Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
[English subtitles are available]
2
00:01:43,860 --> 00:01:48,180
[My Wife is A Thief]
3
00:01:48,860 --> 00:01:53,259
[Episode 12]
4
00:01:53,950 --> 00:01:54,910
You have a good mother.
5
00:01:54,910 --> 00:01:55,710
Take it in.
6
00:02:09,030 --> 00:02:09,830
What's wrong?
7
00:02:23,840 --> 00:02:24,480
Old Madam.
8
00:02:24,480 --> 00:02:25,750
Young Madam has a special constitution
9
00:02:25,750 --> 00:02:27,030
and cannot eat peanuts.
10
00:02:27,030 --> 00:02:28,610
After eating them, she experiences rapid breathing
11
00:02:28,610 --> 00:02:30,020
and develops a rash all over her body.
12
00:02:30,020 --> 00:02:31,400
From now on, you must pay more attention
13
00:02:31,400 --> 00:02:32,510
to the food and drink at home.
14
00:02:32,510 --> 00:02:33,110
Okay.
15
00:02:33,750 --> 00:02:35,470
I'll go prepare the medicine for Young Madam right away.
16
00:02:35,470 --> 00:02:35,950
Okay.
17
00:02:35,950 --> 00:02:36,510
Old Madam,
18
00:02:36,510 --> 00:02:36,990
I'll go with him.
19
00:02:36,990 --> 00:02:37,920
Hurry.
20
00:02:40,829 --> 00:02:42,550
Haven't I instructed the chefs and servants
21
00:02:42,550 --> 00:02:43,390
that peanuts must never
22
00:02:43,390 --> 00:02:45,030
be put in Zhen's meals?
23
00:02:45,030 --> 00:02:45,870
Old Madam,
24
00:02:45,990 --> 00:02:47,750
I have indeed reminded them during this period.
25
00:02:47,750 --> 00:02:48,910
Every servant and chef in this mansion
26
00:02:48,910 --> 00:02:50,990
knows not to add peanuts.
27
00:02:51,390 --> 00:02:53,210
Yes. There were no peanuts added.
28
00:02:53,210 --> 00:02:54,340
Then what happened?
29
00:02:55,590 --> 00:02:56,950
Get her a cup of water, quickly.
30
00:02:56,950 --> 00:02:57,590
Okay.
31
00:02:57,670 --> 00:02:58,230
Hurry.
32
00:03:00,550 --> 00:03:01,670
Zhen, let me see.
33
00:03:01,870 --> 00:03:04,330
Are you feeling uncomfortable in this area?
34
00:03:05,110 --> 00:03:06,150
Hurry up.
35
00:03:06,190 --> 00:03:06,950
Have some water.
36
00:03:06,950 --> 00:03:07,470
Here.
37
00:03:07,470 --> 00:03:07,960
Here.
38
00:03:08,420 --> 00:03:08,950
Here.
39
00:03:09,190 --> 00:03:09,840
My Lord.
40
00:03:11,270 --> 00:03:12,110
Here's the final deployment plan for tonight's
41
00:03:12,110 --> 00:03:13,270
ambush operation at the Liufang Pavilion.
42
00:03:13,270 --> 00:03:16,200
Please take a look and see if there are any omissions.
43
00:03:19,790 --> 00:03:20,590
It looks good.
44
00:03:20,940 --> 00:03:21,550
Okay.
45
00:03:21,950 --> 00:03:23,210
How are Li and his wife?
46
00:03:24,310 --> 00:03:25,510
How dare you ask?
47
00:03:26,110 --> 00:03:27,550
She's already lying in bed.
48
00:03:27,550 --> 00:03:28,680
How can they be okay?
49
00:03:28,870 --> 00:03:29,829
No way.
50
00:03:30,670 --> 00:03:31,350
Don't say you understand
51
00:03:31,350 --> 00:03:32,750
women's hearts anymore.
52
00:03:32,750 --> 00:03:34,550
None of your tricks have worked.
53
00:03:34,640 --> 00:03:35,350
You've ruined
54
00:03:35,350 --> 00:03:36,750
a perfectly good family.
55
00:03:37,590 --> 00:03:38,070
Come on.
56
00:03:38,070 --> 00:03:39,800
Why are you blaming me for this?
57
00:03:41,720 --> 00:03:43,450
I'm blaming you on behalf of Li.
58
00:03:43,829 --> 00:03:45,070
From now on, focus on your own affairs
59
00:03:45,070 --> 00:03:46,530
and stop giving bad ideas.
60
00:03:48,870 --> 00:03:51,390
You asked me first.
61
00:03:53,050 --> 00:03:54,380
Drink it while it's hot.
62
00:03:54,550 --> 00:03:57,210
The medicine will be more bitter when it's cold.
63
00:04:05,110 --> 00:04:05,670
Here.
64
00:04:10,230 --> 00:04:12,690
Have a candy, and it won't be bitter anymore.
65
00:04:22,120 --> 00:04:24,180
Chen bought the crispy cakes, right?
66
00:04:28,550 --> 00:04:30,150
All right, you can leave now.
67
00:04:31,110 --> 00:04:32,970
-Yes, Old Madam.
-Yes, Old Madam.
68
00:04:42,290 --> 00:04:44,320
Since his father passed away,
69
00:04:44,350 --> 00:04:46,320
Chen has become more and more
70
00:04:46,570 --> 00:04:47,850
cold and weird.
71
00:04:48,470 --> 00:04:50,460
He doesn't have many close friends,
72
00:04:50,460 --> 00:04:52,720
and doesn't know how to be kind to others.
73
00:04:53,200 --> 00:04:54,830
If he did anything wrong,
74
00:04:54,830 --> 00:04:56,090
don't take it to heart.
75
00:04:59,190 --> 00:05:00,950
He meant well.
76
00:05:04,590 --> 00:05:05,800
Chen
77
00:05:05,800 --> 00:05:07,200
wasn't like this before.
78
00:05:08,220 --> 00:05:09,690
But later on,
79
00:05:12,030 --> 00:05:14,550
with the vicissitudes of life,
80
00:05:14,550 --> 00:05:16,390
he has been pushing himself harder and harder,
81
00:05:16,390 --> 00:05:17,750
molding himself
82
00:05:17,750 --> 00:05:19,390
into a sculpture
83
00:05:19,390 --> 00:05:20,670
devoid of vitality.
84
00:05:21,560 --> 00:05:22,910
As his mother,
85
00:05:22,910 --> 00:05:24,950
it pains me to see this.
86
00:05:29,190 --> 00:05:31,180
Fortunately, you married into our family.
87
00:05:31,180 --> 00:05:33,150
Since you two got married,
88
00:05:33,320 --> 00:05:36,320
Chen has been becoming more and more lively and happy.
89
00:05:36,990 --> 00:05:37,790
Ever since you entered our home,
90
00:05:37,790 --> 00:05:40,120
I've admired your cheerful disposition.
91
00:05:40,150 --> 00:05:41,310
Talking to you
92
00:05:41,310 --> 00:05:43,270
always brightens my mood.
93
00:05:43,790 --> 00:05:45,120
Chen feels the same way.
94
00:05:45,230 --> 00:05:46,760
In all these years, it's the first time
95
00:05:46,760 --> 00:05:49,020
I've seen him care so much about someone.
96
00:05:51,200 --> 00:05:52,909
In the future, please understand Chen,
97
00:05:52,909 --> 00:05:54,390
this emotionally dense man,
98
00:05:54,390 --> 00:05:55,470
and teach him more.
99
00:05:55,870 --> 00:05:57,150
As long as you two
100
00:05:57,150 --> 00:05:58,550
live happily together,
101
00:05:58,710 --> 00:05:59,830
I'll be relieved.
102
00:06:00,310 --> 00:06:02,710
If you give me a grandchild in the future,
103
00:06:02,750 --> 00:06:05,190
I'll be completely content as a mother.
104
00:06:17,100 --> 00:06:17,830
Maocai.
105
00:06:19,470 --> 00:06:20,070
Mom.
106
00:06:21,270 --> 00:06:22,200
Why are you here?
107
00:06:23,070 --> 00:06:23,830
You haven't been home for lunch
108
00:06:23,830 --> 00:06:25,150
for several days.
109
00:06:25,150 --> 00:06:26,190
You're an adult now,
110
00:06:26,190 --> 00:06:27,790
yet you always make me worry.
111
00:06:28,030 --> 00:06:28,630
Mom,
112
00:06:28,910 --> 00:06:30,110
it's just a few meals.
113
00:06:30,750 --> 00:06:32,210
Your health is important.
114
00:06:32,310 --> 00:06:33,970
You should have lunch anyway.
115
00:06:34,270 --> 00:06:34,880
Sit down.
116
00:06:35,190 --> 00:06:36,390
These are all your favorite dishes
117
00:06:36,390 --> 00:06:37,470
that I made for you.
118
00:06:39,310 --> 00:06:39,950
Eat.
119
00:06:40,550 --> 00:06:41,510
Okay, I'll eat.
