All language subtitles for My.Wifes.Double.Life.2024.EP07.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:16,000 [English subtitles are available] 2 00:01:48,979 --> 00:01:53,210 [My Wife is A Thief] 3 00:01:53,660 --> 00:01:58,250 [Episode 7] 4 00:02:00,590 --> 00:02:01,270 Mother, 5 00:02:01,509 --> 00:02:02,430 who is this? 6 00:02:02,430 --> 00:02:05,130 This is the best physician in the capital, Dr. Ding. 7 00:02:05,130 --> 00:02:06,930 Mother, are you feeling unwell? 8 00:02:07,140 --> 00:02:07,950 I'm fine. 9 00:02:08,310 --> 00:02:09,340 I asked Dr. Ding to come 10 00:02:09,340 --> 00:02:10,590 to examine your body. 11 00:02:10,590 --> 00:02:11,790 Examine my body? 12 00:02:12,590 --> 00:02:14,070 I'm perfectly fine. 13 00:02:14,669 --> 00:02:15,590 Lord Xu, 14 00:02:15,949 --> 00:02:18,670 Although it's a private issue, 15 00:02:18,790 --> 00:02:20,790 you must be honest 16 00:02:20,790 --> 00:02:23,190 with the doctor. 17 00:02:23,190 --> 00:02:26,710 Otherwise, it may affect your reproduction. 18 00:02:27,190 --> 00:02:30,390 It's not worth it. 19 00:02:30,670 --> 00:02:32,150 What private issue? 20 00:02:32,670 --> 00:02:34,030 It's preposterous. 21 00:02:35,180 --> 00:02:35,790 Mother, 22 00:02:35,810 --> 00:02:37,430 there's nothing wrong with my health. 23 00:02:37,430 --> 00:02:39,640 Dr. Ding has the final say on that. 24 00:02:39,980 --> 00:02:40,620 Sit down. 25 00:02:41,750 --> 00:02:42,510 Sit down! 26 00:03:10,550 --> 00:03:13,390 Mr. Xu's pulse is neither too light nor too heavy, 27 00:03:13,410 --> 00:03:14,600 indicating a balanced and harmonious state. 28 00:03:14,600 --> 00:03:17,200 It doesn't seem like there are any private illnesses. 29 00:03:17,200 --> 00:03:20,530 However, this illness may not always manifest in the pulse. 30 00:03:20,660 --> 00:03:22,070 Just to be cautious, 31 00:03:22,070 --> 00:03:24,320 I'll prescribe medication for Mr. Xu. 32 00:03:24,480 --> 00:03:25,760 If taken regularly, 33 00:03:26,070 --> 00:03:28,870 he will surely recover. 34 00:03:36,270 --> 00:03:37,070 Your Ladyship, 35 00:03:37,070 --> 00:03:39,440 I'll go and prepare the medicine for him right away. 36 00:03:39,440 --> 00:03:40,310 Thank you. 37 00:03:40,410 --> 00:03:41,150 Wu Zhao. 38 00:03:41,150 --> 00:03:41,630 Yes. 39 00:03:41,630 --> 00:03:42,600 See Dr. Ding off. 40 00:03:43,860 --> 00:03:44,500 This way. 41 00:03:52,670 --> 00:03:53,390 Mother. 42 00:03:54,360 --> 00:03:55,730 What's going on? 43 00:03:55,910 --> 00:03:58,070 If it weren't for Zhen's gift of white chrysanthemums to you this time, 44 00:03:58,070 --> 00:03:58,829 I wouldn't have 45 00:03:58,829 --> 00:04:00,760 known about this matter until now. 46 00:04:00,910 --> 00:04:02,030 The Xu family's bloodline 47 00:04:02,030 --> 00:04:03,829 almost ended up in your hands. 48 00:04:03,829 --> 00:04:04,470 It's not... 49 00:04:04,470 --> 00:04:04,790 Alright. 50 00:04:04,790 --> 00:04:05,590 Move over a bit. 51 00:04:05,590 --> 00:04:06,870 From today onwards, 52 00:04:06,870 --> 00:04:07,700 you will follow Dr. Ding's instructions and... 53 00:04:07,700 --> 00:04:08,310 My Lord. 54 00:04:08,310 --> 00:04:09,970 what is white chrysanthemum? 55 00:04:10,320 --> 00:04:11,720 You don't even know what white chrysanthemum is? 56 00:04:11,720 --> 00:04:13,140 Just keep listening, and you'll know. 57 00:04:13,140 --> 00:04:14,740 Go home immediately after your shift 58 00:04:14,740 --> 00:04:16,470 and take your medicine on time. 59 00:04:19,290 --> 00:04:20,020 Mrs. Xu. 60 00:04:20,040 --> 00:04:21,150 Are you going back? 61 00:04:21,180 --> 00:04:22,180 Let me see you off. 62 00:04:30,590 --> 00:04:31,230 My Lord, 63 00:04:31,360 --> 00:04:33,330 although we don't know what white chrysanthemum is, 64 00:04:33,330 --> 00:04:34,570 we have faith in you. 65 00:04:39,170 --> 00:04:42,050 [Elegant Residence in Spring Sunshine] 66 00:04:54,990 --> 00:04:56,590 Young Master, you are back. 67 00:04:57,840 --> 00:04:58,830 You may leave now. 68 00:04:58,830 --> 00:05:00,490 I need to talk to Her Ladyship. 69 00:05:01,840 --> 00:05:02,550 Yes. 70 00:05:11,790 --> 00:05:12,680 What's wrong with you? 71 00:05:12,680 --> 00:05:13,670 Why the long face? 72 00:05:13,670 --> 00:05:14,670 Were you bullied? 73 00:05:14,890 --> 00:05:16,130 If you were mad at me, 74 00:05:16,160 --> 00:05:17,880 you could vent your anger at me. 75 00:05:17,880 --> 00:05:19,080 But don't you think tarnishing my reputation outside 76 00:05:19,080 --> 00:05:20,280 was too much? 77 00:05:24,950 --> 00:05:26,440 Who tarnished your reputation? 78 00:05:26,440 --> 00:05:28,840 What about the white chrysanthemums then? 79 00:05:29,830 --> 00:05:31,160 White chrysanthemums? 80 00:05:31,300 --> 00:05:33,630 Come on. Why are we talking about it again? 81 00:05:33,630 --> 00:05:35,750 I did sneak a few pieces of pastry. 82 00:05:35,950 --> 00:05:37,610 I was helping Xiao Qiu deliver them, 83 00:05:37,610 --> 00:05:38,680 and I got hungry on the way, 84 00:05:38,680 --> 00:05:39,720 so I ate a few pieces. 85 00:05:39,720 --> 00:05:41,430 The plate looked a bit empty, which didn't look good. 86 00:05:41,430 --> 00:05:43,100 So I put a few white chrysanthemums on it. 87 00:05:43,100 --> 00:05:44,610 Am I not allowed to eat your pastries? 88 00:05:44,610 --> 00:05:46,070 Don't change the subject. 89 00:05:46,170 --> 00:05:47,240 Do you know that Mother 90 00:05:47,240 --> 00:05:49,570 took a doctor to Zichen Department today? 91 00:05:50,420 --> 00:05:52,470 That doctor publicly said that... 92 00:05:54,710 --> 00:05:55,570 What did he say? 93 00:05:57,880 --> 00:05:59,070 It doesn't matter. 94 00:05:59,580 --> 00:06:01,890 You were using the white chrysanthemums to give me a hint. 95 00:06:01,890 --> 00:06:03,600 What can white chrysanthemums hint? 96 00:06:03,600 --> 00:06:05,210 They are just a kind of flower. 97 00:06:05,210 --> 00:06:06,270 Do you know that... 98 00:06:06,580 --> 00:06:09,280 White chrysanthemums can be used to extract oil to enhance libido. 99 00:06:09,280 --> 00:06:12,510 Sending white chrysanthemums may imply that Young Master wants it... 100 00:06:12,510 --> 00:06:13,110 Xiao Qiu! 101 00:06:13,430 --> 00:06:14,830 ...but is unable to do it! 102 00:06:17,000 --> 00:06:18,680 What is she talking about? 103 00:06:19,630 --> 00:06:20,230 Come on. 104 00:06:20,250 --> 00:06:21,560 Your mind is so filthy. 105 00:06:21,590 --> 00:06:22,580 Am I that kind of person? 