Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
[English subtitles are available]
2
00:01:43,810 --> 00:01:48,229
[My Wife is A Thief]
3
00:01:48,580 --> 00:01:53,320
[Episode 3]
4
00:01:58,550 --> 00:01:59,750
I told you yesterday
5
00:02:00,590 --> 00:02:02,320
that we are not a perfect match.
6
00:02:02,430 --> 00:02:03,830
Why don't we divorce as soon as possible?
7
00:02:03,830 --> 00:02:04,430
No way.
8
00:02:07,910 --> 00:02:10,509
Not to mention His Majesty was the one who granted us the marriage
9
00:02:10,509 --> 00:02:13,350
or whether the Su family can bear the consequences,
10
00:02:13,350 --> 00:02:14,750
just speaking of myself,
11
00:02:15,950 --> 00:02:18,950
if I divorce in less than three days after the wedding ceremony,
12
00:02:18,950 --> 00:02:21,610
what will happen to my reputation in the future?
13
00:02:23,390 --> 00:02:25,990
In that case, I have a suggestion.
14
00:02:26,630 --> 00:02:28,090
Do you want to listen to it?
15
00:02:28,750 --> 00:02:29,520
Go ahead.
16
00:02:30,070 --> 00:02:31,530
Let's suspend the divorce
17
00:02:32,110 --> 00:02:33,640
and establish three rules.
18
00:02:35,400 --> 00:02:36,190
First,
19
00:02:36,550 --> 00:02:37,990
even though we are in the name of husband and wife,
20
00:02:37,990 --> 00:02:39,520
but we're not a real couple.
21
00:02:40,460 --> 00:02:41,829
In Peaceful Residence,
22
00:02:42,410 --> 00:02:43,390
we should always keep
23
00:02:43,390 --> 00:02:45,320
a safe distance of more than 1 foot.
24
00:02:48,000 --> 00:02:49,530
Do we really have to do that?
25
00:02:51,870 --> 00:02:54,230
Well, if that's the case,
26
00:02:54,430 --> 00:02:55,150
only one foot away
27
00:02:55,150 --> 00:02:57,910
may cause us to bump into each other sometimes.
28
00:02:59,230 --> 00:03:00,960
How about making it three feet?
29
00:03:01,190 --> 00:03:01,830
Deal.
30
00:03:05,850 --> 00:03:07,980
But if we keep a distance of three feet,
31
00:03:08,900 --> 00:03:11,110
we can't sleep on the same bed.
32
00:03:16,660 --> 00:03:20,510
[Wedding]
33
00:03:18,940 --> 00:03:20,200
Look at this small bed.
34
00:03:21,310 --> 00:03:23,210
It's obviously inappropriate for me,
35
00:03:23,210 --> 00:03:24,940
who is this tall, to lie in here.
36
00:03:25,630 --> 00:03:26,890
I would suggest you...
37
00:03:31,390 --> 00:03:33,050
Anyway, it's just temporary.
38
00:03:33,870 --> 00:03:35,270
I'll make do with it here.
39
00:03:35,360 --> 00:03:36,110
Go on with your work.
40
00:03:36,110 --> 00:03:37,240
I'll leave you to it.
41
00:03:58,180 --> 00:03:59,990
Finally, I bought some time.
42
00:04:00,270 --> 00:04:01,730
Master, don't worry.
43
00:04:02,070 --> 00:04:03,150
Once I get the jade pendant,
44
00:04:03,150 --> 00:04:04,590
I'll leave this place.
45
00:04:05,310 --> 00:04:07,590
Where is the jade pendant?
46
00:04:37,710 --> 00:04:40,030
The pillow and blanket,
47
00:04:40,030 --> 00:04:41,080
one set for each of us.
48
00:04:41,080 --> 00:04:41,680
Wait.
49
00:04:44,020 --> 00:04:44,950
This is my territory.
50
00:04:44,950 --> 00:04:46,350
You've crossed the line.
51
00:04:52,460 --> 00:04:56,090
[Wedding]
52
00:04:57,659 --> 00:04:59,880
[Wedding]
53
00:05:24,190 --> 00:05:25,630
How can I fall asleep
54
00:05:25,670 --> 00:05:27,190
if you face towards me?
55
00:05:28,640 --> 00:05:30,080
You can just turn around.
56
00:05:30,830 --> 00:05:32,030
When I turn around,
57
00:05:32,030 --> 00:05:33,830
I feel someone watching my back.
58
00:05:35,710 --> 00:05:37,040
Fine, I'll turn around.
59
00:05:37,330 --> 00:05:39,430
Can you guarantee that you won't turn back all night?
60
00:05:39,430 --> 00:05:40,750
If I wake up in the middle of the night
61
00:05:40,750 --> 00:05:43,350
and suddenly see your face, I'll be terrified.
62
00:05:45,430 --> 00:05:46,640
What do you want?
63
00:05:46,750 --> 00:05:49,110
You can just move the bed aside.
64
00:05:49,130 --> 00:05:50,260
Where should I move?
65
00:05:53,540 --> 00:05:54,980
[Wedding]
66
00:06:27,260 --> 00:06:28,780
Since you've moved the bed,
67
00:06:28,780 --> 00:06:30,330
why don't we divide the place
68
00:06:30,330 --> 00:06:32,590
so that we can always be three feet apart?
69
00:06:32,950 --> 00:06:33,680
Sounds good.
70
00:06:34,070 --> 00:06:35,110
How?
71
00:06:37,770 --> 00:06:42,230
[Wedding]
72
00:06:38,540 --> 00:06:39,480
It's easy to divide the table.
73
00:06:39,480 --> 00:06:40,540
Half for each of us.
74
00:06:41,750 --> 00:06:42,430
Okay.
75
00:06:42,640 --> 00:06:44,470
The workplace...
76
00:06:45,360 --> 00:06:46,670
This side is the wall.
77
00:06:47,230 --> 00:06:48,390
This side is water.
78
00:06:48,909 --> 00:06:49,710
I want this side.
79
00:06:49,710 --> 00:06:50,830
You read here.
80
00:06:50,730 --> 00:06:57,540
[Wedding]
81
00:06:55,030 --> 00:06:55,710
Okay.
82
00:06:56,280 --> 00:06:57,670
My file is here anyway.
83
00:06:58,600 --> 00:07:00,280
Then let's use the wardrobe and the basin separately.
84
00:07:00,280 --> 00:07:02,030
It'll be more convenient in the future.
85
00:07:02,030 --> 00:07:03,910
Okay, it's a deal.
86
00:07:04,480 --> 00:07:05,740
Let's take action now.
87
00:07:21,830 --> 00:07:23,670
Don't just focus on your own business.
88
00:07:23,670 --> 00:07:25,430
This cabinet is particularly heavy.
89
00:07:25,430 --> 00:07:26,490
You have to help me.
90
00:07:27,710 --> 00:07:28,990
It's not that I don't want to help you,
91
00:07:28,990 --> 00:07:30,830
but we have to be three feet away.
92
00:07:31,270 --> 00:07:33,600
The cabinet is not longer than three feet.
93
00:08:57,710 --> 00:08:59,310
You said there are three rules.
94
00:08:59,310 --> 00:09:00,670
What are the other two?
95
00:09:01,390 --> 00:09:02,270
Rule No. 2.
96
00:09:03,390 --> 00:09:05,720
Never ask about each other's whereabouts
97
00:09:06,520 --> 00:09:08,850
and always respect each other's privacy.
