All language subtitles for My.Wifes.Double.Life.2024.EP05.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 [English subtitles are available] 2 00:01:43,729 --> 00:01:48,340 [My Wife is A Thief] 3 00:01:48,880 --> 00:01:53,300 [Episode 5] 4 00:01:56,509 --> 00:01:57,950 Rong, are you okay? 5 00:01:59,280 --> 00:01:59,950 Mumu. 6 00:02:00,070 --> 00:02:01,530 Why did you hit her so hard? 7 00:02:01,750 --> 00:02:02,470 What? 8 00:02:02,550 --> 00:02:05,080 It's she who is inferior to me in martial arts. 9 00:02:07,380 --> 00:02:09,110 Then what should the result be? 10 00:02:13,760 --> 00:02:14,750 Master also said 11 00:02:15,070 --> 00:02:16,280 that according to Article Seven of the Sect Rules, 12 00:02:16,280 --> 00:02:17,870 one shall never lose his or her personal belongings. 13 00:02:17,870 --> 00:02:19,590 Otherwise, the whereabouts will be exposed. 14 00:02:19,590 --> 00:02:20,950 You often lecture us 15 00:02:20,950 --> 00:02:21,710 with the Sect Rules. 16 00:02:21,710 --> 00:02:23,070 How can you forget it now? 17 00:02:23,070 --> 00:02:23,710 Yes. 18 00:02:23,760 --> 00:02:24,790 According to the Sect Rules, 19 00:02:24,790 --> 00:02:26,030 Rong should be the winner. 20 00:02:26,030 --> 00:02:27,670 That's right. 21 00:02:27,670 --> 00:02:28,310 Rong should be the winner. 22 00:02:28,310 --> 00:02:29,770 Rong should be the winner. 23 00:02:29,880 --> 00:02:30,670 You... 24 00:02:30,950 --> 00:02:31,630 Rong won. 25 00:02:31,790 --> 00:02:32,430 Master. 26 00:02:32,910 --> 00:02:34,510 Master is here. 27 00:02:36,070 --> 00:02:37,470 Master. 28 00:02:37,510 --> 00:02:38,110 Master, you are back. 29 00:02:38,110 --> 00:02:38,950 Stand still. 30 00:02:43,740 --> 00:02:45,340 I was only away for a few days. 31 00:02:45,540 --> 00:02:46,930 You brats! 32 00:02:46,960 --> 00:02:49,360 Are you going to turn the world upside down? 33 00:02:49,990 --> 00:02:51,910 You fought in private 34 00:02:51,930 --> 00:02:53,510 and disregarded the Sect Rules. 35 00:02:53,510 --> 00:02:54,670 Do you want me to step down 36 00:02:54,670 --> 00:02:56,270 and hand the Sect over to you? 37 00:02:58,590 --> 00:02:59,350 Master. 38 00:02:59,790 --> 00:03:00,670 My juniors 39 00:03:00,670 --> 00:03:02,310 just wanted to improve their skills 40 00:03:02,310 --> 00:03:03,590 by practising martial arts with each other 41 00:03:03,590 --> 00:03:04,830 so as to lessen your burden. 42 00:03:04,830 --> 00:03:06,590 It's inevitable that they might have overstepped the boundary. 43 00:03:06,590 --> 00:03:07,510 Given their good intentions, 44 00:03:07,510 --> 00:03:08,800 please forgive them. 45 00:03:08,910 --> 00:03:09,670 Please don't be angry. 46 00:03:09,670 --> 00:03:11,270 Anger will hurt your health. 47 00:03:12,860 --> 00:03:14,060 You two, come with me. 48 00:03:14,640 --> 00:03:16,040 The rest of you may leave. 49 00:03:23,270 --> 00:03:24,670 Go practise your martial arts. 50 00:03:24,670 --> 00:03:26,040 Yes, Senior. 51 00:03:26,190 --> 00:03:27,190 Let's go. 52 00:03:29,510 --> 00:03:30,310 Master. 53 00:03:30,829 --> 00:03:33,510 You were thoughtless and reckless. 54 00:03:33,510 --> 00:03:34,350 Master. 55 00:03:34,390 --> 00:03:35,990 It's not like that. 56 00:03:36,150 --> 00:03:36,910 I found clues pertaining to the jade pendant 57 00:03:36,910 --> 00:03:38,230 in Xu's Mansion yesterday. 58 00:03:38,230 --> 00:03:40,590 I wanted to explore more clues at the Treasure Pavilion. 59 00:03:40,590 --> 00:03:41,790 But unexpectedly... 60 00:03:44,430 --> 00:03:45,670 In order to escape, 61 00:03:45,750 --> 00:03:47,630 I left evidence in a hurry. 62 00:03:51,440 --> 00:03:53,560 Let Mumu deal with 63 00:03:53,560 --> 00:03:54,950 the Watermill case. 64 00:03:55,290 --> 00:03:56,450 Don't interfere. 65 00:03:56,790 --> 00:03:58,720 Find out where the jade pendant is. 66 00:04:00,829 --> 00:04:02,160 Mumu, you may leave now. 67 00:04:02,390 --> 00:04:03,510 Yes, Master. 68 00:04:07,390 --> 00:04:07,990 Rong. 69 00:04:08,630 --> 00:04:09,350 Come here. 70 00:04:13,270 --> 00:04:13,990 Let me see 71 00:04:13,990 --> 00:04:15,270 if you are hurt. 72 00:04:15,510 --> 00:04:16,870 I'm fine, Master. 73 00:04:17,390 --> 00:04:18,390 So clumsy. 74 00:04:18,519 --> 00:04:19,829 Can you be more careful next time? 75 00:04:19,829 --> 00:04:20,390 Got it. 76 00:04:20,390 --> 00:04:21,230 Biased. 77 00:04:24,640 --> 00:04:27,540 [Zichen Department] 78 00:04:26,350 --> 00:04:26,960 My Lord. 79 00:04:27,430 --> 00:04:28,270 As you ordered, 80 00:04:28,270 --> 00:04:29,550 the men guarding the rest station 81 00:04:29,550 --> 00:04:30,950 brought everything left 82 00:04:30,950 --> 00:04:33,010 by the envoy of the Nanxiang Kingdom. 83 00:04:33,820 --> 00:04:34,680 Go back to work. 84 00:04:34,750 --> 00:04:35,310 Yes. 85 00:05:06,110 --> 00:05:07,710 This is the Willow Leaf Dart. 86 00:05:07,790 --> 00:05:08,710 Could these 87 00:05:09,270 --> 00:05:11,330 also be done by Willow Leaf Thief Liu? 88 00:05:14,310 --> 00:05:18,040 Was she really the one who killed the envoy of the Nanxiang Kingdom? 89 00:05:18,390 --> 00:05:19,310 If she is the girl 90 00:05:19,310 --> 00:05:20,790 who saved me back then, 91 00:05:21,910 --> 00:05:23,170 should I follow the law 92 00:05:24,220 --> 00:05:25,300 or my heart? 93 00:05:27,110 --> 00:05:27,910 Lord Gu. 94 00:05:28,230 --> 00:05:28,760 Wu Zhao. 95 00:05:28,870 --> 00:05:29,670 Get a glass of water for me. 96 00:05:29,670 --> 00:05:30,230 Yes. 97 00:05:32,790 --> 00:05:33,990 Lord Gu, you are back. 98 00:05:34,430 --> 00:05:35,710 How was the morning meeting? 99 00:05:35,710 --> 00:05:36,670 Not good. 100 00:05:36,790 --> 00:05:38,110 They argued a lot, making it a mess. 101 00:05:38,110 --> 00:05:39,030 I haven't seen 102 00:05:39,030 --> 00:05:41,430 such a heated discussion for so many years. 103 00:05:41,430 --> 00:05:42,090 They argued? 