106 00:06:22,580 --> 00:06:23,540 I'm filthy? 107 00:06:23,810 --> 00:06:25,010 Xu Muchen. 108 00:06:25,150 --> 00:06:26,470 Are you crazy or am I? 109 00:06:26,790 --> 00:06:27,940 Aren't you an bailiff? 110 00:06:27,940 --> 00:06:29,120 Don't you like analyzing things? 111 00:06:29,120 --> 00:06:30,290 Then analyze this: 112 00:06:30,940 --> 00:06:32,020 would I, a girl, 113 00:06:32,040 --> 00:06:32,840 give you... 114 00:06:33,770 --> 00:06:34,450 give you... 115 00:06:35,350 --> 00:06:37,010 give you something like that? 116 00:06:37,600 --> 00:06:38,550 If it got out, 117 00:06:38,570 --> 00:06:41,159 would I be able to maintain my good reputation? 118 00:06:41,159 --> 00:06:42,350 Moreover, we're... 119 00:06:43,340 --> 00:06:45,270 We're husband and wife, after all. 120 00:07:07,520 --> 00:07:08,680 But that day, 121 00:07:09,670 --> 00:07:12,270 there were only you, me, and Wu Zhao in the room. 122 00:07:12,430 --> 00:07:14,490 How did Mother and the servants know? 123 00:07:25,350 --> 00:07:27,210 Could it be that Wu Zhao told them? 124 00:07:29,190 --> 00:07:29,830 Xiao Qiu. 125 00:07:30,990 --> 00:07:31,800 Young Master. 126 00:07:31,910 --> 00:07:33,270 I'll get you some water. 127 00:07:43,350 --> 00:07:44,550 Why are you laughing? 128 00:07:46,110 --> 00:07:47,710 That doesn't mean anything. 129 00:07:50,090 --> 00:07:51,550 Did people from Zichen Department 130 00:07:51,550 --> 00:07:53,350 mock you? 131 00:07:59,310 --> 00:08:00,640 What are you going to do? 132 00:08:00,750 --> 00:08:02,610 Shall I accompany you to explain? 133 00:08:02,720 --> 00:08:03,280 Well... 134 00:08:04,960 --> 00:08:07,640 How do you explain this? 135 00:08:08,550 --> 00:08:09,270 Right. 136 00:08:09,930 --> 00:08:13,330 The more you explain, the more unexplainable it will become. 137 00:08:13,380 --> 00:08:14,830 Well, you can only have a child by yourself. 138 00:08:14,830 --> 00:08:16,690 Actions speak louder than words. 139 00:08:20,200 --> 00:08:21,260 What are you doing? 140 00:08:21,280 --> 00:08:23,680 I didn't say I'll be the one who gives birth. 141 00:08:31,640 --> 00:08:32,930 Anyway, 142 00:08:33,210 --> 00:08:34,960 it happened because of me. 143 00:08:40,789 --> 00:08:41,590 I'm sorry. 144 00:09:10,870 --> 00:09:11,510 Xiao Qiu. 145 00:09:12,680 --> 00:09:13,320 Xiao Qiu! 146 00:09:14,390 --> 00:09:16,840 Why did you add a blanket on me on such a hot day? 147 00:09:16,840 --> 00:09:19,240 It's so hot that I had nightmares all night. 148 00:09:20,030 --> 00:09:20,750 Xiao Qiu. 149 00:09:24,750 --> 00:09:25,870 This Su Jinzhen 150 00:09:26,190 --> 00:09:28,760 doesn't have any demeanor of the Su family's eldest lady. 151 00:09:28,760 --> 00:09:30,490 She makes trouble all day long. 152 00:09:31,150 --> 00:09:34,010 My reputation is completely ruined because of you. 153 00:09:34,760 --> 00:09:36,600 When can you clear my name? 154 00:09:43,270 --> 00:09:46,980 [Duke's Mansion] 155 00:09:47,390 --> 00:09:48,390 Mr. Xu, Miss. 156 00:09:48,600 --> 00:09:49,600 Where is the Duke? 157 00:09:49,830 --> 00:09:51,050 His Grace is in the study. 158 00:09:51,050 --> 00:09:53,330 Please have a seat in the front hall. 159 00:09:53,350 --> 00:09:55,350 I will inform the Duke immediately. 160 00:10:03,920 --> 00:10:05,720 [Duke's Mansion] 161 00:10:20,220 --> 00:10:21,140 [Duke's Mansion] 162 00:10:25,190 --> 00:10:25,750 Go. 163 00:10:25,750 --> 00:10:26,910 Have someone bring the things down. 164 00:10:26,910 --> 00:10:27,970 Yes, Young Master. 165 00:10:30,750 --> 00:10:32,070 What an unfilial son. 166 00:10:32,270 --> 00:10:33,700 Of all times, 167 00:10:33,730 --> 00:10:36,130 he had to come back at this critical moment. 168 00:10:38,470 --> 00:10:40,700 [Mountains and Rivers are Glowing with the Sunlight] 169 00:10:43,190 --> 00:10:44,590 I've been out for a month. 170 00:10:44,710 --> 00:10:47,110 Why did all the servants become strangers? 171 00:10:48,910 --> 00:10:50,190 Stop working here. 172 00:10:50,190 --> 00:10:52,650 Hurry up and unload things from my carriage. 173 00:10:53,440 --> 00:10:54,770 What are you looking at? 174 00:10:55,470 --> 00:10:56,310 Young Master. 175 00:10:56,910 --> 00:10:58,580 Young Master, why are you back? 176 00:10:58,580 --> 00:10:59,900 He's our Young Master. 177 00:10:59,950 --> 00:11:00,860 Quickly, go and move the things. 178 00:11:00,860 --> 00:11:01,610 Hurry up. 179 00:11:02,640 --> 00:11:03,490 Young Master. 180 00:11:04,530 --> 00:11:06,410 I heard that my dad found someone 181 00:11:06,430 --> 00:11:07,900 to marry into the Xu family in place of my sister. 182 00:11:07,900 --> 00:11:08,470 So, 183 00:11:08,530 --> 00:11:09,750 as soon as I heard the news, 184 00:11:09,750 --> 00:11:10,950 I hurried back 185 00:11:10,950 --> 00:11:13,210 to make up for my gift as an elder brother. 186 00:11:14,030 --> 00:11:16,030 Today is their homecoming, isn't it? 187 00:11:16,030 --> 00:11:16,830 Young Master, 188 00:11:17,610 --> 00:11:18,940 you're so considerate. 189 00:11:19,110 --> 00:11:21,310 You must be exhausted from the journey. 190 00:11:21,310 --> 00:11:23,640 Why don't you go freshen up and rest first? 191 00:11:28,470 --> 00:11:29,260 What are you doing? 192 00:11:29,260 --> 00:11:30,470 Do you know how to work? 193 00:11:30,470 --> 00:11:31,830 In this box is the treasure 194 00:11:31,830 --> 00:11:32,710 I specifically prepared for Rong. 195 00:11:32,710 --> 00:11:33,070 Yes. 196 00:11:33,070 --> 00:11:34,590 If you damage it, I will definitely punish you! 197 00:11:34,590 --> 00:11:35,190 I'm sorry, Young Master. 198 00:11:35,190 --> 00:11:35,670 I'm sorry. 199 00:11:35,670 --> 00:11:36,190 And this one too. 200 00:11:36,190 --> 00:11:37,070 Be careful! 201 00:11:37,470 --> 00:11:39,270 Remember to handle them gently! 202 00:11:43,710 --> 00:11:44,710 You unfilial son! 203 00:11:45,030 --> 00:11:46,290 How dare you come back? 204 00:11:46,340 --> 00:11:47,220 Tie him up! 205 00:11:47,360 --> 00:11:48,240 Yes. 206 00:11:49,350 --> 00:11:50,300 Wait! Wait! 207 00:11:50,550 --> 00:11:52,150 Dad, why are you tying me up? 208 00:11:52,170 --> 00:11:53,460 How could you let... 209 00:11:57,750 --> 00:11:59,720 Take him away and teach him a good lesson! 