Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
[English subtitles are available]
2
00:01:43,990 --> 00:01:48,170
[My Wife is A Thief]
3
00:01:48,860 --> 00:01:53,140
[Episode 10]
4
00:03:21,230 --> 00:03:21,950
Don't move.
5
00:03:23,720 --> 00:03:24,510
Xu Muchen.
6
00:03:24,530 --> 00:03:27,060
If we just hang here, neither of us can get out.
7
00:03:28,829 --> 00:03:30,910
Let's work together to get out of here.
8
00:03:30,910 --> 00:03:31,470
Okay.
9
00:03:40,820 --> 00:03:41,950
I'll count to three,
10
00:03:42,040 --> 00:03:43,300
and then throw you out.
11
00:03:45,310 --> 00:03:47,550
One, two.
12
00:03:48,720 --> 00:03:49,360
Three.
13
00:03:52,710 --> 00:03:54,000
Get me out!
14
00:03:54,850 --> 00:03:55,980
Answer my questions
15
00:03:56,800 --> 00:03:57,630
and I'll help you get out.
16
00:03:57,630 --> 00:03:58,910
What questions?
17
00:04:00,150 --> 00:04:01,320
Did you kill
18
00:04:01,340 --> 00:04:02,390
Lord Hu's whole family?
19
00:04:02,390 --> 00:04:03,190
I'm a thief.
20
00:04:03,190 --> 00:04:05,050
I only steal. I don't kill people.
21
00:04:05,590 --> 00:04:07,530
Then why were you in Hu's Mansion that day?
22
00:04:07,530 --> 00:04:08,870
I was asked
23
00:04:08,870 --> 00:04:10,330
to steal something there.
24
00:04:11,200 --> 00:04:12,350
Who asked you to steal there?
25
00:04:12,350 --> 00:04:14,080
Someone paid me to steal there.
26
00:04:14,390 --> 00:04:15,390
It's a rule that we
27
00:04:15,430 --> 00:04:17,089
don't ask about the identities of those who pay us to steal.
28
00:04:17,089 --> 00:04:18,209
Are you done?
29
00:04:19,950 --> 00:04:21,079
One last question.
30
00:04:21,790 --> 00:04:23,070
How did you get
31
00:04:23,390 --> 00:04:24,590
the lock charm on you?
32
00:04:25,320 --> 00:04:27,450
How come he knows about the lock charm?
33
00:04:28,510 --> 00:04:29,510
You won't tell me?
34
00:04:32,000 --> 00:04:33,710
I bought it at a street shop.
35
00:04:33,880 --> 00:04:35,159
If you're interested in it,
36
00:04:35,159 --> 00:04:36,230
I can give you one.
37
00:04:36,750 --> 00:04:39,080
She wasn't the girl who saved me back then?
38
00:04:39,590 --> 00:04:41,250
Have you ever been to Taizhou?
39
00:04:41,590 --> 00:04:44,520
Have you ever saved a little boy from the flood there?
40
00:04:45,420 --> 00:04:46,110
No.
41
00:04:46,280 --> 00:04:47,590
Lord Xu, are you done?
42
00:04:47,630 --> 00:04:48,270
If you keep asking me questions,
43
00:04:48,270 --> 00:04:49,600
both of us will die here.
44
00:05:55,960 --> 00:05:56,560
My Lord.
45
00:06:02,990 --> 00:06:05,190
He committed suicide by taking poison.
46
00:06:10,550 --> 00:06:11,160
My Lord.
47
00:06:14,430 --> 00:06:16,780
I found this letter in Hei Limao's residence.
48
00:06:16,780 --> 00:06:19,650
[I'll kill all the corrupt officials in the world. I'll have no regrets after I avenge my brother.]
49
00:06:20,600 --> 00:06:22,390
I asked someone to check the old archives.
50
00:06:22,390 --> 00:06:24,030
Lord Hu sentenced Hei Limao's younger brother to death by hanging
51
00:06:24,030 --> 00:06:25,630
on the day when his brother got married.
52
00:06:25,630 --> 00:06:27,490
He must have hated Lord Hu for that
53
00:06:27,550 --> 00:06:28,190
so he chose to kill Lord Hu
54
00:06:28,190 --> 00:06:30,790
on the day when Lord Hu's daughter got married.
55
00:06:33,840 --> 00:06:34,310
My Lord.
56
00:06:34,310 --> 00:06:35,590
Anything suspicious?
57
00:06:36,470 --> 00:06:37,310
I'm not sure.
58
00:06:37,870 --> 00:06:40,190
I feel there is something suspicious about the case.
59
00:06:40,190 --> 00:06:40,990
Guys.
60
00:06:41,200 --> 00:06:42,940
Take the corpse back to Zichen Department first.
61
00:06:42,940 --> 00:06:43,550
Yes.
62
00:06:44,310 --> 00:06:44,990
Take him away.
63
00:06:44,990 --> 00:06:45,270
Yes.
64
00:06:45,290 --> 00:06:45,610
Yes.
65
00:07:21,830 --> 00:07:24,480
Hold my hand. Don't let go.
66
00:07:27,860 --> 00:07:30,330
From now on, always wear this.
67
00:07:30,390 --> 00:07:32,310
Then even if we drift apart,
68
00:07:32,310 --> 00:07:34,640
I'll recognize you when I see this one day.
69
00:07:38,960 --> 00:07:40,290
Let's make a pink swear.
70
00:07:51,070 --> 00:07:52,470
Buddha, please bless us.
71
00:07:52,510 --> 00:07:54,370
I hope she's still alive,
72
00:07:54,590 --> 00:07:55,930
safe and happy now.
73
00:08:00,510 --> 00:08:02,040
If she is really a thief now,
74
00:08:02,920 --> 00:08:05,870
I will make her quit being one and get her to do good deeds.
75
00:08:05,870 --> 00:08:08,070
Please don't punish her for what she did.
76
00:08:08,070 --> 00:08:10,790
Just punish me.
77
00:08:11,430 --> 00:08:13,890
This is my way to repay her for saving my life.
78
00:08:43,780 --> 00:08:44,929
[Dhyana]
79
00:08:46,350 --> 00:08:51,320
[Buddha]
80
00:08:51,380 --> 00:08:54,710
[Compassion and Peace]
81
00:08:59,030 --> 00:08:59,750
Ms. Wang.
82
00:09:03,000 --> 00:09:04,130
Greetings, Lord Xu.
83
00:09:04,510 --> 00:09:05,590
Why are you here alone?
84
00:09:05,590 --> 00:09:06,520
Where is my wife?
85
00:09:07,270 --> 00:09:09,530
I invited her to come to the temple with me
86
00:09:09,550 --> 00:09:12,070
and I intended to ask her to live in the house at the back mountain with me.
87
00:09:12,070 --> 00:09:13,720
But Young Madam suddenly said
88
00:09:13,720 --> 00:09:14,950
she had a headache
89
00:09:15,150 --> 00:09:16,710
and wanted to have a rest in the Buddhist chamber.
90
00:09:16,710 --> 00:09:18,760
She said she would wait for you there.
91
00:09:18,760 --> 00:09:19,890
Thank you, Ms. Wang.
92
00:09:28,950 --> 00:09:29,590
Honey.
93
00:09:29,830 --> 00:09:31,390
Didn't I ask you to wait for me in the Buddhist chamber?
94
00:09:31,390 --> 00:09:32,920
Why did you come back alone?
95
00:09:33,190 --> 00:09:34,870
What kind of husband are you?
96
00:09:35,390 --> 00:09:36,950
You promised that you and Zhen would go to temple and pray together.
