Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:16,000
[English subtitles are available]
2
00:01:48,690 --> 00:01:53,410
[My Wife is A Thief]
3
00:01:53,759 --> 00:01:58,250
[Episode 15]
4
00:01:59,180 --> 00:01:59,780
Mom,
5
00:02:00,820 --> 00:02:02,080
I promised you before.
6
00:02:02,750 --> 00:02:04,229
But it was delayed by work.
7
00:02:05,870 --> 00:02:06,390
Honey,
8
00:02:08,270 --> 00:02:09,270
What do you think?
9
00:02:10,890 --> 00:02:11,870
Sure.
10
00:02:12,520 --> 00:02:13,190
Xiao Dong.
11
00:02:13,600 --> 00:02:14,430
Old Madam.
12
00:02:14,430 --> 00:02:15,509
Get the carriage ready.
13
00:02:15,509 --> 00:02:16,430
After we finish eating,
14
00:02:16,430 --> 00:02:18,950
I'm going to the hot spring villa with Young Master and Young Madam.
15
00:02:18,950 --> 00:02:20,070
Yes, Old Madam.
16
00:02:20,720 --> 00:02:21,920
Let's eat quickly.
17
00:02:22,040 --> 00:02:23,170
Zhen, eat more.
18
00:02:23,200 --> 00:02:24,540
The journey to the hot spring villa is long.
19
00:02:24,540 --> 00:02:25,870
Don't starve yourself.
20
00:02:26,570 --> 00:02:28,230
Chen, you should eat more too.
21
00:02:32,270 --> 00:02:34,800
Luckily, I went to see Senior this afternoon.
22
00:02:41,410 --> 00:02:43,390
You'll be soaking in the pool to the east.
23
00:02:43,390 --> 00:02:45,530
I had the maids scatter flower petals inside.
24
00:02:45,530 --> 00:02:47,840
Soaking in it can not only dispel cold and dampness in your body
25
00:02:47,840 --> 00:02:49,300
but also nourish the skin.
26
00:02:50,170 --> 00:02:51,250
What about my husband?
27
00:02:51,250 --> 00:02:51,910
Where is he?
28
00:02:51,920 --> 00:02:53,140
Is there anyone taking care of him?
29
00:02:53,140 --> 00:02:54,670
He's in the pool to the west.
30
00:02:56,510 --> 00:02:58,640
Are you already missing your husband?
31
00:02:59,000 --> 00:03:00,210
You lovebirds
32
00:03:00,240 --> 00:03:01,770
can't even bear to be apart for a moment.
33
00:03:01,770 --> 00:03:02,410
Mother,
34
00:03:02,450 --> 00:03:03,810
stop teasing me.
35
00:03:04,440 --> 00:03:05,820
Go ahead. Don't wait for me.
36
00:03:05,820 --> 00:03:07,150
I haven't finished yet.
37
00:03:26,950 --> 00:03:28,550
Why is there another pool?
38
00:03:29,430 --> 00:03:31,390
It's too close to mine.
39
00:03:32,970 --> 00:03:34,940
East, west,
40
00:03:35,579 --> 00:03:37,329
south, north. West.
41
00:03:38,890 --> 00:03:41,010
Is there another pool to the east?
42
00:03:44,350 --> 00:03:47,150
Anyway, this is the westernmost part of the villa.
43
00:04:28,630 --> 00:04:30,630
How can I make him notice it?
44
00:04:50,530 --> 00:04:52,190
There's no such coincidence.
45
00:05:14,670 --> 00:05:15,470
No.
46
00:05:15,560 --> 00:05:16,690
It's too contrived.
47
00:05:21,560 --> 00:05:23,090
Let me think of another way.
48
00:05:28,960 --> 00:05:30,770
In case anything happens.
49
00:05:45,120 --> 00:05:46,250
If you want to look, just look.
50
00:05:46,250 --> 00:05:47,510
Don't be so shy.
51
00:05:50,640 --> 00:05:51,890
Why are you here?
52
00:05:51,920 --> 00:05:54,320
Aren't you supposed to be in the other pool?
53
00:05:57,210 --> 00:05:58,680
We are husband and wife.
54
00:05:59,100 --> 00:06:01,300
Husband and wife should soak together,
55
00:06:01,640 --> 00:06:03,100
facing each other openly,
56
00:06:03,190 --> 00:06:04,190
with no secrets,
57
00:06:04,450 --> 00:06:05,240
right?
58
00:06:07,270 --> 00:06:08,360
But you forgot.
59
00:06:08,890 --> 00:06:10,950
We are only nominal husband and wife.
60
00:06:14,410 --> 00:06:16,140
Only nominal husband and wife?
61
00:06:18,370 --> 00:06:18,970
Really?
62
00:06:22,160 --> 00:06:23,460
Well...
63
00:06:24,500 --> 00:06:25,390
I think so.
64
00:06:26,830 --> 00:06:29,350
Anyway, we're not close enough
65
00:06:29,630 --> 00:06:31,860
to bathe together.
66
00:06:35,140 --> 00:06:36,700
You know that.
67
00:06:40,510 --> 00:06:41,510
Not close enough.
68
00:06:44,020 --> 00:06:44,659
Honey,
69
00:06:45,280 --> 00:06:47,590
I noticed a flower on your shoulder just now.
70
00:06:47,590 --> 00:06:48,590
What does it mean?
71
00:06:51,909 --> 00:06:54,710
I used to be allergic to peach blossoms when I was a child.
72
00:06:54,710 --> 00:06:56,290
It left a scar from one of the allergic reactions.
73
00:06:56,290 --> 00:06:57,380
The scar was very ugly,
74
00:06:57,380 --> 00:06:59,620
so I got a tattoo to cover it up.
75
00:07:01,240 --> 00:07:02,970
Why didn't you say that before?
76
00:07:03,860 --> 00:07:05,630
Well...
77
00:07:06,060 --> 00:07:07,610
Do I have to say it specifically?
78
00:07:07,610 --> 00:07:08,730
Was I suppose to
79
00:07:08,760 --> 00:07:09,890
suddenly lift my clothes one day and say
80
00:07:09,890 --> 00:07:11,350
"look, there's a tattoo"?
81
00:07:11,510 --> 00:07:12,550
Right?
82
00:07:14,180 --> 00:07:14,890
Right.
83
00:07:30,120 --> 00:07:32,720
Young Master heard that Young Madam was at the eastern pool,
84
00:07:32,720 --> 00:07:35,200
so he voluntarily suggested going there.
85
00:07:37,520 --> 00:07:40,210
My son is finally getting it.
86
00:07:40,950 --> 00:07:43,060
The water in the eastern pool is too hot,
87
00:07:43,060 --> 00:07:45,290
which Old Madam can't endure due to her age.
88
00:07:45,290 --> 00:07:47,490
It was just right for Young Master to go.
89
00:07:49,110 --> 00:07:50,210
Xiao Dong, Xiao Qiu,
90
00:07:50,210 --> 00:07:51,210
pass on the order.
91
00:07:51,280 --> 00:07:53,480
No one is allowed near the eastern pool.
92
00:07:54,150 --> 00:07:54,700
Yes, Your Ladyship.
93
00:07:54,700 --> 00:07:55,250
Yes.
94
00:08:03,430 --> 00:08:04,120
Darling.
95
00:08:05,300 --> 00:08:07,980
I had someone bring two more blankets.
96
00:08:08,110 --> 00:08:09,830
This way, you can lay two blankets on the ground
97
00:08:09,830 --> 00:08:11,160
and it won't be too cold.
98
00:08:12,990 --> 00:08:14,320
You don't have to worry about me.
99
00:08:14,320 --> 00:08:15,670
I'll wear more clothes,
100
00:08:15,880 --> 00:08:18,350
so I won't feel cold in bed.
101
00:08:19,840 --> 00:08:21,710
How long are you going to lie to me?