210 00:11:59,720 --> 00:12:00,460 Lock him up for a few days! 211 00:12:00,460 --> 00:12:01,700 Yes. Let's go. 212 00:12:07,910 --> 00:12:08,970 This unfilial son. 213 00:12:09,230 --> 00:12:10,690 I'm so pissed off with him. 214 00:12:11,550 --> 00:12:14,750 I found him a position in the Ministry of Industry, but he refused to take it. 215 00:12:14,750 --> 00:12:18,420 We arranged a marriage for him with Miss Zhou before they were born, but he refused to marry her. 216 00:12:18,420 --> 00:12:20,120 He sneaked out for over a month, 217 00:12:20,120 --> 00:12:21,680 without even leaving me a word! 218 00:12:21,680 --> 00:12:24,080 Today, I'm going to teach you a good lesson! 219 00:12:28,680 --> 00:12:30,880 Muchen, let's go inside and have a seat. 220 00:12:31,100 --> 00:12:31,830 Zhen. 221 00:12:31,850 --> 00:12:32,400 Dad. 222 00:12:40,100 --> 00:12:42,020 Untie me! Untie me! 223 00:12:42,080 --> 00:12:42,880 Young Master, 224 00:12:42,980 --> 00:12:44,380 please stop struggling. 225 00:12:44,550 --> 00:12:46,510 You may hurt yourself. 226 00:12:46,630 --> 00:12:47,960 Then quickly untie me. 227 00:12:47,960 --> 00:12:49,310 Have you all lost your minds? 228 00:12:49,310 --> 00:12:50,950 How dare you tie up your own Young Master? 229 00:12:50,950 --> 00:12:51,910 Master said 230 00:12:52,390 --> 00:12:53,190 we cannot let you disturb 231 00:12:53,190 --> 00:12:55,110 the homecoming of Miss and her husband. 232 00:12:55,110 --> 00:12:57,510 Otherwise, we will be punished. 233 00:12:57,650 --> 00:12:59,530 What Miss? What husband? 234 00:12:59,670 --> 00:13:00,990 Are you blind? 235 00:13:01,020 --> 00:13:03,540 That's your Young Madam and another man! 236 00:13:03,780 --> 00:13:04,790 Not only didn't you 237 00:13:04,790 --> 00:13:06,070 help me snatch her back, 238 00:13:06,070 --> 00:13:07,030 but you also tied me up. 239 00:13:07,030 --> 00:13:08,590 How disloyal you guys are! 240 00:13:09,940 --> 00:13:11,840 Did you hear me? Untie me! 241 00:13:13,830 --> 00:13:16,190 Fine. You're really something. 242 00:13:21,750 --> 00:13:22,670 Young Master, 243 00:13:22,690 --> 00:13:23,870 You've used this trick 244 00:13:23,870 --> 00:13:26,470 dozens of times since you were a child. 245 00:13:34,820 --> 00:13:37,420 Fine. I won't go out. 246 00:13:38,280 --> 00:13:40,940 But you have to give me something to eat at least. 247 00:13:41,160 --> 00:13:44,210 I haven't eaten anything yet. 248 00:13:44,420 --> 00:13:45,230 Are you trying to starve me to death so that 249 00:13:45,230 --> 00:13:47,890 you can tell Master that you finished your task? 250 00:13:51,390 --> 00:13:54,630 You've been married for a while. 251 00:13:55,030 --> 00:13:57,630 Are you getting along well? 252 00:13:59,600 --> 00:14:00,440 Father, 253 00:14:00,710 --> 00:14:02,760 we are getting along quite well. 254 00:14:04,200 --> 00:14:05,330 That's good to hear. 255 00:14:07,240 --> 00:14:08,330 Zhen 256 00:14:09,480 --> 00:14:11,720 was rarely around me when she was a child. 257 00:14:11,720 --> 00:14:13,780 It took some effort to bring her back. 258 00:14:14,620 --> 00:14:17,420 I always felt sorry for the hardships she endured, 259 00:14:17,610 --> 00:14:20,370 so I rarely disciplined her 260 00:14:20,510 --> 00:14:21,910 and spoiled her too much. 261 00:14:23,190 --> 00:14:26,750 If she did anything wrong, 262 00:14:27,020 --> 00:14:29,340 please forgive her, Muchen. 263 00:14:29,620 --> 00:14:30,820 Don't worry about it. 264 00:14:31,750 --> 00:14:32,630 Zhen is... 265 00:14:34,390 --> 00:14:35,390 lively, 266 00:14:35,670 --> 00:14:37,200 reasonable, and sensible. 267 00:14:37,470 --> 00:14:39,160 There's nothing wrong with her. 268 00:14:39,160 --> 00:14:40,290 That's good to hear. 269 00:14:46,940 --> 00:14:48,890 Young Master, eat slowly. 270 00:14:49,430 --> 00:14:50,780 Be careful not to choke. 271 00:14:53,000 --> 00:14:54,390 Every meal 272 00:14:54,440 --> 00:14:55,500 is too essential to skip. 273 00:14:55,500 --> 00:14:56,910 Feed me quickly. Stop nagging. 274 00:14:56,910 --> 00:14:58,460 Eat slowly. 275 00:15:02,510 --> 00:15:03,460 Hurry up. 276 00:15:09,540 --> 00:15:10,340 Young Master? 277 00:15:10,620 --> 00:15:11,730 Be careful. 278 00:15:11,850 --> 00:15:12,690 Young master. 279 00:15:16,160 --> 00:15:17,250 Be careful. 280 00:15:20,030 --> 00:15:20,830 Young Master. 281 00:15:24,480 --> 00:15:25,280 Young Master? 282 00:15:25,970 --> 00:15:26,770 Young Master? 283 00:15:27,230 --> 00:15:28,840 Stop pretending. 284 00:15:29,170 --> 00:15:30,410 I don't believe you. 285 00:15:31,580 --> 00:15:32,380 Young Master? 286 00:15:33,660 --> 00:15:34,460 Young Master? 287 00:15:35,540 --> 00:15:36,340 Young Master! 288 00:15:39,080 --> 00:15:39,880 Young Master! 289 00:15:52,920 --> 00:15:53,720 Young Master. 290 00:15:54,470 --> 00:15:55,310 Young Master? 291 00:15:56,000 --> 00:15:56,800 Young Master? 292 00:15:57,190 --> 00:15:57,750 Wake up. 293 00:15:58,460 --> 00:16:00,010 Young Master! Young Master! 294 00:16:00,010 --> 00:16:01,840 Help! Help! 295 00:16:01,950 --> 00:16:03,030 Help! 296 00:16:10,150 --> 00:16:11,340 It doesn't matter that the trick is old, 297 00:16:11,340 --> 00:16:12,870 as long as I perform it well. 298 00:16:16,240 --> 00:16:16,910 Zhen, 299 00:16:17,750 --> 00:16:20,870 now that you're married, 300 00:16:21,540 --> 00:16:23,790 you shouldn't be as willful as before. 301 00:16:25,020 --> 00:16:28,250 You should know what to do 302 00:16:29,150 --> 00:16:30,550 and what not to do. 303 00:16:32,030 --> 00:16:33,590 Got it, Dad. 304 00:16:34,260 --> 00:16:35,870 Dad! Dad! 305 00:16:36,120 --> 00:16:37,710 What's going on? 306 00:16:39,530 --> 00:16:40,190 Hey, Liu... 307 00:16:40,200 --> 00:16:41,710 You mean stay here overnight? 308 00:16:41,710 --> 00:16:42,670 Not only will we stay overnight, 309 00:16:42,670 --> 00:16:45,070 but we're also going to stay for three days. 310 00:16:45,360 --> 00:16:46,440 My dear brother. 311 00:16:48,230 --> 00:16:49,470 Dear brother? 312 00:16:55,650 --> 00:16:56,390 You brat. 313 00:16:57,350 --> 00:16:59,350 Come and meet your brother-in-law. 314 00:17:00,550 --> 00:17:01,550 Brother-in-law? 315 00:17:01,780 --> 00:17:02,330 Brother. 316 00:17:02,500 --> 00:17:03,300 Brother? 317 00:17:03,600 --> 00:17:05,380 When did you come back? 318 00:17:05,410 --> 00:17:06,670 Why didn't you tell me? 319 00:17:07,230 --> 00:17:08,860 I missed you so much. 320 00:17:09,940 --> 00:17:10,910 Really? 321 00:17:11,829 --> 00:17:12,430 But... 322 00:17:13,390 --> 00:17:14,720 What kind of brother are you? 323 00:17:14,720 --> 00:17:15,770 You didn't come back for your sister's wedding. 