Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:16,000
[English subtitles are available]
2
00:01:48,979 --> 00:01:53,210
[My Wife is A Thief]
3
00:01:53,660 --> 00:01:58,250
[Episode 7]
4
00:02:00,590 --> 00:02:01,270
Mother,
5
00:02:01,509 --> 00:02:02,430
who is this?
6
00:02:02,430 --> 00:02:05,130
This is the best physician in the capital, Dr. Ding.
7
00:02:05,130 --> 00:02:06,930
Mother, are you feeling unwell?
8
00:02:07,140 --> 00:02:07,950
I'm fine.
9
00:02:08,310 --> 00:02:09,340
I asked Dr. Ding to come
10
00:02:09,340 --> 00:02:10,590
to examine your body.
11
00:02:10,590 --> 00:02:11,790
Examine my body?
12
00:02:12,590 --> 00:02:14,070
I'm perfectly fine.
13
00:02:14,669 --> 00:02:15,590
Lord Xu,
14
00:02:15,949 --> 00:02:18,670
Although it's a private issue,
15
00:02:18,790 --> 00:02:20,790
you must be honest
16
00:02:20,790 --> 00:02:23,190
with the doctor.
17
00:02:23,190 --> 00:02:26,710
Otherwise, it may affect your reproduction.
18
00:02:27,190 --> 00:02:30,390
It's not worth it.
19
00:02:30,670 --> 00:02:32,150
What private issue?
20
00:02:32,670 --> 00:02:34,030
It's preposterous.
21
00:02:35,180 --> 00:02:35,790
Mother,
22
00:02:35,810 --> 00:02:37,430
there's nothing wrong with my health.
23
00:02:37,430 --> 00:02:39,640
Dr. Ding has the final say on that.
24
00:02:39,980 --> 00:02:40,620
Sit down.
25
00:02:41,750 --> 00:02:42,510
Sit down!
26
00:03:10,550 --> 00:03:13,390
Mr. Xu's pulse is neither too light nor too heavy,
27
00:03:13,410 --> 00:03:14,600
indicating a balanced and harmonious state.
28
00:03:14,600 --> 00:03:17,200
It doesn't seem like there are any private illnesses.
29
00:03:17,200 --> 00:03:20,530
However, this illness may not always manifest in the pulse.
30
00:03:20,660 --> 00:03:22,070
Just to be cautious,
31
00:03:22,070 --> 00:03:24,320
I'll prescribe medication for Mr. Xu.
32
00:03:24,480 --> 00:03:25,760
If taken regularly,
33
00:03:26,070 --> 00:03:28,870
he will surely recover.
34
00:03:36,270 --> 00:03:37,070
Your Ladyship,
35
00:03:37,070 --> 00:03:39,440
I'll go and prepare the medicine for him right away.
36
00:03:39,440 --> 00:03:40,310
Thank you.
37
00:03:40,410 --> 00:03:41,150
Wu Zhao.
38
00:03:41,150 --> 00:03:41,630
Yes.
39
00:03:41,630 --> 00:03:42,600
See Dr. Ding off.
40
00:03:43,860 --> 00:03:44,500
This way.
41
00:03:52,670 --> 00:03:53,390
Mother.
42
00:03:54,360 --> 00:03:55,730
What's going on?
43
00:03:55,910 --> 00:03:58,070
If it weren't for Zhen's gift of white chrysanthemums to you this time,
44
00:03:58,070 --> 00:03:58,829
I wouldn't have
45
00:03:58,829 --> 00:04:00,760
known about this matter until now.
46
00:04:00,910 --> 00:04:02,030
The Xu family's bloodline
47
00:04:02,030 --> 00:04:03,829
almost ended up in your hands.
48
00:04:03,829 --> 00:04:04,470
It's not...
49
00:04:04,470 --> 00:04:04,790
Alright.
50
00:04:04,790 --> 00:04:05,590
Move over a bit.
51
00:04:05,590 --> 00:04:06,870
From today onwards,
52
00:04:06,870 --> 00:04:07,700
you will follow Dr. Ding's instructions and...
53
00:04:07,700 --> 00:04:08,310
My Lord.
54
00:04:08,310 --> 00:04:09,970
what is white chrysanthemum?
55
00:04:10,320 --> 00:04:11,720
You don't even know what white chrysanthemum is?
56
00:04:11,720 --> 00:04:13,140
Just keep listening, and you'll know.
57
00:04:13,140 --> 00:04:14,740
Go home immediately after your shift
58
00:04:14,740 --> 00:04:16,470
and take your medicine on time.
59
00:04:19,290 --> 00:04:20,020
Mrs. Xu.
60
00:04:20,040 --> 00:04:21,150
Are you going back?
61
00:04:21,180 --> 00:04:22,180
Let me see you off.
62
00:04:30,590 --> 00:04:31,230
My Lord,
63
00:04:31,360 --> 00:04:33,330
although we don't know what white chrysanthemum is,
64
00:04:33,330 --> 00:04:34,570
we have faith in you.
65
00:04:39,170 --> 00:04:42,050
[Elegant Residence in Spring Sunshine]
66
00:04:54,990 --> 00:04:56,590
Young Master, you are back.
67
00:04:57,840 --> 00:04:58,830
You may leave now.
68
00:04:58,830 --> 00:05:00,490
I need to talk to Her Ladyship.
69
00:05:01,840 --> 00:05:02,550
Yes.
70
00:05:11,790 --> 00:05:12,680
What's wrong with you?
71
00:05:12,680 --> 00:05:13,670
Why the long face?
72
00:05:13,670 --> 00:05:14,670
Were you bullied?
73
00:05:14,890 --> 00:05:16,130
If you were mad at me,
74
00:05:16,160 --> 00:05:17,880
you could vent your anger at me.
75
00:05:17,880 --> 00:05:19,080
But don't you think tarnishing my reputation outside
76
00:05:19,080 --> 00:05:20,280
was too much?
77
00:05:24,950 --> 00:05:26,440
Who tarnished your reputation?
78
00:05:26,440 --> 00:05:28,840
What about the white chrysanthemums then?
79
00:05:29,830 --> 00:05:31,160
White chrysanthemums?
80
00:05:31,300 --> 00:05:33,630
Come on. Why are we talking about it again?
81
00:05:33,630 --> 00:05:35,750
I did sneak a few pieces of pastry.
82
00:05:35,950 --> 00:05:37,610
I was helping Xiao Qiu deliver them,
83
00:05:37,610 --> 00:05:38,680
and I got hungry on the way,
84
00:05:38,680 --> 00:05:39,720
so I ate a few pieces.
85
00:05:39,720 --> 00:05:41,430
The plate looked a bit empty, which didn't look good.
86
00:05:41,430 --> 00:05:43,100
So I put a few white chrysanthemums on it.
87
00:05:43,100 --> 00:05:44,610
Am I not allowed to eat your pastries?
88
00:05:44,610 --> 00:05:46,070
Don't change the subject.
89
00:05:46,170 --> 00:05:47,240
Do you know that Mother
90
00:05:47,240 --> 00:05:49,570
took a doctor to Zichen Department today?
91
00:05:50,420 --> 00:05:52,470
That doctor publicly said that...
92
00:05:54,710 --> 00:05:55,570
What did he say?
93
00:05:57,880 --> 00:05:59,070
It doesn't matter.
94
00:05:59,580 --> 00:06:01,890
You were using the white chrysanthemums to give me a hint.
95
00:06:01,890 --> 00:06:03,600
What can white chrysanthemums hint?
96
00:06:03,600 --> 00:06:05,210
They are just a kind of flower.
97
00:06:05,210 --> 00:06:06,270
Do you know that...
98
00:06:06,580 --> 00:06:09,280
White chrysanthemums can be used to extract oil to enhance libido.
99
00:06:09,280 --> 00:06:12,510
Sending white chrysanthemums may imply that Young Master wants it...
100
00:06:12,510 --> 00:06:13,110
Xiao Qiu!
101
00:06:13,430 --> 00:06:14,830
...but is unable to do it!
102
00:06:17,000 --> 00:06:18,680
What is she talking about?
103
00:06:19,630 --> 00:06:20,230
Come on.
104
00:06:20,250 --> 00:06:21,560
Your mind is so filthy.
105
00:06:21,590 --> 00:06:22,580
Am I that kind of person?
106
00:06:22,580 --> 00:06:23,540
I'm filthy?