98
00:09:10,940 --> 00:09:12,740
The other party's whereabouts?
99
00:09:14,270 --> 00:09:15,670
What about the third one?
100
00:09:18,550 --> 00:09:19,950
What about the third one?
101
00:09:22,950 --> 00:09:24,150
He is already asleep?
102
00:09:33,670 --> 00:09:35,270
I'll figure out the third one
103
00:09:35,270 --> 00:09:36,110
by myself.
104
00:09:45,200 --> 00:09:47,600
[Xu's Mansion]
105
00:10:01,430 --> 00:10:02,190
My foot.
106
00:10:21,070 --> 00:10:22,130
What are you doing?
107
00:10:22,870 --> 00:10:23,670
Stop talking.
108
00:10:23,830 --> 00:10:24,760
Xiao Qiu is here.
109
00:10:28,430 --> 00:10:30,560
Does she usually not knock on the door?
110
00:10:30,710 --> 00:10:32,240
Not only does she not knock,
111
00:10:32,310 --> 00:10:34,770
she doesn't even make a sound when she walks.
112
00:10:46,360 --> 00:10:47,430
Young Master, Young Madam.
113
00:10:47,430 --> 00:10:48,790
You should get up now.
114
00:10:48,950 --> 00:10:50,830
The water is ready.
115
00:10:50,990 --> 00:10:52,990
Xiao Dong also went to get Old Madam.
116
00:10:53,190 --> 00:10:54,430
We're going to eat...
117
00:11:00,350 --> 00:11:02,180
What's wrong with you two?
118
00:11:08,190 --> 00:11:08,790
Nothing.
119
00:11:09,230 --> 00:11:10,880
I just feel a little cold.
120
00:11:11,230 --> 00:11:11,870
Yes.
121
00:11:12,430 --> 00:11:13,310
A little cold.
122
00:11:14,240 --> 00:11:14,950
Cold?
123
00:11:15,470 --> 00:11:17,730
You should hug each other if you're cold.
124
00:11:17,750 --> 00:11:19,480
It's warmer when you cuddle up.
125
00:11:19,870 --> 00:11:20,550
Then you...
126
00:11:23,390 --> 00:11:25,310
I suddenly feel a little hot.
127
00:11:29,630 --> 00:11:30,860
It is.
128
00:11:33,430 --> 00:11:36,370
I'll get you some snacks.
129
00:11:38,710 --> 00:11:39,390
Xiao Qiu,
130
00:11:51,230 --> 00:11:53,360
knock on the door next time you come in.
131
00:11:53,670 --> 00:11:55,790
Did I not knock just now?
132
00:11:56,040 --> 00:11:56,770
No.
133
00:11:57,240 --> 00:11:58,970
I'll be more careful next time.
134
00:12:14,150 --> 00:12:14,830
Rule No.1,
135
00:12:14,830 --> 00:12:16,030
always keep three feet away.
136
00:12:16,030 --> 00:12:16,950
Take a detour.
137
00:12:35,960 --> 00:12:36,590
Darling.
138
00:12:39,070 --> 00:12:40,130
What's the matter?
139
00:12:41,430 --> 00:12:42,460
I just want to know,
140
00:12:42,460 --> 00:12:44,160
are you going to work today, darling?
141
00:12:44,160 --> 00:12:45,790
When will you be back?
142
00:12:48,030 --> 00:12:48,710
Rule No. 2,
143
00:12:48,710 --> 00:12:51,010
never ask about each other's whereabouts.
144
00:12:51,010 --> 00:12:52,030
Okay, I see.
145
00:12:52,030 --> 00:12:53,690
Darling, I'll leave you to it.
146
00:12:56,670 --> 00:12:58,070
Take care, Young Master.
147
00:13:01,110 --> 00:13:02,120
Young Madam.
148
00:13:02,230 --> 00:13:03,310
Not bad.
149
00:13:03,430 --> 00:13:06,230
You're so in tune even though you just got married.
150
00:13:06,870 --> 00:13:08,520
This is the so-called
151
00:13:08,520 --> 00:13:10,630
"tacit agreement."
152
00:13:18,110 --> 00:13:20,310
It's great that we don't ask about each other's whereabouts.
153
00:13:20,310 --> 00:13:21,430
Xu Muchen, if you hadn't mentioned it,
154
00:13:21,430 --> 00:13:23,090
it might have delayed my work.
155
00:13:27,510 --> 00:13:29,030
Why is the yard so big?
156
00:13:29,030 --> 00:13:30,960
Where can I find that jade pendant?
157
00:13:42,960 --> 00:13:44,950
This man met with a girl...
158
00:13:44,990 --> 00:13:45,800
Then...
159
00:14:12,540 --> 00:14:14,810
Is this the jade pendant that Master wanted?
160
00:14:14,810 --> 00:14:16,710
It's so easy to get it.
161
00:14:16,800 --> 00:14:17,750
Young Madam.
162
00:14:18,500 --> 00:14:20,110
Young Madam, what are you doing?
163
00:14:20,110 --> 00:14:21,310
It's too dangerous to stand so high.
164
00:14:21,310 --> 00:14:22,350
Come down.
165
00:14:23,310 --> 00:14:25,030
I just saw that the jade is a little dirty.
166
00:14:25,030 --> 00:14:26,160
Let me wipe it clean.
167
00:14:26,790 --> 00:14:28,230
Why bother?
168
00:14:28,230 --> 00:14:29,190
It's worthless.
169
00:14:29,470 --> 00:14:30,450
Besides,
170
00:14:30,950 --> 00:14:33,250
this kind of pendant is all over the yard.
171
00:14:33,310 --> 00:14:34,570
Can you clean them all?
172
00:14:50,310 --> 00:14:51,410
It stinks.
173
00:14:51,550 --> 00:14:53,040
What's this smell?
174
00:15:01,590 --> 00:15:02,660
Come here.
175
00:15:10,050 --> 00:15:10,870
Young Madam.
176
00:15:10,870 --> 00:15:12,730
What are you doing in the kitchen?
177
00:15:13,230 --> 00:15:14,890
I was a little hungry just now.
178
00:15:14,950 --> 00:15:15,600
Young Madam.
179
00:15:15,600 --> 00:15:16,470
The smell of kitchen fumes is too strong.
180
00:15:16,470 --> 00:15:18,090
What do you want to eat? I'll get it for you.
181
00:15:18,090 --> 00:15:19,190
No, thanks.
182
00:15:19,190 --> 00:15:20,250
I'm not hungry now.
183
00:15:27,510 --> 00:15:29,510
Young Madam, what's wrong with you?
184
00:15:31,030 --> 00:15:32,710
What happened to you?
185
00:15:34,590 --> 00:15:35,430
Nothing.
186
00:15:35,870 --> 00:15:36,720
Xiao Qiu.
187
00:15:36,750 --> 00:15:38,410
Prepare the bath water for me.
188
00:15:38,430 --> 00:15:39,230
Yes.
189
00:15:44,380 --> 00:15:45,300
I'll find it.
190
00:15:45,670 --> 00:15:47,400
I don't believe I can't find it.
191
00:15:47,550 --> 00:15:50,390
[Zichen Department]
192
00:15:56,150 --> 00:15:57,350
I told you yesterday
193
00:15:58,150 --> 00:15:59,590
that we are not a perfect match.
194
00:15:59,590 --> 00:16:01,150
Why don't we divorce as soon as possible?
195
00:16:01,150 --> 00:16:01,830
No way.
