Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:16,000
[English subtitles are available]
2
00:01:48,750 --> 00:01:53,340
[My Wife is A Thief]
3
00:01:53,830 --> 00:01:58,000
[Episode 8]
4
00:01:59,990 --> 00:02:00,759
Mrs. Xu.
5
00:02:00,830 --> 00:02:01,550
Don't just sit there.
6
00:02:01,550 --> 00:02:02,430
Eat more.
7
00:02:05,229 --> 00:02:06,760
Zhen, eat it while it's hot.
8
00:02:15,090 --> 00:02:17,970
[Elegant Residence in Spring Sunshine]
9
00:02:29,579 --> 00:02:30,390
Your brother
10
00:02:30,390 --> 00:02:32,650
seems to have some hostility towards me.
11
00:02:34,110 --> 00:02:34,750
Look at how you
12
00:02:34,750 --> 00:02:36,230
treat me every day.
13
00:02:36,470 --> 00:02:38,050
You always pull a long face
14
00:02:38,230 --> 00:02:39,590
and torture me every day.
15
00:02:39,590 --> 00:02:40,870
He is my brother.
16
00:02:40,990 --> 00:02:42,190
He should protect me.
17
00:02:42,280 --> 00:02:43,470
I'm torturing you?
18
00:02:48,800 --> 00:02:50,200
Why are you eating in bed?
19
00:02:52,350 --> 00:02:54,270
We agreed not to intervene in each other's affairs.
20
00:02:54,270 --> 00:02:55,630
I want to eat in bed.
21
00:03:02,110 --> 00:03:03,630
Look at your attitude.
22
00:03:03,920 --> 00:03:06,780
And you're blaming others for being hostile to you.
23
00:03:16,150 --> 00:03:16,880
I'm thirsty.
24
00:03:16,990 --> 00:03:18,790
Get me a glass of water, alright?
25
00:03:18,990 --> 00:03:20,910
We agreed to keep a distance.
26
00:03:21,110 --> 00:03:22,040
Get it yourself.
27
00:03:26,230 --> 00:03:28,350
I have a hard life.
28
00:03:28,550 --> 00:03:30,810
My husband won't even pour me a cup of tea.
29
00:03:31,270 --> 00:03:32,670
Can you put on your shoes?
30
00:03:34,190 --> 00:03:35,750
Why do you care?
31
00:03:48,950 --> 00:03:50,810
Why are you moving your feet away!
32
00:03:52,110 --> 00:03:53,390
Zhen! Zhen!
33
00:03:53,630 --> 00:03:54,230
Brother.
34
00:03:56,510 --> 00:03:57,920
Isn't opera your favorite?
35
00:03:57,920 --> 00:03:58,829
I specially hired
36
00:03:58,829 --> 00:04:00,510
7 troupes for you.
37
00:04:00,510 --> 00:04:02,150
Let’s watch it all night.
38
00:04:02,440 --> 00:04:03,940
Okay, wait for me.
39
00:04:11,990 --> 00:04:12,520
Let's go.
40
00:04:12,630 --> 00:04:13,380
Let's go.
41
00:04:13,790 --> 00:04:15,310
What are you doing with these junk?
42
00:04:15,310 --> 00:04:16,570
I have plenty of these.
43
00:04:17,670 --> 00:04:18,310
Brother-in-law,
44
00:04:18,310 --> 00:04:19,150
rest early.
45
00:04:19,150 --> 00:04:19,960
Let's go, Sis.
46
00:04:35,110 --> 00:04:36,990
Even though the two of them are neighbors
47
00:04:36,990 --> 00:04:38,630
and can take care of each other,
48
00:04:38,630 --> 00:04:39,750
they can't be taking care of each other
49
00:04:39,750 --> 00:04:43,680
to the extent that she eats breakfast at her brother's house, can they?
50
00:04:47,030 --> 00:04:49,590
Young Madam didn't come back last night.
51
00:04:58,280 --> 00:05:02,560
[Chang An Restaurant]
52
00:04:59,990 --> 00:05:00,630
How is it, Rong?
53
00:05:00,630 --> 00:05:01,390
Is this place any good?
54
00:05:01,390 --> 00:05:02,030
Yes.
55
00:05:02,350 --> 00:05:03,880
I'll bring you here again next time.
56
00:05:02,630 --> 00:05:03,740
[Alcohol]
57
00:05:04,150 --> 00:05:04,830
I'm telling you,
58
00:05:04,830 --> 00:05:05,790
Isn't that Young Madam?
59
00:05:05,790 --> 00:05:06,830
I know this neighborhood.
60
00:05:06,830 --> 00:05:08,430
Why is she with a man?
61
00:05:08,430 --> 00:05:09,430
Didn't you want candied haws?
62
00:05:08,510 --> 00:05:11,960
[Timely wine]
63
00:05:09,430 --> 00:05:10,110
I'll buy some for you.
64
00:05:10,110 --> 00:05:10,470
Let's go.
65
00:05:10,470 --> 00:05:11,000
Let's go.
66
00:05:11,790 --> 00:05:13,230
Just tell me what you want to eat.
67
00:05:13,230 --> 00:05:13,790
Okay.
68
00:05:15,110 --> 00:05:16,240
That's her brother.
69
00:05:17,070 --> 00:05:18,360
He looks like her lover.
70
00:05:18,360 --> 00:05:19,670
Are you itching?
71
00:05:19,670 --> 00:05:20,430
Do you want a beating?
72
00:05:20,430 --> 00:05:21,030
No.
73
00:05:21,630 --> 00:05:22,870
Look at the two of them talking and laughing.
74
00:05:22,870 --> 00:05:24,670
I told you that he is her brother.
75
00:05:24,710 --> 00:05:25,470
Yes.
76
00:05:26,230 --> 00:05:27,820
Do you want to send Young Madam back then?
77
00:05:27,820 --> 00:05:28,470
For what?
78
00:05:32,350 --> 00:05:34,210
We're here on official business.
79
00:05:36,830 --> 00:05:39,710
[Elegant Residence in Spring Sunshine]
80
00:05:41,180 --> 00:05:45,230
[Elegant Residence in Spring Sunshine]
81
00:06:14,880 --> 00:06:15,680
Young Master,
82
00:06:16,950 --> 00:06:18,420
I'm not stealing food.
83
00:06:18,520 --> 00:06:20,310
Young Madam hasn't been home.
84
00:06:20,420 --> 00:06:23,150
These dried fruits will go bad if no one eats them.
85
00:06:27,680 --> 00:06:28,270
Go ahead.
86
00:06:29,360 --> 00:06:30,550
I won't eat them.
87
00:06:30,670 --> 00:06:31,790
I'll clean this up.
88
00:06:49,190 --> 00:06:51,390
Young Master, let me get you some water.
89
00:06:56,150 --> 00:06:56,990
Brother?
90
00:07:00,110 --> 00:07:01,770
You're still not coming home.
91
00:07:31,150 --> 00:07:33,030
I put up with her usual nonsense,
92
00:07:33,510 --> 00:07:35,430
but now she's staying out all night.
93
00:07:35,430 --> 00:07:36,470
That's too much.
94
00:07:51,950 --> 00:07:53,030
If this continues,
95
00:07:53,600 --> 00:07:56,659
are you trying to disgrace the reputation of Xu family?
96
00:08:18,270 --> 00:08:19,630
Time flies.
97
00:08:21,070 --> 00:08:21,590
Rong.
98
00:08:22,020 --> 00:08:22,950
The two of us have been walking together
99
00:08:22,950 --> 00:08:24,190
like this for years.
100
00:08:25,320 --> 00:08:26,900
You're wrong, Jinning.