107
00:06:23,810 --> 00:06:25,010
Xu Muchen.
108
00:06:25,150 --> 00:06:26,470
Are you crazy or am I?
109
00:06:26,790 --> 00:06:27,940
Aren't you an bailiff?
110
00:06:27,940 --> 00:06:29,120
Don't you like analyzing things?
111
00:06:29,120 --> 00:06:30,290
Then analyze this:
112
00:06:30,940 --> 00:06:32,020
would I, a girl,
113
00:06:32,040 --> 00:06:32,840
give you...
114
00:06:33,770 --> 00:06:34,450
give you...
115
00:06:35,350 --> 00:06:37,010
give you something like that?
116
00:06:37,600 --> 00:06:38,550
If it got out,
117
00:06:38,570 --> 00:06:41,159
would I be able to maintain my good reputation?
118
00:06:41,159 --> 00:06:42,350
Moreover, we're...
119
00:06:43,340 --> 00:06:45,270
We're husband and wife, after all.
120
00:07:07,520 --> 00:07:08,680
But that day,
121
00:07:09,670 --> 00:07:12,270
there were only you, me, and Wu Zhao in the room.
122
00:07:12,430 --> 00:07:14,490
How did Mother and the servants know?
123
00:07:25,350 --> 00:07:27,210
Could it be that Wu Zhao told them?
124
00:07:29,190 --> 00:07:29,830
Xiao Qiu.
125
00:07:30,990 --> 00:07:31,800
Young Master.
126
00:07:31,910 --> 00:07:33,270
I'll get you some water.
127
00:07:43,350 --> 00:07:44,550
Why are you laughing?
128
00:07:46,110 --> 00:07:47,710
That doesn't mean anything.
129
00:07:50,090 --> 00:07:51,550
Did people from Zichen Department
130
00:07:51,550 --> 00:07:53,350
mock you?
131
00:07:59,310 --> 00:08:00,640
What are you going to do?
132
00:08:00,750 --> 00:08:02,610
Shall I accompany you to explain?
133
00:08:02,720 --> 00:08:03,280
Well...
134
00:08:04,960 --> 00:08:07,640
How do you explain this?
135
00:08:08,550 --> 00:08:09,270
Right.
136
00:08:09,930 --> 00:08:13,330
The more you explain, the more unexplainable it will become.
137
00:08:13,380 --> 00:08:14,830
Well, you can only have a child by yourself.
138
00:08:14,830 --> 00:08:16,690
Actions speak louder than words.
139
00:08:20,200 --> 00:08:21,260
What are you doing?
140
00:08:21,280 --> 00:08:23,680
I didn't say I'll be the one who gives birth.
141
00:08:31,640 --> 00:08:32,930
Anyway,
142
00:08:33,210 --> 00:08:34,960
it happened because of me.
143
00:08:40,789 --> 00:08:41,590
I'm sorry.
144
00:09:10,870 --> 00:09:11,510
Xiao Qiu.
145
00:09:12,680 --> 00:09:13,320
Xiao Qiu!
146
00:09:14,390 --> 00:09:16,840
Why did you add a blanket on me on such a hot day?
147
00:09:16,840 --> 00:09:19,240
It's so hot that I had nightmares all night.
148
00:09:20,030 --> 00:09:20,750
Xiao Qiu.
149
00:09:24,750 --> 00:09:25,870
This Su Jinzhen
150
00:09:26,190 --> 00:09:28,760
doesn't have any demeanor of the Su family's eldest lady.
151
00:09:28,760 --> 00:09:30,490
She makes trouble all day long.
152
00:09:31,150 --> 00:09:34,010
My reputation is completely ruined because of you.
153
00:09:34,760 --> 00:09:36,600
When can you clear my name?
154
00:09:43,270 --> 00:09:46,980
[Duke's Mansion]
155
00:09:47,390 --> 00:09:48,390
Mr. Xu, Miss.
156
00:09:48,600 --> 00:09:49,600
Where is the Duke?
157
00:09:49,830 --> 00:09:51,050
His Grace is in the study.
158
00:09:51,050 --> 00:09:53,330
Please have a seat in the front hall.
159
00:09:53,350 --> 00:09:55,350
I will inform the Duke immediately.
160
00:10:03,920 --> 00:10:05,720
[Duke's Mansion]
161
00:10:20,220 --> 00:10:21,140
[Duke's Mansion]
162
00:10:25,190 --> 00:10:25,750
Go.
163
00:10:25,750 --> 00:10:26,910
Have someone bring the things down.
164
00:10:26,910 --> 00:10:27,970
Yes, Young Master.
165
00:10:30,750 --> 00:10:32,070
What an unfilial son.
166
00:10:32,270 --> 00:10:33,700
Of all times,
167
00:10:33,730 --> 00:10:36,130
he had to come back at this critical moment.
168
00:10:38,470 --> 00:10:40,700
[Mountains and Rivers are Glowing with the Sunlight]
169
00:10:43,190 --> 00:10:44,590
I've been out for a month.
170
00:10:44,710 --> 00:10:47,110
Why did all the servants become strangers?
171
00:10:48,910 --> 00:10:50,190
Stop working here.
172
00:10:50,190 --> 00:10:52,650
Hurry up and unload things from my carriage.
173
00:10:53,440 --> 00:10:54,770
What are you looking at?
174
00:10:55,470 --> 00:10:56,310
Young Master.
175
00:10:56,910 --> 00:10:58,580
Young Master, why are you back?
176
00:10:58,580 --> 00:10:59,900
He's our Young Master.
177
00:10:59,950 --> 00:11:00,860
Quickly, go and move the things.
178
00:11:00,860 --> 00:11:01,610
Hurry up.
179
00:11:02,640 --> 00:11:03,490
Young Master.
180
00:11:04,530 --> 00:11:06,410
I heard that my dad found someone
181
00:11:06,430 --> 00:11:07,900
to marry into the Xu family in place of my sister.
182
00:11:07,900 --> 00:11:08,470
So,
183
00:11:08,530 --> 00:11:09,750
as soon as I heard the news,
184
00:11:09,750 --> 00:11:10,950
I hurried back
185
00:11:10,950 --> 00:11:13,210
to make up for my gift as an elder brother.
186
00:11:14,030 --> 00:11:16,030
Today is their homecoming, isn't it?
187
00:11:16,030 --> 00:11:16,830
Young Master,
188
00:11:17,610 --> 00:11:18,940
you're so considerate.
189
00:11:19,110 --> 00:11:21,310
You must be exhausted from the journey.
190
00:11:21,310 --> 00:11:23,640
Why don't you go freshen up and rest first?
191
00:11:28,470 --> 00:11:29,260
What are you doing?
192
00:11:29,260 --> 00:11:30,470
Do you know how to work?
193
00:11:30,470 --> 00:11:31,830
In this box is the treasure
194
00:11:31,830 --> 00:11:32,710
I specifically prepared for Rong.
195
00:11:32,710 --> 00:11:33,070
Yes.
196
00:11:33,070 --> 00:11:34,590
If you damage it, I will definitely punish you!
197
00:11:34,590 --> 00:11:35,190
I'm sorry, Young Master.
198
00:11:35,190 --> 00:11:35,670
I'm sorry.
199
00:11:35,670 --> 00:11:36,190
And this one too.
200
00:11:36,190 --> 00:11:37,070
Be careful!
201
00:11:37,470 --> 00:11:39,270
Remember to handle them gently!
202
00:11:43,710 --> 00:11:44,710
You unfilial son!
203
00:11:45,030 --> 00:11:46,290
How dare you come back?
204
00:11:46,340 --> 00:11:47,220
Tie him up!
205
00:11:47,360 --> 00:11:48,240
Yes.
206
00:11:49,350 --> 00:11:50,300
Wait! Wait!
207
00:11:50,550 --> 00:11:52,150
Dad, why are you tying me up?
208
00:11:52,170 --> 00:11:53,460
How could you let...
209
00:11:57,750 --> 00:11:59,720
Take him away and teach him a good lesson!
210
00:11:59,720 --> 00:12:00,460
Lock him up for a few days!
211
00:12:00,460 --> 00:12:01,700
Yes. Let's go.
212
00:12:07,910 --> 00:12:08,970
This unfilial son.
213
00:12:09,230 --> 00:12:10,690
I'm so pissed off with him.
