All language subtitles for My.Wifes.Double.Life.2024.EP12.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 [English subtitles are available] 2 00:01:43,860 --> 00:01:48,180 [My Wife is A Thief] 3 00:01:48,860 --> 00:01:53,259 [Episode 12] 4 00:01:53,950 --> 00:01:54,910 You have a good mother. 5 00:01:54,910 --> 00:01:55,710 Take it in. 6 00:02:09,030 --> 00:02:09,830 What's wrong? 7 00:02:23,840 --> 00:02:24,480 Old Madam. 8 00:02:24,480 --> 00:02:25,750 Young Madam has a special constitution 9 00:02:25,750 --> 00:02:27,030 and cannot eat peanuts. 10 00:02:27,030 --> 00:02:28,610 After eating them, she experiences rapid breathing 11 00:02:28,610 --> 00:02:30,020 and develops a rash all over her body. 12 00:02:30,020 --> 00:02:31,400 From now on, you must pay more attention 13 00:02:31,400 --> 00:02:32,510 to the food and drink at home. 14 00:02:32,510 --> 00:02:33,110 Okay. 15 00:02:33,750 --> 00:02:35,470 I'll go prepare the medicine for Young Madam right away. 16 00:02:35,470 --> 00:02:35,950 Okay. 17 00:02:35,950 --> 00:02:36,510 Old Madam, 18 00:02:36,510 --> 00:02:36,990 I'll go with him. 19 00:02:36,990 --> 00:02:37,920 Hurry. 20 00:02:40,829 --> 00:02:42,550 Haven't I instructed the chefs and servants 21 00:02:42,550 --> 00:02:43,390 that peanuts must never 22 00:02:43,390 --> 00:02:45,030 be put in Zhen's meals? 23 00:02:45,030 --> 00:02:45,870 Old Madam, 24 00:02:45,990 --> 00:02:47,750 I have indeed reminded them during this period. 25 00:02:47,750 --> 00:02:48,910 Every servant and chef in this mansion 26 00:02:48,910 --> 00:02:50,990 knows not to add peanuts. 27 00:02:51,390 --> 00:02:53,210 Yes. There were no peanuts added. 28 00:02:53,210 --> 00:02:54,340 Then what happened? 29 00:02:55,590 --> 00:02:56,950 Get her a cup of water, quickly. 30 00:02:56,950 --> 00:02:57,590 Okay. 31 00:02:57,670 --> 00:02:58,230 Hurry. 32 00:03:00,550 --> 00:03:01,670 Zhen, let me see. 33 00:03:01,870 --> 00:03:04,330 Are you feeling uncomfortable in this area? 34 00:03:05,110 --> 00:03:06,150 Hurry up. 35 00:03:06,190 --> 00:03:06,950 Have some water. 36 00:03:06,950 --> 00:03:07,470 Here. 37 00:03:07,470 --> 00:03:07,960 Here. 38 00:03:08,420 --> 00:03:08,950 Here. 39 00:03:09,190 --> 00:03:09,840 My Lord. 40 00:03:11,270 --> 00:03:12,110 Here's the final deployment plan for tonight's 41 00:03:12,110 --> 00:03:13,270 ambush operation at the Liufang Pavilion. 42 00:03:13,270 --> 00:03:16,200 Please take a look and see if there are any omissions. 43 00:03:19,790 --> 00:03:20,590 It looks good. 44 00:03:20,940 --> 00:03:21,550 Okay. 45 00:03:21,950 --> 00:03:23,210 How are Li and his wife? 46 00:03:24,310 --> 00:03:25,510 How dare you ask? 47 00:03:26,110 --> 00:03:27,550 She's already lying in bed. 48 00:03:27,550 --> 00:03:28,680 How can they be okay? 49 00:03:28,870 --> 00:03:29,829 No way. 50 00:03:30,670 --> 00:03:31,350 Don't say you understand 51 00:03:31,350 --> 00:03:32,750 women's hearts anymore. 52 00:03:32,750 --> 00:03:34,550 None of your tricks have worked. 53 00:03:34,640 --> 00:03:35,350 You've ruined 54 00:03:35,350 --> 00:03:36,750 a perfectly good family. 55 00:03:37,590 --> 00:03:38,070 Come on. 56 00:03:38,070 --> 00:03:39,800 Why are you blaming me for this? 57 00:03:41,720 --> 00:03:43,450 I'm blaming you on behalf of Li. 58 00:03:43,829 --> 00:03:45,070 From now on, focus on your own affairs 59 00:03:45,070 --> 00:03:46,530 and stop giving bad ideas. 60 00:03:48,870 --> 00:03:51,390 You asked me first. 61 00:03:53,050 --> 00:03:54,380 Drink it while it's hot. 62 00:03:54,550 --> 00:03:57,210 The medicine will be more bitter when it's cold. 63 00:04:05,110 --> 00:04:05,670 Here. 64 00:04:10,230 --> 00:04:12,690 Have a candy, and it won't be bitter anymore. 65 00:04:22,120 --> 00:04:24,180 Chen bought the crispy cakes, right? 66 00:04:28,550 --> 00:04:30,150 All right, you can leave now. 67 00:04:31,110 --> 00:04:32,970 -Yes, Old Madam. -Yes, Old Madam. 68 00:04:42,290 --> 00:04:44,320 Since his father passed away, 69 00:04:44,350 --> 00:04:46,320 Chen has become more and more 70 00:04:46,570 --> 00:04:47,850 cold and weird. 71 00:04:48,470 --> 00:04:50,460 He doesn't have many close friends, 72 00:04:50,460 --> 00:04:52,720 and doesn't know how to be kind to others. 73 00:04:53,200 --> 00:04:54,830 If he did anything wrong, 74 00:04:54,830 --> 00:04:56,090 don't take it to heart. 75 00:04:59,190 --> 00:05:00,950 He meant well. 76 00:05:04,590 --> 00:05:05,800 Chen 77 00:05:05,800 --> 00:05:07,200 wasn't like this before. 78 00:05:08,220 --> 00:05:09,690 But later on, 79 00:05:12,030 --> 00:05:14,550 with the vicissitudes of life, 80 00:05:14,550 --> 00:05:16,390 he has been pushing himself harder and harder, 81 00:05:16,390 --> 00:05:17,750 molding himself 82 00:05:17,750 --> 00:05:19,390 into a sculpture 83 00:05:19,390 --> 00:05:20,670 devoid of vitality. 84 00:05:21,560 --> 00:05:22,910 As his mother, 85 00:05:22,910 --> 00:05:24,950 it pains me to see this. 86 00:05:29,190 --> 00:05:31,180 Fortunately, you married into our family. 87 00:05:31,180 --> 00:05:33,150 Since you two got married, 88 00:05:33,320 --> 00:05:36,320 Chen has been becoming more and more lively and happy. 89 00:05:36,990 --> 00:05:37,790 Ever since you entered our home, 90 00:05:37,790 --> 00:05:40,120 I've admired your cheerful disposition. 91 00:05:40,150 --> 00:05:41,310 Talking to you 92 00:05:41,310 --> 00:05:43,270 always brightens my mood. 93 00:05:43,790 --> 00:05:45,120 Chen feels the same way. 94 00:05:45,230 --> 00:05:46,760 In all these years, it's the first time 95 00:05:46,760 --> 00:05:49,020 I've seen him care so much about someone. 96 00:05:51,200 --> 00:05:52,909 In the future, please understand Chen, 97 00:05:52,909 --> 00:05:54,390 this emotionally dense man, 98 00:05:54,390 --> 00:05:55,470 and teach him more. 99 00:05:55,870 --> 00:05:57,150 As long as you two 100 00:05:57,150 --> 00:05:58,550 live happily together, 101 00:05:58,710 --> 00:05:59,830 I'll be relieved. 102 00:06:00,310 --> 00:06:02,710 If you give me a grandchild in the future, 103 00:06:02,750 --> 00:06:05,190 I'll be completely content as a mother. 104 00:06:17,100 --> 00:06:17,830 Maocai. 105 00:06:19,470 --> 00:06:20,070 Mom. 106 00:06:21,270 --> 00:06:22,200 Why are you here? 107 00:06:23,070 --> 00:06:23,830 You haven't been home for lunch 108 00:06:23,830 --> 00:06:25,150 for several days. 109 00:06:25,150 --> 00:06:26,190 You're an adult now, 110 00:06:26,190 --> 00:06:27,790 yet you always make me worry. 111 00:06:28,030 --> 00:06:28,630 Mom, 112 00:06:28,910 --> 00:06:30,110 it's just a few meals. 113 00:06:30,750 --> 00:06:32,210 Your health is important. 114 00:06:32,310 --> 00:06:33,970 You should have lunch anyway. 115 00:06:34,270 --> 00:06:34,880 Sit down. 116 00:06:35,190 --> 00:06:36,390 These are all your favorite dishes 117 00:06:36,390 --> 00:06:37,470 that I made for you. 118 00:06:39,310 --> 00:06:39,950 Eat. 119 00:06:40,550 --> 00:06:41,510 Okay, I'll eat. 120 00:06:44,470 --> 00:06:45,070 By the way, 121 00:06:45,310 --> 00:06:46,710 I've found a few ladies from influential families 122 00:06:46,710 --> 00:06:48,550 for you to consider. 