97
00:09:36,950 --> 00:09:37,910
Where did you go?
98
00:09:37,910 --> 00:09:39,830
You left her alone in the temple.
99
00:09:39,830 --> 00:09:40,510
Do you know
100
00:09:40,510 --> 00:09:42,110
Zhen was not feeling well today
101
00:09:42,110 --> 00:09:44,150
but she insisted on going because she didn't want to let you down?
102
00:09:44,150 --> 00:09:44,830
But you
103
00:09:44,830 --> 00:09:46,560
left her alone in the mountain.
104
00:09:46,670 --> 00:09:48,470
I waited there until it was dark.
105
00:09:48,590 --> 00:09:50,680
Almost all the pilgrims left at that time.
106
00:09:50,680 --> 00:09:52,670
It was not safe for a young girl to travel at night.
107
00:09:52,670 --> 00:09:53,990
So I came back in advance.
108
00:09:53,990 --> 00:09:55,030
I told you to wait for me in the temple
109
00:09:55,030 --> 00:09:56,870
because I would go and pick you up.
110
00:09:56,870 --> 00:09:58,350
How could you go down the mountain on your own?
111
00:09:58,350 --> 00:09:59,720
What if you got in danger?
112
00:09:59,720 --> 00:10:00,950
So you know it was dangerous.
113
00:10:00,950 --> 00:10:01,790
Do you know
114
00:10:01,790 --> 00:10:03,990
Zhen was almost kidnapped by bandits today?
115
00:10:03,990 --> 00:10:05,430
If she hadn't been saved by a kind person,
116
00:10:05,430 --> 00:10:07,190
how would I explain to the Su family?
117
00:10:07,190 --> 00:10:08,250
Forget it, Mother.
118
00:10:08,470 --> 00:10:09,310
It's all over.
119
00:10:09,310 --> 00:10:09,990
I'm fine.
120
00:10:11,480 --> 00:10:13,030
You met bandits?
121
00:10:15,350 --> 00:10:15,950
Mother.
122
00:10:16,320 --> 00:10:17,270
I'm a little tired.
123
00:10:17,270 --> 00:10:18,310
I'm going to bed.
124
00:10:29,000 --> 00:10:30,400
I don't want to blame you,
125
00:10:30,510 --> 00:10:32,150
but how could you treat Zhen that way?
126
00:10:32,150 --> 00:10:34,080
You left her alone in the mountain.
127
00:10:34,110 --> 00:10:35,270
When she was in danger in the mountain,
128
00:10:35,270 --> 00:10:36,670
she didn't know what to do.
129
00:10:36,670 --> 00:10:38,270
How could you be so careless?
130
00:10:38,920 --> 00:10:39,550
Mother.
131
00:10:39,550 --> 00:10:40,680
I was working today.
132
00:10:40,930 --> 00:10:42,160
Working?
133
00:10:42,160 --> 00:10:43,030
You have been suspended.
134
00:10:43,030 --> 00:10:44,550
How come you had work to do?
135
00:10:44,750 --> 00:10:45,270
Besides,
136
00:10:45,270 --> 00:10:48,130
no work is more important than ensuring her safety.
137
00:10:51,150 --> 00:10:52,470
I can tell
138
00:10:52,750 --> 00:10:54,780
Zhen really loves you.
139
00:10:55,030 --> 00:10:56,510
Don't let her down.
140
00:10:58,710 --> 00:10:59,600
I won't.
141
00:11:28,270 --> 00:11:29,350
Sleeping so early?
142
00:11:34,990 --> 00:11:36,190
Are you angry with me?
143
00:11:47,630 --> 00:11:48,690
What are you doing?
144
00:11:48,980 --> 00:11:49,910
Honey, what's wrong?
145
00:11:49,910 --> 00:11:50,840
Did you get hurt?
146
00:11:52,700 --> 00:11:53,390
No.
147
00:11:55,030 --> 00:11:55,990
But just now...
148
00:11:59,040 --> 00:12:01,240
Can't you tell I have a stomachache now?
149
00:12:01,560 --> 00:12:02,360
Stomachache?
150
00:12:03,430 --> 00:12:05,380
Did you catch a cold when you went down the mountain.
151
00:12:05,380 --> 00:12:06,550
Are you interrogating a criminal?
152
00:12:06,550 --> 00:12:08,010
Stop asking me questions.
153
00:12:08,390 --> 00:12:09,790
Do you have anything else to do here?
154
00:12:09,790 --> 00:12:10,910
If not, just leave.
155
00:12:12,350 --> 00:12:14,410
But why do you have a stomachache now?
156
00:12:17,990 --> 00:12:18,790
I'm sorry
157
00:12:19,840 --> 00:12:21,320
for leaving you alone in the mountain today.
158
00:12:21,320 --> 00:12:21,990
I'm sorry
159
00:12:24,350 --> 00:12:27,150
that I didn't notice that you were sick today.
160
00:12:27,750 --> 00:12:28,710
It's my fault.
161
00:12:30,150 --> 00:12:31,790
Good for you to realize your mistakes.
162
00:12:31,790 --> 00:12:33,110
But you shouldn't have begun to go down the mountain
163
00:12:33,110 --> 00:12:34,510
before I went back to you.
164
00:12:35,910 --> 00:12:37,830
So you think I deserved the bad luck?
165
00:12:37,830 --> 00:12:39,510
I mean, as a rich lady,
166
00:12:39,510 --> 00:12:41,310
you can easily be targeted by villains.
167
00:12:41,310 --> 00:12:43,270
And you have no self-defense skills.
168
00:12:43,270 --> 00:12:45,470
Those bad people can kidnap you easily.
169
00:12:45,470 --> 00:12:46,430
You're saying I deserved the bad luck
170
00:12:46,430 --> 00:12:47,390
and I was stupid.
171
00:12:47,610 --> 00:12:48,870
I don't mean that.
172
00:12:49,070 --> 00:12:50,200
But you can't...
173
00:12:52,520 --> 00:12:54,980
If you have nothing else to say, just shut up.
174
00:12:54,980 --> 00:12:56,040
I want to sleep now.
175
00:13:08,950 --> 00:13:10,040
Are you hungry now?
176
00:13:11,520 --> 00:13:12,070
No.
177
00:13:13,200 --> 00:13:14,360
I think
178
00:13:14,790 --> 00:13:16,470
the cakes sent by my brother
179
00:13:16,870 --> 00:13:18,870
will go stale if I don't eat them now.
180
00:13:19,540 --> 00:13:20,740
I'll get them for you.
181
00:13:31,200 --> 00:13:32,260
One last question.
182
00:13:33,220 --> 00:13:35,780
How did you get the lock charm on you?
183
00:13:36,910 --> 00:13:39,310
From now on, always wear this.
184
00:13:39,430 --> 00:13:41,190
Then even if we drift apart,
185
00:13:41,190 --> 00:13:43,520
I'll recognize you when I see this one day.
186
00:13:45,870 --> 00:13:48,080
Is he the boy?
187
00:13:51,510 --> 00:13:52,150
Young Master.
188
00:13:52,150 --> 00:13:53,390
Why are you in the kitchen?
189
00:13:53,390 --> 00:13:54,230
Are you hungry?
190
00:13:54,230 --> 00:13:55,710
How about I cook something for you?
191
00:13:55,710 --> 00:13:56,990
No, thanks.
192
00:13:57,520 --> 00:13:58,120
By the way.
193
00:13:58,510 --> 00:14:00,770
Where are Young Madam's favorite cakes?
194
00:14:00,990 --> 00:14:02,560
They are in the cabinet behind you.