214
00:12:11,550 --> 00:12:14,750
I found him a position in the Ministry of Industry, but he refused to take it.
215
00:12:14,750 --> 00:12:18,420
We arranged a marriage for him with Miss Zhou before they were born, but he refused to marry her.
216
00:12:18,420 --> 00:12:20,120
He sneaked out for over a month,
217
00:12:20,120 --> 00:12:21,680
without even leaving me a word!
218
00:12:21,680 --> 00:12:24,080
Today, I'm going to teach you a good lesson!
219
00:12:28,680 --> 00:12:30,880
Muchen, let's go inside and have a seat.
220
00:12:31,100 --> 00:12:31,830
Zhen.
221
00:12:31,850 --> 00:12:32,400
Dad.
222
00:12:40,100 --> 00:12:42,020
Untie me! Untie me!
223
00:12:42,080 --> 00:12:42,880
Young Master,
224
00:12:42,980 --> 00:12:44,380
please stop struggling.
225
00:12:44,550 --> 00:12:46,510
You may hurt yourself.
226
00:12:46,630 --> 00:12:47,960
Then quickly untie me.
227
00:12:47,960 --> 00:12:49,310
Have you all lost your minds?
228
00:12:49,310 --> 00:12:50,950
How dare you tie up your own Young Master?
229
00:12:50,950 --> 00:12:51,910
Master said
230
00:12:52,390 --> 00:12:53,190
we cannot let you disturb
231
00:12:53,190 --> 00:12:55,110
the homecoming of Miss and her husband.
232
00:12:55,110 --> 00:12:57,510
Otherwise, we will be punished.
233
00:12:57,650 --> 00:12:59,530
What Miss? What husband?
234
00:12:59,670 --> 00:13:00,990
Are you blind?
235
00:13:01,020 --> 00:13:03,540
That's your Young Madam and another man!
236
00:13:03,780 --> 00:13:04,790
Not only didn't you
237
00:13:04,790 --> 00:13:06,070
help me snatch her back,
238
00:13:06,070 --> 00:13:07,030
but you also tied me up.
239
00:13:07,030 --> 00:13:08,590
How disloyal you guys are!
240
00:13:09,940 --> 00:13:11,840
Did you hear me? Untie me!
241
00:13:13,830 --> 00:13:16,190
Fine. You're really something.
242
00:13:21,750 --> 00:13:22,670
Young Master,
243
00:13:22,690 --> 00:13:23,870
You've used this trick
244
00:13:23,870 --> 00:13:26,470
dozens of times since you were a child.
245
00:13:34,820 --> 00:13:37,420
Fine. I won't go out.
246
00:13:38,280 --> 00:13:40,940
But you have to give me something to eat at least.
247
00:13:41,160 --> 00:13:44,210
I haven't eaten anything yet.
248
00:13:44,420 --> 00:13:45,230
Are you trying to starve me to death so that
249
00:13:45,230 --> 00:13:47,890
you can tell Master that you finished your task?
250
00:13:51,390 --> 00:13:54,630
You've been married for a while.
251
00:13:55,030 --> 00:13:57,630
Are you getting along well?
252
00:13:59,600 --> 00:14:00,440
Father,
253
00:14:00,710 --> 00:14:02,760
we are getting along quite well.
254
00:14:04,200 --> 00:14:05,330
That's good to hear.
255
00:14:07,240 --> 00:14:08,330
Zhen
256
00:14:09,480 --> 00:14:11,720
was rarely around me when she was a child.
257
00:14:11,720 --> 00:14:13,780
It took some effort to bring her back.
258
00:14:14,620 --> 00:14:17,420
I always felt sorry for the hardships she endured,
259
00:14:17,610 --> 00:14:20,370
so I rarely disciplined her
260
00:14:20,510 --> 00:14:21,910
and spoiled her too much.
261
00:14:23,190 --> 00:14:26,750
If she did anything wrong,
262
00:14:27,020 --> 00:14:29,340
please forgive her, Muchen.
263
00:14:29,620 --> 00:14:30,820
Don't worry about it.
264
00:14:31,750 --> 00:14:32,630
Zhen is...
265
00:14:34,390 --> 00:14:35,390
lively,
266
00:14:35,670 --> 00:14:37,200
reasonable, and sensible.
267
00:14:37,470 --> 00:14:39,160
There's nothing wrong with her.
268
00:14:39,160 --> 00:14:40,290
That's good to hear.
269
00:14:46,940 --> 00:14:48,890
Young Master, eat slowly.
270
00:14:49,430 --> 00:14:50,780
Be careful not to choke.
271
00:14:53,000 --> 00:14:54,390
Every meal
272
00:14:54,440 --> 00:14:55,500
is too essential to skip.
273
00:14:55,500 --> 00:14:56,910
Feed me quickly. Stop nagging.
274
00:14:56,910 --> 00:14:58,460
Eat slowly.
275
00:15:02,510 --> 00:15:03,460
Hurry up.
276
00:15:09,540 --> 00:15:10,340
Young Master?
277
00:15:10,620 --> 00:15:11,730
Be careful.
278
00:15:11,850 --> 00:15:12,690
Young master.
279
00:15:16,160 --> 00:15:17,250
Be careful.
280
00:15:20,030 --> 00:15:20,830
Young Master.
281
00:15:24,480 --> 00:15:25,280
Young Master?
282
00:15:25,970 --> 00:15:26,770
Young Master?
283
00:15:27,230 --> 00:15:28,840
Stop pretending.
284
00:15:29,170 --> 00:15:30,410
I don't believe you.
285
00:15:31,580 --> 00:15:32,380
Young Master?
286
00:15:33,660 --> 00:15:34,460
Young Master?
287
00:15:35,540 --> 00:15:36,340
Young Master!
288
00:15:39,080 --> 00:15:39,880
Young Master!
289
00:15:52,920 --> 00:15:53,720
Young Master.
290
00:15:54,470 --> 00:15:55,310
Young Master?
291
00:15:56,000 --> 00:15:56,800
Young Master?
292
00:15:57,190 --> 00:15:57,750
Wake up.
293
00:15:58,460 --> 00:16:00,010
Young Master! Young Master!
294
00:16:00,010 --> 00:16:01,840
Help! Help!
295
00:16:01,950 --> 00:16:03,030
Help!
296
00:16:10,150 --> 00:16:11,340
It doesn't matter that the trick is old,
297
00:16:11,340 --> 00:16:12,870
as long as I perform it well.
298
00:16:16,240 --> 00:16:16,910
Zhen,
299
00:16:17,750 --> 00:16:20,870
now that you're married,
300
00:16:21,540 --> 00:16:23,790
you shouldn't be as willful as before.
301
00:16:25,020 --> 00:16:28,250
You should know what to do
302
00:16:29,150 --> 00:16:30,550
and what not to do.
303
00:16:32,030 --> 00:16:33,590
Got it, Dad.
304
00:16:34,260 --> 00:16:35,870
Dad! Dad!
305
00:16:36,120 --> 00:16:37,710
What's going on?
306
00:16:39,530 --> 00:16:40,190
Hey, Liu...
307
00:16:40,200 --> 00:16:41,710
You mean stay here overnight?
308
00:16:41,710 --> 00:16:42,670
Not only will we stay overnight,
309
00:16:42,670 --> 00:16:45,070
but we're also going to stay for three days.
310
00:16:45,360 --> 00:16:46,440
My dear brother.
311
00:16:48,230 --> 00:16:49,470
Dear brother?
312
00:16:55,650 --> 00:16:56,390
You brat.
313
00:16:57,350 --> 00:16:59,350
Come and meet your brother-in-law.
314
00:17:00,550 --> 00:17:01,550
Brother-in-law?
315
00:17:01,780 --> 00:17:02,330
Brother.
316
00:17:02,500 --> 00:17:03,300
Brother?
317
00:17:03,600 --> 00:17:05,380
When did you come back?
318
00:17:05,410 --> 00:17:06,670
Why didn't you tell me?
319
00:17:07,230 --> 00:17:08,860
I missed you so much.
320
00:17:09,940 --> 00:17:10,910
Really?
321
00:17:11,829 --> 00:17:12,430
But...
322
00:17:13,390 --> 00:17:14,720
What kind of brother are you?
323
00:17:14,720 --> 00:17:15,770
You didn't come back for your sister's wedding.
324
00:17:15,770 --> 00:17:16,589
And you didn't even tell me that you had come back.