123 00:06:48,950 --> 00:06:49,950 Take a look. 124 00:06:51,190 --> 00:06:51,880 Mom, 125 00:06:52,150 --> 00:06:53,610 this really isn't urgent. 126 00:06:53,750 --> 00:06:54,870 Why isn't it urgent? 127 00:06:54,870 --> 00:06:55,909 If you keep delaying, 128 00:06:55,909 --> 00:06:56,830 the Xu family 129 00:06:57,070 --> 00:06:58,800 will have a grandchild by then. 130 00:06:58,920 --> 00:06:59,780 Take a look now. 131 00:07:07,870 --> 00:07:08,510 Mom, 132 00:07:09,960 --> 00:07:11,110 is this a smudge 133 00:07:11,110 --> 00:07:12,990 accidentally left by the painter, 134 00:07:12,990 --> 00:07:15,120 or does she really have such a big mole? 135 00:07:15,330 --> 00:07:16,470 What do you know? 136 00:07:16,790 --> 00:07:18,190 Having a mole on the nose 137 00:07:18,190 --> 00:07:19,050 brings wealth. 138 00:07:21,080 --> 00:07:21,950 Keep looking. 139 00:07:25,630 --> 00:07:27,560 This one looks a bit familiar to me. 140 00:07:28,340 --> 00:07:29,490 Oh, I remember now. 141 00:07:30,030 --> 00:07:31,310 She looks like the bandit leader 142 00:07:31,310 --> 00:07:32,840 we captured years ago. 143 00:07:33,790 --> 00:07:34,830 She... 144 00:07:35,159 --> 00:07:37,710 She's the daughter of Lord Zhang from the Ministry of War. 145 00:07:37,710 --> 00:07:39,710 It's a perfect match for our family. 146 00:07:41,310 --> 00:07:42,470 If you don't like her, 147 00:07:42,470 --> 00:07:43,390 keep looking. 148 00:07:43,390 --> 00:07:45,190 There are more portraits below. 149 00:07:47,840 --> 00:07:48,440 Mom. 150 00:07:49,310 --> 00:07:50,280 Speaking of the Ministry of War, 151 00:07:50,280 --> 00:07:51,740 it suddenly occurred to me 152 00:07:51,830 --> 00:07:53,150 that Dad seems to be chatting with Lady Wang, 153 00:07:53,150 --> 00:07:55,350 the widow of Lord Wang, in the backyard. 154 00:07:55,870 --> 00:07:58,130 Now, I wonder how their conversation... 155 00:08:08,820 --> 00:08:09,430 My Lord. 156 00:08:09,870 --> 00:08:11,470 What's wrong with Old Madam? 157 00:08:12,430 --> 00:08:13,320 Let's not talk about it. 158 00:08:13,320 --> 00:08:14,420 I'm going out for some fresh air. 159 00:08:14,420 --> 00:08:15,040 My Lord, 160 00:08:15,150 --> 00:08:16,350 what about the operation tonight? 161 00:08:16,350 --> 00:08:17,270 Once you have gathered the information and confirmed it, 162 00:08:17,270 --> 00:08:19,480 come and find me at the Embroidery House. 163 00:08:19,480 --> 00:08:19,990 Yes. 164 00:08:36,820 --> 00:08:43,770 [Jinxin Embroidery House] 165 00:08:40,950 --> 00:08:41,549 He Wei. 166 00:08:43,110 --> 00:08:43,870 Yes. 167 00:08:44,539 --> 00:08:46,000 You guys can go back first. 168 00:08:46,160 --> 00:08:47,420 I have something to do. 169 00:08:47,480 --> 00:08:48,320 Yes, My Lord. 170 00:08:49,620 --> 00:08:56,600 [Jinxin Embroidery House] 171 00:08:51,670 --> 00:08:52,230 Let's go. 172 00:09:06,230 --> 00:09:07,110 Wait. 173 00:09:07,590 --> 00:09:08,850 It should be like this. 174 00:09:14,440 --> 00:09:16,940 ♫The night was so quiet, with only the moonlight left♫ 175 00:09:17,830 --> 00:09:19,940 ♫Lanterns were sunk in sleep under the eave♫ 176 00:09:21,380 --> 00:09:23,840 ♫I looked into your eyes and forgot to speak♫ 177 00:09:24,200 --> 00:09:26,730 ♫Love gradually grows♫ 178 00:09:28,400 --> 00:09:31,140 ♫I fell in love quietly at this moment♫ 179 00:09:32,070 --> 00:09:34,690 ♫My cheeks turned red secretly♫ 180 00:09:35,470 --> 00:09:38,090 ♫The song you played♫ 181 00:09:38,300 --> 00:09:40,750 ♫Has become what I miss in the twinkling of an eye♫ 182 00:09:41,230 --> 00:09:43,880 ♫Like flowers in the wind♫ 183 00:09:43,980 --> 00:09:45,120 ♫Falling down from the sky♫ 184 00:09:45,470 --> 00:09:48,080 ♫I stayed in my memory♫ 185 00:09:48,910 --> 00:09:50,490 ♫If you were the world♫ 186 00:09:50,680 --> 00:09:52,170 ♫I'd be willing to be the sunset glow♫ 187 00:09:52,380 --> 00:09:55,060 ♫Turning the sunset into sweet words♫ 188 00:09:55,420 --> 00:09:57,960 ♫Showing you romance like flowers♫ 189 00:09:58,190 --> 00:09:59,260 ♫I miss you so much♫ 190 00:09:59,450 --> 00:10:02,240 ♫I'm recalling the years when I had you♫ 191 00:10:00,710 --> 00:10:02,040 Young Master Gongyang? 192 00:10:02,230 --> 00:10:05,490 How come you have time to visit our Embroidery House today? 193 00:10:07,150 --> 00:10:09,810 I'm here to pick out some embroidery, of course. 194 00:10:10,270 --> 00:10:12,150 Feel free to choose whatever style you like. 195 00:10:12,150 --> 00:10:13,190 Show him around. 196 00:10:13,190 --> 00:10:14,190 Yes, Miss Qin. 197 00:10:16,870 --> 00:10:17,750 You may leave. 198 00:10:17,780 --> 00:10:18,330 Yes. 199 00:10:22,230 --> 00:10:23,470 Why did you come over? 200 00:10:24,220 --> 00:10:25,490 Feel free to choose. 201 00:10:25,670 --> 00:10:27,730 I'll give you a discount at checkout. 202 00:10:28,110 --> 00:10:28,990 What if I say 203 00:10:29,350 --> 00:10:30,540 I want all of them? 204 00:10:31,990 --> 00:10:32,790 All of them? 205 00:10:32,790 --> 00:10:34,270 Yes, all of them. 206 00:10:39,390 --> 00:10:40,520 My Embroidery House 207 00:10:40,590 --> 00:10:42,590 may not compare to your Gongyang's Mansion, 208 00:10:42,590 --> 00:10:43,230 but it's not just 209 00:10:43,230 --> 00:10:44,960 some insignificant workshop. 210 00:10:45,390 --> 00:10:46,650 If you want all of them, 211 00:10:47,740 --> 00:10:50,340 the cost could buy ten embroiderers back home. 212 00:10:50,430 --> 00:10:51,830 But among those ten embroiderers, 213 00:10:51,830 --> 00:10:52,890 none of them is you. 214 00:10:53,250 --> 00:10:55,110 What's the use of buying them all? 215 00:10:57,240 --> 00:10:59,070 I hear these sweet words 216 00:10:59,090 --> 00:11:01,540 at least ten times a day. 217 00:11:06,290 --> 00:11:06,880 This one. 218 00:11:08,140 --> 00:11:08,800 This one. 219 00:11:08,800 --> 00:11:10,000 And those at the door. 220 00:11:10,590 --> 00:11:11,650 I'll take them all. 221 00:11:12,550 --> 00:11:13,430 How much? 222 00:11:13,990 --> 00:11:15,190 Five thousand taels. 223 00:11:22,710 --> 00:11:23,320 Mumu. 224 00:11:24,630 --> 00:11:26,390 Every man can say sweet words. 225 00:11:26,480 --> 00:11:28,030 But not every man is willing to 226 00:11:28,030 --> 00:11:29,830 invest genuine feelings in you. 227 00:11:31,430 --> 00:11:33,100 Young Master, do you think 228 00:11:33,230 --> 00:11:34,840 that this mere five thousand taels 229 00:11:34,840 --> 00:11:36,440 is all you need to win me over? 230 00:11:38,640 --> 00:11:40,970 Take these embroideries as a gift from me. 231 00:11:43,910 --> 00:11:45,070 The ploy of wealthy young men 232 00:11:45,070 --> 00:11:47,030 spending a fortune to entertain a girl 233 00:11:47,030 --> 00:11:48,110 doesn't work on me. 234 00:11:49,350 --> 00:11:49,910 Come. 235 00:11:52,910 --> 00:11:54,590 Wrap up all these embroideries 236 00:11:54,590 --> 00:11:56,030 and send them to Gongyang's Mansion. 237 00:11:56,030 --> 00:11:56,680 Remember, 238 00:11:56,910 --> 00:11:58,630 these are my gifts to the Young Master. 