Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
[English subtitles are available]
2
00:01:43,729 --> 00:01:48,340
[My Wife is A Thief]
3
00:01:48,880 --> 00:01:53,300
[Episode 5]
4
00:01:56,509 --> 00:01:57,950
Rong, are you okay?
5
00:01:59,280 --> 00:01:59,950
Mumu.
6
00:02:00,070 --> 00:02:01,530
Why did you hit her so hard?
7
00:02:01,750 --> 00:02:02,470
What?
8
00:02:02,550 --> 00:02:05,080
It's she who is inferior to me in martial arts.
9
00:02:07,380 --> 00:02:09,110
Then what should the result be?
10
00:02:13,760 --> 00:02:14,750
Master also said
11
00:02:15,070 --> 00:02:16,280
that according to Article Seven of the Sect Rules,
12
00:02:16,280 --> 00:02:17,870
one shall never lose his or her personal belongings.
13
00:02:17,870 --> 00:02:19,590
Otherwise, the whereabouts will be exposed.
14
00:02:19,590 --> 00:02:20,950
You often lecture us
15
00:02:20,950 --> 00:02:21,710
with the Sect Rules.
16
00:02:21,710 --> 00:02:23,070
How can you forget it now?
17
00:02:23,070 --> 00:02:23,710
Yes.
18
00:02:23,760 --> 00:02:24,790
According to the Sect Rules,
19
00:02:24,790 --> 00:02:26,030
Rong should be the winner.
20
00:02:26,030 --> 00:02:27,670
That's right.
21
00:02:27,670 --> 00:02:28,310
Rong should be the winner.
22
00:02:28,310 --> 00:02:29,770
Rong should be the winner.
23
00:02:29,880 --> 00:02:30,670
You...
24
00:02:30,950 --> 00:02:31,630
Rong won.
25
00:02:31,790 --> 00:02:32,430
Master.
26
00:02:32,910 --> 00:02:34,510
Master is here.
27
00:02:36,070 --> 00:02:37,470
Master.
28
00:02:37,510 --> 00:02:38,110
Master, you are back.
29
00:02:38,110 --> 00:02:38,950
Stand still.
30
00:02:43,740 --> 00:02:45,340
I was only away for a few days.
31
00:02:45,540 --> 00:02:46,930
You brats!
32
00:02:46,960 --> 00:02:49,360
Are you going to turn the world upside down?
33
00:02:49,990 --> 00:02:51,910
You fought in private
34
00:02:51,930 --> 00:02:53,510
and disregarded the Sect Rules.
35
00:02:53,510 --> 00:02:54,670
Do you want me to step down
36
00:02:54,670 --> 00:02:56,270
and hand the Sect over to you?
37
00:02:58,590 --> 00:02:59,350
Master.
38
00:02:59,790 --> 00:03:00,670
My juniors
39
00:03:00,670 --> 00:03:02,310
just wanted to improve their skills
40
00:03:02,310 --> 00:03:03,590
by practising martial arts with each other
41
00:03:03,590 --> 00:03:04,830
so as to lessen your burden.
42
00:03:04,830 --> 00:03:06,590
It's inevitable that they might have overstepped the boundary.
43
00:03:06,590 --> 00:03:07,510
Given their good intentions,
44
00:03:07,510 --> 00:03:08,800
please forgive them.
45
00:03:08,910 --> 00:03:09,670
Please don't be angry.
46
00:03:09,670 --> 00:03:11,270
Anger will hurt your health.
47
00:03:12,860 --> 00:03:14,060
You two, come with me.
48
00:03:14,640 --> 00:03:16,040
The rest of you may leave.
49
00:03:23,270 --> 00:03:24,670
Go practise your martial arts.
50
00:03:24,670 --> 00:03:26,040
Yes, Senior.
51
00:03:26,190 --> 00:03:27,190
Let's go.
52
00:03:29,510 --> 00:03:30,310
Master.
53
00:03:30,829 --> 00:03:33,510
You were thoughtless and reckless.
54
00:03:33,510 --> 00:03:34,350
Master.
55
00:03:34,390 --> 00:03:35,990
It's not like that.
56
00:03:36,150 --> 00:03:36,910
I found clues pertaining to the jade pendant
57
00:03:36,910 --> 00:03:38,230
in Xu's Mansion yesterday.
58
00:03:38,230 --> 00:03:40,590
I wanted to explore more clues at the Treasure Pavilion.
59
00:03:40,590 --> 00:03:41,790
But unexpectedly...
60
00:03:44,430 --> 00:03:45,670
In order to escape,
61
00:03:45,750 --> 00:03:47,630
I left evidence in a hurry.
62
00:03:51,440 --> 00:03:53,560
Let Mumu deal with
63
00:03:53,560 --> 00:03:54,950
the Watermill case.
64
00:03:55,290 --> 00:03:56,450
Don't interfere.
65
00:03:56,790 --> 00:03:58,720
Find out where the jade pendant is.
66
00:04:00,829 --> 00:04:02,160
Mumu, you may leave now.
67
00:04:02,390 --> 00:04:03,510
Yes, Master.
68
00:04:07,390 --> 00:04:07,990
Rong.
69
00:04:08,630 --> 00:04:09,350
Come here.
70
00:04:13,270 --> 00:04:13,990
Let me see
71
00:04:13,990 --> 00:04:15,270
if you are hurt.
72
00:04:15,510 --> 00:04:16,870
I'm fine, Master.
73
00:04:17,390 --> 00:04:18,390
So clumsy.
74
00:04:18,519 --> 00:04:19,829
Can you be more careful next time?
75
00:04:19,829 --> 00:04:20,390
Got it.
76
00:04:20,390 --> 00:04:21,230
Biased.
77
00:04:24,640 --> 00:04:27,540
[Zichen Department]
78
00:04:26,350 --> 00:04:26,960
My Lord.
79
00:04:27,430 --> 00:04:28,270
As you ordered,
80
00:04:28,270 --> 00:04:29,550
the men guarding the rest station
81
00:04:29,550 --> 00:04:30,950
brought everything left
82
00:04:30,950 --> 00:04:33,010
by the envoy of the Nanxiang Kingdom.
83
00:04:33,820 --> 00:04:34,680
Go back to work.
84
00:04:34,750 --> 00:04:35,310
Yes.
85
00:05:06,110 --> 00:05:07,710
This is the Willow Leaf Dart.
86
00:05:07,790 --> 00:05:08,710
Could these
87
00:05:09,270 --> 00:05:11,330
also be done by Willow Leaf Thief Liu?
88
00:05:14,310 --> 00:05:18,040
Was she really the one who killed the envoy of the Nanxiang Kingdom?
89
00:05:18,390 --> 00:05:19,310
If she is the girl
90
00:05:19,310 --> 00:05:20,790
who saved me back then,
91
00:05:21,910 --> 00:05:23,170
should I follow the law
92
00:05:24,220 --> 00:05:25,300
or my heart?
93
00:05:27,110 --> 00:05:27,910
Lord Gu.
94
00:05:28,230 --> 00:05:28,760
Wu Zhao.
95
00:05:28,870 --> 00:05:29,670
Get a glass of water for me.
96
00:05:29,670 --> 00:05:30,230
Yes.
97
00:05:32,790 --> 00:05:33,990
Lord Gu, you are back.
98
00:05:34,430 --> 00:05:35,710
How was the morning meeting?
99
00:05:35,710 --> 00:05:36,670
Not good.
100
00:05:36,790 --> 00:05:38,110
They argued a lot, making it a mess.
101
00:05:38,110 --> 00:05:39,030
I haven't seen
102
00:05:39,030 --> 00:05:41,430
such a heated discussion for so many years.
103
00:05:41,430 --> 00:05:42,090
They argued?