195
00:14:02,560 --> 00:14:03,870
Let me get them for you.
196
00:14:04,240 --> 00:14:05,030
No need.
197
00:14:05,310 --> 00:14:06,440
Okay, Young Master.
198
00:14:44,220 --> 00:14:47,440
♫Mountains and rivers are vast, and you lead me forward♫
199
00:14:48,300 --> 00:14:50,840
♫The stars move, but still return to the moon's side♫
200
00:14:51,610 --> 00:14:53,490
♫Amidst the journey home, light and darkness♫
201
00:14:54,050 --> 00:14:58,690
♫Without you, I feel very disheartened♫
202
00:14:59,310 --> 00:15:02,380
♫Perhaps courage isn't just in an embrace♫
203
00:15:02,910 --> 00:15:05,580
♫Life and death are just a thought away♫
204
00:15:06,190 --> 00:15:08,060
♫Amidst worldly disputes♫
205
00:15:08,510 --> 00:15:10,090
♫Right and wrong are hard to distinguish♫
206
00:15:10,090 --> 00:15:14,310
♫Destiny turns, and love follows its own wishes♫
207
00:15:15,920 --> 00:15:19,080
♫If love isn't easy to keep in the heart♫
208
00:15:19,340 --> 00:15:22,160
♫You and I are amidst the earthly turmoil♫
209
00:15:23,240 --> 00:15:26,460
♫Willing to traverse thousands of miles for tender emotions♫
210
00:15:26,600 --> 00:15:29,990
♫Gently calling out in the face of adversity♫
211
00:15:30,580 --> 00:15:33,930
♫If two hearts aren't full, they're susceptible to confusion♫
212
00:15:34,310 --> 00:15:37,310
♫Even with the whole realm, there are regrets♫
213
00:15:37,920 --> 00:15:41,010
♫If love stays the same and we journey to the other shore together♫
214
00:15:41,360 --> 00:15:44,390
♫It can withstand the endless passage of time♫
215
00:15:45,340 --> 00:15:48,650
♫Under the stars and across the earth, I'll run with you♫
216
00:15:48,680 --> 00:15:52,460
♫Not realizing passionate eyes behind♫
217
00:15:52,670 --> 00:15:56,220
♫The soul from a previous life waits for a connection in this life♫
218
00:15:56,330 --> 00:16:01,260
♫The language of time paints tenderness slowly♫
219
00:16:06,350 --> 00:16:09,160
♫The language of time♫
220
00:16:15,980 --> 00:16:19,150
♫Mountains and rivers are vast, and you lead me forward♫
221
00:16:20,010 --> 00:16:22,760
♫The stars move, but still return to the moon's side♫
222
00:16:23,290 --> 00:16:25,220
♫Amidst the journey home, light and darkness♫
223
00:16:25,730 --> 00:16:30,520
♫Without you, I feel very disheartened♫
224
00:16:31,030 --> 00:16:34,120
♫Perhaps courage isn't just in an embrace♫
225
00:16:35,020 --> 00:16:37,780
♫Life and death are just a thought away♫
226
00:16:38,070 --> 00:16:40,020
♫Amidst worldly disputes♫
227
00:16:40,350 --> 00:16:41,950
♫Right and wrong are hard to distinguish♫
228
00:16:42,120 --> 00:16:46,600
♫Destiny turns, and love follows its own wishes♫
229
00:16:47,860 --> 00:16:50,970
♫If love isn't easy to keep in the heart♫
230
00:16:51,260 --> 00:16:54,240
♫You and I are amidst the earthly turmoil♫
231
00:16:55,070 --> 00:16:58,290
♫Willing to traverse thousands of miles for tender emotions♫
232
00:16:58,450 --> 00:17:02,290
♫Gently calling out in the face of adversity♫
233
00:17:02,330 --> 00:17:05,839
♫If two hearts aren't full, they're susceptible to confusion♫
234
00:17:06,180 --> 00:17:09,180
♫Even with the whole realm, there are regrets♫
235
00:17:09,819 --> 00:17:13,020
♫If love stays the same and we journey to the other shore together♫
236
00:17:13,150 --> 00:17:16,300
♫It can withstand the endless passage of time♫
237
00:17:17,050 --> 00:17:20,190
♫Under the stars and across the earth, I'll run with you♫
238
00:17:20,560 --> 00:17:24,170
♫Not realizing passionate eyes behind♫
239
00:17:24,510 --> 00:17:28,040
♫The soul from a previous life waits for a connection in this life♫
240
00:17:28,099 --> 00:17:33,940
♫The language of time paints tenderness slowly♫
241
00:18:21,270 --> 00:18:24,160
♫People who are in love♫
242
00:18:24,660 --> 00:18:28,270
♫Reach out to each other♫
243
00:18:29,120 --> 00:18:32,010
♫The world is vast♫
244
00:18:32,670 --> 00:18:36,060
♫The warm destiny left us with a split-second♫
245
00:18:36,930 --> 00:18:40,940
♫No matter how many storms it takes♫
246
00:18:41,710 --> 00:18:44,850
♫The steps of chasing dreams are no longer complicated♫
247
00:18:45,550 --> 00:18:51,360
♫Because we can answer confidently♫
248
00:18:52,340 --> 00:18:53,850
♫Happiness is there♫
249
00:18:55,540 --> 00:18:58,430
♫Setbacks are the initial forms of flowers♫
250
00:18:59,560 --> 00:19:02,200
♫To prove growth♫
251
00:19:03,460 --> 00:19:06,000
♫Let this long experience♫
252
00:19:06,570 --> 00:19:09,290
♫Become the silent smile in the future♫
253
00:19:06,830 --> 00:19:07,350
You...
254
00:19:09,730 --> 00:19:14,030
♫Walk into different situations♫
255
00:19:10,470 --> 00:19:11,870
I'm here to take you home.
256
00:19:14,060 --> 00:19:17,180
♫And the uncontrollable fate♫
257
00:19:17,520 --> 00:19:19,870
♫In the unseen world♫
258
00:19:20,410 --> 00:19:24,890
♫Our hearts are interconnected♫
259
00:19:25,130 --> 00:19:28,130
♫People who are in love♫
260
00:19:28,620 --> 00:19:32,210
♫Reach out to each other♫
261
00:19:32,960 --> 00:19:35,970
♫The world is vast♫
262
00:19:36,530 --> 00:19:40,030
♫The warm destiny left us with a split-second♫
263
00:19:39,830 --> 00:19:42,990
[Elegant Residence in Spring Sunshine]
264
00:19:40,710 --> 00:19:45,010
♫No matter how many storms it takes♫
265
00:19:45,600 --> 00:19:48,840
♫The steps of chasing dreams are no longer complicated♫
266
00:19:49,400 --> 00:19:55,340
♫Because we can answer confidently♫
267
00:19:56,080 --> 00:19:58,110
♫Happiness is there♫
268
00:20:13,040 --> 00:20:15,890
♫The journey was filled with serendipity♫
269
00:20:16,980 --> 00:20:19,370
♫We've made the most romantic promise♫
270
00:20:20,740 --> 00:20:23,350
♫At the moment when it's hard for us to turn back♫
271
00:20:23,910 --> 00:20:26,430
♫There's our determination to go through the fog♫
272
00:20:27,010 --> 00:20:31,230
♫Walk into different situations♫
273
00:20:31,420 --> 00:20:34,460
♫And the uncontrollable fate♫
274
00:20:34,890 --> 00:20:37,020
♫In the unseen world♫
275
00:20:37,720 --> 00:20:42,050
♫Our hearts are interconnected♫
276
00:20:42,850 --> 00:20:45,810
♫People who are in love♫
277
00:20:45,940 --> 00:20:49,560
♫Reach out to each other♫
278
00:20:50,330 --> 00:20:53,330
♫The world is vast♫
279
00:23:03,790 --> 00:23:04,750
I had a fever last night.