196
00:16:02,630 --> 00:16:04,030
Just speaking of myself,
197
00:16:05,350 --> 00:16:08,320
if I divorce in less than three days after the wedding ceremony,
198
00:16:08,320 --> 00:16:10,980
what will happen to my reputation in the future?
199
00:16:14,150 --> 00:16:14,950
Mu Chen.
200
00:16:15,390 --> 00:16:16,750
Why are you here again?
201
00:16:17,270 --> 00:16:19,200
You don't even listen to me, do you?
202
00:16:20,750 --> 00:16:22,230
I'll go back after I finish these cases.
203
00:16:22,230 --> 00:16:23,590
What cases?
204
00:16:23,610 --> 00:16:24,570
I peeked at you
205
00:16:24,590 --> 00:16:26,100
through the door crack just now.
206
00:16:26,100 --> 00:16:27,310
You were just spacing out.
207
00:16:27,310 --> 00:16:28,830
Your mind's not here.
208
00:16:30,190 --> 00:16:31,590
I'm working on the cases.
209
00:16:31,750 --> 00:16:32,550
Working on the cases?
210
00:16:32,550 --> 00:16:33,680
Okay, let me ask you.
211
00:16:33,870 --> 00:16:36,600
Did you bring the file that the Grand Court wants?
212
00:16:38,710 --> 00:16:40,070
I'll get it from my house now.
213
00:16:40,070 --> 00:16:40,790
Wait.
214
00:16:41,870 --> 00:16:43,710
You're just married.
215
00:16:43,790 --> 00:16:45,830
Go back and keep your wife company.
216
00:16:45,830 --> 00:16:47,870
Have a good lunch, okay?
217
00:16:48,880 --> 00:16:49,950
Do you hear me?
218
00:16:51,400 --> 00:16:52,310
Yes.
219
00:16:54,550 --> 00:16:57,350
Don't come back until your marriage leave is over.
220
00:16:57,350 --> 00:17:00,060
[Peaceful Residence]
221
00:17:47,000 --> 00:17:49,800
I've searched everywhere but still can't find it.
222
00:17:50,710 --> 00:17:52,070
Where did Xu Muchen, the badass,
223
00:17:52,070 --> 00:17:53,790
hide the jade pendant?
224
00:18:51,550 --> 00:18:52,310
Xiao Qiu,
225
00:18:52,630 --> 00:18:54,910
what's taking you so long to pour a cup of hot water?
226
00:18:54,910 --> 00:18:56,030
Pass me the towel.
227
00:18:56,030 --> 00:18:57,030
I'm blinded.
228
00:19:02,910 --> 00:19:04,390
Xiao Qiu, hurry up.
229
00:19:04,390 --> 00:19:05,750
My eyes hurt so much.
230
00:19:05,870 --> 00:19:07,090
Pass me the towel.
231
00:19:07,680 --> 00:19:09,190
Pass it to me. Hurry up.
232
00:19:17,670 --> 00:19:18,550
Thanks.
233
00:19:21,160 --> 00:19:22,290
By the way, Xiao Qiu,
234
00:19:22,390 --> 00:19:23,870
pass me the comb too.
235
00:19:23,870 --> 00:19:25,120
It's on the table.
236
00:19:32,990 --> 00:19:33,720
Xiao Qiu.
237
00:19:34,400 --> 00:19:35,790
Why is your hand so...
238
00:19:38,910 --> 00:19:39,860
Pervert!
239
00:19:40,350 --> 00:19:41,070
No.
240
00:19:41,870 --> 00:19:42,390
No.
241
00:19:42,430 --> 00:19:44,430
Why didn't you tell me you were taking a shower?
242
00:19:44,430 --> 00:19:47,770
We have three rules. Do not intervene in each other's affairs.
243
00:19:47,770 --> 00:19:49,070
I'm sorry.
244
00:19:49,070 --> 00:19:50,030
What are you sorry about?
245
00:19:50,030 --> 00:19:51,310
Get out now.
246
00:19:52,630 --> 00:19:53,270
Yes.
247
00:20:00,150 --> 00:20:02,710
[Xu's Mansion]
248
00:20:35,550 --> 00:20:36,280
Xiao Qiu.
249
00:20:36,300 --> 00:20:37,950
Why is your hand so...
250
00:20:40,090 --> 00:20:41,160
Pervert!
251
00:22:01,110 --> 00:22:02,390
It's so quiet.
252
00:22:03,070 --> 00:22:05,590
I wish this crappy life would end sooner.
253
00:22:43,700 --> 00:22:45,790
Young Madam, you're finally awake.
254
00:22:46,270 --> 00:22:47,930
Come, wash up and get changed.
255
00:22:49,350 --> 00:22:50,990
What makes you so happy?
256
00:22:51,350 --> 00:22:53,510
Today is a big day.
257
00:22:56,550 --> 00:22:57,790
What day is it?
258
00:22:57,870 --> 00:22:59,060
The Spring Banquet.
259
00:22:59,230 --> 00:23:00,910
The Xu family will be the host this year.
260
00:23:00,910 --> 00:23:03,350
And all the other ladies will attend the banquet.
261
00:23:03,350 --> 00:23:04,550
This is the first time you'll be showing up
262
00:23:04,550 --> 00:23:06,070
as Young Madam.
263
00:23:07,270 --> 00:23:08,310
Show up?
264
00:23:09,310 --> 00:23:10,780
What Spring Banquet?
265
00:23:12,070 --> 00:23:13,360
Don't worry, Young Madam.
266
00:23:13,360 --> 00:23:15,750
I promise I will dress you up beautifully.
267
00:23:15,870 --> 00:23:18,390
You'll surely be stunning then.
268
00:23:24,030 --> 00:23:25,880
Clean that place thoroughly.
269
00:23:25,880 --> 00:23:27,010
-Okay.
-Yes, Madam.
270
00:23:27,270 --> 00:23:28,350
Take this flower pot away.
271
00:23:28,350 --> 00:23:29,270
It's not stylish at all.
272
00:23:29,270 --> 00:23:29,880
Yes.
273
00:23:31,030 --> 00:23:31,910
It's not clean here.
274
00:23:31,910 --> 00:23:32,910
Wipe it properly.
275
00:23:32,910 --> 00:23:33,770
Yes, Old Madam.
276
00:23:33,830 --> 00:23:34,430
Aunt Liu.
277
00:23:34,430 --> 00:23:36,510
How's the preparation in the kitchen?
278
00:23:36,510 --> 00:23:37,840
Almost done, Old Madam.
279
00:23:37,910 --> 00:23:38,870
Greetings, Mother.
280
00:23:38,870 --> 00:23:40,390
Thanks, I'm fine.
281
00:23:41,030 --> 00:23:41,640
Xiao Dong!
282
00:23:42,390 --> 00:23:43,150
Old Madam.
283
00:23:43,430 --> 00:23:44,750
How's the preparation for the garden?
284
00:23:44,750 --> 00:23:45,350
Is it ready?
285
00:23:45,350 --> 00:23:46,110
Old Madam,
286
00:23:46,110 --> 00:23:47,870
everything is ready as you ordered.
287
00:23:47,870 --> 00:23:49,070
Check again.
288
00:23:49,070 --> 00:23:50,480
Don't make any mistakes.
289
00:23:50,590 --> 00:23:51,150
Yes.
290
00:23:51,630 --> 00:23:52,710
Where is Young Master?
291
00:23:52,710 --> 00:23:54,710
He's gone to the Zichen Department.