120
00:06:44,470 --> 00:06:45,070
By the way,
121
00:06:45,310 --> 00:06:46,710
I've found a few ladies from influential families
122
00:06:46,710 --> 00:06:48,550
for you to consider.
123
00:06:48,950 --> 00:06:49,950
Take a look.
124
00:06:51,190 --> 00:06:51,880
Mom,
125
00:06:52,150 --> 00:06:53,610
this really isn't urgent.
126
00:06:53,750 --> 00:06:54,870
Why isn't it urgent?
127
00:06:54,870 --> 00:06:55,909
If you keep delaying,
128
00:06:55,909 --> 00:06:56,830
the Xu family
129
00:06:57,070 --> 00:06:58,800
will have a grandchild by then.
130
00:06:58,920 --> 00:06:59,780
Take a look now.
131
00:07:07,870 --> 00:07:08,510
Mom,
132
00:07:09,960 --> 00:07:11,110
is this a smudge
133
00:07:11,110 --> 00:07:12,990
accidentally left by the painter,
134
00:07:12,990 --> 00:07:15,120
or does she really have such a big mole?
135
00:07:15,330 --> 00:07:16,470
What do you know?
136
00:07:16,790 --> 00:07:18,190
Having a mole on the nose
137
00:07:18,190 --> 00:07:19,050
brings wealth.
138
00:07:21,080 --> 00:07:21,950
Keep looking.
139
00:07:25,630 --> 00:07:27,560
This one looks a bit familiar to me.
140
00:07:28,340 --> 00:07:29,490
Oh, I remember now.
141
00:07:30,030 --> 00:07:31,310
She looks like the bandit leader
142
00:07:31,310 --> 00:07:32,840
we captured years ago.
143
00:07:33,790 --> 00:07:34,830
She...
144
00:07:35,159 --> 00:07:37,710
She's the daughter of Lord Zhang from the Ministry of War.
145
00:07:37,710 --> 00:07:39,710
It's a perfect match for our family.
146
00:07:41,310 --> 00:07:42,470
If you don't like her,
147
00:07:42,470 --> 00:07:43,390
keep looking.
148
00:07:43,390 --> 00:07:45,190
There are more portraits below.
149
00:07:47,840 --> 00:07:48,440
Mom.
150
00:07:49,310 --> 00:07:50,280
Speaking of the Ministry of War,
151
00:07:50,280 --> 00:07:51,740
it suddenly occurred to me
152
00:07:51,830 --> 00:07:53,150
that Dad seems to be chatting with Lady Wang,
153
00:07:53,150 --> 00:07:55,350
the widow of Lord Wang, in the backyard.
154
00:07:55,870 --> 00:07:58,130
Now, I wonder how their conversation...
155
00:08:08,820 --> 00:08:09,430
My Lord.
156
00:08:09,870 --> 00:08:11,470
What's wrong with Old Madam?
157
00:08:12,430 --> 00:08:13,320
Let's not talk about it.
158
00:08:13,320 --> 00:08:14,420
I'm going out for some fresh air.
159
00:08:14,420 --> 00:08:15,040
My Lord,
160
00:08:15,150 --> 00:08:16,350
what about the operation tonight?
161
00:08:16,350 --> 00:08:17,270
Once you have gathered the information and confirmed it,
162
00:08:17,270 --> 00:08:19,480
come and find me at the Embroidery House.
163
00:08:19,480 --> 00:08:19,990
Yes.
164
00:08:36,820 --> 00:08:43,770
[Jinxin Embroidery House]
165
00:08:40,950 --> 00:08:41,549
He Wei.
166
00:08:43,110 --> 00:08:43,870
Yes.
167
00:08:44,539 --> 00:08:46,000
You guys can go back first.
168
00:08:46,160 --> 00:08:47,420
I have something to do.
169
00:08:47,480 --> 00:08:48,320
Yes, My Lord.
170
00:08:49,620 --> 00:08:56,600
[Jinxin Embroidery House]
171
00:08:51,670 --> 00:08:52,230
Let's go.
172
00:09:06,230 --> 00:09:07,110
Wait.
173
00:09:07,590 --> 00:09:08,850
It should be like this.
174
00:09:14,440 --> 00:09:16,940
♫The night was so quiet, with only the moonlight left♫
175
00:09:17,830 --> 00:09:19,940
♫Lanterns were sunk in sleep under the eave♫
176
00:09:21,380 --> 00:09:23,840
♫I looked into your eyes and forgot to speak♫
177
00:09:24,200 --> 00:09:26,730
♫Love gradually grows♫
178
00:09:28,400 --> 00:09:31,140
♫I fell in love quietly at this moment♫
179
00:09:32,070 --> 00:09:34,690
♫My cheeks turned red secretly♫
180
00:09:35,470 --> 00:09:38,090
♫The song you played♫
181
00:09:38,300 --> 00:09:40,750
♫Has become what I miss in the twinkling of an eye♫
182
00:09:41,230 --> 00:09:43,880
♫Like flowers in the wind♫
183
00:09:43,980 --> 00:09:45,120
♫Falling down from the sky♫
184
00:09:45,470 --> 00:09:48,080
♫I stayed in my memory♫
185
00:09:48,910 --> 00:09:50,490
♫If you were the world♫
186
00:09:50,680 --> 00:09:52,170
♫I'd be willing to be the sunset glow♫
187
00:09:52,380 --> 00:09:55,060
♫Turning the sunset into sweet words♫
188
00:09:55,420 --> 00:09:57,960
♫Showing you romance like flowers♫
189
00:09:58,190 --> 00:09:59,260
♫I miss you so much♫
190
00:09:59,450 --> 00:10:02,240
♫I'm recalling the years when I had you♫
191
00:10:00,710 --> 00:10:02,040
Young Master Gongyang?
192
00:10:02,230 --> 00:10:05,490
How come you have time to visit our Embroidery House today?
193
00:10:07,150 --> 00:10:09,810
I'm here to pick out some embroidery, of course.
194
00:10:10,270 --> 00:10:12,150
Feel free to choose whatever style you like.
195
00:10:12,150 --> 00:10:13,190
Show him around.
196
00:10:13,190 --> 00:10:14,190
Yes, Miss Qin.
197
00:10:16,870 --> 00:10:17,750
You may leave.
198
00:10:17,780 --> 00:10:18,330
Yes.
199
00:10:22,230 --> 00:10:23,470
Why did you come over?
200
00:10:24,220 --> 00:10:25,490
Feel free to choose.
201
00:10:25,670 --> 00:10:27,730
I'll give you a discount at checkout.
202
00:10:28,110 --> 00:10:28,990
What if I say
203
00:10:29,350 --> 00:10:30,540
I want all of them?
204
00:10:31,990 --> 00:10:32,790
All of them?
205
00:10:32,790 --> 00:10:34,270
Yes, all of them.
206
00:10:39,390 --> 00:10:40,520
My Embroidery House
207
00:10:40,590 --> 00:10:42,590
may not compare to your Gongyang's Mansion,
208
00:10:42,590 --> 00:10:43,230
but it's not just
209
00:10:43,230 --> 00:10:44,960
some insignificant workshop.
210
00:10:45,390 --> 00:10:46,650
If you want all of them,
211
00:10:47,740 --> 00:10:50,340
the cost could buy ten embroiderers back home.
212
00:10:50,430 --> 00:10:51,830
But among those ten embroiderers,
213
00:10:51,830 --> 00:10:52,890
none of them is you.
214
00:10:53,250 --> 00:10:55,110
What's the use of buying them all?
215
00:10:57,240 --> 00:10:59,070
I hear these sweet words
216
00:10:59,090 --> 00:11:01,540
at least ten times a day.
217
00:11:06,290 --> 00:11:06,880
This one.
218
00:11:08,140 --> 00:11:08,800
This one.
219
00:11:08,800 --> 00:11:10,000
And those at the door.
220
00:11:10,590 --> 00:11:11,650
I'll take them all.
221
00:11:12,550 --> 00:11:13,430
How much?
222
00:11:13,990 --> 00:11:15,190
Five thousand taels.
223
00:11:22,710 --> 00:11:23,320
Mumu.
224
00:11:24,630 --> 00:11:26,390
Every man can say sweet words.
225
00:11:26,480 --> 00:11:28,030
But not every man is willing to
226
00:11:28,030 --> 00:11:29,830
invest genuine feelings in you.
227
00:11:31,430 --> 00:11:33,100
Young Master, do you think
228
00:11:33,230 --> 00:11:34,840
that this mere five thousand taels
229
00:11:34,840 --> 00:11:36,440
is all you need to win me over?
230
00:11:38,640 --> 00:11:40,970
Take these embroideries as a gift from me.
231
00:11:43,910 --> 00:11:45,070
The ploy of wealthy young men
232
00:11:45,070 --> 00:11:47,030
spending a fortune to entertain a girl
233
00:11:47,030 --> 00:11:48,110
doesn't work on me.
234
00:11:49,350 --> 00:11:49,910
Come.
235
00:11:52,910 --> 00:11:54,590
Wrap up all these embroideries
236
00:11:54,590 --> 00:11:56,030
and send them to Gongyang's Mansion.