239 00:11:58,630 --> 00:11:59,550 Yes. 240 00:12:07,620 --> 00:12:08,950 Young Master Gongyang, 241 00:12:08,990 --> 00:12:11,030 I heard that Xu Muchen has been suspended from his duties. 242 00:12:11,030 --> 00:12:11,910 Is it true? 243 00:12:13,160 --> 00:12:14,910 Yes, it's true. 244 00:12:16,390 --> 00:12:18,150 How did you manage that? 245 00:12:19,670 --> 00:12:21,070 Xu Muchen's suspension 246 00:12:21,100 --> 00:12:22,500 has nothing to do with me. 247 00:12:22,590 --> 00:12:24,350 It was because he neglected his duties 248 00:12:24,350 --> 00:12:25,430 while guarding Lord Hu's mansion. 249 00:12:25,430 --> 00:12:27,830 Shouldn't someone like that be suspended? 250 00:12:28,910 --> 00:12:29,640 That's true. 251 00:12:30,030 --> 00:12:33,150 That was why such a horrible incident happened in Lord Hu's mansion. 252 00:12:33,150 --> 00:12:34,920 All the people in the mansion 253 00:12:34,940 --> 00:12:36,340 have lost their lives. 254 00:12:39,870 --> 00:12:41,550 I wonder when this case 255 00:12:41,590 --> 00:12:42,920 will be solved. 256 00:12:48,370 --> 00:12:50,390 There's been some progress in the case. 257 00:12:50,390 --> 00:12:53,200 It's just not appropriate to make it public yet. 258 00:12:55,470 --> 00:12:56,590 If that's the case, 259 00:12:56,610 --> 00:12:59,470 I hope the spirits of the deceased from the Hu family 260 00:12:59,870 --> 00:13:01,410 can rest in peace. 261 00:13:03,090 --> 00:13:04,550 What a kind-hearted girl. 262 00:13:09,630 --> 00:13:10,270 Lord Gongyang, 263 00:13:10,270 --> 00:13:11,190 the things are ready. 264 00:13:11,190 --> 00:13:12,550 We'll deliver them to your mansion now. 265 00:13:12,550 --> 00:13:14,030 According to Gongyang, 266 00:13:14,120 --> 00:13:16,390 there's nothing unusual about Lord Hu's case. 267 00:13:16,390 --> 00:13:20,390 Then why did Master strictly forbid us from investigating this matter? 268 00:13:34,790 --> 00:13:35,380 My Lord. 269 00:13:37,550 --> 00:13:38,310 It's 7 p.m. 270 00:13:38,390 --> 00:13:39,000 Let's go. 271 00:13:39,200 --> 00:13:39,750 Yes. 272 00:13:47,430 --> 00:13:48,960 Did Wu Zhao really say that? 273 00:13:49,280 --> 00:13:51,410 There was no reason for him to lie to me. 274 00:13:52,510 --> 00:13:53,910 Putting a coat on me and adding food 275 00:13:53,910 --> 00:13:56,070 was to appear caring and considerate? 276 00:13:56,230 --> 00:13:58,390 Giving me the sword was to please me? 277 00:13:59,070 --> 00:14:00,870 Hovering around you all the time 278 00:14:01,590 --> 00:14:02,870 is to accompany you. 279 00:14:02,870 --> 00:14:03,990 Sending you crispy cakes 280 00:14:03,990 --> 00:14:05,390 was just to cheer you up. 281 00:14:06,840 --> 00:14:08,110 So, informing me 282 00:14:08,110 --> 00:14:09,590 of his whereabouts every day 283 00:14:09,590 --> 00:14:11,190 is his way of reporting to me? 284 00:14:12,910 --> 00:14:15,970 This is what a perfect couple is like in the storybooks. 285 00:14:19,240 --> 00:14:20,680 Don't be too dramatic. 286 00:14:21,070 --> 00:14:22,800 Aren't most couples like this? 287 00:14:25,000 --> 00:14:25,670 Eat. 288 00:14:27,670 --> 00:14:28,750 What time is it? 289 00:14:28,820 --> 00:14:31,020 Why hasn’t your Young Master come back? 290 00:14:32,670 --> 00:14:33,790 Wu Zhao said 291 00:14:33,790 --> 00:14:36,450 that they have something to do at some Pavilion. 292 00:14:37,030 --> 00:14:38,110 What Pavilion? 293 00:14:39,990 --> 00:14:40,850 It's called... 294 00:14:40,990 --> 00:14:42,710 Liu... something... 295 00:14:43,350 --> 00:14:44,430 Liufang Pavilion? 296 00:14:44,430 --> 00:14:45,760 Yes, Liufang Pavilion. 297 00:14:46,270 --> 00:14:47,270 What's this place? 298 00:14:47,270 --> 00:14:48,800 The name sounds beautiful. 299 00:14:49,670 --> 00:14:50,510 Young Madam. 300 00:14:50,750 --> 00:14:51,510 Where are you going? 301 00:14:51,510 --> 00:14:52,350 You're still sick. 302 00:14:52,350 --> 00:14:54,210 I'm so angry that I recovered now! 303 00:14:54,650 --> 00:14:57,850 [Pharmacy] 304 00:15:07,100 --> 00:15:10,320 [Jinxin Embroidery House] 305 00:15:15,280 --> 00:15:16,480 [Jinxin Embroidery House] 306 00:15:20,790 --> 00:15:22,120 Young Master Gongyang, 307 00:15:22,350 --> 00:15:24,750 why are you still here this late? 308 00:15:25,990 --> 00:15:27,980 Mumu, do you dislike me? 309 00:15:31,190 --> 00:15:32,470 Of course. 310 00:15:33,030 --> 00:15:34,760 Because you keep staring at me. 311 00:15:34,960 --> 00:15:36,110 What's there to stare at? 312 00:15:36,110 --> 00:15:37,040 You're pretty. 313 00:15:37,470 --> 00:15:39,470 I want to stare at you for a lifetime. 314 00:15:42,230 --> 00:15:42,920 My Lord! 315 00:15:46,150 --> 00:15:46,750 My Lord. 316 00:15:48,750 --> 00:15:50,010 Are you sure it's 7 p.m.? 317 00:15:50,010 --> 00:15:50,740 Absolutely. 318 00:15:50,830 --> 00:15:52,490 I carefully investigated at the Liufang Pavilion. 319 00:15:52,490 --> 00:15:53,680 Every month on this day at 7 p.m., 320 00:15:53,680 --> 00:15:55,420 Madam Qin, the procuress, comes out to entertain guests. 321 00:15:55,420 --> 00:15:57,580 Butterfly's Love? Liufang Pavilion? 322 00:15:58,310 --> 00:16:00,210 Isn't it Senior Brother's businesses? 323 00:16:00,210 --> 00:16:01,870 I have to find a way to stop him. 324 00:16:02,350 --> 00:16:03,890 This time, we must catch this person 325 00:16:03,890 --> 00:16:05,280 and expose the forces behind him. 326 00:16:05,280 --> 00:16:06,010 Understood. 327 00:16:06,390 --> 00:16:08,030 Inform the brothers to wait for me outside. 328 00:16:08,030 --> 00:16:09,090 I'll be there soon. 329 00:16:09,350 --> 00:16:10,360 Yes, My Lord. 330 00:16:17,800 --> 00:16:18,440 Mumu, 331 00:16:18,740 --> 00:16:21,670 I have some matters to attend to, so I'll leave first. 332 00:16:22,710 --> 00:16:25,310 Just now, you said you couldn't get enough of me for a lifetime. 333 00:16:25,310 --> 00:16:26,750 I was delighted to hear that. 334 00:16:26,750 --> 00:16:28,950 I was just about to have a drink with you. 335 00:16:30,670 --> 00:16:32,030 But now you're leaving. 336 00:16:35,630 --> 00:16:36,430 Just leave. 337 00:16:41,070 --> 00:16:41,630 I... 338 00:16:43,190 --> 00:16:43,790 Mumu, 339 00:16:44,100 --> 00:16:44,870 I'll have a drink with you. 340 00:16:44,870 --> 00:16:46,130 I'll leave after that. 341 00:16:53,110 --> 00:16:54,560 The medicine is not here yet. 342 00:16:54,560 --> 00:16:57,310 Young Masters, you two came too early. 343 00:16:57,630 --> 00:16:59,430 Our Young Master is impatient. 344 00:17:01,080 --> 00:17:02,340 We are both impatient. 345 00:17:03,520 --> 00:17:04,560 What's the rush? 346 00:17:04,620 --> 00:17:06,190 Let's drink while waiting. 347 00:17:06,720 --> 00:17:08,050 It will arrive shortly. 348 00:17:10,060 --> 00:17:10,500 Here. 349 00:17:10,550 --> 00:17:11,220 Boss lady, 350 00:17:11,220 --> 00:17:13,550 are you sure this person won't stand us up today? 351 00:17:13,550 --> 00:17:14,910 Don't worry. 352 00:17:15,030 --> 00:17:17,670 What I promised you will definitely happen. 