102
00:08:22,670 --> 00:08:23,600
What did you say?
103
00:08:29,360 --> 00:08:31,450
How long are you going to lie to me?
104
00:08:34,110 --> 00:08:36,150
Every aspect was seamless.
105
00:08:36,350 --> 00:08:38,080
He couldn't possibly find out.
106
00:08:42,950 --> 00:08:44,280
What do you mean?
107
00:08:50,330 --> 00:08:52,120
You still don't want to tell me?
108
00:08:55,390 --> 00:08:56,110
Darling,
109
00:08:56,520 --> 00:08:57,760
what do you mean?
110
00:08:57,790 --> 00:08:58,410
I don't understand.
111
00:08:58,410 --> 00:08:59,740
I'm not your "Darling".
112
00:08:59,810 --> 00:09:01,520
I'm Su Jinzhen's husband.
113
00:09:02,200 --> 00:09:03,440
And you are not her.
114
00:09:04,560 --> 00:09:06,160
What are you talking about?
115
00:09:06,190 --> 00:09:07,360
How could I not be?
116
00:09:07,410 --> 00:09:08,540
You're very clever.
117
00:09:09,520 --> 00:09:11,320
You knew I grew suspicious of you
118
00:09:11,430 --> 00:09:14,160
because of the incident with the peach blossom cakes.
119
00:09:14,160 --> 00:09:16,820
So, you've been a step ahead of me in everything.
120
00:09:16,860 --> 00:09:18,700
The passersby at the gate of Duke's Mansion,
121
00:09:18,700 --> 00:09:20,520
Miss Su's nanny, Mrs. Wang,
122
00:09:21,560 --> 00:09:23,820
and the handwriting in Su Jinzhen's room
123
00:09:24,320 --> 00:09:26,120
were all replaced by you.
124
00:09:28,020 --> 00:09:29,880
But you probably didn't expect me
125
00:09:29,880 --> 00:09:31,320
to go to the Wanfo Temple.
126
00:09:35,100 --> 00:09:35,730
This
127
00:09:36,750 --> 00:09:39,150
is the scripture that Miss Su transcribed on her 16th birthday
128
00:09:39,150 --> 00:09:41,410
when she went to the Wanfo Temple to pray.
129
00:09:41,940 --> 00:09:44,070
The handwriting doesn't match yours.
130
00:09:46,400 --> 00:09:48,530
However, this one, signed by Liu Rong,
131
00:09:48,560 --> 00:09:50,490
has the same handwriting as yours.
132
00:09:50,890 --> 00:09:52,000
Are you still going to insist
133
00:09:52,000 --> 00:09:53,330
that you are Su Jinzhen?
134
00:09:55,730 --> 00:09:56,850
Who are you really?
135
00:09:57,390 --> 00:09:59,520
Why are you impersonating Su Jinzhen?
136
00:10:02,230 --> 00:10:03,260
I'm Liu Rong.
137
00:10:04,180 --> 00:10:05,540
Su Jinzhen and I...
138
00:10:08,690 --> 00:10:09,810
I was her maid.
139
00:10:10,490 --> 00:10:12,500
She didn't want to marry you at that time.
140
00:10:12,500 --> 00:10:13,810
You know that.
141
00:10:14,030 --> 00:10:15,750
The Duke couldn't disobey the imperial decree,
142
00:10:15,750 --> 00:10:17,790
so I had to marry you in her place.
143
00:10:19,550 --> 00:10:22,390
Now that you know my identity...
144
00:10:25,520 --> 00:10:26,780
That's not what I mean.
145
00:10:30,070 --> 00:10:31,910
I mean...
146
00:10:34,430 --> 00:10:35,310
I mean, I don't care whether Su Jinzhen
147
00:10:35,310 --> 00:10:36,710
wanted to marry me or not.
148
00:10:37,750 --> 00:10:39,510
But marriage is a big deal.
149
00:10:40,170 --> 00:10:41,700
It's about your feelings.
150
00:10:42,640 --> 00:10:43,950
If you had married into the Xu family
151
00:10:43,950 --> 00:10:45,610
and found out I'm a bad person,
152
00:10:46,110 --> 00:10:48,310
what would you do with your future life?
153
00:10:54,100 --> 00:10:55,650
I would do whatever I can.
154
00:10:56,310 --> 00:10:57,810
Anyway, I'm an orphan.
155
00:10:58,110 --> 00:10:58,990
What could I do?
156
00:11:00,470 --> 00:11:01,470
You're an orphan?
157
00:11:05,590 --> 00:11:06,240
Yeah.
158
00:11:07,160 --> 00:11:09,690
I've been without parents since I was a child.
159
00:11:09,760 --> 00:11:11,730
I begged my way to Taizhou
160
00:11:11,790 --> 00:11:13,600
and encountered a flood.
161
00:11:15,790 --> 00:11:17,990
You've been through the Taizhou flood?
162
00:11:19,620 --> 00:11:21,500
The dam collapsed all at once.
163
00:11:22,000 --> 00:11:23,720
Everyone was swept away.
164
00:11:25,520 --> 00:11:27,060
So, how did you survive?
165
00:11:30,110 --> 00:11:32,080
Duke Su saved me.
166
00:11:32,550 --> 00:11:34,630
Later, he brought me to Su's Mansion
167
00:11:35,180 --> 00:11:37,060
and made me Miss Zhen's maid.
168
00:11:37,520 --> 00:11:39,880
Miss Zhen has been frail since childhood.
169
00:11:41,430 --> 00:11:43,880
The Duke couldn't bear to marry her to you.
170
00:11:44,760 --> 00:11:47,080
So, to repay the Su family's kindness,
171
00:11:47,100 --> 00:11:49,580
I married you in her place.
172
00:11:51,110 --> 00:11:52,910
I know I don't deserve you.
173
00:11:54,030 --> 00:11:55,610
But don't worry.
174
00:11:56,240 --> 00:11:59,520
After the excitement of the marriage arranged by the Emperor dies down,
175
00:11:59,520 --> 00:12:01,730
I'll quietly leave Xu's Mansion.
176
00:12:03,110 --> 00:12:04,480
I won't drag you down.
177
00:12:06,000 --> 00:12:08,130
I don't want you to leave Xu's Mansion.
178
00:12:09,690 --> 00:12:11,570
Nor do I want you to leave me.
179
00:12:13,370 --> 00:12:15,840
Right now, I just want to ask you one question.
180
00:12:15,840 --> 00:12:19,030
Do you still want to be my wife?
181
00:12:28,300 --> 00:12:30,130
We're from two different worlds.
182
00:12:30,130 --> 00:12:31,930
How can we possibly be together?
183
00:13:19,790 --> 00:13:21,320
Young Master, Young Madam.
184
00:13:24,520 --> 00:13:25,450
Why are you here?
185
00:13:25,750 --> 00:13:27,540
Old Madam specifically told us
186
00:13:27,540 --> 00:13:29,140
to help you get ready for bed.
187
00:13:32,240 --> 00:13:34,310
Why are the quilts on the floor?
188
00:13:34,970 --> 00:13:36,570
They dropped accidentally.
189
00:13:47,090 --> 00:13:49,690
Young Master, Young Madam, please rest early.
190
00:14:01,490 --> 00:14:02,150
Don't move.
191
00:14:06,960 --> 00:14:07,950
Young Master, Young Madam,
192
00:14:07,950 --> 00:14:09,130
we'll be in the next room.
193
00:14:09,130 --> 00:14:11,060
If you need anything, just call us.
194
00:14:22,090 --> 00:14:24,030
I'm not Su Jinzhen anymore.
195
00:14:24,470 --> 00:14:26,130
How do you plan to deal with me?
196
00:14:29,600 --> 00:14:32,570
Receiving the imperial decree in someone else's name is a crime of deceiving the empire.