292
00:23:55,030 --> 00:23:56,990
What day is it? Why is he still going to the Zichen Department?
293
00:23:56,990 --> 00:23:58,120
Ask him to come back.
294
00:23:58,510 --> 00:23:59,920
With Young Master's temper,
295
00:23:59,920 --> 00:24:01,470
he won't come back.
296
00:24:02,030 --> 00:24:03,280
This unfilial son.
297
00:24:05,710 --> 00:24:07,680
Tell him that Young Madam misses him so much
298
00:24:07,680 --> 00:24:09,270
that Young Madam cares neither for food nor drink.
299
00:24:09,270 --> 00:24:10,550
Tell him to come back quickly.
300
00:24:10,550 --> 00:24:11,510
Yes, Old Madam.
301
00:24:13,590 --> 00:24:14,400
Mother.
302
00:24:14,400 --> 00:24:16,150
What's going on?
303
00:24:16,470 --> 00:24:18,510
The Spring Banquet is actually not a big deal.
304
00:24:18,510 --> 00:24:19,880
But since you're here this year,
305
00:24:19,880 --> 00:24:21,710
we must hold it grandly unlike any previous one.
306
00:24:21,710 --> 00:24:22,790
Why?
307
00:24:23,830 --> 00:24:26,360
You are the Eldest Miss of the Duke's Mansion.
308
00:24:27,100 --> 00:24:28,150
The Xu family
309
00:24:28,150 --> 00:24:30,350
has been treated unfairly these years.
310
00:24:30,910 --> 00:24:32,950
Now that His Majesty granted us a marriage,
311
00:24:32,950 --> 00:24:34,470
and you're the only daughter of the Duke,
312
00:24:34,470 --> 00:24:35,930
with your noble identity,
313
00:24:35,990 --> 00:24:38,670
of course, some people are jealous.
314
00:24:39,150 --> 00:24:40,350
They want to take the opportunity
315
00:24:40,350 --> 00:24:42,410
to check it out at the Spring Banquet.
316
00:24:42,560 --> 00:24:44,270
So I have to make a big scene.
317
00:24:44,350 --> 00:24:46,080
I can't let them look down on us.
318
00:24:46,350 --> 00:24:47,350
Mother is right.
319
00:24:47,600 --> 00:24:48,440
Old Madam.
320
00:24:50,790 --> 00:24:51,550
Old Madam.
321
00:24:51,550 --> 00:24:52,910
Madam Gongyang and the others are all here.
322
00:24:52,910 --> 00:24:54,430
Speak of the devil.
323
00:24:54,960 --> 00:24:55,550
Let's go.
324
00:24:55,800 --> 00:24:57,200
Come with me to meet them.
325
00:24:58,520 --> 00:24:59,780
Why isn't she here yet?
326
00:25:01,710 --> 00:25:02,790
Madam Gongyang.
327
00:25:03,310 --> 00:25:04,670
Madam Gongyang.
328
00:25:04,670 --> 00:25:05,790
Madam Gongyang, long time no see.
329
00:25:05,790 --> 00:25:06,550
It's been a long while since we last met.
330
00:25:06,550 --> 00:25:08,080
We've been waiting for you.
331
00:25:10,750 --> 00:25:12,190
That's all you bring
332
00:25:12,190 --> 00:25:13,940
when you visit someone's house?
333
00:25:13,940 --> 00:25:16,340
Don't tell me you only brought some snacks.
334
00:25:18,390 --> 00:25:20,670
Why is Mrs. Xu so arrogant?
335
00:25:20,910 --> 00:25:22,110
Even though she knew we had arrived,
336
00:25:22,110 --> 00:25:23,470
she didn't come out to pick us up.
337
00:25:23,470 --> 00:25:24,360
Madam,
338
00:25:24,590 --> 00:25:26,510
why don't we go inside and have some tea?
339
00:25:26,510 --> 00:25:27,150
No.
340
00:25:27,750 --> 00:25:29,080
I'm not going anywhere.
341
00:25:29,110 --> 00:25:30,550
I'll wait for her here
342
00:25:30,910 --> 00:25:32,840
until she comes out and picks me up.
343
00:25:34,190 --> 00:25:35,350
Why did Madam Gongyang
344
00:25:35,350 --> 00:25:37,470
also attend the Spring Banquet held by the Xu family?
345
00:25:37,470 --> 00:25:40,030
Isn't she always on bad terms with Mrs. Xu?
346
00:25:40,470 --> 00:25:41,430
Do you really think
347
00:25:41,430 --> 00:25:43,360
she's here for the Spring Banquet?
348
00:25:43,630 --> 00:25:44,990
Let me tell you a secret.
349
00:25:45,260 --> 00:25:46,430
Previously, Madam Gongyang
350
00:25:46,430 --> 00:25:48,720
sent someone to the Duke's Mansion to propose marriage
351
00:25:48,720 --> 00:25:49,950
but got rejected.
352
00:25:51,830 --> 00:25:52,990
If so, is she here today
353
00:25:52,990 --> 00:25:54,430
to make a scene?
354
00:25:54,550 --> 00:25:56,790
[Zichen Department]
355
00:25:56,350 --> 00:25:58,910
You two, take some men out of the city tomorrow.
356
00:25:58,910 --> 00:25:59,510
Yes.
357
00:25:59,510 --> 00:26:00,630
You'll enter through the west gate.
358
00:26:00,630 --> 00:26:02,350
As for Wu Zhao, you lead your people to surround him from the north gate.
359
00:26:02,350 --> 00:26:02,950
Yes.
360
00:26:03,440 --> 00:26:04,390
I will go through the south gate and meet you guys.
361
00:26:04,390 --> 00:26:05,710
Lord Gongyang is here.
362
00:26:06,800 --> 00:26:07,430
My Lord.
363
00:26:07,640 --> 00:26:08,640
Gongyang is here.
364
00:26:18,950 --> 00:26:19,750
Gongyang.
365
00:26:20,510 --> 00:26:21,430
What is it?
366
00:26:25,230 --> 00:26:26,180
Xu Muchen.
367
00:26:27,310 --> 00:26:29,370
I'm at least one rank higher than you.
368
00:26:29,630 --> 00:26:31,030
Shouldn't you people from the Zichen Department
369
00:26:31,030 --> 00:26:32,870
at least address me as the Lord?
370
00:26:36,910 --> 00:26:37,880
Lord Gongyang.
371
00:26:37,990 --> 00:26:39,190
Lord Gongyang.
372
00:26:43,590 --> 00:26:44,400
Rise.
373
00:26:49,950 --> 00:26:51,080
Go back to your work.
374
00:26:56,420 --> 00:26:58,040
Lord Gongyang, now can you tell me
375
00:26:58,040 --> 00:26:59,390
why you are here?
376
00:26:59,720 --> 00:27:01,400
I'm here to collect the files of the Gold Inlaid with Jade Case.
377
00:27:01,400 --> 00:27:02,630
The Gold Inlaid with Jade Case
378
00:27:02,630 --> 00:27:05,430
has always been managed by the Zichen Department.
379
00:27:05,430 --> 00:27:06,990
Why does the Ministry of Justice want the files?
380
00:27:06,990 --> 00:27:09,550
Because you, Lord Xu, can't handle this case.
381
00:27:09,550 --> 00:27:10,710
Why do you say so?
382
00:27:11,310 --> 00:27:12,830
Did the owner of the Treasure Pavilion
383
00:27:12,830 --> 00:27:15,150
give you 100 taels of silver to close the case?
