Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
[English subtitles are available]
2
00:01:43,720 --> 00:01:48,250
[My Wife is A Thief]
3
00:01:48,800 --> 00:01:53,250
[Episode 2]
4
00:01:54,220 --> 00:01:56,720
[Wedding]
5
00:02:04,390 --> 00:02:06,270
Xu Muchen, that bastard,
6
00:02:06,970 --> 00:02:08,560
pretended to be sick during the ceremony
7
00:02:08,560 --> 00:02:10,060
and even despised me.
8
00:02:10,580 --> 00:02:12,240
I'll teach you a lesson later.
9
00:02:14,290 --> 00:02:15,030
Rong,
10
00:02:15,710 --> 00:02:18,340
besides getting married in place of Su Jinzhen,
11
00:02:18,340 --> 00:02:20,500
there is a more important task for you.
12
00:02:21,270 --> 00:02:22,750
What important task is it?
13
00:02:24,470 --> 00:02:26,180
You need to get close to Xu Muchen
14
00:02:26,180 --> 00:02:28,740
and wait for a chance to steal the jade pendant.
15
00:02:28,740 --> 00:02:29,960
After finishing this task,
16
00:02:29,960 --> 00:02:32,120
I'll try to help you escape unscathed.
17
00:02:32,200 --> 00:02:33,320
Just remember that
18
00:02:33,430 --> 00:02:34,710
all the members of the Watermill
19
00:02:34,710 --> 00:02:36,670
were the survivors of that flood.
20
00:02:37,230 --> 00:02:38,460
We have the responsibility
21
00:02:38,460 --> 00:02:39,870
to seek justice
22
00:02:39,890 --> 00:02:41,890
for the people who lost their lives.
23
00:02:44,790 --> 00:02:45,790
The jade pendant.
24
00:02:46,750 --> 00:02:48,750
Since it's something so important,
25
00:02:49,400 --> 00:02:50,840
if it is not in this room,
26
00:02:51,130 --> 00:02:52,329
it should be with him.
27
00:02:53,910 --> 00:02:55,910
It's with him.
28
00:03:41,550 --> 00:03:43,950
I'd better search for it in this room first.
29
00:03:47,070 --> 00:03:49,870
[Wedding]
30
00:04:01,120 --> 00:04:01,670
My Lord.
31
00:04:01,670 --> 00:04:03,230
Every moment of the wedding night is precious, My Lord.
32
00:04:03,230 --> 00:04:03,840
Lord Xu.
33
00:04:03,840 --> 00:04:04,310
My Lord.
34
00:04:04,310 --> 00:04:05,770
This is the wedding night.
35
00:04:07,160 --> 00:04:07,870
Let's go.
36
00:04:07,870 --> 00:04:09,070
Let's go have a drink.
37
00:04:38,790 --> 00:04:39,670
Darling.
38
00:04:39,850 --> 00:04:41,710
It's time for you to lift the veil.
39
00:04:43,040 --> 00:04:44,670
After I lift the veil, I'll tell you that
40
00:04:44,670 --> 00:04:46,200
I want to divorce you.
41
00:05:03,210 --> 00:05:04,210
Why did he stop?
42
00:05:04,400 --> 00:05:05,660
Just lift the veil now.
43
00:05:06,270 --> 00:05:09,270
After I lift the veil, the ceremony will be completed.
44
00:05:11,860 --> 00:05:12,500
Darling.
45
00:05:12,760 --> 00:05:13,750
What's wrong?
46
00:05:14,270 --> 00:05:14,950
No.
47
00:05:15,190 --> 00:05:16,650
I have to find another way.
48
00:05:52,560 --> 00:05:53,690
Where are you going?
49
00:05:55,990 --> 00:05:57,030
I'm tired today.
50
00:05:57,230 --> 00:05:58,490
You must be tired, too.
51
00:05:58,710 --> 00:06:00,310
I'll sleep in the study room.
52
00:06:00,730 --> 00:06:01,930
The jade pendant is with him.
53
00:06:01,930 --> 00:06:03,930
I can't let him walk out of this room.
54
00:06:05,310 --> 00:06:06,260
Darling.
55
00:06:10,560 --> 00:06:13,280
Are you still angry about what happened that day?
56
00:06:13,280 --> 00:06:15,070
Any girl would get angry if someone
57
00:06:15,070 --> 00:06:15,990
barges into her room.
58
00:06:15,990 --> 00:06:17,950
I just felt so embarrassed that I got angry.
59
00:06:17,950 --> 00:06:18,550
But now,
60
00:06:18,550 --> 00:06:20,190
since we're a family,
61
00:06:20,460 --> 00:06:22,380
let bygones be bygones.
62
00:06:27,040 --> 00:06:28,300
It was my fault indeed.
63
00:06:28,720 --> 00:06:30,090
I offended you that day.
64
00:06:30,350 --> 00:06:32,110
You are the daughter of the Duke.
65
00:06:32,110 --> 00:06:34,570
It's good that you're a bit short-tempered.
66
00:06:36,090 --> 00:06:36,909
Darling.
67
00:06:37,630 --> 00:06:39,590
Don't talk so distantly.
68
00:06:39,610 --> 00:06:41,740
Although I'm the daughter of the Duke,
69
00:06:41,790 --> 00:06:43,120
since I've married you,
70
00:06:43,130 --> 00:06:45,450
I also want to live a good life with you.
71
00:06:58,780 --> 00:07:00,530
It looks like I can't make him stay here.
72
00:07:00,530 --> 00:07:02,300
It's time to threaten him with a knife.
73
00:07:02,300 --> 00:07:03,220
Darling.
74
00:07:03,960 --> 00:07:05,440
Listen to me.
75
00:07:11,920 --> 00:07:13,270
Darling, listen to me.
76
00:07:13,390 --> 00:07:14,630
Well, I...
77
00:07:14,630 --> 00:07:16,030
Are you looking for this?
78
00:07:18,840 --> 00:07:19,790
Are you going to live a good life
79
00:07:19,790 --> 00:07:21,720
with me with the help of this thing?
80
00:07:30,410 --> 00:07:31,850
I was thinking that
81
00:07:32,590 --> 00:07:34,230
in our wedding today,
82
00:07:34,960 --> 00:07:36,710
if you walk out of this room,
83
00:07:37,030 --> 00:07:38,890
it would be such a disgrace for me.
84
00:07:39,260 --> 00:07:41,520
If you really walk out of this room today,
85
00:07:42,760 --> 00:07:43,630
I'll kill myself.
86
00:07:43,630 --> 00:07:44,550
What are you doing?
87
00:07:44,550 --> 00:07:45,550
Give me the knife.
88
00:07:46,000 --> 00:07:47,240
If you walk out of this room today,
89
00:07:47,240 --> 00:07:48,240
I'll kill myself.
90
00:07:48,950 --> 00:07:50,030
Put down the knife.
91
00:07:52,860 --> 00:07:55,390
What should I do to make you put down the knife?
92
00:07:55,920 --> 00:07:57,040
Promise me that
93
00:07:57,280 --> 00:07:58,610
you'll stay here today.
