 --> 00:37:28,150 Follow me. 666 00:37:55,640 --> 00:37:56,840 What are you doing? 667 00:37:58,380 --> 00:37:59,590 Look at my appearance. 668 00:37:59,590 --> 00:38:01,920 Do I look like Willow Leaf Thief Liu to you? 669 00:38:03,370 --> 00:38:05,430 Have you been reading too many storybooks? 670 00:38:05,430 --> 00:38:06,500 Why did you dress up as a thief 671 00:38:06,500 --> 00:38:07,490 for no reason? 672 00:38:08,040 --> 00:38:10,240 There are good thieves and bad thieves. 673 00:38:10,740 --> 00:38:12,080 According to rumors in the martial world, 674 00:38:12,080 --> 00:38:14,310 Willow Leaf Thief Liu is a righteous person 675 00:38:14,310 --> 00:38:16,920 who robs the rich to help the poor and uphold justice. 676 00:38:16,920 --> 00:38:18,490 Unlike you guys from the Zichen Department, 677 00:38:18,490 --> 00:38:20,110 who can't distinguish between right and wrong. 678 00:38:20,110 --> 00:38:22,240 Now you are hunting this person down in the capital. 679 00:38:22,240 --> 00:38:23,230 If I were Willow Leaf Thief Liu, 680 00:38:23,230 --> 00:38:23,830 I would... 681 00:38:36,840 --> 00:38:39,650 My hand slipped. 682 00:38:45,310 --> 00:38:46,240 You're awake? 683 00:38:47,530 --> 00:38:48,240 Young Madam, 684 00:38:48,240 --> 00:38:49,970 why are you dressing like this? 685 00:38:56,740 --> 00:38:57,660 I see. 686 00:38:58,020 --> 00:38:59,500 Are you playing some kind of role-playing game, 687 00:38:59,500 --> 00:39:02,090 where one is a heroine from the martial world 688 00:39:02,430 --> 00:39:05,560 and the other is an official from the Zichen Department? 689 00:39:06,160 --> 00:39:07,910 You sure know how to have fun. 690 00:39:08,400 --> 00:39:09,460 I'm going to be late for work. 691 00:39:09,460 --> 00:39:10,630 I'll go on duty now. 692 00:39:13,340 --> 00:39:15,000 The pairing of an official and a thief, 693 00:39:15,000 --> 00:39:16,420 the entanglement of fate, 694 00:39:16,420 --> 00:39:17,820 a bond of a lifetime. 695 00:39:19,000 --> 00:39:21,960 The air is filled with the scent of love. 696 00:39:22,260 --> 00:39:23,950 What are you talking about? 697 00:39:23,970 --> 00:39:25,240 Have you been reading too many storybooks? 698 00:39:25,240 --> 00:39:26,060 Stop it from now on. 699 00:39:26,060 --> 00:39:26,620 Quit it. 700 00:39:31,320 --> 00:39:39,080 [Chang An Restaurant] 701 00:39:35,080 --> 00:39:35,950 Today, our restaurant 702 00:39:35,950 --> 00:39:37,410 has already been booked by Lord Chen. 703 00:39:37,410 --> 00:39:38,280 We're closed to the public. 704 00:39:38,280 --> 00:39:40,010 Please come another day. 705 00:39:43,730 --> 00:39:44,400 Okay. 706 00:39:48,280 --> 00:39:49,820 Today is Lord Chen's family banquet. 707 00:39:49,820 --> 00:39:52,230 Many court officials and their families have been invited. 708 00:39:52,230 --> 00:39:54,150 We have to be cautious. 709 00:39:54,440 --> 00:39:55,770 Lord Xu, Mrs. Xu, 710 00:39:55,800 --> 00:39:56,910 Please forgive us. 711 00:39:57,460 --> 00:39:58,460 This way, please. 712 00:40:03,320 --> 00:40:05,130 I've long heard that the dishes here are famous. 713 00:40:05,130 --> 00:40:05,770 Yes. 714 00:40:05,800 --> 00:40:07,200 We must try it later. 715 00:40:08,930 --> 00:40:09,650 Muchen. 716 00:40:12,170 --> 00:40:13,430 Greetings, Uncle Liu. 717 00:40:13,640 --> 00:40:14,450 You're here. 718 00:40:15,050 --> 00:40:17,510 It's really a pleasure to meet you in person. 719 00:40:17,830 --> 00:40:20,830 I've heard about the outstanding and handsome Lord Xu 720 00:40:21,040 --> 00:40:23,660 from the Zichen Department, who has remarkable abilities in solving cases. 721 00:40:23,660 --> 00:40:24,750 Now that I see you, 722 00:40:25,210 --> 00:40:27,270 you are truly a remarkable young man. 723 00:40:28,480 --> 00:40:29,740 You flattered me, sir. 724 00:40:30,450 --> 00:40:31,700 Let me introduce. 