101
00:08:27,230 --> 00:08:28,430
It's the three of us.
102
00:08:28,430 --> 00:08:29,990
You, me and Zhen.
103
00:08:31,790 --> 00:08:32,590
You're right.
104
00:08:33,670 --> 00:08:34,310
Also,
105
00:08:34,590 --> 00:08:36,450
you were only this tall back then.
106
00:08:36,470 --> 00:08:38,390
A little girl who loved to crawl into the crowd.
107
00:08:38,390 --> 00:08:39,630
Once you don't keep an eye on her, she's gone.
108
00:08:39,630 --> 00:08:41,190
Zhen ran out first.
109
00:08:41,190 --> 00:08:42,520
I was chasing after her.
110
00:08:44,070 --> 00:08:45,230
You're right.
111
00:08:46,390 --> 00:08:48,789
But you were always able to find us.
112
00:08:48,789 --> 00:08:49,590
Of course.
113
00:08:51,910 --> 00:08:53,970
But this time, once I lost sight of you
114
00:08:54,190 --> 00:08:56,000
you became someone else's wife.
115
00:08:56,990 --> 00:08:58,720
What wife?
116
00:08:58,720 --> 00:09:00,120
It's all for the mission.
117
00:09:03,310 --> 00:09:04,460
Speaking of which,
118
00:09:04,950 --> 00:09:06,350
I've just been having fun with you these days.
119
00:09:06,350 --> 00:09:07,430
I haven't been doing my job.
120
00:09:07,430 --> 00:09:08,560
I have to go home now.
121
00:09:09,060 --> 00:09:10,150
Home?
122
00:09:10,150 --> 00:09:11,750
That's not your home.
123
00:09:12,750 --> 00:09:13,350
Zhen.
124
00:09:15,230 --> 00:09:16,190
Why are you here?
125
00:09:24,240 --> 00:09:25,640
I'm here to take you home.
126
00:09:46,070 --> 00:09:48,470
Remember to come back early next time.
127
00:09:49,590 --> 00:09:50,920
I have a lot of work to do.
128
00:09:51,750 --> 00:09:53,750
I can't go out to find you every time.
129
00:09:54,280 --> 00:09:55,510
His words sound wonderful
130
00:09:55,510 --> 00:09:57,570
but he's only looked for me this once.
131
00:10:00,710 --> 00:10:03,000
Although we're just pretending to be husband and wife,
132
00:10:03,000 --> 00:10:05,460
we should still take care of our reputation.
133
00:10:07,000 --> 00:10:08,470
If others see you
134
00:10:08,750 --> 00:10:10,190
going out to see your family every day,
135
00:10:10,190 --> 00:10:12,390
they will think I'm treating you badly.
136
00:10:13,470 --> 00:10:14,910
Isn't that the truth?
137
00:10:25,030 --> 00:10:26,430
Can you put the pillow...
138
00:10:39,870 --> 00:10:40,870
You must be tired.
139
00:10:40,870 --> 00:10:41,870
Rest early.
140
00:10:52,260 --> 00:10:54,730
[Pharmacy]
141
00:10:57,070 --> 00:10:57,670
Rong.
142
00:10:58,350 --> 00:10:59,030
Senior.
143
00:10:59,030 --> 00:11:00,430
Is Master looking for me?
144
00:11:00,790 --> 00:11:01,670
Young Madam.
145
00:11:02,350 --> 00:11:04,110
What brings you here?
146
00:11:04,870 --> 00:11:06,270
Senior, you're here too.
147
00:11:06,830 --> 00:11:08,670
Thank you for last time, Senior.
148
00:11:08,670 --> 00:11:09,990
Stop pretending
149
00:11:10,230 --> 00:11:11,830
and focus on your mission.
150
00:11:12,190 --> 00:11:12,990
You're always making others
151
00:11:12,990 --> 00:11:14,000
clean up your mess.
152
00:11:14,000 --> 00:11:15,350
Do you really think you're a lady?
153
00:11:15,350 --> 00:11:15,910
You...
154
00:11:15,910 --> 00:11:16,750
What?
155
00:11:17,270 --> 00:11:18,030
All right.
156
00:11:18,030 --> 00:11:19,200
Master is waiting inside.
157
00:11:19,200 --> 00:11:20,090
Go in now.
158
00:11:30,830 --> 00:11:31,750
Master.
159
00:11:32,470 --> 00:11:35,070
Tomorrow is Ministry of Revenue Lord Hu's eldest daughter's wedding.
160
00:11:35,070 --> 00:11:36,590
I want you to sneak in
161
00:11:36,590 --> 00:11:37,910
and find a ledger.
162
00:11:38,440 --> 00:11:40,390
The ledger has been verified
163
00:11:40,390 --> 00:11:41,990
to contain records of Xu Chengsi's
164
00:11:41,990 --> 00:11:43,950
embezzlement of government money.
165
00:11:43,950 --> 00:11:45,390
It's related to the Taizhou flood.
166
00:11:45,390 --> 00:11:46,830
You two must be careful.
167
00:11:51,430 --> 00:11:52,630
-Yes, Master.
-Yes.
168
00:11:52,700 --> 00:11:55,770
[Zichen Department]
169
00:12:04,000 --> 00:12:05,680
Tomorrow is Lord Hu's daughter's wedding.
170
00:12:05,680 --> 00:12:06,670
Send a troop of men
171
00:12:06,670 --> 00:12:09,040
to assist the Imperial Guards to guard Hu's Mansion.
172
00:12:09,040 --> 00:12:09,630
What do you think?
173
00:12:09,630 --> 00:12:11,430
It's a cushy assignment, right?
174
00:12:12,270 --> 00:12:13,070
I'm not going.
175
00:12:13,710 --> 00:12:14,510
Not going?
176
00:12:14,510 --> 00:12:15,560
Why not?
177
00:12:15,890 --> 00:12:16,870
This is an assignment that I worked hard to snatch
178
00:12:16,870 --> 00:12:19,190
from the Ministry of Justice.
179
00:12:19,190 --> 00:12:20,600
Send this to the Grand Court tomorrow morning.
180
00:12:20,600 --> 00:12:21,350
Yes, My Lord.
181
00:12:21,510 --> 00:12:22,790
Instead of investigating the many unsolved cases,
182
00:12:22,790 --> 00:12:24,230
you're going to be a bodyguard at a wedding.
183
00:12:24,230 --> 00:12:25,030
If you want to go, go.
184
00:12:25,030 --> 00:12:25,830
I'm not going.
185
00:12:25,840 --> 00:12:27,590
Lord Hu is in the Ministry of Revenue.
186
00:12:27,590 --> 00:12:29,000
He is in charge of dispensing military pay,
187
00:12:29,000 --> 00:12:30,830
and even the Ministry of Justice is polite towards him.
188
00:12:30,830 --> 00:12:32,030
Why aren't you going?
189
00:12:32,030 --> 00:12:33,150
You're still being picky?
190
00:12:33,150 --> 00:12:33,790
Brother.
191
00:12:34,150 --> 00:12:35,280
This autopsy report
192
00:12:35,550 --> 00:12:36,590
has no details at all.
193
00:12:36,590 --> 00:12:37,830
You call this an autopsy report?
194
00:12:37,830 --> 00:12:39,830
You have to rewrite it tonight, even if you don't sleep.
195
00:12:39,830 --> 00:12:40,670
Got it?
196
00:12:40,670 --> 00:12:41,230
Yes.
197
00:12:43,080 --> 00:12:45,810
We, Zichen Department, keep the community safe.
198
00:12:45,910 --> 00:12:47,630
We don't pander to imperial relatives or nobles.