384
00:27:15,150 --> 00:27:15,790
He did,
385
00:27:18,310 --> 00:27:19,440
but I didn't take it.
386
00:27:20,150 --> 00:27:20,830
You didn't?
387
00:27:21,330 --> 00:27:23,070
If so, where did you get the 200 taels
388
00:27:23,070 --> 00:27:24,790
that you used to buy jade from Under-Secretary Li?
389
00:27:24,790 --> 00:27:26,510
Why should I tell you?
390
00:27:28,720 --> 00:27:30,190
Listen, Xu Muchen.
391
00:27:30,630 --> 00:27:31,990
Now you're suspected
392
00:27:32,430 --> 00:27:33,760
of taking bribes.
393
00:27:35,390 --> 00:27:38,310
Today, I will not only investigate the files,
394
00:27:38,950 --> 00:27:40,350
but also take your Lord Xu
395
00:27:40,680 --> 00:27:42,270
away with me.
396
00:27:44,590 --> 00:27:45,390
Lord Xu,
397
00:27:48,680 --> 00:27:51,150
you sure followed your family rules strictly.
398
00:27:51,150 --> 00:27:52,590
Like father,
399
00:27:52,990 --> 00:27:54,910
like son.
400
00:28:06,870 --> 00:28:07,750
Xu Muchen.
401
00:28:08,230 --> 00:28:09,040
What?
402
00:28:09,160 --> 00:28:11,030
Is corruption not enough?
403
00:28:11,360 --> 00:28:14,220
Do you want to be charged with insubordination too?
404
00:28:27,260 --> 00:28:28,590
-Mrs. Xu is here.
-Mrs. Xu.
405
00:28:28,590 --> 00:28:29,350
Mrs. Xu.
406
00:28:29,350 --> 00:28:30,870
Hello, Mrs. Xu.
407
00:28:30,870 --> 00:28:31,870
You look great.
408
00:28:33,950 --> 00:28:35,430
It's so lively today.
409
00:28:35,720 --> 00:28:36,510
I haven't seen so many people
410
00:28:36,510 --> 00:28:38,390
in a few years.
411
00:28:38,520 --> 00:28:39,310
Sister.
412
00:28:40,630 --> 00:28:41,500
Look at me.
413
00:28:41,550 --> 00:28:43,410
I should address you as Princess.
414
00:28:43,430 --> 00:28:44,350
Come on.
415
00:28:44,350 --> 00:28:45,610
Greet to Her Highness.
416
00:28:45,660 --> 00:28:47,630
Greetings, Your Highness.
417
00:28:48,960 --> 00:28:50,390
Hold on, Madam Gongyang.
418
00:28:50,790 --> 00:28:52,630
How can you address her as Princess?
419
00:28:52,630 --> 00:28:53,710
Mrs. Xu
420
00:28:53,710 --> 00:28:55,910
was demoted to a commoner ten years ago.
421
00:28:56,000 --> 00:28:56,870
Oh yeah.
422
00:28:57,840 --> 00:28:59,230
I have a poor memory.
423
00:28:59,230 --> 00:29:00,910
Why do I always forget this?
424
00:29:00,910 --> 00:29:03,040
You're a commoner now.
425
00:29:09,820 --> 00:29:11,730
This must be Zhen.
426
00:29:11,810 --> 00:29:13,690
Look at her, so young and pretty.
427
00:29:13,960 --> 00:29:16,510
She's the Eldest Miss of the Duke's Mansion.
428
00:29:17,530 --> 00:29:18,370
Servants!
429
00:29:20,350 --> 00:29:21,110
This
430
00:29:21,350 --> 00:29:22,470
is for you.
431
00:29:23,990 --> 00:29:24,840
This
432
00:29:26,070 --> 00:29:27,580
is for the Duke.
433
00:29:27,670 --> 00:29:29,190
Please send my regards to His Grace.
434
00:29:29,190 --> 00:29:30,720
Thank you, Madam Gongyang.
435
00:29:31,150 --> 00:29:33,390
Duke Su has devoted his life to the country and the people.
436
00:29:33,390 --> 00:29:35,110
Everyone knows that.
437
00:29:35,390 --> 00:29:37,150
My husband and my son
438
00:29:37,150 --> 00:29:39,350
admire His Grace very much.
439
00:29:41,600 --> 00:29:44,050
If it weren't for the villain to interrupt,
440
00:29:44,790 --> 00:29:47,430
we would have been relatives by marriage.
441
00:29:47,470 --> 00:29:48,510
Madam Gongyang.
442
00:29:49,140 --> 00:29:50,720
What do you mean?
443
00:29:51,430 --> 00:29:53,030
What do I mean?
444
00:29:54,080 --> 00:29:56,280
I'm praising Muchen for being capable.
445
00:29:56,520 --> 00:29:57,950
They were not yet married,
446
00:29:57,950 --> 00:29:59,710
but he broke into her boudoir
447
00:30:00,030 --> 00:30:01,910
and forced her to get married.
448
00:30:02,750 --> 00:30:04,870
Who wouldn't praise him for being
449
00:30:04,870 --> 00:30:06,680
brave and resourceful after knowing it?
450
00:30:06,680 --> 00:30:07,520
I'm afraid you've heard too much gossip
451
00:30:07,520 --> 00:30:08,910
from those long-tongued women
452
00:30:08,910 --> 00:30:10,510
and can't tell good from bad.
453
00:30:10,950 --> 00:30:12,030
His Majesty granted them the marriage.
454
00:30:12,030 --> 00:30:13,710
Could anyone say no?
455
00:30:14,630 --> 00:30:17,430
But your son, Maocai, is more promising.
456
00:30:17,790 --> 00:30:20,790
I heard your husband enrolled him in the Ministry of Justice.
457
00:30:20,790 --> 00:30:22,440
He inherited his father's career.
458
00:30:22,440 --> 00:30:23,190
That's good.
459
00:30:23,590 --> 00:30:25,430
Don't mention it.
460
00:30:25,750 --> 00:30:28,790
His rank's just a little higher than Muchen's.
461
00:30:28,790 --> 00:30:32,190
And the salary is also a bit higher than that of the Zichen Department.
462
00:30:32,190 --> 00:30:33,430
It's not a big deal.
463
00:30:34,830 --> 00:30:35,590
Of course.
464
00:30:36,030 --> 00:30:37,790
Muchen has no one to rely on.
465
00:30:37,790 --> 00:30:39,110
He can only rely on himself.
466
00:30:39,110 --> 00:30:41,070
But now, he's a fifth-rank official.
467
00:30:41,070 --> 00:30:43,310
His Majesty also granted him the marriage.
468
00:30:43,310 --> 00:30:44,540
In this case,
469
00:30:44,710 --> 00:30:47,230
he's indeed more successful than your son.
470
00:30:53,470 --> 00:30:54,590
That's true.
471
00:30:55,590 --> 00:30:56,750
Previously, Duke Su
472
00:30:56,780 --> 00:30:58,870
handled the case of Xu Chengsi by himself.
473
00:30:58,870 --> 00:30:59,670
Now Muchen
474
00:30:59,670 --> 00:31:02,030
can marry Jinzhen without any resentment.
475
00:31:02,030 --> 00:31:03,950
He is really a capable man,
476
00:31:03,950 --> 00:31:05,030
like his father.
477
00:31:10,590 --> 00:31:11,590
Madam Gongyang,
478
00:31:11,710 --> 00:31:13,480
didn't you bring some good tea?
479
00:31:13,480 --> 00:31:14,030
Yes.