325
00:17:16,589 --> 00:17:17,109
Come out with me!
326
00:17:17,109 --> 00:17:17,829
No, no, no.
327
00:17:17,829 --> 00:17:18,670
It hurts!
328
00:17:21,160 --> 00:17:23,010
I'm sorry for that.
329
00:17:24,480 --> 00:17:26,960
They have had a good relationship since childhood.
330
00:17:26,960 --> 00:17:29,079
Zhen must be blaming her brother
331
00:17:29,310 --> 00:17:30,589
for leaving for over a month
332
00:17:30,589 --> 00:17:32,050
and missing your wedding.
333
00:17:32,310 --> 00:17:33,490
She must have gone to scold him.
334
00:17:33,490 --> 00:17:34,620
She is right to do so.
335
00:17:36,500 --> 00:17:37,590
Please, sit down.
336
00:17:42,830 --> 00:17:43,560
Rong.
337
00:17:43,630 --> 00:17:45,350
How come it's you who's the substitute bride?
338
00:17:45,350 --> 00:17:46,950
Why can't it be me?
339
00:17:46,970 --> 00:17:48,230
Zhen needed a substitute.
340
00:17:48,230 --> 00:17:49,390
And I had a task to complete at the Xu's Mansion.
341
00:17:49,390 --> 00:17:50,590
Wasn't that perfect?
342
00:17:50,750 --> 00:17:51,870
What do you mean by "perfect"?
343
00:17:51,870 --> 00:17:53,000
Come on, let me take you to divorce him.
344
00:17:53,000 --> 00:17:54,030
Stop messing.
345
00:17:54,190 --> 00:17:55,920
I haven't finished my task yet.
346
00:17:55,990 --> 00:17:56,540
Come on!
347
00:17:57,170 --> 00:17:58,150
My dear Lady,
348
00:17:58,150 --> 00:18:00,030
being a thief and robbing the rich to help the poor is enough.
349
00:18:00,030 --> 00:18:00,670
What task
350
00:18:00,670 --> 00:18:02,550
is worth getting married for?
351
00:18:02,830 --> 00:18:03,950
It's just a marriage.
352
00:18:03,950 --> 00:18:05,030
What's the big deal?
353
00:18:05,030 --> 00:18:06,910
Just a marriage?
354
00:18:06,930 --> 00:18:08,820
Do you even know what marriage means?
355
00:18:08,820 --> 00:18:10,070
It means being together,
356
00:18:10,070 --> 00:18:11,030
sharing meals and beds,
357
00:18:11,030 --> 00:18:11,920
treating each other with courtesy,
358
00:18:11,920 --> 00:18:12,710
and being intimate at night.
359
00:18:12,710 --> 00:18:13,510
-And also...
-Enough.
360
00:18:13,510 --> 00:18:14,510
It's just a task.
361
00:18:14,510 --> 00:18:15,510
We're husband and wife in front of others.
362
00:18:15,510 --> 00:18:16,960
Once the task is finished, we'll part ways.
363
00:18:16,960 --> 00:18:18,190
But what if you don't?
364
00:18:18,190 --> 00:18:18,990
You're together every day.
365
00:18:18,990 --> 00:18:20,520
Who can guarantee that nothing unexpected will happen?
366
00:18:20,520 --> 00:18:21,270
Besides,
367
00:18:21,270 --> 00:18:22,630
Who knows whether he has ulterior motives
368
00:18:22,630 --> 00:18:23,720
and will use some trickery?
369
00:18:23,720 --> 00:18:26,120
After all, you're beautiful and adorable.
370
00:18:27,970 --> 00:18:30,160
That's true.
371
00:18:30,680 --> 00:18:31,710
Don't worry.
372
00:18:31,740 --> 00:18:33,060
I'll protect myself.
373
00:18:34,280 --> 00:18:35,390
But, Rong...
374
00:18:35,420 --> 00:18:36,780
There's no "but".
375
00:18:37,030 --> 00:18:38,070
This is just a task.
376
00:18:38,070 --> 00:18:39,260
If you dare to sabotage my task,
377
00:18:39,260 --> 00:18:41,060
I'll never speak to you anymore.
378
00:18:42,470 --> 00:18:44,080
I'm Su Jinzhen now,
379
00:18:44,100 --> 00:18:44,940
your sister,
380
00:18:44,970 --> 00:18:46,230
the eldest lady of the Su family.
381
00:18:46,230 --> 00:18:47,960
Don't call me by the wrong name.
382
00:18:49,750 --> 00:18:50,510
Fine.
383
00:18:51,200 --> 00:18:53,920
Well, call me that one more time.
384
00:18:54,200 --> 00:18:55,120
What?
385
00:18:57,870 --> 00:18:58,610
Call me...
386
00:18:59,180 --> 00:19:00,330
dear brother.
387
00:19:02,210 --> 00:19:02,960
Rong!
388
00:19:02,960 --> 00:19:03,870
I'm sorry!
389
00:19:04,400 --> 00:19:06,320
The case about the envoy of the Nanxiang Kingdom,
390
00:19:06,320 --> 00:19:07,750
you handled it well.
391
00:19:08,340 --> 00:19:11,470
If it weren't for the Zichen Department timely uncovering the truth
392
00:19:11,470 --> 00:19:12,730
and finding the envoy,
393
00:19:12,960 --> 00:19:14,280
it's very likely that
394
00:19:14,470 --> 00:19:17,180
there would have been a war between our two countries.
395
00:19:17,180 --> 00:19:19,780
What you did can be considered turning the tide
396
00:19:20,130 --> 00:19:22,460
and saving countless lives from disaster.
397
00:19:22,460 --> 00:19:23,640
Father, you're too kind.
398
00:19:23,640 --> 00:19:25,840
It's our duty in the Zichen Department.
399
00:19:27,680 --> 00:19:29,900
Have you found out
400
00:19:29,960 --> 00:19:31,910
who was behind the attack on the envoy?
401
00:19:31,910 --> 00:19:33,590
Such malicious intent
402
00:19:34,000 --> 00:19:35,730
must have an ambitious motive.
403
00:19:36,870 --> 00:19:38,470
We're still investigating.
404
00:19:39,760 --> 00:19:41,490
If there are any difficulties,
405
00:19:41,590 --> 00:19:43,590
feel free to ask for my help anytime.
406
00:19:46,750 --> 00:19:49,400
We're family now.
407
00:19:49,500 --> 00:19:51,750
We should support each other.
408
00:19:54,030 --> 00:19:55,190
Thank you, Father.
409
00:19:56,510 --> 00:19:57,570
Speaking of which,
410
00:19:57,870 --> 00:20:01,310
the Su and Xu families have a connection.
411
00:20:01,750 --> 00:20:02,510
Back then,
412
00:20:03,260 --> 00:20:06,010
when your father was taking the imperial examination,
413
00:20:06,010 --> 00:20:07,600
I was his examiner.
414
00:20:07,820 --> 00:20:10,830
Later, when he passed and entered government service,
415
00:20:10,830 --> 00:20:12,230
he became my student.
416
00:20:12,360 --> 00:20:15,490
It was I who recommended him to the Ministry of Industry,
417
00:20:15,950 --> 00:20:18,480
where we worked together to manage flooding.
418
00:20:20,510 --> 00:20:21,070
Yes.
419
00:20:21,870 --> 00:20:22,880
I've heard that
420
00:20:23,820 --> 00:20:25,420
you've helped the Xu family.
421
00:20:25,960 --> 00:20:27,480
I'll remember that forever.
422
00:20:27,480 --> 00:20:30,310
I had thought that we, as teacher and student,
423
00:20:31,030 --> 00:20:34,310
could always work together with one heart and one mind,
424
00:20:35,230 --> 00:20:36,960
managing the country together
425
00:20:37,190 --> 00:20:39,250
and achieving peace and prosperity.
426
00:20:40,670 --> 00:20:41,930
Who would have thought
427
00:20:43,470 --> 00:20:46,930
that Chengsi would harm countless people
428
00:20:48,070 --> 00:20:50,150
because of his greed?
429
00:20:52,320 --> 00:20:53,400
I never expected
430
00:20:53,520 --> 00:20:55,950
that Lord Xu, who appeared so frugal in his daily life,
431
00:20:55,950 --> 00:20:58,030
would turn out to be corrupt.