237
00:11:56,030 --> 00:11:56,680
Remember,
238
00:11:56,910 --> 00:11:58,630
these are my gifts to the Young Master.
239
00:11:58,630 --> 00:11:59,550
Yes.
240
00:12:07,620 --> 00:12:08,950
Young Master Gongyang,
241
00:12:08,990 --> 00:12:11,030
I heard that Xu Muchen has been suspended from his duties.
242
00:12:11,030 --> 00:12:11,910
Is it true?
243
00:12:13,160 --> 00:12:14,910
Yes, it's true.
244
00:12:16,390 --> 00:12:18,150
How did you manage that?
245
00:12:19,670 --> 00:12:21,070
Xu Muchen's suspension
246
00:12:21,100 --> 00:12:22,500
has nothing to do with me.
247
00:12:22,590 --> 00:12:24,350
It was because he neglected his duties
248
00:12:24,350 --> 00:12:25,430
while guarding Lord Hu's mansion.
249
00:12:25,430 --> 00:12:27,830
Shouldn't someone like that be suspended?
250
00:12:28,910 --> 00:12:29,640
That's true.
251
00:12:30,030 --> 00:12:33,150
That was why such a horrible incident happened in Lord Hu's mansion.
252
00:12:33,150 --> 00:12:34,920
All the people in the mansion
253
00:12:34,940 --> 00:12:36,340
have lost their lives.
254
00:12:39,870 --> 00:12:41,550
I wonder when this case
255
00:12:41,590 --> 00:12:42,920
will be solved.
256
00:12:48,370 --> 00:12:50,390
There's been some progress in the case.
257
00:12:50,390 --> 00:12:53,200
It's just not appropriate to make it public yet.
258
00:12:55,470 --> 00:12:56,590
If that's the case,
259
00:12:56,610 --> 00:12:59,470
I hope the spirits of the deceased from the Hu family
260
00:12:59,870 --> 00:13:01,410
can rest in peace.
261
00:13:03,090 --> 00:13:04,550
What a kind-hearted girl.
262
00:13:09,630 --> 00:13:10,270
Lord Gongyang,
263
00:13:10,270 --> 00:13:11,190
the things are ready.
264
00:13:11,190 --> 00:13:12,550
We'll deliver them to your mansion now.
265
00:13:12,550 --> 00:13:14,030
According to Gongyang,
266
00:13:14,120 --> 00:13:16,390
there's nothing unusual about Lord Hu's case.
267
00:13:16,390 --> 00:13:20,390
Then why did Master strictly forbid us from investigating this matter?
268
00:13:34,790 --> 00:13:35,380
My Lord.
269
00:13:37,550 --> 00:13:38,310
It's 7 p.m.
270
00:13:38,390 --> 00:13:39,000
Let's go.
271
00:13:39,200 --> 00:13:39,750
Yes.
272
00:13:47,430 --> 00:13:48,960
Did Wu Zhao really say that?
273
00:13:49,280 --> 00:13:51,410
There was no reason for him to lie to me.
274
00:13:52,510 --> 00:13:53,910
Putting a coat on me and adding food
275
00:13:53,910 --> 00:13:56,070
was to appear caring and considerate?
276
00:13:56,230 --> 00:13:58,390
Giving me the sword was to please me?
277
00:13:59,070 --> 00:14:00,870
Hovering around you all the time
278
00:14:01,590 --> 00:14:02,870
is to accompany you.
279
00:14:02,870 --> 00:14:03,990
Sending you crispy cakes
280
00:14:03,990 --> 00:14:05,390
was just to cheer you up.
281
00:14:06,840 --> 00:14:08,110
So, informing me
282
00:14:08,110 --> 00:14:09,590
of his whereabouts every day
283
00:14:09,590 --> 00:14:11,190
is his way of reporting to me?
284
00:14:12,910 --> 00:14:15,970
This is what a perfect couple is like in the storybooks.
285
00:14:19,240 --> 00:14:20,680
Don't be too dramatic.
286
00:14:21,070 --> 00:14:22,800
Aren't most couples like this?
287
00:14:25,000 --> 00:14:25,670
Eat.
288
00:14:27,670 --> 00:14:28,750
What time is it?
289
00:14:28,820 --> 00:14:31,020
Why hasn’t your Young Master come back?
290
00:14:32,670 --> 00:14:33,790
Wu Zhao said
291
00:14:33,790 --> 00:14:36,450
that they have something to do at some Pavilion.
292
00:14:37,030 --> 00:14:38,110
What Pavilion?
293
00:14:39,990 --> 00:14:40,850
It's called...
294
00:14:40,990 --> 00:14:42,710
Liu... something...
295
00:14:43,350 --> 00:14:44,430
Liufang Pavilion?
296
00:14:44,430 --> 00:14:45,760
Yes, Liufang Pavilion.
297
00:14:46,270 --> 00:14:47,270
What's this place?
298
00:14:47,270 --> 00:14:48,800
The name sounds beautiful.
299
00:14:49,670 --> 00:14:50,510
Young Madam.
300
00:14:50,750 --> 00:14:51,510
Where are you going?
301
00:14:51,510 --> 00:14:52,350
You're still sick.
302
00:14:52,350 --> 00:14:54,210
I'm so angry that I recovered now!
303
00:14:54,650 --> 00:14:57,850
[Pharmacy]
304
00:15:07,100 --> 00:15:10,320
[Jinxin Embroidery House]
305
00:15:15,280 --> 00:15:16,480
[Jinxin Embroidery House]
306
00:15:20,790 --> 00:15:22,120
Young Master Gongyang,
307
00:15:22,350 --> 00:15:24,750
why are you still here this late?
308
00:15:25,990 --> 00:15:27,980
Mumu, do you dislike me?
309
00:15:31,190 --> 00:15:32,470
Of course.
310
00:15:33,030 --> 00:15:34,760
Because you keep staring at me.
311
00:15:34,960 --> 00:15:36,110
What's there to stare at?
312
00:15:36,110 --> 00:15:37,040
You're pretty.
313
00:15:37,470 --> 00:15:39,470
I want to stare at you for a lifetime.
314
00:15:42,230 --> 00:15:42,920
My Lord!
315
00:15:46,150 --> 00:15:46,750
My Lord.
316
00:15:48,750 --> 00:15:50,010
Are you sure it's 7 p.m.?
317
00:15:50,010 --> 00:15:50,740
Absolutely.
318
00:15:50,830 --> 00:15:52,490
I carefully investigated at the Liufang Pavilion.
319
00:15:52,490 --> 00:15:53,680
Every month on this day at 7 p.m.,
320
00:15:53,680 --> 00:15:55,420
Madam Qin, the procuress, comes out to entertain guests.
321
00:15:55,420 --> 00:15:57,580
Butterfly's Love? Liufang Pavilion?
322
00:15:58,310 --> 00:16:00,210
Isn't it Senior Brother's businesses?
323
00:16:00,210 --> 00:16:01,870
I have to find a way to stop him.
324
00:16:02,350 --> 00:16:03,890
This time, we must catch this person
325
00:16:03,890 --> 00:16:05,280
and expose the forces behind him.
326
00:16:05,280 --> 00:16:06,010
Understood.
327
00:16:06,390 --> 00:16:08,030
Inform the brothers to wait for me outside.
328
00:16:08,030 --> 00:16:09,090
I'll be there soon.
329
00:16:09,350 --> 00:16:10,360
Yes, My Lord.
330
00:16:17,800 --> 00:16:18,440
Mumu,
331
00:16:18,740 --> 00:16:21,670
I have some matters to attend to, so I'll leave first.
332
00:16:22,710 --> 00:16:25,310
Just now, you said you couldn't get enough of me for a lifetime.
333
00:16:25,310 --> 00:16:26,750
I was delighted to hear that.
334
00:16:26,750 --> 00:16:28,950
I was just about to have a drink with you.
335
00:16:30,670 --> 00:16:32,030
But now you're leaving.
336
00:16:35,630 --> 00:16:36,430
Just leave.
337
00:16:41,070 --> 00:16:41,630
I...
338
00:16:43,190 --> 00:16:43,790
Mumu,
339
00:16:44,100 --> 00:16:44,870
I'll have a drink with you.
340
00:16:44,870 --> 00:16:46,130
I'll leave after that.
341
00:16:53,110 --> 00:16:54,560
The medicine is not here yet.
342
00:16:54,560 --> 00:16:57,310
Young Masters, you two came too early.
343
00:16:57,630 --> 00:16:59,430
Our Young Master is impatient.
344
00:17:01,080 --> 00:17:02,340
We are both impatient.
345
00:17:03,520 --> 00:17:04,560
What's the rush?
346
00:17:04,620 --> 00:17:06,190
Let's drink while waiting.
347
00:17:06,720 --> 00:17:08,050
It will arrive shortly.
348
00:17:10,060 --> 00:17:10,500
Here.
349
00:17:10,550 --> 00:17:11,220
Boss lady,
350
00:17:11,220 --> 00:17:13,550
are you sure this person won't stand us up today?
351
00:17:13,550 --> 00:17:14,910
Don't worry.