197
00:14:32,570 --> 00:14:34,300
By law, you should be executed.
198
00:14:36,790 --> 00:14:38,200
But I plan to spare you.
199
00:14:38,710 --> 00:14:40,210
However, although you won't be put to death,
200
00:14:40,210 --> 00:14:42,140
you still need to face punishment.
201
00:14:43,670 --> 00:14:45,270
I was just saying.
202
00:14:45,290 --> 00:14:47,150
Are you really going to punish me?
203
00:14:47,160 --> 00:14:47,840
Of course.
204
00:14:51,480 --> 00:14:53,080
I'll punish you by having you
205
00:14:54,050 --> 00:14:55,450
be my wife in the mansion.
206
00:14:57,540 --> 00:14:59,040
Aren't you afraid that if my identity is exposed,
207
00:14:59,040 --> 00:15:00,170
it will involve you?
208
00:15:02,510 --> 00:15:04,680
Whether you're a maid
209
00:15:05,410 --> 00:15:07,350
or the lady of Duke's Mansion,
210
00:15:09,010 --> 00:15:10,410
I like you all the same.
211
00:15:11,230 --> 00:15:13,600
Even if something goes wrong in the future,
212
00:15:13,600 --> 00:15:15,530
we'll solve it together.
213
00:15:20,790 --> 00:15:21,830
But Honey,
214
00:15:23,590 --> 00:15:25,050
don't deceive me anymore.
215
00:15:27,110 --> 00:15:27,750
Okay.
216
00:16:00,780 --> 00:16:02,450
I'm so cold.
217
00:16:03,660 --> 00:16:05,030
Little brother,
218
00:16:05,050 --> 00:16:07,460
will we die here?
219
00:16:07,950 --> 00:16:08,870
No, we won't.
220
00:16:10,430 --> 00:16:11,920
When we're rescued,
221
00:16:11,940 --> 00:16:14,730
I'll buy you lots of delicious food and toys.
222
00:16:14,860 --> 00:16:17,180
In the future, I'll share everything with you.
223
00:16:17,180 --> 00:16:18,170
You won't die.
224
00:16:18,200 --> 00:16:19,430
I'm not lying to you.
225
00:16:21,880 --> 00:16:22,480
Oh,
226
00:16:30,950 --> 00:16:33,620
keep this with you all the time.
227
00:16:33,640 --> 00:16:35,720
That way, even if we're separated,
228
00:16:35,750 --> 00:16:37,070
I can still find you.
229
00:16:45,810 --> 00:16:46,770
Pinky promise.
230
00:16:59,970 --> 00:17:00,860
I know
231
00:17:00,880 --> 00:17:03,040
you're the little boy from back then.
232
00:17:04,120 --> 00:17:05,960
But I didn't mean to deceive you.
233
00:17:23,240 --> 00:17:28,180
[Zichen Department]
234
00:17:25,440 --> 00:17:26,109
Are you going out?
235
00:17:26,109 --> 00:17:26,660
Yes.
236
00:17:32,410 --> 00:17:33,270
Wu Zhao,
237
00:17:33,490 --> 00:17:35,090
I found the file you asked me to find last time.
238
00:17:35,090 --> 00:17:35,990
Put it there for me.
239
00:17:35,990 --> 00:17:36,630
Okay.
240
00:17:37,060 --> 00:17:37,670
My Lord.
241
00:17:38,740 --> 00:17:40,270
Did you get it from my study?
242
00:17:40,370 --> 00:17:40,850
Yes.
243
00:17:40,880 --> 00:17:42,210
I got it from your study.
244
00:17:42,540 --> 00:17:43,870
Did you see Young Madam?
245
00:17:44,350 --> 00:17:44,950
Yes.
246
00:17:45,840 --> 00:17:47,440
Did Young Madam ask about me?
247
00:17:48,680 --> 00:17:49,460
No.
248
00:17:50,480 --> 00:17:51,150
No?
249
00:17:51,820 --> 00:17:52,660
No.
250
00:17:53,110 --> 00:17:54,560
She really didn't.
251
00:17:55,410 --> 00:17:56,930
Mr. Su prepared a table of fine food and wine
252
00:17:56,930 --> 00:17:57,900
to entertain Young Madam.
253
00:17:57,900 --> 00:17:58,760
After she was dressed,
254
00:17:58,760 --> 00:18:00,360
she went there with Xiao Qiu.
255
00:18:05,020 --> 00:18:07,020
My Lord, I'm going to get some water.
256
00:18:07,400 --> 00:18:08,280
Come back.
257
00:18:13,880 --> 00:18:14,720
Drink this.
258
00:18:15,790 --> 00:18:16,680
After that,
259
00:18:16,730 --> 00:18:18,790
take Young Madam back to the mansion.
260
00:18:19,710 --> 00:18:20,190
My Lord,
261
00:18:20,220 --> 00:18:21,610
Young Madam just went there.
262
00:18:21,610 --> 00:18:23,310
The dishes aren't all served yet.
263
00:18:23,310 --> 00:18:24,680
Just go.
264
00:18:26,810 --> 00:18:28,310
Tell her to transcribe the Female Virtues
265
00:18:28,310 --> 00:18:29,710
once when she comes back.
266
00:18:31,800 --> 00:18:32,440
No, twice.
267
00:18:34,000 --> 00:18:34,530
My Lord,
268
00:18:34,560 --> 00:18:36,240
isn't it too much?
269
00:18:36,390 --> 00:18:38,070
He's her own brother.
270
00:18:38,110 --> 00:18:39,680
Are you not following my instructions now?
271
00:18:39,680 --> 00:18:40,810
I dare not.
272
00:18:40,850 --> 00:18:41,730
I'll go now.
273
00:18:44,330 --> 00:18:45,170
Brother?
274
00:18:46,760 --> 00:18:48,220
What kind of brother he is?
275
00:18:53,370 --> 00:18:56,030
The Ministry of Justice is obviously picking a fight.
276
00:18:56,030 --> 00:18:57,770
They're pushing every case to us.
277
00:18:57,770 --> 00:18:58,740
Take a look.
278
00:18:59,440 --> 00:19:01,720
[The drowning case of Young Master Li from an official's family]
279
00:19:02,590 --> 00:19:05,210
The son of the Li family from the Grand Court drowned?
280
00:19:05,210 --> 00:19:07,720
It is said that a group of dandies were boating at the East Lake at night,
281
00:19:07,720 --> 00:19:10,080
but only the son of the Li family from the Grand Court
282
00:19:09,720 --> 00:19:11,550
[The File of the Drowning Case]
283
00:19:10,100 --> 00:19:11,100
drowned.
284
00:19:12,450 --> 00:19:14,790
This Young Master Li is the only son of the Li family.
285
00:19:14,790 --> 00:19:16,710
So Mrs. Li went straight to the Ministry of Justice,
286
00:19:16,710 --> 00:19:18,250
demanding these dandies
287
00:19:18,270 --> 00:19:20,330
pay for her child's life with theirs.
288
00:19:20,360 --> 00:19:21,690
The Ministry of Justice
289
00:19:22,010 --> 00:19:23,670
found it to be a tough nut to crack
290
00:19:23,670 --> 00:19:25,170
and decided to hand it over to the Zichen Department.
291
00:19:25,170 --> 00:19:26,360
And it ended up here.
292
00:19:28,180 --> 00:19:29,710
Are there any other doubts?
293
00:19:30,000 --> 00:19:30,880
Doubts?
294
00:19:30,910 --> 00:19:32,820
Mrs. Li stated that
295
00:19:32,840 --> 00:19:34,320
her child has been afraid of water since childhood
296
00:19:34,320 --> 00:19:35,960
and never dared to go near it.
297
00:19:36,060 --> 00:19:38,060
However, these dandies claimed
298
00:19:38,200 --> 00:19:41,040
that Young Master Li went to the lake by himself
299
00:19:41,070 --> 00:19:42,390
and was dancing there.