104
00:05:42,090 --> 00:05:42,720
Lord Gu.
105
00:05:42,790 --> 00:05:44,250
What did they argue about?
106
00:05:47,550 --> 00:05:49,280
The envoy died in the capital.
107
00:05:49,430 --> 00:05:50,430
Their king was furious.
108
00:05:50,430 --> 00:05:51,350
He said
109
00:05:51,350 --> 00:05:52,590
if we couldn't catch the murderer in ten days,
110
00:05:52,590 --> 00:05:53,870
they would start a war with us.
111
00:05:53,870 --> 00:05:55,030
The officials argued
112
00:05:55,030 --> 00:05:58,290
if we should wage a war first against the Nanxiang Kingdom.
113
00:05:59,670 --> 00:06:01,280
This is our fault.
114
00:06:02,470 --> 00:06:03,590
It will be shameless
115
00:06:03,590 --> 00:06:04,790
if we wage a war first.
116
00:06:06,190 --> 00:06:07,070
The war between two countries
117
00:06:07,070 --> 00:06:08,430
will cause many casualties.
118
00:06:08,430 --> 00:06:09,390
Even a country may perish.
119
00:06:09,390 --> 00:06:10,910
If that happens,
120
00:06:10,910 --> 00:06:13,710
there's no need to care about morality or decency.
121
00:06:13,710 --> 00:06:15,170
Who advocate waging a war?
122
00:06:15,870 --> 00:06:17,190
Officials from the Ministry of War.
123
00:06:17,190 --> 00:06:18,050
And, by the way,
124
00:06:18,310 --> 00:06:19,760
your father-in-law.
125
00:06:20,110 --> 00:06:21,070
Duke Su?
126
00:06:22,030 --> 00:06:22,630
Yes.
127
00:06:22,830 --> 00:06:24,190
He was a soldier.
128
00:06:24,190 --> 00:06:26,520
It's reasonable for him to advocate a war.
129
00:06:27,190 --> 00:06:29,310
When two countries fight, one is sure to lose.
130
00:06:29,310 --> 00:06:31,110
Even if we win by a narrow margin,
131
00:06:32,070 --> 00:06:33,600
the Yue Kingdom in the south
132
00:06:33,750 --> 00:06:35,390
will also be eager to make a move.
133
00:06:35,390 --> 00:06:36,560
If we were attacked by them,
134
00:06:36,560 --> 00:06:38,159
our country might be doomed.
135
00:06:39,950 --> 00:06:42,350
Now I only hope the Ministry of Justice
136
00:06:42,350 --> 00:06:43,990
can do something.
137
00:06:43,990 --> 00:06:45,110
The key is to
138
00:06:45,110 --> 00:06:46,370
investigate the case.
139
00:06:48,630 --> 00:06:49,360
Young Madam.
140
00:06:50,180 --> 00:06:51,110
Why are you here?
141
00:06:51,630 --> 00:06:52,960
I brought you some food.
142
00:06:53,870 --> 00:06:54,950
Help yourselves.
143
00:06:55,030 --> 00:06:55,870
You worked so hard.
144
00:06:55,870 --> 00:06:56,730
Help yourself.
145
00:06:57,070 --> 00:06:57,909
Thank you.
146
00:06:57,909 --> 00:06:58,840
You're welcome.
147
00:06:59,150 --> 00:07:00,110
Have some desserts.
148
00:07:00,110 --> 00:07:00,590
It looks delicious.
149
00:07:00,590 --> 00:07:01,190
Okay, thank you.
150
00:07:01,190 --> 00:07:02,200
You've been working hard.
151
00:07:02,200 --> 00:07:02,830
Help yourself.
152
00:07:02,830 --> 00:07:04,030
Thank you. Thank you.
153
00:07:04,190 --> 00:07:04,920
We haven't eaten yet. You got here at a right time.
154
00:07:04,920 --> 00:07:05,910
Don't be so polite.
155
00:07:05,910 --> 00:07:07,710
You've taken care of my husband.
156
00:07:08,150 --> 00:07:09,190
Any goody here?
157
00:07:09,470 --> 00:07:10,070
Look.
158
00:07:10,750 --> 00:07:11,610
Let me take one.
159
00:07:11,640 --> 00:07:13,370
Take it slow. You have it there.
160
00:07:13,540 --> 00:07:15,000
Why isn't it here?
161
00:07:15,000 --> 00:07:15,750
Try this.
162
00:07:16,670 --> 00:07:17,270
Try it.
163
00:07:18,390 --> 00:07:19,720
What are you doing here?
164
00:07:20,110 --> 00:07:20,910
I'm taking it.
165
00:07:21,520 --> 00:07:22,160
Darling.
166
00:07:22,510 --> 00:07:24,470
You didn't come back last night.
167
00:07:24,470 --> 00:07:26,030
You must be busy with the case.
168
00:07:26,030 --> 00:07:27,760
So I brought you desserts here.
169
00:07:27,870 --> 00:07:28,430
Su...
170
00:07:30,150 --> 00:07:31,950
Honey, you don't have to do this.
171
00:07:32,710 --> 00:07:34,710
It's my duty to take care of you.
172
00:07:35,070 --> 00:07:37,270
It doesn't matter if you thank me or not.
173
00:07:37,350 --> 00:07:39,510
You can apply yourself to the case if you want.
174
00:07:39,510 --> 00:07:41,170
But you can't starve your men.
175
00:07:42,830 --> 00:07:43,470
Here.
176
00:07:47,950 --> 00:07:49,550
I saw the arrest order of Willow Leaf Thief Liu
177
00:07:49,550 --> 00:07:51,610
when I was on my way here this morning.
178
00:07:51,750 --> 00:07:53,470
Isn't she a righteous thief?
179
00:07:53,470 --> 00:07:54,630
How could she commit murder?
180
00:07:54,630 --> 00:07:55,760
Don't you remember our rules?
181
00:07:55,760 --> 00:07:57,220
Don's ask me about my work.
182
00:07:58,150 --> 00:08:00,070
I'm worried about you.
183
00:08:00,190 --> 00:08:02,230
Didn't you try to arrest her in the Duke's Mansion?
184
00:08:02,230 --> 00:08:03,120
Now
185
00:08:03,120 --> 00:08:04,430
she even committed arson and murder.
186
00:08:04,430 --> 00:08:06,100
Isn't she openly provoking you?
187
00:08:06,100 --> 00:08:07,320
I'll take the desserts.
188
00:08:07,320 --> 00:08:08,550
Miss Su, you may go back.
189
00:08:08,550 --> 00:08:09,150
Wu Zhao.
190
00:08:09,230 --> 00:08:09,790
My Lord.
191
00:08:11,100 --> 00:08:12,360
Send Young Madam back.
192
00:08:15,550 --> 00:08:15,990
I...
193
00:08:15,990 --> 00:08:17,320
Isn't this Young Madam?
194
00:08:18,510 --> 00:08:19,270
It's been a few days since we met last time.
195
00:08:19,270 --> 00:08:21,230
You look prettier.
196
00:08:22,830 --> 00:08:24,390
I am flattered, Lord Gu.
197
00:08:24,390 --> 00:08:25,870
Since I married Xu Muchen,
198
00:08:25,870 --> 00:08:27,510
we are a family now.
199
00:08:27,580 --> 00:08:28,550
You can call me Jinzhen.
200
00:08:28,550 --> 00:08:29,210
It... It...
201
00:08:29,350 --> 00:08:31,960
It would be my great honor to call you by your name.
202
00:08:31,960 --> 00:08:32,790
Jinzhen.
203
00:08:33,030 --> 00:08:34,990
I've heard
204
00:08:34,990 --> 00:08:35,950
that you are gentle and intelligent.