94
00:08:00,450 --> 00:08:02,170
Okay. I promise you.
95
00:08:02,200 --> 00:08:03,460
Put the knife down now.
96
00:08:05,120 --> 00:08:05,980
Hurry up.
97
00:08:13,550 --> 00:08:14,240
Miss Su.
98
00:08:14,670 --> 00:08:15,230
Actually...
99
00:08:15,230 --> 00:08:15,830
Darling.
100
00:08:17,430 --> 00:08:18,690
What are you doing?
101
00:08:19,120 --> 00:08:20,560
It's the wedding night.
102
00:08:20,780 --> 00:08:22,310
What do you think I'm doing?
103
00:08:28,480 --> 00:08:29,620
What else can I do?
104
00:08:29,830 --> 00:08:32,750
-Miss Su, what are you doing?
-Of course I'm helping you change your clothes.
105
00:08:32,750 --> 00:08:34,309
I have something to tell you.
106
00:08:34,309 --> 00:08:35,710
Just tell me after you finish changing your clothes.
107
00:08:35,710 --> 00:08:37,280
-No.
-It won't be too late then.
108
00:08:37,280 --> 00:08:38,480
I can't live anymore.
109
00:08:42,190 --> 00:08:42,870
What?
110
00:08:50,730 --> 00:08:52,530
Actually, I have tuberculosis.
111
00:08:53,350 --> 00:08:55,410
The doctor said that I would die soon.
112
00:08:56,600 --> 00:08:58,730
I really don't want to waste your time.
113
00:09:09,830 --> 00:09:10,510
Really?
114
00:09:13,310 --> 00:09:13,990
Yes.
115
00:09:20,340 --> 00:09:22,470
I really don't want to waste your time.
116
00:09:27,560 --> 00:09:28,420
It's all right.
117
00:09:29,110 --> 00:09:30,950
Since I've married you,
118
00:09:31,130 --> 00:09:32,730
I'm a member of the Xu Family.
119
00:09:33,910 --> 00:09:35,380
If you die,
120
00:09:35,670 --> 00:09:37,400
I will take care of them for you.
121
00:09:39,360 --> 00:09:41,470
Using Blood-generating Pills is just an outdated trick.
122
00:09:41,470 --> 00:09:42,470
No, Miss Su.
123
00:09:42,490 --> 00:09:43,970
It's clean now. It's fine.
124
00:09:45,310 --> 00:09:46,550
But Miss Su, you...
125
00:09:50,600 --> 00:09:51,680
What are you doing?
126
00:09:51,720 --> 00:09:53,150
Of course I'm helping you change your clothes.
127
00:09:53,150 --> 00:09:53,950
Don't move.
128
00:09:54,710 --> 00:09:55,220
No.
129
00:09:57,560 --> 00:09:58,530
Don't move.
130
00:09:58,370 --> 00:10:00,960
[Wedding]
131
00:09:59,320 --> 00:10:00,230
Honey.
132
00:10:01,010 --> 00:10:01,940
Don't do this.
133
00:10:02,070 --> 00:10:02,670
Don't move.
134
00:10:02,670 --> 00:10:03,430
What are you doing?
135
00:10:03,430 --> 00:10:04,390
It looks like
136
00:10:04,470 --> 00:10:07,350
they don't have time to eat my ginseng fruits.
137
00:10:07,400 --> 00:10:08,390
Take off this one, too. Hurry up.
138
00:10:08,390 --> 00:10:08,990
Honey.
139
00:10:12,650 --> 00:10:14,860
It's neither in the room nor with him.
140
00:10:15,880 --> 00:10:18,670
It seems that it's necessary to discuss and think about this thing more carefully.
141
00:10:18,670 --> 00:10:20,080
This is strange.
142
00:10:20,170 --> 00:10:22,100
I searched his whole body just now.
143
00:10:30,910 --> 00:10:32,190
I'm a bit hungry.
144
00:10:32,830 --> 00:10:34,360
I'm going to eat something.
145
00:10:53,840 --> 00:10:55,520
What's inside?
146
00:10:55,870 --> 00:10:56,650
Sweet dumplings.
147
00:10:56,650 --> 00:10:57,930
They're fermented with wine.
148
00:10:57,930 --> 00:10:58,520
Wine?
149
00:11:00,880 --> 00:11:02,770
But I can't drink wine.
150
00:11:15,760 --> 00:11:24,140
[Wedding]
151
00:11:28,070 --> 00:11:28,760
My Lord,
152
00:11:29,270 --> 00:11:31,150
later when Xu Muchen comes here,
153
00:11:31,150 --> 00:11:32,760
I'm afraid he might trick us.
154
00:11:35,830 --> 00:11:38,470
Without his position in the Zichen Department,
155
00:11:38,470 --> 00:11:40,330
he would be just a commoner.
156
00:11:40,710 --> 00:11:42,670
If he dares to make trouble with us,
157
00:11:43,870 --> 00:11:46,490
you can ask your buddies whom you've summoned here
158
00:11:46,490 --> 00:11:48,420
to beat him up to make him disabled.
159
00:11:48,810 --> 00:11:49,410
Yes.
160
00:12:04,090 --> 00:12:04,940
My Lord.
161
00:12:07,380 --> 00:12:08,340
Xu Muchen.
162
00:12:08,980 --> 00:12:17,340
[Written Evidence]
163
00:12:09,780 --> 00:12:10,650
This is
164
00:12:10,830 --> 00:12:14,430
the written evidence for the jade I've bought from Scholar Lyu.
165
00:12:15,840 --> 00:12:17,700
Where is my gold inlaid with jade?
166
00:12:26,270 --> 00:12:27,200
What do you mean?
167
00:12:27,530 --> 00:12:28,530
I'll pay 200 taels
168
00:12:29,430 --> 00:12:31,360
to redeem the jade for Scholar Lyu.
169
00:12:31,400 --> 00:12:33,720
My gold inlaid with jade is worth 10,000 taels in the market.
170
00:12:33,720 --> 00:12:36,220
You want to give me 200 taels to redeem it from me?
171
00:12:36,220 --> 00:12:38,220
You also paid only 200 taels to buy it
172
00:12:38,590 --> 00:12:40,250
from Scholar Lyu, didn't you?
173
00:12:45,270 --> 00:12:47,070
Xu Muchen, it's none of your business!
174
00:12:47,070 --> 00:12:49,350
You took advantage of his difficult situation and forced him to sell it to you at a low price.
175
00:12:49,350 --> 00:12:51,750
I'll definitely intervene in this matter.
176
00:12:51,830 --> 00:12:53,920
You can help Scholar Lyu once,
177
00:12:53,950 --> 00:12:55,790
but there are times when you can't pay attention to him.
178
00:12:55,790 --> 00:12:57,920
He's just a poor and pedantic scholar.
179
00:12:58,190 --> 00:13:00,650
Do you think I dare not make trouble with him?
180
00:13:00,710 --> 00:13:01,390
Beat him!