300
00:19:42,610 --> 00:19:44,410
As for when he fell into the water
301
00:19:44,430 --> 00:19:45,470
and when he died,
302
00:19:45,490 --> 00:19:46,950
they said they don't know.
303
00:19:50,370 --> 00:19:53,240
But here, the coroner's report indicates
304
00:19:53,890 --> 00:19:55,040
that Young Master Li struggled in the water
305
00:19:55,040 --> 00:19:57,100
for quite some time before his death.
306
00:19:57,510 --> 00:19:59,580
According to what you just said,
307
00:20:00,350 --> 00:20:03,730
there were a dozen people there, but none of them noticed him falling into the water.
308
00:20:03,730 --> 00:20:06,060
If he did drown, then it's very suspicious
309
00:20:06,350 --> 00:20:07,720
that none of them tried to save him.
310
00:20:07,720 --> 00:20:08,560
Yes.
311
00:20:08,640 --> 00:20:10,160
I also found it too suspicious.
312
00:20:10,160 --> 00:20:11,560
But think about it.
313
00:20:11,680 --> 00:20:14,590
No hatred could be so great
314
00:20:14,690 --> 00:20:15,300
as to make...
315
00:20:15,300 --> 00:20:17,700
a dozen people conspire to kill one person.
316
00:20:42,730 --> 00:20:44,240
This smells a bit pungent.
317
00:20:44,270 --> 00:20:46,150
It smells like Moon Star Herb.
318
00:20:46,950 --> 00:20:48,110
It is Moon Star Herb.
319
00:20:49,700 --> 00:20:50,900
Here's what we'll do.
320
00:20:51,450 --> 00:20:52,720
Lord Gu, could you please
321
00:20:52,720 --> 00:20:54,070
check the origin of this medicine?
322
00:20:54,070 --> 00:20:54,620
Sure.
323
00:20:59,190 --> 00:20:59,790
Li,
324
00:20:59,820 --> 00:21:00,440
come with me.
325
00:21:00,440 --> 00:21:01,250
Yes, Lord Gu.
326
00:21:01,600 --> 00:21:08,780
[Xu's Mansion]
327
00:21:12,670 --> 00:21:13,560
Mr. Su.
328
00:21:15,380 --> 00:21:16,210
Why are you here?
329
00:21:16,210 --> 00:21:17,880
Just as I turned around, you disappeared.
330
00:21:17,880 --> 00:21:18,710
The servant said
331
00:21:18,710 --> 00:21:19,460
you hurriedly went back
332
00:21:19,460 --> 00:21:20,630
after saying a few words.
333
00:21:20,630 --> 00:21:21,540
What happened?
334
00:21:21,570 --> 00:21:23,970
Young Master called us back.
335
00:21:24,430 --> 00:21:26,290
Young Madam doesn't seem too pleased.
336
00:21:26,290 --> 00:21:28,550
They're bound to have a quarrel tonight.
337
00:21:29,230 --> 00:21:30,790
Good for you, Xu Muchen.
338
00:21:30,910 --> 00:21:32,440
How dare you bully my sister like this!
339
00:21:32,440 --> 00:21:34,370
Mr. Su, don't be angry.
340
00:21:34,670 --> 00:21:35,540
Didn't you say
341
00:21:35,570 --> 00:21:37,720
there's a technique for managing the husband?
342
00:21:37,720 --> 00:21:39,720
Our Young Madam is an expert in this.
343
00:21:40,910 --> 00:21:43,400
Whenever Young Master enters the room with a frown,
344
00:21:43,400 --> 00:21:45,040
he always comes out with a smile.
345
00:21:45,040 --> 00:21:46,000
I believe everything about Young Master
346
00:21:46,000 --> 00:21:48,140
is under Young Madam's control.
347
00:21:48,680 --> 00:21:50,100
Don't be deceived by their usual behavior.
348
00:21:50,100 --> 00:21:52,310
They actually care about each other very much.
349
00:21:52,310 --> 00:21:53,580
Don't... don't talk nonsense.
350
00:21:53,580 --> 00:21:54,730
Go and invite Young Madam out.
351
00:21:54,730 --> 00:21:55,660
I want to see her.
352
00:21:56,430 --> 00:21:58,810
Young Madam is being punished by Young Master to transcribe Female Virtues.
353
00:21:58,810 --> 00:21:59,810
I dare not do that.
354
00:22:00,910 --> 00:22:02,330
The Female Virtues?
355
00:22:08,020 --> 00:22:09,500
Good for you, Xu Muchen.
356
00:22:09,520 --> 00:22:10,870
How dare you bully my sister like this!
357
00:22:10,870 --> 00:22:11,840
Just you wait!
358
00:22:15,830 --> 00:22:17,030
He took my money and refused to give me the goods.
359
00:22:17,030 --> 00:22:19,010
Have you found out the origin of the Moon Star Herb?
360
00:22:19,010 --> 00:22:19,790
The Moon Star Herb
361
00:22:19,790 --> 00:22:21,850
was highly likely to be from Taizhou.
362
00:22:22,310 --> 00:22:22,980
Taizhou?
363
00:22:23,630 --> 00:22:25,410
Since when did Taizhou start producing medicine?
364
00:22:25,410 --> 00:22:27,000
I've had some medicine shops
365
00:22:27,000 --> 00:22:28,370
with Moon Star Herb seized.
366
00:22:28,370 --> 00:22:29,650
The employees all said
367
00:22:29,680 --> 00:22:31,620
that the herb was purchased from medicine dealers
368
00:22:31,620 --> 00:22:32,300
from Taizhou.
369
00:22:32,300 --> 00:22:33,520
However, we don't have any leads
370
00:22:33,520 --> 00:22:35,150
on the specific route it took.
371
00:22:35,150 --> 00:22:37,150
Where did it enter the capital from?
372
00:22:37,290 --> 00:22:38,090
From Taizhou.
373
00:22:38,800 --> 00:22:40,290
But as for how it was transported here,
374
00:22:40,290 --> 00:22:41,780
I have no idea.
375
00:22:42,590 --> 00:22:43,760
However, I've also heard
376
00:22:43,760 --> 00:22:45,390
that consuming Moon Star Herb in small amounts
377
00:22:45,390 --> 00:22:46,630
can uplift one's mood
378
00:22:46,660 --> 00:22:47,810
and boost energy.
379
00:22:47,830 --> 00:22:50,630
Especially among the nobility,
380
00:22:50,950 --> 00:22:53,350
it has quietly started to gain popularity.
381
00:22:54,510 --> 00:22:55,110
Okay.
382
00:22:55,340 --> 00:22:57,150
I'll have Wu Zhao investigate
383
00:22:57,480 --> 00:22:59,570
how it was transported into the capital
384
00:22:59,570 --> 00:23:00,900
and who turned the Moon Star Herb
385
00:23:00,900 --> 00:23:02,380
into pills.
386
00:23:06,470 --> 00:23:07,930
Nowadays, wealthy people
387
00:23:07,940 --> 00:23:09,900
are becoming increasingly adept at having fun.
388
00:23:09,900 --> 00:23:10,960
-My Lord.
-Lord Xu.
389
00:23:12,150 --> 00:23:17,470
[Zichen Department]
390
00:23:18,370 --> 00:23:19,080
Lord Xu,
391
00:23:19,110 --> 00:23:21,710
our Master wants to talk to you in the carriage.
392
00:23:22,630 --> 00:23:24,630
You'll know who he is when you get in.
393
00:23:25,440 --> 00:23:27,160
[Zichen Department]
394
00:23:32,060 --> 00:23:32,740
Please.
395
00:23:42,110 --> 00:23:42,790
Lord Liu.
396
00:23:43,370 --> 00:23:44,430
What's the matter?