205
00:08:35,950 --> 00:08:37,360
You deserve your reputation.
206
00:08:37,360 --> 00:08:38,350
Speaking of you,
207
00:08:38,789 --> 00:08:40,789
not only does Muchen speak highly of you at home,
208
00:08:40,789 --> 00:08:42,549
but my father praises you.
209
00:08:43,070 --> 00:08:44,470
I'm flattered by Duke Su.
210
00:08:44,470 --> 00:08:45,330
I'm flattered.
211
00:08:46,140 --> 00:08:46,750
Xu Muchen.
212
00:08:47,030 --> 00:08:48,510
If you want to praise me,
213
00:08:48,510 --> 00:08:49,550
you can tell me
214
00:08:49,710 --> 00:08:50,710
directly.
215
00:08:50,710 --> 00:08:51,970
I won't be complacent.
216
00:08:52,030 --> 00:08:52,710
Here, Jinzhen.
217
00:08:52,710 --> 00:08:53,390
Come here.
218
00:08:53,390 --> 00:08:54,630
Have some tea.
219
00:08:55,350 --> 00:08:56,030
Make tea.
220
00:08:56,030 --> 00:08:56,550
Wu Zhao.
221
00:08:56,750 --> 00:08:57,150
Yes.
222
00:08:57,150 --> 00:08:57,990
Come in, please.
223
00:08:57,990 --> 00:08:58,510
OK.
224
00:09:01,310 --> 00:09:02,110
Lord Gu,
225
00:09:02,140 --> 00:09:03,680
Isn't Willow Leaf Thief Liu a righteous thief?
226
00:09:03,680 --> 00:09:05,250
Why did she commit arson and murder?
227
00:09:05,250 --> 00:09:07,260
Don't be fooled by those rumors.
228
00:09:07,280 --> 00:09:08,440
A thief is a thief.
229
00:09:08,470 --> 00:09:09,500
There's no righteousness in a thief,
230
00:09:09,500 --> 00:09:11,350
especially for a rat like Willow Leaf Thief Liu.
231
00:09:11,350 --> 00:09:13,480
You can't imagine what she dares to do.
232
00:09:14,760 --> 00:09:16,790
I think it's fishy.
233
00:09:16,850 --> 00:09:18,230
If she were a villain,
234
00:09:18,360 --> 00:09:20,490
why wouldn't she tamper with other cases
235
00:09:20,490 --> 00:09:22,450
but an important one like this?
236
00:09:22,570 --> 00:09:23,240
Look, this...
237
00:09:23,240 --> 00:09:24,440
This is our business.
238
00:09:25,090 --> 00:09:26,150
Don't ask too much.
239
00:09:26,590 --> 00:09:27,720
Go back with Wu Zhao.
240
00:09:27,860 --> 00:09:29,380
What are you talking about?
241
00:09:29,380 --> 00:09:30,980
Let Jinzhen finish.
242
00:09:31,150 --> 00:09:31,870
Here, Jinzhen.
243
00:09:31,870 --> 00:09:32,750
Go on.
244
00:09:33,590 --> 00:09:34,830
I guess
245
00:09:35,390 --> 00:09:36,190
that Willow Leaf Thief Liu
246
00:09:36,190 --> 00:09:38,430
might just pass by that day.
247
00:09:38,790 --> 00:09:40,600
She is not the murderer.
248
00:09:40,830 --> 00:09:42,150
She
249
00:09:42,950 --> 00:09:44,160
is quite pitiful
250
00:09:44,210 --> 00:09:45,590
for being wronged.
251
00:09:48,390 --> 00:09:49,200
Young Madam.
252
00:09:49,630 --> 00:09:50,630
Do you mean
253
00:09:50,830 --> 00:09:52,390
there was another person at the scene?
254
00:09:52,390 --> 00:09:53,830
This is only my presumption.
255
00:09:53,830 --> 00:09:55,080
Is there really another person?
256
00:09:55,080 --> 00:09:55,810
Young Madam.
257
00:09:55,870 --> 00:09:58,240
You must have read many storytelling scripts.
258
00:09:58,240 --> 00:10:00,350
I didn't expect you
259
00:10:00,350 --> 00:10:01,630
to offer ideas for us.
260
00:10:01,640 --> 00:10:03,030
Those are just my presumptions.
261
00:10:03,030 --> 00:10:03,990
Don't laugh at me
262
00:10:03,990 --> 00:10:04,990
if I am wrong.
263
00:10:05,070 --> 00:10:06,350
Don't say like that.
264
00:10:06,350 --> 00:10:07,110
We are just
265
00:10:07,110 --> 00:10:09,110
chatting now.
266
00:10:11,190 --> 00:10:12,050
Just chatting.
267
00:10:13,210 --> 00:10:14,940
Aren't you working on the case?
268
00:10:15,550 --> 00:10:16,390
No.
269
00:10:16,390 --> 00:10:18,030
The case has been handed over to the Ministry of Justice
270
00:10:18,030 --> 00:10:19,240
and the body has been delivered there.
271
00:10:19,240 --> 00:10:21,400
There's nothing we can do even if we want to.
272
00:10:21,400 --> 00:10:22,580
Can't you think of another way?
273
00:10:22,580 --> 00:10:25,300
We can't do anything about it.
274
00:10:31,990 --> 00:10:32,790
Fine.
275
00:10:33,030 --> 00:10:34,160
I'll leave you to it.
276
00:10:34,500 --> 00:10:35,870
I should go back now.
277
00:10:35,870 --> 00:10:37,350
You haven't had the tea yet.
278
00:10:37,350 --> 00:10:38,670
I've been here for too long.
279
00:10:38,670 --> 00:10:40,150
My husband will be unhappy.
280
00:10:40,150 --> 00:10:40,990
I'm leaving.
281
00:10:41,790 --> 00:10:43,400
Xu Muchen is really...
282
00:10:45,020 --> 00:10:46,110
I won't disturb you.
283
00:10:46,110 --> 00:10:46,790
See you later.
284
00:10:46,790 --> 00:10:48,350
Remember to have some desserts.
285
00:10:48,350 --> 00:10:49,280
Young Madam, let me see you off.
286
00:10:49,280 --> 00:10:50,020
No, thanks.
287
00:10:50,020 --> 00:10:50,910
Go on with your work.
288
00:10:50,910 --> 00:10:51,640
I'm leaving.
289
00:10:57,390 --> 00:10:59,110
I know what you're thinking.
290
00:11:00,030 --> 00:11:01,150
Stay here.
291
00:11:01,150 --> 00:11:02,720
Don't go anywhere.
292
00:11:02,870 --> 00:11:06,130
Not even have a thought of going to the Ministry of Justice.
293
00:11:13,630 --> 00:11:15,830
Since the body is in the Ministry of Justice,
294
00:11:15,830 --> 00:11:18,030
I'll go there and investigate tonight.
295
00:11:20,060 --> 00:11:30,300
[Ministry of Justice]
296
00:11:32,460 --> 00:11:34,630
[Ministry of Justice]
297
00:12:38,550 --> 00:12:41,470
He is the one who was strangled to death in front of me that day.
298
00:12:41,470 --> 00:12:43,400
Why did the murderer burn the body?
299
00:13:18,070 --> 00:13:19,230
Why is he here?
300
00:13:37,070 --> 00:13:38,200
His neck was broken.
301
00:13:45,960 --> 00:13:48,070
The Nanxiang Kingdom values tin the most.
302
00:13:48,070 --> 00:13:49,630
They cap their teeth with prosthetic moulds made from tin.
303
00:13:49,630 --> 00:13:51,350
But the dead had gold teeth.
304
00:13:59,750 --> 00:14:00,350
Poison?