480
00:31:14,030 --> 00:31:15,190
Let's taste it together.
481
00:31:15,190 --> 00:31:16,000
-Mrs. Xu.
-Mrs. Xu.
482
00:31:16,000 --> 00:31:16,670
Have some tea.
483
00:31:16,670 --> 00:31:17,270
Yeah.
484
00:31:17,480 --> 00:31:18,470
Why are you standing here?
485
00:31:18,470 --> 00:31:19,870
Come in and enjoy the tea.
486
00:31:20,990 --> 00:31:22,190
-Let's go.
-Let's go.
487
00:31:23,870 --> 00:31:26,000
I heard Young Master Gongyang is here.
488
00:31:26,390 --> 00:31:26,870
Hurry up.
489
00:31:26,870 --> 00:31:27,930
Go back, all of you.
490
00:31:28,300 --> 00:31:29,990
Young Master Gongyang,
491
00:31:30,590 --> 00:31:31,630
it's been a few days.
492
00:31:31,630 --> 00:31:33,830
You look more fresh-complexioned now.
493
00:31:36,830 --> 00:31:37,870
Lord Gongyang,
494
00:31:38,480 --> 00:31:40,110
I'm one rank above you.
495
00:31:40,590 --> 00:31:42,250
Why don't you bow and greet me?
496
00:31:45,710 --> 00:31:46,510
No need.
497
00:31:46,970 --> 00:31:48,150
I heard you talking about
498
00:31:48,150 --> 00:31:49,870
the 200 taels, right?
499
00:31:50,190 --> 00:31:51,110
Xu Muchen
500
00:31:51,110 --> 00:31:52,190
has always been impartial and law-abiding.
501
00:31:52,190 --> 00:31:53,670
How could he take bribes?
502
00:31:54,190 --> 00:31:55,110
The 200 taels you mentioned
503
00:31:55,110 --> 00:31:56,390
is the salary Xu Muchen asked for in advance
504
00:31:56,390 --> 00:31:58,110
for two years.
505
00:32:02,840 --> 00:32:04,070
Come, look at this.
506
00:32:06,150 --> 00:32:07,390
This is the IOU he wrote.
507
00:32:07,390 --> 00:32:08,390
He even signed it.
508
00:32:09,980 --> 00:32:12,140
[Now, I hereby advance two years' salary, totaling 200 taels of silver.]
509
00:32:11,950 --> 00:32:13,150
Manager Zhou's money
510
00:32:13,150 --> 00:32:14,410
was already sent back.
511
00:32:14,440 --> 00:32:15,870
If you still have doubts,
512
00:32:15,870 --> 00:32:16,830
you can go to the Treasure Pavilion
513
00:32:16,830 --> 00:32:18,070
to ask around.
514
00:32:18,270 --> 00:32:18,910
Right?
515
00:32:19,870 --> 00:32:20,830
Lord Gongyang,
516
00:32:20,830 --> 00:32:21,790
don't believe the statement
517
00:32:21,790 --> 00:32:23,510
given by Under-Secretary Li only.
518
00:32:23,510 --> 00:32:24,750
The first time I saw him,
519
00:32:24,750 --> 00:32:26,410
I already knew he was a bad guy.
520
00:32:27,470 --> 00:32:30,830
Under-Secretary Li is my uncle.
521
00:32:33,190 --> 00:32:35,850
Actually, Under-Secretary Li is a good person.
522
00:32:37,350 --> 00:32:38,260
Xu Muchen.
523
00:32:39,790 --> 00:32:41,750
Don't let me get the goods on you.
524
00:32:43,470 --> 00:32:44,110
Let's go.
525
00:32:53,430 --> 00:32:54,150
Xu Muchen.
526
00:32:54,390 --> 00:32:55,990
What's going on?
527
00:32:57,070 --> 00:32:59,130
You didn't beat up his uncle, did you?
528
00:32:59,510 --> 00:33:00,750
Under-Secretary Li is so old.
529
00:33:00,750 --> 00:33:02,010
Why would I beat him up?
530
00:33:02,230 --> 00:33:03,430
His men hit me,
531
00:33:03,430 --> 00:33:04,600
so I defended myself.
532
00:33:04,600 --> 00:33:05,950
I didn't expect him to be frightened and pass out.
533
00:33:05,950 --> 00:33:06,950
You...
534
00:33:07,170 --> 00:33:08,110
Young Master Gongyang
535
00:33:08,110 --> 00:33:09,910
was playing tricks on you.
536
00:33:09,910 --> 00:33:12,310
He might even get the Zichen Department involved.
537
00:33:12,310 --> 00:33:13,190
Stop being unreasonable.
538
00:33:13,190 --> 00:33:13,750
Hello, My Lord.
539
00:33:13,750 --> 00:33:15,570
What do you mean by being unreasonable?
540
00:33:15,570 --> 00:33:16,630
He was afraid that you might steal the spotlight
541
00:33:16,630 --> 00:33:17,990
from the Ministry of Justice.
542
00:33:17,990 --> 00:33:19,030
Do you know that?
543
00:33:19,830 --> 00:33:20,990
Especially your father...
544
00:33:20,990 --> 00:33:21,990
Behave yourself.
545
00:33:22,150 --> 00:33:23,680
I didn't do anything wrong.
546
00:33:23,720 --> 00:33:25,400
You're the one we looked for.
547
00:33:25,400 --> 00:33:25,750
Let go of me!
548
00:33:25,750 --> 00:33:26,390
It's true.
549
00:33:26,470 --> 00:33:26,990
Let go of me!
550
00:33:26,990 --> 00:33:27,920
Because of your father,
551
00:33:27,920 --> 00:33:29,630
you can't get promoted, right?
552
00:33:29,630 --> 00:33:30,950
But Young Master Gongyang
553
00:33:30,950 --> 00:33:32,880
didn't benefit from it too, right?
554
00:33:32,990 --> 00:33:34,550
He hates you the most
555
00:33:34,550 --> 00:33:36,830
because you stopped him from getting promoted.
556
00:33:36,830 --> 00:33:38,270
So you need to learn more.
557
00:33:38,270 --> 00:33:39,950
These are the social norms.
558
00:33:39,950 --> 00:33:42,080
Can you solve a case with social norms?
559
00:33:42,530 --> 00:33:43,990
How dare you talk back to me?
560
00:33:43,990 --> 00:33:44,590
You...
561
00:33:46,280 --> 00:33:47,480
It occurs to me that
562
00:33:48,110 --> 00:33:49,840
It's the third day of your wedding.
563
00:33:49,840 --> 00:33:51,240
Why are you here again?
564
00:33:51,340 --> 00:33:52,270
I'm leaving now.
565
00:33:52,430 --> 00:33:53,090
Leaving...
566
00:33:55,020 --> 00:33:57,470
This young man is very aggressive.
567
00:33:57,470 --> 00:33:58,160
Like me.
568
00:34:00,090 --> 00:34:00,870
Old Madam.
569
00:34:00,870 --> 00:34:02,330
Everything is ready.
570
00:34:02,370 --> 00:34:02,830
Got it.
571
00:34:02,830 --> 00:34:03,960
Look at her clothes.
572
00:34:04,350 --> 00:34:04,950
So beautiful.
573
00:34:04,950 --> 00:34:06,070
They are pearls.
574
00:34:06,560 --> 00:34:07,230
Yes.
575
00:34:10,070 --> 00:34:10,980
Take it away.
576
00:34:12,070 --> 00:34:13,670
I mean, take the tea away.