104 00:05:42,090 --> 00:05:42,720 Lord Gu. 105 00:05:42,790 --> 00:05:44,250 What did they argue about? 106 00:05:47,550 --> 00:05:49,280 The envoy died in the capital. 107 00:05:49,430 --> 00:05:50,430 Their king was furious. 108 00:05:50,430 --> 00:05:51,350 He said 109 00:05:51,350 --> 00:05:52,590 if we couldn't catch the murderer in ten days, 110 00:05:52,590 --> 00:05:53,870 they would start a war with us. 111 00:05:53,870 --> 00:05:55,030 The officials argued 112 00:05:55,030 --> 00:05:58,290 if we should wage a war first against the Nanxiang Kingdom. 113 00:05:59,670 --> 00:06:01,280 This is our fault. 114 00:06:02,470 --> 00:06:03,590 It will be shameless 115 00:06:03,590 --> 00:06:04,790 if we wage a war first. 116 00:06:06,190 --> 00:06:07,070 The war between two countries 117 00:06:07,070 --> 00:06:08,430 will cause many casualties. 118 00:06:08,430 --> 00:06:09,390 Even a country may perish. 119 00:06:09,390 --> 00:06:10,910 If that happens, 120 00:06:10,910 --> 00:06:13,710 there's no need to care about morality or decency. 121 00:06:13,710 --> 00:06:15,170 Who advocate waging a war? 122 00:06:15,870 --> 00:06:17,190 Officials from the Ministry of War. 123 00:06:17,190 --> 00:06:18,050 And, by the way, 124 00:06:18,310 --> 00:06:19,760 your father-in-law. 125 00:06:20,110 --> 00:06:21,070 Duke Su? 126 00:06:22,030 --> 00:06:22,630 Yes. 127 00:06:22,830 --> 00:06:24,190 He was a soldier. 128 00:06:24,190 --> 00:06:26,520 It's reasonable for him to advocate a war. 129 00:06:27,190 --> 00:06:29,310 When two countries fight, one is sure to lose. 130 00:06:29,310 --> 00:06:31,110 Even if we win by a narrow margin, 131 00:06:32,070 --> 00:06:33,600 the Yue Kingdom in the south 132 00:06:33,750 --> 00:06:35,390 will also be eager to make a move. 133 00:06:35,390 --> 00:06:36,560 If we were attacked by them, 134 00:06:36,560 --> 00:06:38,159 our country might be doomed. 135 00:06:39,950 --> 00:06:42,350 Now I only hope the Ministry of Justice 136 00:06:42,350 --> 00:06:43,990 can do something. 137 00:06:43,990 --> 00:06:45,110 The key is to 138 00:06:45,110 --> 00:06:46,370 investigate the case. 139 00:06:48,630 --> 00:06:49,360 Young Madam. 140 00:06:50,180 --> 00:06:51,110 Why are you here? 141 00:06:51,630 --> 00:06:52,960 I brought you some food. 142 00:06:53,870 --> 00:06:54,950 Help yourselves. 143 00:06:55,030 --> 00:06:55,870 You worked so hard. 144 00:06:55,870 --> 00:06:56,730 Help yourself. 145 00:06:57,070 --> 00:06:57,909 Thank you. 146 00:06:57,909 --> 00:06:58,840 You're welcome. 147 00:06:59,150 --> 00:07:00,110 Have some desserts. 148 00:07:00,110 --> 00:07:00,590 It looks delicious. 149 00:07:00,590 --> 00:07:01,190 Okay, thank you. 150 00:07:01,190 --> 00:07:02,200 You've been working hard. 151 00:07:02,200 --> 00:07:02,830 Help yourself. 152 00:07:02,830 --> 00:07:04,030 Thank you. Thank you. 153 00:07:04,190 --> 00:07:04,920 We haven't eaten yet. You got here at a right time. 154 00:07:04,920 --> 00:07:05,910 Don't be so polite. 155 00:07:05,910 --> 00:07:07,710 You've taken care of my husband. 156 00:07:08,150 --> 00:07:09,190 Any goody here? 157 00:07:09,470 --> 00:07:10,070 Look. 158 00:07:10,750 --> 00:07:11,610 Let me take one. 159 00:07:11,640 --> 00:07:13,370 Take it slow. You have it there. 160 00:07:13,540 --> 00:07:15,000 Why isn't it here? 161 00:07:15,000 --> 00:07:15,750 Try this. 162 00:07:16,670 --> 00:07:17,270 Try it. 163 00:07:18,390 --> 00:07:19,720 What are you doing here? 164 00:07:20,110 --> 00:07:20,910 I'm taking it. 165 00:07:21,520 --> 00:07:22,160 Darling. 166 00:07:22,510 --> 00:07:24,470 You didn't come back last night. 167 00:07:24,470 --> 00:07:26,030 You must be busy with the case. 168 00:07:26,030 --> 00:07:27,760 So I brought you desserts here. 169 00:07:27,870 --> 00:07:28,430 Su... 170 00:07:30,150 --> 00:07:31,950 Honey, you don't have to do this. 171 00:07:32,710 --> 00:07:34,710 It's my duty to take care of you. 172 00:07:35,070 --> 00:07:37,270 It doesn't matter if you thank me or not. 173 00:07:37,350 --> 00:07:39,510 You can apply yourself to the case if you want. 174 00:07:39,510 --> 00:07:41,170 But you can't starve your men. 175 00:07:42,830 --> 00:07:43,470 Here. 176 00:07:47,950 --> 00:07:49,550 I saw the arrest order of Willow Leaf Thief Liu 177 00:07:49,550 --> 00:07:51,610 when I was on my way here this morning. 178 00:07:51,750 --> 00:07:53,470 Isn't she a righteous thief? 179 00:07:53,470 --> 00:07:54,630 How could she commit murder? 180 00:07:54,630 --> 00:07:55,760 Don't you remember our rules? 181 00:07:55,760 --> 00:07:57,220 Don's ask me about my work. 182 00:07:58,150 --> 00:08:00,070 I'm worried about you. 183 00:08:00,190 --> 00:08:02,230 Didn't you try to arrest her in the Duke's Mansion? 184 00:08:02,230 --> 00:08:03,120 Now 185 00:08:03,120 --> 00:08:04,430 she even committed arson and murder. 186 00:08:04,430 --> 00:08:06,100 Isn't she openly provoking you? 187 00:08:06,100 --> 00:08:07,320 I'll take the desserts. 188 00:08:07,320 --> 00:08:08,550 Miss Su, you may go back. 189 00:08:08,550 --> 00:08:09,150 Wu Zhao. 190 00:08:09,230 --> 00:08:09,790 My Lord. 191 00:08:11,100 --> 00:08:12,360 Send Young Madam back. 192 00:08:15,550 --> 00:08:15,990 I... 193 00:08:15,990 --> 00:08:17,320 Isn't this Young Madam? 194 00:08:18,510 --> 00:08:19,270 It's been a few days since we met last time. 195 00:08:19,270 --> 00:08:21,230 You look prettier. 196 00:08:22,830 --> 00:08:24,390 I am flattered, Lord Gu. 197 00:08:24,390 --> 00:08:25,870 Since I married Xu Muchen, 198 00:08:25,870 --> 00:08:27,510 we are a family now. 199 00:08:27,580 --> 00:08:28,550 You can call me Jinzhen. 200 00:08:28,550 --> 00:08:29,210 It... It... 201 00:08:29,350 --> 00:08:31,960 It would be my great honor to call you by your name. 202 00:08:31,960 --> 00:08:32,790 Jinzhen. 203 00:08:33,030 --> 00:08:34,990 I've heard 204 00:08:34,990 --> 00:08:35,950 that you are gentle and intelligent. 