397
00:23:46,410 --> 00:23:48,320
How did you know I'm Lord Liu?
398
00:23:48,880 --> 00:23:50,710
You're wearing the Ministry of Revenue's official robe.
399
00:23:50,710 --> 00:23:51,980
According to the regulation in the Ministry of Revenue,
400
00:23:51,980 --> 00:23:53,200
only officials of the fourth rank and above
401
00:23:53,200 --> 00:23:55,000
can arrive at and depart from the Court in a carriage.
402
00:23:55,000 --> 00:23:56,480
I've met most of them
403
00:23:56,510 --> 00:23:58,040
in the Ministry of Revenue.
404
00:23:58,270 --> 00:23:59,930
As for those I haven't met before,
405
00:23:59,930 --> 00:24:02,060
there's only Liu Wenchu, who was newly transferred to the capital,
406
00:24:02,060 --> 00:24:03,320
also known as Lord Liu.
407
00:24:05,940 --> 00:24:07,470
Impressive.
408
00:24:07,740 --> 00:24:10,770
You truly are Chengsi's son.
409
00:24:11,250 --> 00:24:12,960
Did you have a connection with my father?
410
00:24:12,960 --> 00:24:13,550
Yes.
411
00:24:13,550 --> 00:24:15,480
Your father and I were old friends.
412
00:24:15,950 --> 00:24:18,880
We worked together to manage the flood in Taizhou back in the day,
413
00:24:18,880 --> 00:24:20,960
and forged an unbreakable relationship.
414
00:24:20,960 --> 00:24:22,790
It's a pity that talented individuals
415
00:24:22,790 --> 00:24:24,190
often attract jealousy.
416
00:24:24,680 --> 00:24:27,120
Chengsi fell victim to a scheme
417
00:24:27,450 --> 00:24:29,350
and died under suspicious circumstances.
418
00:24:29,350 --> 00:24:30,100
A scheme?
419
00:24:31,090 --> 00:24:31,960
Yes.
420
00:24:32,230 --> 00:24:33,900
It wasn't just your father.
421
00:24:34,290 --> 00:24:36,920
Many of those who participated in the flood management efforts back then
422
00:24:36,920 --> 00:24:38,540
were either dismissed and exiled
423
00:24:38,540 --> 00:24:39,940
or died in distant lands.
424
00:24:41,550 --> 00:24:43,150
Now, there are only a few of us
425
00:24:43,490 --> 00:24:45,850
left in the Court.
426
00:24:47,580 --> 00:24:48,730
There must be hidden motives
427
00:24:48,730 --> 00:24:50,710
behind the Taizhou flood incident.
428
00:24:50,710 --> 00:24:51,860
I've been investigating for years,
429
00:24:51,860 --> 00:24:53,990
but still haven't made much progress.
430
00:24:54,470 --> 00:24:56,090
If you have anything to say, Lord Liu,
431
00:24:56,090 --> 00:24:57,350
please speak plainly.
432
00:24:58,890 --> 00:25:01,010
Do you know how Lord Hu died?
433
00:25:01,020 --> 00:25:01,720
Lord Hu?
434
00:25:02,840 --> 00:25:03,690
Yes.
435
00:25:03,930 --> 00:25:07,630
It was I who arranged for you to serve as a guard
436
00:25:07,720 --> 00:25:09,050
at Lord Hu's mansion.
437
00:25:10,760 --> 00:25:11,370
Why?
438
00:25:11,600 --> 00:25:13,280
Lord Hu had a ledger of your father's
439
00:25:13,280 --> 00:25:15,360
in his possession,
440
00:25:15,990 --> 00:25:18,120
which is related to the Taizhou flood.
441
00:25:18,960 --> 00:25:20,520
After discussing with Lord Hu,
442
00:25:20,520 --> 00:25:21,930
we deliberately spread this information.
443
00:25:21,930 --> 00:25:23,970
If the masterminds behind the flood
444
00:25:24,110 --> 00:25:25,240
are still around,
445
00:25:25,270 --> 00:25:26,730
they would surely try to break into
446
00:25:26,730 --> 00:25:28,720
Hu's Mansion to steal the ledger.
447
00:25:29,190 --> 00:25:30,360
So you want me
448
00:25:31,360 --> 00:25:33,490
to catch the thief who stole the ledger
449
00:25:33,920 --> 00:25:37,110
and then uncover the real masterminds behind the scenes?
450
00:25:37,110 --> 00:25:38,040
That's right.
451
00:25:38,780 --> 00:25:40,710
I came to you today for two reasons:
452
00:25:41,290 --> 00:25:43,650
first, to tell you the truth,
453
00:25:43,670 --> 00:25:44,330
and second,
454
00:25:44,820 --> 00:25:46,760
to inform you that if you want to clear your father's name
455
00:25:46,760 --> 00:25:48,040
and avenge Lord Hu,
456
00:25:48,670 --> 00:25:51,200
you must find the person who stole the ledger.
457
00:25:51,420 --> 00:25:52,750
Then, follow the clues to uncover
458
00:25:52,750 --> 00:25:55,040
the true masterminds behind the scenes.
459
00:25:56,970 --> 00:25:58,240
Why should I trust you?
460
00:25:58,490 --> 00:26:01,850
I understand that you may not trust me right now.
461
00:26:01,940 --> 00:26:02,460
Well.
462
00:26:02,480 --> 00:26:06,210
Tomorrow, Lord Chen will host a banquet at the Chang An Restaurant.
463
00:26:06,400 --> 00:26:08,280
You'll understand then.
464
00:26:09,710 --> 00:26:12,240
Whether you believe it or not will be up to you.
465
00:26:14,980 --> 00:26:16,790
Lord Xu, goodbye.
466
00:26:22,570 --> 00:26:23,280
Wait.
467
00:26:26,110 --> 00:26:27,680
Don't let your father down.
468
00:26:32,170 --> 00:26:36,040
[Xu's Mansion]
469
00:26:38,290 --> 00:26:40,290
How is it? Is it good?
470
00:26:44,160 --> 00:26:44,800
You came
471
00:26:44,840 --> 00:26:46,900
just to bring me a bowl of noodle soup?
472
00:26:47,930 --> 00:26:48,990
What's wrong? Is one bowl not enough?
473
00:26:48,990 --> 00:26:49,950
I'll buy you another one.
474
00:26:49,950 --> 00:26:50,660
No, that's not it.
475
00:26:50,660 --> 00:26:51,740
What I mean is,
476
00:26:52,040 --> 00:26:53,870
if you have nothing to do here,
477
00:26:54,190 --> 00:26:55,650
don't bother coming over.
478
00:26:58,630 --> 00:27:01,100
I heard Xu Muchen doesn't let you leave the house,
479
00:27:01,100 --> 00:27:02,960
so I came to check if you were okay.
480
00:27:03,300 --> 00:27:04,830
No, I'm fine.
481
00:27:04,870 --> 00:27:05,950
Fine?
482
00:27:05,980 --> 00:27:07,230
I've heard everything.
483
00:27:07,230 --> 00:27:08,180
He doesn't let you leave
484
00:27:08,180 --> 00:27:09,290
and even made you transcribe the Female Virtues.
485
00:27:09,290 --> 00:27:10,300
Is he crazy?
486
00:27:10,460 --> 00:27:11,890
He's just joking with me.
487
00:27:12,540 --> 00:27:13,230
Rong,
488
00:27:13,570 --> 00:27:15,410
why are you joking with him?
489
00:27:15,580 --> 00:27:16,490
Remember,
490
00:27:16,580 --> 00:27:20,380
you married him in someone else's name. You didn't really marry him.
491
00:27:29,380 --> 00:27:30,220
Look at you.
492
00:27:30,880 --> 00:27:32,390
Your face is covered in food.
493
00:27:32,390 --> 00:27:32,950
Here.
494
00:27:33,510 --> 00:27:34,840
Let me help you clean up.