353 00:17:18,079 --> 00:17:18,829 I promise, 354 00:17:19,390 --> 00:17:21,910 before three drinks, the medicine will be here. 355 00:17:21,910 --> 00:17:22,460 Here. 356 00:17:28,510 --> 00:17:29,640 Here, Young Master. 357 00:17:34,340 --> 00:17:35,010 Boss lady. 358 00:17:36,590 --> 00:17:37,030 Boss lady, 359 00:17:37,030 --> 00:17:38,960 the medicine delivery guy is here. 360 00:17:39,870 --> 00:17:41,030 What did I say? 361 00:17:41,990 --> 00:17:43,650 The Butterfly's Love is here. 362 00:17:43,790 --> 00:17:44,390 Here. 363 00:17:44,390 --> 00:17:45,880 I'll go downstairs to get the medicine. 364 00:17:45,880 --> 00:17:46,790 Young Master, 365 00:17:47,280 --> 00:17:48,480 please wait a moment. 366 00:17:53,480 --> 00:17:54,840 Please come back soon. 367 00:18:12,430 --> 00:18:14,360 Reporting everything? Nonsense. 368 00:18:15,230 --> 00:18:18,290 Why didn't you report to me that you came to the brothel? 369 00:18:25,390 --> 00:18:26,320 Senior Brother? 370 00:18:27,230 --> 00:18:28,750 Why is he here? 371 00:18:30,050 --> 00:18:31,470 Is there not a single decent man 372 00:18:31,470 --> 00:18:32,830 in this world? 373 00:18:33,080 --> 00:18:34,430 Mr. Moyan has arrived. 374 00:18:37,790 --> 00:18:38,550 Boss lady, 375 00:18:38,990 --> 00:18:40,110 the goods are here. 376 00:18:41,550 --> 00:18:43,150 Would you like to check them? 377 00:18:43,870 --> 00:18:44,950 No need. 378 00:18:44,970 --> 00:18:46,270 We are familiar with each other. There's no need to check. 379 00:18:46,270 --> 00:18:47,270 I trust you. 380 00:18:47,590 --> 00:18:48,870 It's better to check. 381 00:18:50,190 --> 00:18:50,990 Okay. 382 00:18:53,470 --> 00:18:54,670 Two, four. 383 00:18:55,830 --> 00:18:57,230 The quantity is correct. 384 00:18:57,470 --> 00:18:58,550 Mr. Moyan, 385 00:18:58,710 --> 00:18:59,670 please wait for a moment. 386 00:18:59,670 --> 00:19:01,270 I'll go fetch the bank notes. 387 00:19:09,430 --> 00:19:11,430 It turns out he's selling medicine. 388 00:19:17,670 --> 00:19:18,470 Brothers, 389 00:19:18,470 --> 00:19:19,530 please lend a hand. 390 00:19:20,110 --> 00:19:20,670 Sir, 391 00:19:20,670 --> 00:19:21,870 what can we do for you? 392 00:19:36,870 --> 00:19:37,710 Team Two, surround them head-on! 393 00:19:37,710 --> 00:19:38,390 Yes! 394 00:19:38,470 --> 00:19:39,390 Team One, Team Three, follow me! 395 00:19:39,390 --> 00:19:40,030 Yes! 396 00:19:51,650 --> 00:19:52,490 Xu Muchen! 397 00:19:54,100 --> 00:19:55,360 Good for you, Xu Muchen. 398 00:19:55,360 --> 00:19:56,600 Once again you came to the brothel to have fun. 399 00:19:56,600 --> 00:19:57,680 I must divorce you! 400 00:19:57,710 --> 00:19:58,310 Why are you here? 401 00:19:58,310 --> 00:19:58,910 The Zichen Department is on a case. 402 00:19:58,910 --> 00:20:00,270 What are you doing here in this pleasure house? 403 00:20:00,270 --> 00:20:01,720 So you're aware it's a pleasure house, aren't you? 404 00:20:01,720 --> 00:20:02,920 Then why are you here? 405 00:20:03,200 --> 00:20:04,750 I have work to do here. 406 00:20:06,770 --> 00:20:08,150 What work do you have? 407 00:20:08,150 --> 00:20:09,110 Tell me. 408 00:20:09,430 --> 00:20:10,190 Go back now. 409 00:20:10,190 --> 00:20:11,070 I'll explain to you later. 410 00:20:11,070 --> 00:20:11,910 I'm not going back now. 411 00:20:11,910 --> 00:20:13,370 Explain it to me right now. 412 00:20:14,470 --> 00:20:15,270 Young Madam, 413 00:20:15,270 --> 00:20:16,270 please calm down. 414 00:20:16,300 --> 00:20:18,630 His Lordship and I really are here to investigate a case. 415 00:20:18,630 --> 00:20:19,950 Young Masters, 416 00:20:20,280 --> 00:20:21,740 why are you in such a hurry? 417 00:20:22,560 --> 00:20:25,100 Didn't I tell you to wait for me in the box? 418 00:20:25,430 --> 00:20:27,630 I've brought you the Butterfly's Love. 419 00:20:35,030 --> 00:20:36,360 Young Master Gongyang? 420 00:20:42,350 --> 00:20:43,150 You're awake? 421 00:20:43,840 --> 00:20:45,440 Did I fall asleep just now? 422 00:20:47,390 --> 00:20:48,360 Young Master, 423 00:20:48,470 --> 00:20:50,840 you shouldn't have forced yourself if you can't drink. 424 00:20:50,840 --> 00:20:52,830 I just wanted to have a drink with you, 425 00:20:52,830 --> 00:20:54,030 as a goodbye gesture. 426 00:20:54,070 --> 00:20:55,190 But look what you did. 427 00:20:55,190 --> 00:20:56,470 After just one drink, 428 00:20:56,470 --> 00:20:58,110 you finished the entire jug 429 00:20:58,690 --> 00:21:00,630 and then passed out right on the table. 430 00:21:00,630 --> 00:21:01,910 It startled me. 431 00:21:02,140 --> 00:21:03,870 That was really embarrassing. 432 00:21:04,780 --> 00:21:05,620 I'm sorry. 433 00:21:06,070 --> 00:21:07,390 It's alright with me. 434 00:21:07,740 --> 00:21:08,950 However, your brothers 435 00:21:08,950 --> 00:21:10,710 have been waiting for you outside all night. 436 00:21:10,710 --> 00:21:12,370 You should apologize to them. 437 00:21:12,470 --> 00:21:13,160 Oh no! 438 00:21:22,120 --> 00:21:22,720 My Lord, 439 00:21:22,830 --> 00:21:23,690 the time has passed. 440 00:21:23,690 --> 00:21:24,750 Are we still going? 441 00:21:26,870 --> 00:21:27,470 Let's go. 442 00:21:27,490 --> 00:21:28,070 Yes. 443 00:21:28,630 --> 00:21:29,270 Let's go! 444 00:21:34,630 --> 00:21:35,590 Let go of me! 445 00:21:35,620 --> 00:21:36,390 Stay still! 446 00:21:36,710 --> 00:21:37,430 Let go of me! 447 00:21:41,470 --> 00:21:42,270 Young Master, 448 00:21:42,440 --> 00:21:43,700 why are you doing this? 449 00:21:47,970 --> 00:21:50,300 I'm Xu Muchen from the Zichen Department. 450 00:21:51,030 --> 00:21:52,160 Zichen Department? 451 00:21:52,950 --> 00:21:53,590 Tell me. 452 00:21:54,790 --> 00:21:57,190 Who made this Butterfly's Love? 453 00:21:58,470 --> 00:21:59,070 Well... 454 00:22:00,550 --> 00:22:01,350 Young Master. 455 00:22:01,830 --> 00:22:04,710 This pill is our signature product. 456 00:22:04,950 --> 00:22:07,150 If I tell you our source, 457 00:22:07,350 --> 00:22:09,590 wouldn't that cut off our revenue stream? 458 00:22:09,590 --> 00:22:12,450 And it'll be awkward for me to see them in the future. 459 00:22:14,190 --> 00:22:15,190 Tell me the truth. 460 00:22:15,710 --> 00:22:18,110 Otherwise, there won't be a future for you. 461 00:22:19,790 --> 00:22:20,380 Where is Her Ladyship? 462 00:22:20,380 --> 00:22:21,510 She saw that we were really investigating, 463 00:22:21,510 --> 00:22:22,590 so she went back on her own. 464 00:22:22,590 --> 00:22:23,800 What should we do next? 465 00:22:23,800 --> 00:22:25,200 Let's go to the Pharmacy. 466 00:22:25,950 --> 00:22:27,350 Let's go to the Pharmacy! 467 00:22:27,350 --> 00:22:28,060 Yes! 468 00:22:35,580 --> 00:22:41,440 [Beautiful and Fascinating] 469 00:22:37,350 --> 00:22:39,350 My business has been ruined 470 00:22:39,550 --> 00:22:41,670 because of them. 471 00:22:45,250 --> 00:22:50,050 [Beautiful and Fascinating] 472 00:22:47,790 --> 00:22:49,560 You're late, Officers. 473 00:22:50,270 --> 00:22:52,150 The girls have already left. 474 00:22:53,220 --> 00:22:56,150 Where is the person who sold you the Butterfly's Love? 475 00:22:56,150 --> 00:22:56,950 Butterfly... 