352
00:17:15,030 --> 00:17:17,670
What I promised you will definitely happen.
353
00:17:18,079 --> 00:17:18,829
I promise,
354
00:17:19,390 --> 00:17:21,910
before three drinks, the medicine will be here.
355
00:17:21,910 --> 00:17:22,460
Here.
356
00:17:28,510 --> 00:17:29,640
Here, Young Master.
357
00:17:34,340 --> 00:17:35,010
Boss lady.
358
00:17:36,590 --> 00:17:37,030
Boss lady,
359
00:17:37,030 --> 00:17:38,960
the medicine delivery guy is here.
360
00:17:39,870 --> 00:17:41,030
What did I say?
361
00:17:41,990 --> 00:17:43,650
The Butterfly's Love is here.
362
00:17:43,790 --> 00:17:44,390
Here.
363
00:17:44,390 --> 00:17:45,880
I'll go downstairs to get the medicine.
364
00:17:45,880 --> 00:17:46,790
Young Master,
365
00:17:47,280 --> 00:17:48,480
please wait a moment.
366
00:17:53,480 --> 00:17:54,840
Please come back soon.
367
00:18:12,430 --> 00:18:14,360
Reporting everything? Nonsense.
368
00:18:15,230 --> 00:18:18,290
Why didn't you report to me that you came to the brothel?
369
00:18:25,390 --> 00:18:26,320
Senior Brother?
370
00:18:27,230 --> 00:18:28,750
Why is he here?
371
00:18:30,050 --> 00:18:31,470
Is there not a single decent man
372
00:18:31,470 --> 00:18:32,830
in this world?
373
00:18:33,080 --> 00:18:34,430
Mr. Moyan has arrived.
374
00:18:37,790 --> 00:18:38,550
Boss lady,
375
00:18:38,990 --> 00:18:40,110
the goods are here.
376
00:18:41,550 --> 00:18:43,150
Would you like to check them?
377
00:18:43,870 --> 00:18:44,950
No need.
378
00:18:44,970 --> 00:18:46,270
We are familiar with each other. There's no need to check.
379
00:18:46,270 --> 00:18:47,270
I trust you.
380
00:18:47,590 --> 00:18:48,870
It's better to check.
381
00:18:50,190 --> 00:18:50,990
Okay.
382
00:18:53,470 --> 00:18:54,670
Two, four.
383
00:18:55,830 --> 00:18:57,230
The quantity is correct.
384
00:18:57,470 --> 00:18:58,550
Mr. Moyan,
385
00:18:58,710 --> 00:18:59,670
please wait for a moment.
386
00:18:59,670 --> 00:19:01,270
I'll go fetch the bank notes.
387
00:19:09,430 --> 00:19:11,430
It turns out he's selling medicine.
388
00:19:17,670 --> 00:19:18,470
Brothers,
389
00:19:18,470 --> 00:19:19,530
please lend a hand.
390
00:19:20,110 --> 00:19:20,670
Sir,
391
00:19:20,670 --> 00:19:21,870
what can we do for you?
392
00:19:36,870 --> 00:19:37,710
Team Two, surround them head-on!
393
00:19:37,710 --> 00:19:38,390
Yes!
394
00:19:38,470 --> 00:19:39,390
Team One, Team Three, follow me!
395
00:19:39,390 --> 00:19:40,030
Yes!
396
00:19:51,650 --> 00:19:52,490
Xu Muchen!
397
00:19:54,100 --> 00:19:55,360
Good for you, Xu Muchen.
398
00:19:55,360 --> 00:19:56,600
Once again you came to the brothel to have fun.
399
00:19:56,600 --> 00:19:57,680
I must divorce you!
400
00:19:57,710 --> 00:19:58,310
Why are you here?
401
00:19:58,310 --> 00:19:58,910
The Zichen Department is on a case.
402
00:19:58,910 --> 00:20:00,270
What are you doing here in this pleasure house?
403
00:20:00,270 --> 00:20:01,720
So you're aware it's a pleasure house, aren't you?
404
00:20:01,720 --> 00:20:02,920
Then why are you here?
405
00:20:03,200 --> 00:20:04,750
I have work to do here.
406
00:20:06,770 --> 00:20:08,150
What work do you have?
407
00:20:08,150 --> 00:20:09,110
Tell me.
408
00:20:09,430 --> 00:20:10,190
Go back now.
409
00:20:10,190 --> 00:20:11,070
I'll explain to you later.
410
00:20:11,070 --> 00:20:11,910
I'm not going back now.
411
00:20:11,910 --> 00:20:13,370
Explain it to me right now.
412
00:20:14,470 --> 00:20:15,270
Young Madam,
413
00:20:15,270 --> 00:20:16,270
please calm down.
414
00:20:16,300 --> 00:20:18,630
His Lordship and I really are here to investigate a case.
415
00:20:18,630 --> 00:20:19,950
Young Masters,
416
00:20:20,280 --> 00:20:21,740
why are you in such a hurry?
417
00:20:22,560 --> 00:20:25,100
Didn't I tell you to wait for me in the box?
418
00:20:25,430 --> 00:20:27,630
I've brought you the Butterfly's Love.
419
00:20:35,030 --> 00:20:36,360
Young Master Gongyang?
420
00:20:42,350 --> 00:20:43,150
You're awake?
421
00:20:43,840 --> 00:20:45,440
Did I fall asleep just now?
422
00:20:47,390 --> 00:20:48,360
Young Master,
423
00:20:48,470 --> 00:20:50,840
you shouldn't have forced yourself if you can't drink.
424
00:20:50,840 --> 00:20:52,830
I just wanted to have a drink with you,
425
00:20:52,830 --> 00:20:54,030
as a goodbye gesture.
426
00:20:54,070 --> 00:20:55,190
But look what you did.
427
00:20:55,190 --> 00:20:56,470
After just one drink,
428
00:20:56,470 --> 00:20:58,110
you finished the entire jug
429
00:20:58,690 --> 00:21:00,630
and then passed out right on the table.
430
00:21:00,630 --> 00:21:01,910
It startled me.
431
00:21:02,140 --> 00:21:03,870
That was really embarrassing.
432
00:21:04,780 --> 00:21:05,620
I'm sorry.
433
00:21:06,070 --> 00:21:07,390
It's alright with me.
434
00:21:07,740 --> 00:21:08,950
However, your brothers
435
00:21:08,950 --> 00:21:10,710
have been waiting for you outside all night.
436
00:21:10,710 --> 00:21:12,370
You should apologize to them.
437
00:21:12,470 --> 00:21:13,160
Oh no!
438
00:21:22,120 --> 00:21:22,720
My Lord,
439
00:21:22,830 --> 00:21:23,690
the time has passed.
440
00:21:23,690 --> 00:21:24,750
Are we still going?
441
00:21:26,870 --> 00:21:27,470
Let's go.
442
00:21:27,490 --> 00:21:28,070
Yes.
443
00:21:28,630 --> 00:21:29,270
Let's go!
444
00:21:34,630 --> 00:21:35,590
Let go of me!
445
00:21:35,620 --> 00:21:36,390
Stay still!
446
00:21:36,710 --> 00:21:37,430
Let go of me!
447
00:21:41,470 --> 00:21:42,270
Young Master,
448
00:21:42,440 --> 00:21:43,700
why are you doing this?
449
00:21:47,970 --> 00:21:50,300
I'm Xu Muchen from the Zichen Department.
450
00:21:51,030 --> 00:21:52,160
Zichen Department?
451
00:21:52,950 --> 00:21:53,590
Tell me.
452
00:21:54,790 --> 00:21:57,190
Who made this Butterfly's Love?
453
00:21:58,470 --> 00:21:59,070
Well...
454
00:22:00,550 --> 00:22:01,350
Young Master.
455
00:22:01,830 --> 00:22:04,710
This pill is our signature product.
456
00:22:04,950 --> 00:22:07,150
If I tell you our source,
457
00:22:07,350 --> 00:22:09,590
wouldn't that cut off our revenue stream?
458
00:22:09,590 --> 00:22:12,450
And it'll be awkward for me to see them in the future.
459
00:22:14,190 --> 00:22:15,190
Tell me the truth.
460
00:22:15,710 --> 00:22:18,110
Otherwise, there won't be a future for you.
461
00:22:19,790 --> 00:22:20,380
Where is Her Ladyship?
462
00:22:20,380 --> 00:22:21,510
She saw that we were really investigating,
463
00:22:21,510 --> 00:22:22,590
so she went back on her own.
464
00:22:22,590 --> 00:22:23,800
What should we do next?
465
00:22:23,800 --> 00:22:25,200
Let's go to the Pharmacy.
466
00:22:25,950 --> 00:22:27,350
Let's go to the Pharmacy!
467
00:22:27,350 --> 00:22:28,060
Yes!
468
00:22:35,580 --> 00:22:41,440
[Beautiful and Fascinating]
469
00:22:37,350 --> 00:22:39,350
My business has been ruined
470
00:22:39,550 --> 00:22:41,670
because of them.