199
00:12:47,630 --> 00:12:48,830
Stop right there!
200
00:12:49,390 --> 00:12:51,110
What's in that head of yours?
201
00:12:51,680 --> 00:12:53,310
I've accepted the assignment for Zichen Department already anyway.
202
00:12:53,310 --> 00:12:53,950
You have to go
203
00:12:53,950 --> 00:12:54,950
no matter what.
204
00:12:55,070 --> 00:12:56,230
Don't forget
205
00:12:56,230 --> 00:12:56,790
you took
206
00:12:56,790 --> 00:12:58,270
a 2-year advance on your salary.
207
00:12:58,270 --> 00:13:01,130
You can't afford to offend the Ministry of Revenue.
208
00:13:02,950 --> 00:13:03,790
Go back and rest early.
209
00:13:03,790 --> 00:13:04,790
Tomorrow morning,
210
00:13:04,790 --> 00:13:06,600
take your men to Hu's Mansion!
211
00:13:07,440 --> 00:13:08,710
So stubborn.
212
00:13:10,340 --> 00:13:12,420
[Peaceful Residence]
213
00:13:23,720 --> 00:13:24,850
Everything is here.
214
00:13:25,270 --> 00:13:27,190
Tonight, I'll go to Hu's Mansion to scout the place
215
00:13:27,190 --> 00:13:28,450
and locate the ledger.
216
00:13:40,230 --> 00:13:40,980
Darling.
217
00:13:41,150 --> 00:13:42,550
Why are you back?
218
00:13:44,590 --> 00:13:46,250
Where are you going with that?
219
00:13:48,200 --> 00:13:51,060
We agreed not to intervene in each other's affairs.
220
00:13:51,310 --> 00:13:51,870
Stop.
221
00:13:54,280 --> 00:13:56,610
I thought we talked about this last night.
222
00:13:59,790 --> 00:14:02,150
Actually, I have an appointment with Miss Qin
223
00:14:02,150 --> 00:14:03,350
to learn embroidery.
224
00:14:05,110 --> 00:14:06,770
The capital is not safe lately.
225
00:14:06,770 --> 00:14:09,170
Don't go out if there's nothing important.
226
00:14:09,510 --> 00:14:11,310
But I've already agreed to it.
227
00:14:11,310 --> 00:14:12,710
I can't go back on my word.
228
00:14:15,790 --> 00:14:16,520
Right.
229
00:14:17,600 --> 00:14:18,990
I'll ask Wu Zhao to prepare a carriage
230
00:14:18,990 --> 00:14:19,990
to send you there.
231
00:14:20,030 --> 00:14:21,290
He can take care of you.
232
00:14:23,310 --> 00:14:24,220
I got it wrong.
233
00:14:24,220 --> 00:14:25,420
He asked me for leave.
234
00:14:25,870 --> 00:14:27,270
I'll prepare the carriage.
235
00:14:27,270 --> 00:14:28,400
I'll send you there.
236
00:14:28,670 --> 00:14:29,310
Darling.
237
00:14:32,350 --> 00:14:34,340
Actually, I don't have to go.
238
00:14:34,790 --> 00:14:36,520
Didn't you agree to it already?
239
00:14:38,340 --> 00:14:39,590
It's just embroidery.
240
00:14:39,590 --> 00:14:40,850
I can learn it anytime.
241
00:14:40,910 --> 00:14:42,570
My husband is more important.
242
00:15:04,240 --> 00:15:05,990
You came back to get your things, right?
243
00:15:05,990 --> 00:15:06,960
After you're done,
244
00:15:06,960 --> 00:15:08,560
do you have to return to duty?
245
00:15:09,030 --> 00:15:10,070
I'm off tonight.
246
00:15:10,750 --> 00:15:12,950
I have an assignment tomorrow morning.
247
00:15:16,470 --> 00:15:17,730
You're not going back?
248
00:15:24,790 --> 00:15:25,850
Tomorrow morning?
249
00:15:26,310 --> 00:15:27,510
Is it very early?
250
00:15:27,650 --> 00:15:28,650
How early?
251
00:15:28,680 --> 00:15:30,470
Do you want breakfast?
252
00:15:30,550 --> 00:15:31,150
Sure.
253
00:15:32,070 --> 00:15:33,070
Tomorrow morning,
254
00:15:33,070 --> 00:15:35,270
I'll have breakfast with you and mother
255
00:15:35,710 --> 00:15:37,270
and go to Hu's Mansion together.
256
00:15:37,270 --> 00:15:38,310
Hu's Mansion?
257
00:15:38,590 --> 00:15:40,330
Are you going to the wedding?
258
00:15:40,430 --> 00:15:41,000
No.
259
00:15:41,550 --> 00:15:43,030
I'm not going to the wedding.
260
00:15:43,030 --> 00:15:45,230
I'm in charge of guarding Hu's Mansion.
261
00:15:47,550 --> 00:15:48,350
What's wrong?
262
00:15:52,360 --> 00:15:53,160
Nothing.
263
00:15:53,670 --> 00:15:55,710
I'm happy
264
00:15:55,920 --> 00:15:57,580
that we'll get to go together.
265
00:16:04,820 --> 00:16:07,620
I didn't expect you to actually learn embroidery.
266
00:16:08,750 --> 00:16:09,910
Can I have a look?
267
00:16:10,230 --> 00:16:10,950
No.
268
00:16:13,390 --> 00:16:14,720
What did you embroider?
269
00:16:14,790 --> 00:16:15,790
Why can't I see it?
270
00:16:18,870 --> 00:16:20,950
This is a gift for you.
271
00:16:21,690 --> 00:16:23,350
But I haven't finished it yet
272
00:16:23,350 --> 00:16:25,350
so I definitely can't let you see it.
273
00:16:26,800 --> 00:16:28,730
Xu Muchen as the guard.
274
00:16:28,870 --> 00:16:30,950
How can I steal the ledger then?
275
00:16:33,870 --> 00:16:35,070
Giving me a gift?
276
00:16:37,080 --> 00:16:38,480
What gift could she give?
277
00:16:41,850 --> 00:16:48,840
[Hu's Mansion]
278
00:16:42,790 --> 00:16:43,650
Please come in.
279
00:16:45,310 --> 00:16:45,830
Please come in.
280
00:16:45,830 --> 00:16:47,560
Your Ladyship, please come in.
281
00:16:48,150 --> 00:16:48,910
Please come in.
282
00:16:48,870 --> 00:16:52,650
[Wedding]
283
00:16:51,870 --> 00:16:52,470
Group 3, take the corridors.
284
00:16:52,470 --> 00:16:53,150
Yes.
285
00:16:56,750 --> 00:16:57,470
Group 4, the west rooms.
286
00:16:57,470 --> 00:16:57,760
Yes.
287
00:16:57,790 --> 00:16:58,150
Yes.
288
00:16:58,390 --> 00:16:58,950
Group 5, the pavilions.
289
00:16:58,950 --> 00:16:59,190
Yes.
290
00:16:59,190 --> 00:16:59,560
Yes.
291
00:17:01,150 --> 00:17:01,950
Group 6, follow me.
292
00:17:01,950 --> 00:17:02,550
Yes.
293
00:17:05,160 --> 00:17:09,250
[Wedding]
294
00:17:05,550 --> 00:17:06,610
Congratulations.
295
00:17:07,390 --> 00:17:08,070
Congratulations, Lord Hu.
296
00:17:08,070 --> 00:17:08,710
Thank you.
297
00:17:08,710 --> 00:17:09,590
Please.
298
00:17:09,590 --> 00:17:10,550
Congratulations, Lord Hu.
299
00:17:10,550 --> 00:17:11,750
Congratulations, Lord Hu.