324 00:17:15,770 --> 00:17:16,589 And you didn't even tell me that you had come back. 325 00:17:16,589 --> 00:17:17,109 Come out with me! 326 00:17:17,109 --> 00:17:17,829 No, no, no. 327 00:17:17,829 --> 00:17:18,670 It hurts! 328 00:17:21,160 --> 00:17:23,010 I'm sorry for that. 329 00:17:24,480 --> 00:17:26,960 They have had a good relationship since childhood. 330 00:17:26,960 --> 00:17:29,079 Zhen must be blaming her brother 331 00:17:29,310 --> 00:17:30,589 for leaving for over a month 332 00:17:30,589 --> 00:17:32,050 and missing your wedding. 333 00:17:32,310 --> 00:17:33,490 She must have gone to scold him. 334 00:17:33,490 --> 00:17:34,620 She is right to do so. 335 00:17:36,500 --> 00:17:37,590 Please, sit down. 336 00:17:42,830 --> 00:17:43,560 Rong. 337 00:17:43,630 --> 00:17:45,350 How come it's you who's the substitute bride? 338 00:17:45,350 --> 00:17:46,950 Why can't it be me? 339 00:17:46,970 --> 00:17:48,230 Zhen needed a substitute. 340 00:17:48,230 --> 00:17:49,390 And I had a task to complete at the Xu's Mansion. 341 00:17:49,390 --> 00:17:50,590 Wasn't that perfect? 342 00:17:50,750 --> 00:17:51,870 What do you mean by "perfect"? 343 00:17:51,870 --> 00:17:53,000 Come on, let me take you to divorce him. 344 00:17:53,000 --> 00:17:54,030 Stop messing. 345 00:17:54,190 --> 00:17:55,920 I haven't finished my task yet. 346 00:17:55,990 --> 00:17:56,540 Come on! 347 00:17:57,170 --> 00:17:58,150 My dear Lady, 348 00:17:58,150 --> 00:18:00,030 being a thief and robbing the rich to help the poor is enough. 349 00:18:00,030 --> 00:18:00,670 What task 350 00:18:00,670 --> 00:18:02,550 is worth getting married for? 351 00:18:02,830 --> 00:18:03,950 It's just a marriage. 352 00:18:03,950 --> 00:18:05,030 What's the big deal? 353 00:18:05,030 --> 00:18:06,910 Just a marriage? 354 00:18:06,930 --> 00:18:08,820 Do you even know what marriage means? 355 00:18:08,820 --> 00:18:10,070 It means being together, 356 00:18:10,070 --> 00:18:11,030 sharing meals and beds, 357 00:18:11,030 --> 00:18:11,920 treating each other with courtesy, 358 00:18:11,920 --> 00:18:12,710 and being intimate at night. 359 00:18:12,710 --> 00:18:13,510 -And also... -Enough. 360 00:18:13,510 --> 00:18:14,510 It's just a task. 361 00:18:14,510 --> 00:18:15,510 We're husband and wife in front of others. 362 00:18:15,510 --> 00:18:16,960 Once the task is finished, we'll part ways. 363 00:18:16,960 --> 00:18:18,190 But what if you don't? 364 00:18:18,190 --> 00:18:18,990 You're together every day. 365 00:18:18,990 --> 00:18:20,520 Who can guarantee that nothing unexpected will happen? 366 00:18:20,520 --> 00:18:21,270 Besides, 367 00:18:21,270 --> 00:18:22,630 Who knows whether he has ulterior motives 368 00:18:22,630 --> 00:18:23,720 and will use some trickery? 369 00:18:23,720 --> 00:18:26,120 After all, you're beautiful and adorable. 370 00:18:27,970 --> 00:18:30,160 That's true. 371 00:18:30,680 --> 00:18:31,710 Don't worry. 372 00:18:31,740 --> 00:18:33,060 I'll protect myself. 373 00:18:34,280 --> 00:18:35,390 But, Rong... 374 00:18:35,420 --> 00:18:36,780 There's no "but". 375 00:18:37,030 --> 00:18:38,070 This is just a task. 376 00:18:38,070 --> 00:18:39,260 If you dare to sabotage my task, 377 00:18:39,260 --> 00:18:41,060 I'll never speak to you anymore. 378 00:18:42,470 --> 00:18:44,080 I'm Su Jinzhen now, 379 00:18:44,100 --> 00:18:44,940 your sister, 380 00:18:44,970 --> 00:18:46,230 the eldest lady of the Su family. 381 00:18:46,230 --> 00:18:47,960 Don't call me by the wrong name. 382 00:18:49,750 --> 00:18:50,510 Fine. 383 00:18:51,200 --> 00:18:53,920 Well, call me that one more time. 384 00:18:54,200 --> 00:18:55,120 What? 385 00:18:57,870 --> 00:18:58,610 Call me... 386 00:18:59,180 --> 00:19:00,330 dear brother. 387 00:19:02,210 --> 00:19:02,960 Rong! 388 00:19:02,960 --> 00:19:03,870 I'm sorry! 389 00:19:04,400 --> 00:19:06,320 The case about the envoy of the Nanxiang Kingdom, 390 00:19:06,320 --> 00:19:07,750 you handled it well. 391 00:19:08,340 --> 00:19:11,470 If it weren't for the Zichen Department timely uncovering the truth 392 00:19:11,470 --> 00:19:12,730 and finding the envoy, 393 00:19:12,960 --> 00:19:14,280 it's very likely that 394 00:19:14,470 --> 00:19:17,180 there would have been a war between our two countries. 395 00:19:17,180 --> 00:19:19,780 What you did can be considered turning the tide 396 00:19:20,130 --> 00:19:22,460 and saving countless lives from disaster. 397 00:19:22,460 --> 00:19:23,640 Father, you're too kind. 398 00:19:23,640 --> 00:19:25,840 It's our duty in the Zichen Department. 399 00:19:27,680 --> 00:19:29,900 Have you found out 400 00:19:29,960 --> 00:19:31,910 who was behind the attack on the envoy? 401 00:19:31,910 --> 00:19:33,590 Such malicious intent 402 00:19:34,000 --> 00:19:35,730 must have an ambitious motive. 403 00:19:36,870 --> 00:19:38,470 We're still investigating. 404 00:19:39,760 --> 00:19:41,490 If there are any difficulties, 405 00:19:41,590 --> 00:19:43,590 feel free to ask for my help anytime. 406 00:19:46,750 --> 00:19:49,400 We're family now. 407 00:19:49,500 --> 00:19:51,750 We should support each other. 408 00:19:54,030 --> 00:19:55,190 Thank you, Father. 409 00:19:56,510 --> 00:19:57,570 Speaking of which, 410 00:19:57,870 --> 00:20:01,310 the Su and Xu families have a connection. 411 00:20:01,750 --> 00:20:02,510 Back then, 412 00:20:03,260 --> 00:20:06,010 when your father was taking the imperial examination, 413 00:20:06,010 --> 00:20:07,600 I was his examiner. 414 00:20:07,820 --> 00:20:10,830 Later, when he passed and entered government service, 415 00:20:10,830 --> 00:20:12,230 he became my student. 416 00:20:12,360 --> 00:20:15,490 It was I who recommended him to the Ministry of Industry, 417 00:20:15,950 --> 00:20:18,480 where we worked together to manage flooding. 418 00:20:20,510 --> 00:20:21,070 Yes. 419 00:20:21,870 --> 00:20:22,880 I've heard that 420 00:20:23,820 --> 00:20:25,420 you've helped the Xu family. 421 00:20:25,960 --> 00:20:27,480 I'll remember that forever. 422 00:20:27,480 --> 00:20:30,310 I had thought that we, as teacher and student, 423 00:20:31,030 --> 00:20:34,310 could always work together with one heart and one mind, 424 00:20:35,230 --> 00:20:36,960 managing the country together 425 00:20:37,190 --> 00:20:39,250 and achieving peace and prosperity. 426 00:20:40,670 --> 00:20:41,930 Who would have thought 427 00:20:43,470 --> 00:20:46,930 that Chengsi would harm countless people 428 00:20:48,070 --> 00:20:50,150 because of his greed? 