205 00:08:35,950 --> 00:08:37,360 You deserve your reputation. 206 00:08:37,360 --> 00:08:38,350 Speaking of you, 207 00:08:38,789 --> 00:08:40,789 not only does Muchen speak highly of you at home, 208 00:08:40,789 --> 00:08:42,549 but my father praises you. 209 00:08:43,070 --> 00:08:44,470 I'm flattered by Duke Su. 210 00:08:44,470 --> 00:08:45,330 I'm flattered. 211 00:08:46,140 --> 00:08:46,750 Xu Muchen. 212 00:08:47,030 --> 00:08:48,510 If you want to praise me, 213 00:08:48,510 --> 00:08:49,550 you can tell me 214 00:08:49,710 --> 00:08:50,710 directly. 215 00:08:50,710 --> 00:08:51,970 I won't be complacent. 216 00:08:52,030 --> 00:08:52,710 Here, Jinzhen. 217 00:08:52,710 --> 00:08:53,390 Come here. 218 00:08:53,390 --> 00:08:54,630 Have some tea. 219 00:08:55,350 --> 00:08:56,030 Make tea. 220 00:08:56,030 --> 00:08:56,550 Wu Zhao. 221 00:08:56,750 --> 00:08:57,150 Yes. 222 00:08:57,150 --> 00:08:57,990 Come in, please. 223 00:08:57,990 --> 00:08:58,510 OK. 224 00:09:01,310 --> 00:09:02,110 Lord Gu, 225 00:09:02,140 --> 00:09:03,680 Isn't Willow Leaf Thief Liu a righteous thief? 226 00:09:03,680 --> 00:09:05,250 Why did she commit arson and murder? 227 00:09:05,250 --> 00:09:07,260 Don't be fooled by those rumors. 228 00:09:07,280 --> 00:09:08,440 A thief is a thief. 229 00:09:08,470 --> 00:09:09,500 There's no righteousness in a thief, 230 00:09:09,500 --> 00:09:11,350 especially for a rat like Willow Leaf Thief Liu. 231 00:09:11,350 --> 00:09:13,480 You can't imagine what she dares to do. 232 00:09:14,760 --> 00:09:16,790 I think it's fishy. 233 00:09:16,850 --> 00:09:18,230 If she were a villain, 234 00:09:18,360 --> 00:09:20,490 why wouldn't she tamper with other cases 235 00:09:20,490 --> 00:09:22,450 but an important one like this? 236 00:09:22,570 --> 00:09:23,240 Look, this... 237 00:09:23,240 --> 00:09:24,440 This is our business. 238 00:09:25,090 --> 00:09:26,150 Don't ask too much. 239 00:09:26,590 --> 00:09:27,720 Go back with Wu Zhao. 240 00:09:27,860 --> 00:09:29,380 What are you talking about? 241 00:09:29,380 --> 00:09:30,980 Let Jinzhen finish. 242 00:09:31,150 --> 00:09:31,870 Here, Jinzhen. 243 00:09:31,870 --> 00:09:32,750 Go on. 244 00:09:33,590 --> 00:09:34,830 I guess 245 00:09:35,390 --> 00:09:36,190 that Willow Leaf Thief Liu 246 00:09:36,190 --> 00:09:38,430 might just pass by that day. 247 00:09:38,790 --> 00:09:40,600 She is not the murderer. 248 00:09:40,830 --> 00:09:42,150 She 249 00:09:42,950 --> 00:09:44,160 is quite pitiful 250 00:09:44,210 --> 00:09:45,590 for being wronged. 251 00:09:48,390 --> 00:09:49,200 Young Madam. 252 00:09:49,630 --> 00:09:50,630 Do you mean 253 00:09:50,830 --> 00:09:52,390 there was another person at the scene? 254 00:09:52,390 --> 00:09:53,830 This is only my presumption. 255 00:09:53,830 --> 00:09:55,080 Is there really another person? 256 00:09:55,080 --> 00:09:55,810 Young Madam. 257 00:09:55,870 --> 00:09:58,240 You must have read many storytelling scripts. 258 00:09:58,240 --> 00:10:00,350 I didn't expect you 259 00:10:00,350 --> 00:10:01,630 to offer ideas for us. 260 00:10:01,640 --> 00:10:03,030 Those are just my presumptions. 261 00:10:03,030 --> 00:10:03,990 Don't laugh at me 262 00:10:03,990 --> 00:10:04,990 if I am wrong. 263 00:10:05,070 --> 00:10:06,350 Don't say like that. 264 00:10:06,350 --> 00:10:07,110 We are just 265 00:10:07,110 --> 00:10:09,110 chatting now. 266 00:10:11,190 --> 00:10:12,050 Just chatting. 267 00:10:13,210 --> 00:10:14,940 Aren't you working on the case? 268 00:10:15,550 --> 00:10:16,390 No. 269 00:10:16,390 --> 00:10:18,030 The case has been handed over to the Ministry of Justice 270 00:10:18,030 --> 00:10:19,240 and the body has been delivered there. 271 00:10:19,240 --> 00:10:21,400 There's nothing we can do even if we want to. 272 00:10:21,400 --> 00:10:22,580 Can't you think of another way? 273 00:10:22,580 --> 00:10:25,300 We can't do anything about it. 274 00:10:31,990 --> 00:10:32,790 Fine. 275 00:10:33,030 --> 00:10:34,160 I'll leave you to it. 276 00:10:34,500 --> 00:10:35,870 I should go back now. 277 00:10:35,870 --> 00:10:37,350 You haven't had the tea yet. 278 00:10:37,350 --> 00:10:38,670 I've been here for too long. 279 00:10:38,670 --> 00:10:40,150 My husband will be unhappy. 280 00:10:40,150 --> 00:10:40,990 I'm leaving. 281 00:10:41,790 --> 00:10:43,400 Xu Muchen is really... 282 00:10:45,020 --> 00:10:46,110 I won't disturb you. 283 00:10:46,110 --> 00:10:46,790 See you later. 284 00:10:46,790 --> 00:10:48,350 Remember to have some desserts. 285 00:10:48,350 --> 00:10:49,280 Young Madam, let me see you off. 286 00:10:49,280 --> 00:10:50,020 No, thanks. 287 00:10:50,020 --> 00:10:50,910 Go on with your work. 288 00:10:50,910 --> 00:10:51,640 I'm leaving. 289 00:10:57,390 --> 00:10:59,110 I know what you're thinking. 290 00:11:00,030 --> 00:11:01,150 Stay here. 291 00:11:01,150 --> 00:11:02,720 Don't go anywhere. 292 00:11:02,870 --> 00:11:06,130 Not even have a thought of going to the Ministry of Justice. 293 00:11:13,630 --> 00:11:15,830 Since the body is in the Ministry of Justice, 294 00:11:15,830 --> 00:11:18,030 I'll go there and investigate tonight. 295 00:11:20,060 --> 00:11:30,300 [Ministry of Justice] 296 00:11:32,460 --> 00:11:34,630 [Ministry of Justice] 297 00:12:38,550 --> 00:12:41,470 He is the one who was strangled to death in front of me that day. 298 00:12:41,470 --> 00:12:43,400 Why did the murderer burn the body? 299 00:13:18,070 --> 00:13:19,230 Why is he here? 300 00:13:37,070 --> 00:13:38,200 His neck was broken. 301 00:13:45,960 --> 00:13:48,070 The Nanxiang Kingdom values tin the most. 302 00:13:48,070 --> 00:13:49,630 They cap their teeth with prosthetic moulds made from tin. 303 00:13:49,630 --> 00:13:51,350 But the dead had gold teeth. 304 00:13:59,750 --> 00:14:00,350 Poison? 