495
00:27:35,120 --> 00:27:36,120
I can do it myself.
496
00:27:39,080 --> 00:27:42,610
Why do I feel like you're suddenly distancing yourself from me?
497
00:27:43,330 --> 00:27:45,260
Do you have feelings for Xu Muchen?
498
00:27:45,580 --> 00:27:46,490
No.
499
00:27:46,690 --> 00:27:48,340
I've always been like this.
500
00:27:48,440 --> 00:27:49,590
Besides, it's not like I'm not disabled.
501
00:27:49,590 --> 00:27:51,070
I can take care of myself.
502
00:27:51,390 --> 00:27:52,080
Brother.
503
00:27:54,250 --> 00:27:56,510
I brought my sister a bowl of noodle soup.
504
00:27:56,820 --> 00:27:57,460
Honey,
505
00:27:57,520 --> 00:27:59,120
I bought you delicious food.
506
00:28:09,410 --> 00:28:11,600
You didn't eat enough of it at the last banquet,
507
00:28:11,600 --> 00:28:13,600
so I specifically bought it for you.
508
00:28:17,090 --> 00:28:18,680
You just got married.
509
00:28:18,710 --> 00:28:20,590
How could you know her taste?
510
00:28:20,620 --> 00:28:22,000
My wife and I eat and sleep together.
511
00:28:22,000 --> 00:28:23,060
Of course I know it.
512
00:28:28,580 --> 00:28:29,180
Wu Zhao.
513
00:28:33,690 --> 00:28:34,210
You...
514
00:28:35,680 --> 00:28:36,520
Xu Muchen,
515
00:28:36,550 --> 00:28:37,470
what are you doing?
516
00:28:37,470 --> 00:28:38,830
My sister hasn't finished it yet.
517
00:28:38,830 --> 00:28:39,430
Honey,
518
00:28:39,810 --> 00:28:41,350
from now on, if you want anything,
519
00:28:41,350 --> 00:28:42,410
I'll buy it for you.
520
00:28:42,830 --> 00:28:45,360
You don't have to trouble my brother-in-law.
521
00:28:50,150 --> 00:28:50,710
Honey,
522
00:28:51,250 --> 00:28:52,650
I'm feeling a bit unwell.
523
00:28:52,900 --> 00:28:54,700
Would you help me back to my room?
524
00:28:58,780 --> 00:29:00,530
Brother-in-law, help yourself.
525
00:29:00,530 --> 00:29:01,140
Brother,
526
00:29:01,170 --> 00:29:03,570
if you have nothing to do here, just go back.
527
00:29:28,140 --> 00:29:28,740
Let's go.
528
00:29:29,320 --> 00:29:30,300
Are you feeling better now?
529
00:29:30,300 --> 00:29:31,300
I was pretending.
530
00:29:32,410 --> 00:29:34,530
Are you not sorry for lying?
531
00:29:39,570 --> 00:29:41,300
He's not your brother by blood.
532
00:29:41,400 --> 00:29:43,230
Why does he always come to see you?
533
00:29:43,230 --> 00:29:45,180
We grew up together.
534
00:29:45,200 --> 00:29:46,860
Is it wrong for him to visit me?
535
00:29:47,360 --> 00:29:48,560
Besides,
536
00:29:48,910 --> 00:29:50,670
I quite enjoy the noodle soup.
537
00:29:56,390 --> 00:29:57,190
I've told you,
538
00:29:57,410 --> 00:29:59,610
I'll take care of your needs from now on.
539
00:30:01,410 --> 00:30:03,070
Then tomorrow,
540
00:30:03,070 --> 00:30:04,770
I'd like some walnut pastries from the pastries shop.
541
00:30:04,770 --> 00:30:07,370
I'll get up early to queue up to get them for you.
542
00:30:07,410 --> 00:30:09,740
I haven't had osmanthus cake in a long time.
543
00:30:09,740 --> 00:30:12,090
I'll buy some for you when I'm back from the Zichen Department.
544
00:30:12,090 --> 00:30:12,890
Keep your promise.
545
00:30:12,890 --> 00:30:13,490
Of course.
546
00:30:15,390 --> 00:30:17,590
Now, do you still enjoy the noodle soup?
547
00:30:17,840 --> 00:30:19,570
I find it average now.
548
00:30:19,640 --> 00:30:20,710
It has too much vinegar in it.
549
00:30:20,710 --> 00:30:22,170
It's too sour for my taste.
550
00:30:25,740 --> 00:30:27,500
♫Who's right and who's wrong?♫
551
00:30:27,740 --> 00:30:29,810
♫There's no right or wrong in this world♫
552
00:30:30,180 --> 00:30:33,910
♫We're strangers, but we're on different sides♫
553
00:30:34,040 --> 00:30:35,660
♫Amidst the tumult of life's fireworks♫
554
00:30:36,150 --> 00:30:40,880
♫I'll land on your heart even if I have to keep circling♫
555
00:30:41,670 --> 00:30:43,200
Young Master, Young Madam.
556
00:30:47,910 --> 00:30:49,630
You're busy?
557
00:30:49,910 --> 00:30:51,190
I'll come back later.
558
00:30:51,640 --> 00:30:52,880
No, go ahead.
559
00:30:58,410 --> 00:31:00,120
Lord Chen sent an invitation,
560
00:31:00,140 --> 00:31:01,120
inviting Young Master and Young Madam
561
00:31:01,120 --> 00:31:03,720
to a banquet at Chang'an Restaurant tomorrow.
562
00:31:11,710 --> 00:31:14,190
[Jinxin Embroidery House]
563
00:31:17,640 --> 00:31:18,370
How is it?
564
00:31:19,890 --> 00:31:21,790
The city is still heavily guarded.
565
00:31:21,790 --> 00:31:22,930
The Zichen Department and the Ministry of Justice
566
00:31:22,930 --> 00:31:24,970
have been hanging your portraits everywhere.
567
00:31:24,970 --> 00:31:25,970
You can't escape.
568
00:31:26,850 --> 00:31:28,360
Also, I just heard
569
00:31:28,610 --> 00:31:31,370
that the Zichen Department has dispatched a large number of people
570
00:31:31,370 --> 00:31:33,300
to investigate the Moon Star Herb.
571
00:31:34,520 --> 00:31:36,980
It's said that the son of the Deputy of the Grand Court
572
00:31:36,980 --> 00:31:39,270
died from consuming Moon Star Herb.
573
00:31:39,500 --> 00:31:42,560
The Zichen Department is determined to investigate thoroughly.
574
00:31:42,560 --> 00:31:45,300
There's still a large quantity of Moon Star Herb in the Watermill.
575
00:31:45,300 --> 00:31:48,160
If it's discovered, the consequences will be dire.
576
00:31:48,270 --> 00:31:49,280
what should we do?
577
00:32:06,370 --> 00:32:08,100
This is Master's handwriting.
578
00:32:10,000 --> 00:32:11,530
Hurry back to the Watermill
579
00:32:11,600 --> 00:32:13,130
and clean up the Moon Star Herb.
580
00:32:13,130 --> 00:32:16,510
Tomorrow at 11 am, I'll meet you at the back mountain for extraction.
581
00:32:16,510 --> 00:32:17,830
I'll go back by myself then.
582
00:32:17,830 --> 00:32:19,140
It's too risky for you to go back
583
00:32:19,140 --> 00:32:20,340
now that you're wanted throughout the city.
584
00:32:20,340 --> 00:32:20,890
No.
585
00:32:21,610 --> 00:32:22,760
There's too much of it.
586
00:32:22,760 --> 00:32:24,620
You can't transport it out alone.
587
00:32:25,840 --> 00:32:26,680
How about this?
588
00:32:26,680 --> 00:32:28,720
Let's go back together through the secret passage through the back mountain.
589
00:32:28,720 --> 00:32:30,110
They won't find us.