181
00:13:01,710 --> 00:13:03,640
Beat him until he spit out the jade.
182
00:13:09,830 --> 00:13:10,420
Alright.
183
00:13:11,870 --> 00:13:14,330
Then I'll beat you until you dare not do that.
184
00:14:17,500 --> 00:14:18,670
What do you want to do?
185
00:14:18,670 --> 00:14:19,620
Let me tell you.
186
00:14:19,620 --> 00:14:21,630
Lord Gongyang of the Ministry of Justice is my nephew.
187
00:14:21,630 --> 00:14:22,830
If you dare to hit me,
188
00:14:22,830 --> 00:14:24,830
I'll teach you a lesson.
189
00:15:14,470 --> 00:15:16,790
[Xu's Mansion]
190
00:15:16,800 --> 00:15:19,240
[Wedding]
191
00:15:42,390 --> 00:15:43,800
Have Young Master and Young Madam got up?
192
00:15:43,800 --> 00:15:45,910
Old Madam has been waiting for so long that she's impatient now.
193
00:15:45,910 --> 00:15:46,870
I don't know.
194
00:15:47,070 --> 00:15:48,600
I dare not ask them to get up.
195
00:15:48,900 --> 00:15:49,910
Are you afraid of Young Master
196
00:15:49,910 --> 00:15:51,150
or Old Madam?
197
00:15:52,070 --> 00:15:52,750
I...
198
00:15:53,390 --> 00:15:54,080
But...
199
00:15:54,270 --> 00:15:54,990
We've got up.
200
00:15:54,990 --> 00:15:56,190
We'll be right there.
201
00:16:00,340 --> 00:16:01,510
Let's wash up quickly.
202
00:16:01,510 --> 00:16:02,970
My mother has a bad temper.
203
00:16:23,150 --> 00:16:24,070
Wait. Wait.
204
00:16:24,150 --> 00:16:24,630
They're entangled together.
205
00:16:24,630 --> 00:16:25,350
Let me do it.
206
00:16:25,380 --> 00:16:26,270
Don't move. Don't move.
207
00:16:26,270 --> 00:16:26,930
Don't move.
208
00:16:27,090 --> 00:16:28,320
You made my hair entangled with yours.
209
00:16:28,320 --> 00:16:29,190
Don't move.
210
00:16:30,830 --> 00:16:31,590
Don't move.
211
00:16:33,640 --> 00:16:34,370
Are you done?
212
00:16:36,580 --> 00:16:37,300
Yes.
213
00:17:18,680 --> 00:17:25,220
[Peaceful Residence]
214
00:17:31,110 --> 00:17:34,520
[Wedding]
215
00:17:31,990 --> 00:17:32,990
This way, please.
216
00:17:48,510 --> 00:17:50,040
Young Master, Young Madam.
217
00:17:55,350 --> 00:17:59,340
[Wedding]
218
00:17:55,870 --> 00:17:56,510
Xiao Qiu.
219
00:17:56,650 --> 00:17:58,200
Did you really hear everything?
220
00:17:58,200 --> 00:18:00,110
Yes, I heard everything.
221
00:18:00,840 --> 00:18:02,080
Did they really...
222
00:18:03,320 --> 00:18:05,400
Old Madam, just stop asking me.
223
00:18:05,470 --> 00:18:07,030
I feel embarrassed.
224
00:18:07,380 --> 00:18:08,780
Though your Young Master
225
00:18:08,840 --> 00:18:10,920
always looks cool and indifferent,
226
00:18:10,950 --> 00:18:11,940
I don't have to
227
00:18:12,110 --> 00:18:13,910
worry about such things for him.
228
00:18:16,800 --> 00:18:17,410
Mother.
229
00:18:18,200 --> 00:18:19,990
If newlyweds get up so late,
230
00:18:19,990 --> 00:18:21,450
people will laugh at them.
231
00:18:21,910 --> 00:18:22,510
Yes.
232
00:18:22,670 --> 00:18:23,550
I'm sorry.
233
00:18:26,570 --> 00:18:27,650
I'm sorry, too.
234
00:18:27,830 --> 00:18:29,290
Please punish me, Mother.
235
00:18:30,910 --> 00:18:32,990
Zhen, what are you talking about?
236
00:18:33,370 --> 00:18:35,110
Don't stand there. Sit down.
237
00:18:58,960 --> 00:18:59,510
Mother.
238
00:18:59,700 --> 00:19:00,380
Please eat.
239
00:19:02,780 --> 00:19:04,110
Zhen, no need to stand on ceremony.
240
00:19:04,110 --> 00:19:05,120
Eat more.
241
00:19:22,030 --> 00:19:24,310
She's trying to display her power over me.
242
00:19:24,310 --> 00:19:25,890
Luckily, I was the one who came here.
243
00:19:25,890 --> 00:19:27,280
If Jinzhen had been the one sitting here,
244
00:19:27,280 --> 00:19:28,390
she would have been bullied by this woman
245
00:19:28,390 --> 00:19:29,650
and her son miserably.
246
00:19:29,800 --> 00:19:31,160
Mrs. Liu's son was really
247
00:19:31,160 --> 00:19:32,440
rude yesterday.
248
00:19:32,460 --> 00:19:33,700
On your wedding day,
249
00:19:33,730 --> 00:19:35,390
he even stood up to eat the food.
250
00:19:35,390 --> 00:19:36,990
What a laughing stock he was.
251
00:19:38,060 --> 00:19:39,320
Mother, you're right.
252
00:19:47,010 --> 00:19:48,660
How come my hairpin is missing?
253
00:19:48,410 --> 00:19:53,920
[Wedding]
254
00:19:49,220 --> 00:19:51,350
Did it fall into the parterre outside?
255
00:19:51,830 --> 00:19:52,470
Chen,
256
00:19:52,520 --> 00:19:53,980
help me look for it at once.
257
00:19:54,320 --> 00:19:55,040
I'll go.
258
00:19:55,290 --> 00:19:56,670
[Wedding]
259
00:19:55,590 --> 00:19:56,790
The parterre, right?
260
00:20:00,860 --> 00:20:07,510
[Wedding]
261
00:20:18,080 --> 00:20:18,720
Mother.
262
00:20:19,190 --> 00:20:20,720
Which hairpin did you lose?
263
00:20:20,980 --> 00:20:22,520
It's the one made of gold inlaid with jade,
264
00:20:22,520 --> 00:20:24,320
and there are coral stones on it.
265
00:20:26,550 --> 00:20:28,350
You mean the one you always wore?
266
00:20:28,790 --> 00:20:29,670
Yes, that's it.
267
00:20:30,890 --> 00:20:32,220
It's right on your head.
268
00:20:40,510 --> 00:20:42,230
Zhen, come back.
269
00:20:42,230 --> 00:20:43,030
Stop looking for it.
270
00:20:43,030 --> 00:20:43,950
What's wrong?
271
00:20:43,820 --> 00:20:48,540
[Wedding]
272
00:20:43,950 --> 00:20:45,150
I'm so forgetful.
273
00:20:45,310 --> 00:20:47,230
This hairpin is right on my head.