280
00:23:04,750 --> 00:23:05,590
In order to take care of me,
281
00:23:05,590 --> 00:23:07,320
he slept on the floor all night.
282
00:23:07,720 --> 00:23:09,550
He always pretends to be cold.
283
00:23:09,550 --> 00:23:11,520
But he's actually quite considerate.
284
00:23:11,520 --> 00:23:14,640
[Zichen Department]
285
00:23:15,630 --> 00:23:16,320
Mr. Guan.
286
00:23:16,320 --> 00:23:17,390
I should thank you
287
00:23:17,390 --> 00:23:18,310
for blessing Zichen Department.
288
00:23:18,310 --> 00:23:19,830
We have solved such a big case.
289
00:23:19,830 --> 00:23:21,390
And we've been reinstated now.
290
00:23:21,390 --> 00:23:22,550
Thank you.
291
00:23:22,710 --> 00:23:23,790
And...
292
00:23:25,030 --> 00:23:26,650
I hope you can get me to be promoted soon,
293
00:23:26,650 --> 00:23:28,310
because if not, I'll retire soon.
294
00:23:28,310 --> 00:23:29,470
Please bless me.
295
00:23:30,310 --> 00:23:31,710
Good job, guys.
296
00:23:31,710 --> 00:23:33,110
You not only caught Hei Limao
297
00:23:33,110 --> 00:23:34,840
but also solved Lord Hu's case.
298
00:23:35,030 --> 00:23:35,950
I decided to give you
299
00:23:35,950 --> 00:23:37,430
an extra month's salary.
300
00:23:37,670 --> 00:23:38,950
Thank you, Lord Gu.
301
00:23:39,190 --> 00:23:39,710
Okay.
302
00:23:39,710 --> 00:23:40,910
Go back to your work.
303
00:23:42,670 --> 00:23:43,870
Man, good for you.
304
00:23:43,990 --> 00:23:46,190
You look great in the official uniform.
305
00:23:47,750 --> 00:23:48,230
Lord Gu.
306
00:23:49,490 --> 00:23:50,190
I still think
307
00:23:50,190 --> 00:23:53,120
there is something suspicious about Lord Hu's case.
308
00:23:53,350 --> 00:23:55,200
Aren't the findings the same as what you predicted?
309
00:23:55,200 --> 00:23:57,510
The murderer was found there.
310
00:23:58,430 --> 00:24:00,310
Why do you feel there is still something suspicious?
311
00:24:00,310 --> 00:24:02,420
Those clues were exactly what we needed and the evidence was so complete.
312
00:24:02,420 --> 00:24:03,830
This is so strange.
313
00:24:04,230 --> 00:24:05,110
So I think...
314
00:24:05,110 --> 00:24:05,830
So,
315
00:24:06,670 --> 00:24:08,550
you think there's more to it than meets the eye.
316
00:24:08,550 --> 00:24:09,070
Yes.
317
00:24:12,070 --> 00:24:13,550
You have a point.
318
00:24:14,230 --> 00:24:16,110
I agree with you.
319
00:24:16,980 --> 00:24:18,390
Since you're reinstated,
320
00:24:18,390 --> 00:24:20,230
keep investigating this case carefully.
321
00:24:20,230 --> 00:24:20,790
Okay.
322
00:24:20,910 --> 00:24:21,630
And
323
00:24:22,320 --> 00:24:24,120
I talked to Miss Hu the other day.
324
00:24:24,420 --> 00:24:25,680
I think
325
00:24:25,930 --> 00:24:27,650
she still doesn't trust me.
326
00:24:27,790 --> 00:24:29,990
She seemed to be hiding something from me
327
00:24:29,990 --> 00:24:31,450
when she was talking to me.
328
00:24:32,310 --> 00:24:32,860
How about this?
329
00:24:32,860 --> 00:24:34,270
When nobody pays attention to the case,
330
00:24:34,270 --> 00:24:35,430
talk to her
331
00:24:35,430 --> 00:24:36,590
if you see her again.
332
00:24:36,710 --> 00:24:37,270
Okay.
333
00:24:45,100 --> 00:24:45,990
Rong, try them.
334
00:24:45,990 --> 00:24:48,590
I asked people to buy these early this morning.
335
00:24:54,350 --> 00:24:55,150
What's wrong?
336
00:24:55,550 --> 00:24:57,460
Were the cakes bought from the shop I usually go to?
337
00:24:57,460 --> 00:24:58,150
Yes.
338
00:24:58,230 --> 00:24:59,830
I always buy the cakes there.
339
00:25:03,150 --> 00:25:06,630
How come this one doesn't taste as good as those I ate this morning?
340
00:25:06,630 --> 00:25:07,890
What are you thinking?
341
00:25:08,950 --> 00:25:09,830
Nothing.
342
00:25:13,590 --> 00:25:14,910
Here, this is for you.
343
00:25:15,120 --> 00:25:16,030
This ointment
344
00:25:16,030 --> 00:25:17,630
should be better than yours.
345
00:25:18,990 --> 00:25:19,640
Rong.
346
00:25:20,030 --> 00:25:21,870
Don't be so rash next time.
347
00:25:21,870 --> 00:25:23,000
It was so dangerous.
348
00:25:23,710 --> 00:25:25,390
It's not necessarily a bad thing
349
00:25:25,390 --> 00:25:26,910
that Watermill took that title from you.
350
00:25:26,910 --> 00:25:28,070
Just be a good girl
351
00:25:28,070 --> 00:25:29,590
and focus on being the daughter of the Su family.
352
00:25:29,590 --> 00:25:30,510
When nobody pays attention to those things anymore,
353
00:25:30,510 --> 00:25:31,510
you and Xu Muchen go get divorced
354
00:25:31,510 --> 00:25:32,630
and we'll leave the city and travel around the world.
355
00:25:32,630 --> 00:25:33,630
Isn't that good?
356
00:25:33,830 --> 00:25:36,030
Why did you have to get involved in those cases?
357
00:25:36,030 --> 00:25:37,670
Do you know how hard it was for me
358
00:25:37,670 --> 00:25:38,910
to get Master to make me
359
00:25:38,910 --> 00:25:39,790
Willow Leaf Thief Liu?
360
00:25:39,790 --> 00:25:41,850
How can I give up that title so easily?
361
00:25:42,470 --> 00:25:44,670
What's so good about being Willow Leaf Thief Liu?
362
00:25:44,670 --> 00:25:46,230
You got hurt a lot because of it.
363
00:25:46,230 --> 00:25:47,490
Of course it's good to be Willow Leaf Thief Liu.
364
00:25:47,490 --> 00:25:48,510
In the eyes of the people,
365
00:25:48,510 --> 00:25:51,310
Willow Leaf Thief Liu is a heroine who robs the rich to help the poor.
366
00:25:51,310 --> 00:25:52,630
Okay, okay.
367
00:25:52,630 --> 00:25:53,510
You're a heroine.
368
00:25:53,510 --> 00:25:54,440
You're the best.
369
00:25:54,750 --> 00:25:55,590
It's getting late.
370
00:25:55,590 --> 00:25:56,350
I have to go back.
371
00:25:56,350 --> 00:25:57,750
Thank you for your ointment.
372
00:25:57,750 --> 00:25:59,750
What would you like to eat tomorrow?
373
00:25:59,950 --> 00:26:01,150
Well...