300
00:17:11,750 --> 00:17:12,349
Mrs. Liu,
301
00:17:12,349 --> 00:17:14,750
I have to thank you on behalf of my daughter.
302
00:17:15,950 --> 00:17:16,970
Mrs. Xu.
303
00:17:17,119 --> 00:17:17,790
Mrs. Liu.
304
00:17:17,790 --> 00:17:18,680
You guys arrived early.
305
00:17:18,680 --> 00:17:20,069
I've been here for a while.
306
00:17:20,069 --> 00:17:21,470
Where's Mrs. Hu?
307
00:17:22,390 --> 00:17:23,720
We need one more person.
308
00:17:23,750 --> 00:17:25,280
She's busy with something.
309
00:17:25,510 --> 00:17:26,589
Why don't you sit here and fill in?
310
00:17:26,589 --> 00:17:27,079
Yes.
311
00:17:27,079 --> 00:17:27,990
She'll be back soon.
312
00:17:27,990 --> 00:17:28,869
Okay.
313
00:17:28,869 --> 00:17:30,670
I haven't played for a long time.
314
00:17:32,390 --> 00:17:35,190
I've long heard that your Young Madam is beautiful, intelligent,
315
00:17:35,190 --> 00:17:36,430
pure and elegant.
316
00:17:36,670 --> 00:17:39,200
You're always there for your mother-in-law.
317
00:17:40,110 --> 00:17:42,350
Now that I see you, you are indeed a good child.
318
00:17:42,350 --> 00:17:43,630
I'm so envious.
319
00:17:44,350 --> 00:17:46,160
I'm just lucky.
320
00:17:46,310 --> 00:17:48,110
My daughter-in-law is smart.
321
00:17:48,360 --> 00:17:49,710
The two of us
322
00:17:49,870 --> 00:17:51,400
work together seamlessly.
323
00:17:51,870 --> 00:17:53,200
Which one should I play?
324
00:17:53,680 --> 00:17:54,210
This one.
325
00:17:54,630 --> 00:17:56,110
You are really lucky.
326
00:17:56,110 --> 00:17:56,790
Nine Dots.
327
00:17:59,640 --> 00:18:00,310
Two Dots.
328
00:18:01,830 --> 00:18:02,890
Three Characters.
329
00:18:03,150 --> 00:18:03,750
Mother.
330
00:18:04,030 --> 00:18:05,470
I have a headache.
331
00:18:05,630 --> 00:18:06,190
Xiao Dong.
332
00:18:06,190 --> 00:18:06,850
One Bamboo.
333
00:18:08,790 --> 00:18:09,720
Young Madam.
334
00:18:09,720 --> 00:18:11,630
This is the house remedy for headaches.
335
00:18:11,630 --> 00:18:12,960
I always have it with me.
336
00:18:15,400 --> 00:18:16,350
Which one?
337
00:18:17,710 --> 00:18:18,470
This one.
338
00:18:18,910 --> 00:18:19,390
Okay.
339
00:18:20,710 --> 00:18:21,240
This one.
340
00:18:21,630 --> 00:18:22,320
Mother.
341
00:18:22,390 --> 00:18:23,590
I was wrong.
342
00:18:23,590 --> 00:18:24,950
I think I have a stomachache instead.
343
00:18:24,950 --> 00:18:26,390
Xiao Dong! Xiao Dong.
344
00:18:28,090 --> 00:18:28,790
Young Madam.
345
00:18:28,790 --> 00:18:31,070
This is the house remedy for stomachaches.
346
00:18:31,070 --> 00:18:32,510
Her Ladyship asked me to prepare it too.
347
00:18:32,510 --> 00:18:33,230
Four Bamboos.
348
00:18:33,230 --> 00:18:34,070
Thank you.
349
00:18:35,390 --> 00:18:37,240
So much medicine for a mahjong game.
350
00:18:37,240 --> 00:18:38,310
Thank you so much.
351
00:18:39,670 --> 00:18:40,470
Three Dots.
352
00:18:42,430 --> 00:18:43,290
One Character.
353
00:18:47,790 --> 00:18:48,850
Eight Characters.
354
00:18:52,400 --> 00:18:54,260
Mother, I need to go to the toilet.
355
00:18:55,070 --> 00:18:55,950
Xiao Dong, Xiao Dong.
356
00:18:55,950 --> 00:18:56,990
Which one?
357
00:18:57,670 --> 00:18:58,530
Your Ladyship,
358
00:18:58,550 --> 00:19:00,880
I really have no solution for this.
359
00:19:01,710 --> 00:19:03,310
I can't do more than a few rounds on my own.
360
00:19:03,310 --> 00:19:04,150
Come back quickly.
361
00:19:04,150 --> 00:19:05,010
Three Bamboos.
362
00:19:05,470 --> 00:19:06,930
Take it. Four Characters.
363
00:19:07,670 --> 00:19:09,830
Don't take too much time. Come back quickly.
364
00:19:09,830 --> 00:19:10,830
Come back soon.
365
00:19:15,390 --> 00:19:16,750
Hurry up, Mrs. Xu.
366
00:19:17,160 --> 00:19:18,110
Don't be anxious.
367
00:19:18,110 --> 00:19:20,840
You're going to win soon. How can I not be anxious?
368
00:19:23,470 --> 00:19:24,230
Play that.
369
00:19:24,350 --> 00:19:25,030
Okay, okay.
370
00:19:25,180 --> 00:19:25,780
Xiao Dong.
371
00:19:25,810 --> 00:19:27,030
Tell Young Madam to come back quickly.
372
00:19:27,030 --> 00:19:27,550
Go.
373
00:19:28,140 --> 00:19:28,550
Yes.
374
00:19:28,550 --> 00:19:29,070
You
375
00:19:29,070 --> 00:19:31,870
really can't live without your daughter-in-law.
376
00:19:32,280 --> 00:19:33,320
Wait, wait.
377
00:19:33,320 --> 00:19:33,990
Quick, play.
378
00:19:33,990 --> 00:19:34,600
This...
379
00:19:48,070 --> 00:19:48,670
Senior,
380
00:19:48,910 --> 00:19:50,640
do you know where the ledger is?
381
00:19:50,710 --> 00:19:51,900
Of course I do.
382
00:19:53,750 --> 00:19:55,550
You wouldn't happen not to know, would you?
383
00:19:55,550 --> 00:19:57,150
How could I not know?
384
00:19:57,510 --> 00:19:59,390
I'm afraid of any discrepancies
385
00:19:59,390 --> 00:20:00,590
between our clues,
386
00:20:00,590 --> 00:20:03,050
so I'm just trying to compare notes with you.
387
00:20:03,270 --> 00:20:04,530
Compare notes with me?
388
00:20:04,630 --> 00:20:06,670
Okay, you go first then.
389
00:20:11,670 --> 00:20:12,350
Senior.
390
00:20:13,190 --> 00:20:14,450
I don't know, alright?
391
00:20:14,630 --> 00:20:16,310
Xu Muchen didn't go out at all last night.
392
00:20:16,310 --> 00:20:18,350
I didn't have the chance to scout the location.
393
00:20:18,350 --> 00:20:19,550
Junior,
394
00:20:19,990 --> 00:20:22,110
you've only married into the Xu family for a few days.
395
00:20:22,110 --> 00:20:23,430
Have you forgotten everything
396
00:20:23,430 --> 00:20:24,350
that Master taught you?
397
00:20:24,350 --> 00:20:25,590
Alright, stop.
398
00:20:25,590 --> 00:20:26,870
Just tell me where it is.
399
00:20:26,870 --> 00:20:28,390
I'll just sneak it out.