274
00:20:47,430 --> 00:20:48,830
Come here and have a rest.
275
00:20:50,230 --> 00:20:52,440
This annoying old woman played tricks on me deliberately.
276
00:20:52,440 --> 00:20:53,040
Coming.
277
00:20:53,650 --> 00:21:00,840
[Wedding]
278
00:21:03,320 --> 00:21:04,390
Thanks for your hard work.
279
00:21:04,390 --> 00:21:05,230
Have some tea.
280
00:21:06,820 --> 00:21:10,090
This is the good tea which is stored like treasure in our mansion.
281
00:21:10,090 --> 00:21:11,430
Unfortunately, in order to wait for you,
282
00:21:11,430 --> 00:21:13,150
the hot tea has become cold.
283
00:21:13,180 --> 00:21:14,360
Just don't drink it.
284
00:21:14,680 --> 00:21:16,210
I'll ask someone to dump it.
285
00:21:17,990 --> 00:21:19,390
It'll be a pity to dump it.
286
00:21:19,400 --> 00:21:20,060
How about this?
287
00:21:20,060 --> 00:21:23,270
[Wedding]
288
00:21:20,210 --> 00:21:21,340
I'll figure out a way
289
00:21:21,370 --> 00:21:22,510
to turn the tea into a delicious dish.
290
00:21:22,510 --> 00:21:23,710
Then you can taste it.
291
00:21:47,990 --> 00:21:49,590
Let me taste it for you first.
292
00:21:59,300 --> 00:22:01,150
What kind of strange method is this?
293
00:22:01,150 --> 00:22:02,210
Does it taste good?
294
00:22:02,220 --> 00:22:03,420
I'll let you taste it.
295
00:22:21,030 --> 00:22:21,670
How is it?
296
00:22:23,300 --> 00:22:24,620
This tastes
297
00:22:24,820 --> 00:22:25,500
just so-so.
298
00:22:25,520 --> 00:22:26,750
But the weather is so hot,
299
00:22:26,750 --> 00:22:28,070
and I'm very thirsty, too.
300
00:22:28,070 --> 00:22:29,470
I'll just make do with it.
301
00:22:31,810 --> 00:22:32,360
Mother,
302
00:22:33,040 --> 00:22:34,270
if you are really thirsty,
303
00:22:34,270 --> 00:22:35,580
I'll get you a cup of plain boiled water.
304
00:22:35,480 --> 00:22:40,730
[Wedding]
305
00:22:35,930 --> 00:22:37,340
Don't get me a cup of plain boiled water.
306
00:22:37,340 --> 00:22:38,960
Can plain boiled water help to relieve summer-heat?
307
00:22:38,960 --> 00:22:40,160
Give me one more cup of this.
308
00:22:40,160 --> 00:22:40,710
Okay.
309
00:22:49,230 --> 00:22:50,760
Old Madam, the soup is here.
310
00:22:51,670 --> 00:22:52,750
Let me do it.
311
00:22:52,890 --> 00:22:54,490
Just let them ladle the soup.
312
00:22:54,750 --> 00:22:55,480
It's okay.
313
00:22:55,750 --> 00:22:57,590
I lost my mother when I was a child.
314
00:22:57,590 --> 00:22:59,490
I don't know how it feels to be loved
315
00:22:59,490 --> 00:23:00,440
by a mother.
316
00:23:00,560 --> 00:23:01,730
Since I've married into the Xu Family,
317
00:23:01,730 --> 00:23:03,630
I'll regard you as my own mother.
318
00:23:03,910 --> 00:23:05,610
Isn't it my duty to ladle soup
319
00:23:05,630 --> 00:23:06,750
for my own mother?
320
00:23:20,060 --> 00:23:22,620
I tried to make things difficult for Jinzhen again and again,
321
00:23:22,620 --> 00:23:24,380
but she is still so kind.
322
00:23:24,950 --> 00:23:26,070
I was worried that with her identity as the daughter of the Duke,
323
00:23:26,070 --> 00:23:28,430
she would make things difficult for Chen,
324
00:23:29,070 --> 00:23:31,250
but it seems that I've thought too much.
325
00:23:31,250 --> 00:23:31,990
Zhen.
326
00:23:31,990 --> 00:23:32,990
Don't sit there to eat.
327
00:23:32,990 --> 00:23:34,310
Come on. Sit here.
328
00:23:36,070 --> 00:23:37,230
It's okay to sit far away.
329
00:23:37,230 --> 00:23:38,760
It's not good if I break the rules.
330
00:23:38,700 --> 00:23:42,070
[Wedding]
331
00:23:38,840 --> 00:23:40,190
Rules are set by people.
332
00:23:41,080 --> 00:23:42,440
Xiao Dong, Xiao Qiu, come on.
333
00:23:42,440 --> 00:23:42,990
Coming.
334
00:23:45,480 --> 00:23:46,030
Hurry up.
335
00:23:50,970 --> 00:23:52,230
Come on. Come here now.
336
00:23:55,770 --> 00:23:56,910
Eat more.
337
00:23:55,960 --> 00:23:59,060
[Wedding]
338
00:23:56,950 --> 00:23:57,550
Okay.
339
00:24:03,220 --> 00:24:04,000
Mother.
340
00:24:04,350 --> 00:24:05,320
I've finished eating.
341
00:24:05,320 --> 00:24:06,840
I'll go to the study room to fetch something.
342
00:24:06,840 --> 00:24:07,720
Just go.
343
00:24:11,510 --> 00:24:12,520
The study room?
344
00:24:12,740 --> 00:24:15,140
Is the jade pendant hidden in the study room?
345
00:24:15,140 --> 00:24:15,900
Mother.
346
00:24:15,920 --> 00:24:17,450
I'll go serve my husband first.
347
00:24:17,210 --> 00:24:25,200
[Wedding]
348
00:24:17,480 --> 00:24:18,460
Why do you care about him?
349
00:24:18,460 --> 00:24:19,560
Just enjoy your meal.
350
00:24:19,560 --> 00:24:20,750
I've just married him.
351
00:24:20,750 --> 00:24:22,080
It's my duty to serve him.
352
00:24:22,080 --> 00:24:23,210
I'll get going then.
353
00:24:29,200 --> 00:24:30,230
I was thinking that
354
00:24:30,230 --> 00:24:32,200
after the daughter of the Duke married into our family,
355
00:24:32,200 --> 00:24:35,610
[Wedding]
356
00:24:32,270 --> 00:24:33,600
she might give my son and me
357
00:24:33,600 --> 00:24:34,950
a hard time.
358
00:24:35,310 --> 00:24:37,310
It seems that I've worried too much.
359
00:24:37,390 --> 00:24:38,000
Yes.
360
00:24:38,150 --> 00:24:40,150
I think Young Madam is a good person.
361
00:24:40,230 --> 00:24:41,390
But Young Master
362
00:24:41,490 --> 00:24:42,730
is a bit inflexible.
363
00:24:43,480 --> 00:24:46,200
Your Young Master is not someone you can count on now.