374
00:26:01,710 --> 00:26:03,310
How about fried stinky tofu?
375
00:26:04,700 --> 00:26:05,830
No problem.
376
00:26:05,860 --> 00:26:06,750
By the way,
377
00:26:06,750 --> 00:26:07,960
I remember you like durians.
378
00:26:07,960 --> 00:26:09,030
I've asked my servants to go south
379
00:26:09,030 --> 00:26:10,190
to transport them here as soon as possible.
380
00:26:10,190 --> 00:26:12,120
Come and try them when they arrive.
381
00:26:13,390 --> 00:26:14,520
Bye, Rong.
382
00:26:19,230 --> 00:26:20,030
Young Master.
383
00:26:20,870 --> 00:26:21,790
Next time, could you please
384
00:26:21,790 --> 00:26:24,030
not agree to get Her Ladyship everything she asks for?
385
00:26:24,030 --> 00:26:25,230
What she likes
386
00:26:25,230 --> 00:26:26,950
is either foreign specialties
387
00:26:26,950 --> 00:26:29,470
or the famous traditional dishes that few people know how to cook now.
388
00:26:29,470 --> 00:26:30,510
If this keeps going on,
389
00:26:30,510 --> 00:26:31,920
we'll be exhausted.
390
00:26:32,350 --> 00:26:34,190
As long as she wants to eat it,
391
00:26:34,470 --> 00:26:37,070
why not try our best to find it and give it to her?
392
00:26:37,230 --> 00:26:39,230
Yes, you don't need to find it yourself.
393
00:26:39,230 --> 00:26:40,590
We have to do it for you.
394
00:26:50,470 --> 00:26:51,630
What a coincidence.
395
00:26:52,110 --> 00:26:53,670
The evidence is complete.
396
00:26:53,870 --> 00:26:55,800
Their inference also makes sense.
397
00:26:56,230 --> 00:26:58,070
The whole family of the Minister of Revenue was killed.
398
00:26:58,070 --> 00:26:59,150
Those from Zichen Department
399
00:26:59,150 --> 00:27:01,080
solved the case in just three days.
400
00:27:03,230 --> 00:27:03,870
My Lord.
401
00:27:04,110 --> 00:27:05,670
I think Xu Muchen was anxious to
402
00:27:05,670 --> 00:27:06,750
solve the case and show His Majesty that he's able
403
00:27:06,750 --> 00:27:10,410
so he found a scapegoat and tortured him and made him plead guilty.
404
00:27:13,110 --> 00:27:13,640
Let's go.
405
00:27:14,270 --> 00:27:16,800
Let's go to Zichen Department for an autopsy.
406
00:27:20,470 --> 00:27:23,110
This is the false tooth found in Hei Limao's mouth.
407
00:27:23,110 --> 00:27:23,750
Wu Zhao.
408
00:27:24,670 --> 00:27:25,270
My Lord.
409
00:27:25,390 --> 00:27:26,190
What's wrong?
410
00:27:26,750 --> 00:27:28,390
The coroner found a false tooth in Hei Limao's mouth
411
00:27:28,390 --> 00:27:29,680
when he was performing an autopsy.
412
00:27:29,680 --> 00:27:30,670
We smashed it
413
00:27:30,670 --> 00:27:33,130
and found that in the tooth was white powder.
414
00:27:34,310 --> 00:27:34,910
Wu Zhao.
415
00:27:35,470 --> 00:27:36,270
Examine the powder now.
416
00:27:36,270 --> 00:27:36,830
Yes.
417
00:27:38,630 --> 00:27:39,470
Xu Muchen.
418
00:27:47,990 --> 00:27:49,130
Lord Gongyang, it's so late now.
419
00:27:49,130 --> 00:27:51,260
What brings you to Zichen Department?
420
00:27:51,550 --> 00:27:52,750
Zichen Department
421
00:27:52,750 --> 00:27:54,510
closed Lord Hu's case hastily.
422
00:27:55,110 --> 00:27:57,070
The Ministry of Justice is here to review the case.
423
00:27:57,070 --> 00:27:58,390
It's already midnight.
424
00:27:58,390 --> 00:28:00,140
Even if the Ministry of Justice wants to review the case,
425
00:28:00,140 --> 00:28:02,510
you'll have to come tomorrow during our office hours.
426
00:28:02,510 --> 00:28:04,310
It's inappropriate for you
427
00:28:04,470 --> 00:28:05,400
to come to Zichen Department without telling us.
428
00:28:05,400 --> 00:28:06,670
Office hours?
429
00:28:06,910 --> 00:28:08,350
Should I give you the time to cover yourselves
430
00:28:08,350 --> 00:28:09,810
and destroy the evidence?
431
00:28:10,550 --> 00:28:11,160
Fine.
432
00:28:11,760 --> 00:28:12,820
Do what you have to.
433
00:28:13,680 --> 00:28:15,280
Where is Hei Limao's corpse?
434
00:28:15,310 --> 00:28:16,190
It's inside.
435
00:28:16,390 --> 00:28:18,050
The coroner just examined it.
436
00:28:18,420 --> 00:28:19,070
Guards!
437
00:28:19,250 --> 00:28:19,880
Yes.
438
00:28:20,550 --> 00:28:22,510
Take Hei Limao's body back to the Ministry of Justice
439
00:28:22,510 --> 00:28:24,150
and examine it carefully.
440
00:28:24,150 --> 00:28:24,670
Yes.
441
00:28:30,510 --> 00:28:32,570
Has your coroner found anything new?
442
00:28:33,790 --> 00:28:34,350
Yes.
443
00:28:35,350 --> 00:28:36,950
A false tooth was found in Hei Limao's mouth
444
00:28:36,950 --> 00:28:38,310
and inside the tooth is white powder.
445
00:28:38,310 --> 00:28:39,370
Where is the tooth?
446
00:28:39,750 --> 00:28:40,790
It's being examined.
447
00:28:40,790 --> 00:28:41,430
He Wei.
448
00:28:41,570 --> 00:28:42,090
Yes.
449
00:28:42,220 --> 00:28:43,590
You go see
450
00:28:43,790 --> 00:28:45,150
how the examination is going
451
00:28:45,150 --> 00:28:47,200
on behalf of the Ministry of Justice.
452
00:28:47,200 --> 00:28:47,790
Yes.
453
00:28:51,310 --> 00:28:52,150
Xu Muchen.
454
00:28:53,460 --> 00:28:55,270
You'd better wish that I won't find
455
00:28:55,270 --> 00:28:57,270
that it has something to do with you.
456
00:28:57,390 --> 00:28:58,270
Gongyang.
457
00:28:58,990 --> 00:29:00,870
I advise you to spend more time finding the truth
458
00:29:00,870 --> 00:29:02,800
instead of paying attention to me.
459
00:29:03,030 --> 00:29:03,870
Bye.
460
00:29:09,110 --> 00:29:10,030
Xu Muchen.
461
00:29:10,030 --> 00:29:12,160
I'll get you punished sooner or later.
462
00:29:12,910 --> 00:29:13,510
My Lord.
463
00:29:17,550 --> 00:29:18,510
The poison taken by the killer in Hei Limao's case
464
00:29:18,510 --> 00:29:19,710
and the poison taken by the killer in Nanxiang Kingdom's case
465
00:29:19,710 --> 00:29:20,840
have been examined.
466
00:29:20,910 --> 00:29:22,950
Their ingredients are exactly the same.
467
00:29:22,950 --> 00:29:24,470
But most of the herbs that can be used to make that kind of poison
468
00:29:24,470 --> 00:29:25,870
are quite ordinary herbs
469
00:29:26,030 --> 00:29:26,990
that can be bought easily in all pharmacies.