471
00:22:45,250 --> 00:22:50,050
[Beautiful and Fascinating]
472
00:22:47,790 --> 00:22:49,560
You're late, Officers.
473
00:22:50,270 --> 00:22:52,150
The girls have already left.
474
00:22:53,220 --> 00:22:56,150
Where is the person who sold you the Butterfly's Love?
475
00:22:56,150 --> 00:22:56,950
Butterfly...
476
00:22:58,310 --> 00:22:59,150
He's left.
477
00:23:00,870 --> 00:23:03,500
Why is even the Ministry of Justice looking for him?
478
00:23:03,500 --> 00:23:05,290
What exactly happened?
479
00:23:05,470 --> 00:23:07,130
Even the Ministry of Justice?
480
00:23:07,710 --> 00:23:09,570
Who else has come looking for him?
481
00:23:10,740 --> 00:23:12,110
Well...
482
00:23:12,350 --> 00:23:14,430
It was the Zichen Department.
483
00:23:14,950 --> 00:23:16,470
Xu Muchen again.
484
00:23:28,910 --> 00:23:30,050
Are you Dr. Moyan?
485
00:23:30,350 --> 00:23:31,630
My Lord, may I have your name?
486
00:23:31,630 --> 00:23:33,960
I'm Xu Muchen from the Zichen Department.
487
00:23:34,390 --> 00:23:35,790
Nice to meet you, Lord Xu.
488
00:23:35,870 --> 00:23:37,680
Gentlemen, what brings you to our shop
489
00:23:37,680 --> 00:23:38,750
at this late hour?
490
00:23:42,110 --> 00:23:43,640
What are you burning there?
491
00:23:44,710 --> 00:23:46,470
Just some useless prescriptions.
492
00:23:46,470 --> 00:23:48,230
Lord Xu, are you interested too?
493
00:23:48,230 --> 00:23:50,830
The Zichen Department is indeed interested in your prescriptions.
494
00:23:50,830 --> 00:23:51,870
But we're not sure if what you're burning
495
00:23:51,870 --> 00:23:53,000
are prescriptions.
496
00:23:53,270 --> 00:23:54,030
Lord Xu.
497
00:23:54,390 --> 00:23:55,320
Our shop has always conducted
498
00:23:55,320 --> 00:23:56,910
legitimate business.
499
00:23:57,110 --> 00:23:59,470
I wonder how we've offended the Zichen Department?
500
00:23:59,470 --> 00:24:02,330
Whether it's legitimate or not is not for you to say.
501
00:24:02,390 --> 00:24:02,990
Search!
502
00:24:03,750 --> 00:24:04,310
Yes!
503
00:24:06,630 --> 00:24:07,410
Xu Muchen,
504
00:24:07,750 --> 00:24:08,830
if you don't find anything
505
00:24:08,830 --> 00:24:09,910
-in my shop today,
-Search carefully!
506
00:24:09,910 --> 00:24:11,910
I'll report you to the authorities.
507
00:24:12,190 --> 00:24:14,150
Can the Zichen Department break into private residences at night?
508
00:24:14,150 --> 00:24:16,410
Aren't there any laws constraining you?
509
00:24:23,270 --> 00:24:23,990
Search carefully!
510
00:24:23,990 --> 00:24:24,910
-Yes!
-Yes!
511
00:24:38,190 --> 00:24:40,650
I wonder how Senior Brother is doing inside.
512
00:24:41,350 --> 00:24:42,030
My Lord,
513
00:24:42,030 --> 00:24:43,550
we haven't found anything.
514
00:24:43,550 --> 00:24:44,190
My Lord,
515
00:24:44,190 --> 00:24:45,750
we found nothing suspicious.
516
00:24:45,750 --> 00:24:46,270
My Lord,
517
00:24:46,270 --> 00:24:47,930
there's nothing here either.
518
00:24:52,870 --> 00:24:55,000
Then it seems we'll have to trouble you
519
00:24:55,260 --> 00:24:56,990
to go back to the Zichen Department with me.
520
00:24:56,990 --> 00:24:58,340
Team Two, stay here and continue the search!
521
00:24:58,340 --> 00:24:58,870
Yes!
522
00:24:59,100 --> 00:24:59,900
Take him away!
523
00:25:00,070 --> 00:25:00,670
Yes!
524
00:25:01,310 --> 00:25:02,550
-Don't move! Don't move!
-Let go of me!
525
00:25:02,550 --> 00:25:03,190
Let go of me!
526
00:25:03,190 --> 00:25:04,720
-Move!
-What are you doing?
527
00:25:06,170 --> 00:25:07,090
You can't arrest me!
528
00:25:06,300 --> 00:25:08,530
[Pharmacy]
529
00:25:07,350 --> 00:25:08,480
You can't arrest me!
530
00:25:08,750 --> 00:25:09,390
Xu Muchen,
531
00:25:09,680 --> 00:25:12,510
The Zichen Department can't arrest anyone without permission!
532
00:25:12,510 --> 00:25:13,190
Let go!
533
00:25:16,030 --> 00:25:16,820
Senior?
534
00:25:18,080 --> 00:25:19,560
Didn't you see Xu Muchen is there?
535
00:25:19,560 --> 00:25:20,760
You want to go out now.
536
00:25:20,960 --> 00:25:22,280
Do you want to get yourself involved too?
537
00:25:22,280 --> 00:25:23,540
But Senior Brother...
538
00:25:23,670 --> 00:25:24,430
Follow me.
539
00:25:27,920 --> 00:25:30,080
[Jinxin Embroidery House]
540
00:25:37,230 --> 00:25:38,150
What did it say?
541
00:25:44,430 --> 00:25:46,910
Senior Brother triggered the alarm before being captured.
542
00:25:46,910 --> 00:25:47,750
Except for him,
543
00:25:47,750 --> 00:25:49,800
everyone else has retreated safely.
544
00:25:49,800 --> 00:25:52,220
The Watermill's headquarters will withdraw from the capital
545
00:25:52,220 --> 00:25:54,080
and follow the Master to Taizhou.
546
00:25:54,350 --> 00:25:56,390
The Zichen Department is accustomed to using severe torture to extract confessions.
547
00:25:56,390 --> 00:25:57,870
Senior Brother knows no martial arts to defend himself
548
00:25:57,870 --> 00:25:59,070
and definitely can't withstand such torture.
549
00:25:59,070 --> 00:26:00,520
We need to rescue him as soon as possible.
550
00:26:00,520 --> 00:26:02,250
Of course, we need to rescue him.
551
00:26:02,250 --> 00:26:03,620
But the method of rescuing him
552
00:26:03,620 --> 00:26:04,950
requires careful consideration
553
00:26:04,950 --> 00:26:05,950
to ensure safety.
554
00:26:08,080 --> 00:26:10,070
The Zichen Department is full of experts,
555
00:26:10,070 --> 00:26:11,470
and their guard is tight.
556
00:26:11,790 --> 00:26:14,030
Their prison is even more heavily guarded.
557
00:26:14,030 --> 00:26:15,310
Acting rashly
558
00:26:15,440 --> 00:26:16,670
would be like walking into a trap.
559
00:26:16,670 --> 00:26:17,930
What should we do then?
560
00:26:18,850 --> 00:26:21,590
We need the internal defense layout map of the Zichen Department
561
00:26:21,590 --> 00:26:22,270
as a reference for our actions.
562
00:26:22,270 --> 00:26:24,110
But even with the map,
563
00:26:24,190 --> 00:26:26,150
forcibly storming the prison is the last resort.
564
00:26:26,150 --> 00:26:28,510
Their martial arts skills are no joke.
565
00:26:29,150 --> 00:26:29,830
Exactly.
566
00:26:29,920 --> 00:26:32,450
We need to think of a more comprehensive plan.
567
00:26:34,280 --> 00:26:34,970
I got it.
568
00:26:35,380 --> 00:26:37,120
I'll go deliver wine in the name of Mrs. Xu.
569
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
I'll put sleeping pills in the wine,
570
00:26:38,320 --> 00:26:39,230
and knock them all out.
571
00:26:39,230 --> 00:26:41,430
That way, we can rescue Senior Brother.
572
00:26:41,790 --> 00:26:44,250
Then that will be your last day being Mrs. Xu.
573
00:26:44,510 --> 00:26:46,440
Then what do you think we should do?
574
00:26:54,950 --> 00:26:57,470
The official uniform of the Ministry of Justice?
575
00:26:57,470 --> 00:26:59,070
The official uniforms of the Ministry of Justice and the Zichen Department
576
00:26:59,070 --> 00:27:01,600
are both custom-made at my embroidery house.
577
00:27:02,280 --> 00:27:04,190
If we pretend to be from the Zichen Department,
578
00:27:04,190 --> 00:27:05,720
we could easily be exposed.
579
00:27:06,110 --> 00:27:08,070
But if we pretend to be from the Ministry of Justice,
580
00:27:08,070 --> 00:27:11,330
the people from the Zichen Department won't recognize us.