364
00:24:46,200 --> 00:24:46,790
From now on,
365
00:24:46,790 --> 00:24:49,070
just get closer to your Young Madam.
366
00:24:49,110 --> 00:24:50,240
Yes, Your Ladyship.
367
00:25:18,380 --> 00:25:19,440
What's the matter?
368
00:25:19,680 --> 00:25:21,150
I'm here to serve you while you're going out.
369
00:25:21,150 --> 00:25:22,410
Don't bother, Miss Su.
370
00:25:28,360 --> 00:25:30,120
Is there anything extraordinary about him?
371
00:25:30,120 --> 00:25:31,330
When I get the jade pendant,
372
00:25:31,330 --> 00:25:33,530
just see how I'll teach you a lesson, Xu.
373
00:26:09,030 --> 00:26:11,430
How come it isn't in the study room, either?
374
00:26:17,750 --> 00:26:18,470
Young Madam.
375
00:26:18,470 --> 00:26:19,530
What are you doing?
376
00:26:21,610 --> 00:26:24,060
I want to clean this room.
377
00:26:24,140 --> 00:26:25,320
You don't have to clean this room.
378
00:26:25,320 --> 00:26:27,030
I clean this place every day.
379
00:26:28,730 --> 00:26:30,000
Well...
380
00:26:30,790 --> 00:26:31,750
I just want to see if there are
381
00:26:31,750 --> 00:26:34,350
any areas you're not able to clean thoroughly.
382
00:26:35,230 --> 00:26:35,830
Look.
383
00:26:35,980 --> 00:26:37,110
It's not clean here.
384
00:26:39,880 --> 00:26:41,210
I'm sorry, Young Madam.
385
00:26:41,550 --> 00:26:43,250
I'll be more careful next time.
386
00:26:43,250 --> 00:26:44,310
And the part inside it, too.
387
00:26:44,310 --> 00:26:45,110
Okay.
388
00:26:45,870 --> 00:26:46,540
Young Madam,
389
00:26:46,540 --> 00:26:48,200
please don't tell Old Madam about it.
390
00:26:48,200 --> 00:26:50,060
She will punish us if she knows it.
391
00:26:51,860 --> 00:26:52,690
Xiao Qiu.
392
00:26:52,980 --> 00:26:54,800
How about I give you a chance to make up for your mistakes?
393
00:26:54,800 --> 00:26:55,310
Okay.
394
00:26:55,340 --> 00:26:56,730
I've been bored since I married into
395
00:26:56,730 --> 00:26:57,860
this family anyway.
396
00:26:57,870 --> 00:26:58,740
Why don't you tell me the secrets
397
00:26:58,740 --> 00:27:01,000
and interesting things in this mansion?
398
00:27:01,440 --> 00:27:02,450
No, Young Madam.
399
00:27:02,480 --> 00:27:06,680
I've always been the most prudent person in keeping secrets in the mansion.
400
00:27:08,140 --> 00:27:10,750
[Zichen Department]
401
00:27:09,230 --> 00:27:09,710
Are you going out?
402
00:27:09,710 --> 00:27:10,150
Yes.
403
00:27:22,910 --> 00:27:23,550
Wu Zhao!
404
00:27:23,920 --> 00:27:24,520
Wu Zhao!
405
00:27:27,010 --> 00:27:28,410
My Lord, why are you here?
406
00:27:28,550 --> 00:27:30,560
Lord Gu let you take the marriage leave for three days, didn't he?
407
00:27:30,560 --> 00:27:31,970
Where is my official uniform?
408
00:27:31,970 --> 00:27:32,830
I've washed it.
409
00:27:33,070 --> 00:27:34,130
Who asked you to wash it?
410
00:27:34,130 --> 00:27:35,330
I asked him to wash it.
411
00:27:38,520 --> 00:27:40,180
I asked him to wash it. So what?
412
00:27:40,870 --> 00:27:41,530
You asked him to wash it?
413
00:27:41,530 --> 00:27:42,580
You should have told me about it first.
414
00:27:42,580 --> 00:27:43,380
Muchen.
415
00:27:43,650 --> 00:27:45,750
I gave you three days of marriage leave.
416
00:27:45,750 --> 00:27:47,280
Why did you come back to work
417
00:27:47,310 --> 00:27:48,750
after just one night?
418
00:27:48,840 --> 00:27:50,650
What will Miss Su think about this?
419
00:27:50,650 --> 00:27:52,470
How can you live with each other in the future?
420
00:27:52,470 --> 00:27:53,670
Muchen.
421
00:27:53,870 --> 00:27:55,720
This is your marriage, and it's very important.
422
00:27:55,720 --> 00:27:57,770
You should go back early
423
00:27:57,780 --> 00:27:59,840
and keep your newlywed wife company.
424
00:28:00,000 --> 00:28:01,130
It's very important
425
00:28:01,160 --> 00:28:02,290
to keep her company.
426
00:28:02,870 --> 00:28:03,510
Hurry up.
427
00:28:03,530 --> 00:28:04,320
Pack up your things now.
428
00:28:04,320 --> 00:28:05,180
Go back at once.
429
00:28:06,630 --> 00:28:08,150
Don't let me see you again.
430
00:28:10,150 --> 00:28:11,080
Get back to work.
431
00:28:13,470 --> 00:28:14,260
You know what?
432
00:28:14,260 --> 00:28:16,180
Old Madam likes eating sweet food the most.
433
00:28:16,180 --> 00:28:17,590
But Young Master doesn't allow her to eat it.
434
00:28:17,590 --> 00:28:18,870
He said it's bad for her health
435
00:28:18,870 --> 00:28:19,870
as she's old now,
436
00:28:20,150 --> 00:28:22,150
so she secretly hid a big box of mille-feuille
437
00:28:22,150 --> 00:28:24,750
under her bed behind Young Master's back.
438
00:28:25,730 --> 00:28:26,640
Young Madam.
439
00:28:26,790 --> 00:28:28,310
Even Ms. Xiao Dong doesn't know about this.
440
00:28:28,310 --> 00:28:29,840
Don't tell others about it.
441
00:28:33,840 --> 00:28:34,670
Normally, we servants
442
00:28:34,670 --> 00:28:36,510
can't eat these snacks.
443
00:28:36,570 --> 00:28:38,910
Young Madam, you're so nice to me.
444
00:28:38,930 --> 00:28:40,430
What are you talking about?
445
00:28:40,430 --> 00:28:42,030
We'll be sisters from now on.
446
00:28:42,440 --> 00:28:43,570
By the way, Xiao Qiu,
447
00:28:43,620 --> 00:28:45,480
have you served my mother-in-law
448
00:28:45,480 --> 00:28:46,670
by her side all the time previously?
449
00:28:46,670 --> 00:28:47,240
Yes.
450
00:28:48,830 --> 00:28:50,330
Ms. Xiao Dong is the leading maid.
451
00:28:50,330 --> 00:28:52,270
She's in charge of everything in the mansion.
452
00:28:52,270 --> 00:28:53,670
I'm the one serving Young Master
453
00:28:53,670 --> 00:28:54,510
and Old Madam.
