All language subtitles for My.Wifes.Double.Life.2024.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 [English subtitles are available] 2 00:01:43,650 --> 00:01:48,310 [My Wife is A Thief] 3 00:01:48,780 --> 00:01:53,180 [Episode 1] 4 00:01:56,229 --> 00:01:58,729 In the 13th year of Yongping, the Jing Dynasty, 5 00:01:58,729 --> 00:02:00,580 the torrential rain fell continuously. 6 00:02:00,580 --> 00:02:03,230 The dam in Taizhou collapsed. 7 00:02:03,260 --> 00:02:05,020 So did the levees. 8 00:02:05,050 --> 00:02:07,680 The farmlands in Taizhou were all destroyed. 9 00:02:07,790 --> 00:02:11,070 The people were suffering. 10 00:02:20,280 --> 00:02:23,270 Hold my hand. Don't let go! 11 00:02:39,310 --> 00:02:40,110 From now on, 12 00:02:40,110 --> 00:02:41,780 always keep this with you. 13 00:02:41,800 --> 00:02:43,740 This way, even if we part, 14 00:02:43,740 --> 00:02:44,990 I can still find you. 15 00:02:50,550 --> 00:02:51,410 Pinky promise. 16 00:03:04,710 --> 00:03:08,920 [Zichen Department] 17 00:03:04,710 --> 00:03:08,920 [Fifteen Years Later] 18 00:03:08,960 --> 00:03:14,000 [Devotion to Duty] 19 00:03:14,030 --> 00:03:17,800 [Upholding Justice] 20 00:03:14,910 --> 00:03:16,430 -Give me a hand. -Have you heard? 21 00:03:16,430 --> 00:03:17,950 The criminal who robbed over ten private banks 22 00:03:17,950 --> 00:03:19,010 has been arrested. 23 00:03:19,670 --> 00:03:20,390 So fast? 24 00:03:20,410 --> 00:03:21,790 I heard that the murderer was highly skilled. 25 00:03:21,790 --> 00:03:23,850 Several people couldn't even get close to him. 26 00:03:23,850 --> 00:03:25,650 This time Lord Xu did it himself. 27 00:03:25,700 --> 00:03:27,430 So no prisoner can't be caught. 28 00:03:34,630 --> 00:03:35,340 Here. 29 00:03:35,660 --> 00:03:36,850 Is Xu Muchen here? 30 00:03:37,100 --> 00:03:37,880 He'll be here in a second. 31 00:03:37,880 --> 00:03:38,470 Okay. 32 00:03:42,380 --> 00:03:43,170 What are you doing? 33 00:03:43,170 --> 00:03:44,170 What's going on? 34 00:03:44,350 --> 00:03:45,079 Stand still. 35 00:03:45,360 --> 00:03:46,130 A life for a life. 36 00:03:46,130 --> 00:03:46,910 Sign it. 37 00:03:53,910 --> 00:03:54,910 Stop! 38 00:03:55,070 --> 00:03:56,460 -Stop! -Stop! 39 00:03:56,500 --> 00:03:57,350 Catch him! 40 00:03:57,370 --> 00:03:58,030 Stop! 41 00:03:58,050 --> 00:03:58,630 Over there! 42 00:03:58,630 --> 00:03:59,890 Don't let him get away! 43 00:04:00,110 --> 00:04:00,770 Over there! 44 00:04:01,250 --> 00:04:02,450 -Stop! -Get him! 45 00:04:06,830 --> 00:04:07,710 Lord Xu. 46 00:04:10,990 --> 00:04:11,710 Lord Xu. 47 00:04:12,350 --> 00:04:13,430 In the theft case of the gold inlaid with jade, 48 00:04:13,430 --> 00:04:14,760 the owner of the lost property, Scholar Lyu, confessed. 49 00:04:14,760 --> 00:04:16,110 It was indeed the Willow Leaf Thief Liu who did it. 50 00:04:16,110 --> 00:04:16,990 At 9:45 tonight. 51 00:04:16,990 --> 00:04:17,510 Lord Xu. 52 00:04:17,630 --> 00:04:19,600 The Willow Leaf Thief Liu asked him to meet at the Yinding Bridge to return the jade. 53 00:04:19,600 --> 00:04:21,200 We've arranged everything. 54 00:04:24,910 --> 00:04:26,630 Deploy our men near the Yinding Bridge 55 00:04:26,630 --> 00:04:27,710 and capture the Willow Leaf Thief Liu. 56 00:04:27,580 --> 00:04:28,520 [Be Righteous and Enforce the Law] 57 00:04:27,910 --> 00:04:28,710 Yes! 58 00:04:29,160 --> 00:04:31,210 [Xu Muchen, Governor of the Zichen Department] 59 00:04:43,190 --> 00:04:44,070 Bravo. 