305
00:14:01,110 --> 00:14:02,570
He hid poison in his teeth.
306
00:14:02,710 --> 00:14:03,870
He was an assassin.
307
00:14:23,950 --> 00:14:25,210
Willow Leaf Thief Liu?
308
00:15:12,350 --> 00:15:13,030
That's strange.
309
00:15:13,030 --> 00:15:14,270
I saw someone.
310
00:15:14,270 --> 00:15:14,950
Where is he?
311
00:15:14,950 --> 00:15:16,110
There's nothing here.
312
00:15:16,110 --> 00:15:17,570
You just scared yourself.
313
00:16:12,830 --> 00:16:14,960
I'll throw it to you if you come closer.
314
00:16:28,630 --> 00:16:29,400
There's noise inside.
315
00:16:29,400 --> 00:16:30,350
Go in and have a look.
316
00:16:30,350 --> 00:16:31,150
Yes.
317
00:16:40,070 --> 00:16:40,990
Someone broke into the Ministry of Justice.
318
00:16:40,990 --> 00:16:41,550
Search!
319
00:16:41,550 --> 00:16:42,110
Yes.
320
00:16:47,040 --> 00:16:48,270
Willow Leaf Thief Liu! Stop!
321
00:16:48,270 --> 00:16:49,510
What's in it for you to stop me?
322
00:16:49,510 --> 00:16:50,430
Check over there.
323
00:16:50,430 --> 00:16:51,110
Yes.
324
00:17:09,900 --> 00:17:11,470
Did you kill the person in the Treasure Pavilion?
325
00:17:11,470 --> 00:17:12,190
I didn't kill anyone.
326
00:17:12,190 --> 00:17:13,030
I was just passing by,
327
00:17:13,030 --> 00:17:14,470
witnessing someone committing murder.
328
00:17:14,470 --> 00:17:15,599
The evidence is on the body.
329
00:17:15,599 --> 00:17:16,190
You've already checked it, haven't you?
330
00:17:16,190 --> 00:17:17,190
Over there! Go after him!
331
00:17:17,190 --> 00:17:17,940
Yes.
332
00:17:21,190 --> 00:17:21,910
Split up!
333
00:17:24,829 --> 00:17:25,430
Stop!
334
00:17:34,230 --> 00:17:36,510
The dead is not the envoy of the Nanxiang Kingdom.
335
00:17:36,510 --> 00:17:37,510
He is an assassin.
336
00:17:38,950 --> 00:17:40,750
I believe the envoy is still alive.
337
00:17:40,750 --> 00:17:41,440
What?
338
00:17:42,790 --> 00:17:44,000
I believe you visited the morgue at night
339
00:17:44,000 --> 00:17:45,470
for the truth
340
00:17:45,470 --> 00:17:47,000
and for clearing your name.
341
00:17:47,270 --> 00:17:48,590
Why don't we make a deal?
342
00:17:48,590 --> 00:17:50,480
You go and investigate the envoy's whereabouts.
343
00:17:50,480 --> 00:17:52,630
I'll clear your name at the Zichen Department.
344
00:17:52,630 --> 00:17:53,350
Why?
345
00:17:54,350 --> 00:17:56,210
You have no choice but to trust me.
346
00:17:57,440 --> 00:17:58,040
Deal.
347
00:17:59,000 --> 00:18:00,130
I'll distract them.
348
00:18:02,350 --> 00:18:03,470
He must be in the yard.
349
00:18:03,470 --> 00:18:04,530
Search carefully.
350
00:18:07,110 --> 00:18:08,190
Over there! Go after him!
351
00:18:08,190 --> 00:18:09,190
-After him! -Yes.
352
00:18:26,880 --> 00:18:27,540
Who are you?
353
00:18:27,590 --> 00:18:28,190
Stop!
354
00:18:31,150 --> 00:18:31,910
Lord Xu.
355
00:18:32,300 --> 00:18:33,220
Yes, I am.
356
00:18:34,830 --> 00:18:35,830
Are you from the Ministry of Justice?
357
00:18:35,830 --> 00:18:36,390
Yes.
358
00:18:36,390 --> 00:18:38,920
Did you see any suspicious person passing by?
359
00:18:39,390 --> 00:18:40,150
Yes.
360
00:18:40,480 --> 00:18:42,310
A shadow went that way.
361
00:18:43,470 --> 00:18:44,530
Thank you, Lord Xu.
362
00:18:45,030 --> 00:18:45,630
After him!
363
00:18:49,230 --> 00:18:49,990
Lord Xu.
364
00:18:50,360 --> 00:18:52,390
Since you saw someone suspicious,
365
00:18:52,390 --> 00:18:54,650
why didn't you stop and interrogate him?
366
00:18:56,380 --> 00:18:57,670
I'm suspended.
367
00:18:57,790 --> 00:18:58,960
I can't investigate any case.
368
00:18:58,960 --> 00:19:00,590
Have you forgotten?
369
00:19:55,190 --> 00:19:56,250
Watch out, My Lord.
370
00:20:18,400 --> 00:20:20,620
[Jinxin Embroidery House]
371
00:20:23,630 --> 00:20:27,920
[Jinxin Embroidery House]
372
00:20:29,080 --> 00:20:30,950
Qin's Embroidery House.
373
00:20:31,890 --> 00:20:35,500
[Jinxin Embroidery House]
374
00:20:34,710 --> 00:20:35,830
Where are we?
375
00:20:35,950 --> 00:20:36,470
My Lord.
376
00:20:36,470 --> 00:20:39,070
This is the famous Qin's Embroidery House in the capital.
377
00:20:39,070 --> 00:20:40,470
Qin's Embroidery House?
378
00:20:41,390 --> 00:20:43,110
Why is the light still on at such a late hour?
379
00:20:43,110 --> 00:20:44,200
Let me explain, My Lord.
380
00:20:44,200 --> 00:20:46,190
The nobles and dignitaries in the capital
381
00:20:46,190 --> 00:20:48,310
like to customize official uniforms and casual clothes here.
382
00:20:48,310 --> 00:20:49,270
Lights are always on at night
383
00:20:49,270 --> 00:20:50,260
due to the prosperous business.
384
00:20:50,260 --> 00:20:52,910
Workers need to make clothes against the clock.
385
00:20:52,910 --> 00:20:54,350
Lead our men to surround this place.
386
00:20:54,350 --> 00:20:55,150
You guys, follow me.
387
00:20:55,150 --> 00:20:55,710
Yes.
388
00:20:55,390 --> 00:20:58,660
[Jinxin Embroidery House]
389
00:20:56,600 --> 00:20:57,150
Surround it!
390
00:20:57,150 --> 00:20:57,710
Yes!
391
00:21:03,470 --> 00:21:04,110
Sit down.
392
00:21:04,110 --> 00:21:05,150
Get back to work.
393
00:22:00,790 --> 00:22:02,270
Miss, please stay here.
394
00:22:10,310 --> 00:22:11,110
What's wrong?
395
00:22:12,110 --> 00:22:12,710
My Lord.
396
00:22:14,390 --> 00:22:15,030
My Lord.
397
00:22:15,030 --> 00:22:15,870
No one is upstairs.
398
00:22:15,870 --> 00:22:16,870
Keep searching.
399
00:22:16,870 --> 00:22:17,390
Yes.
400
00:22:21,790 --> 00:22:22,790
Nothing serious.
401
00:22:27,560 --> 00:22:29,760
Judging from your impressive clothes,
402
00:22:30,680 --> 00:22:32,610
I don't think you are a worker here.
403
00:22:34,350 --> 00:22:35,710
Of course not.
404
00:22:35,710 --> 00:22:36,600
I'm a guest.