476 00:22:58,310 --> 00:22:59,150 He's left. 477 00:23:00,870 --> 00:23:03,500 Why is even the Ministry of Justice looking for him? 478 00:23:03,500 --> 00:23:05,290 What exactly happened? 479 00:23:05,470 --> 00:23:07,130 Even the Ministry of Justice? 480 00:23:07,710 --> 00:23:09,570 Who else has come looking for him? 481 00:23:10,740 --> 00:23:12,110 Well... 482 00:23:12,350 --> 00:23:14,430 It was the Zichen Department. 483 00:23:14,950 --> 00:23:16,470 Xu Muchen again. 484 00:23:28,910 --> 00:23:30,050 Are you Dr. Moyan? 485 00:23:30,350 --> 00:23:31,630 My Lord, may I have your name? 486 00:23:31,630 --> 00:23:33,960 I'm Xu Muchen from the Zichen Department. 487 00:23:34,390 --> 00:23:35,790 Nice to meet you, Lord Xu. 488 00:23:35,870 --> 00:23:37,680 Gentlemen, what brings you to our shop 489 00:23:37,680 --> 00:23:38,750 at this late hour? 490 00:23:42,110 --> 00:23:43,640 What are you burning there? 491 00:23:44,710 --> 00:23:46,470 Just some useless prescriptions. 492 00:23:46,470 --> 00:23:48,230 Lord Xu, are you interested too? 493 00:23:48,230 --> 00:23:50,830 The Zichen Department is indeed interested in your prescriptions. 494 00:23:50,830 --> 00:23:51,870 But we're not sure if what you're burning 495 00:23:51,870 --> 00:23:53,000 are prescriptions. 496 00:23:53,270 --> 00:23:54,030 Lord Xu. 497 00:23:54,390 --> 00:23:55,320 Our shop has always conducted 498 00:23:55,320 --> 00:23:56,910 legitimate business. 499 00:23:57,110 --> 00:23:59,470 I wonder how we've offended the Zichen Department? 500 00:23:59,470 --> 00:24:02,330 Whether it's legitimate or not is not for you to say. 501 00:24:02,390 --> 00:24:02,990 Search! 502 00:24:03,750 --> 00:24:04,310 Yes! 503 00:24:06,630 --> 00:24:07,410 Xu Muchen, 504 00:24:07,750 --> 00:24:08,830 if you don't find anything 505 00:24:08,830 --> 00:24:09,910 -in my shop today, -Search carefully! 506 00:24:09,910 --> 00:24:11,910 I'll report you to the authorities. 507 00:24:12,190 --> 00:24:14,150 Can the Zichen Department break into private residences at night? 508 00:24:14,150 --> 00:24:16,410 Aren't there any laws constraining you? 509 00:24:23,270 --> 00:24:23,990 Search carefully! 510 00:24:23,990 --> 00:24:24,910 -Yes! -Yes! 511 00:24:38,190 --> 00:24:40,650 I wonder how Senior Brother is doing inside. 512 00:24:41,350 --> 00:24:42,030 My Lord, 513 00:24:42,030 --> 00:24:43,550 we haven't found anything. 514 00:24:43,550 --> 00:24:44,190 My Lord, 515 00:24:44,190 --> 00:24:45,750 we found nothing suspicious. 516 00:24:45,750 --> 00:24:46,270 My Lord, 517 00:24:46,270 --> 00:24:47,930 there's nothing here either. 518 00:24:52,870 --> 00:24:55,000 Then it seems we'll have to trouble you 519 00:24:55,260 --> 00:24:56,990 to go back to the Zichen Department with me. 520 00:24:56,990 --> 00:24:58,340 Team Two, stay here and continue the search! 521 00:24:58,340 --> 00:24:58,870 Yes! 522 00:24:59,100 --> 00:24:59,900 Take him away! 523 00:25:00,070 --> 00:25:00,670 Yes! 524 00:25:01,310 --> 00:25:02,550 -Don't move! Don't move! -Let go of me! 525 00:25:02,550 --> 00:25:03,190 Let go of me! 526 00:25:03,190 --> 00:25:04,720 -Move! -What are you doing? 527 00:25:06,170 --> 00:25:07,090 You can't arrest me! 528 00:25:06,300 --> 00:25:08,530 [Pharmacy] 529 00:25:07,350 --> 00:25:08,480 You can't arrest me! 530 00:25:08,750 --> 00:25:09,390 Xu Muchen, 531 00:25:09,680 --> 00:25:12,510 The Zichen Department can't arrest anyone without permission! 532 00:25:12,510 --> 00:25:13,190 Let go! 533 00:25:16,030 --> 00:25:16,820 Senior? 534 00:25:18,080 --> 00:25:19,560 Didn't you see Xu Muchen is there? 535 00:25:19,560 --> 00:25:20,760 You want to go out now. 536 00:25:20,960 --> 00:25:22,280 Do you want to get yourself involved too? 537 00:25:22,280 --> 00:25:23,540 But Senior Brother... 538 00:25:23,670 --> 00:25:24,430 Follow me. 539 00:25:27,920 --> 00:25:30,080 [Jinxin Embroidery House] 540 00:25:37,230 --> 00:25:38,150 What did it say? 541 00:25:44,430 --> 00:25:46,910 Senior Brother triggered the alarm before being captured. 542 00:25:46,910 --> 00:25:47,750 Except for him, 543 00:25:47,750 --> 00:25:49,800 everyone else has retreated safely. 544 00:25:49,800 --> 00:25:52,220 The Watermill's headquarters will withdraw from the capital 545 00:25:52,220 --> 00:25:54,080 and follow the Master to Taizhou. 546 00:25:54,350 --> 00:25:56,390 The Zichen Department is accustomed to using severe torture to extract confessions. 547 00:25:56,390 --> 00:25:57,870 Senior Brother knows no martial arts to defend himself 548 00:25:57,870 --> 00:25:59,070 and definitely can't withstand such torture. 549 00:25:59,070 --> 00:26:00,520 We need to rescue him as soon as possible. 550 00:26:00,520 --> 00:26:02,250 Of course, we need to rescue him. 551 00:26:02,250 --> 00:26:03,620 But the method of rescuing him 552 00:26:03,620 --> 00:26:04,950 requires careful consideration 553 00:26:04,950 --> 00:26:05,950 to ensure safety. 554 00:26:08,080 --> 00:26:10,070 The Zichen Department is full of experts, 555 00:26:10,070 --> 00:26:11,470 and their guard is tight. 556 00:26:11,790 --> 00:26:14,030 Their prison is even more heavily guarded. 557 00:26:14,030 --> 00:26:15,310 Acting rashly 558 00:26:15,440 --> 00:26:16,670 would be like walking into a trap. 559 00:26:16,670 --> 00:26:17,930 What should we do then? 560 00:26:18,850 --> 00:26:21,590 We need the internal defense layout map of the Zichen Department 561 00:26:21,590 --> 00:26:22,270 as a reference for our actions. 562 00:26:22,270 --> 00:26:24,110 But even with the map, 563 00:26:24,190 --> 00:26:26,150 forcibly storming the prison is the last resort. 564 00:26:26,150 --> 00:26:28,510 Their martial arts skills are no joke. 565 00:26:29,150 --> 00:26:29,830 Exactly. 566 00:26:29,920 --> 00:26:32,450 We need to think of a more comprehensive plan. 567 00:26:34,280 --> 00:26:34,970 I got it. 568 00:26:35,380 --> 00:26:37,120 I'll go deliver wine in the name of Mrs. Xu. 569 00:26:37,120 --> 00:26:38,320 I'll put sleeping pills in the wine, 570 00:26:38,320 --> 00:26:39,230 and knock them all out. 571 00:26:39,230 --> 00:26:41,430 That way, we can rescue Senior Brother. 572 00:26:41,790 --> 00:26:44,250 Then that will be your last day being Mrs. Xu. 573 00:26:44,510 --> 00:26:46,440 Then what do you think we should do? 574 00:26:54,950 --> 00:26:57,470 The official uniform of the Ministry of Justice? 575 00:26:57,470 --> 00:26:59,070 The official uniforms of the Ministry of Justice and the Zichen Department 576 00:26:59,070 --> 00:27:01,600 are both custom-made at my embroidery house. 577 00:27:02,280 --> 00:27:04,190 If we pretend to be from the Zichen Department, 578 00:27:04,190 --> 00:27:05,720 we could easily be exposed. 