432
00:20:58,060 --> 00:20:59,580
We may know a man's exterior but not his heart.
433
00:20:59,580 --> 00:21:00,480
His death was deserved!
434
00:21:00,480 --> 00:21:01,630
Nonsense!
435
00:21:01,710 --> 00:21:03,870
My father was not a corrupt official!
436
00:21:04,310 --> 00:21:05,580
He was not!
437
00:21:05,600 --> 00:21:06,720
A big corrupt official!
438
00:21:06,720 --> 00:21:08,180
He was a corrupt official!
439
00:21:09,340 --> 00:21:10,910
My father let you down.
440
00:21:13,550 --> 00:21:15,390
The past cannot be changed.
441
00:21:16,230 --> 00:21:17,140
Muchen,
442
00:21:17,160 --> 00:21:19,360
I brought this up with no other motives.
443
00:21:19,610 --> 00:21:21,210
I just want you to know
444
00:21:21,610 --> 00:21:22,470
that back then,
445
00:21:23,130 --> 00:21:25,730
there were a lot of things
446
00:21:26,040 --> 00:21:27,850
that I was reluctant to do and couldn't change.
447
00:21:27,850 --> 00:21:30,300
I brought this up today
448
00:21:30,740 --> 00:21:32,460
because I don't want it
449
00:21:32,480 --> 00:21:35,370
to become a thorn between our families.
450
00:21:35,900 --> 00:21:37,580
I especially don't want it
451
00:21:38,020 --> 00:21:40,850
to affect your relationship with Zhen.
452
00:21:45,140 --> 00:21:47,800
He embezzled government funds for his own gain,
453
00:21:48,790 --> 00:21:50,910
then committed suicide out of fear of punishment,
454
00:21:50,910 --> 00:21:52,170
causing the destruction of the dam
455
00:21:52,170 --> 00:21:54,570
and leaving millions of people displaced.
456
00:21:55,310 --> 00:21:56,700
He deserved it.
457
00:21:58,520 --> 00:22:01,180
I harbor no resentment towards you.
458
00:22:01,990 --> 00:22:04,110
Instead, I've been taking you as an example,
459
00:22:04,110 --> 00:22:05,750
taking the welfare of the people as my responsibility,
460
00:22:05,750 --> 00:22:07,100
and striving for their well-being.
461
00:22:07,100 --> 00:22:09,580
That's the best.
462
00:22:15,430 --> 00:22:17,030
Have you taught him a lesson?
463
00:22:17,890 --> 00:22:19,730
I spared Brother for now.
464
00:22:24,010 --> 00:22:25,200
Okay, okay.
465
00:22:30,860 --> 00:22:32,000
It's getting late.
466
00:22:32,330 --> 00:22:33,860
Let's get ready for dinner.
467
00:22:35,910 --> 00:22:39,940
[Duke's Mansion]
468
00:22:41,060 --> 00:22:42,430
I'll leave you alone.
469
00:22:42,430 --> 00:22:44,230
Call me if you need anything.
470
00:22:57,710 --> 00:22:58,430
Xu!
471
00:22:58,430 --> 00:22:59,350
Come out!
472
00:23:06,960 --> 00:23:07,890
What do you want?
473
00:23:11,620 --> 00:23:13,780
Let's put the bags down first.
474
00:23:25,420 --> 00:23:26,700
Keep looking!
475
00:23:27,210 --> 00:23:28,320
Keep looking!
476
00:23:30,390 --> 00:23:31,920
Have you seen them clearly?
477
00:23:46,880 --> 00:23:49,620
I remember you were quite interested in this cabinet.
478
00:23:49,620 --> 00:23:51,620
Shall I open it for you to have a look?
479
00:23:52,920 --> 00:23:53,670
Miss Su.
480
00:23:55,030 --> 00:23:55,600
You...
481
00:24:04,770 --> 00:24:05,370
I'm sorry.
482
00:24:08,460 --> 00:24:09,060
By the way,
483
00:24:09,410 --> 00:24:10,950
according to our agreement,
484
00:24:10,950 --> 00:24:11,870
should we
485
00:24:11,870 --> 00:24:13,310
divide this room too?
486
00:24:15,540 --> 00:24:16,140
Okay.
487
00:24:21,240 --> 00:24:22,030
Keep up.
488
00:24:23,800 --> 00:24:25,190
I absolutely won't let Rong and that brat
489
00:24:25,190 --> 00:24:26,450
spend the night alone.
490
00:24:26,550 --> 00:24:27,830
The night is long.
491
00:24:27,850 --> 00:24:29,450
Who knows what might happen?
492
00:24:30,660 --> 00:24:32,060
Come. Put the table here.
493
00:24:38,920 --> 00:24:40,160
What are they doing?
494
00:24:41,000 --> 00:24:42,330
And these. One for each.
495
00:24:43,530 --> 00:24:44,590
What are you doing?
496
00:24:46,040 --> 00:24:46,710
Brother?
497
00:24:46,870 --> 00:24:47,910
Why are you here?
498
00:24:49,590 --> 00:24:54,470
I'm here to bond with my brother-in-law.
499
00:24:55,630 --> 00:24:57,240
To bond?
500
00:25:04,730 --> 00:25:06,920
You two were originally unrelated.
501
00:25:07,400 --> 00:25:10,460
But now you have inexplicably become husband and wife.
502
00:25:10,840 --> 00:25:12,440
Life is indeed like a dream.
503
00:25:12,470 --> 00:25:14,000
We should drink to this.
504
00:25:14,170 --> 00:25:15,850
Come on, cheers.
505
00:25:25,550 --> 00:25:26,710
I, Su Jinning,
506
00:25:26,730 --> 00:25:28,530
only envy a few people in my life.
507
00:25:29,320 --> 00:25:31,650
But you actually managed to marry Rong...
508
00:25:31,710 --> 00:25:32,430
Zhen.
509
00:25:32,590 --> 00:25:33,390
Anyway,
510
00:25:33,720 --> 00:25:35,440
you brat have hit the jackpot.
511
00:25:35,470 --> 00:25:36,700
I must toast to you!
512
00:25:36,990 --> 00:25:37,470
Cheers!
513
00:25:39,630 --> 00:25:44,120
[Iridescent Feathers and Light of Spring]
514
00:25:45,120 --> 00:25:45,680
Brother,
515
00:25:45,830 --> 00:25:47,360
are we just drinking? Or...
516
00:25:47,900 --> 00:25:49,230
Just because you called me "Brother,"
517
00:25:49,230 --> 00:25:50,520
I'll have to have another drink with you.
518
00:25:50,520 --> 00:25:51,070
Here.
519
00:25:52,350 --> 00:25:53,340
Pour the wine.
520
00:25:58,060 --> 00:25:58,580
Cheers!
521
00:26:04,000 --> 00:26:06,280
[Iridescent Feathers and Light of Spring]
522
00:26:09,260 --> 00:26:10,890
Rivers flow eastward to the sea.
523
00:26:10,890 --> 00:26:12,830
When shall we raise our glasses again?
524
00:26:12,830 --> 00:26:14,640
To abstain from drinking in youth
525
00:26:14,640 --> 00:26:16,600
leads to regrets in old age.
526
00:26:17,240 --> 00:26:19,170
Fill up. Let's have another drink.
527
00:26:50,400 --> 00:26:50,950
Here.
528
00:26:58,840 --> 00:27:00,270
Here. One more.
529
00:27:12,390 --> 00:27:14,340
Here. One more.
530
00:27:19,060 --> 00:27:22,690
[Iridescent Feathers and Light of Spring]
531
00:27:19,320 --> 00:27:20,490
I'm fine.
532
00:27:21,000 --> 00:27:22,820
Call me Brother one more time,
533
00:27:23,070 --> 00:27:24,510
and I'll have another drink with you.
534
00:27:24,510 --> 00:27:26,190
He's finally drunk.
535
00:27:26,660 --> 00:27:27,760
Let's send him back now.
536
00:27:27,760 --> 00:27:28,990
Who's drunk?
537
00:27:29,090 --> 00:27:30,010
I'm not drunk.
538
00:27:30,310 --> 00:27:31,540
I'm perfectly fine.
539
00:27:31,600 --> 00:27:33,260
Here. Let's have another one.
540
00:27:35,040 --> 00:27:36,040
Come on, Brother.
541
00:27:36,340 --> 00:27:37,640
My dearest brother.