405
00:22:38,070 --> 00:22:39,270
Since you're a guest,
406
00:22:39,350 --> 00:22:41,070
why didn't you come during the day
407
00:22:41,070 --> 00:22:43,120
instead of the midnight?
408
00:22:44,310 --> 00:22:45,330
There are many people during the day.
409
00:22:45,330 --> 00:22:46,680
It becomes more peaceful here
410
00:22:46,680 --> 00:22:47,550
at midnight.
411
00:22:47,650 --> 00:22:49,470
Does it have anything to do with you?
412
00:22:49,470 --> 00:22:51,590
Normally, it doesn't have anything to do with me.
413
00:22:51,590 --> 00:22:53,030
But now,
414
00:22:53,050 --> 00:22:55,440
I'm catching Willow Leaf Thief Liu.
415
00:22:56,060 --> 00:22:58,300
Please explain to me
416
00:22:58,790 --> 00:22:59,790
who you are
417
00:23:00,350 --> 00:23:01,830
and why you are here.
418
00:23:01,830 --> 00:23:02,670
You are here to catch the thief
419
00:23:02,670 --> 00:23:03,950
while I am here to buy clothes.
420
00:23:03,950 --> 00:23:05,950
Don't bother me with your business.
421
00:23:08,870 --> 00:23:10,270
What on earth do you want?
422
00:23:13,510 --> 00:23:14,930
What's wrong?
423
00:23:16,930 --> 00:23:18,060
Who are you?
424
00:23:19,110 --> 00:23:20,830
You are quite interesting.
425
00:23:21,190 --> 00:23:24,050
You came to my embroidery house and asked me who I am.
426
00:23:24,470 --> 00:23:26,830
I'm Gongyang Maocai, Minister of Justice.
427
00:23:26,830 --> 00:23:27,870
I am here
428
00:23:28,070 --> 00:23:29,070
to catch Willow Leaf Thief Liu.
429
00:23:29,070 --> 00:23:30,470
Sorry for disturbing you this late.
430
00:23:30,470 --> 00:23:31,590
I am Qin Mumu from the Embroidery House.
431
00:23:31,590 --> 00:23:33,120
Greetings, Lord Gongyang.
432
00:23:34,270 --> 00:23:36,910
You said you were catching Willow Leaf Thief Liu.
433
00:23:36,910 --> 00:23:39,310
Why are you pestering Miss Su?
434
00:23:40,950 --> 00:23:42,070
Miss Su?
435
00:23:42,990 --> 00:23:44,050
You don't know her?
436
00:23:45,310 --> 00:23:47,550
This is the daughter of Duke Su,
437
00:23:47,550 --> 00:23:48,790
Miss Su Jinzhen.
438
00:23:49,590 --> 00:23:51,190
Now, she is Mrs. Xu.
439
00:23:53,030 --> 00:23:54,990
Mrs. Xu had an appointment with me
440
00:23:54,990 --> 00:23:56,920
for a piece of fabric on the collar.
441
00:23:58,190 --> 00:23:59,670
Mrs. Xu, please have a look.
442
00:23:59,670 --> 00:24:01,200
How about these two colors?
443
00:24:02,910 --> 00:24:04,550
Okay, that's it.
444
00:24:05,630 --> 00:24:07,140
Do you guys from the Ministry of Justice
445
00:24:07,140 --> 00:24:08,950
arrest suspects without a clear reason?
446
00:24:08,950 --> 00:24:10,430
I have to report it to my father.
447
00:24:10,430 --> 00:24:11,030
OK.
448
00:24:11,950 --> 00:24:13,680
Can I ask you one last question?
449
00:24:15,150 --> 00:24:17,210
Since you're the daughter of Duke Su,
450
00:24:18,150 --> 00:24:20,110
where are your maids?
451
00:24:30,670 --> 00:24:32,030
There are too many expensive official uniforms of the nobles
452
00:24:32,030 --> 00:24:34,030
in my embroidery house.
453
00:24:34,710 --> 00:24:36,440
Maids are not allowed to enter.
454
00:24:39,870 --> 00:24:40,930
By the way, Mrs. Xu,
455
00:24:41,060 --> 00:24:42,510
your maids have been waiting outside
456
00:24:42,510 --> 00:24:44,350
for a long time beside the carriage.
457
00:24:44,350 --> 00:24:45,750
See you next time.
458
00:24:50,430 --> 00:24:51,270
My Lord.
459
00:24:51,470 --> 00:24:52,720
Can I leave now?
460
00:24:54,790 --> 00:24:55,390
Of course.
461
00:25:04,670 --> 00:25:05,320
My Lord.
462
00:25:05,710 --> 00:25:06,550
We've searched.
463
00:25:06,550 --> 00:25:07,440
No one is here.
464
00:25:08,550 --> 00:25:09,750
How is that possible?
465
00:25:10,710 --> 00:25:11,860
Lord Gongyang.
466
00:25:11,970 --> 00:25:13,870
It is really tiring to work in the Ministry of Justice.
467
00:25:13,870 --> 00:25:16,320
You are still on duty at midnight.
468
00:25:18,170 --> 00:25:19,050
So strange.
469
00:25:19,330 --> 00:25:21,240
There was no carriage when we arrived here.
470
00:25:21,240 --> 00:25:22,570
Something's not right.
471
00:25:45,070 --> 00:25:47,200
It's true that she is not the murderer.
472
00:25:52,670 --> 00:25:54,510
Did you kill the person in the Treasure Pavilion?
473
00:25:54,510 --> 00:25:55,190
I didn't kill anyone.
474
00:25:55,190 --> 00:25:56,110
I was just passing by,
475
00:25:56,110 --> 00:25:57,230
witnessing someone committing murder.
476
00:25:57,230 --> 00:25:58,190
The evidence is on the body.
477
00:25:58,190 --> 00:26:00,450
You've already checked it, haven't you?
478
00:26:07,370 --> 00:26:08,630
I believe you visited the morgue at night
479
00:26:08,630 --> 00:26:09,950
for the truth
480
00:26:09,990 --> 00:26:11,520
and for clearing your name.
481
00:26:11,630 --> 00:26:12,960
Why don't we make a deal?
482
00:26:12,990 --> 00:26:15,080
You go and investigate the envoy's whereabouts.
483
00:26:15,080 --> 00:26:17,680
I'll clear your name at the Zichen Department.
484
00:26:19,950 --> 00:26:22,010
I didn't expect that he was righteous
485
00:26:22,590 --> 00:26:24,550
though he looked aloof.
486
00:26:28,070 --> 00:26:29,590
Since she was framed,
487
00:26:30,030 --> 00:26:31,670
I must clear her name.
488
00:26:32,750 --> 00:26:34,630
But even if she is a righteous thief,
489
00:26:34,630 --> 00:26:36,590
I can't ignore her deeds anymore from now on.
490
00:26:36,590 --> 00:26:38,720
I hope she can return to the right path.
491
00:27:06,500 --> 00:27:07,710
Why does
492
00:27:08,230 --> 00:27:09,670
Xu Muchen seem
493
00:27:09,670 --> 00:27:11,160
to be much nicer now?
494
00:27:19,710 --> 00:27:20,590
Take care.
495
00:27:20,280 --> 00:27:30,220
[Jinxin Embroidery House]
496
00:27:20,630 --> 00:27:21,190
Okay.
497
00:27:31,320 --> 00:27:32,070
This looks nice.
498
00:27:32,070 --> 00:27:33,470
Is there any other style?
499
00:27:33,510 --> 00:27:34,390
Yes. This one.
500
00:27:34,830 --> 00:27:36,160
Please take a look here.
501
00:27:40,700 --> 00:27:41,510
Hello, sir.
502
00:27:41,670 --> 00:27:42,880
What would you like?