305 00:14:01,110 --> 00:14:02,570 He hid poison in his teeth. 306 00:14:02,710 --> 00:14:03,870 He was an assassin. 307 00:14:23,950 --> 00:14:25,210 Willow Leaf Thief Liu? 308 00:15:12,350 --> 00:15:13,030 That's strange. 309 00:15:13,030 --> 00:15:14,270 I saw someone. 310 00:15:14,270 --> 00:15:14,950 Where is he? 311 00:15:14,950 --> 00:15:16,110 There's nothing here. 312 00:15:16,110 --> 00:15:17,570 You just scared yourself. 313 00:16:12,830 --> 00:16:14,960 I'll throw it to you if you come closer. 314 00:16:28,630 --> 00:16:29,400 There's noise inside. 315 00:16:29,400 --> 00:16:30,350 Go in and have a look. 316 00:16:30,350 --> 00:16:31,150 Yes. 317 00:16:40,070 --> 00:16:40,990 Someone broke into the Ministry of Justice. 318 00:16:40,990 --> 00:16:41,550 Search! 319 00:16:41,550 --> 00:16:42,110 Yes. 320 00:16:47,040 --> 00:16:48,270 Willow Leaf Thief Liu! Stop! 321 00:16:48,270 --> 00:16:49,510 What's in it for you to stop me? 322 00:16:49,510 --> 00:16:50,430 Check over there. 323 00:16:50,430 --> 00:16:51,110 Yes. 324 00:17:09,900 --> 00:17:11,470 Did you kill the person in the Treasure Pavilion? 325 00:17:11,470 --> 00:17:12,190 I didn't kill anyone. 326 00:17:12,190 --> 00:17:13,030 I was just passing by, 327 00:17:13,030 --> 00:17:14,470 witnessing someone committing murder. 328 00:17:14,470 --> 00:17:15,599 The evidence is on the body. 329 00:17:15,599 --> 00:17:16,190 You've already checked it, haven't you? 330 00:17:16,190 --> 00:17:17,190 Over there! Go after him! 331 00:17:17,190 --> 00:17:17,940 Yes. 332 00:17:21,190 --> 00:17:21,910 Split up! 333 00:17:24,829 --> 00:17:25,430 Stop! 334 00:17:34,230 --> 00:17:36,510 The dead is not the envoy of the Nanxiang Kingdom. 335 00:17:36,510 --> 00:17:37,510 He is an assassin. 336 00:17:38,950 --> 00:17:40,750 I believe the envoy is still alive. 337 00:17:40,750 --> 00:17:41,440 What? 338 00:17:42,790 --> 00:17:44,000 I believe you visited the morgue at night 339 00:17:44,000 --> 00:17:45,470 for the truth 340 00:17:45,470 --> 00:17:47,000 and for clearing your name. 341 00:17:47,270 --> 00:17:48,590 Why don't we make a deal? 342 00:17:48,590 --> 00:17:50,480 You go and investigate the envoy's whereabouts. 343 00:17:50,480 --> 00:17:52,630 I'll clear your name at the Zichen Department. 344 00:17:52,630 --> 00:17:53,350 Why? 345 00:17:54,350 --> 00:17:56,210 You have no choice but to trust me. 346 00:17:57,440 --> 00:17:58,040 Deal. 347 00:17:59,000 --> 00:18:00,130 I'll distract them. 348 00:18:02,350 --> 00:18:03,470 He must be in the yard. 349 00:18:03,470 --> 00:18:04,530 Search carefully. 350 00:18:07,110 --> 00:18:08,190 Over there! Go after him! 351 00:18:08,190 --> 00:18:09,190 -After him! -Yes. 352 00:18:26,880 --> 00:18:27,540 Who are you? 353 00:18:27,590 --> 00:18:28,190 Stop! 354 00:18:31,150 --> 00:18:31,910 Lord Xu. 355 00:18:32,300 --> 00:18:33,220 Yes, I am. 356 00:18:34,830 --> 00:18:35,830 Are you from the Ministry of Justice? 357 00:18:35,830 --> 00:18:36,390 Yes. 358 00:18:36,390 --> 00:18:38,920 Did you see any suspicious person passing by? 359 00:18:39,390 --> 00:18:40,150 Yes. 360 00:18:40,480 --> 00:18:42,310 A shadow went that way. 361 00:18:43,470 --> 00:18:44,530 Thank you, Lord Xu. 362 00:18:45,030 --> 00:18:45,630 After him! 363 00:18:49,230 --> 00:18:49,990 Lord Xu. 364 00:18:50,360 --> 00:18:52,390 Since you saw someone suspicious, 365 00:18:52,390 --> 00:18:54,650 why didn't you stop and interrogate him? 366 00:18:56,380 --> 00:18:57,670 I'm suspended. 367 00:18:57,790 --> 00:18:58,960 I can't investigate any case. 368 00:18:58,960 --> 00:19:00,590 Have you forgotten? 369 00:19:55,190 --> 00:19:56,250 Watch out, My Lord. 370 00:20:18,400 --> 00:20:20,620 [Jinxin Embroidery House] 371 00:20:23,630 --> 00:20:27,920 [Jinxin Embroidery House] 372 00:20:29,080 --> 00:20:30,950 Qin's Embroidery House. 373 00:20:31,890 --> 00:20:35,500 [Jinxin Embroidery House] 374 00:20:34,710 --> 00:20:35,830 Where are we? 375 00:20:35,950 --> 00:20:36,470 My Lord. 376 00:20:36,470 --> 00:20:39,070 This is the famous Qin's Embroidery House in the capital. 377 00:20:39,070 --> 00:20:40,470 Qin's Embroidery House? 378 00:20:41,390 --> 00:20:43,110 Why is the light still on at such a late hour? 379 00:20:43,110 --> 00:20:44,200 Let me explain, My Lord. 380 00:20:44,200 --> 00:20:46,190 The nobles and dignitaries in the capital 381 00:20:46,190 --> 00:20:48,310 like to customize official uniforms and casual clothes here. 382 00:20:48,310 --> 00:20:49,270 Lights are always on at night 383 00:20:49,270 --> 00:20:50,260 due to the prosperous business. 384 00:20:50,260 --> 00:20:52,910 Workers need to make clothes against the clock. 385 00:20:52,910 --> 00:20:54,350 Lead our men to surround this place. 386 00:20:54,350 --> 00:20:55,150 You guys, follow me. 387 00:20:55,150 --> 00:20:55,710 Yes. 388 00:20:55,390 --> 00:20:58,660 [Jinxin Embroidery House] 389 00:20:56,600 --> 00:20:57,150 Surround it! 390 00:20:57,150 --> 00:20:57,710 Yes! 391 00:21:03,470 --> 00:21:04,110 Sit down. 392 00:21:04,110 --> 00:21:05,150 Get back to work. 393 00:22:00,790 --> 00:22:02,270 Miss, please stay here. 394 00:22:10,310 --> 00:22:11,110 What's wrong? 395 00:22:12,110 --> 00:22:12,710 My Lord. 396 00:22:14,390 --> 00:22:15,030 My Lord. 397 00:22:15,030 --> 00:22:15,870 No one is upstairs. 398 00:22:15,870 --> 00:22:16,870 Keep searching. 399 00:22:16,870 --> 00:22:17,390 Yes. 400 00:22:21,790 --> 00:22:22,790 Nothing serious. 401 00:22:27,560 --> 00:22:29,760 Judging from your impressive clothes, 402 00:22:30,680 --> 00:22:32,610 I don't think you are a worker here. 403 00:22:34,350 --> 00:22:35,710 Of course not. 404 00:22:35,710 --> 00:22:36,600 I'm a guest. 405 00:22:38,070 --> 00:22:39,270 Since you're a guest, 406 00:22:39,350 --> 00:22:41,070 why didn't you come during the day 407 00:22:41,070 --> 00:22:43,120 instead of the midnight? 