429 00:20:52,320 --> 00:20:53,400 I never expected 430 00:20:53,520 --> 00:20:55,950 that Lord Xu, who appeared so frugal in his daily life, 431 00:20:55,950 --> 00:20:58,030 would turn out to be corrupt. 432 00:20:58,060 --> 00:20:59,580 We may know a man's exterior but not his heart. 433 00:20:59,580 --> 00:21:00,480 His death was deserved! 434 00:21:00,480 --> 00:21:01,630 Nonsense! 435 00:21:01,710 --> 00:21:03,870 My father was not a corrupt official! 436 00:21:04,310 --> 00:21:05,580 He was not! 437 00:21:05,600 --> 00:21:06,720 A big corrupt official! 438 00:21:06,720 --> 00:21:08,180 He was a corrupt official! 439 00:21:09,340 --> 00:21:10,910 My father let you down. 440 00:21:13,550 --> 00:21:15,390 The past cannot be changed. 441 00:21:16,230 --> 00:21:17,140 Muchen, 442 00:21:17,160 --> 00:21:19,360 I brought this up with no other motives. 443 00:21:19,610 --> 00:21:21,210 I just want you to know 444 00:21:21,610 --> 00:21:22,470 that back then, 445 00:21:23,130 --> 00:21:25,730 there were a lot of things 446 00:21:26,040 --> 00:21:27,850 that I was reluctant to do and couldn't change. 447 00:21:27,850 --> 00:21:30,300 I brought this up today 448 00:21:30,740 --> 00:21:32,460 because I don't want it 449 00:21:32,480 --> 00:21:35,370 to become a thorn between our families. 450 00:21:35,900 --> 00:21:37,580 I especially don't want it 451 00:21:38,020 --> 00:21:40,850 to affect your relationship with Zhen. 452 00:21:45,140 --> 00:21:47,800 He embezzled government funds for his own gain, 453 00:21:48,790 --> 00:21:50,910 then committed suicide out of fear of punishment, 454 00:21:50,910 --> 00:21:52,170 causing the destruction of the dam 455 00:21:52,170 --> 00:21:54,570 and leaving millions of people displaced. 456 00:21:55,310 --> 00:21:56,700 He deserved it. 457 00:21:58,520 --> 00:22:01,180 I harbor no resentment towards you. 458 00:22:01,990 --> 00:22:04,110 Instead, I've been taking you as an example, 459 00:22:04,110 --> 00:22:05,750 taking the welfare of the people as my responsibility, 460 00:22:05,750 --> 00:22:07,100 and striving for their well-being. 461 00:22:07,100 --> 00:22:09,580 That's the best. 462 00:22:15,430 --> 00:22:17,030 Have you taught him a lesson? 463 00:22:17,890 --> 00:22:19,730 I spared Brother for now. 464 00:22:24,010 --> 00:22:25,200 Okay, okay. 465 00:22:30,860 --> 00:22:32,000 It's getting late. 466 00:22:32,330 --> 00:22:33,860 Let's get ready for dinner. 467 00:22:35,910 --> 00:22:39,940 [Duke's Mansion] 468 00:22:41,060 --> 00:22:42,430 I'll leave you alone. 469 00:22:42,430 --> 00:22:44,230 Call me if you need anything. 470 00:22:57,710 --> 00:22:58,430 Xu! 471 00:22:58,430 --> 00:22:59,350 Come out! 472 00:23:06,960 --> 00:23:07,890 What do you want? 473 00:23:11,620 --> 00:23:13,780 Let's put the bags down first. 474 00:23:25,420 --> 00:23:26,700 Keep looking! 475 00:23:27,210 --> 00:23:28,320 Keep looking! 476 00:23:30,390 --> 00:23:31,920 Have you seen them clearly? 477 00:23:46,880 --> 00:23:49,620 I remember you were quite interested in this cabinet. 478 00:23:49,620 --> 00:23:51,620 Shall I open it for you to have a look? 479 00:23:52,920 --> 00:23:53,670 Miss Su. 480 00:23:55,030 --> 00:23:55,600 You... 481 00:24:04,770 --> 00:24:05,370 I'm sorry. 482 00:24:08,460 --> 00:24:09,060 By the way, 483 00:24:09,410 --> 00:24:10,950 according to our agreement, 484 00:24:10,950 --> 00:24:11,870 should we 485 00:24:11,870 --> 00:24:13,310 divide this room too? 486 00:24:15,540 --> 00:24:16,140 Okay. 487 00:24:21,240 --> 00:24:22,030 Keep up. 488 00:24:23,800 --> 00:24:25,190 I absolutely won't let Rong and that brat 489 00:24:25,190 --> 00:24:26,450 spend the night alone. 490 00:24:26,550 --> 00:24:27,830 The night is long. 491 00:24:27,850 --> 00:24:29,450 Who knows what might happen? 492 00:24:30,660 --> 00:24:32,060 Come. Put the table here. 493 00:24:38,920 --> 00:24:40,160 What are they doing? 494 00:24:41,000 --> 00:24:42,330 And these. One for each. 495 00:24:43,530 --> 00:24:44,590 What are you doing? 496 00:24:46,040 --> 00:24:46,710 Brother? 497 00:24:46,870 --> 00:24:47,910 Why are you here? 498 00:24:49,590 --> 00:24:54,470 I'm here to bond with my brother-in-law. 499 00:24:55,630 --> 00:24:57,240 To bond? 500 00:25:04,730 --> 00:25:06,920 You two were originally unrelated. 501 00:25:07,400 --> 00:25:10,460 But now you have inexplicably become husband and wife. 502 00:25:10,840 --> 00:25:12,440 Life is indeed like a dream. 503 00:25:12,470 --> 00:25:14,000 We should drink to this. 504 00:25:14,170 --> 00:25:15,850 Come on, cheers. 505 00:25:25,550 --> 00:25:26,710 I, Su Jinning, 506 00:25:26,730 --> 00:25:28,530 only envy a few people in my life. 507 00:25:29,320 --> 00:25:31,650 But you actually managed to marry Rong... 508 00:25:31,710 --> 00:25:32,430 Zhen. 509 00:25:32,590 --> 00:25:33,390 Anyway, 510 00:25:33,720 --> 00:25:35,440 you brat have hit the jackpot. 511 00:25:35,470 --> 00:25:36,700 I must toast to you! 512 00:25:36,990 --> 00:25:37,470 Cheers! 513 00:25:39,630 --> 00:25:44,120 [Iridescent Feathers and Light of Spring] 514 00:25:45,120 --> 00:25:45,680 Brother, 515 00:25:45,830 --> 00:25:47,360 are we just drinking? Or... 516 00:25:47,900 --> 00:25:49,230 Just because you called me "Brother," 517 00:25:49,230 --> 00:25:50,520 I'll have to have another drink with you. 518 00:25:50,520 --> 00:25:51,070 Here. 519 00:25:52,350 --> 00:25:53,340 Pour the wine. 520 00:25:58,060 --> 00:25:58,580 Cheers! 521 00:26:04,000 --> 00:26:06,280 [Iridescent Feathers and Light of Spring] 522 00:26:09,260 --> 00:26:10,890 Rivers flow eastward to the sea. 523 00:26:10,890 --> 00:26:12,830 When shall we raise our glasses again? 524 00:26:12,830 --> 00:26:14,640 To abstain from drinking in youth 525 00:26:14,640 --> 00:26:16,600 leads to regrets in old age. 526 00:26:17,240 --> 00:26:19,170 Fill up. Let's have another drink. 527 00:26:50,400 --> 00:26:50,950 Here. 528 00:26:58,840 --> 00:27:00,270 Here. One more. 529 00:27:12,390 --> 00:27:14,340 Here. One more. 530 00:27:19,060 --> 00:27:22,690 [Iridescent Feathers and Light of Spring] 531 00:27:19,320 --> 00:27:20,490 I'm fine. 532 00:27:21,000 --> 00:27:22,820 Call me Brother one more time, 533 00:27:23,070 --> 00:27:24,510 and I'll have another drink with you. 534 00:27:24,510 --> 00:27:26,190 He's finally drunk. 535 00:27:26,660 --> 00:27:27,760 Let's send him back now. 536 00:27:27,760 --> 00:27:28,990 Who's drunk? 