503
00:27:42,880 --> 00:27:43,870
Is Miss Qin here?
504
00:27:43,870 --> 00:27:44,910
She is on the second floor.
505
00:27:44,910 --> 00:27:46,630
Do you need me to invite her here?
506
00:27:46,630 --> 00:27:47,190
No need.
507
00:27:47,190 --> 00:27:48,070
I'll go and find her myself.
508
00:27:48,070 --> 00:27:48,590
OK.
509
00:28:18,860 --> 00:28:21,750
♫People who are in love♫
510
00:28:22,130 --> 00:28:25,860
♫Reach out to each other♫
511
00:28:26,530 --> 00:28:29,600
♫The world is vast♫
512
00:28:30,260 --> 00:28:33,650
♫The warm destiny left us with a split-second♫
513
00:28:34,510 --> 00:28:38,520
♫No matter how many storms it takes♫
514
00:28:39,180 --> 00:28:42,440
♫The steps of chasing dreams are no longer complicated♫
515
00:28:43,070 --> 00:28:48,950
♫Because we can answer confidently♫
516
00:28:49,840 --> 00:28:51,440
♫Happiness is there♫
517
00:29:15,590 --> 00:29:17,990
What can I do for you, Lord Gongyang?
518
00:29:20,830 --> 00:29:23,080
I have a few questions.
519
00:29:26,030 --> 00:29:27,300
If I don't answer,
520
00:29:27,510 --> 00:29:28,630
will you arrest me?
521
00:29:29,270 --> 00:29:30,070
No.
522
00:29:31,550 --> 00:29:32,670
Anything else?
523
00:29:33,660 --> 00:29:34,220
I...
524
00:29:36,990 --> 00:29:37,630
Well,
525
00:29:37,650 --> 00:29:39,010
I just bought a few bolts of fabric.
526
00:29:39,010 --> 00:29:40,610
Let me make you some clothes.
527
00:29:41,470 --> 00:29:43,600
-Well… -What do you think of the color?
528
00:29:45,190 --> 00:29:46,070
So pretty.
529
00:29:46,750 --> 00:29:48,150
Let me measure your size.
530
00:30:10,560 --> 00:30:11,020
This...
531
00:30:11,240 --> 00:30:11,910
Hold it.
532
00:30:14,470 --> 00:30:15,110
Miss Qin.
533
00:30:15,710 --> 00:30:17,840
Do you have to measure it so carefully?
534
00:30:21,510 --> 00:30:23,040
Quality is the top priority
535
00:30:23,230 --> 00:30:25,230
in my embroidery house.
536
00:30:25,740 --> 00:30:27,500
You get what you pay for.
537
00:30:29,320 --> 00:30:30,900
The clothes won't fit you well
538
00:30:30,900 --> 00:30:32,700
without careful measurements.
539
00:30:32,960 --> 00:30:34,450
Am I right?
540
00:30:35,990 --> 00:30:37,110
Yes.
541
00:30:39,950 --> 00:30:41,000
By the way,
542
00:30:42,050 --> 00:30:44,550
I saw many officers on the street recently.
543
00:30:44,710 --> 00:30:46,970
Did anything serious happen in the city?
544
00:30:47,240 --> 00:30:49,400
Willow Leaf Thief Liu has yet to be arrested
545
00:30:49,400 --> 00:30:50,770
since she escaped.
546
00:30:51,330 --> 00:30:53,130
Is the murderer still on the run?
547
00:30:53,240 --> 00:30:54,590
Isn't that dangerous?
548
00:30:56,020 --> 00:30:57,280
Don't worry, Miss Qin.
549
00:30:57,640 --> 00:30:59,520
The security of your embroidery house
550
00:30:59,520 --> 00:31:00,500
is on me.
551
00:31:02,670 --> 00:31:04,110
Thank you, Young Master.
552
00:31:06,950 --> 00:31:08,130
Fifty taels of silver as a deposit.
553
00:31:08,130 --> 00:31:11,730
I'll deliver the clothes to your mansion when they're finished.
554
00:31:19,910 --> 00:31:21,040
By the way, Miss Qin,
555
00:31:21,110 --> 00:31:23,390
are you familiar with Su Jinzhen?
556
00:31:23,590 --> 00:31:24,550
Kind of.
557
00:31:25,270 --> 00:31:27,750
Miss Su often came to learn embroidery from me.
558
00:31:27,750 --> 00:31:29,870
You said she was Mrs. Xu last night.
559
00:31:30,600 --> 00:31:32,190
Who is her husband?
560
00:31:46,750 --> 00:31:47,750
Take care.
561
00:32:14,990 --> 00:32:15,760
Mrs. Xu.
562
00:32:16,750 --> 00:32:17,350
Morning.
563
00:32:19,270 --> 00:32:19,870
Morning.
564
00:32:20,030 --> 00:32:20,910
Lord Gongyang.
565
00:32:34,310 --> 00:32:35,520
Why is he here again?
566
00:32:35,630 --> 00:32:36,630
What do you think?
567
00:32:37,860 --> 00:32:38,980
He suspects me?
568
00:32:39,660 --> 00:32:40,790
You're quite smart.
569
00:32:49,610 --> 00:32:50,920
How dare you
570
00:32:51,310 --> 00:32:52,510
come here again?
571
00:32:57,680 --> 00:32:58,930
I'm sure
572
00:32:59,320 --> 00:33:00,920
Gongyang has suspected you.
573
00:33:01,560 --> 00:33:02,950
Stay put these days.
574
00:33:03,010 --> 00:33:04,230
Be Su Jinzhen.
575
00:33:04,470 --> 00:33:07,470
I'll go back to the Watermill and discuss with Master.
576
00:33:08,670 --> 00:33:09,430
Mrs. Xu.
577
00:33:09,600 --> 00:33:11,320
Your clothes have been altered.
578
00:33:11,320 --> 00:33:12,310
If you have any problem,
579
00:33:12,310 --> 00:33:13,550
come to me anytime.
580
00:33:19,160 --> 00:33:21,620
You don't even allow me to take a sip of water?
581
00:33:22,170 --> 00:33:23,160
I'm busy.
582
00:33:26,650 --> 00:33:32,200
[Jinxin Embroidery House]
583
00:33:27,590 --> 00:33:28,240
Young Madam.
584
00:33:28,240 --> 00:33:29,110
See you next time.
585
00:33:29,110 --> 00:33:30,980
I'll let you know when the clothes are ready.
586
00:33:30,980 --> 00:33:32,270
Thank you, Miss Qin.
587
00:33:32,270 --> 00:33:33,600
-Thank you. -Thank you.
588
00:33:40,310 --> 00:33:41,270
How about this?
589
00:33:42,270 --> 00:33:42,630
Okay.
590
00:33:42,630 --> 00:33:43,430
Wrap it up for me.
591
00:33:43,430 --> 00:33:43,950
Okay.
592
00:33:56,180 --> 00:33:58,820
[Wanted] [Bounty on arrest]
593
00:34:20,270 --> 00:34:21,139
I don't believe
594
00:34:21,600 --> 00:34:23,080
you can still be able to hide your martial arts
595
00:34:23,080 --> 00:34:25,280
when you are about to be hit by the horse.
596
00:35:00,560 --> 00:35:01,360
Are you okay?
597
00:35:02,430 --> 00:35:03,350
I'm fine.
598
00:35:04,310 --> 00:35:05,210
Gongyang Maocai.
599
00:35:05,210 --> 00:35:06,070
What did you do?
600
00:35:07,880 --> 00:35:09,800
Lord Xu is so affectionate.
601
00:35:09,660 --> 00:35:11,980
[Xiang's Smithy]
602
00:35:09,820 --> 00:35:11,150
You don't even know
603
00:35:11,150 --> 00:35:13,080
your wife is Willow Leaf Thief Liu.