454
00:28:56,190 --> 00:28:58,520
For all these years, is there any treasure
455
00:28:58,620 --> 00:29:01,120
which my mother-in-law has cherished so much?
456
00:29:01,120 --> 00:29:02,230
For example,
457
00:29:05,390 --> 00:29:07,120
something like a jade pendant.
458
00:29:08,360 --> 00:29:10,290
Old Madam likes hairpins the most.
459
00:29:11,100 --> 00:29:12,950
It's rare to see her wear a jade pendant.
460
00:29:12,950 --> 00:29:14,820
The only mutton-fat jade pendant she has
461
00:29:14,820 --> 00:29:15,950
is very ordinary.
462
00:29:15,950 --> 00:29:17,190
It's not a treasure.
463
00:29:20,030 --> 00:29:22,540
My master didn't say whether it was good jade or not.
464
00:29:22,540 --> 00:29:24,270
I might as well investigate it.
465
00:29:24,510 --> 00:29:25,220
I've heard that
466
00:29:25,220 --> 00:29:27,260
the old Mrs. Xu used to be a princess,
467
00:29:27,340 --> 00:29:29,750
so Xu's Mansion used to be an imperial residence.
468
00:29:29,750 --> 00:29:31,550
Can you show me around?
469
00:29:31,940 --> 00:29:32,740
No problem.
470
00:29:32,760 --> 00:29:34,560
Just tell me where you want to go.
471
00:29:42,350 --> 00:29:44,810
Is there any mysterious place in Xu's Mansion,
472
00:29:44,810 --> 00:29:47,010
which they don't allow others to enter?
473
00:29:47,640 --> 00:29:49,210
A mysterious place?
474
00:29:49,560 --> 00:29:51,950
Isn't that the description in a storybook?
475
00:29:51,950 --> 00:29:54,470
The more mysterious a place is, the more likely it is to have treasures.
476
00:29:54,470 --> 00:29:56,080
Things like elixirs
477
00:29:56,150 --> 00:29:58,050
and secret martial arts books are all hidden inside.
478
00:29:58,050 --> 00:30:00,160
As Xu's Mansion used to be an imperial residence,
479
00:30:00,160 --> 00:30:02,560
do you think there is any secret mechanism here?
480
00:30:02,560 --> 00:30:03,550
Mechanism?
481
00:30:05,750 --> 00:30:06,700
I know.
482
00:30:06,730 --> 00:30:07,670
It's the ancestral hall.
483
00:30:07,670 --> 00:30:08,440
The ancestral hall?
484
00:30:08,440 --> 00:30:09,080
Yes.
485
00:30:09,370 --> 00:30:10,840
The ancestral hall in Xu's Mansion
486
00:30:10,840 --> 00:30:12,540
is cleaned by Young Master himself.
487
00:30:12,540 --> 00:30:15,470
Normally, other people are not allowed to go inside.
488
00:30:16,310 --> 00:30:18,110
Then take me there to have a look.
489
00:30:19,030 --> 00:30:20,030
No.
490
00:30:20,150 --> 00:30:22,750
If Old Madam and Young Master find out about it,
491
00:30:23,110 --> 00:30:24,270
they will punish me.
492
00:30:25,350 --> 00:30:27,390
Ms. Xiao Dong once accidentally went into the ancestral hall when she was a child,
493
00:30:27,390 --> 00:30:28,730
which made Old Madam so angry.
494
00:30:28,730 --> 00:30:31,190
She was locked in the ancestral hall for a whole night as the punishment.
495
00:30:31,190 --> 00:30:32,470
When she came out...
496
00:30:32,540 --> 00:30:33,770
That place is hidden so deeply.
497
00:30:33,770 --> 00:30:35,480
The jade pendant must be there.
498
00:30:35,480 --> 00:30:37,090
What happened when she came out?
499
00:30:37,090 --> 00:30:39,540
She was starving when she came out.
500
00:30:39,570 --> 00:30:41,350
Old Madam felt so worried about her that
501
00:30:41,350 --> 00:30:42,990
she cooked noodles for her personally.
502
00:30:42,990 --> 00:30:43,790
Don't worry.
503
00:30:43,840 --> 00:30:45,000
If we get caught,
504
00:30:45,030 --> 00:30:46,290
I won't let you starve.
505
00:31:00,940 --> 00:31:01,540
This way.
506
00:31:10,690 --> 00:31:14,450
[Inherit the Traditional Virtues]
507
00:31:11,390 --> 00:31:12,150
Young Madam.
508
00:31:12,370 --> 00:31:13,900
This is the ancestral hall.
509
00:31:15,510 --> 00:31:16,270
Xiao Qiu.
510
00:31:16,460 --> 00:31:17,590
Go guard the entrance for me.
511
00:31:17,590 --> 00:31:18,440
Don't let others come inside.
512
00:31:18,440 --> 00:31:19,780
I'll come out after taking a look.
513
00:31:19,780 --> 00:31:20,700
Young Madam.
514
00:31:20,990 --> 00:31:22,190
You really can't go inside.
515
00:31:22,190 --> 00:31:23,670
Young Master and Old Madam will scold us.
516
00:31:23,670 --> 00:31:25,110
I'll give you a storybook.
517
00:31:25,110 --> 00:31:26,220
It's not about storybook.
518
00:31:26,220 --> 00:31:27,750
Two storytelling scripts.
519
00:31:28,130 --> 00:31:28,860
Young Madam.
520
00:31:28,870 --> 00:31:29,790
No matter how many storytelling scripts you give me, it's not okay.
521
00:31:29,790 --> 00:31:31,320
Ten storytelling scripts.
522
00:31:32,000 --> 00:31:33,400
Come out quickly.
523
00:31:38,450 --> 00:31:47,760
[Virtues Will Shine Forever]
524
00:31:59,060 --> 00:32:01,060
There are so many memorial tablets.
525
00:32:01,400 --> 00:32:03,470
That jade pendant is so important to him.
526
00:32:03,470 --> 00:32:05,800
Is it under his father's memorial tablet?
527
00:32:12,570 --> 00:32:13,330
[Memorial Tablet of My Ancestor, Xu Mingjiang]
528
00:32:13,350 --> 00:32:13,980
[Memorial Tablet of My Ancestor, Xu Zhengxiang]
529
00:32:17,240 --> 00:32:19,570
His father's memorial tablet isn't here?
530
00:32:25,110 --> 00:32:26,640
Ancestors of the Xu Family,
531
00:32:27,000 --> 00:32:27,890
sorry to offend you.
532
00:32:27,890 --> 00:32:29,020
Please understand.
533
00:32:31,750 --> 00:32:32,510
[Memorial Tablet of My Ancestor, Xu Changquan]
534
00:32:35,510 --> 00:32:36,880
[Memorial Tablet of My Ancestor, Xu Mingjiang]
535
00:33:26,830 --> 00:33:29,430
Memorial Tablet of My Late Father, Xu Chengsi.
536
00:33:29,780 --> 00:33:31,310
No wonder it's not outside.