579 00:27:06,110 --> 00:27:08,070 But if we pretend to be from the Ministry of Justice, 580 00:27:08,070 --> 00:27:11,330 the people from the Zichen Department won't recognize us. 581 00:27:12,470 --> 00:27:15,410 As long as the Ministry of Justice causes trouble at the Zichen Department and demands the prisoner, 582 00:27:15,410 --> 00:27:17,800 we can take the opportunity to disguise ourselves as people from the Ministry of Justice 583 00:27:17,800 --> 00:27:19,460 and take Senior Brother away. 584 00:27:19,480 --> 00:27:21,100 It'll be best if this plan works. 585 00:27:21,100 --> 00:27:22,330 But if something goes wrong, 586 00:27:22,330 --> 00:27:24,260 you can pretend to hold me hostage. 587 00:27:25,320 --> 00:27:27,540 Do you think Lord Xu would release 588 00:27:27,710 --> 00:27:29,230 a prison rescuer for you? 589 00:27:30,380 --> 00:27:32,270 Desperate times call for desperate measures. 590 00:27:32,270 --> 00:27:33,670 Do you want to get caught? 591 00:27:34,550 --> 00:27:35,470 It may work. 592 00:27:41,870 --> 00:27:42,550 Moyan, 593 00:27:42,950 --> 00:27:44,900 of unknown ancestry and uncertain identity, 594 00:27:44,900 --> 00:27:46,420 has no parents or friends. 595 00:27:47,310 --> 00:27:49,590 Eight years ago, he suddenly appeared in the capital, 596 00:27:49,590 --> 00:27:52,850 claiming to be the manager and pharmacist of the Pharmacy. 597 00:27:53,230 --> 00:27:54,110 What's hidden 598 00:27:57,630 --> 00:27:59,200 behind this? 599 00:28:00,880 --> 00:28:02,410 What's hidden behind this? 600 00:28:02,560 --> 00:28:04,820 My Lord, you're really overthinking it. 601 00:28:05,400 --> 00:28:07,130 I'm just an ordinary commoner, 602 00:28:08,070 --> 00:28:10,710 orphaned in my early years due to my parents' tragedy. 603 00:28:10,710 --> 00:28:13,150 When I was wandering, I was taken in by my master and learned medicine. 604 00:28:13,150 --> 00:28:17,030 After my master passed away, I came to the capital to practice medicine. 605 00:28:17,030 --> 00:28:19,870 After saving up enough money, I opened a pharmacy to make a living. 606 00:28:19,870 --> 00:28:21,070 Is there any problem? 607 00:28:21,830 --> 00:28:22,630 Canglin. 608 00:28:24,950 --> 00:28:26,030 This thing 609 00:28:26,550 --> 00:28:28,870 has appeared three times in the capital. 610 00:28:29,470 --> 00:28:30,630 The first time 611 00:28:31,470 --> 00:28:34,660 was on the assassin who killed the envoy of the Nanxiang Kingdom. 612 00:28:34,660 --> 00:28:35,520 The second time 613 00:28:36,310 --> 00:28:38,840 was on Hei Limao that killed Lord Hu's family. 614 00:28:40,230 --> 00:28:42,030 The third time, as you're aware, 615 00:28:43,590 --> 00:28:45,430 was in those Butterfly's Love 616 00:28:46,200 --> 00:28:48,330 that you sent to the Liufang Pavilion. 617 00:28:49,550 --> 00:28:51,070 Do you know why? 618 00:28:51,860 --> 00:28:53,630 My Pharmacy is for business. 619 00:28:53,900 --> 00:28:55,750 Someone came to sell Canglin, so I bought it. 620 00:28:55,750 --> 00:28:57,870 Liufang Pavilion came to buy Canglin, so I sold it. 621 00:28:57,870 --> 00:28:59,620 As for assassins, 622 00:28:59,710 --> 00:29:00,670 how would I know? 623 00:29:04,180 --> 00:29:05,900 I advise you to confess now 624 00:29:06,910 --> 00:29:08,630 to avoid suffering. 625 00:29:11,510 --> 00:29:12,140 What? 626 00:29:13,230 --> 00:29:16,720 The Zichen Department arbitrarily arrested an innocent commoner. 627 00:29:16,720 --> 00:29:18,110 Do you want to torture me to force a confession? 628 00:29:18,110 --> 00:29:20,970 Whether you're innocent or not is not for you to say. 629 00:29:23,270 --> 00:29:25,270 As for whether to use torture or not, 630 00:29:26,550 --> 00:29:28,350 depends on my patience with you. 631 00:29:31,640 --> 00:29:33,430 Watch closely. No visits allowed. 632 00:29:33,430 --> 00:29:33,950 Close the door. 633 00:29:33,950 --> 00:29:34,470 Yes. 634 00:29:40,490 --> 00:29:43,790 [Xu's Mansion] 635 00:30:10,670 --> 00:30:12,230 You didn't come back all night. 636 00:30:12,230 --> 00:30:13,560 Where did you go for fun? 637 00:30:14,790 --> 00:30:17,250 You knew I had an important suspect to catch. 638 00:30:19,440 --> 00:30:20,700 Oh, it was for the case. 639 00:30:21,350 --> 00:30:23,380 I'm sorry, I misunderstood you. 640 00:30:23,830 --> 00:30:25,640 I shouldn't have disturbed you while you were working on a case. 641 00:30:25,640 --> 00:30:27,040 Did you catch the person? 642 00:30:27,230 --> 00:30:28,030 Yes. 643 00:30:30,990 --> 00:30:31,870 That's good. 644 00:30:33,650 --> 00:30:35,790 Do you usually interrogate suspects 645 00:30:35,790 --> 00:30:37,190 after arresting them? 646 00:30:37,470 --> 00:30:39,910 Did this suspect confess? 647 00:30:41,030 --> 00:30:42,190 Not yet. 648 00:30:44,950 --> 00:30:46,030 Why are you asking? 649 00:30:50,850 --> 00:30:51,990 I'm just thinking, 650 00:30:51,990 --> 00:30:52,590 if he confessed, 651 00:30:52,590 --> 00:30:54,250 you won't have to work so hard. 652 00:30:57,620 --> 00:30:58,310 By the way, 653 00:30:58,510 --> 00:31:01,670 doesn't the Zichen Department like to use torture? 654 00:31:02,030 --> 00:31:03,640 So since he didn't confess, 655 00:31:03,910 --> 00:31:05,430 did you use torture? 656 00:31:06,960 --> 00:31:07,560 Not yet. 657 00:31:08,800 --> 00:31:10,780 But if he doesn't confess in the next couple of days, 658 00:31:10,780 --> 00:31:11,840 it'll happen soon. 659 00:31:18,920 --> 00:31:20,780 Why are you so interested in this? 660 00:31:21,290 --> 00:31:22,710 Didn't I just say? 661 00:31:22,830 --> 00:31:25,030 I'm worried you'll overwork yourself. 662 00:31:28,050 --> 00:31:29,230 I'm a bit hungry. 663 00:31:29,230 --> 00:31:31,160 I'm going to grab something to eat. 664 00:31:40,400 --> 00:31:41,830 Senior Brother, hang in there. 665 00:31:41,830 --> 00:31:43,200 I'll definitely rescue you. 666 00:31:43,200 --> 00:31:45,730 [Duke's Mansion] 667 00:31:45,990 --> 00:31:46,550 Brother. 668 00:31:48,870 --> 00:31:49,350 Rong? 669 00:31:49,350 --> 00:31:50,070 Why are you here? 670 00:31:50,070 --> 00:31:50,870 Hurry, come inside and sit. 671 00:31:50,870 --> 00:31:51,630 I'll have someone bring you some pastries. 672 00:31:51,630 --> 00:31:52,390 No need. 673 00:31:52,390 --> 00:31:53,000 Brother, 674 00:31:53,310 --> 00:31:55,710 I came to ask for your help with a big matter. 675 00:31:55,710 --> 00:31:56,270 Okay. 676 00:31:56,270 --> 00:31:58,400 I'm willing to help you with anything. 677 00:31:58,510 --> 00:32:00,230 Could you accompany me to the Zichen Department 678 00:32:00,230 --> 00:32:01,470 to visit Xu Muchen? 679 00:32:02,760 --> 00:32:03,640 What? 680 00:32:06,910 --> 00:32:08,390 No, no. It's too risky. 681 00:32:08,390 --> 00:32:09,190 But Senior Moyan treats me the best 682 00:32:09,190 --> 00:32:10,990 among the senior brothers in the sect. 683 00:32:10,990 --> 00:32:11,750 He was arrested. 684 00:32:11,750 --> 00:32:13,030 I can't just stand by and do nothing, right? 685 00:32:13,030 --> 00:32:13,950 Nonsense. 686 00:32:13,970 --> 00:32:15,900 I'm the one who treats you the best. 687 00:32:16,430 --> 00:32:17,470 Fine. 688 00:32:17,630 --> 00:32:19,490 You treat me the best in the world. 689 00:32:20,110 --> 00:32:21,310 Please help me. 690 00:32:24,350 --> 00:32:25,390 So you agreed? 691 00:32:25,390 --> 00:32:26,590 Are you going to keep your promise? 