400
00:20:30,710 --> 00:20:32,990
I can tell you,
401
00:20:34,390 --> 00:20:38,050
but you're going to have to give me the ledger once you sneak it out.
402
00:20:38,310 --> 00:20:38,910
Also,
403
00:20:39,310 --> 00:20:40,830
you have to admit to Master
404
00:20:40,830 --> 00:20:42,350
that you failed at your job.
405
00:20:42,350 --> 00:20:44,550
As for how Master decides to punish you,
406
00:20:44,640 --> 00:20:45,750
it's her business.
407
00:20:45,750 --> 00:20:47,420
There's no need for that.
408
00:20:47,950 --> 00:20:49,690
Okay. Good luck to you then.
409
00:20:50,630 --> 00:20:52,890
Fine, I'll give it to you after I steal it.
410
00:20:53,590 --> 00:20:54,430
Deal.
411
00:20:56,180 --> 00:20:56,870
Tonight,
412
00:20:56,950 --> 00:21:00,230
I'll wait for you at the top floor of the Windswept Pavilion in Hu's Mansion.
413
00:21:00,230 --> 00:21:01,960
The ledger is in the back study.
414
00:21:02,030 --> 00:21:03,160
Go find it yourself.
415
00:21:04,550 --> 00:21:05,150
Senior,
416
00:21:06,870 --> 00:21:09,150
I have another favor to ask of you.
417
00:21:11,000 --> 00:21:11,910
Nightwear.
418
00:21:12,550 --> 00:21:13,070
You...
419
00:21:16,910 --> 00:21:17,910
I'll go out first.
420
00:21:18,160 --> 00:21:18,830
Come out later.
421
00:21:18,830 --> 00:21:20,290
Don't follow too closely.
422
00:21:28,030 --> 00:21:29,920
I finally handled Senior.
423
00:21:30,310 --> 00:21:31,760
But then again,
424
00:21:32,150 --> 00:21:33,070
Mother
425
00:21:33,070 --> 00:21:35,070
can't leave me even for a moment now.
426
00:21:35,350 --> 00:21:36,350
I've used all my
427
00:21:36,350 --> 00:21:38,830
pretend-to-be-sick tricks from Master.
428
00:21:39,390 --> 00:21:40,510
But Mother
429
00:21:42,230 --> 00:21:43,750
is on another level.
430
00:21:45,750 --> 00:21:47,810
Looks like I need to find another way.
431
00:21:53,750 --> 00:21:56,350
I can pretend to fall into the water
432
00:21:56,350 --> 00:21:57,680
and leave the main hall.
433
00:21:58,030 --> 00:22:00,230
It's a little cold,
434
00:22:00,670 --> 00:22:01,870
but for the mission,
435
00:22:02,140 --> 00:22:03,830
Liu Rong, you can do it.
436
00:22:04,190 --> 00:22:04,830
Go!
437
00:22:04,390 --> 00:22:05,980
[Gentle breeze blows slowly]
438
00:22:05,430 --> 00:22:06,350
Miss Su.
439
00:22:08,790 --> 00:22:10,250
You must be Young Madam Xu.
440
00:22:12,760 --> 00:22:14,600
Well, I don't know you.
441
00:22:14,750 --> 00:22:17,260
There's a lot of food in the front yard.
442
00:22:17,290 --> 00:22:18,830
Why don't you go eat something?
443
00:22:18,830 --> 00:22:19,740
Just get on with your stuff.
444
00:22:19,740 --> 00:22:21,480
-I...
-Brother Muchen is so lucky
445
00:22:21,480 --> 00:22:23,560
to marry such a beautiful wife.
446
00:22:24,230 --> 00:22:25,430
Who are you?
447
00:22:26,060 --> 00:22:27,590
I'm Hu Shanshan.
448
00:22:28,110 --> 00:22:29,590
Lord Hu is my father.
449
00:22:29,790 --> 00:22:32,190
My sister is the one getting married today.
450
00:22:32,430 --> 00:22:33,750
Don't tell me Brother Muchen
451
00:22:33,750 --> 00:22:35,430
didn't mention me?
452
00:22:36,190 --> 00:22:37,910
Are you close to Xu Muchen?
453
00:22:39,150 --> 00:22:40,750
We grew up together.
454
00:22:41,260 --> 00:22:42,670
That's great!
455
00:22:43,230 --> 00:22:44,960
Xu Muchen is on duty in the front hall.
456
00:22:44,790 --> 00:22:51,190
[Gentle breeze blows slowly]
457
00:22:45,030 --> 00:22:46,330
You two go and catch up.
458
00:22:46,830 --> 00:22:48,150
How could you not know
459
00:22:48,150 --> 00:22:49,230
that Brother Muchen hates
460
00:22:49,230 --> 00:22:51,390
to be disturbed when he's on duty?
461
00:22:51,790 --> 00:22:53,590
If he were to be distracted by me,
462
00:22:54,070 --> 00:22:55,550
he will certainly blame me.
463
00:22:55,550 --> 00:22:56,510
We are all family.
464
00:22:56,510 --> 00:22:57,670
What's there to blame?
465
00:22:57,670 --> 00:22:58,630
This position is very important.
466
00:22:58,630 --> 00:22:59,870
You two must keep an eye on it.
467
00:22:59,870 --> 00:23:00,640
Xu Muchen!
468
00:23:00,830 --> 00:23:01,560
Yes, My Lord.
469
00:23:01,720 --> 00:23:02,320
Come here.
470
00:23:02,870 --> 00:23:03,870
Look who this is.
471
00:23:04,670 --> 00:23:05,280
Go.
472
00:23:05,670 --> 00:23:06,350
Yes.
473
00:23:08,300 --> 00:23:13,170
[Gentle breeze blows slowly]
474
00:23:09,510 --> 00:23:10,120
Honey.
475
00:23:11,630 --> 00:23:13,310
Greetings, Brother Muchen.
476
00:23:15,470 --> 00:23:16,270
Miss Hu.
477
00:23:17,110 --> 00:23:18,310
What's going on?
478
00:23:18,390 --> 00:23:20,270
You used to call me Sister Shanshan.
479
00:23:20,270 --> 00:23:21,830
Why are you so distant?
480
00:23:24,760 --> 00:23:27,150
You haven't met for a long time, so of course you're distant.
481
00:23:27,150 --> 00:23:29,060
The garden in front of your mansion is so beautiful.
482
00:23:29,060 --> 00:23:30,400
You two should go for a walk.
483
00:23:30,400 --> 00:23:31,330
You can catch up.
484
00:23:31,350 --> 00:23:32,430
Once you've caught up, you won't be distant anymore.
485
00:23:32,430 --> 00:23:32,950
Honey.
486
00:23:34,200 --> 00:23:35,680
Did you misunderstand us?
487
00:23:36,120 --> 00:23:37,420
Miss Hu and I
488
00:23:37,510 --> 00:23:39,490
just studied for a few days together when we were kids.
489
00:23:39,490 --> 00:23:41,220
There's no misunderstanding.
490
00:23:41,230 --> 00:23:42,390
Childhood sweethearts who played together.
491
00:23:42,390 --> 00:23:43,430
what's there to misunderstand?
492
00:23:43,430 --> 00:23:44,750
You two go talk.
493
00:23:45,200 --> 00:23:45,790
Sister.
494
00:23:45,790 --> 00:23:46,430
The more you do this,
495
00:23:46,430 --> 00:23:48,560
the more I think you misunderstood us.
496
00:23:49,470 --> 00:23:50,670
I don't have time
497
00:23:50,670 --> 00:23:53,190
to misunderstand your stupid affairs.