408 00:22:44,310 --> 00:22:45,330 There are many people during the day. 409 00:22:45,330 --> 00:22:46,680 It becomes more peaceful here 410 00:22:46,680 --> 00:22:47,550 at midnight. 411 00:22:47,650 --> 00:22:49,470 Does it have anything to do with you? 412 00:22:49,470 --> 00:22:51,590 Normally, it doesn't have anything to do with me. 413 00:22:51,590 --> 00:22:53,030 But now, 414 00:22:53,050 --> 00:22:55,440 I'm catching Willow Leaf Thief Liu. 415 00:22:56,060 --> 00:22:58,300 Please explain to me 416 00:22:58,790 --> 00:22:59,790 who you are 417 00:23:00,350 --> 00:23:01,830 and why you are here. 418 00:23:01,830 --> 00:23:02,670 You are here to catch the thief 419 00:23:02,670 --> 00:23:03,950 while I am here to buy clothes. 420 00:23:03,950 --> 00:23:05,950 Don't bother me with your business. 421 00:23:08,870 --> 00:23:10,270 What on earth do you want? 422 00:23:13,510 --> 00:23:14,930 What's wrong? 423 00:23:16,930 --> 00:23:18,060 Who are you? 424 00:23:19,110 --> 00:23:20,830 You are quite interesting. 425 00:23:21,190 --> 00:23:24,050 You came to my embroidery house and asked me who I am. 426 00:23:24,470 --> 00:23:26,830 I'm Gongyang Maocai, Minister of Justice. 427 00:23:26,830 --> 00:23:27,870 I am here 428 00:23:28,070 --> 00:23:29,070 to catch Willow Leaf Thief Liu. 429 00:23:29,070 --> 00:23:30,470 Sorry for disturbing you this late. 430 00:23:30,470 --> 00:23:31,590 I am Qin Mumu from the Embroidery House. 431 00:23:31,590 --> 00:23:33,120 Greetings, Lord Gongyang. 432 00:23:34,270 --> 00:23:36,910 You said you were catching Willow Leaf Thief Liu. 433 00:23:36,910 --> 00:23:39,310 Why are you pestering Miss Su? 434 00:23:40,950 --> 00:23:42,070 Miss Su? 435 00:23:42,990 --> 00:23:44,050 You don't know her? 436 00:23:45,310 --> 00:23:47,550 This is the daughter of Duke Su, 437 00:23:47,550 --> 00:23:48,790 Miss Su Jinzhen. 438 00:23:49,590 --> 00:23:51,190 Now, she is Mrs. Xu. 439 00:23:53,030 --> 00:23:54,990 Mrs. Xu had an appointment with me 440 00:23:54,990 --> 00:23:56,920 for a piece of fabric on the collar. 441 00:23:58,190 --> 00:23:59,670 Mrs. Xu, please have a look. 442 00:23:59,670 --> 00:24:01,200 How about these two colors? 443 00:24:02,910 --> 00:24:04,550 Okay, that's it. 444 00:24:05,630 --> 00:24:07,140 Do you guys from the Ministry of Justice 445 00:24:07,140 --> 00:24:08,950 arrest suspects without a clear reason? 446 00:24:08,950 --> 00:24:10,430 I have to report it to my father. 447 00:24:10,430 --> 00:24:11,030 OK. 448 00:24:11,950 --> 00:24:13,680 Can I ask you one last question? 449 00:24:15,150 --> 00:24:17,210 Since you're the daughter of Duke Su, 450 00:24:18,150 --> 00:24:20,110 where are your maids? 451 00:24:30,670 --> 00:24:32,030 There are too many expensive official uniforms of the nobles 452 00:24:32,030 --> 00:24:34,030 in my embroidery house. 453 00:24:34,710 --> 00:24:36,440 Maids are not allowed to enter. 454 00:24:39,870 --> 00:24:40,930 By the way, Mrs. Xu, 455 00:24:41,060 --> 00:24:42,510 your maids have been waiting outside 456 00:24:42,510 --> 00:24:44,350 for a long time beside the carriage. 457 00:24:44,350 --> 00:24:45,750 See you next time. 458 00:24:50,430 --> 00:24:51,270 My Lord. 459 00:24:51,470 --> 00:24:52,720 Can I leave now? 460 00:24:54,790 --> 00:24:55,390 Of course. 461 00:25:04,670 --> 00:25:05,320 My Lord. 462 00:25:05,710 --> 00:25:06,550 We've searched. 463 00:25:06,550 --> 00:25:07,440 No one is here. 464 00:25:08,550 --> 00:25:09,750 How is that possible? 465 00:25:10,710 --> 00:25:11,860 Lord Gongyang. 466 00:25:11,970 --> 00:25:13,870 It is really tiring to work in the Ministry of Justice. 467 00:25:13,870 --> 00:25:16,320 You are still on duty at midnight. 468 00:25:18,170 --> 00:25:19,050 So strange. 469 00:25:19,330 --> 00:25:21,240 There was no carriage when we arrived here. 470 00:25:21,240 --> 00:25:22,570 Something's not right. 471 00:25:45,070 --> 00:25:47,200 It's true that she is not the murderer. 472 00:25:52,670 --> 00:25:54,510 Did you kill the person in the Treasure Pavilion? 473 00:25:54,510 --> 00:25:55,190 I didn't kill anyone. 474 00:25:55,190 --> 00:25:56,110 I was just passing by, 475 00:25:56,110 --> 00:25:57,230 witnessing someone committing murder. 476 00:25:57,230 --> 00:25:58,190 The evidence is on the body. 477 00:25:58,190 --> 00:26:00,450 You've already checked it, haven't you? 478 00:26:07,370 --> 00:26:08,630 I believe you visited the morgue at night 479 00:26:08,630 --> 00:26:09,950 for the truth 480 00:26:09,990 --> 00:26:11,520 and for clearing your name. 481 00:26:11,630 --> 00:26:12,960 Why don't we make a deal? 482 00:26:12,990 --> 00:26:15,080 You go and investigate the envoy's whereabouts. 483 00:26:15,080 --> 00:26:17,680 I'll clear your name at the Zichen Department. 484 00:26:19,950 --> 00:26:22,010 I didn't expect that he was righteous 485 00:26:22,590 --> 00:26:24,550 though he looked aloof. 486 00:26:28,070 --> 00:26:29,590 Since she was framed, 487 00:26:30,030 --> 00:26:31,670 I must clear her name. 488 00:26:32,750 --> 00:26:34,630 But even if she is a righteous thief, 489 00:26:34,630 --> 00:26:36,590 I can't ignore her deeds anymore from now on. 490 00:26:36,590 --> 00:26:38,720 I hope she can return to the right path. 491 00:27:06,500 --> 00:27:07,710 Why does 492 00:27:08,230 --> 00:27:09,670 Xu Muchen seem 493 00:27:09,670 --> 00:27:11,160 to be much nicer now? 494 00:27:19,710 --> 00:27:20,590 Take care. 495 00:27:20,280 --> 00:27:30,220 [Jinxin Embroidery House] 496 00:27:20,630 --> 00:27:21,190 Okay. 497 00:27:31,320 --> 00:27:32,070 This looks nice. 498 00:27:32,070 --> 00:27:33,470 Is there any other style? 499 00:27:33,510 --> 00:27:34,390 Yes. This one. 500 00:27:34,830 --> 00:27:36,160 Please take a look here. 501 00:27:40,700 --> 00:27:41,510 Hello, sir. 502 00:27:41,670 --> 00:27:42,880 What would you like? 503 00:27:42,880 --> 00:27:43,870 Is Miss Qin here? 504 00:27:43,870 --> 00:27:44,910 She is on the second floor. 