692 00:32:26,590 --> 00:32:27,350 Yes. 693 00:32:33,760 --> 00:32:34,510 Miss Qin. 694 00:32:41,150 --> 00:32:41,670 Miss Qin. 695 00:32:41,670 --> 00:32:43,270 -Hello, Miss Qin. -Miss Qin. 696 00:32:44,110 --> 00:32:45,430 Is she here to deliver clothes to Young Master Gongyang? 697 00:32:45,430 --> 00:32:46,270 Of course. 698 00:32:46,950 --> 00:32:48,280 Young Master Gongyang. 699 00:32:48,310 --> 00:32:49,350 Am I disturbing you? 700 00:32:49,350 --> 00:32:49,990 Mumu? 701 00:32:54,790 --> 00:32:55,400 Mumu, 702 00:32:55,830 --> 00:32:56,760 why are you here? 703 00:32:57,670 --> 00:32:58,990 Pour Miss Qin a cup of tea, quickly. 704 00:32:58,990 --> 00:32:59,510 Yes. 705 00:32:59,870 --> 00:33:01,150 Mumu, have a seat. 706 00:33:01,800 --> 00:33:03,470 I was just delivering clothes to a client, 707 00:33:03,470 --> 00:33:04,590 and coincidentally passed by the Ministry of Justice. 708 00:33:04,590 --> 00:33:05,990 So, I came in to say hello. 709 00:33:06,430 --> 00:33:07,830 Did I disturb your work? 710 00:33:08,200 --> 00:33:09,310 No, not at all. 711 00:33:09,680 --> 00:33:11,390 You can come anytime. 712 00:33:14,230 --> 00:33:15,760 I made this in my spare time. 713 00:33:15,870 --> 00:33:17,790 Young Master, please try it on to see if it fits. 714 00:33:17,790 --> 00:33:18,990 You made it yourself? 715 00:33:19,150 --> 00:33:20,150 How can it not fit? 716 00:33:28,040 --> 00:33:28,800 How do I look? 717 00:33:29,270 --> 00:33:31,030 My Lord, everyone who sees you would say 718 00:33:31,030 --> 00:33:33,760 you're a charming gentleman of the turbid world. 719 00:33:34,680 --> 00:33:35,750 I appreciate 720 00:33:35,940 --> 00:33:37,100 your kindness. 721 00:33:37,680 --> 00:33:38,970 As long as you like it. 722 00:33:40,950 --> 00:33:42,750 Yesterday, I was being stubborn 723 00:33:43,000 --> 00:33:44,950 and insisted you accompany me for a drink. 724 00:33:44,950 --> 00:33:46,810 Did I make you late for something? 725 00:33:46,990 --> 00:33:48,920 You seemed in a hurry when you left. 726 00:33:50,640 --> 00:33:51,700 It doesn't matter. 727 00:33:51,750 --> 00:33:53,470 That Xu was lucky. 728 00:33:54,000 --> 00:33:55,230 Xu? 729 00:33:56,520 --> 00:33:59,470 Is it Xu Muchen from the Zichen Department, 730 00:33:59,830 --> 00:34:00,750 Lord Xu? 731 00:34:00,970 --> 00:34:02,430 You're familiar with him? 732 00:34:02,800 --> 00:34:03,670 Not really. 733 00:34:03,670 --> 00:34:05,760 I've just heard guests mention him frequently. 734 00:34:05,760 --> 00:34:07,300 They say he is good at solving cases, 735 00:34:07,300 --> 00:34:09,449 and solves many major and mysterious cases every year. 736 00:34:09,449 --> 00:34:11,050 If it weren't for his father, 737 00:34:11,550 --> 00:34:13,610 he would have been promoted long ago. 738 00:34:15,510 --> 00:34:16,389 However, 739 00:34:16,670 --> 00:34:19,670 rumors like these should be taken with a grain of salt. 740 00:34:20,510 --> 00:34:21,630 In my heart, 741 00:34:21,760 --> 00:34:22,790 Young Master Gongyang, 742 00:34:22,790 --> 00:34:25,120 you are the one truly young and promising. 743 00:34:25,719 --> 00:34:27,790 One should fulfill the duties in the position. 744 00:34:27,790 --> 00:34:29,920 I only seek to have a clear conscience. 745 00:34:30,389 --> 00:34:32,469 You harbor lofty aspirations. 746 00:34:33,710 --> 00:34:35,639 I have always admired you greatly. 747 00:34:36,889 --> 00:34:38,400 Therefore, 748 00:34:38,949 --> 00:34:40,480 if your plans this time 749 00:34:40,750 --> 00:34:42,409 were disrupted because of me, 750 00:34:44,110 --> 00:34:45,790 how can I be at ease? 751 00:34:46,070 --> 00:34:47,310 Mumu, don't worry. 752 00:34:47,469 --> 00:34:48,989 That Xu Muchen just took advantage of my unpreparedness 753 00:34:48,989 --> 00:34:51,120 to take the criminal away beforehand. 754 00:34:51,560 --> 00:34:52,550 So what? 755 00:34:53,190 --> 00:34:54,920 It's just a mere Zichen Department. 756 00:34:54,920 --> 00:34:58,980 If my Ministry of Justice demands the criminal, would he dare not comply? 757 00:34:59,310 --> 00:35:00,640 Then I can rest assured. 758 00:35:01,140 --> 00:35:01,790 Take the wine. Let's drink together. 759 00:35:01,790 --> 00:35:02,590 We brought you something delicious to eat. 760 00:35:02,590 --> 00:35:03,120 -Thank you, Mrs. Xu. -Guys. 761 00:35:03,120 --> 00:35:03,990 Come and help. 762 00:35:03,990 --> 00:35:05,230 -Coming. -Coming. 763 00:35:07,950 --> 00:35:08,630 Hurry up. 764 00:35:08,630 --> 00:35:09,630 Just give it to me. 765 00:35:09,840 --> 00:35:10,830 Hurry and follow up. 766 00:35:10,830 --> 00:35:11,550 Yes. 767 00:35:12,470 --> 00:35:17,540 [Law enforcement] 768 00:35:17,670 --> 00:35:18,310 Come on. 769 00:35:18,310 --> 00:35:20,570 Put the good wine and dishes on the table! 770 00:35:24,310 --> 00:35:26,030 It's our Zichen Department's honour 771 00:35:26,030 --> 00:35:28,150 to have you and Young Madam here. 772 00:35:29,070 --> 00:35:29,710 Honey. 773 00:35:32,700 --> 00:35:33,340 Brother. 774 00:35:33,710 --> 00:35:34,670 Why are you here? 775 00:35:35,430 --> 00:35:36,150 Brother said 776 00:35:36,150 --> 00:35:37,880 he wanted to come by and see you. 777 00:35:38,270 --> 00:35:39,240 I heard from Zhen 778 00:35:39,240 --> 00:35:40,990 that you've been quite occupied with official matters lately. 779 00:35:40,990 --> 00:35:42,590 So I came to offer my regards. 780 00:35:43,630 --> 00:35:45,050 Official matters are indeed keeping me busy. 781 00:35:45,050 --> 00:35:46,580 Regards are not necessary. 782 00:35:49,390 --> 00:35:51,120 That's not the most important. 783 00:35:51,430 --> 00:35:53,750 The main reason is that I heard that in the brothel that day, 784 00:35:53,750 --> 00:35:55,670 the Zichen Department was indeed investigating a case. 785 00:35:55,670 --> 00:35:57,990 So I came specifically to apologize. 786 00:35:58,510 --> 00:36:00,040 These things are all specially prepared for you 787 00:36:00,040 --> 00:36:02,560 and your brothers from the Zichen Department. 788 00:36:02,560 --> 00:36:03,820 I accept your apology. 789 00:36:03,910 --> 00:36:05,310 Gifts aren't necessary. 790 00:36:06,560 --> 00:36:09,160 There are regulations within the department. 791 00:36:09,750 --> 00:36:10,790 What? 792 00:36:10,790 --> 00:36:11,710 Are you trying to embarrass me? 793 00:36:11,710 --> 00:36:12,350 Muchen, 794 00:36:12,550 --> 00:36:13,810 how could you say that? 795 00:36:14,190 --> 00:36:15,190 They came here to see you. 796 00:36:15,190 --> 00:36:16,350 Why don't you accept their kindness? 797 00:36:16,350 --> 00:36:16,990 Besides, 798 00:36:16,990 --> 00:36:18,050 we are off duty now. 799 00:36:18,150 --> 00:36:19,950 What are you putting on airs for? 800 00:36:20,000 --> 00:36:21,310 Come, sit down. 801 00:36:21,950 --> 00:36:23,210 Have a seat, brothers. 802 00:36:23,790 --> 00:36:24,450 Have a seat. 803 00:36:24,540 --> 00:36:25,590 Come on, pour the wine. 804 00:36:25,590 --> 00:36:26,550 Let's drink. 805 00:36:29,880 --> 00:36:30,680 What's wrong? 806 00:36:30,790 --> 00:36:34,120 Drinking is strictly prohibited in the Zichen Department. 