498
00:23:58,440 --> 00:24:00,370
Fine, I misunderstood.
499
00:24:00,400 --> 00:24:01,720
But it's not because of you.
500
00:24:01,720 --> 00:24:05,930
[Gentle breeze blows slowly]
501
00:24:02,500 --> 00:24:03,340
Xu Muchen.
502
00:24:03,390 --> 00:24:04,590
If you don't explain
503
00:24:04,590 --> 00:24:05,230
what your relationship is today,
504
00:24:05,230 --> 00:24:06,750
don't even think of leaving.
505
00:24:06,750 --> 00:24:07,350
Honey.
506
00:24:07,610 --> 00:24:08,880
Didn't I tell you just now?
507
00:24:08,880 --> 00:24:10,300
We only studied together for a few days.
508
00:24:10,300 --> 00:24:11,770
Studied together for a few days?
509
00:24:11,770 --> 00:24:12,510
You studied together for a few days
510
00:24:12,510 --> 00:24:14,850
and you call her Sister Shanshan? Is that appropriate?
511
00:24:14,850 --> 00:24:15,590
Sister.
512
00:24:15,590 --> 00:24:17,270
It's not what you think.
513
00:24:19,480 --> 00:24:20,390
I'm on duty.
514
00:24:20,420 --> 00:24:21,550
Honey, knock it off.
515
00:24:21,960 --> 00:24:23,750
You think I'm being unreasonable?
516
00:24:23,750 --> 00:24:24,990
If you don't explain it to me today,
517
00:24:24,990 --> 00:24:26,320
don't think of leaving.
518
00:24:27,470 --> 00:24:30,400
There are so many people watching you. Don't do this.
519
00:24:31,780 --> 00:24:33,340
[Gentle breeze blows slowly]
520
00:25:07,400 --> 00:25:10,030
Hold onto me. Don't let go!
521
00:25:39,510 --> 00:25:40,240
Young Madam.
522
00:25:40,430 --> 00:25:41,230
Are you okay?
523
00:25:43,350 --> 00:25:44,390
This Xu Muchen
524
00:25:44,470 --> 00:25:46,150
obviously can't swim but he still went in to save me.
525
00:25:46,150 --> 00:25:47,810
Isn't he making things worse?
526
00:25:48,670 --> 00:25:49,350
My Lord.
527
00:25:49,350 --> 00:25:50,600
This is too dangerous.
528
00:25:50,600 --> 00:25:51,460
You can't swim.
529
00:25:51,460 --> 00:25:52,710
If anything happened just now...
530
00:25:52,710 --> 00:25:54,240
My wife fell into the water.
531
00:25:59,670 --> 00:26:01,330
It's cold. Don't catch a cold.
532
00:26:01,550 --> 00:26:02,510
Don't fall sick.
533
00:26:02,510 --> 00:26:04,310
Quick, go get changed in my room.
534
00:26:04,990 --> 00:26:05,710
Miss Hu.
535
00:26:06,110 --> 00:26:07,350
Take my wife with you.
536
00:26:07,690 --> 00:26:08,600
I have spare clothes.
537
00:26:08,600 --> 00:26:09,730
I can change myself.
538
00:26:12,910 --> 00:26:13,970
Don't catch a cold.
539
00:26:18,560 --> 00:26:19,230
My Lord.
540
00:26:19,250 --> 00:26:20,330
Go get changed.
541
00:26:26,990 --> 00:26:28,270
Take Miss Su's wet clothes
542
00:26:28,270 --> 00:26:29,110
out to dry.
543
00:26:29,390 --> 00:26:30,030
Yes.
544
00:26:33,710 --> 00:26:34,300
Sister,
545
00:26:34,710 --> 00:26:36,870
please get changed.
546
00:26:37,270 --> 00:26:38,080
Thank you.
547
00:26:39,150 --> 00:26:41,470
It's Hu's family's fault that you fell into the water today.
548
00:26:41,470 --> 00:26:43,630
I will come to your place to apologize in a few days.
549
00:26:43,630 --> 00:26:45,550
It's okay. I was careless.
550
00:26:45,550 --> 00:26:46,680
It's not your fault.
551
00:26:53,000 --> 00:26:54,260
Sister, what's wrong?
552
00:26:56,630 --> 00:26:58,830
I just have a headache.
553
00:26:59,510 --> 00:27:01,030
Maybe I caught a cold.
554
00:27:03,190 --> 00:27:04,910
Can you tell them
555
00:27:05,190 --> 00:27:06,310
I want to take a rest
556
00:27:06,390 --> 00:27:08,590
and tell them not to disturb me tonight?
557
00:27:08,910 --> 00:27:09,510
Okay.
558
00:27:09,710 --> 00:27:10,950
Tomorrow is my sister's wedding.
559
00:27:10,950 --> 00:27:13,070
The relatives will probably celebrate till late.
560
00:27:13,070 --> 00:27:14,670
You stay here and rest.
561
00:27:15,030 --> 00:27:15,910
I'll order them
562
00:27:15,910 --> 00:27:17,360
not to disturb you.
563
00:27:21,430 --> 00:27:22,490
By the way, Miss Su,
564
00:27:22,670 --> 00:27:24,350
there's really nothing between me and Brother Muchen.
565
00:27:24,350 --> 00:27:26,190
It's okay. There's no misunderstanding.
566
00:27:26,190 --> 00:27:27,070
I understand.
567
00:27:27,240 --> 00:27:28,150
Don't worry.
568
00:27:28,390 --> 00:27:29,660
I won't see you off.
569
00:27:30,830 --> 00:27:31,670
Alright then.
570
00:27:32,390 --> 00:27:33,990
Let me close the door for you.
571
00:27:41,230 --> 00:27:43,430
Xu Muchen is ridiculous.
572
00:27:43,430 --> 00:27:44,790
He can't swim,
573
00:27:44,880 --> 00:27:46,390
so why did he jump in and make trouble?
574
00:27:46,390 --> 00:27:47,990
He's so cold usually
575
00:27:48,310 --> 00:27:50,770
but he pretends to be nice in front of others.
576
00:27:52,350 --> 00:27:54,230
I thought no one would bother me.
577
00:27:54,960 --> 00:27:55,670
Who's that?
578
00:28:35,080 --> 00:28:36,150
-Lord Xu.
-Lord Xu.
579
00:28:40,650 --> 00:28:43,910
[Hu's Mansion]
580
00:28:41,190 --> 00:28:41,870
Dismissed.
581
00:28:42,470 --> 00:28:44,190
Thank you for your help tonight, Zichen Department.
582
00:28:44,190 --> 00:28:44,950
Yes.
583
00:28:46,310 --> 00:28:47,630
[Hu's Mansion]
584
00:28:57,910 --> 00:29:00,880
[Hu's Mansion]
585
00:29:44,870 --> 00:29:46,870
You're lucky. You won a lot tonight.
586
00:29:46,340 --> 00:29:53,670
[Wedding]
587
00:29:47,000 --> 00:29:47,840
Please.
588
00:29:47,870 --> 00:29:48,650
Pull yourselves together
589
00:29:48,650 --> 00:29:49,840
and raise our guard.
590
00:29:50,120 --> 00:29:50,600
Yes.
591
00:30:16,540 --> 00:30:17,600
[Ledger]
592
00:31:29,860 --> 00:31:33,110
[Windswept Pavilion]
593
00:31:41,030 --> 00:31:41,670
Miss Qin.
594
00:31:45,590 --> 00:31:47,500
Miss Qin, you dropped a handkerchief.
595
00:31:47,500 --> 00:31:48,340
I found it.
596
00:31:49,270 --> 00:31:50,600
If I scared you just now,
597
00:31:51,080 --> 00:31:52,230
please forgive me.