604
00:35:14,620 --> 00:35:15,930
Don't you know
605
00:35:16,130 --> 00:35:18,250
my wife is the daughter of Duke Su?
606
00:35:18,590 --> 00:35:20,190
Do you mean Duke Su is also a thief?
607
00:35:20,190 --> 00:35:25,970
[Xiang's Smithy]
608
00:35:21,010 --> 00:35:22,160
In the case of the Treasure Pavilion,
609
00:35:22,160 --> 00:35:23,750
Willow Leaf Thief Liu escaped into the Embroidery House.
610
00:35:23,750 --> 00:35:26,670
Then I saw Mrs. Xu at the entrance of the Embroidery House.
611
00:35:26,670 --> 00:35:27,360
Last night,
612
00:35:28,300 --> 00:35:30,210
Willow Leaf Thief Liu visited the Ministry of Justice,
613
00:35:30,210 --> 00:35:32,290
while Mrs. Xu went out at midnight.
614
00:35:32,760 --> 00:35:33,960
What a coincidence.
615
00:35:35,830 --> 00:35:37,230
Do you have any evidence?
616
00:35:38,930 --> 00:35:39,530
No.
617
00:35:39,900 --> 00:35:42,160
If there's no evidence, it's a frame-up.
618
00:35:42,360 --> 00:35:43,840
I wouldn't give in
619
00:35:43,870 --> 00:35:45,540
even if you reported what happened today to His Majesty.
620
00:35:45,540 --> 00:35:47,340
I will seek justice for my wife.
621
00:35:47,630 --> 00:35:48,310
OK.
622
00:35:48,340 --> 00:35:50,230
I won't investigate what happened today.
623
00:35:50,230 --> 00:35:51,690
When I find the evidence,
624
00:35:52,080 --> 00:35:53,410
I'll teach you a lesson.
625
00:35:57,550 --> 00:35:58,470
Anything else?
626
00:35:59,120 --> 00:36:00,390
Apologize to my wife.
627
00:36:07,290 --> 00:36:08,080
Xu Muchen.
628
00:36:09,250 --> 00:36:10,490
I'll say it again.
629
00:36:11,110 --> 00:36:12,740
Apologize to my wife.
630
00:36:12,840 --> 00:36:14,790
You almost hit someone. Why don't you apologize?
631
00:36:14,790 --> 00:36:16,630
Yes, you should apologize.
632
00:36:16,630 --> 00:36:17,950
Apologize to her.
633
00:36:17,950 --> 00:36:19,450
You bumped into someone. You must apologize.
634
00:36:19,450 --> 00:36:20,950
Apologize! Apologize!
635
00:36:20,950 --> 00:36:22,910
Apologize! Apologize!
636
00:36:22,910 --> 00:36:23,570
Apologize!
637
00:36:23,760 --> 00:36:24,670
So dangerous.
638
00:36:24,670 --> 00:36:25,070
Yeah.
639
00:36:25,070 --> 00:36:26,310
You must apologize.
640
00:36:26,310 --> 00:36:26,990
Exactly.
641
00:36:28,550 --> 00:36:30,750
It was my fault.
642
00:36:31,350 --> 00:36:32,550
If I offended Mrs. Xu,
643
00:36:33,270 --> 00:36:34,360
please forgive me.
644
00:37:07,270 --> 00:37:08,730
Thank you for what you did.
645
00:37:09,320 --> 00:37:10,490
Why are you here
646
00:37:10,680 --> 00:37:12,130
instead of staying at home?
647
00:37:12,130 --> 00:37:14,430
I planned to learn embroidery from Miss Qin.
648
00:37:14,430 --> 00:37:16,150
And I wanted to buy some desserts here.
649
00:37:16,150 --> 00:37:17,750
Then why did Gongyang Maocai
650
00:37:17,910 --> 00:37:19,550
say you were Willow Leaf Thief Liu?
651
00:37:19,550 --> 00:37:20,830
How am I supposed to know?
652
00:37:20,830 --> 00:37:22,950
The only thing I know is that he tries to catch Willow Leaf Thief Liu.
653
00:37:22,950 --> 00:37:25,650
But I have no idea why he said that I was Willow Leaf Thief Liu.
654
00:37:25,650 --> 00:37:26,290
My Lord.
655
00:37:27,470 --> 00:37:29,110
Sachets for sale.
656
00:37:29,430 --> 00:37:30,890
I've been looking for you.
657
00:37:31,030 --> 00:37:32,530
I've prepared the portrait
658
00:37:32,530 --> 00:37:33,550
you need.
659
00:37:33,550 --> 00:37:34,820
Sachets for sale.
660
00:37:34,840 --> 00:37:35,570
Young Madam.
661
00:37:36,220 --> 00:37:37,550
It hasn't been peaceful in the capital recently.
662
00:37:37,550 --> 00:37:39,030
You'd better stay at home these days
663
00:37:39,030 --> 00:37:40,630
and spend more time with Mom.
664
00:37:42,150 --> 00:37:43,510
Sachets for sale.
665
00:37:45,510 --> 00:37:47,030
Have a look at the sachets.
666
00:37:47,350 --> 00:37:48,340
Have a look at the sachets.
667
00:37:48,340 --> 00:37:50,670
Do you think I don't want to stay at home comfortably?
668
00:37:50,670 --> 00:37:52,930
You know clearly what you assigned to me.
669
00:37:58,240 --> 00:37:59,280
How is Lord Gu?
670
00:38:00,430 --> 00:38:01,990
He was furious
671
00:38:02,030 --> 00:38:03,690
after knowing that you went to the Ministry of Justice last night.
672
00:38:03,690 --> 00:38:05,470
He said no all-hands-on-deck effort was required.
673
00:38:05,470 --> 00:38:07,270
That's why I'm the only one here.
674
00:38:07,660 --> 00:38:08,340
Good.
675
00:38:08,830 --> 00:38:10,670
At least we won't alert them.
676
00:38:11,150 --> 00:38:11,840
My Lord.
677
00:38:11,950 --> 00:38:12,790
Do you think
678
00:38:12,870 --> 00:38:14,070
we can find the envoy?
679
00:38:14,410 --> 00:38:15,200
In my opinion,
680
00:38:15,200 --> 00:38:16,710
the Ministry of Justice should be in charge.
681
00:38:16,710 --> 00:38:17,930
They stole the thunder back then.
682
00:38:17,930 --> 00:38:19,480
Why don't they dare to find the envoy now?
683
00:38:19,480 --> 00:38:20,980
It involves the disputes between two countries.
684
00:38:20,980 --> 00:38:22,650
It's not the time to have a grudge against the Ministry of Justice.
685
00:38:22,650 --> 00:38:23,410
My Lord.
686
00:38:23,830 --> 00:38:25,150
Where should we start?
687
00:38:28,790 --> 00:38:31,270
Let's start
688
00:38:31,830 --> 00:38:32,790
from the rest stations, inns and restaurants.
689
00:38:32,790 --> 00:38:33,550
Let's split up.
690
00:38:33,550 --> 00:38:34,190
Yes.
691
00:38:35,160 --> 00:38:35,790
Erxi.
692
00:38:35,790 --> 00:38:36,990
How is the harvest?
693
00:38:37,750 --> 00:38:38,320
Not good.
694
00:38:38,320 --> 00:38:39,550
The number of officers has increased.
695
00:38:39,550 --> 00:38:41,570
They don't let us go out during the day.
696
00:38:41,570 --> 00:38:42,550
I have some taels of silver here.
697
00:38:42,550 --> 00:38:43,560
It may support your life for a few days.
698
00:38:43,560 --> 00:38:44,310
Thank you.