577
00:34:29,310 --> 00:34:31,710
This is the Pu'er tea I've kept for years.
578
00:34:32,400 --> 00:34:35,139
I brought it here today so that everyone can taste it.
579
00:34:35,139 --> 00:34:36,820
Let's play a game.
580
00:34:37,489 --> 00:34:40,110
If you can't tell what's good about the tea,
581
00:34:40,600 --> 00:34:42,030
you will be punished.
582
00:34:42,989 --> 00:34:44,190
What if we can tell?
583
00:34:44,469 --> 00:34:45,870
I'll punish myself then.
584
00:34:46,989 --> 00:34:49,030
Madam Gongyang wants to punish others just for having tea?
585
00:34:49,030 --> 00:34:50,290
She's good at playing.
586
00:34:52,830 --> 00:34:53,489
Let me do it.
587
00:34:58,630 --> 00:34:59,510
Come on.
588
00:35:00,070 --> 00:35:01,630
Have a taste.
589
00:35:05,550 --> 00:35:06,750
Let's start with you.
590
00:35:07,670 --> 00:35:10,230
The tea is clear
591
00:35:10,340 --> 00:35:11,910
and fragrant.
592
00:35:12,070 --> 00:35:14,990
Fresh and refreshing.
593
00:35:15,590 --> 00:35:17,390
Such a poor evaluation.
594
00:35:18,270 --> 00:35:19,000
Punish them.
595
00:35:19,350 --> 00:35:20,520
Ten taels per person.
596
00:35:20,520 --> 00:35:22,030
Ten taels.
597
00:35:24,310 --> 00:35:25,570
Did she really mean it?
598
00:35:26,070 --> 00:35:29,200
The Gongyang family is going to trick me again this year.
599
00:35:32,390 --> 00:35:34,050
What should I do? It's my turn.
600
00:35:35,910 --> 00:35:36,830
Mrs. Xu.
601
00:35:37,520 --> 00:35:39,380
I would like to hear your opinion.
602
00:35:47,710 --> 00:35:49,750
No matter what I say,
603
00:35:49,750 --> 00:35:51,230
she will definitely humiliate me
604
00:35:51,230 --> 00:35:52,690
and ask me to pay ten taels.
605
00:35:52,750 --> 00:35:54,030
No matter what you say,
606
00:35:54,030 --> 00:35:56,490
I will punish you for the ten taels of silver.
607
00:35:58,870 --> 00:35:59,510
Zhen,
608
00:36:00,000 --> 00:36:01,150
what do you think?
609
00:36:02,520 --> 00:36:03,390
Me?
610
00:36:06,190 --> 00:36:08,400
I only had tea at the roadside stands before.
611
00:36:08,400 --> 00:36:10,660
I don't know anything about tea tasting.
612
00:36:11,420 --> 00:36:12,670
Zhen'er has been drinking the finest tea
613
00:36:12,670 --> 00:36:14,510
since she was young.
614
00:36:14,750 --> 00:36:15,960
Ask her to judge it
615
00:36:16,480 --> 00:36:17,670
is just bullying us.
616
00:36:19,190 --> 00:36:20,200
Mrs. Xu.
617
00:36:20,400 --> 00:36:22,610
Why don't you give your own judgment?
618
00:36:23,040 --> 00:36:24,790
My daughter-in-law's judgment
619
00:36:24,790 --> 00:36:26,110
represents my own one.
620
00:36:26,630 --> 00:36:27,720
Didn't you bring the tea
621
00:36:27,720 --> 00:36:29,510
for everyone to taste?
622
00:36:29,670 --> 00:36:31,930
How can you treat everyone differently?
623
00:36:32,510 --> 00:36:33,910
Zhen, tell me.
624
00:36:34,570 --> 00:36:36,310
Judging from Madam Gongyang's behavior,
625
00:36:36,310 --> 00:36:38,370
she's obviously here to pick a fight.
626
00:36:39,350 --> 00:36:40,390
That's right, Zhen.
627
00:36:40,390 --> 00:36:41,430
You're knowledgeable.
628
00:36:41,430 --> 00:36:42,390
Just tell us.
629
00:36:43,990 --> 00:36:45,630
Don't be shy. Tell us.
630
00:36:50,790 --> 00:36:52,040
What should I do?
631
00:36:52,150 --> 00:36:53,710
If I say something inappropriate,
632
00:36:53,710 --> 00:36:56,240
they will find out I'm impersonating Miss Su.
633
00:36:57,670 --> 00:36:59,510
Is a rich lady's life
634
00:36:59,630 --> 00:37:01,350
so difficult?
635
00:37:03,620 --> 00:37:05,510
Is there any other flavor
636
00:37:05,510 --> 00:37:07,110
besides bitterness?
637
00:37:07,470 --> 00:37:09,150
Glorious? Chivalrous?
638
00:37:09,430 --> 00:37:10,870
What should I say?
639
00:37:12,750 --> 00:37:14,610
Judging by her expression,
640
00:37:14,870 --> 00:37:17,200
did my husband not keep the Pu'er tea well,
641
00:37:17,430 --> 00:37:18,890
so it doesn't taste right?
642
00:37:25,110 --> 00:37:26,590
It's getting more bitter
643
00:37:26,590 --> 00:37:27,730
and astringent.
644
00:37:27,830 --> 00:37:29,150
I, Liu Rong, can't go back
645
00:37:29,150 --> 00:37:29,750
to see Master today.
646
00:37:29,750 --> 00:37:30,510
Zhen,
647
00:37:31,390 --> 00:37:33,690
we've been friends with the Gongyang family for generations.
648
00:37:33,690 --> 00:37:35,230
Just talk turkey.
649
00:37:35,230 --> 00:37:36,230
It's no big deal.
650
00:37:36,510 --> 00:37:37,190
That's right.
651
00:37:37,190 --> 00:37:38,190
Just say what you want.
652
00:37:38,190 --> 00:37:39,790
What should I say?
653
00:37:39,790 --> 00:37:41,510
Judging by the look on her face,
654
00:37:41,510 --> 00:37:43,190
my tea must have gone bad.
655
00:37:53,880 --> 00:37:55,550
Can I get another cup?
656
00:37:56,440 --> 00:37:57,530
Of course.
657
00:38:12,630 --> 00:38:14,670
It's just bitter.
658
00:38:26,990 --> 00:38:28,630
Oh no.
659
00:38:29,950 --> 00:38:32,350
I really can't taste anything else.
660
00:38:33,670 --> 00:38:35,710
What should I say?
661
00:38:40,110 --> 00:38:42,140
What an expert.
662
00:38:43,270 --> 00:38:45,120
As the old saying goes,
663
00:38:45,320 --> 00:38:47,750
if the tea has a strong aroma, drink three cups of it.
664
00:38:47,750 --> 00:38:48,510
Amazing.
665
00:38:48,510 --> 00:38:49,990
Am I right, Zhen'er?
666
00:38:51,270 --> 00:38:52,040
Yes.
667
00:38:52,040 --> 00:38:52,750
Zhen,
668
00:38:53,230 --> 00:38:54,750
since you've drunk three cups,
669
00:38:54,750 --> 00:38:56,110
tell us what you think.
670
00:39:01,150 --> 00:39:02,760
After drinking three cups,
671
00:39:03,830 --> 00:39:05,670
it quenches my thirst.
672
00:39:06,270 --> 00:39:08,230
Why is Young Madam Xu's comment so vulgar?