60 00:04:45,310 --> 00:04:46,210 Beautiful. 61 00:04:53,110 --> 00:04:53,990 So beautiful. 62 00:04:54,390 --> 00:04:55,320 Look over there. 63 00:04:57,159 --> 00:04:58,070 Great! 64 00:05:02,510 --> 00:05:03,990 After this mission, 65 00:05:04,040 --> 00:05:06,300 I'll take a good look around this market. 66 00:05:07,880 --> 00:05:08,770 Be careful. 67 00:05:10,370 --> 00:05:13,240 [Yinding Bridge] 68 00:05:13,310 --> 00:05:15,040 -Isn't it beautiful? -Pretty. 69 00:05:25,590 --> 00:05:27,950 [Tianxiang Brothel] 70 00:05:32,360 --> 00:05:33,290 Scholar Lyu, 71 00:05:33,380 --> 00:05:34,640 I brought you the jade. 72 00:05:41,440 --> 00:05:42,310 Who are you? 73 00:05:52,470 --> 00:05:53,130 Don't move. 74 00:06:23,010 --> 00:06:24,060 Stop! 75 00:06:26,030 --> 00:06:26,710 Stop! 76 00:06:26,710 --> 00:06:27,950 Move! After him! 77 00:06:28,390 --> 00:06:29,520 Don't let him get away! 78 00:06:29,520 --> 00:06:30,820 Hurry! Go! 79 00:07:09,630 --> 00:07:10,460 Over there! 80 00:07:10,550 --> 00:07:11,190 Chase him! 81 00:07:26,030 --> 00:07:26,780 Go! 82 00:07:27,020 --> 00:07:27,710 Hurry! 83 00:07:28,030 --> 00:07:28,690 Over there! 84 00:07:53,650 --> 00:07:55,440 [Breeze Restaurant] 85 00:07:57,180 --> 00:07:59,170 [Breeze Restaurant] 86 00:08:23,410 --> 00:08:24,670 Willow Leaf Thief Liu. 87 00:08:26,490 --> 00:08:27,200 Oh no. 88 00:08:27,360 --> 00:08:28,960 He deliberately led me here. 89 00:08:30,830 --> 00:08:31,710 No need to stare anymore. 90 00:08:31,710 --> 00:08:32,790 Surrender. 91 00:08:32,860 --> 00:08:34,500 This building is 100 feet high. 92 00:08:34,500 --> 00:08:37,270 And downstairs, my people from the Zichen Department are guarding the building. 93 00:08:37,270 --> 00:08:39,600 You wouldn't escape even if you had wings. 94 00:08:44,870 --> 00:08:46,390 Hand over the gold inlaid with jade. 95 00:08:46,390 --> 00:08:47,150 Why should I? 96 00:08:47,750 --> 00:08:49,550 Under-Secretary Li took advantage of Scholar Lyu's plight and snatched the jade. 97 00:08:49,550 --> 00:08:50,910 I'm just defending Scholar Lyu against this injustice. 98 00:08:50,910 --> 00:08:53,310 The law has the final say about who's right. 99 00:08:53,710 --> 00:08:54,830 Surrender. 100 00:08:55,080 --> 00:08:56,880 Catch me if you can. 101 00:09:40,870 --> 00:09:43,000 Give me back the gold inlaid with jade! 102 00:10:24,030 --> 00:10:24,950 You pervert! 103 00:11:10,310 --> 00:11:12,910 Why does she have my longevity lock? 104 00:11:13,510 --> 00:11:14,350 Could she... 105 00:11:15,470 --> 00:11:17,730 be the little girl who saved me back then? 106 00:11:41,630 --> 00:11:42,510 The Zichen Department is investigating a case. 107 00:11:42,510 --> 00:11:43,910 Little girl, move aside. 108 00:11:45,470 --> 00:11:48,340 [Liu Rong, Watermill] 109 00:11:46,750 --> 00:11:47,390 Thanks. 110 00:11:50,950 --> 00:11:51,880 Okay, you can go. 111 00:11:55,030 --> 00:11:55,860 Lord Xu. 112 00:11:56,110 --> 00:11:57,070 Our Treasure Pavilion 113 00:11:57,070 --> 00:11:59,110 is divided into Heaven, Earth, Black, and Yellow Pavilions. 114 00:11:59,110 --> 00:12:01,700 The Heaven Pavilion is the most heavily guarded. 115 00:12:01,700 --> 00:12:03,670 There are 108 traps 116 00:12:03,670 --> 00:12:05,150 and 36 secret passages. 117 00:12:05,150 --> 00:12:06,670 Only one secret passage 118 00:12:06,670 --> 00:12:08,150 leads to the Heaven Pavilion. 