470
00:29:26,990 --> 00:29:28,430
So the poisons are not very important clues.
471
00:29:28,430 --> 00:29:29,750
The most important ingredient of the poisons is Canglin.
472
00:29:29,750 --> 00:29:30,910
It only grows in North Sea.
473
00:29:30,910 --> 00:29:32,550
It's not a herb and it's not very useful.
474
00:29:32,550 --> 00:29:34,040
It can't be found in the capital.
475
00:29:34,040 --> 00:29:35,670
But I didn't give up.
476
00:29:35,870 --> 00:29:36,870
I tasted the poison myself
477
00:29:36,870 --> 00:29:38,240
and smelled the dregs of the decoction.
478
00:29:38,240 --> 00:29:40,390
And I found the poison smelled and tasted fishy.
479
00:29:40,390 --> 00:29:41,630
I found the smell was familiar.
480
00:29:41,630 --> 00:29:42,830
My Lord, guess what?
481
00:29:43,230 --> 00:29:44,830
Don't make me guess. Tell me.
482
00:29:45,070 --> 00:29:45,950
Okay.
483
00:29:46,790 --> 00:29:48,430
I thought hard
484
00:29:48,430 --> 00:29:49,910
and then it occurred to me that
485
00:29:49,910 --> 00:29:51,310
the smell was very much like that of Butterfly's Love,
486
00:29:51,310 --> 00:29:52,830
an aphrodisiac
487
00:29:52,830 --> 00:29:54,640
that is the most popular in Liufang Pavilion.
488
00:29:54,640 --> 00:29:56,670
The pharmacist examined Butterfly's Love
489
00:29:56,670 --> 00:29:58,200
and found Canglin in it.
490
00:29:59,790 --> 00:30:00,520
Am I smart?
491
00:30:02,470 --> 00:30:03,910
You're really good.
492
00:30:03,910 --> 00:30:04,790
Of course.
493
00:30:05,630 --> 00:30:06,750
More compliments?
494
00:30:08,970 --> 00:30:11,230
Are you interested in Liufang Pavilion?
495
00:30:13,790 --> 00:30:15,710
I read about Butterfly's Love in a storybook.
496
00:30:15,710 --> 00:30:16,870
In a storybook?
497
00:30:25,390 --> 00:30:27,750
The crucial ingredient of that highly toxic poison
498
00:30:27,750 --> 00:30:30,080
is also the ingredient of an aphrodisiac.
499
00:30:30,710 --> 00:30:33,370
I bet Zichen Department will never notice this.
500
00:30:34,780 --> 00:30:35,550
This time,
501
00:30:36,800 --> 00:30:37,880
we're going to win.
502
00:30:54,550 --> 00:30:57,300
[A small amount of white powder in the right premolar is toxic.]
503
00:31:02,900 --> 00:31:06,330
[A small amount of white powder was found on the right premolar.]
504
00:31:09,640 --> 00:31:12,870
[A small amount of white powder was found on the right premolar.]
505
00:31:09,640 --> 00:31:12,870
[A small amount of white powder in the right premolar is toxic.]
506
00:31:16,790 --> 00:31:18,450
The poison that Hei Limao took
507
00:31:18,750 --> 00:31:20,030
is the same as the poison taken by the killer
508
00:31:20,030 --> 00:31:22,690
in the case of the envoy of the Nanxiang Kingdom.
509
00:31:22,760 --> 00:31:23,550
Could the two cases
510
00:31:23,550 --> 00:31:25,610
be planned by the same organization?
511
00:31:25,950 --> 00:31:27,350
Looks like Lord Hu's case
512
00:31:27,910 --> 00:31:29,950
is not as simple as it seems.
513
00:31:30,590 --> 00:31:32,380
I wonder if Willow Leaf Thief Liu
514
00:31:32,380 --> 00:31:34,780
has anything to do with this organization.
515
00:31:34,930 --> 00:31:36,610
What is on the ledger she stole
516
00:31:36,880 --> 00:31:38,250
from Hu's Mansion?
517
00:31:45,390 --> 00:31:46,450
One last question.
518
00:31:46,950 --> 00:31:49,350
How did you get the lock charm on you?
519
00:31:49,670 --> 00:31:51,800
How come he knows about the lock charm?
520
00:31:53,880 --> 00:31:55,480
Have you ever been to Taizhou
521
00:31:55,870 --> 00:31:58,600
where you saved a little boy from the flood there?
522
00:32:07,340 --> 00:32:08,950
Thanks to this lock charm,
523
00:32:09,350 --> 00:32:11,950
I had the courage to hang in there and go ashore.
524
00:32:11,980 --> 00:32:14,480
I promised the boy who had given me the lock charm
525
00:32:14,480 --> 00:32:16,910
that I would meet him at the dock after we separated.
526
00:32:16,910 --> 00:32:18,350
But from then on,
527
00:32:18,600 --> 00:32:20,660
I've never heard anything about him.
528
00:32:30,910 --> 00:32:32,840
Surprisingly, now I saw him again.
529
00:32:32,840 --> 00:32:35,560
He is now an officer who has been trying to arrest me.
530
00:32:35,560 --> 00:32:37,550
And I accidentally
531
00:32:37,550 --> 00:32:39,070
became his wife.
532
00:32:52,310 --> 00:32:52,910
Wait.
533
00:32:53,430 --> 00:32:55,160
He's an officer and I'm a thief.
534
00:32:55,240 --> 00:32:56,610
I can't expose myself
535
00:32:56,870 --> 00:32:58,310
or let him know
536
00:32:58,310 --> 00:33:00,770
I was the little girl who saved him back then.
537
00:33:03,660 --> 00:33:05,960
[Pharmacy]
538
00:33:16,590 --> 00:33:17,230
Senior.
539
00:33:17,360 --> 00:33:18,270
Is Master here?
540
00:33:18,370 --> 00:33:19,040
Rong.
541
00:33:19,110 --> 00:33:20,420
Why do you want to see Master?
542
00:33:20,420 --> 00:33:21,590
I want her to return Willow Leaf Dart
543
00:33:21,590 --> 00:33:22,600
to me.
544
00:33:23,950 --> 00:33:24,920
Master said
545
00:33:25,430 --> 00:33:26,350
Willow Leaf Dart can't be given to you
546
00:33:26,350 --> 00:33:27,590
for the time being.
547
00:33:28,820 --> 00:33:31,080
The murderer who killed Lord Hu has been founded.
548
00:33:31,080 --> 00:33:33,010
My innocence has also been proven.
549
00:33:33,230 --> 00:33:35,030
Master may have other concerns.
550
00:33:35,480 --> 00:33:36,510
Step aside. I want to see Master.
551
00:33:36,510 --> 00:33:37,030
Wait.
552
00:33:37,050 --> 00:33:38,260
Why are you shouting?
553
00:33:38,630 --> 00:33:40,790
Are you going to let people confiscate Watermill?
554
00:33:40,790 --> 00:33:42,390
Don't say that.
555
00:33:42,390 --> 00:33:44,250
Where is Master? I want to see her.
556
00:33:44,990 --> 00:33:46,050
What are you doing?
557
00:33:46,430 --> 00:33:47,630
Are you going to cry before her
558
00:33:47,630 --> 00:33:49,230
and beg her
559
00:33:49,390 --> 00:33:51,230
to make you Willow Leaf Thief Liu again?
560
00:33:51,230 --> 00:33:53,390
The truth has been found out and my innocence has been proven.