505 00:27:44,910 --> 00:27:46,630 Do you need me to invite her here? 506 00:27:46,630 --> 00:27:47,190 No need. 507 00:27:47,190 --> 00:27:48,070 I'll go and find her myself. 508 00:27:48,070 --> 00:27:48,590 OK. 509 00:28:18,860 --> 00:28:21,750 ♫People who are in love♫ 510 00:28:22,130 --> 00:28:25,860 ♫Reach out to each other♫ 511 00:28:26,530 --> 00:28:29,600 ♫The world is vast♫ 512 00:28:30,260 --> 00:28:33,650 ♫The warm destiny left us with a split-second♫ 513 00:28:34,510 --> 00:28:38,520 ♫No matter how many storms it takes♫ 514 00:28:39,180 --> 00:28:42,440 ♫The steps of chasing dreams are no longer complicated♫ 515 00:28:43,070 --> 00:28:48,950 ♫Because we can answer confidently♫ 516 00:28:49,840 --> 00:28:51,440 ♫Happiness is there♫ 517 00:29:15,590 --> 00:29:17,990 What can I do for you, Lord Gongyang? 518 00:29:20,830 --> 00:29:23,080 I have a few questions. 519 00:29:26,030 --> 00:29:27,300 If I don't answer, 520 00:29:27,510 --> 00:29:28,630 will you arrest me? 521 00:29:29,270 --> 00:29:30,070 No. 522 00:29:31,550 --> 00:29:32,670 Anything else? 523 00:29:33,660 --> 00:29:34,220 I... 524 00:29:36,990 --> 00:29:37,630 Well, 525 00:29:37,650 --> 00:29:39,010 I just bought a few bolts of fabric. 526 00:29:39,010 --> 00:29:40,610 Let me make you some clothes. 527 00:29:41,470 --> 00:29:43,600 -Well… -What do you think of the color? 528 00:29:45,190 --> 00:29:46,070 So pretty. 529 00:29:46,750 --> 00:29:48,150 Let me measure your size. 530 00:30:10,560 --> 00:30:11,020 This... 531 00:30:11,240 --> 00:30:11,910 Hold it. 532 00:30:14,470 --> 00:30:15,110 Miss Qin. 533 00:30:15,710 --> 00:30:17,840 Do you have to measure it so carefully? 534 00:30:21,510 --> 00:30:23,040 Quality is the top priority 535 00:30:23,230 --> 00:30:25,230 in my embroidery house. 536 00:30:25,740 --> 00:30:27,500 You get what you pay for. 537 00:30:29,320 --> 00:30:30,900 The clothes won't fit you well 538 00:30:30,900 --> 00:30:32,700 without careful measurements. 539 00:30:32,960 --> 00:30:34,450 Am I right? 540 00:30:35,990 --> 00:30:37,110 Yes. 541 00:30:39,950 --> 00:30:41,000 By the way, 542 00:30:42,050 --> 00:30:44,550 I saw many officers on the street recently. 543 00:30:44,710 --> 00:30:46,970 Did anything serious happen in the city? 544 00:30:47,240 --> 00:30:49,400 Willow Leaf Thief Liu has yet to be arrested 545 00:30:49,400 --> 00:30:50,770 since she escaped. 546 00:30:51,330 --> 00:30:53,130 Is the murderer still on the run? 547 00:30:53,240 --> 00:30:54,590 Isn't that dangerous? 548 00:30:56,020 --> 00:30:57,280 Don't worry, Miss Qin. 549 00:30:57,640 --> 00:30:59,520 The security of your embroidery house 550 00:30:59,520 --> 00:31:00,500 is on me. 551 00:31:02,670 --> 00:31:04,110 Thank you, Young Master. 552 00:31:06,950 --> 00:31:08,130 Fifty taels of silver as a deposit. 553 00:31:08,130 --> 00:31:11,730 I'll deliver the clothes to your mansion when they're finished. 554 00:31:19,910 --> 00:31:21,040 By the way, Miss Qin, 555 00:31:21,110 --> 00:31:23,390 are you familiar with Su Jinzhen? 556 00:31:23,590 --> 00:31:24,550 Kind of. 557 00:31:25,270 --> 00:31:27,750 Miss Su often came to learn embroidery from me. 558 00:31:27,750 --> 00:31:29,870 You said she was Mrs. Xu last night. 559 00:31:30,600 --> 00:31:32,190 Who is her husband? 560 00:31:46,750 --> 00:31:47,750 Take care. 561 00:32:14,990 --> 00:32:15,760 Mrs. Xu. 562 00:32:16,750 --> 00:32:17,350 Morning. 563 00:32:19,270 --> 00:32:19,870 Morning. 564 00:32:20,030 --> 00:32:20,910 Lord Gongyang. 565 00:32:34,310 --> 00:32:35,520 Why is he here again? 566 00:32:35,630 --> 00:32:36,630 What do you think? 567 00:32:37,860 --> 00:32:38,980 He suspects me? 568 00:32:39,660 --> 00:32:40,790 You're quite smart. 569 00:32:49,610 --> 00:32:50,920 How dare you 570 00:32:51,310 --> 00:32:52,510 come here again? 571 00:32:57,680 --> 00:32:58,930 I'm sure 572 00:32:59,320 --> 00:33:00,920 Gongyang has suspected you. 573 00:33:01,560 --> 00:33:02,950 Stay put these days. 574 00:33:03,010 --> 00:33:04,230 Be Su Jinzhen. 575 00:33:04,470 --> 00:33:07,470 I'll go back to the Watermill and discuss with Master. 576 00:33:08,670 --> 00:33:09,430 Mrs. Xu. 577 00:33:09,600 --> 00:33:11,320 Your clothes have been altered. 578 00:33:11,320 --> 00:33:12,310 If you have any problem, 579 00:33:12,310 --> 00:33:13,550 come to me anytime. 580 00:33:19,160 --> 00:33:21,620 You don't even allow me to take a sip of water? 581 00:33:22,170 --> 00:33:23,160 I'm busy. 582 00:33:26,650 --> 00:33:32,200 [Jinxin Embroidery House] 583 00:33:27,590 --> 00:33:28,240 Young Madam. 584 00:33:28,240 --> 00:33:29,110 See you next time. 585 00:33:29,110 --> 00:33:30,980 I'll let you know when the clothes are ready. 586 00:33:30,980 --> 00:33:32,270 Thank you, Miss Qin. 587 00:33:32,270 --> 00:33:33,600 -Thank you. -Thank you. 588 00:33:40,310 --> 00:33:41,270 How about this? 589 00:33:42,270 --> 00:33:42,630 Okay. 590 00:33:42,630 --> 00:33:43,430 Wrap it up for me. 591 00:33:43,430 --> 00:33:43,950 Okay. 592 00:33:56,180 --> 00:33:58,820 [Wanted] [Bounty on arrest] 593 00:34:20,270 --> 00:34:21,139 I don't believe 594 00:34:21,600 --> 00:34:23,080 you can still be able to hide your martial arts 595 00:34:23,080 --> 00:34:25,280 when you are about to be hit by the horse. 596 00:35:00,560 --> 00:35:01,360 Are you okay? 597 00:35:02,430 --> 00:35:03,350 I'm fine. 598 00:35:04,310 --> 00:35:05,210 Gongyang Maocai. 599 00:35:05,210 --> 00:35:06,070 What did you do? 600 00:35:07,880 --> 00:35:09,800 Lord Xu is so affectionate. 601 00:35:09,660 --> 00:35:11,980 [Xiang's Smithy] 602 00:35:09,820 --> 00:35:11,150 You don't even know 603 00:35:11,150 --> 00:35:13,080 your wife is Willow Leaf Thief Liu. 604 00:35:14,620 --> 00:35:15,930 Don't you know 605 00:35:16,130 --> 00:35:18,250 my wife is the daughter of Duke Su? 606 00:35:18,590 --> 00:35:20,190 Do you mean Duke Su is also a thief? 