673
00:39:08,230 --> 00:39:08,950
Quench her thirst?
674
00:39:08,950 --> 00:39:09,390
Yes.
675
00:39:09,390 --> 00:39:11,590
It's not like a rich lady would say that.
676
00:39:12,000 --> 00:39:12,990
Well said.
677
00:39:13,880 --> 00:39:16,540
Tea is exactly used to appease thirst, isn't it?
678
00:39:17,010 --> 00:39:17,740
Yes.
679
00:39:17,990 --> 00:39:18,990
Miss Zhen.
680
00:39:19,630 --> 00:39:20,950
Your review is so natural
681
00:39:20,950 --> 00:39:22,410
and straight to the point.
682
00:39:22,500 --> 00:39:24,310
Madam Gongyang, you flattered me.
683
00:39:24,310 --> 00:39:26,080
I don't usually judge tea
684
00:39:26,430 --> 00:39:27,630
and I'm not good at it.
685
00:39:28,670 --> 00:39:30,230
You're being modest.
686
00:39:30,230 --> 00:39:32,760
It's just that my tea is not worthy of the name.
687
00:39:33,110 --> 00:39:34,910
Sorry for that, Miss.
688
00:39:37,030 --> 00:39:38,330
You won
689
00:39:38,830 --> 00:39:39,950
the 20 taels.
690
00:39:41,990 --> 00:39:43,380
Any objections?
691
00:39:43,380 --> 00:39:44,270
No, no, no.
692
00:39:44,270 --> 00:39:45,350
No, no.
693
00:39:45,510 --> 00:39:46,240
No.
694
00:39:46,300 --> 00:39:47,190
It's yours.
695
00:39:50,470 --> 00:39:51,200
Take it away.
696
00:39:58,990 --> 00:40:00,420
Can I even win like this?
697
00:40:00,750 --> 00:40:02,230
I'm so lucky.
698
00:40:03,470 --> 00:40:04,430
Madam Gongyang,
699
00:40:04,870 --> 00:40:05,990
I heard that
700
00:40:05,990 --> 00:40:08,510
you brought the precious Fengwu qin here
701
00:40:08,750 --> 00:40:11,240
to play against Mrs. Xu.
702
00:40:11,990 --> 00:40:13,050
Exactly.
703
00:40:13,150 --> 00:40:15,150
When Mrs. Xu and I were young,
704
00:40:15,270 --> 00:40:16,990
we often played qin together.
705
00:40:17,710 --> 00:40:20,990
We played together whenever we had time.
706
00:40:22,390 --> 00:40:24,390
This time, we haven't seen each other for a long time.
707
00:40:24,390 --> 00:40:26,650
Of course I won't miss this opportunity.
708
00:40:29,230 --> 00:40:32,490
Miss Su is known in the capital for her qin and chess skills.
709
00:40:33,510 --> 00:40:34,230
Sister.
710
00:40:34,670 --> 00:40:36,240
Miss Su is more high-skilled
711
00:40:36,240 --> 00:40:38,670
than us.
712
00:40:38,710 --> 00:40:40,240
We are not at the same level.
713
00:40:40,440 --> 00:40:41,390
It is better if it's just Sister and I
714
00:40:41,390 --> 00:40:42,850
playing the qin together,
715
00:40:42,990 --> 00:40:44,430
so that we can strengthen
716
00:40:44,430 --> 00:40:46,050
the bond between us.
717
00:40:46,320 --> 00:40:48,230
We've been playing qin together for so many years
718
00:40:48,230 --> 00:40:50,270
that we're sick of it.
719
00:40:50,350 --> 00:40:51,750
Why bother?
720
00:40:52,310 --> 00:40:54,390
It's just that Zhen has married into my family.
721
00:40:54,390 --> 00:40:57,190
She may have dealings with you in the future.
722
00:40:58,630 --> 00:41:01,440
How about you two compare notes with each other
723
00:41:01,440 --> 00:41:02,900
and strengthen your bond?
724
00:41:04,470 --> 00:41:05,790
Forget it about me.
725
00:41:06,990 --> 00:41:09,390
Let Miss Zhen perform a song for us.
726
00:41:09,840 --> 00:41:11,350
It's our honor
727
00:41:11,550 --> 00:41:14,710
to enjoy Miss Zhen's qin skills.
728
00:41:14,710 --> 00:41:17,270
The delightful music will surely regale our ears.
729
00:41:17,270 --> 00:41:18,790
Forget it about me.
730
00:41:20,230 --> 00:41:21,030
Sounds good.
731
00:41:21,830 --> 00:41:22,510
Zhen,
732
00:41:22,990 --> 00:41:24,760
just simply play a song.
733
00:41:24,830 --> 00:41:26,150
Don't be a wet blanket.
734
00:41:26,790 --> 00:41:28,470
Miss Su is an excellent qin player.
735
00:41:28,470 --> 00:41:29,470
We can enjoy it very much.
736
00:41:29,470 --> 00:41:30,840
That's right, show us.
737
00:41:30,840 --> 00:41:31,390
Yes.
738
00:41:31,390 --> 00:41:33,450
Today, we can gain some insights too.
739
00:41:47,820 --> 00:41:49,830
Miss Su, let's get started.
740
00:41:50,150 --> 00:41:52,480
Please show us your wonderful qin skills.
741
00:41:52,590 --> 00:41:54,110
Miss Su, don't just sit there.
742
00:41:54,110 --> 00:41:55,190
Play it now.
743
00:41:55,510 --> 00:41:57,170
That's right, start playing.
744
00:41:57,520 --> 00:41:58,360
Yes.
745
00:41:58,360 --> 00:41:59,670
We are all waiting for you
746
00:41:59,670 --> 00:42:00,830
to show us.
747
00:42:00,990 --> 00:42:03,620
What's wrong with them?
748
00:42:04,040 --> 00:42:05,190
Haven't they heard of someone playing qin?
749
00:42:05,190 --> 00:42:06,470
Yes, go ahead.
750
00:42:06,470 --> 00:42:08,270
Was the harvest so good this year
751
00:42:08,270 --> 00:42:10,530
that made you too full to do other things?
752
00:42:11,390 --> 00:42:12,390
Oh no.
753
00:42:12,590 --> 00:42:14,590
If I don't play a song today,
754
00:42:14,830 --> 00:42:16,310
I'm afraid it won't end.
755
00:42:17,710 --> 00:42:18,320
Hold on.
756
00:42:18,750 --> 00:42:20,910
If I play it, I'll get caught faster.
757
00:42:21,750 --> 00:42:22,990
If I knew this would happen,
758
00:42:22,990 --> 00:42:25,190
I shouldn't have slacked off
759
00:42:25,230 --> 00:42:26,470
when the Duke asked me to learn qin.
760
00:42:26,470 --> 00:42:27,150
Zhen.
761
00:42:27,750 --> 00:42:28,470
Play it.
762
00:42:29,750 --> 00:42:31,940
Just say I don't know how to play qin.
763
00:42:32,630 --> 00:42:33,310
No way.
764
00:42:33,630 --> 00:42:36,230
Isn't that a public confession that I'm a fake?
765
00:42:36,950 --> 00:42:39,150
Why don't I mess around
766
00:42:39,350 --> 00:42:41,610
and leave the problem to Madam Gongyang?
767
00:42:41,870 --> 00:42:42,710
No.
768
00:42:42,770 --> 00:42:44,700
We can't use the same method twice.
769
00:42:44,790 --> 00:42:46,590
I really want to find a hole to get in.
49622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.