537 00:27:29,090 --> 00:27:30,010 I'm not drunk. 538 00:27:30,310 --> 00:27:31,540 I'm perfectly fine. 539 00:27:31,600 --> 00:27:33,260 Here. Let's have another one. 540 00:27:35,040 --> 00:27:36,040 Come on, Brother. 541 00:27:36,340 --> 00:27:37,640 My dearest brother. 542 00:27:37,890 --> 00:27:40,020 It's already midnight. 543 00:27:40,300 --> 00:27:43,130 Shall we go to sleep now? 544 00:27:44,800 --> 00:27:45,640 Go to sleep? 545 00:27:45,770 --> 00:27:47,500 Who are you going to sleep with? 546 00:27:50,680 --> 00:27:52,470 Serve the wine! 547 00:27:53,080 --> 00:27:53,750 Come on. 548 00:27:54,220 --> 00:27:55,350 It's midnight. 549 00:27:55,370 --> 00:27:57,030 It's quite cold sitting here. 550 00:27:57,320 --> 00:27:58,760 Let's call it a night. 551 00:27:59,630 --> 00:28:00,390 Cold? 552 00:28:01,590 --> 00:28:02,670 It's okay. 553 00:28:03,030 --> 00:28:04,310 Let's drink inside. 554 00:28:05,950 --> 00:28:06,590 Let's go! 555 00:28:19,010 --> 00:28:21,350 [Duke's Mansion] 556 00:28:56,830 --> 00:28:57,710 Darling. 557 00:29:04,340 --> 00:29:04,980 Brother? 558 00:29:08,150 --> 00:29:08,860 Brother! 559 00:29:09,040 --> 00:29:09,800 Drink! 560 00:29:19,950 --> 00:29:21,770 Great! It's dawn! 561 00:29:23,890 --> 00:29:24,830 I mean 562 00:29:24,830 --> 00:29:26,310 we had so much fun drinking 563 00:29:26,310 --> 00:29:28,840 that we didn't realize it's already morning. 564 00:29:28,910 --> 00:29:29,510 Alright. 565 00:29:29,630 --> 00:29:31,130 We are going to have breakfast together later. 566 00:29:31,130 --> 00:29:33,530 I won't keep you from your morning wash-up. 567 00:29:36,350 --> 00:29:36,940 See you. 568 00:29:39,530 --> 00:29:40,080 Okay. 569 00:29:44,490 --> 00:29:45,090 By the way, 570 00:29:45,550 --> 00:29:46,590 don't take them away. 571 00:29:46,590 --> 00:29:47,990 Let's continue tonight. 572 00:30:00,320 --> 00:30:01,050 Let's leave. 573 00:30:01,750 --> 00:30:02,950 Let's leave now. 574 00:30:11,560 --> 00:30:12,390 -Mother. -Old Madam. 575 00:30:12,390 --> 00:30:13,550 Why are you back? 576 00:30:13,570 --> 00:30:16,070 Shouldn't you stay at the Duke's Mansion for three days? 577 00:30:16,070 --> 00:30:17,480 Not to mention three days, 578 00:30:17,480 --> 00:30:19,940 we couldn't stay there for even three hours. 579 00:30:20,240 --> 00:30:21,650 What happened? 580 00:30:22,110 --> 00:30:23,460 Mother, don't mention it. 581 00:30:23,460 --> 00:30:25,590 My brother-in-law is too hospitable. 582 00:30:25,950 --> 00:30:27,610 I need to take a rest in my room. 583 00:30:31,330 --> 00:30:32,190 We are leaving. 584 00:30:36,730 --> 00:30:37,990 Did you understand 585 00:30:37,990 --> 00:30:39,120 what they just said? 586 00:30:49,710 --> 00:30:50,350 Dad, 587 00:30:50,750 --> 00:30:52,630 why are you here alone? 588 00:30:53,080 --> 00:30:54,680 Where are Rong and Xu Muchen? 589 00:30:54,850 --> 00:30:56,250 Are they not going to eat? 590 00:30:56,750 --> 00:30:57,920 They went back. 591 00:30:59,190 --> 00:31:00,310 They went back? 592 00:31:00,570 --> 00:31:02,500 They've only been here for one day. 593 00:31:03,640 --> 00:31:04,200 No way. 594 00:31:04,550 --> 00:31:05,750 I gotta get Rong back. 595 00:31:06,400 --> 00:31:07,370 Stop. 596 00:31:11,360 --> 00:31:12,430 Good for you. 597 00:31:12,860 --> 00:31:16,590 You drank with Xu Muchen all night. 598 00:31:16,710 --> 00:31:17,750 Do you want to die? 599 00:31:20,590 --> 00:31:22,990 And now you're asking me why they went back? 600 00:31:23,310 --> 00:31:23,790 But... 601 00:31:23,820 --> 00:31:25,520 Was I supposed to let Rong and Xu Muchen 602 00:31:25,520 --> 00:31:26,750 spend the night alone? 603 00:31:26,750 --> 00:31:27,880 I can't accept that. 604 00:31:31,150 --> 00:31:31,830 Sit down. 605 00:31:35,430 --> 00:31:36,230 Sit down. 606 00:31:49,800 --> 00:31:50,470 Ning. 607 00:31:52,630 --> 00:31:55,790 Marrying Rong to Xu Muchen was a quick fix 608 00:31:55,820 --> 00:31:58,280 to the unexpected and emergency situation. 609 00:31:58,620 --> 00:32:00,080 If she hadn't married him, 610 00:32:00,390 --> 00:32:02,590 we would've committed treason. 611 00:32:04,510 --> 00:32:06,260 Now that it has come to this, 612 00:32:06,780 --> 00:32:09,370 you mustn't act recklessly 613 00:32:09,950 --> 00:32:12,590 and cause trouble for our family. 614 00:32:13,010 --> 00:32:13,890 Understood? 615 00:32:16,580 --> 00:32:17,750 Alright, Dad. 616 00:32:17,830 --> 00:32:18,760 I see. 617 00:32:18,870 --> 00:32:20,200 I know my dos and don'ts. 618 00:32:21,750 --> 00:32:22,880 Have some porridge. 619 00:32:22,990 --> 00:32:26,250 Don't you feel uncomfortable after drinking so much wine? 620 00:32:33,710 --> 00:32:34,840 Have some porridge. 621 00:32:43,400 --> 00:32:45,020 [Alcohol] 622 00:32:44,150 --> 00:32:45,460 Good for you, Xu Muchen. 623 00:32:45,460 --> 00:32:47,050 You didn't even stay for 3 days for the homecoming, 624 00:32:47,050 --> 00:32:48,310 and you took Rong away. 625 00:32:48,310 --> 00:32:49,840 You're indeed up to no good. 626 00:32:50,080 --> 00:32:51,460 You can run, but you can't hide. 627 00:32:51,460 --> 00:32:53,220 Let's see how I'll deal with you. 628 00:32:53,220 --> 00:32:53,700 Go. 629 00:32:53,890 --> 00:32:55,270 Buy me the most expensive pastries. 630 00:32:55,270 --> 00:32:55,520 Yes. 631 00:32:55,520 --> 00:32:56,750 This will be my first time going to my brother-in-law's. 632 00:32:55,670 --> 00:32:59,260 [Chang An Restaurant] 633 00:32:56,750 --> 00:32:57,790 We can't lose face. 634 00:32:57,790 --> 00:32:59,080 Give me your most expensive 635 00:32:59,080 --> 00:32:59,630 -and best ones. -Young Master, 636 00:32:59,630 --> 00:33:01,150 are we not going back for dinner tonight 637 00:33:01,150 --> 00:33:02,910 since we're going to Mr. Xu's? 638 00:33:04,350 --> 00:33:05,230 Go back? 639 00:33:05,600 --> 00:33:06,240 Yes. 640 00:33:06,680 --> 00:33:08,890 My mom said they stewed chicken today in the kitchen. 641 00:33:08,890 --> 00:33:10,190 I really want to eat it. 642 00:33:12,170 --> 00:33:13,520 But it's okay. 643 00:33:13,630 --> 00:33:16,760 We can have it as a midnight snack when we return tonight. 644 00:33:18,120 --> 00:33:20,030 When we return tonight? 645 00:33:21,450 --> 00:33:22,450 Right. 646 00:33:23,060 --> 00:33:24,710 After all, that's someone else's house. 647 00:33:24,710 --> 00:33:26,660 I can't just linger there, can I? 648 00:33:27,470 --> 00:33:29,670 How can I keep an eye on them at all times? 