542
00:27:37,890 --> 00:27:40,020
It's already midnight.
543
00:27:40,300 --> 00:27:43,130
Shall we go to sleep now?
544
00:27:44,800 --> 00:27:45,640
Go to sleep?
545
00:27:45,770 --> 00:27:47,500
Who are you going to sleep with?
546
00:27:50,680 --> 00:27:52,470
Serve the wine!
547
00:27:53,080 --> 00:27:53,750
Come on.
548
00:27:54,220 --> 00:27:55,350
It's midnight.
549
00:27:55,370 --> 00:27:57,030
It's quite cold sitting here.
550
00:27:57,320 --> 00:27:58,760
Let's call it a night.
551
00:27:59,630 --> 00:28:00,390
Cold?
552
00:28:01,590 --> 00:28:02,670
It's okay.
553
00:28:03,030 --> 00:28:04,310
Let's drink inside.
554
00:28:05,950 --> 00:28:06,590
Let's go!
555
00:28:19,010 --> 00:28:21,350
[Duke's Mansion]
556
00:28:56,830 --> 00:28:57,710
Darling.
557
00:29:04,340 --> 00:29:04,980
Brother?
558
00:29:08,150 --> 00:29:08,860
Brother!
559
00:29:09,040 --> 00:29:09,800
Drink!
560
00:29:19,950 --> 00:29:21,770
Great! It's dawn!
561
00:29:23,890 --> 00:29:24,830
I mean
562
00:29:24,830 --> 00:29:26,310
we had so much fun drinking
563
00:29:26,310 --> 00:29:28,840
that we didn't realize it's already morning.
564
00:29:28,910 --> 00:29:29,510
Alright.
565
00:29:29,630 --> 00:29:31,130
We are going to have breakfast together later.
566
00:29:31,130 --> 00:29:33,530
I won't keep you from your morning wash-up.
567
00:29:36,350 --> 00:29:36,940
See you.
568
00:29:39,530 --> 00:29:40,080
Okay.
569
00:29:44,490 --> 00:29:45,090
By the way,
570
00:29:45,550 --> 00:29:46,590
don't take them away.
571
00:29:46,590 --> 00:29:47,990
Let's continue tonight.
572
00:30:00,320 --> 00:30:01,050
Let's leave.
573
00:30:01,750 --> 00:30:02,950
Let's leave now.
574
00:30:11,560 --> 00:30:12,390
-Mother.
-Old Madam.
575
00:30:12,390 --> 00:30:13,550
Why are you back?
576
00:30:13,570 --> 00:30:16,070
Shouldn't you stay at the Duke's Mansion for three days?
577
00:30:16,070 --> 00:30:17,480
Not to mention three days,
578
00:30:17,480 --> 00:30:19,940
we couldn't stay there for even three hours.
579
00:30:20,240 --> 00:30:21,650
What happened?
580
00:30:22,110 --> 00:30:23,460
Mother, don't mention it.
581
00:30:23,460 --> 00:30:25,590
My brother-in-law is too hospitable.
582
00:30:25,950 --> 00:30:27,610
I need to take a rest in my room.
583
00:30:31,330 --> 00:30:32,190
We are leaving.
584
00:30:36,730 --> 00:30:37,990
Did you understand
585
00:30:37,990 --> 00:30:39,120
what they just said?
586
00:30:49,710 --> 00:30:50,350
Dad,
587
00:30:50,750 --> 00:30:52,630
why are you here alone?
588
00:30:53,080 --> 00:30:54,680
Where are Rong and Xu Muchen?
589
00:30:54,850 --> 00:30:56,250
Are they not going to eat?
590
00:30:56,750 --> 00:30:57,920
They went back.
591
00:30:59,190 --> 00:31:00,310
They went back?
592
00:31:00,570 --> 00:31:02,500
They've only been here for one day.
593
00:31:03,640 --> 00:31:04,200
No way.
594
00:31:04,550 --> 00:31:05,750
I gotta get Rong back.
595
00:31:06,400 --> 00:31:07,370
Stop.
596
00:31:11,360 --> 00:31:12,430
Good for you.
597
00:31:12,860 --> 00:31:16,590
You drank with Xu Muchen all night.
598
00:31:16,710 --> 00:31:17,750
Do you want to die?
599
00:31:20,590 --> 00:31:22,990
And now you're asking me why they went back?
600
00:31:23,310 --> 00:31:23,790
But...
601
00:31:23,820 --> 00:31:25,520
Was I supposed to let Rong and Xu Muchen
602
00:31:25,520 --> 00:31:26,750
spend the night alone?
603
00:31:26,750 --> 00:31:27,880
I can't accept that.
604
00:31:31,150 --> 00:31:31,830
Sit down.
605
00:31:35,430 --> 00:31:36,230
Sit down.
606
00:31:49,800 --> 00:31:50,470
Ning.
607
00:31:52,630 --> 00:31:55,790
Marrying Rong to Xu Muchen was a quick fix
608
00:31:55,820 --> 00:31:58,280
to the unexpected and emergency situation.
609
00:31:58,620 --> 00:32:00,080
If she hadn't married him,
610
00:32:00,390 --> 00:32:02,590
we would've committed treason.
611
00:32:04,510 --> 00:32:06,260
Now that it has come to this,
612
00:32:06,780 --> 00:32:09,370
you mustn't act recklessly
613
00:32:09,950 --> 00:32:12,590
and cause trouble for our family.
614
00:32:13,010 --> 00:32:13,890
Understood?
615
00:32:16,580 --> 00:32:17,750
Alright, Dad.
616
00:32:17,830 --> 00:32:18,760
I see.
617
00:32:18,870 --> 00:32:20,200
I know my dos and don'ts.
618
00:32:21,750 --> 00:32:22,880
Have some porridge.
619
00:32:22,990 --> 00:32:26,250
Don't you feel uncomfortable after drinking so much wine?
620
00:32:33,710 --> 00:32:34,840
Have some porridge.
621
00:32:43,400 --> 00:32:45,020
[Alcohol]
622
00:32:44,150 --> 00:32:45,460
Good for you, Xu Muchen.
623
00:32:45,460 --> 00:32:47,050
You didn't even stay for 3 days for the homecoming,
624
00:32:47,050 --> 00:32:48,310
and you took Rong away.
625
00:32:48,310 --> 00:32:49,840
You're indeed up to no good.
626
00:32:50,080 --> 00:32:51,460
You can run, but you can't hide.
627
00:32:51,460 --> 00:32:53,220
Let's see how I'll deal with you.
628
00:32:53,220 --> 00:32:53,700
Go.
629
00:32:53,890 --> 00:32:55,270
Buy me the most expensive pastries.
630
00:32:55,270 --> 00:32:55,520
Yes.
631
00:32:55,520 --> 00:32:56,750
This will be my first time going to my brother-in-law's.
632
00:32:55,670 --> 00:32:59,260
[Chang An Restaurant]
633
00:32:56,750 --> 00:32:57,790
We can't lose face.
634
00:32:57,790 --> 00:32:59,080
Give me your most expensive
635
00:32:59,080 --> 00:32:59,630
-and best ones.
-Young Master,
636
00:32:59,630 --> 00:33:01,150
are we not going back for dinner tonight
637
00:33:01,150 --> 00:33:02,910
since we're going to Mr. Xu's?
638
00:33:04,350 --> 00:33:05,230
Go back?
639
00:33:05,600 --> 00:33:06,240
Yes.
640
00:33:06,680 --> 00:33:08,890
My mom said they stewed chicken today in the kitchen.
641
00:33:08,890 --> 00:33:10,190
I really want to eat it.
642
00:33:12,170 --> 00:33:13,520
But it's okay.
643
00:33:13,630 --> 00:33:16,760
We can have it as a midnight snack when we return tonight.
644
00:33:18,120 --> 00:33:20,030
When we return tonight?
645
00:33:21,450 --> 00:33:22,450
Right.
646
00:33:23,060 --> 00:33:24,710
After all, that's someone else's house.
647
00:33:24,710 --> 00:33:26,660
I can't just linger there, can I?
648
00:33:27,470 --> 00:33:29,670
How can I keep an eye on them at all times?
649
00:33:29,990 --> 00:33:31,720
No, I need to come up with a plan.
650
00:33:34,420 --> 00:33:35,120
Young Master,
651
00:33:35,120 --> 00:33:36,190
I bought the pastries.