607 00:35:20,190 --> 00:35:25,970 [Xiang's Smithy] 608 00:35:21,010 --> 00:35:22,160 In the case of the Treasure Pavilion, 609 00:35:22,160 --> 00:35:23,750 Willow Leaf Thief Liu escaped into the Embroidery House. 610 00:35:23,750 --> 00:35:26,670 Then I saw Mrs. Xu at the entrance of the Embroidery House. 611 00:35:26,670 --> 00:35:27,360 Last night, 612 00:35:28,300 --> 00:35:30,210 Willow Leaf Thief Liu visited the Ministry of Justice, 613 00:35:30,210 --> 00:35:32,290 while Mrs. Xu went out at midnight. 614 00:35:32,760 --> 00:35:33,960 What a coincidence. 615 00:35:35,830 --> 00:35:37,230 Do you have any evidence? 616 00:35:38,930 --> 00:35:39,530 No. 617 00:35:39,900 --> 00:35:42,160 If there's no evidence, it's a frame-up. 618 00:35:42,360 --> 00:35:43,840 I wouldn't give in 619 00:35:43,870 --> 00:35:45,540 even if you reported what happened today to His Majesty. 620 00:35:45,540 --> 00:35:47,340 I will seek justice for my wife. 621 00:35:47,630 --> 00:35:48,310 OK. 622 00:35:48,340 --> 00:35:50,230 I won't investigate what happened today. 623 00:35:50,230 --> 00:35:51,690 When I find the evidence, 624 00:35:52,080 --> 00:35:53,410 I'll teach you a lesson. 625 00:35:57,550 --> 00:35:58,470 Anything else? 626 00:35:59,120 --> 00:36:00,390 Apologize to my wife. 627 00:36:07,290 --> 00:36:08,080 Xu Muchen. 628 00:36:09,250 --> 00:36:10,490 I'll say it again. 629 00:36:11,110 --> 00:36:12,740 Apologize to my wife. 630 00:36:12,840 --> 00:36:14,790 You almost hit someone. Why don't you apologize? 631 00:36:14,790 --> 00:36:16,630 Yes, you should apologize. 632 00:36:16,630 --> 00:36:17,950 Apologize to her. 633 00:36:17,950 --> 00:36:19,450 You bumped into someone. You must apologize. 634 00:36:19,450 --> 00:36:20,950 Apologize! Apologize! 635 00:36:20,950 --> 00:36:22,910 Apologize! Apologize! 636 00:36:22,910 --> 00:36:23,570 Apologize! 637 00:36:23,760 --> 00:36:24,670 So dangerous. 638 00:36:24,670 --> 00:36:25,070 Yeah. 639 00:36:25,070 --> 00:36:26,310 You must apologize. 640 00:36:26,310 --> 00:36:26,990 Exactly. 641 00:36:28,550 --> 00:36:30,750 It was my fault. 642 00:36:31,350 --> 00:36:32,550 If I offended Mrs. Xu, 643 00:36:33,270 --> 00:36:34,360 please forgive me. 644 00:37:07,270 --> 00:37:08,730 Thank you for what you did. 645 00:37:09,320 --> 00:37:10,490 Why are you here 646 00:37:10,680 --> 00:37:12,130 instead of staying at home? 647 00:37:12,130 --> 00:37:14,430 I planned to learn embroidery from Miss Qin. 648 00:37:14,430 --> 00:37:16,150 And I wanted to buy some desserts here. 649 00:37:16,150 --> 00:37:17,750 Then why did Gongyang Maocai 650 00:37:17,910 --> 00:37:19,550 say you were Willow Leaf Thief Liu? 651 00:37:19,550 --> 00:37:20,830 How am I supposed to know? 652 00:37:20,830 --> 00:37:22,950 The only thing I know is that he tries to catch Willow Leaf Thief Liu. 653 00:37:22,950 --> 00:37:25,650 But I have no idea why he said that I was Willow Leaf Thief Liu. 654 00:37:25,650 --> 00:37:26,290 My Lord. 655 00:37:27,470 --> 00:37:29,110 Sachets for sale. 656 00:37:29,430 --> 00:37:30,890 I've been looking for you. 657 00:37:31,030 --> 00:37:32,530 I've prepared the portrait 658 00:37:32,530 --> 00:37:33,550 you need. 659 00:37:33,550 --> 00:37:34,820 Sachets for sale. 660 00:37:34,840 --> 00:37:35,570 Young Madam. 661 00:37:36,220 --> 00:37:37,550 It hasn't been peaceful in the capital recently. 662 00:37:37,550 --> 00:37:39,030 You'd better stay at home these days 663 00:37:39,030 --> 00:37:40,630 and spend more time with Mom. 664 00:37:42,150 --> 00:37:43,510 Sachets for sale. 665 00:37:45,510 --> 00:37:47,030 Have a look at the sachets. 666 00:37:47,350 --> 00:37:48,340 Have a look at the sachets. 667 00:37:48,340 --> 00:37:50,670 Do you think I don't want to stay at home comfortably? 668 00:37:50,670 --> 00:37:52,930 You know clearly what you assigned to me. 669 00:37:58,240 --> 00:37:59,280 How is Lord Gu? 670 00:38:00,430 --> 00:38:01,990 He was furious 671 00:38:02,030 --> 00:38:03,690 after knowing that you went to the Ministry of Justice last night. 672 00:38:03,690 --> 00:38:05,470 He said no all-hands-on-deck effort was required. 673 00:38:05,470 --> 00:38:07,270 That's why I'm the only one here. 674 00:38:07,660 --> 00:38:08,340 Good. 675 00:38:08,830 --> 00:38:10,670 At least we won't alert them. 676 00:38:11,150 --> 00:38:11,840 My Lord. 677 00:38:11,950 --> 00:38:12,790 Do you think 678 00:38:12,870 --> 00:38:14,070 we can find the envoy? 679 00:38:14,410 --> 00:38:15,200 In my opinion, 680 00:38:15,200 --> 00:38:16,710 the Ministry of Justice should be in charge. 681 00:38:16,710 --> 00:38:17,930 They stole the thunder back then. 682 00:38:17,930 --> 00:38:19,480 Why don't they dare to find the envoy now? 683 00:38:19,480 --> 00:38:20,980 It involves the disputes between two countries. 684 00:38:20,980 --> 00:38:22,650 It's not the time to have a grudge against the Ministry of Justice. 685 00:38:22,650 --> 00:38:23,410 My Lord. 686 00:38:23,830 --> 00:38:25,150 Where should we start? 687 00:38:28,790 --> 00:38:31,270 Let's start 688 00:38:31,830 --> 00:38:32,790 from the rest stations, inns and restaurants. 689 00:38:32,790 --> 00:38:33,550 Let's split up. 690 00:38:33,550 --> 00:38:34,190 Yes. 691 00:38:35,160 --> 00:38:35,790 Erxi. 692 00:38:35,790 --> 00:38:36,990 How is the harvest? 693 00:38:37,750 --> 00:38:38,320 Not good. 694 00:38:38,320 --> 00:38:39,550 The number of officers has increased. 695 00:38:39,550 --> 00:38:41,570 They don't let us go out during the day. 696 00:38:41,570 --> 00:38:42,550 I have some taels of silver here. 697 00:38:42,550 --> 00:38:43,560 It may support your life for a few days. 698 00:38:43,560 --> 00:38:44,310 Thank you. 699 00:38:44,550 --> 00:38:45,710 Help me find someone 700 00:38:45,910 --> 00:38:47,030 from the Nanxiang Kingdom. 