807 00:36:38,150 --> 00:36:39,550 Lord Xu 808 00:36:39,550 --> 00:36:41,350 is really strict with the rules. 809 00:36:41,350 --> 00:36:42,110 Lord Gu. 810 00:36:42,350 --> 00:36:43,750 Do you think we can drink? 811 00:36:44,360 --> 00:36:45,000 Jinning, 812 00:36:45,000 --> 00:36:46,230 I really want to drink. 813 00:36:46,230 --> 00:36:47,830 But we can't break the rules 814 00:36:47,830 --> 00:36:49,290 of the Zichen Department. 815 00:36:50,910 --> 00:36:51,830 Fine. 816 00:36:51,920 --> 00:36:52,910 Then let's have tea instead of wine. 817 00:36:52,910 --> 00:36:53,710 Is that okay? 818 00:36:53,710 --> 00:36:55,310 Okay, let's have tea instead of wine. 819 00:36:55,310 --> 00:36:56,030 Come on. 820 00:36:56,030 --> 00:36:57,070 Let's have a drink together. 821 00:36:57,070 --> 00:36:58,310 Let's have a drink together. 822 00:36:58,310 --> 00:36:59,190 Here. 823 00:36:59,290 --> 00:37:00,510 Enjoy yourselves. 824 00:37:00,670 --> 00:37:03,130 I'm a bit hungry. I'll have something to eat. 825 00:37:04,740 --> 00:37:05,470 Muchen, 826 00:37:05,730 --> 00:37:08,260 should I toast to you or should you toast to me? 827 00:37:10,760 --> 00:37:11,800 A toast to you. 828 00:37:13,680 --> 00:37:14,410 Lord Gu, 829 00:37:14,550 --> 00:37:16,010 let's have another drink. 830 00:37:16,370 --> 00:37:17,270 Come on. 831 00:37:17,270 --> 00:37:18,550 -Let's have a drink together. -Cheers. 832 00:37:18,550 --> 00:37:19,610 Come on, everyone. 833 00:37:23,680 --> 00:37:24,390 Come on, guys. 834 00:37:24,390 --> 00:37:25,320 Let's have another drink. 835 00:37:25,320 --> 00:37:26,160 Enjoy. 836 00:37:26,160 --> 00:37:27,270 These tangyuan are quite delicious. 837 00:37:27,270 --> 00:37:27,870 Darling, 838 00:37:27,990 --> 00:37:29,350 would you like to try one? 839 00:37:29,350 --> 00:37:29,960 Okay. 840 00:37:32,420 --> 00:37:33,680 Why is there wine in it? 841 00:37:35,960 --> 00:37:36,600 Honey! 842 00:37:37,950 --> 00:37:38,750 What's wrong with Young Madam? 843 00:37:38,750 --> 00:37:39,550 What's in it? 844 00:37:43,350 --> 00:37:44,150 Wine? 845 00:37:45,550 --> 00:37:47,670 Who added wine into the tangyuan? 846 00:37:47,750 --> 00:37:48,790 Don't they know my sister can't drink? 847 00:37:48,790 --> 00:37:49,670 What's wrong? 848 00:37:49,840 --> 00:37:50,990 She can't drink. 849 00:37:52,280 --> 00:37:54,230 She can't just keep sleeping with her head on the table. 850 00:37:54,230 --> 00:37:55,030 Xu Muchen, 851 00:37:55,030 --> 00:37:57,040 make some space on the couch. 852 00:37:57,040 --> 00:37:59,570 I'll help my sister inside to rest for a while. 853 00:38:00,780 --> 00:38:02,710 Brother, let me do it. 854 00:38:04,250 --> 00:38:05,420 Be careful. 855 00:38:08,680 --> 00:38:09,670 Slowly. 856 00:38:11,500 --> 00:38:12,710 Keep eating. 857 00:38:12,710 --> 00:38:13,310 It's fine. 858 00:38:13,310 --> 00:38:14,590 My sister is always like this. 859 00:38:14,590 --> 00:38:15,150 Okay. 860 00:38:19,440 --> 00:38:20,820 Don't touch her hair. 861 00:38:27,150 --> 00:38:28,350 Don't touch her hand. 862 00:38:28,470 --> 00:38:29,670 Don't touch her hand. 863 00:38:32,490 --> 00:38:34,320 I'm afraid you'll wake her up. 864 00:38:36,820 --> 00:38:37,380 Okay. 865 00:38:57,280 --> 00:38:57,910 You... 866 00:38:57,910 --> 00:38:59,810 Why are you touching her shoulder now? 867 00:38:59,810 --> 00:39:00,950 Zhen. Zhen! 868 00:39:00,990 --> 00:39:01,590 Wake up. 869 00:39:01,590 --> 00:39:03,390 How about I take you home to rest? 870 00:39:03,390 --> 00:39:04,230 Jinning, 871 00:39:05,400 --> 00:39:06,800 after all, she is my wife. 872 00:39:07,670 --> 00:39:09,110 Let her rest here. 873 00:39:10,250 --> 00:39:11,470 When I'm off work, 874 00:39:11,470 --> 00:39:12,930 I'll take her home myself. 875 00:39:15,950 --> 00:39:16,670 Alright. 876 00:39:19,190 --> 00:39:20,070 Let's go out. 877 00:39:40,920 --> 00:39:42,250 Thank you for your help. 878 00:39:42,790 --> 00:39:44,550 Seeing them enjoying the food, 879 00:39:44,550 --> 00:39:45,470 I'm relieved. 880 00:39:45,520 --> 00:39:46,230 I'm leaving. 881 00:39:46,230 --> 00:39:46,950 I'll come to see you again next time. 882 00:39:46,950 --> 00:39:47,470 Okay. 883 00:39:48,350 --> 00:39:49,610 Let me check her again. 884 00:39:50,510 --> 00:39:51,150 Brother. 885 00:39:51,550 --> 00:39:52,470 She is asleep. 886 00:39:54,940 --> 00:39:56,500 Fine. I'm leaving. 887 00:40:38,180 --> 00:40:39,190 Go back first. 888 00:40:39,190 --> 00:40:40,860 I'll take a stroll by myself. Yes, young master. 889 00:40:40,860 --> 00:40:42,090 Yes, Young Master. 890 00:40:42,310 --> 00:40:46,170 [Zichen Department] 891 00:41:01,030 --> 00:41:02,270 I have moved the guards in the courtyard 892 00:41:02,270 --> 00:41:03,670 to the hall. 893 00:41:03,670 --> 00:41:05,200 You can take action at ease. 894 00:41:05,270 --> 00:41:06,800 Thank you, Young Master Su. 895 00:41:06,960 --> 00:41:08,020 No need to thank me. 896 00:41:08,710 --> 00:41:09,950 I owe her this. 897 00:41:10,550 --> 00:41:11,190 Bye. 898 00:41:16,660 --> 00:41:17,550 Brothers, 899 00:41:17,550 --> 00:41:18,550 we usually don't get to eat 900 00:41:18,550 --> 00:41:20,200 such exquisite food. 901 00:41:20,950 --> 00:41:22,190 Eat more. 902 00:41:25,670 --> 00:41:26,730 This is delicious. 903 00:41:29,030 --> 00:41:29,790 Keep eating. 904 00:41:30,030 --> 00:41:31,240 I'll go check the courtyard. 905 00:41:31,240 --> 00:41:32,410 Thank you, Lord Xu. 906 00:41:32,880 --> 00:41:33,810 You're welcome. 907 00:41:35,350 --> 00:41:36,170 Come on, keep eating. 908 00:41:36,170 --> 00:41:37,010 Come on. 909 00:41:40,350 --> 00:41:41,190 Xu Muchen! 910 00:41:43,300 --> 00:41:43,780 Hurry! 911 00:41:50,050 --> 00:41:51,400 He arrived just in time. 912 00:42:01,400 --> 00:42:02,440 Gongyang Maocai, 913 00:42:02,910 --> 00:42:04,110 what brings you here? 914 00:42:04,390 --> 00:42:05,990 Since Lord Xu likes to play dumb, 915 00:42:05,990 --> 00:42:07,390 I'll be straightforward. 916 00:42:07,390 --> 00:42:09,630 Why did you take away the Ministry of Justice's criminal? 917 00:42:09,630 --> 00:42:11,390 The person arrested by our Zichen Department 918 00:42:11,390 --> 00:42:13,450 is naturally a suspect under our jurisdiction. 919 00:42:13,450 --> 00:42:15,390 What does it have to do with the Ministry of Justice? 920 00:42:15,390 --> 00:42:17,070 The suspect Moyan from the Pharmacy 921 00:42:17,070 --> 00:42:18,360 is related to Lord Hu's case 922 00:42:18,360 --> 00:42:20,430 and the envoy of the Nanxiang Kingdom's case. 923 00:42:20,430 --> 00:42:22,310 Both cases concern the country and the Court. 924 00:42:22,310 --> 00:42:25,240 So of course, he should be investigated and tried by the Ministry of Justice. 925 00:42:25,240 --> 00:42:27,820 What right does your mere Zichen Department have to intervene? 926 00:42:27,820 --> 00:42:28,910 But weren't both of these cases 927 00:42:28,910 --> 00:42:31,070 solved by our Zichen Department? 928 00:42:31,320 --> 00:42:31,880 You... 61088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.