652
00:33:36,190 --> 00:33:37,990
All of these are expensive ones.
653
00:33:39,140 --> 00:33:41,070
What's the use of buying pastries?
654
00:33:43,330 --> 00:33:44,060
Come with me!
655
00:33:44,990 --> 00:33:46,080
Young Master.
656
00:33:46,420 --> 00:33:48,040
They haven't got up yet?
657
00:33:48,950 --> 00:33:49,630
No.
658
00:33:50,050 --> 00:33:51,620
What do you think happened
659
00:33:51,630 --> 00:33:53,560
during the homecoming yesterday?
660
00:33:53,610 --> 00:33:55,000
Why did they run back home
661
00:33:55,000 --> 00:33:56,860
like there was a dog chasing them?
662
00:33:59,190 --> 00:34:00,140
I don't know.
663
00:34:01,120 --> 00:34:02,190
Here, Old Madam.
664
00:34:07,310 --> 00:34:08,680
What happened outside?
665
00:34:10,950 --> 00:34:12,290
Who is this?
666
00:34:14,030 --> 00:34:15,370
Look.
667
00:34:15,400 --> 00:34:16,000
Look.
668
00:34:19,520 --> 00:34:20,920
Who's this family?
669
00:34:19,670 --> 00:34:21,909
[Xu's Mansion]
670
00:34:21,040 --> 00:34:21,880
I don't know.
671
00:34:23,920 --> 00:34:24,949
There are so many things.
672
00:34:24,949 --> 00:34:25,440
Look.
673
00:34:25,440 --> 00:34:26,190
Do you know who this family is?
674
00:34:26,190 --> 00:34:26,920
I don't know.
675
00:34:27,429 --> 00:34:28,159
Look.
676
00:34:32,510 --> 00:34:34,260
They have so many things.
677
00:34:34,679 --> 00:34:35,719
They are all good stuff.
678
00:34:35,719 --> 00:34:37,110
These boxes are all big.
679
00:34:36,040 --> 00:34:41,460
[Su's Mansion]
680
00:34:37,110 --> 00:34:38,969
I don't know where they came from.
681
00:34:40,030 --> 00:34:40,830
Hello, everyone.
682
00:34:40,830 --> 00:34:41,830
Hello, everyone.
683
00:34:42,040 --> 00:34:43,230
Hello, everyone.
684
00:34:47,760 --> 00:34:48,860
Hello, everyone.
685
00:34:49,070 --> 00:34:51,449
I'm Su Jinning from the Duke's Mansion.
686
00:34:51,489 --> 00:34:53,100
We'll be neighbors from now on.
687
00:34:53,100 --> 00:34:54,540
Nice to meet you.
688
00:34:55,360 --> 00:34:55,920
Here.
689
00:34:56,550 --> 00:34:58,010
This is a little gift from me.
690
00:34:58,010 --> 00:34:59,290
Wonderful!
691
00:35:00,000 --> 00:35:00,639
Here!
692
00:35:02,429 --> 00:35:03,210
Catch it!
693
00:35:04,360 --> 00:35:05,290
Catch it!
694
00:35:06,640 --> 00:35:07,440
Everyone has a share!
695
00:35:06,930 --> 00:35:09,590
[Su's Mansion]
696
00:35:07,460 --> 00:35:08,660
Everyone has a share!
697
00:35:09,620 --> 00:35:10,230
Here!
698
00:35:10,230 --> 00:35:11,020
It's mine!
699
00:35:11,020 --> 00:35:12,490
Everyone has a share!
700
00:35:22,670 --> 00:35:23,670
Young Madam.
701
00:35:24,650 --> 00:35:25,840
Young Master, Young Madam,
702
00:35:25,840 --> 00:35:26,880
are you up?
703
00:35:28,550 --> 00:35:29,310
Young Madam,
704
00:35:29,330 --> 00:35:31,230
your brother came to visit you.
705
00:35:35,770 --> 00:35:37,410
Why did he follow us here?
706
00:35:45,100 --> 00:35:46,330
Why are you here?
707
00:35:46,360 --> 00:35:47,480
I came to see you.
708
00:35:47,660 --> 00:35:48,380
Besides,
709
00:35:48,410 --> 00:35:49,810
I should visit Old Madam.
710
00:35:50,830 --> 00:35:53,090
Greetings, Your Ladyship, I'm Jinning.
711
00:35:53,840 --> 00:35:54,400
He is...
712
00:35:55,400 --> 00:35:56,330
He is my brother.
713
00:35:58,170 --> 00:35:59,500
Oh, you are her brother.
714
00:35:59,500 --> 00:36:00,450
Don't stand on ceremony.
715
00:36:00,450 --> 00:36:01,360
Please take a seat.
716
00:36:01,360 --> 00:36:02,000
Okay.
717
00:36:03,870 --> 00:36:04,750
Muchen,
718
00:36:04,780 --> 00:36:06,110
How were you last night?
719
00:36:07,490 --> 00:36:08,180
I was fine.
720
00:36:08,200 --> 00:36:09,800
Jinning, please have a seat.
721
00:36:20,100 --> 00:36:22,400
The renowned Young Master Su from the Duke's Mansion,
722
00:36:22,400 --> 00:36:25,440
upon meeting you today, I found that you truly are a man of striking appearance.
723
00:36:25,440 --> 00:36:26,980
I've been occupied with affairs outside,
724
00:36:26,980 --> 00:36:28,280
missing the wedding of Zhen.
725
00:36:28,280 --> 00:36:29,510
Only now have I come to visit,
726
00:36:29,510 --> 00:36:31,630
if any rudeness, I ask for your forgiveness.
727
00:36:31,630 --> 00:36:32,420
Your Ladyship,
728
00:36:32,420 --> 00:36:34,060
I've prepared some modest gifts,
729
00:36:34,060 --> 00:36:35,140
just to express my sincerity.
730
00:36:35,140 --> 00:36:36,940
They're not anything valuable.
731
00:36:37,480 --> 00:36:38,440
Pearls from the South Sea,
732
00:36:38,440 --> 00:36:39,360
purple jade Guanyin statues,
733
00:36:39,360 --> 00:36:40,730
porcelains from Ding kiln,
734
00:36:40,730 --> 00:36:41,390
and...
735
00:36:41,390 --> 00:36:42,650
Please, we can't accept them.
736
00:36:42,650 --> 00:36:44,110
They are all too precious.
737
00:36:45,150 --> 00:36:46,870
These are just lifeless objects,
738
00:36:46,870 --> 00:36:48,670
not comparable to my sincerity.
739
00:36:48,960 --> 00:36:50,600
Zhen holds a far greater value in my heart
740
00:36:50,600 --> 00:36:52,070
than any of these.
741
00:36:54,050 --> 00:36:55,870
I've heard how you treat her as your own,
742
00:36:55,870 --> 00:36:56,970
with great care and affection.
743
00:36:56,970 --> 00:36:58,250
I'm deeply grateful.
744
00:36:58,280 --> 00:37:00,010
This is the only way I can express my gratitude.
745
00:37:00,010 --> 00:37:01,750
Zhen is such a good daughter-in-law.
746
00:37:01,750 --> 00:37:03,430
How can I not cherish her?
747
00:37:04,130 --> 00:37:04,730
By the way,
748
00:37:05,560 --> 00:37:07,880
I heard that you moved next door today.
749
00:37:08,110 --> 00:37:08,750
Yes.
750
00:37:09,260 --> 00:37:10,220
Let me tell you,
751
00:37:10,560 --> 00:37:12,620
since we were kids, Zhen has always been relying on me.
752
00:37:12,620 --> 00:37:14,040
Even though she's married now,
753
00:37:14,040 --> 00:37:14,870
I still feel the need
754
00:37:14,870 --> 00:37:16,380
to move close to her to look after her.
755
00:37:16,380 --> 00:37:17,380
What do you think?
756
00:37:19,060 --> 00:37:20,430
That makes sense.
757
00:37:20,800 --> 00:37:22,990
As the saying goes, "a close neighbor is better than a distant relative."
758
00:37:22,990 --> 00:37:24,840
A family living next to each other,
759
00:37:24,840 --> 00:37:26,070
taking care of each other,
760
00:37:26,070 --> 00:37:27,830
is fulfilling and harmonious.
761
00:37:27,940 --> 00:37:30,070
Jinning, you truly are a good brother.