590
00:32:37,350 --> 00:32:41,010
[Inherit the Traditional Virtues]
591
00:33:04,160 --> 00:33:06,930
[Tribute Tablet of Father, Xu Chengsi]
592
00:33:06,890 --> 00:33:07,840
Hurry up!
593
00:33:11,330 --> 00:33:12,390
Be careful!
594
00:33:12,390 --> 00:33:13,230
Come on!
595
00:33:13,550 --> 00:33:14,470
Hold it.
596
00:33:14,600 --> 00:33:15,160
Hold it.
597
00:33:16,220 --> 00:33:17,100
Be careful.
598
00:33:17,140 --> 00:33:18,080
Harder. Come on.
599
00:33:19,850 --> 00:33:20,910
Come on, everyone!
600
00:33:23,640 --> 00:33:24,030
Dad!
601
00:33:24,060 --> 00:33:24,960
Come on. Push harder.
602
00:33:24,960 --> 00:33:26,530
-One, two, three!
-Dad!
603
00:33:26,830 --> 00:33:27,590
-Go!
-Dad!
604
00:33:27,620 --> 00:33:28,260
Go!
605
00:33:28,370 --> 00:33:29,050
Dad!
606
00:33:29,220 --> 00:33:31,360
Mom told me to bring you food.
607
00:33:32,200 --> 00:33:33,030
I'm not hungry. Hurry.
608
00:33:33,030 --> 00:33:34,460
Wait for me on the dam. Hurry.
609
00:33:34,460 --> 00:33:35,050
Okay.
610
00:33:46,040 --> 00:33:47,410
The dam involves
611
00:33:47,430 --> 00:33:50,160
the livelihoods and lives of the people in Jing Dynasty.
612
00:33:50,160 --> 00:33:52,290
We absolutely cannot take it lightly.
613
00:33:52,910 --> 00:33:54,460
Come on, everyone!
614
00:33:58,390 --> 00:33:59,610
Come on. Come on!
615
00:34:08,590 --> 00:34:10,390
Come on, everyone!
616
00:34:20,400 --> 00:34:21,000
Dad.
617
00:34:21,920 --> 00:34:23,210
I've always believed
618
00:34:23,770 --> 00:34:25,239
that you were an upright and diligent official
619
00:34:25,239 --> 00:34:26,880
who serves the people.
620
00:34:27,989 --> 00:34:30,310
You are not the culprit of the Taizhou flood.
621
00:34:30,310 --> 00:34:32,370
You must have been framed by someone.
622
00:34:32,550 --> 00:34:34,810
As long as there's a slight possibility,
623
00:34:35,120 --> 00:34:36,850
I will continue to investigate
624
00:34:37,540 --> 00:34:38,920
and clear your name.
625
00:35:13,530 --> 00:35:15,090
I have a task for you.
626
00:35:15,830 --> 00:35:16,860
Agree to get married in her name.
627
00:35:16,860 --> 00:35:19,320
Then, follow the trick to enter Xu's Mansion
628
00:35:19,580 --> 00:35:21,110
and steal the jade pendant.
629
00:35:21,310 --> 00:35:22,910
The secrets behind the flood
630
00:35:22,970 --> 00:35:25,100
should be hidden in that jade pendant.
631
00:35:29,210 --> 00:35:30,890
If he finds out the truth,
632
00:35:31,230 --> 00:35:32,590
will he forgive me?
633
00:35:40,680 --> 00:35:41,990
Stop thinking about it.
634
00:35:41,990 --> 00:35:42,650
Go to sleep.
635
00:35:48,810 --> 00:35:50,800
If you want to clear your father's name
636
00:35:50,800 --> 00:35:52,070
and avenge Lord Hu,
637
00:35:52,410 --> 00:35:55,430
you must find the person who stole the ledger.
638
00:35:55,490 --> 00:35:56,860
Then, follow the clues
639
00:35:56,890 --> 00:35:59,750
to uncover the true masterminds behind the scenes.
640
00:36:12,800 --> 00:36:15,710
Did you kill Lord Hu and his family?
641
00:36:15,740 --> 00:36:16,470
I'm a thief.
642
00:36:16,490 --> 00:36:18,320
I only steal. I don't kill people!
643
00:36:18,320 --> 00:36:20,380
Why were you at Hu's Mansion that day?
644
00:36:20,420 --> 00:36:21,530
I was there on someone's order
645
00:36:21,530 --> 00:36:23,260
to steal something, of course.
646
00:36:23,430 --> 00:36:24,780
Who ordered you?
647
00:36:25,120 --> 00:36:26,520
I went there because I was paid.
648
00:36:26,520 --> 00:36:27,420
According to the rules of the martial world,
649
00:36:27,420 --> 00:36:30,220
I never inquire about the identity of my employer.
650
00:36:30,690 --> 00:36:33,460
It seems that all the clues point to her.
651
00:36:40,190 --> 00:36:41,030
Regardless of whether she was
652
00:36:41,030 --> 00:36:42,940
the little girl who saved me back then,
653
00:36:42,940 --> 00:36:44,670
I must get to the bottom of this.
654
00:36:49,470 --> 00:36:50,300
Muchen.
655
00:36:52,500 --> 00:36:53,300
Muchen?
656
00:36:55,150 --> 00:36:57,010
It sounds like my father's voice.
657
00:36:57,570 --> 00:36:58,620
Dad is back.
658
00:37:01,610 --> 00:37:02,790
Dad is back!
659
00:37:12,440 --> 00:37:13,450
Muchen.
660
00:37:13,750 --> 00:37:14,560
Dad.
661
00:37:19,760 --> 00:37:20,540
Dad,
662
00:37:20,590 --> 00:37:22,470
don't leave this time, okay?
663
00:37:23,150 --> 00:37:24,760
Don't leave this time, okay?
664
00:37:24,780 --> 00:37:25,340
Dad.
665
00:37:27,280 --> 00:37:28,150
Follow me.
666
00:37:55,640 --> 00:37:56,840
What are you doing?
667
00:37:58,380 --> 00:37:59,590
Look at my appearance.
668
00:37:59,590 --> 00:38:01,920
Do I look like Willow Leaf Thief Liu to you?
669
00:38:03,370 --> 00:38:05,430
Have you been reading too many storybooks?
670
00:38:05,430 --> 00:38:06,500
Why did you dress up as a thief
671
00:38:06,500 --> 00:38:07,490
for no reason?
672
00:38:08,040 --> 00:38:10,240
There are good thieves and bad thieves.
673
00:38:10,740 --> 00:38:12,080
According to rumors in the martial world,
674
00:38:12,080 --> 00:38:14,310
Willow Leaf Thief Liu is a righteous person
675
00:38:14,310 --> 00:38:16,920
who robs the rich to help the poor and uphold justice.
676
00:38:16,920 --> 00:38:18,490
Unlike you guys from the Zichen Department,
677
00:38:18,490 --> 00:38:20,110
who can't distinguish between right and wrong.
678
00:38:20,110 --> 00:38:22,240
Now you are hunting this person down in the capital.
679
00:38:22,240 --> 00:38:23,230
If I were Willow Leaf Thief Liu,
680
00:38:23,230 --> 00:38:23,830
I would...
681
00:38:36,840 --> 00:38:39,650
My hand slipped.
682
00:38:45,310 --> 00:38:46,240
You're awake?
683
00:38:47,530 --> 00:38:48,240
Young Madam,
684
00:38:48,240 --> 00:38:49,970
why are you dressing like this?
685
00:38:56,740 --> 00:38:57,660
I see.
686
00:38:58,020 --> 00:38:59,500
Are you playing some kind of role-playing game,
687
00:38:59,500 --> 00:39:02,090
where one is a heroine from the martial world
688
00:39:02,430 --> 00:39:05,560
and the other is an official from the Zichen Department?