598
00:31:58,310 --> 00:32:00,240
Thank you, Young Master Gongyang.
599
00:32:00,790 --> 00:32:01,950
Miss Qin, it's late.
600
00:32:01,950 --> 00:32:04,210
Why are you at Windswept Pavilion alone?
601
00:32:05,520 --> 00:32:07,050
I had two glasses too many
602
00:32:07,090 --> 00:32:08,750
so I came to get some fresh air.
603
00:32:14,710 --> 00:32:15,970
Willow Leaf Thief Liu!
604
00:32:24,370 --> 00:32:25,120
[Ledger]
605
00:32:30,990 --> 00:32:32,250
Miss Qin, are you okay?
606
00:32:44,690 --> 00:32:46,360
[Ledger]
607
00:33:13,290 --> 00:33:14,220
Catch her alive.
608
00:33:15,150 --> 00:33:16,010
Xu Muchen!
609
00:33:19,910 --> 00:33:20,510
Chase her!
610
00:33:20,510 --> 00:33:21,840
Young Master Gongyang!
611
00:33:24,910 --> 00:33:25,640
Go after her!
612
00:33:25,920 --> 00:33:26,480
Yes.
613
00:33:30,870 --> 00:33:32,120
Are you okay?
614
00:33:33,390 --> 00:33:35,050
Miss Qin, are you okay?
615
00:33:35,900 --> 00:33:36,740
Are you hurt?
616
00:33:39,390 --> 00:33:40,630
I'm fine.
617
00:33:46,750 --> 00:33:47,990
I'm sorry.
618
00:33:48,190 --> 00:33:49,470
Can you help me up?
619
00:33:50,670 --> 00:33:51,230
Okay.
620
00:34:25,630 --> 00:34:26,150
Stop.
621
00:34:26,620 --> 00:34:28,150
I have something to ask you.
622
00:34:46,190 --> 00:34:47,070
You pervert.
623
00:35:26,230 --> 00:35:27,910
You're taking advantage of me again.
624
00:35:27,910 --> 00:35:29,960
Xu Muchen, you're a bastard.
625
00:35:29,960 --> 00:35:30,800
Bad guy.
626
00:35:35,310 --> 00:35:38,310
This Willow Leaf Thief Liu is targeting me, isn't she?
627
00:35:38,470 --> 00:35:41,270
It's the most heavily guarded day of Hu's Mansion with the wedding
628
00:35:41,270 --> 00:35:42,360
and I'm on duty.
629
00:35:43,470 --> 00:35:45,350
Why did it have to be stolen today?
630
00:35:46,230 --> 00:35:48,590
Something's going on here.
631
00:35:47,950 --> 00:35:51,500
[Elegant Residence in Spring Sunshine]
632
00:36:04,990 --> 00:36:06,520
What happened to your foot?
633
00:36:06,630 --> 00:36:07,510
Nothing.
634
00:36:08,550 --> 00:36:10,920
Did you sprain your ankle when you fell into the pond?
635
00:36:10,920 --> 00:36:11,630
Let me see.
636
00:36:11,910 --> 00:36:12,400
No need.
637
00:36:13,070 --> 00:36:13,620
I'm fine.
638
00:36:14,870 --> 00:36:17,270
How did you get back with your leg like this?
639
00:36:17,990 --> 00:36:19,510
How did I come back?
640
00:36:19,960 --> 00:36:21,510
I was so unlucky today.
641
00:36:22,030 --> 00:36:23,910
I met my love rival at the wedding,
642
00:36:23,910 --> 00:36:26,230
fell into the water and sprained my ankle.
643
00:36:26,230 --> 00:36:27,070
Most importantly,
644
00:36:27,070 --> 00:36:28,710
my husband is nowhere to be seen.
645
00:36:28,710 --> 00:36:30,370
My brother had to send me back.
646
00:36:31,270 --> 00:36:32,660
Willow Leaf Thief Liu attacked Hu's Mansion at night.
647
00:36:32,660 --> 00:36:34,140
I was in a hurry to catch her.
648
00:36:34,140 --> 00:36:35,600
I didn't have time for you.
649
00:36:36,160 --> 00:36:37,000
Are you okay?
650
00:36:37,440 --> 00:36:39,760
Isn't it a little late to ask now?
651
00:36:40,590 --> 00:36:41,520
I'm going to bed.
652
00:37:03,510 --> 00:37:06,400
♫People who are in love♫
653
00:37:06,780 --> 00:37:10,510
♫Reach out to each other♫
654
00:37:11,180 --> 00:37:14,220
♫The world is vast♫
655
00:37:14,830 --> 00:37:18,300
♫The warm destiny left us with a split-second♫
656
00:37:19,160 --> 00:37:23,180
♫No matter how many storms it takes♫
657
00:37:19,950 --> 00:37:20,750
Wait for me.
658
00:37:23,820 --> 00:37:27,090
♫The steps of chasing dreams are no longer complicated♫
659
00:37:27,720 --> 00:37:33,330
♫Because we can answer confidently♫
660
00:37:34,070 --> 00:37:34,830
I'll do it myself.
661
00:37:34,490 --> 00:37:36,090
♫Happiness is there♫
662
00:37:38,000 --> 00:37:40,740
♫Setbacks are the initial forms of flowers♫
663
00:37:41,740 --> 00:37:44,310
♫To prove growth♫
664
00:37:44,710 --> 00:37:45,370
Don't move.
665
00:37:45,630 --> 00:37:48,240
♫Let this long experience♫
666
00:37:48,690 --> 00:37:51,290
♫Become the silent smile in the future♫
667
00:37:52,030 --> 00:37:56,040
♫Walk into different situations♫
668
00:37:56,250 --> 00:37:59,280
♫And the uncontrollable fate♫
669
00:37:57,750 --> 00:37:59,720
Don't move around for a couple of days.
670
00:37:59,720 --> 00:38:01,800
♫In the unseen world♫
671
00:38:02,500 --> 00:38:07,000
♫Our hearts are interconnected♫
672
00:38:03,670 --> 00:38:05,270
Young Master! Young Madam!
673
00:38:05,550 --> 00:38:07,580
I'm here to bring you some soup for your cold.
674
00:38:07,580 --> 00:38:09,220
♫Happiness is there♫
675
00:38:09,950 --> 00:38:10,670
Come in.
676
00:38:24,320 --> 00:38:25,120
You may leave.
677
00:38:26,550 --> 00:38:27,510
Old Madam said
678
00:38:27,630 --> 00:38:30,200
Young Master and Young Madam fell into the water and caught a cold
679
00:38:30,200 --> 00:38:33,200
so she asked me to help you fall asleep before leaving.
680
00:38:38,270 --> 00:38:38,950
No need.
681
00:38:38,950 --> 00:38:39,990
We can do it ourselves.
682
00:38:39,990 --> 00:38:41,030
No way.
683
00:38:41,030 --> 00:38:42,110
If I didn't do
684
00:38:42,110 --> 00:38:43,070
as Old Madam asked,
685
00:38:43,070 --> 00:38:44,870
I'll have to kneel when I go back.
686
00:39:07,030 --> 00:39:08,230
Young Master, Young Madam.
687
00:39:08,230 --> 00:39:09,480
Rest early.
688
00:39:09,590 --> 00:39:10,510
I'm leaving.
689
00:39:22,310 --> 00:39:23,390
Go down now.
690
00:39:31,320 --> 00:39:33,310
I don't know Miss Hu very well.
691
00:39:34,480 --> 00:39:35,630
I'm not interested.
692
00:39:44,910 --> 00:39:45,470
My Lord!