725 00:40:31,990 --> 00:40:34,200 This is Chen Ruohong, Lord Chen. 726 00:40:34,410 --> 00:40:35,560 He's an old friend of mine 727 00:40:35,560 --> 00:40:37,420 and a close friend of your father. 728 00:40:38,250 --> 00:40:39,580 Greetings, Uncle Chen. 729 00:40:39,920 --> 00:40:41,680 I remember holding you in my arms 730 00:40:41,680 --> 00:40:43,480 when you were a child in Taizhou. 731 00:40:46,130 --> 00:40:49,910 And this must be the newly-wedded wife of Lord Xu. 732 00:40:49,940 --> 00:40:50,930 I'm Su Jinzhen. 733 00:40:50,960 --> 00:40:52,760 Greetings, Lord Liu, Lord Chen. 734 00:40:52,790 --> 00:40:53,720 Mrs. Xu. 735 00:40:54,640 --> 00:40:57,110 I've long heard that Mrs. Xu is pretty. 736 00:40:57,130 --> 00:40:59,560 Today, meeting you in person, it's indeed true. 737 00:40:59,560 --> 00:41:00,330 Lord Xu, 738 00:41:00,350 --> 00:41:01,750 you're truly fortunate. 739 00:41:02,660 --> 00:41:03,480 By the way, 740 00:41:03,690 --> 00:41:05,170 at the auction later, 741 00:41:05,190 --> 00:41:07,190 Mrs. Xu, please don't compete with me. 742 00:41:07,190 --> 00:41:09,050 Let me buy some of the good stuff too. 743 00:41:09,050 --> 00:41:10,080 Auction? 744 00:41:10,480 --> 00:41:11,480 You don't know? 745 00:41:11,510 --> 00:41:14,290 Then let me take you to the second floor to take a look. 746 00:41:14,290 --> 00:41:14,820 Go. 747 00:41:14,840 --> 00:41:15,440 Let's go. 748 00:41:16,750 --> 00:41:17,430 Muchen, 749 00:41:18,030 --> 00:41:19,040 let them go. 750 00:41:19,540 --> 00:41:21,450 My wife specially had the servants 751 00:41:21,450 --> 00:41:23,040 from various shops in town bring items 752 00:41:23,040 --> 00:41:24,350 from their stores 753 00:41:24,500 --> 00:41:26,290 and set up an exhibition on the second floor 754 00:41:26,290 --> 00:41:29,010 for the ladies to enjoy and purchase, 755 00:41:29,070 --> 00:41:30,920 to prevent them 756 00:41:30,940 --> 00:41:33,270 from feeling bored while sitting with us. 757 00:41:33,680 --> 00:41:35,180 I'll follow your arrangements. 758 00:41:35,180 --> 00:41:35,850 Lord Liu, 759 00:41:36,390 --> 00:41:37,500 shall we take our seats? 760 00:41:37,500 --> 00:41:38,500 Okay. 761 00:41:41,960 --> 00:41:42,630 Lord Chen. 762 00:41:42,630 --> 00:41:43,390 -Enjoy. -Lord Chen. 763 00:41:43,390 --> 00:41:44,990 We're going to have some tea. 764 00:41:45,900 --> 00:41:47,310 Please. 765 00:41:47,570 --> 00:41:48,630 -Please. -Please. 766 00:41:57,630 --> 00:41:58,390 Lord Chen, 767 00:41:58,840 --> 00:42:00,560 why did you host 768 00:42:00,780 --> 00:42:02,310 such a grand banquet today? 769 00:42:03,470 --> 00:42:05,900 Days ago, when we went out, 770 00:42:06,140 --> 00:42:08,430 we noticed someone secretly following us. 771 00:42:08,430 --> 00:42:10,950 So we decided to cancel our private meeting 772 00:42:11,270 --> 00:42:14,390 and host this grand farewell banquet for Lord Chen. 773 00:42:14,970 --> 00:42:16,630 Firstly, it allows everyone to meet. 774 00:42:16,630 --> 00:42:17,400 Secondly... 775 00:42:18,630 --> 00:42:19,540 Muchen, 776 00:42:19,560 --> 00:42:21,510 I have a favor to ask you. 777 00:42:22,220 --> 00:42:23,170 Please go ahead. 778 00:42:24,770 --> 00:42:26,550 This time, I'm going alone 779 00:42:26,810 --> 00:42:28,470 to Taizhou for my assignment. 780 00:42:28,960 --> 00:42:29,830 It is to investigate the truth 781 00:42:29,830 --> 00:42:32,120 behind your father's case. 782 00:42:32,500 --> 00:42:34,150 It's likely to be dangerous. 783 00:42:34,580 --> 00:42:36,380 I want to entrust the safety of my wife and daughter 784 00:42:36,380 --> 00:42:38,390 to you and Lord Liu. 785 00:42:39,200 --> 00:42:41,120 You're risking for my father. 786 00:42:42,390 --> 00:42:43,350 I will do my best 787 00:42:43,670 --> 00:42:44,590 to help. 53048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.