701 00:38:47,030 --> 00:38:48,830 He's about 6 feet tall with curly hair 702 00:38:48,830 --> 00:38:49,710 and whiskers. 703 00:38:49,830 --> 00:38:51,080 Tell me when you find him. 704 00:38:51,080 --> 00:38:51,870 Don't worry. 705 00:38:51,870 --> 00:38:52,550 I'll go and find him now. 706 00:38:52,550 --> 00:38:53,910 I'll let you know as soon as I get the clues. 707 00:38:53,910 --> 00:38:54,480 Let's go. 708 00:38:54,500 --> 00:38:55,090 Hurry. 709 00:39:04,360 --> 00:39:05,850 I've never seen someone like him. 710 00:39:05,850 --> 00:39:06,840 Look carefully. 711 00:39:07,030 --> 00:39:08,190 Absolutely not. 712 00:39:12,200 --> 00:39:13,190 No. 713 00:39:28,830 --> 00:39:29,560 You're here. 714 00:39:29,560 --> 00:39:30,030 Yes. 715 00:39:30,030 --> 00:39:30,990 Please come in. 716 00:39:39,420 --> 00:39:41,800 [Not in brothels] 717 00:39:46,930 --> 00:39:48,190 No clue has been found. 718 00:40:05,190 --> 00:40:06,550 We've searched the whole capital 719 00:40:06,550 --> 00:40:07,670 but found nothing. 720 00:40:08,870 --> 00:40:09,830 Could it be possible 721 00:40:09,830 --> 00:40:11,030 that the envoy has already left the city 722 00:40:11,030 --> 00:40:13,190 when the Ministry of Justice was off guard? 723 00:40:13,190 --> 00:40:14,370 The city gates are all closed. 724 00:40:14,370 --> 00:40:15,700 He can't leave the city. 725 00:40:18,830 --> 00:40:19,690 If you were him, 726 00:40:20,510 --> 00:40:21,880 what would be your first step 727 00:40:21,880 --> 00:40:23,030 in such a situation? 728 00:40:26,190 --> 00:40:28,810 He can't hide for a long time 729 00:40:29,350 --> 00:40:31,190 without money or acquaintances. 730 00:40:31,190 --> 00:40:32,030 If I were him, 731 00:40:32,190 --> 00:40:34,120 I might be a part-timer for a living 732 00:40:34,350 --> 00:40:36,680 and not take any action for the time being. 733 00:40:38,280 --> 00:40:40,340 But the envoy of the Nanxiang Kingdom 734 00:40:40,780 --> 00:40:42,790 is a high-ranking official living an affluent life. 735 00:40:42,790 --> 00:40:44,230 Moreover, he doesn't speak our language. 736 00:40:44,230 --> 00:40:46,230 That's why he can't be a part-timer. 737 00:40:46,670 --> 00:40:47,930 But if that's the case, 738 00:40:47,950 --> 00:40:50,350 where can he get enough money for a shelter? 739 00:40:55,990 --> 00:40:56,790 The pawnshop. 740 00:40:59,320 --> 00:41:00,850 What would you like to pawn? 741 00:41:01,010 --> 00:41:01,680 Manager. 742 00:41:03,120 --> 00:41:04,650 Have you seen him recently? 743 00:41:10,030 --> 00:41:10,750 No. 744 00:41:10,850 --> 00:41:12,920 No foreigner has pawned these days. 745 00:41:13,070 --> 00:41:15,130 Did any suspicious person come here? 746 00:41:15,970 --> 00:41:17,480 I run a legal business. 747 00:41:17,670 --> 00:41:19,400 There's no suspicious person. 748 00:41:19,710 --> 00:41:21,710 Manager, do you need to think twice? 749 00:41:25,550 --> 00:41:26,710 My Lord. 750 00:41:26,780 --> 00:41:27,370 I... 751 00:41:27,590 --> 00:41:28,790 Tell me what you know! 752 00:41:30,460 --> 00:41:31,100 My Lord. 753 00:41:31,710 --> 00:41:32,680 I remembered. 754 00:41:33,220 --> 00:41:34,850 A few days ago, 755 00:41:34,880 --> 00:41:36,040 a suspicious guy came here 756 00:41:36,040 --> 00:41:38,310 to pawn a jade ring. 757 00:41:38,720 --> 00:41:40,180 He ran away with the silver 758 00:41:40,240 --> 00:41:42,300 the moment that I offered him a price. 759 00:41:42,550 --> 00:41:43,550 Where is the ring? 760 00:41:43,550 --> 00:41:44,230 The ring... 761 00:41:48,010 --> 00:41:48,710 My Lord. 762 00:41:58,450 --> 00:41:59,710 How much did you offer? 763 00:42:00,470 --> 00:42:01,600 Two taels of silver. 764 00:42:01,930 --> 00:42:03,060 Two taels of silver? 765 00:42:03,850 --> 00:42:04,510 But the jade 766 00:42:04,510 --> 00:42:06,700 is a premium one made in the Nanxiang Kingdom. 767 00:42:06,700 --> 00:42:08,960 You only offered him two taels of silver? 768 00:42:09,020 --> 00:42:09,740 My Lord. 769 00:42:10,040 --> 00:42:12,040 That man wore a mask. 770 00:42:12,270 --> 00:42:14,150 I couldn't figure out what he was up to. 771 00:42:14,150 --> 00:42:15,470 He left with the money. 772 00:42:16,030 --> 00:42:18,230 I just wanted to make money. 773 00:42:18,470 --> 00:42:20,000 In what direction did he go? 774 00:42:21,290 --> 00:42:22,750 He went west 775 00:42:23,720 --> 00:42:24,950 after leaving here. 776 00:42:27,710 --> 00:42:28,770 Take care, My Lord. 777 00:42:33,330 --> 00:42:33,890 My Lord. 778 00:42:34,340 --> 00:42:35,030 In that case, 779 00:42:35,030 --> 00:42:36,510 the envoy of the Nanxiang Kingdom did go to the pawnshop 780 00:42:36,510 --> 00:42:37,670 after he escaped. 781 00:42:37,950 --> 00:42:38,790 But two taels of silver 782 00:42:38,790 --> 00:42:41,120 is not enough for him to spend so many days. 783 00:42:42,390 --> 00:42:43,070 Two of you, right? 784 00:42:43,070 --> 00:42:43,430 Yes. 785 00:42:43,430 --> 00:42:44,290 Please come in. 786 00:42:44,320 --> 00:42:45,790 Sir, please come in. 787 00:42:48,550 --> 00:42:50,630 [Casino] 788 00:42:54,670 --> 00:42:56,330 Sir, do you want a bet? 789 00:42:56,850 --> 00:42:57,930 Do you want a bet? 790 00:42:58,300 --> 00:42:59,020 Please come in. 791 00:42:58,670 --> 00:43:00,820 [Casino] 792 00:42:59,790 --> 00:43:00,480 Two of you, right? 793 00:43:00,480 --> 00:43:01,340 Please come in. 794 00:43:01,480 --> 00:43:02,750 Sir, please come in. 795 00:43:05,880 --> 00:43:08,560 [Casino] 796 00:43:10,590 --> 00:43:11,400 Big! 797 00:43:12,200 --> 00:43:13,150 I won. 798 00:43:14,010 --> 00:43:15,720 Place your bets. 799 00:43:16,250 --> 00:43:16,960 My Lord. 800 00:43:17,250 --> 00:43:18,650 Have you gotten any idea? 801 00:43:20,010 --> 00:43:21,440 I think I've known the answer. 50987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.