649 00:33:29,990 --> 00:33:31,720 No, I need to come up with a plan. 650 00:33:34,420 --> 00:33:35,120 Young Master, 651 00:33:35,120 --> 00:33:36,190 I bought the pastries. 652 00:33:36,190 --> 00:33:37,990 All of these are expensive ones. 653 00:33:39,140 --> 00:33:41,070 What's the use of buying pastries? 654 00:33:43,330 --> 00:33:44,060 Come with me! 655 00:33:44,990 --> 00:33:46,080 Young Master. 656 00:33:46,420 --> 00:33:48,040 They haven't got up yet? 657 00:33:48,950 --> 00:33:49,630 No. 658 00:33:50,050 --> 00:33:51,620 What do you think happened 659 00:33:51,630 --> 00:33:53,560 during the homecoming yesterday? 660 00:33:53,610 --> 00:33:55,000 Why did they run back home 661 00:33:55,000 --> 00:33:56,860 like there was a dog chasing them? 662 00:33:59,190 --> 00:34:00,140 I don't know. 663 00:34:01,120 --> 00:34:02,190 Here, Old Madam. 664 00:34:07,310 --> 00:34:08,680 What happened outside? 665 00:34:10,950 --> 00:34:12,290 Who is this? 666 00:34:14,030 --> 00:34:15,370 Look. 667 00:34:15,400 --> 00:34:16,000 Look. 668 00:34:19,520 --> 00:34:20,920 Who's this family? 669 00:34:19,670 --> 00:34:21,909 [Xu's Mansion] 670 00:34:21,040 --> 00:34:21,880 I don't know. 671 00:34:23,920 --> 00:34:24,949 There are so many things. 672 00:34:24,949 --> 00:34:25,440 Look. 673 00:34:25,440 --> 00:34:26,190 Do you know who this family is? 674 00:34:26,190 --> 00:34:26,920 I don't know. 675 00:34:27,429 --> 00:34:28,159 Look. 676 00:34:32,510 --> 00:34:34,260 They have so many things. 677 00:34:34,679 --> 00:34:35,719 They are all good stuff. 678 00:34:35,719 --> 00:34:37,110 These boxes are all big. 679 00:34:36,040 --> 00:34:41,460 [Su's Mansion] 680 00:34:37,110 --> 00:34:38,969 I don't know where they came from. 681 00:34:40,030 --> 00:34:40,830 Hello, everyone. 682 00:34:40,830 --> 00:34:41,830 Hello, everyone. 683 00:34:42,040 --> 00:34:43,230 Hello, everyone. 684 00:34:47,760 --> 00:34:48,860 Hello, everyone. 685 00:34:49,070 --> 00:34:51,449 I'm Su Jinning from the Duke's Mansion. 686 00:34:51,489 --> 00:34:53,100 We'll be neighbors from now on. 687 00:34:53,100 --> 00:34:54,540 Nice to meet you. 688 00:34:55,360 --> 00:34:55,920 Here. 689 00:34:56,550 --> 00:34:58,010 This is a little gift from me. 690 00:34:58,010 --> 00:34:59,290 Wonderful! 691 00:35:00,000 --> 00:35:00,639 Here! 692 00:35:02,429 --> 00:35:03,210 Catch it! 693 00:35:04,360 --> 00:35:05,290 Catch it! 694 00:35:06,640 --> 00:35:07,440 Everyone has a share! 695 00:35:06,930 --> 00:35:09,590 [Su's Mansion] 696 00:35:07,460 --> 00:35:08,660 Everyone has a share! 697 00:35:09,620 --> 00:35:10,230 Here! 698 00:35:10,230 --> 00:35:11,020 It's mine! 699 00:35:11,020 --> 00:35:12,490 Everyone has a share! 700 00:35:22,670 --> 00:35:23,670 Young Madam. 701 00:35:24,650 --> 00:35:25,840 Young Master, Young Madam, 702 00:35:25,840 --> 00:35:26,880 are you up? 703 00:35:28,550 --> 00:35:29,310 Young Madam, 704 00:35:29,330 --> 00:35:31,230 your brother came to visit you. 705 00:35:35,770 --> 00:35:37,410 Why did he follow us here? 706 00:35:45,100 --> 00:35:46,330 Why are you here? 707 00:35:46,360 --> 00:35:47,480 I came to see you. 708 00:35:47,660 --> 00:35:48,380 Besides, 709 00:35:48,410 --> 00:35:49,810 I should visit Old Madam. 710 00:35:50,830 --> 00:35:53,090 Greetings, Your Ladyship, I'm Jinning. 711 00:35:53,840 --> 00:35:54,400 He is... 712 00:35:55,400 --> 00:35:56,330 He is my brother. 713 00:35:58,170 --> 00:35:59,500 Oh, you are her brother. 714 00:35:59,500 --> 00:36:00,450 Don't stand on ceremony. 715 00:36:00,450 --> 00:36:01,360 Please take a seat. 716 00:36:01,360 --> 00:36:02,000 Okay. 717 00:36:03,870 --> 00:36:04,750 Muchen, 718 00:36:04,780 --> 00:36:06,110 How were you last night? 719 00:36:07,490 --> 00:36:08,180 I was fine. 720 00:36:08,200 --> 00:36:09,800 Jinning, please have a seat. 721 00:36:20,100 --> 00:36:22,400 The renowned Young Master Su from the Duke's Mansion, 722 00:36:22,400 --> 00:36:25,440 upon meeting you today, I found that you truly are a man of striking appearance. 723 00:36:25,440 --> 00:36:26,980 I've been occupied with affairs outside, 724 00:36:26,980 --> 00:36:28,280 missing the wedding of Zhen. 725 00:36:28,280 --> 00:36:29,510 Only now have I come to visit, 726 00:36:29,510 --> 00:36:31,630 if any rudeness, I ask for your forgiveness. 727 00:36:31,630 --> 00:36:32,420 Your Ladyship, 728 00:36:32,420 --> 00:36:34,060 I've prepared some modest gifts, 729 00:36:34,060 --> 00:36:35,140 just to express my sincerity. 730 00:36:35,140 --> 00:36:36,940 They're not anything valuable. 731 00:36:37,480 --> 00:36:38,440 Pearls from the South Sea, 732 00:36:38,440 --> 00:36:39,360 purple jade Guanyin statues, 733 00:36:39,360 --> 00:36:40,730 porcelains from Ding kiln, 734 00:36:40,730 --> 00:36:41,390 and... 735 00:36:41,390 --> 00:36:42,650 Please, we can't accept them. 736 00:36:42,650 --> 00:36:44,110 They are all too precious. 737 00:36:45,150 --> 00:36:46,870 These are just lifeless objects, 738 00:36:46,870 --> 00:36:48,670 not comparable to my sincerity. 739 00:36:48,960 --> 00:36:50,600 Zhen holds a far greater value in my heart 740 00:36:50,600 --> 00:36:52,070 than any of these. 741 00:36:54,050 --> 00:36:55,870 I've heard how you treat her as your own, 742 00:36:55,870 --> 00:36:56,970 with great care and affection. 743 00:36:56,970 --> 00:36:58,250 I'm deeply grateful. 744 00:36:58,280 --> 00:37:00,010 This is the only way I can express my gratitude. 745 00:37:00,010 --> 00:37:01,750 Zhen is such a good daughter-in-law. 746 00:37:01,750 --> 00:37:03,430 How can I not cherish her? 747 00:37:04,130 --> 00:37:04,730 By the way, 748 00:37:05,560 --> 00:37:07,880 I heard that you moved next door today. 749 00:37:08,110 --> 00:37:08,750 Yes. 750 00:37:09,260 --> 00:37:10,220 Let me tell you, 751 00:37:10,560 --> 00:37:12,620 since we were kids, Zhen has always been relying on me. 752 00:37:12,620 --> 00:37:14,040 Even though she's married now, 753 00:37:14,040 --> 00:37:14,870 I still feel the need 754 00:37:14,870 --> 00:37:16,380 to move close to her to look after her. 755 00:37:16,380 --> 00:37:17,380 What do you think? 756 00:37:19,060 --> 00:37:20,430 That makes sense. 757 00:37:20,800 --> 00:37:22,990 As the saying goes, "a close neighbor is better than a distant relative." 758 00:37:22,990 --> 00:37:24,840 A family living next to each other, 759 00:37:24,840 --> 00:37:26,070 taking care of each other, 760 00:37:26,070 --> 00:37:27,830 is fulfilling and harmonious. 