537
00:33:31,310 --> 00:33:32,590
He hid it here.
538
00:33:54,060 --> 00:33:57,620
[There is a beast on the Jingyang Hill and it hurts people's lives. Please send hunters to kill it.]
539
00:34:03,470 --> 00:34:04,590
How childish.
540
00:34:43,790 --> 00:34:45,870
Why hasn't Young Madam come out yet?
541
00:34:46,230 --> 00:34:47,710
It's dark now.
542
00:34:50,840 --> 00:34:51,590
Xiao Qiu?
543
00:34:52,909 --> 00:34:53,630
Why are you here?
544
00:34:53,630 --> 00:34:54,400
Young Master.
545
00:34:54,400 --> 00:34:56,239
Shouldn't you be with Young Madam?
546
00:34:56,239 --> 00:34:57,100
Young Madam...
547
00:34:57,500 --> 00:34:59,430
Young Madam is not in the ancestral hall.
548
00:34:59,430 --> 00:35:02,360
She didn't ask me to guard the entrance here, either.
549
00:35:06,550 --> 00:35:09,950
Young Madam said that outsiders were not allowed to come inside,
550
00:35:09,950 --> 00:35:12,430
but Young Master is not an outsider.
551
00:35:21,680 --> 00:35:22,870
Who let you in?
552
00:35:25,800 --> 00:35:26,430
I...
553
00:35:26,450 --> 00:35:28,700
I just wanted to worship the ancestors.
554
00:35:28,840 --> 00:35:30,830
Then I walked inside here accidentally.
555
00:35:30,830 --> 00:35:33,560
Why are you holding my father's memorial tablet?
556
00:35:34,860 --> 00:35:36,590
I saw that it was a little dirty,
557
00:35:36,630 --> 00:35:37,910
so I wanted to clean it.
558
00:35:48,760 --> 00:35:50,030
Xu Muchen, let go of me!
559
00:35:50,150 --> 00:35:51,650
You didn't write "No entry".
560
00:35:51,650 --> 00:35:52,610
How would I know?
561
00:35:51,950 --> 00:35:54,260
[Inherit the Traditional Virtues]
562
00:35:53,270 --> 00:35:54,350
What are you doing?
563
00:35:54,350 --> 00:35:57,680
You're not allowed to step into the ancestral hall anymore.
564
00:35:58,680 --> 00:36:00,390
Why are you so furious?
565
00:36:05,950 --> 00:36:07,070
There must be
566
00:36:07,070 --> 00:36:08,550
a secret hidden there.
567
00:36:09,790 --> 00:36:10,310
Father,
568
00:36:12,320 --> 00:36:15,520
the woman who came here just now is the daughter of Duke Su.
569
00:36:15,980 --> 00:36:18,380
The reason why I didn't tell you previously
570
00:36:19,130 --> 00:36:21,590
is that I didn't know how to tell you about it.
571
00:36:23,380 --> 00:36:24,860
Because your case
572
00:36:26,480 --> 00:36:28,280
was handled by Duke Su back then.
573
00:36:29,140 --> 00:36:30,240
It's okay.
574
00:36:30,560 --> 00:36:31,470
Hurry up! Hurry up!
575
00:36:31,470 --> 00:36:32,190
Come here.
576
00:36:32,190 --> 00:36:32,750
Move them here now.
577
00:36:32,750 --> 00:36:33,510
Hurry!
578
00:36:38,340 --> 00:36:39,300
I didn't give up
579
00:36:39,300 --> 00:36:40,760
investigating your case.
580
00:36:42,590 --> 00:36:44,590
After all, a flaw can always be found
581
00:36:45,920 --> 00:36:47,520
even in the most perfect lie.
582
00:36:49,590 --> 00:36:51,930
I searched the ancestral hall so carefully,
583
00:36:51,930 --> 00:36:53,530
but I still couldn't find it.
584
00:36:54,710 --> 00:36:56,670
Where did he hide the jade pendant?
585
00:37:01,750 --> 00:37:02,610
Zhen?
586
00:37:03,000 --> 00:37:04,730
Why are you sitting here alone?
587
00:37:09,560 --> 00:37:11,160
Zhen, what's wrong with you?
588
00:37:11,390 --> 00:37:14,070
Did someone bully you, or did something wrong happen to you?
589
00:37:14,070 --> 00:37:14,670
I...
590
00:37:14,990 --> 00:37:17,710
When I passed by the ancestral hall just now,
591
00:37:17,920 --> 00:37:20,580
I wanted to go inside and worship the ancestors.
592
00:37:20,830 --> 00:37:22,760
Then Xu Muchen barged in,
593
00:37:22,890 --> 00:37:24,360
and he suddenly got furious.
594
00:37:24,360 --> 00:37:25,950
He pulled me out of the ancestral hall
595
00:37:25,950 --> 00:37:27,760
and even pushed me to the ground.
596
00:37:27,940 --> 00:37:29,740
He even pushed you to the ground?
597
00:37:30,870 --> 00:37:31,930
Xu Muchen was so rude.
598
00:37:31,930 --> 00:37:34,060
How could he treat his wife violently?
599
00:37:34,640 --> 00:37:36,590
Mother, don't be too angry.
600
00:37:36,990 --> 00:37:39,170
Maybe he was afraid that I would be clumsy
601
00:37:39,170 --> 00:37:41,270
and break my father-in-law's memorial tablet.
602
00:37:41,270 --> 00:37:43,530
Your father-in-law's memorial tablet?
603
00:37:44,100 --> 00:37:46,500
There's a small room in the ancestral hall.
604
00:37:46,600 --> 00:37:49,060
There's a memorial tablet in the small room.
605
00:37:50,360 --> 00:37:51,290
How ridiculous!
606
00:37:57,800 --> 00:37:59,930
As for this eldest daughter of Duke Su,
607
00:38:01,550 --> 00:38:03,010
I didn't want to marry her.
608
00:38:05,150 --> 00:38:07,610
But I couldn't disobey His Majesty's order.
609
00:38:08,670 --> 00:38:09,750
But don't worry.
610
00:38:10,840 --> 00:38:12,970
I will divorce her as soon as possible.
611
00:38:20,920 --> 00:38:21,580
Step aside.
612
00:38:23,230 --> 00:38:23,840
Mother.
613
00:38:24,180 --> 00:38:25,510
I told you to step aside.
614
00:38:35,600 --> 00:38:37,800
He only knows how to treat me violently.
615
00:38:38,760 --> 00:38:39,620
He deserves it.
616
00:38:42,840 --> 00:38:44,210
What did I tell you?
617
00:38:48,180 --> 00:38:50,510
I shouldn't worship my father privately.
618
00:38:51,510 --> 00:38:52,350
What else?
619
00:38:53,220 --> 00:38:55,500
I shouldn't investigate my father's case.
620
00:38:55,500 --> 00:38:57,160
Then what are these things?
621
00:38:58,450 --> 00:39:00,390
If I don't help my father clear his name,
622
00:39:00,390 --> 00:39:02,120
I'm not worthy of being his son.