561
00:33:53,390 --> 00:33:55,510
The Willow Leaf Dart should be given back to me.
562
00:33:55,510 --> 00:33:56,550
Rong.
563
00:33:56,570 --> 00:33:58,190
Think about it.
564
00:33:58,630 --> 00:34:00,670
Yes, your innocence has been proven, but so what?
565
00:34:00,670 --> 00:34:03,110
You've got involved in so many incidents.
566
00:34:03,190 --> 00:34:04,720
It shows that you, Liu Rong,
567
00:34:04,840 --> 00:34:06,230
are just incapable of doing anything.
568
00:34:06,230 --> 00:34:06,590
I...
569
00:34:06,590 --> 00:34:07,870
Master won't see you.
570
00:34:08,310 --> 00:34:10,190
Go back and be the Young Madam.
571
00:34:10,790 --> 00:34:11,670
Master said
572
00:34:12,830 --> 00:34:16,070
I would be Willow Leaf Thief from now on.
573
00:34:20,400 --> 00:34:20,989
Here.
574
00:34:24,300 --> 00:34:25,750
[Liufang Pavilion]
575
00:34:33,489 --> 00:34:34,889
My Lord, don't look at me.
576
00:34:35,550 --> 00:34:36,989
I came here for work in the past.
577
00:34:36,989 --> 00:34:39,050
I sacrificed my reputation for work.
578
00:34:39,860 --> 00:34:41,469
Then you do it again today.
579
00:34:41,620 --> 00:34:42,500
My Lord.
580
00:34:43,580 --> 00:34:48,699
[Liufang Pavilion]
581
00:34:43,750 --> 00:34:44,350
Wait.
582
00:34:44,350 --> 00:34:46,110
When the procuress relaxes her vigilance,
583
00:34:46,110 --> 00:34:47,429
we'll get her
584
00:34:47,510 --> 00:34:49,070
to give us Butterfly's Love voluntarily.
585
00:34:49,070 --> 00:34:50,469
Are you being my teacher?
586
00:34:50,750 --> 00:34:52,070
No.
587
00:34:52,110 --> 00:34:53,590
You've never been here before.
588
00:34:53,590 --> 00:34:54,949
Anyway, keep silent after you go inside.
589
00:34:54,949 --> 00:34:56,280
Just cooperate with me.
590
00:35:00,300 --> 00:35:05,440
[Liufang Pavilion]
591
00:35:06,390 --> 00:35:08,570
Who told you to add wine to the dish of Drunken Chicken?
592
00:35:08,570 --> 00:35:09,030
Take it away.
593
00:35:09,030 --> 00:35:09,930
I'm sorry, Young Master.
594
00:35:09,930 --> 00:35:10,470
Yes.
595
00:35:10,510 --> 00:35:14,770
That the dish is named Drunken Chicken doesn't mean you need to add wine to it.
596
00:35:14,820 --> 00:35:17,680
How could she say I was incapable of doing anything?
597
00:35:18,230 --> 00:35:19,230
That's nonsense.
598
00:35:19,550 --> 00:35:21,270
Rong, you're smart and brave.
599
00:35:21,270 --> 00:35:22,710
You never failed
600
00:35:22,710 --> 00:35:24,430
to steal food or drink from my house when you were a kid.
601
00:35:24,430 --> 00:35:25,510
Rong, you're drunk.
602
00:35:25,510 --> 00:35:27,270
Let me take you back to your room so you can have a rest.
603
00:35:27,270 --> 00:35:28,670
How could she say I often embarrassed them
604
00:35:28,670 --> 00:35:31,510
in the name of Willow Leaf Thief Liu?
605
00:35:32,350 --> 00:35:33,830
Nonsense!
606
00:35:34,110 --> 00:35:36,190
Everyone knows Willow Leaf Thief Liu is a heroine
607
00:35:36,190 --> 00:35:37,950
who robs the rich to help the poor.
608
00:35:37,950 --> 00:35:39,710
Here, try this.
609
00:35:40,550 --> 00:35:41,680
I have plenty of money.
610
00:35:41,680 --> 00:35:43,070
You can always rob me.
611
00:35:44,750 --> 00:35:48,880
How could she say I could only go back to Xu's Mansion and be the Young Madam?
612
00:35:49,210 --> 00:35:50,810
How could she look down on me?
613
00:35:52,160 --> 00:35:53,620
She was talking nonsense!
614
00:35:53,680 --> 00:35:55,940
She must be a lunatic.
615
00:36:00,930 --> 00:36:01,610
Wait.
616
00:36:02,600 --> 00:36:04,930
You're not Willow Leaf Thief Liu anymore.
617
00:36:05,470 --> 00:36:07,060
You don't need to continue to complete the mission.
618
00:36:07,060 --> 00:36:09,430
You don't need to stay in the Xu family anymore.
619
00:36:09,430 --> 00:36:09,990
But I...
620
00:36:09,990 --> 00:36:11,030
But what?
621
00:36:11,030 --> 00:36:12,830
Divorce him as soon as possible.
622
00:36:14,550 --> 00:36:15,430
Divorce?
623
00:36:20,380 --> 00:36:21,740
Get out.
624
00:36:21,870 --> 00:36:22,710
Get out.
625
00:36:22,730 --> 00:36:23,480
Sir, let me serve you.
626
00:36:23,480 --> 00:36:24,390
Get out, out.
627
00:36:24,390 --> 00:36:26,150
Don't kick us out, sir.
628
00:36:30,710 --> 00:36:33,670
Your young master is so particular about girls.
629
00:36:34,030 --> 00:36:37,510
Looks like he looks down on Liufang Pavilion.
630
00:36:37,870 --> 00:36:38,550
Madam.
631
00:36:39,390 --> 00:36:40,430
To be honest,
632
00:36:41,030 --> 00:36:42,430
my young master
633
00:36:43,350 --> 00:36:46,230
is impotent.
634
00:36:49,830 --> 00:36:51,510
I see.
635
00:36:54,550 --> 00:36:57,030
I heard that there was something that could help him
636
00:36:57,030 --> 00:36:58,270
at Liufang Pavilion.
637
00:37:01,030 --> 00:37:02,710
You came to the right place.
638
00:37:03,550 --> 00:37:04,350
Wait a moment.
639
00:37:13,190 --> 00:37:13,790
Wu Zhao.
640
00:37:14,990 --> 00:37:16,190
What did you tell her?
641
00:37:16,750 --> 00:37:17,980
Nothing.
642
00:37:23,030 --> 00:37:25,150
This is the best item at Liufang Pavilion.
643
00:37:25,150 --> 00:37:26,480
It's Butterfly's Love.
644
00:37:26,550 --> 00:37:30,350
I'm sure after using it, your young master will be a stud.
645
00:37:36,670 --> 00:37:37,880
Are you sure this is it?
646
00:37:37,880 --> 00:37:38,520
Yes.
647
00:37:39,560 --> 00:37:41,030
Don't worry.
648
00:37:41,310 --> 00:37:43,240
Those pills are not harmful at all.
649
00:37:43,270 --> 00:37:44,790
They'll only help you get a pleasurable sex.
650
00:37:44,790 --> 00:37:46,250
They have no side effects.
651
00:37:47,030 --> 00:37:49,760
Do you make them yourselves at Liufang Pavilion?
652
00:37:51,030 --> 00:37:52,270
Not really.
653
00:37:52,560 --> 00:37:55,020
But we have the exclusive right to sell them.
654
00:37:55,140 --> 00:37:57,340
You can't buy them in any other brothel.
655
00:37:58,220 --> 00:38:00,280
Can you tell me where you bought them?