762
00:37:30,100 --> 00:37:31,830
You flatter me, Your Ladyship.
763
00:37:34,350 --> 00:37:35,750
What exactly do you want?
764
00:37:44,350 --> 00:37:46,210
Let me have a word with my brother.
765
00:37:49,180 --> 00:37:50,580
What exactly do you want?
766
00:37:50,590 --> 00:37:51,990
I want to take care of you.
767
00:37:52,130 --> 00:37:53,790
I need to keep an eye on you at all times,
768
00:37:53,790 --> 00:37:54,940
ensuring that Xu Muchen
769
00:37:54,940 --> 00:37:56,890
doesn't take advantage of you.
770
00:37:57,510 --> 00:37:58,170
I...
771
00:38:01,940 --> 00:38:03,000
You're going back?
772
00:38:03,280 --> 00:38:04,430
Let me see you off.
773
00:38:04,430 --> 00:38:05,430
Mother, let me see my brother off.
774
00:38:05,430 --> 00:38:06,760
He said he's going back.
775
00:38:26,060 --> 00:38:27,350
Hit harder.
776
00:38:27,350 --> 00:38:28,150
Haven't you eaten?
777
00:38:28,150 --> 00:38:29,210
Yes, Young Master.
778
00:38:34,190 --> 00:38:35,500
What's going on?
779
00:38:43,300 --> 00:38:44,170
Old Madam.
780
00:38:44,350 --> 00:38:45,430
I think
781
00:38:45,450 --> 00:38:46,850
now that we're neighbors
782
00:38:46,850 --> 00:38:47,950
and taking care of each other,
783
00:38:47,950 --> 00:38:49,750
it would be convenient to open a gate in this wall
784
00:38:49,750 --> 00:38:51,210
for easy access between our homes.
785
00:38:51,210 --> 00:38:52,480
After all, we are family.
786
00:38:52,480 --> 00:38:53,480
What do you think?
787
00:39:00,660 --> 00:39:03,370
Okay.
788
00:39:05,550 --> 00:39:06,260
Isn't it good?
789
00:39:06,260 --> 00:39:07,870
This one looks good.
790
00:39:10,060 --> 00:39:10,630
Mother.
791
00:39:10,650 --> 00:39:11,290
Mother.
792
00:39:11,840 --> 00:39:13,120
Chen, Zhen.
793
00:39:13,450 --> 00:39:15,370
This is the tailor I invited
794
00:39:15,400 --> 00:39:16,950
to make new outfits for you.
795
00:39:17,870 --> 00:39:18,590
Look.
796
00:39:18,830 --> 00:39:20,070
This young couple,
797
00:39:20,520 --> 00:39:22,110
one is handsome and dashing,
798
00:39:22,110 --> 00:39:23,870
and the other is as beautiful as a flower.
799
00:39:23,870 --> 00:39:25,190
I've seen
800
00:39:25,270 --> 00:39:27,660
many young men and women,
801
00:39:28,230 --> 00:39:31,050
but never have I seen a couple as well-matched as you two.
802
00:39:31,050 --> 00:39:32,780
It's truly a blessing for me
803
00:39:32,800 --> 00:39:33,750
to be able to make clothes
804
00:39:33,750 --> 00:39:36,710
for such a golden couple.
805
00:39:37,360 --> 00:39:38,850
Oh, you're too kind.
806
00:39:39,010 --> 00:39:41,420
I think you just want to sell more fabric.
807
00:39:41,690 --> 00:39:42,870
Your Ladyship,
808
00:39:42,890 --> 00:39:44,330
you shouldn't say that.
809
00:39:47,670 --> 00:39:50,750
Young Master Xu is truly handsome.
810
00:39:51,190 --> 00:39:53,720
I feel too embarrassed to measure him myself.
811
00:39:54,130 --> 00:39:55,530
I think it would be better
812
00:39:56,350 --> 00:39:58,500
for Young Madam Xu to handle it.
813
00:39:59,690 --> 00:40:00,530
Alright.
814
00:40:01,060 --> 00:40:03,340
Let the young couple get close.
815
00:40:03,420 --> 00:40:05,010
But I don't know how.
816
00:40:05,040 --> 00:40:06,480
Let me teach you.
817
00:40:11,950 --> 00:40:12,810
The shoulders.
818
00:40:21,970 --> 00:40:22,760
The arms.
819
00:40:33,760 --> 00:40:34,550
The neck.
820
00:40:48,020 --> 00:40:48,810
The chest.
821
00:40:59,400 --> 00:41:00,210
The waist.
822
00:41:15,870 --> 00:41:16,540
Chen,
823
00:41:17,540 --> 00:41:18,980
measure it for Zhen.
824
00:41:26,800 --> 00:41:27,580
Wait.
825
00:41:28,220 --> 00:41:29,880
Are you going to make clothes?
826
00:41:30,290 --> 00:41:32,020
What a coincidence.
827
00:41:32,050 --> 00:41:32,430
Be careful.
828
00:41:32,430 --> 00:41:33,510
Since childhood,
829
00:41:33,540 --> 00:41:34,930
Zhen has had delicate skin
830
00:41:34,930 --> 00:41:36,460
and easily gets skin abrasions.
831
00:41:36,460 --> 00:41:38,720
She can only wear Jinzhou satin.
832
00:41:38,870 --> 00:41:39,270
Look,
833
00:41:39,270 --> 00:41:40,530
I happened to bring it.
834
00:41:43,130 --> 00:41:44,110
Are you going to measure her?
835
00:41:44,110 --> 00:41:45,510
Here, let me do it.
836
00:41:45,910 --> 00:41:47,550
I've been measuring Zhen's size since she was little.
837
00:41:47,550 --> 00:41:48,510
Who else but me could handle this task?
838
00:41:48,510 --> 00:41:49,120
Here, sister.
839
00:41:49,120 --> 00:41:49,650
Turn around.
840
00:41:49,650 --> 00:41:51,380
Let me measure your shoulders.
841
00:41:55,080 --> 00:41:56,360
Okay. Write it down.
842
00:41:57,350 --> 00:41:58,070
Well...
843
00:41:59,840 --> 00:42:01,220
Only I can handle this job.
844
00:42:01,220 --> 00:42:02,300
I'm professional.
845
00:42:09,320 --> 00:42:09,860
Here.
846
00:42:13,800 --> 00:42:15,260
Zhen, you've lost weight.
847
00:42:22,960 --> 00:42:24,640
These are a few new dishes
848
00:42:24,650 --> 00:42:26,010
I specially had the kitchen make.
849
00:42:26,010 --> 00:42:27,360
You two, eat more.
850
00:42:29,750 --> 00:42:30,430
Zhen,
851
00:42:30,460 --> 00:42:31,770
don't just eat vegetarian dishes.
852
00:42:31,770 --> 00:42:32,770
Have some of that.
853
00:42:34,920 --> 00:42:36,440
Help Zhen with the food.
854
00:42:37,340 --> 00:42:38,140
Yes, Mother.
855
00:42:38,280 --> 00:42:39,280
It's not necessary.
856
00:42:39,280 --> 00:42:40,600
I can do it myself.
857
00:42:41,520 --> 00:42:42,200
No.
858
00:42:48,290 --> 00:42:49,450
Zhen has always been used
859
00:42:49,450 --> 00:42:51,460
to delicate food since she was little
860
00:42:51,460 --> 00:42:53,390
and can't get used to simple meals.
861
00:42:57,240 --> 00:42:59,150
These dishes were specially prepared by the chef
862
00:42:59,150 --> 00:43:00,880
I brought from Hezhou for Zhen.
863
00:43:00,890 --> 00:43:02,550
I know they're your favorite.
864
00:43:09,330 --> 00:43:10,060
Here, Zhen.
865
00:43:10,480 --> 00:43:11,560
Eat more.
866
00:43:14,790 --> 00:43:15,480
Mrs. Xu,
867
00:43:15,510 --> 00:43:16,240
don't just sit there.
868
00:43:16,240 --> 00:43:17,570
You should eat more too.
869
00:43:17,910 --> 00:43:19,440
Zhen, eat it while it's hot.
870
00:43:19,780 --> 00:43:21,430
Here, try the shrimp.
871
00:43:24,080 --> 00:43:25,830
Here, try this.
872
00:43:25,850 --> 00:43:26,690
This is delicious too.
55908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.