761 00:37:27,940 --> 00:37:30,070 Jinning, you truly are a good brother. 762 00:37:30,100 --> 00:37:31,830 You flatter me, Your Ladyship. 763 00:37:34,350 --> 00:37:35,750 What exactly do you want? 764 00:37:44,350 --> 00:37:46,210 Let me have a word with my brother. 765 00:37:49,180 --> 00:37:50,580 What exactly do you want? 766 00:37:50,590 --> 00:37:51,990 I want to take care of you. 767 00:37:52,130 --> 00:37:53,790 I need to keep an eye on you at all times, 768 00:37:53,790 --> 00:37:54,940 ensuring that Xu Muchen 769 00:37:54,940 --> 00:37:56,890 doesn't take advantage of you. 770 00:37:57,510 --> 00:37:58,170 I... 771 00:38:01,940 --> 00:38:03,000 You're going back? 772 00:38:03,280 --> 00:38:04,430 Let me see you off. 773 00:38:04,430 --> 00:38:05,430 Mother, let me see my brother off. 774 00:38:05,430 --> 00:38:06,760 He said he's going back. 775 00:38:26,060 --> 00:38:27,350 Hit harder. 776 00:38:27,350 --> 00:38:28,150 Haven't you eaten? 777 00:38:28,150 --> 00:38:29,210 Yes, Young Master. 778 00:38:34,190 --> 00:38:35,500 What's going on? 779 00:38:43,300 --> 00:38:44,170 Old Madam. 780 00:38:44,350 --> 00:38:45,430 I think 781 00:38:45,450 --> 00:38:46,850 now that we're neighbors 782 00:38:46,850 --> 00:38:47,950 and taking care of each other, 783 00:38:47,950 --> 00:38:49,750 it would be convenient to open a gate in this wall 784 00:38:49,750 --> 00:38:51,210 for easy access between our homes. 785 00:38:51,210 --> 00:38:52,480 After all, we are family. 786 00:38:52,480 --> 00:38:53,480 What do you think? 787 00:39:00,660 --> 00:39:03,370 Okay. 788 00:39:05,550 --> 00:39:06,260 Isn't it good? 789 00:39:06,260 --> 00:39:07,870 This one looks good. 790 00:39:10,060 --> 00:39:10,630 Mother. 791 00:39:10,650 --> 00:39:11,290 Mother. 792 00:39:11,840 --> 00:39:13,120 Chen, Zhen. 793 00:39:13,450 --> 00:39:15,370 This is the tailor I invited 794 00:39:15,400 --> 00:39:16,950 to make new outfits for you. 795 00:39:17,870 --> 00:39:18,590 Look. 796 00:39:18,830 --> 00:39:20,070 This young couple, 797 00:39:20,520 --> 00:39:22,110 one is handsome and dashing, 798 00:39:22,110 --> 00:39:23,870 and the other is as beautiful as a flower. 799 00:39:23,870 --> 00:39:25,190 I've seen 800 00:39:25,270 --> 00:39:27,660 many young men and women, 801 00:39:28,230 --> 00:39:31,050 but never have I seen a couple as well-matched as you two. 802 00:39:31,050 --> 00:39:32,780 It's truly a blessing for me 803 00:39:32,800 --> 00:39:33,750 to be able to make clothes 804 00:39:33,750 --> 00:39:36,710 for such a golden couple. 805 00:39:37,360 --> 00:39:38,850 Oh, you're too kind. 806 00:39:39,010 --> 00:39:41,420 I think you just want to sell more fabric. 807 00:39:41,690 --> 00:39:42,870 Your Ladyship, 808 00:39:42,890 --> 00:39:44,330 you shouldn't say that. 809 00:39:47,670 --> 00:39:50,750 Young Master Xu is truly handsome. 810 00:39:51,190 --> 00:39:53,720 I feel too embarrassed to measure him myself. 811 00:39:54,130 --> 00:39:55,530 I think it would be better 812 00:39:56,350 --> 00:39:58,500 for Young Madam Xu to handle it. 813 00:39:59,690 --> 00:40:00,530 Alright. 814 00:40:01,060 --> 00:40:03,340 Let the young couple get close. 815 00:40:03,420 --> 00:40:05,010 But I don't know how. 816 00:40:05,040 --> 00:40:06,480 Let me teach you. 817 00:40:11,950 --> 00:40:12,810 The shoulders. 818 00:40:21,970 --> 00:40:22,760 The arms. 819 00:40:33,760 --> 00:40:34,550 The neck. 820 00:40:48,020 --> 00:40:48,810 The chest. 821 00:40:59,400 --> 00:41:00,210 The waist. 822 00:41:15,870 --> 00:41:16,540 Chen, 823 00:41:17,540 --> 00:41:18,980 measure it for Zhen. 824 00:41:26,800 --> 00:41:27,580 Wait. 825 00:41:28,220 --> 00:41:29,880 Are you going to make clothes? 826 00:41:30,290 --> 00:41:32,020 What a coincidence. 827 00:41:32,050 --> 00:41:32,430 Be careful. 828 00:41:32,430 --> 00:41:33,510 Since childhood, 829 00:41:33,540 --> 00:41:34,930 Zhen has had delicate skin 830 00:41:34,930 --> 00:41:36,460 and easily gets skin abrasions. 831 00:41:36,460 --> 00:41:38,720 She can only wear Jinzhou satin. 832 00:41:38,870 --> 00:41:39,270 Look, 833 00:41:39,270 --> 00:41:40,530 I happened to bring it. 834 00:41:43,130 --> 00:41:44,110 Are you going to measure her? 835 00:41:44,110 --> 00:41:45,510 Here, let me do it. 836 00:41:45,910 --> 00:41:47,550 I've been measuring Zhen's size since she was little. 837 00:41:47,550 --> 00:41:48,510 Who else but me could handle this task? 838 00:41:48,510 --> 00:41:49,120 Here, sister. 839 00:41:49,120 --> 00:41:49,650 Turn around. 840 00:41:49,650 --> 00:41:51,380 Let me measure your shoulders. 841 00:41:55,080 --> 00:41:56,360 Okay. Write it down. 842 00:41:57,350 --> 00:41:58,070 Well... 843 00:41:59,840 --> 00:42:01,220 Only I can handle this job. 844 00:42:01,220 --> 00:42:02,300 I'm professional. 845 00:42:09,320 --> 00:42:09,860 Here. 846 00:42:13,800 --> 00:42:15,260 Zhen, you've lost weight. 847 00:42:22,960 --> 00:42:24,640 These are a few new dishes 848 00:42:24,650 --> 00:42:26,010 I specially had the kitchen make. 849 00:42:26,010 --> 00:42:27,360 You two, eat more. 850 00:42:29,750 --> 00:42:30,430 Zhen, 851 00:42:30,460 --> 00:42:31,770 don't just eat vegetarian dishes. 852 00:42:31,770 --> 00:42:32,770 Have some of that. 853 00:42:34,920 --> 00:42:36,440 Help Zhen with the food. 854 00:42:37,340 --> 00:42:38,140 Yes, Mother. 855 00:42:38,280 --> 00:42:39,280 It's not necessary. 856 00:42:39,280 --> 00:42:40,600 I can do it myself. 857 00:42:41,520 --> 00:42:42,200 No. 858 00:42:48,290 --> 00:42:49,450 Zhen has always been used 859 00:42:49,450 --> 00:42:51,460 to delicate food since she was little 860 00:42:51,460 --> 00:42:53,390 and can't get used to simple meals. 861 00:42:57,240 --> 00:42:59,150 These dishes were specially prepared by the chef 862 00:42:59,150 --> 00:43:00,880 I brought from Hezhou for Zhen. 863 00:43:00,890 --> 00:43:02,550 I know they're your favorite. 864 00:43:09,330 --> 00:43:10,060 Here, Zhen. 865 00:43:10,480 --> 00:43:11,560 Eat more. 866 00:43:14,790 --> 00:43:15,480 Mrs. Xu, 867 00:43:15,510 --> 00:43:16,240 don't just sit there. 868 00:43:16,240 --> 00:43:17,570 You should eat more too. 869 00:43:17,910 --> 00:43:19,440 Zhen, eat it while it's hot. 870 00:43:19,780 --> 00:43:21,430 Here, try the shrimp. 871 00:43:24,080 --> 00:43:25,830 Here, try this. 872 00:43:25,850 --> 00:43:26,690 This is delicious too. 55908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.