581
00:27:12,470 --> 00:27:15,410
As long as the Ministry of Justice causes trouble at the Zichen Department and demands the prisoner,
582
00:27:15,410 --> 00:27:17,800
we can take the opportunity to disguise ourselves as people from the Ministry of Justice
583
00:27:17,800 --> 00:27:19,460
and take Senior Brother away.
584
00:27:19,480 --> 00:27:21,100
It'll be best if this plan works.
585
00:27:21,100 --> 00:27:22,330
But if something goes wrong,
586
00:27:22,330 --> 00:27:24,260
you can pretend to hold me hostage.
587
00:27:25,320 --> 00:27:27,540
Do you think Lord Xu would release
588
00:27:27,710 --> 00:27:29,230
a prison rescuer for you?
589
00:27:30,380 --> 00:27:32,270
Desperate times call for desperate measures.
590
00:27:32,270 --> 00:27:33,670
Do you want to get caught?
591
00:27:34,550 --> 00:27:35,470
It may work.
592
00:27:41,870 --> 00:27:42,550
Moyan,
593
00:27:42,950 --> 00:27:44,900
of unknown ancestry and uncertain identity,
594
00:27:44,900 --> 00:27:46,420
has no parents or friends.
595
00:27:47,310 --> 00:27:49,590
Eight years ago, he suddenly appeared in the capital,
596
00:27:49,590 --> 00:27:52,850
claiming to be the manager and pharmacist of the Pharmacy.
597
00:27:53,230 --> 00:27:54,110
What's hidden
598
00:27:57,630 --> 00:27:59,200
behind this?
599
00:28:00,880 --> 00:28:02,410
What's hidden behind this?
600
00:28:02,560 --> 00:28:04,820
My Lord, you're really overthinking it.
601
00:28:05,400 --> 00:28:07,130
I'm just an ordinary commoner,
602
00:28:08,070 --> 00:28:10,710
orphaned in my early years due to my parents' tragedy.
603
00:28:10,710 --> 00:28:13,150
When I was wandering, I was taken in by my master and learned medicine.
604
00:28:13,150 --> 00:28:17,030
After my master passed away, I came to the capital to practice medicine.
605
00:28:17,030 --> 00:28:19,870
After saving up enough money, I opened a pharmacy to make a living.
606
00:28:19,870 --> 00:28:21,070
Is there any problem?
607
00:28:21,830 --> 00:28:22,630
Canglin.
608
00:28:24,950 --> 00:28:26,030
This thing
609
00:28:26,550 --> 00:28:28,870
has appeared three times in the capital.
610
00:28:29,470 --> 00:28:30,630
The first time
611
00:28:31,470 --> 00:28:34,660
was on the assassin who killed the envoy of the Nanxiang Kingdom.
612
00:28:34,660 --> 00:28:35,520
The second time
613
00:28:36,310 --> 00:28:38,840
was on Hei Limao that killed Lord Hu's family.
614
00:28:40,230 --> 00:28:42,030
The third time, as you're aware,
615
00:28:43,590 --> 00:28:45,430
was in those Butterfly's Love
616
00:28:46,200 --> 00:28:48,330
that you sent to the Liufang Pavilion.
617
00:28:49,550 --> 00:28:51,070
Do you know why?
618
00:28:51,860 --> 00:28:53,630
My Pharmacy is for business.
619
00:28:53,900 --> 00:28:55,750
Someone came to sell Canglin, so I bought it.
620
00:28:55,750 --> 00:28:57,870
Liufang Pavilion came to buy Canglin, so I sold it.
621
00:28:57,870 --> 00:28:59,620
As for assassins,
622
00:28:59,710 --> 00:29:00,670
how would I know?
623
00:29:04,180 --> 00:29:05,900
I advise you to confess now
624
00:29:06,910 --> 00:29:08,630
to avoid suffering.
625
00:29:11,510 --> 00:29:12,140
What?
626
00:29:13,230 --> 00:29:16,720
The Zichen Department arbitrarily arrested an innocent commoner.
627
00:29:16,720 --> 00:29:18,110
Do you want to torture me to force a confession?
628
00:29:18,110 --> 00:29:20,970
Whether you're innocent or not is not for you to say.
629
00:29:23,270 --> 00:29:25,270
As for whether to use torture or not,
630
00:29:26,550 --> 00:29:28,350
depends on my patience with you.
631
00:29:31,640 --> 00:29:33,430
Watch closely. No visits allowed.
632
00:29:33,430 --> 00:29:33,950
Close the door.
633
00:29:33,950 --> 00:29:34,470
Yes.
634
00:29:40,490 --> 00:29:43,790
[Xu's Mansion]
635
00:30:10,670 --> 00:30:12,230
You didn't come back all night.
636
00:30:12,230 --> 00:30:13,560
Where did you go for fun?
637
00:30:14,790 --> 00:30:17,250
You knew I had an important suspect to catch.
638
00:30:19,440 --> 00:30:20,700
Oh, it was for the case.
639
00:30:21,350 --> 00:30:23,380
I'm sorry, I misunderstood you.
640
00:30:23,830 --> 00:30:25,640
I shouldn't have disturbed you while you were working on a case.
641
00:30:25,640 --> 00:30:27,040
Did you catch the person?
642
00:30:27,230 --> 00:30:28,030
Yes.
643
00:30:30,990 --> 00:30:31,870
That's good.
644
00:30:33,650 --> 00:30:35,790
Do you usually interrogate suspects
645
00:30:35,790 --> 00:30:37,190
after arresting them?
646
00:30:37,470 --> 00:30:39,910
Did this suspect confess?
647
00:30:41,030 --> 00:30:42,190
Not yet.
648
00:30:44,950 --> 00:30:46,030
Why are you asking?
649
00:30:50,850 --> 00:30:51,990
I'm just thinking,
650
00:30:51,990 --> 00:30:52,590
if he confessed,
651
00:30:52,590 --> 00:30:54,250
you won't have to work so hard.
652
00:30:57,620 --> 00:30:58,310
By the way,
653
00:30:58,510 --> 00:31:01,670
doesn't the Zichen Department like to use torture?
654
00:31:02,030 --> 00:31:03,640
So since he didn't confess,
655
00:31:03,910 --> 00:31:05,430
did you use torture?
656
00:31:06,960 --> 00:31:07,560
Not yet.
657
00:31:08,800 --> 00:31:10,780
But if he doesn't confess in the next couple of days,
658
00:31:10,780 --> 00:31:11,840
it'll happen soon.
659
00:31:18,920 --> 00:31:20,780
Why are you so interested in this?
660
00:31:21,290 --> 00:31:22,710
Didn't I just say?
661
00:31:22,830 --> 00:31:25,030
I'm worried you'll overwork yourself.
662
00:31:28,050 --> 00:31:29,230
I'm a bit hungry.
663
00:31:29,230 --> 00:31:31,160
I'm going to grab something to eat.
664
00:31:40,400 --> 00:31:41,830
Senior Brother, hang in there.
665
00:31:41,830 --> 00:31:43,200
I'll definitely rescue you.
666
00:31:43,200 --> 00:31:45,730
[Duke's Mansion]
667
00:31:45,990 --> 00:31:46,550
Brother.
668
00:31:48,870 --> 00:31:49,350
Rong?
669
00:31:49,350 --> 00:31:50,070
Why are you here?
670
00:31:50,070 --> 00:31:50,870
Hurry, come inside and sit.
671
00:31:50,870 --> 00:31:51,630
I'll have someone bring you some pastries.
672
00:31:51,630 --> 00:31:52,390
No need.
673
00:31:52,390 --> 00:31:53,000
Brother,
674
00:31:53,310 --> 00:31:55,710
I came to ask for your help with a big matter.
675
00:31:55,710 --> 00:31:56,270
Okay.
676
00:31:56,270 --> 00:31:58,400
I'm willing to help you with anything.
677
00:31:58,510 --> 00:32:00,230
Could you accompany me to the Zichen Department
678
00:32:00,230 --> 00:32:01,470
to visit Xu Muchen?
679
00:32:02,760 --> 00:32:03,640
What?
680
00:32:06,910 --> 00:32:08,390
No, no. It's too risky.
681
00:32:08,390 --> 00:32:09,190
But Senior Moyan treats me the best
682
00:32:09,190 --> 00:32:10,990
among the senior brothers in the sect.
683
00:32:10,990 --> 00:32:11,750
He was arrested.
684
00:32:11,750 --> 00:32:13,030
I can't just stand by and do nothing, right?
685
00:32:13,030 --> 00:32:13,950
Nonsense.
686
00:32:13,970 --> 00:32:15,900
I'm the one who treats you the best.
687
00:32:16,430 --> 00:32:17,470
Fine.
688
00:32:17,630 --> 00:32:19,490
You treat me the best in the world.
689
00:32:20,110 --> 00:32:21,310
Please help me.
690
00:32:24,350 --> 00:32:25,390
So you agreed?
691
00:32:25,390 --> 00:32:26,590
Are you going to keep your promise?
692
00:32:26,590 --> 00:32:27,350
Yes.
693
00:32:33,760 --> 00:32:34,510
Miss Qin.
694
00:32:41,150 --> 00:32:41,670
Miss Qin.