693
00:39:45,550 --> 00:39:47,880
Lord Hu and his family have been murdered!
694
00:39:49,950 --> 00:39:52,040
[Hu's Mansion]
695
00:39:52,080 --> 00:39:55,720
[Airy vermillion pavilion]
696
00:39:52,470 --> 00:39:54,310
Last night, Hu's second daughter came home
697
00:39:54,310 --> 00:39:56,350
to look for her father to pick out jewellery for her sister.
698
00:39:56,350 --> 00:39:58,470
But when she pushed the door, she found
699
00:39:58,470 --> 00:40:00,430
she found that her parents and sister had been killed.
700
00:40:00,430 --> 00:40:02,560
We rushed here once we heard the noise.
701
00:40:02,590 --> 00:40:04,650
According to the coroner's autopsy,
702
00:40:04,780 --> 00:40:06,820
[The Hu Family Murder Case]
703
00:40:05,360 --> 00:40:06,200
Their faces were pale and their lips were purple.
704
00:40:06,200 --> 00:40:07,040
They had swollen abdomens.
705
00:40:06,820 --> 00:40:08,910
[Autopsy Records of Hu's Mansion case]
706
00:40:07,110 --> 00:40:08,630
The autopsy results show that they were poisoned to death.
707
00:40:08,630 --> 00:40:10,110
The shallow cut on Lord Hu's neck
708
00:40:10,110 --> 00:40:12,180
seems to have been made by an iron weapon.
709
00:40:12,180 --> 00:40:13,790
Willow Leaf Thief Liu stole in the middle of the night
710
00:40:13,790 --> 00:40:15,700
and then Lord Hu's whole family was killed.
711
00:40:15,700 --> 00:40:17,050
There must be a connection.
712
00:40:17,050 --> 00:40:19,030
But Willow Leaf Thief Liu's weapons don't carry poison.
713
00:40:19,030 --> 00:40:20,720
She didn't kill Lord Hu.
714
00:40:20,990 --> 00:40:21,790
Lord Gu.
715
00:40:22,030 --> 00:40:23,560
Xu Muchen, why are you here?
716
00:40:23,950 --> 00:40:26,480
There's a murder here, of course I'll be here.
717
00:40:28,510 --> 00:40:29,990
Xu Muchen, Xu Muchen.
718
00:40:31,270 --> 00:40:32,990
I gave you such a good job.
719
00:40:32,990 --> 00:40:34,710
Instead of staying put and guarding Hu's Mansion here,
720
00:40:34,710 --> 00:40:36,190
why did you go after Willow Leaf Thief Liu?
721
00:40:36,190 --> 00:40:37,430
Have you ever
722
00:40:37,430 --> 00:40:38,890
taken my words seriously?
723
00:40:39,470 --> 00:40:41,010
I will find Willow Leaf Thief Liu as soon as possible.
724
00:40:41,010 --> 00:40:42,430
Don't mention that name again.
725
00:40:42,430 --> 00:40:43,270
Let me tell you.
726
00:40:43,270 --> 00:40:43,870
You're not in charge
727
00:40:43,870 --> 00:40:44,910
of that case anymore.
728
00:40:44,910 --> 00:40:45,830
I'm giving it to someone else.
729
00:40:45,830 --> 00:40:47,190
Go home now!
730
00:40:47,190 --> 00:40:48,270
Go home and reflect on yourself.
731
00:40:48,270 --> 00:40:49,680
Come back
732
00:40:49,680 --> 00:40:50,110
when you've thought things through.
733
00:40:50,110 --> 00:40:51,590
This case must be investigated to the end.
734
00:40:51,590 --> 00:40:52,910
Willow Leaf Thief Liu showed up last night
735
00:40:52,910 --> 00:40:54,350
and Lord Hu and his family were killed.
736
00:40:54,350 --> 00:40:55,680
Even if she didn't do it,
737
00:40:55,870 --> 00:40:56,700
it must be related.
738
00:40:56,700 --> 00:40:57,630
Shut up!
739
00:40:58,270 --> 00:40:59,190
From now on,
740
00:40:59,190 --> 00:41:00,460
you're suspended.
741
00:41:00,460 --> 00:41:01,830
Put down your uniform
742
00:41:01,950 --> 00:41:02,920
and badge.
743
00:41:03,270 --> 00:41:05,270
With your suspension, Zichen Department
744
00:41:05,270 --> 00:41:06,730
has nothing to do with you.
745
00:41:07,430 --> 00:41:08,470
Go back now!
746
00:41:08,550 --> 00:41:09,810
Don't you understand?
747
00:41:11,430 --> 00:41:12,030
Go!
748
00:41:13,550 --> 00:41:14,510
Go back!
749
00:41:15,070 --> 00:41:15,750
Stay here.
750
00:41:15,980 --> 00:41:16,460
Go!
751
00:41:16,590 --> 00:41:17,070
You may leave.
752
00:41:17,070 --> 00:41:17,710
Yes.
753
00:41:35,310 --> 00:41:35,990
Master.
754
00:41:38,310 --> 00:41:39,570
How dare you come back?
755
00:41:43,750 --> 00:41:44,870
I was careless
756
00:41:45,230 --> 00:41:47,160
and caused trouble for Watermill.
757
00:41:47,390 --> 00:41:49,090
But I also brought the ledger back.
758
00:41:49,090 --> 00:41:49,870
Careless?
759
00:41:51,150 --> 00:41:53,790
How big a crime is it to assassinate a court official?
760
00:41:53,790 --> 00:41:54,910
Your carelessness
761
00:41:55,230 --> 00:41:56,430
has brought Watermill
762
00:41:56,430 --> 00:41:57,590
down with you.
763
00:41:57,590 --> 00:41:59,310
Senior, I didn't...
764
00:41:59,310 --> 00:41:59,910
Shut up!
765
00:42:08,390 --> 00:42:08,990
Rong.
766
00:42:10,830 --> 00:42:11,350
Yes.
767
00:42:11,670 --> 00:42:14,260
You're now a wanted murderer.
768
00:42:15,560 --> 00:42:16,550
You returning to Watermill
769
00:42:16,550 --> 00:42:17,870
will only cause us trouble.
770
00:42:17,870 --> 00:42:18,510
Master.
771
00:42:19,390 --> 00:42:21,070
I just went to steal the ledger.
772
00:42:21,070 --> 00:42:22,510
I didn't even see Lord Hu.
773
00:42:22,510 --> 00:42:23,800
How could I kill him?
774
00:42:24,030 --> 00:42:26,030
What's the point of telling me this?
775
00:42:26,550 --> 00:42:28,310
Will the Ministry of Justice spare you
776
00:42:28,310 --> 00:42:29,710
because of what you said?
777
00:42:30,950 --> 00:42:32,070
But I didn't kill anyone.
778
00:42:32,070 --> 00:42:33,040
Why don't you believe me?
779
00:42:33,040 --> 00:42:34,770
Does it matter if I believe you?
780
00:42:36,990 --> 00:42:39,190
The 8th rule of Watermill's Sect Rules,
781
00:42:39,670 --> 00:42:42,750
disciples shall not be involved in murder.
782
00:42:44,430 --> 00:42:46,390
I already spared you
783
00:42:46,390 --> 00:42:47,840
for the Nanxiang Kingdom envoy case.
784
00:42:47,840 --> 00:42:49,900
I won't let you off lightly this time.
785
00:42:51,950 --> 00:42:54,810
I'll take your place as Willow Leaf Thief Liu first.
786
00:42:55,070 --> 00:42:56,590
If you make a mistake again,
787
00:42:56,590 --> 00:42:57,830
you will be punished severely.
50363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.