689
00:39:06,160 --> 00:39:07,910
You sure know how to have fun.
690
00:39:08,400 --> 00:39:09,460
I'm going to be late for work.
691
00:39:09,460 --> 00:39:10,630
I'll go on duty now.
692
00:39:13,340 --> 00:39:15,000
The pairing of an official and a thief,
693
00:39:15,000 --> 00:39:16,420
the entanglement of fate,
694
00:39:16,420 --> 00:39:17,820
a bond of a lifetime.
695
00:39:19,000 --> 00:39:21,960
The air is filled with the scent of love.
696
00:39:22,260 --> 00:39:23,950
What are you talking about?
697
00:39:23,970 --> 00:39:25,240
Have you been reading too many storybooks?
698
00:39:25,240 --> 00:39:26,060
Stop it from now on.
699
00:39:26,060 --> 00:39:26,620
Quit it.
700
00:39:31,320 --> 00:39:39,080
[Chang An Restaurant]
701
00:39:35,080 --> 00:39:35,950
Today, our restaurant
702
00:39:35,950 --> 00:39:37,410
has already been booked by Lord Chen.
703
00:39:37,410 --> 00:39:38,280
We're closed to the public.
704
00:39:38,280 --> 00:39:40,010
Please come another day.
705
00:39:43,730 --> 00:39:44,400
Okay.
706
00:39:48,280 --> 00:39:49,820
Today is Lord Chen's family banquet.
707
00:39:49,820 --> 00:39:52,230
Many court officials and their families have been invited.
708
00:39:52,230 --> 00:39:54,150
We have to be cautious.
709
00:39:54,440 --> 00:39:55,770
Lord Xu, Mrs. Xu,
710
00:39:55,800 --> 00:39:56,910
Please forgive us.
711
00:39:57,460 --> 00:39:58,460
This way, please.
712
00:40:03,320 --> 00:40:05,130
I've long heard that the dishes here are famous.
713
00:40:05,130 --> 00:40:05,770
Yes.
714
00:40:05,800 --> 00:40:07,200
We must try it later.
715
00:40:08,930 --> 00:40:09,650
Muchen.
716
00:40:12,170 --> 00:40:13,430
Greetings, Uncle Liu.
717
00:40:13,640 --> 00:40:14,450
You're here.
718
00:40:15,050 --> 00:40:17,510
It's really a pleasure to meet you in person.
719
00:40:17,830 --> 00:40:20,830
I've heard about the outstanding and handsome Lord Xu
720
00:40:21,040 --> 00:40:23,660
from the Zichen Department, who has remarkable abilities in solving cases.
721
00:40:23,660 --> 00:40:24,750
Now that I see you,
722
00:40:25,210 --> 00:40:27,270
you are truly a remarkable young man.
723
00:40:28,480 --> 00:40:29,740
You flattered me, sir.
724
00:40:30,450 --> 00:40:31,700
Let me introduce.
725
00:40:31,990 --> 00:40:34,200
This is Chen Ruohong, Lord Chen.
726
00:40:34,410 --> 00:40:35,560
He's an old friend of mine
727
00:40:35,560 --> 00:40:37,420
and a close friend of your father.
728
00:40:38,250 --> 00:40:39,580
Greetings, Uncle Chen.
729
00:40:39,920 --> 00:40:41,680
I remember holding you in my arms
730
00:40:41,680 --> 00:40:43,480
when you were a child in Taizhou.
731
00:40:46,130 --> 00:40:49,910
And this must be the newly-wedded wife of Lord Xu.
732
00:40:49,940 --> 00:40:50,930
I'm Su Jinzhen.
733
00:40:50,960 --> 00:40:52,760
Greetings, Lord Liu, Lord Chen.
734
00:40:52,790 --> 00:40:53,720
Mrs. Xu.
735
00:40:54,640 --> 00:40:57,110
I've long heard that Mrs. Xu is pretty.
736
00:40:57,130 --> 00:40:59,560
Today, meeting you in person, it's indeed true.
737
00:40:59,560 --> 00:41:00,330
Lord Xu,
738
00:41:00,350 --> 00:41:01,750
you're truly fortunate.
739
00:41:02,660 --> 00:41:03,480
By the way,
740
00:41:03,690 --> 00:41:05,170
at the auction later,
741
00:41:05,190 --> 00:41:07,190
Mrs. Xu, please don't compete with me.
742
00:41:07,190 --> 00:41:09,050
Let me buy some of the good stuff too.
743
00:41:09,050 --> 00:41:10,080
Auction?
744
00:41:10,480 --> 00:41:11,480
You don't know?
745
00:41:11,510 --> 00:41:14,290
Then let me take you to the second floor to take a look.
746
00:41:14,290 --> 00:41:14,820
Go.
747
00:41:14,840 --> 00:41:15,440
Let's go.
748
00:41:16,750 --> 00:41:17,430
Muchen,
749
00:41:18,030 --> 00:41:19,040
let them go.
750
00:41:19,540 --> 00:41:21,450
My wife specially had the servants
751
00:41:21,450 --> 00:41:23,040
from various shops in town bring items
752
00:41:23,040 --> 00:41:24,350
from their stores
753
00:41:24,500 --> 00:41:26,290
and set up an exhibition on the second floor
754
00:41:26,290 --> 00:41:29,010
for the ladies to enjoy and purchase,
755
00:41:29,070 --> 00:41:30,920
to prevent them
756
00:41:30,940 --> 00:41:33,270
from feeling bored while sitting with us.
757
00:41:33,680 --> 00:41:35,180
I'll follow your arrangements.
758
00:41:35,180 --> 00:41:35,850
Lord Liu,
759
00:41:36,390 --> 00:41:37,500
shall we take our seats?
760
00:41:37,500 --> 00:41:38,500
Okay.
761
00:41:41,960 --> 00:41:42,630
Lord Chen.
762
00:41:42,630 --> 00:41:43,390
-Enjoy.
-Lord Chen.
763
00:41:43,390 --> 00:41:44,990
We're going to have some tea.
764
00:41:45,900 --> 00:41:47,310
Please.
765
00:41:47,570 --> 00:41:48,630
-Please.
-Please.
766
00:41:57,630 --> 00:41:58,390
Lord Chen,
767
00:41:58,840 --> 00:42:00,560
why did you host
768
00:42:00,780 --> 00:42:02,310
such a grand banquet today?
769
00:42:03,470 --> 00:42:05,900
Days ago, when we went out,
770
00:42:06,140 --> 00:42:08,430
we noticed someone secretly following us.
771
00:42:08,430 --> 00:42:10,950
So we decided to cancel our private meeting
772
00:42:11,270 --> 00:42:14,390
and host this grand farewell banquet for Lord Chen.
773
00:42:14,970 --> 00:42:16,630
Firstly, it allows everyone to meet.
774
00:42:16,630 --> 00:42:17,400
Secondly...
775
00:42:18,630 --> 00:42:19,540
Muchen,
776
00:42:19,560 --> 00:42:21,510
I have a favor to ask you.
777
00:42:22,220 --> 00:42:23,170
Please go ahead.
778
00:42:24,770 --> 00:42:26,550
This time, I'm going alone
779
00:42:26,810 --> 00:42:28,470
to Taizhou for my assignment.
780
00:42:28,960 --> 00:42:29,830
It is to investigate the truth
781
00:42:29,830 --> 00:42:32,120
behind your father's case.
782
00:42:32,500 --> 00:42:34,150
It's likely to be dangerous.
783
00:42:34,580 --> 00:42:36,380
I want to entrust the safety of my wife and daughter
784
00:42:36,380 --> 00:42:38,390
to you and Lord Liu.
785
00:42:39,200 --> 00:42:41,120
You're risking for my father.
786
00:42:42,390 --> 00:42:43,350
I will do my best
787
00:42:43,670 --> 00:42:44,590
to help.
53048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.