656
00:38:04,910 --> 00:38:06,190
You must be joking.
657
00:38:07,480 --> 00:38:08,430
These pills
658
00:38:09,030 --> 00:38:11,550
are the signature pills of Liufang Pavilion.
659
00:38:11,550 --> 00:38:12,810
If you want to buy them,
660
00:38:13,070 --> 00:38:14,960
come here and buy them.
661
00:38:20,350 --> 00:38:21,390
How many pills
662
00:38:21,870 --> 00:38:23,390
do you still have?
663
00:38:24,670 --> 00:38:26,310
I sold a batch last time.
664
00:38:26,800 --> 00:38:29,510
There are about 30 pills left.
665
00:38:29,510 --> 00:38:30,910
I want 100 Butterfly's Love pills.
666
00:38:30,910 --> 00:38:32,440
When can you give them to me?
667
00:38:32,990 --> 00:38:34,270
100 pills?
668
00:38:34,630 --> 00:38:36,590
So many?
669
00:38:39,990 --> 00:38:42,390
I can't get enough of them for you right now.
670
00:38:42,710 --> 00:38:43,840
How about this, sir?
671
00:38:44,190 --> 00:38:45,670
Give me three days.
672
00:38:45,830 --> 00:38:48,870
I'll let you have those pills in three days.
673
00:38:49,480 --> 00:38:51,470
Okay, three days then.
674
00:38:52,280 --> 00:38:53,480
But sir.
675
00:38:53,780 --> 00:38:55,220
I have to warn you
676
00:38:55,550 --> 00:38:58,030
that although those pills are good,
677
00:38:58,470 --> 00:39:01,790
but it's bad for your health to take too many of them.
678
00:39:02,470 --> 00:39:03,150
My health?
679
00:39:04,300 --> 00:39:06,030
I said it for your own good.
680
00:39:14,810 --> 00:39:16,770
This is part of the cooperation.
681
00:39:19,940 --> 00:39:22,200
I'll come and get the pills in three days.
682
00:39:22,790 --> 00:39:23,430
Okay.
683
00:39:26,370 --> 00:39:28,090
My good sister, be careful.
684
00:39:28,380 --> 00:39:28,950
Well.
685
00:39:28,950 --> 00:39:29,830
Why are you walking
686
00:39:29,830 --> 00:39:30,950
when we have a carriage at our disposal?
687
00:39:30,950 --> 00:39:31,950
I have a headache from drinking.
688
00:39:31,950 --> 00:39:33,680
So I came out for some fresh air.
689
00:39:35,790 --> 00:39:37,030
What is this place?
690
00:39:37,190 --> 00:39:38,150
Let's go in and drink.
691
00:39:38,150 --> 00:39:38,640
Rong.
692
00:39:38,990 --> 00:39:40,750
You shouldn't go in there.
693
00:39:41,190 --> 00:39:42,660
What's so special about this place?
694
00:39:42,660 --> 00:39:43,790
They won't let me in?
695
00:39:43,950 --> 00:39:44,950
-Let’s go.
-Wait.
696
00:39:45,390 --> 00:39:47,680
This is Liufang Pavilion, one of the four biggest brothels in the capital.
697
00:39:46,090 --> 00:39:48,540
[Liufang Pavilion]
698
00:39:47,680 --> 00:39:48,990
It's a happy place for men.
699
00:39:48,990 --> 00:39:49,510
Look.
700
00:39:49,510 --> 00:39:51,350
Only playboys go there and...
701
00:39:53,150 --> 00:39:53,670
My Lord.
702
00:39:53,670 --> 00:39:55,040
Didn't we agree that
703
00:39:55,130 --> 00:39:56,790
you would listen to me when we were inside?
704
00:39:56,790 --> 00:39:58,150
Is that him? Am I wrong?
705
00:39:58,270 --> 00:39:59,750
As long as I can help you get what you want...
706
00:39:59,750 --> 00:40:01,550
I saw him too. Am I wrong?
707
00:40:03,710 --> 00:40:05,270
My Lord, you smell of rouge.
708
00:40:06,390 --> 00:40:08,190
Do you need to take a bath at Zichen Department?
709
00:40:08,190 --> 00:40:09,390
If Young Madam smells it,
710
00:40:09,390 --> 00:40:10,790
she'll be angry with you.
711
00:40:10,950 --> 00:40:11,910
Young Madam?
712
00:40:12,880 --> 00:40:14,210
What? Am I afraid of her?
713
00:40:14,360 --> 00:40:15,220
No, you're not.
714
00:40:16,230 --> 00:40:17,720
Shall we go to a restaurant
715
00:40:17,720 --> 00:40:19,070
to have a drink and dinner now?
716
00:40:19,070 --> 00:40:19,830
Xu Muchen.
717
00:40:22,710 --> 00:40:24,040
What are you doing here?
718
00:40:25,180 --> 00:40:26,430
We...
719
00:40:26,430 --> 00:40:27,840
What are you talking about?
720
00:40:27,840 --> 00:40:29,700
Are you here to have fun together?
721
00:40:30,190 --> 00:40:31,090
No, Young Madam.
722
00:40:31,090 --> 00:40:32,780
Darling, you must have had a good time.
723
00:40:32,780 --> 00:40:33,350
I'm fine.
724
00:40:34,030 --> 00:40:36,240
It's still early. You can stay here all night.
725
00:40:36,240 --> 00:40:38,170
Enjoy yourselves. I'm going home.
726
00:40:39,430 --> 00:40:40,310
Xu Muchen.
727
00:40:41,550 --> 00:40:43,080
You're my brother-in-law.
728
00:40:43,190 --> 00:40:44,870
Shame on you.
729
00:40:45,910 --> 00:40:47,310
You should feel ashamed.
730
00:40:49,940 --> 00:40:50,390
My Lord.
731
00:40:50,390 --> 00:40:51,710
Go and explain to her!
732
00:40:52,230 --> 00:40:52,910
Why?
733
00:40:53,670 --> 00:40:55,470
Don't you know she's always obedient to me at home?
734
00:40:55,470 --> 00:40:57,590
I don't need to explain anything to her.
735
00:40:57,590 --> 00:40:58,390
You're right.
736
00:40:58,390 --> 00:40:59,450
I'll go home first.
737
00:41:01,330 --> 00:41:01,990
My Lord.
738
00:41:01,990 --> 00:41:03,240
Shouldn't we go have a drink?
739
00:41:03,240 --> 00:41:05,590
[Elegant Residence in Spring Sunshine]
740
00:41:09,750 --> 00:41:10,470
You're back...
741
00:41:10,470 --> 00:41:11,270
Young Master.
742
00:41:16,470 --> 00:41:18,000
Is Young Madam not back yet?
743
00:41:19,030 --> 00:41:21,160
She said she would sleep in the room next to this one tonight.
744
00:41:21,160 --> 00:41:23,430
The young master of the Su family went too far.
745
00:41:23,430 --> 00:41:25,160
He spendt too much time with his sister who is married.
746
00:41:25,160 --> 00:41:26,310
In a storybook,
747
00:41:26,570 --> 00:41:28,030
he would be seen as a bad guy
748
00:41:28,030 --> 00:41:30,630
who stops a loving couple from being together.
749
00:41:39,350 --> 00:41:39,870
Young Master.
750
00:41:39,870 --> 00:41:40,660
I've made the bed.
751
00:41:40,660 --> 00:41:42,670
Tell me if you need anything.
752
00:41:42,890 --> 00:41:44,290
It's fine. You may leave.
753
00:41:44,550 --> 00:41:45,790
Yes, Young Master.
51909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.