699
00:38:44,550 --> 00:38:45,710
Help me find someone
700
00:38:45,910 --> 00:38:47,030
from the Nanxiang Kingdom.
701
00:38:47,030 --> 00:38:48,830
He's about 6 feet tall with curly hair
702
00:38:48,830 --> 00:38:49,710
and whiskers.
703
00:38:49,830 --> 00:38:51,080
Tell me when you find him.
704
00:38:51,080 --> 00:38:51,870
Don't worry.
705
00:38:51,870 --> 00:38:52,550
I'll go and find him now.
706
00:38:52,550 --> 00:38:53,910
I'll let you know as soon as I get the clues.
707
00:38:53,910 --> 00:38:54,480
Let's go.
708
00:38:54,500 --> 00:38:55,090
Hurry.
709
00:39:04,360 --> 00:39:05,850
I've never seen someone like him.
710
00:39:05,850 --> 00:39:06,840
Look carefully.
711
00:39:07,030 --> 00:39:08,190
Absolutely not.
712
00:39:12,200 --> 00:39:13,190
No.
713
00:39:28,830 --> 00:39:29,560
You're here.
714
00:39:29,560 --> 00:39:30,030
Yes.
715
00:39:30,030 --> 00:39:30,990
Please come in.
716
00:39:39,420 --> 00:39:41,800
[Not in brothels]
717
00:39:46,930 --> 00:39:48,190
No clue has been found.
718
00:40:05,190 --> 00:40:06,550
We've searched the whole capital
719
00:40:06,550 --> 00:40:07,670
but found nothing.
720
00:40:08,870 --> 00:40:09,830
Could it be possible
721
00:40:09,830 --> 00:40:11,030
that the envoy has already left the city
722
00:40:11,030 --> 00:40:13,190
when the Ministry of Justice was off guard?
723
00:40:13,190 --> 00:40:14,370
The city gates are all closed.
724
00:40:14,370 --> 00:40:15,700
He can't leave the city.
725
00:40:18,830 --> 00:40:19,690
If you were him,
726
00:40:20,510 --> 00:40:21,880
what would be your first step
727
00:40:21,880 --> 00:40:23,030
in such a situation?
728
00:40:26,190 --> 00:40:28,810
He can't hide for a long time
729
00:40:29,350 --> 00:40:31,190
without money or acquaintances.
730
00:40:31,190 --> 00:40:32,030
If I were him,
731
00:40:32,190 --> 00:40:34,120
I might be a part-timer for a living
732
00:40:34,350 --> 00:40:36,680
and not take any action for the time being.
733
00:40:38,280 --> 00:40:40,340
But the envoy of the Nanxiang Kingdom
734
00:40:40,780 --> 00:40:42,790
is a high-ranking official living an affluent life.
735
00:40:42,790 --> 00:40:44,230
Moreover, he doesn't speak our language.
736
00:40:44,230 --> 00:40:46,230
That's why he can't be a part-timer.
737
00:40:46,670 --> 00:40:47,930
But if that's the case,
738
00:40:47,950 --> 00:40:50,350
where can he get enough money for a shelter?
739
00:40:55,990 --> 00:40:56,790
The pawnshop.
740
00:40:59,320 --> 00:41:00,850
What would you like to pawn?
741
00:41:01,010 --> 00:41:01,680
Manager.
742
00:41:03,120 --> 00:41:04,650
Have you seen him recently?
743
00:41:10,030 --> 00:41:10,750
No.
744
00:41:10,850 --> 00:41:12,920
No foreigner has pawned these days.
745
00:41:13,070 --> 00:41:15,130
Did any suspicious person come here?
746
00:41:15,970 --> 00:41:17,480
I run a legal business.
747
00:41:17,670 --> 00:41:19,400
There's no suspicious person.
748
00:41:19,710 --> 00:41:21,710
Manager, do you need to think twice?
749
00:41:25,550 --> 00:41:26,710
My Lord.
750
00:41:26,780 --> 00:41:27,370
I...
751
00:41:27,590 --> 00:41:28,790
Tell me what you know!
752
00:41:30,460 --> 00:41:31,100
My Lord.
753
00:41:31,710 --> 00:41:32,680
I remembered.
754
00:41:33,220 --> 00:41:34,850
A few days ago,
755
00:41:34,880 --> 00:41:36,040
a suspicious guy came here
756
00:41:36,040 --> 00:41:38,310
to pawn a jade ring.
757
00:41:38,720 --> 00:41:40,180
He ran away with the silver
758
00:41:40,240 --> 00:41:42,300
the moment that I offered him a price.
759
00:41:42,550 --> 00:41:43,550
Where is the ring?
760
00:41:43,550 --> 00:41:44,230
The ring...
761
00:41:48,010 --> 00:41:48,710
My Lord.
762
00:41:58,450 --> 00:41:59,710
How much did you offer?
763
00:42:00,470 --> 00:42:01,600
Two taels of silver.
764
00:42:01,930 --> 00:42:03,060
Two taels of silver?
765
00:42:03,850 --> 00:42:04,510
But the jade
766
00:42:04,510 --> 00:42:06,700
is a premium one made in the Nanxiang Kingdom.
767
00:42:06,700 --> 00:42:08,960
You only offered him two taels of silver?
768
00:42:09,020 --> 00:42:09,740
My Lord.
769
00:42:10,040 --> 00:42:12,040
That man wore a mask.
770
00:42:12,270 --> 00:42:14,150
I couldn't figure out what he was up to.
771
00:42:14,150 --> 00:42:15,470
He left with the money.
772
00:42:16,030 --> 00:42:18,230
I just wanted to make money.
773
00:42:18,470 --> 00:42:20,000
In what direction did he go?
774
00:42:21,290 --> 00:42:22,750
He went west
775
00:42:23,720 --> 00:42:24,950
after leaving here.
776
00:42:27,710 --> 00:42:28,770
Take care, My Lord.
777
00:42:33,330 --> 00:42:33,890
My Lord.
778
00:42:34,340 --> 00:42:35,030
In that case,
779
00:42:35,030 --> 00:42:36,510
the envoy of the Nanxiang Kingdom did go to the pawnshop
780
00:42:36,510 --> 00:42:37,670
after he escaped.
781
00:42:37,950 --> 00:42:38,790
But two taels of silver
782
00:42:38,790 --> 00:42:41,120
is not enough for him to spend so many days.
783
00:42:42,390 --> 00:42:43,070
Two of you, right?
784
00:42:43,070 --> 00:42:43,430
Yes.
785
00:42:43,430 --> 00:42:44,290
Please come in.
786
00:42:44,320 --> 00:42:45,790
Sir, please come in.
787
00:42:48,550 --> 00:42:50,630
[Casino]
788
00:42:54,670 --> 00:42:56,330
Sir, do you want a bet?
789
00:42:56,850 --> 00:42:57,930
Do you want a bet?
790
00:42:58,300 --> 00:42:59,020
Please come in.
791
00:42:58,670 --> 00:43:00,820
[Casino]
792
00:42:59,790 --> 00:43:00,480
Two of you, right?
793
00:43:00,480 --> 00:43:01,340
Please come in.
794
00:43:01,480 --> 00:43:02,750
Sir, please come in.
795
00:43:05,880 --> 00:43:08,560
[Casino]
796
00:43:10,590 --> 00:43:11,400
Big!
797
00:43:12,200 --> 00:43:13,150
I won.
798
00:43:14,010 --> 00:43:15,720
Place your bets.
799
00:43:16,250 --> 00:43:16,960
My Lord.
800
00:43:17,250 --> 00:43:18,650
Have you gotten any idea?
801
00:43:20,010 --> 00:43:21,440
I think I've known the answer.
50987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.