695
00:32:41,670 --> 00:32:43,270
-Hello, Miss Qin.
-Miss Qin.
696
00:32:44,110 --> 00:32:45,430
Is she here to deliver clothes to Young Master Gongyang?
697
00:32:45,430 --> 00:32:46,270
Of course.
698
00:32:46,950 --> 00:32:48,280
Young Master Gongyang.
699
00:32:48,310 --> 00:32:49,350
Am I disturbing you?
700
00:32:49,350 --> 00:32:49,990
Mumu?
701
00:32:54,790 --> 00:32:55,400
Mumu,
702
00:32:55,830 --> 00:32:56,760
why are you here?
703
00:32:57,670 --> 00:32:58,990
Pour Miss Qin a cup of tea, quickly.
704
00:32:58,990 --> 00:32:59,510
Yes.
705
00:32:59,870 --> 00:33:01,150
Mumu, have a seat.
706
00:33:01,800 --> 00:33:03,470
I was just delivering clothes to a client,
707
00:33:03,470 --> 00:33:04,590
and coincidentally passed by the Ministry of Justice.
708
00:33:04,590 --> 00:33:05,990
So, I came in to say hello.
709
00:33:06,430 --> 00:33:07,830
Did I disturb your work?
710
00:33:08,200 --> 00:33:09,310
No, not at all.
711
00:33:09,680 --> 00:33:11,390
You can come anytime.
712
00:33:14,230 --> 00:33:15,760
I made this in my spare time.
713
00:33:15,870 --> 00:33:17,790
Young Master, please try it on to see if it fits.
714
00:33:17,790 --> 00:33:18,990
You made it yourself?
715
00:33:19,150 --> 00:33:20,150
How can it not fit?
716
00:33:28,040 --> 00:33:28,800
How do I look?
717
00:33:29,270 --> 00:33:31,030
My Lord, everyone who sees you would say
718
00:33:31,030 --> 00:33:33,760
you're a charming gentleman of the turbid world.
719
00:33:34,680 --> 00:33:35,750
I appreciate
720
00:33:35,940 --> 00:33:37,100
your kindness.
721
00:33:37,680 --> 00:33:38,970
As long as you like it.
722
00:33:40,950 --> 00:33:42,750
Yesterday, I was being stubborn
723
00:33:43,000 --> 00:33:44,950
and insisted you accompany me for a drink.
724
00:33:44,950 --> 00:33:46,810
Did I make you late for something?
725
00:33:46,990 --> 00:33:48,920
You seemed in a hurry when you left.
726
00:33:50,640 --> 00:33:51,700
It doesn't matter.
727
00:33:51,750 --> 00:33:53,470
That Xu was lucky.
728
00:33:54,000 --> 00:33:55,230
Xu?
729
00:33:56,520 --> 00:33:59,470
Is it Xu Muchen from the Zichen Department,
730
00:33:59,830 --> 00:34:00,750
Lord Xu?
731
00:34:00,970 --> 00:34:02,430
You're familiar with him?
732
00:34:02,800 --> 00:34:03,670
Not really.
733
00:34:03,670 --> 00:34:05,760
I've just heard guests mention him frequently.
734
00:34:05,760 --> 00:34:07,300
They say he is good at solving cases,
735
00:34:07,300 --> 00:34:09,449
and solves many major and mysterious cases every year.
736
00:34:09,449 --> 00:34:11,050
If it weren't for his father,
737
00:34:11,550 --> 00:34:13,610
he would have been promoted long ago.
738
00:34:15,510 --> 00:34:16,389
However,
739
00:34:16,670 --> 00:34:19,670
rumors like these should be taken with a grain of salt.
740
00:34:20,510 --> 00:34:21,630
In my heart,
741
00:34:21,760 --> 00:34:22,790
Young Master Gongyang,
742
00:34:22,790 --> 00:34:25,120
you are the one truly young and promising.
743
00:34:25,719 --> 00:34:27,790
One should fulfill the duties in the position.
744
00:34:27,790 --> 00:34:29,920
I only seek to have a clear conscience.
745
00:34:30,389 --> 00:34:32,469
You harbor lofty aspirations.
746
00:34:33,710 --> 00:34:35,639
I have always admired you greatly.
747
00:34:36,889 --> 00:34:38,400
Therefore,
748
00:34:38,949 --> 00:34:40,480
if your plans this time
749
00:34:40,750 --> 00:34:42,409
were disrupted because of me,
750
00:34:44,110 --> 00:34:45,790
how can I be at ease?
751
00:34:46,070 --> 00:34:47,310
Mumu, don't worry.
752
00:34:47,469 --> 00:34:48,989
That Xu Muchen just took advantage of my unpreparedness
753
00:34:48,989 --> 00:34:51,120
to take the criminal away beforehand.
754
00:34:51,560 --> 00:34:52,550
So what?
755
00:34:53,190 --> 00:34:54,920
It's just a mere Zichen Department.
756
00:34:54,920 --> 00:34:58,980
If my Ministry of Justice demands the criminal, would he dare not comply?
757
00:34:59,310 --> 00:35:00,640
Then I can rest assured.
758
00:35:01,140 --> 00:35:01,790
Take the wine. Let's drink together.
759
00:35:01,790 --> 00:35:02,590
We brought you something delicious to eat.
760
00:35:02,590 --> 00:35:03,120
-Thank you, Mrs. Xu.
-Guys.
761
00:35:03,120 --> 00:35:03,990
Come and help.
762
00:35:03,990 --> 00:35:05,230
-Coming.
-Coming.
763
00:35:07,950 --> 00:35:08,630
Hurry up.
764
00:35:08,630 --> 00:35:09,630
Just give it to me.
765
00:35:09,840 --> 00:35:10,830
Hurry and follow up.
766
00:35:10,830 --> 00:35:11,550
Yes.
767
00:35:12,470 --> 00:35:17,540
[Law enforcement]
768
00:35:17,670 --> 00:35:18,310
Come on.
769
00:35:18,310 --> 00:35:20,570
Put the good wine and dishes on the table!
770
00:35:24,310 --> 00:35:26,030
It's our Zichen Department's honour
771
00:35:26,030 --> 00:35:28,150
to have you and Young Madam here.
772
00:35:29,070 --> 00:35:29,710
Honey.
773
00:35:32,700 --> 00:35:33,340
Brother.
774
00:35:33,710 --> 00:35:34,670
Why are you here?
775
00:35:35,430 --> 00:35:36,150
Brother said
776
00:35:36,150 --> 00:35:37,880
he wanted to come by and see you.
777
00:35:38,270 --> 00:35:39,240
I heard from Zhen
778
00:35:39,240 --> 00:35:40,990
that you've been quite occupied with official matters lately.
779
00:35:40,990 --> 00:35:42,590
So I came to offer my regards.
780
00:35:43,630 --> 00:35:45,050
Official matters are indeed keeping me busy.
781
00:35:45,050 --> 00:35:46,580
Regards are not necessary.
782
00:35:49,390 --> 00:35:51,120
That's not the most important.
783
00:35:51,430 --> 00:35:53,750
The main reason is that I heard that in the brothel that day,
784
00:35:53,750 --> 00:35:55,670
the Zichen Department was indeed investigating a case.
785
00:35:55,670 --> 00:35:57,990
So I came specifically to apologize.
786
00:35:58,510 --> 00:36:00,040
These things are all specially prepared for you
787
00:36:00,040 --> 00:36:02,560
and your brothers from the Zichen Department.
788
00:36:02,560 --> 00:36:03,820
I accept your apology.
789
00:36:03,910 --> 00:36:05,310
Gifts aren't necessary.
790
00:36:06,560 --> 00:36:09,160
There are regulations within the department.
791
00:36:09,750 --> 00:36:10,790
What?
792
00:36:10,790 --> 00:36:11,710
Are you trying to embarrass me?
793
00:36:11,710 --> 00:36:12,350
Muchen,
794
00:36:12,550 --> 00:36:13,810
how could you say that?
795
00:36:14,190 --> 00:36:15,190
They came here to see you.
796
00:36:15,190 --> 00:36:16,350
Why don't you accept their kindness?
797
00:36:16,350 --> 00:36:16,990
Besides,
798
00:36:16,990 --> 00:36:18,050
we are off duty now.
799
00:36:18,150 --> 00:36:19,950
What are you putting on airs for?
800
00:36:20,000 --> 00:36:21,310
Come, sit down.
801
00:36:21,950 --> 00:36:23,210
Have a seat, brothers.
802
00:36:23,790 --> 00:36:24,450
Have a seat.
803
00:36:24,540 --> 00:36:25,590
Come on, pour the wine.
804
00:36:25,590 --> 00:36:26,550
Let's drink.
805
00:36:29,880 --> 00:36:30,680
What's wrong?
806
00:36:30,790 --> 00:36:34,120
Drinking is strictly prohibited in the Zichen Department.
807
00:36:38,150 --> 00:36:39,550
Lord Xu
808
00:36:39,550 --> 00:36:41,350
is really strict with the rules.
809
00:36:41,350 --> 00:36:42,110
Lord Gu.