623
00:39:08,540 --> 00:39:10,520
I told you not to investigate the case!
624
00:39:10,520 --> 00:39:11,190
Mother!
625
00:39:12,500 --> 00:39:13,960
Have you ever thought that
626
00:39:14,100 --> 00:39:16,060
if your father was really framed
627
00:39:16,090 --> 00:39:17,170
and died unjustly,
628
00:39:17,400 --> 00:39:18,620
how powerful the mastermind
629
00:39:18,620 --> 00:39:20,230
behind the conspiracy might be,
630
00:39:20,230 --> 00:39:22,630
and how dangerous your situation might be?
631
00:39:22,900 --> 00:39:23,890
I'm not afraid.
632
00:39:24,410 --> 00:39:25,500
You're not afraid?
633
00:39:26,100 --> 00:39:27,550
[Inherit the Traditional Virtues]
634
00:39:27,500 --> 00:39:28,360
Give them to me.
635
00:39:30,000 --> 00:39:31,770
[Inherit the Traditional Virtues]
636
00:39:30,090 --> 00:39:31,070
I am afraid.
637
00:39:37,260 --> 00:39:38,440
Do you know what I've been
638
00:39:38,440 --> 00:39:39,900
afraid of all these years?
639
00:39:41,190 --> 00:39:42,980
I was not afraid of you being naughty,
640
00:39:42,980 --> 00:39:44,810
I was not afraid of you ruining the reputation of our family.
641
00:39:44,810 --> 00:39:47,210
I was just afraid that you couldn't get out of your father's shadow
642
00:39:47,210 --> 00:39:50,120
and would always want to reverse the verdict for him.
643
00:39:50,120 --> 00:39:53,270
[Inherit the Traditional Virtues]
644
00:39:50,780 --> 00:39:52,240
Do you know how many people
645
00:39:52,620 --> 00:39:55,350
died in vain back then in order to reverse
646
00:39:55,470 --> 00:39:56,590
the verdict for your father?
647
00:39:56,590 --> 00:39:57,990
If anything wrong happens to you,
648
00:39:57,990 --> 00:39:59,750
how can I live?
649
00:40:01,070 --> 00:40:02,530
Since you're so stubborn,
650
00:40:02,590 --> 00:40:03,550
I'll burn it today.
651
00:40:03,550 --> 00:40:03,950
Mother!
652
00:40:03,950 --> 00:40:06,480
Then you won't think about this case anymore.
653
00:40:10,350 --> 00:40:11,530
[Inherit the Traditional Virtues]
654
00:40:15,600 --> 00:40:16,840
Put it inside.
655
00:40:18,280 --> 00:40:19,070
No.
656
00:40:20,560 --> 00:40:23,340
Put it inside!
657
00:40:23,340 --> 00:40:24,500
I'll say it again.
658
00:40:24,920 --> 00:40:26,260
Put it inside!
659
00:40:26,300 --> 00:40:28,110
Fire! Fire!
660
00:40:28,020 --> 00:40:29,070
[Inherit the Traditional Virtues]
661
00:40:30,900 --> 00:40:32,650
[Inherit the Traditional Virtues]
662
00:40:31,800 --> 00:40:32,730
Xu Muchen.
663
00:40:32,750 --> 00:40:34,040
Why are you burning things here?
664
00:40:34,040 --> 00:40:36,100
Didn't you know how dangerous it was?
665
00:40:43,670 --> 00:40:44,270
Mother.
666
00:40:46,400 --> 00:40:47,870
Why are you angry?
667
00:40:48,590 --> 00:40:49,920
Is it because my husband
668
00:40:49,930 --> 00:40:51,790
treated me so violently just now?
669
00:40:52,590 --> 00:40:54,470
Actually, it was mainly my fault.
670
00:40:54,490 --> 00:40:56,120
I shouldn't have barged into the ancestral hall
671
00:40:56,120 --> 00:40:57,320
without permission.
672
00:40:57,880 --> 00:40:59,180
I won't do it again.
673
00:40:59,590 --> 00:41:00,720
As a family,
674
00:41:00,720 --> 00:41:02,070
we should talk and discuss things patiently
675
00:41:02,070 --> 00:41:03,110
from now on.
676
00:41:08,590 --> 00:41:09,590
Xu Muchen.
677
00:41:11,070 --> 00:41:12,590
Behave yourself.
678
00:41:15,910 --> 00:41:16,590
Zhen.
679
00:41:17,070 --> 00:41:18,170
Help me back to my room.
680
00:41:18,170 --> 00:41:23,970
[Inherit the Traditional Virtues]
681
00:41:33,690 --> 00:41:40,140
[Wedding]
682
00:41:43,350 --> 00:41:44,340
Today,
683
00:41:44,440 --> 00:41:45,750
I didn't find the jade pendant,
684
00:41:45,750 --> 00:41:47,230
but I'm quite exhausted instead.
685
00:41:47,230 --> 00:41:54,930
[Wedding]
686
00:42:03,260 --> 00:42:08,260
[Wedding]
687
00:42:12,940 --> 00:42:15,150
It looks like he really loves his father,
688
00:42:15,150 --> 00:42:16,680
who was a corrupt official.
689
00:42:22,550 --> 00:42:25,550
Why is it different from what my master has described?
690
00:42:26,560 --> 00:42:28,760
Didn't you treat the wound on your hand?
691
00:42:30,130 --> 00:42:30,860
I'm fine.
692
00:42:33,210 --> 00:42:34,250
Let me get you some medicine.
693
00:42:34,110 --> 00:42:41,980
[Wedding]
694
00:42:43,390 --> 00:42:44,950
Do you need me to apply the medicine to your wound?
695
00:42:44,950 --> 00:42:45,950
Just give it to me.
696
00:42:49,190 --> 00:42:51,390
How come you know where the medicine is?
697
00:42:52,410 --> 00:42:53,110
I...
698
00:42:55,080 --> 00:42:56,140
-I...
-Thank you
699
00:42:56,950 --> 00:42:58,080
for your help today.
700
00:43:00,040 --> 00:43:01,610
Darling, you don't need to thank me.
701
00:43:01,610 --> 00:43:03,420
This is what I should do.
702
00:43:03,440 --> 00:43:04,310
Wait a moment.
703
00:43:04,340 --> 00:43:05,670
I'll get you some water.
704
00:43:09,310 --> 00:43:11,520
It was my fault for treating you violently today.
705
00:43:11,520 --> 00:43:14,010
Actually, it was also my fault.
706
00:43:14,210 --> 00:43:15,070
I shouldn't have
707
00:43:15,070 --> 00:43:16,710
worshiped the ancestors
708
00:43:16,710 --> 00:43:18,170
without your permission.
709
00:43:22,710 --> 00:43:24,640
Yesterday, I already told you that
710
00:43:24,650 --> 00:43:25,980
we were not a good match.
711
00:43:26,420 --> 00:43:27,780
Why don't we get divorced as soon as possible?
712
00:43:27,780 --> 00:43:28,290
No.
47248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.