810
00:36:42,350 --> 00:36:43,750
Do you think we can drink?
811
00:36:44,360 --> 00:36:45,000
Jinning,
812
00:36:45,000 --> 00:36:46,230
I really want to drink.
813
00:36:46,230 --> 00:36:47,830
But we can't break the rules
814
00:36:47,830 --> 00:36:49,290
of the Zichen Department.
815
00:36:50,910 --> 00:36:51,830
Fine.
816
00:36:51,920 --> 00:36:52,910
Then let's have tea instead of wine.
817
00:36:52,910 --> 00:36:53,710
Is that okay?
818
00:36:53,710 --> 00:36:55,310
Okay, let's have tea instead of wine.
819
00:36:55,310 --> 00:36:56,030
Come on.
820
00:36:56,030 --> 00:36:57,070
Let's have a drink together.
821
00:36:57,070 --> 00:36:58,310
Let's have a drink together.
822
00:36:58,310 --> 00:36:59,190
Here.
823
00:36:59,290 --> 00:37:00,510
Enjoy yourselves.
824
00:37:00,670 --> 00:37:03,130
I'm a bit hungry. I'll have something to eat.
825
00:37:04,740 --> 00:37:05,470
Muchen,
826
00:37:05,730 --> 00:37:08,260
should I toast to you or should you toast to me?
827
00:37:10,760 --> 00:37:11,800
A toast to you.
828
00:37:13,680 --> 00:37:14,410
Lord Gu,
829
00:37:14,550 --> 00:37:16,010
let's have another drink.
830
00:37:16,370 --> 00:37:17,270
Come on.
831
00:37:17,270 --> 00:37:18,550
-Let's have a drink together.
-Cheers.
832
00:37:18,550 --> 00:37:19,610
Come on, everyone.
833
00:37:23,680 --> 00:37:24,390
Come on, guys.
834
00:37:24,390 --> 00:37:25,320
Let's have another drink.
835
00:37:25,320 --> 00:37:26,160
Enjoy.
836
00:37:26,160 --> 00:37:27,270
These tangyuan are quite delicious.
837
00:37:27,270 --> 00:37:27,870
Darling,
838
00:37:27,990 --> 00:37:29,350
would you like to try one?
839
00:37:29,350 --> 00:37:29,960
Okay.
840
00:37:32,420 --> 00:37:33,680
Why is there wine in it?
841
00:37:35,960 --> 00:37:36,600
Honey!
842
00:37:37,950 --> 00:37:38,750
What's wrong with Young Madam?
843
00:37:38,750 --> 00:37:39,550
What's in it?
844
00:37:43,350 --> 00:37:44,150
Wine?
845
00:37:45,550 --> 00:37:47,670
Who added wine into the tangyuan?
846
00:37:47,750 --> 00:37:48,790
Don't they know my sister can't drink?
847
00:37:48,790 --> 00:37:49,670
What's wrong?
848
00:37:49,840 --> 00:37:50,990
She can't drink.
849
00:37:52,280 --> 00:37:54,230
She can't just keep sleeping with her head on the table.
850
00:37:54,230 --> 00:37:55,030
Xu Muchen,
851
00:37:55,030 --> 00:37:57,040
make some space on the couch.
852
00:37:57,040 --> 00:37:59,570
I'll help my sister inside to rest for a while.
853
00:38:00,780 --> 00:38:02,710
Brother, let me do it.
854
00:38:04,250 --> 00:38:05,420
Be careful.
855
00:38:08,680 --> 00:38:09,670
Slowly.
856
00:38:11,500 --> 00:38:12,710
Keep eating.
857
00:38:12,710 --> 00:38:13,310
It's fine.
858
00:38:13,310 --> 00:38:14,590
My sister is always like this.
859
00:38:14,590 --> 00:38:15,150
Okay.
860
00:38:19,440 --> 00:38:20,820
Don't touch her hair.
861
00:38:27,150 --> 00:38:28,350
Don't touch her hand.
862
00:38:28,470 --> 00:38:29,670
Don't touch her hand.
863
00:38:32,490 --> 00:38:34,320
I'm afraid you'll wake her up.
864
00:38:36,820 --> 00:38:37,380
Okay.
865
00:38:57,280 --> 00:38:57,910
You...
866
00:38:57,910 --> 00:38:59,810
Why are you touching her shoulder now?
867
00:38:59,810 --> 00:39:00,950
Zhen. Zhen!
868
00:39:00,990 --> 00:39:01,590
Wake up.
869
00:39:01,590 --> 00:39:03,390
How about I take you home to rest?
870
00:39:03,390 --> 00:39:04,230
Jinning,
871
00:39:05,400 --> 00:39:06,800
after all, she is my wife.
872
00:39:07,670 --> 00:39:09,110
Let her rest here.
873
00:39:10,250 --> 00:39:11,470
When I'm off work,
874
00:39:11,470 --> 00:39:12,930
I'll take her home myself.
875
00:39:15,950 --> 00:39:16,670
Alright.
876
00:39:19,190 --> 00:39:20,070
Let's go out.
877
00:39:40,920 --> 00:39:42,250
Thank you for your help.
878
00:39:42,790 --> 00:39:44,550
Seeing them enjoying the food,
879
00:39:44,550 --> 00:39:45,470
I'm relieved.
880
00:39:45,520 --> 00:39:46,230
I'm leaving.
881
00:39:46,230 --> 00:39:46,950
I'll come to see you again next time.
882
00:39:46,950 --> 00:39:47,470
Okay.
883
00:39:48,350 --> 00:39:49,610
Let me check her again.
884
00:39:50,510 --> 00:39:51,150
Brother.
885
00:39:51,550 --> 00:39:52,470
She is asleep.
886
00:39:54,940 --> 00:39:56,500
Fine. I'm leaving.
887
00:40:38,180 --> 00:40:39,190
Go back first.
888
00:40:39,190 --> 00:40:40,860
I'll take a stroll by myself. Yes, young master.
889
00:40:40,860 --> 00:40:42,090
Yes, Young Master.
890
00:40:42,310 --> 00:40:46,170
[Zichen Department]
891
00:41:01,030 --> 00:41:02,270
I have moved the guards in the courtyard
892
00:41:02,270 --> 00:41:03,670
to the hall.
893
00:41:03,670 --> 00:41:05,200
You can take action at ease.
894
00:41:05,270 --> 00:41:06,800
Thank you, Young Master Su.
895
00:41:06,960 --> 00:41:08,020
No need to thank me.
896
00:41:08,710 --> 00:41:09,950
I owe her this.
897
00:41:10,550 --> 00:41:11,190
Bye.
898
00:41:16,660 --> 00:41:17,550
Brothers,
899
00:41:17,550 --> 00:41:18,550
we usually don't get to eat
900
00:41:18,550 --> 00:41:20,200
such exquisite food.
901
00:41:20,950 --> 00:41:22,190
Eat more.
902
00:41:25,670 --> 00:41:26,730
This is delicious.
903
00:41:29,030 --> 00:41:29,790
Keep eating.
904
00:41:30,030 --> 00:41:31,240
I'll go check the courtyard.
905
00:41:31,240 --> 00:41:32,410
Thank you, Lord Xu.
906
00:41:32,880 --> 00:41:33,810
You're welcome.
907
00:41:35,350 --> 00:41:36,170
Come on, keep eating.
908
00:41:36,170 --> 00:41:37,010
Come on.
909
00:41:40,350 --> 00:41:41,190
Xu Muchen!
910
00:41:43,300 --> 00:41:43,780
Hurry!
911
00:41:50,050 --> 00:41:51,400
He arrived just in time.
912
00:42:01,400 --> 00:42:02,440
Gongyang Maocai,
913
00:42:02,910 --> 00:42:04,110
what brings you here?
914
00:42:04,390 --> 00:42:05,990
Since Lord Xu likes to play dumb,
915
00:42:05,990 --> 00:42:07,390
I'll be straightforward.
916
00:42:07,390 --> 00:42:09,630
Why did you take away the Ministry of Justice's criminal?
917
00:42:09,630 --> 00:42:11,390
The person arrested by our Zichen Department
918
00:42:11,390 --> 00:42:13,450
is naturally a suspect under our jurisdiction.
919
00:42:13,450 --> 00:42:15,390
What does it have to do with the Ministry of Justice?
920
00:42:15,390 --> 00:42:17,070
The suspect Moyan from the Pharmacy
921
00:42:17,070 --> 00:42:18,360
is related to Lord Hu's case
922
00:42:18,360 --> 00:42:20,430
and the envoy of the Nanxiang Kingdom's case.
923
00:42:20,430 --> 00:42:22,310
Both cases concern the country and the Court.
924
00:42:22,310 --> 00:42:25,240
So of course, he should be investigated and tried by the Ministry of Justice.
925
00:42:25,240 --> 00:42:27,820
What right does your mere Zichen Department have to intervene?
926
00:42:27,820 --> 00:42:28,910
But weren't both of these cases
927
00:42:28,910 --> 00:42:31,070
solved by our Zichen Department?
928
00:42:31,320 --> 00:42:31,880
You...
61088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.