119 00:12:08,150 --> 00:12:09,590 Without knowing the route exceptionally well, 120 00:12:09,590 --> 00:12:11,830 no one can find this place. 121 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 Lord Xu, please. 122 00:12:17,670 --> 00:12:18,350 Manager, 123 00:12:18,590 --> 00:12:19,790 what else did you lose 124 00:12:19,870 --> 00:12:21,930 except for the gold inlaid with jade? 125 00:12:23,680 --> 00:12:24,680 At that time, 126 00:12:24,870 --> 00:12:26,070 a box was lost, too. 127 00:12:26,870 --> 00:12:28,150 Where was it before? 128 00:12:37,990 --> 00:12:39,720 What was originally in the box? 129 00:12:39,760 --> 00:12:40,830 A pastry. 130 00:12:51,860 --> 00:12:52,430 My Lord, 131 00:12:52,670 --> 00:12:54,040 is this hair or beard? 132 00:12:54,300 --> 00:12:55,250 Put this away. 133 00:12:59,720 --> 00:13:00,910 Go to the cricket shop in the south of the city 134 00:13:00,910 --> 00:13:02,550 and ask the boss if he recognizes it. 135 00:13:02,550 --> 00:13:02,990 Yes. 136 00:13:04,320 --> 00:13:05,270 The person who came to deposit the box 137 00:13:05,270 --> 00:13:08,130 was a woman who seemed to be from the Western Region. 138 00:13:08,520 --> 00:13:10,910 She spent 50 taels to deposit this box. 139 00:13:11,160 --> 00:13:14,110 I thought it was strange at the time. 140 00:13:14,260 --> 00:13:14,860 By the way, 141 00:13:16,860 --> 00:13:19,290 did the woman from the Western Region you mentioned 142 00:13:19,290 --> 00:13:20,610 come alone? 143 00:13:20,640 --> 00:13:21,200 Yes. 144 00:13:25,400 --> 00:13:26,040 Miss, 145 00:13:26,410 --> 00:13:28,990 are you sure you want to deposit this? 146 00:13:29,170 --> 00:13:29,860 What's wrong? 147 00:13:29,860 --> 00:13:31,390 Is there a rule that I can't? 148 00:13:31,710 --> 00:13:32,980 No, no, no. 149 00:13:34,140 --> 00:13:37,540 You can deposit anything as long as it's not something alive. 150 00:13:38,070 --> 00:13:38,560 [Retrieve Item by Voucher] 151 00:13:38,560 --> 00:13:42,460 [Treasure Pavilion] 152 00:13:40,150 --> 00:13:41,680 This is our shop's voucher. 153 00:13:41,990 --> 00:13:43,120 Please keep it well. 154 00:13:48,630 --> 00:13:49,500 Wait. 155 00:13:53,160 --> 00:13:54,230 What are you... 156 00:13:54,760 --> 00:13:55,560 It's fragile. 157 00:13:55,810 --> 00:13:56,610 Be careful. 158 00:13:58,460 --> 00:13:59,230 Don't worry. 159 00:13:59,420 --> 00:14:01,900 I'll deliver it myself. 160 00:14:06,920 --> 00:14:09,290 That's what happened. 161 00:14:09,320 --> 00:14:10,000 My Lord, 162 00:14:10,260 --> 00:14:11,660 have you found anything? 163 00:14:13,950 --> 00:14:15,130 My Lord, don't look at me. 164 00:14:15,130 --> 00:14:16,660 I didn't find anything new. 165 00:14:18,510 --> 00:14:19,910 I found that I was hungry. 166 00:14:21,620 --> 00:14:23,680 I'll buy you noodles with bean paste. 167 00:14:23,710 --> 00:14:24,710 See you, Manager. 168 00:14:25,870 --> 00:14:26,940 Goodbye, My Lord. 169 00:14:50,510 --> 00:14:51,430 Sir, 170 00:14:51,430 --> 00:14:52,790 our medicine is sold out today. 171 00:14:52,790 --> 00:14:53,940 Please come another day. 172 00:14:53,940 --> 00:14:54,860 Junior… 173 00:14:56,200 --> 00:14:58,070 Miss Liu, you're back from herb collecting? 174 00:14:58,070 --> 00:14:59,640 Manager, you are so idle. 175 00:14:59,670 --> 00:15:01,350 How about I talk to our boss 176 00:15:01,350 --> 00:15:03,520 so that you can go with us to collect herbs in the future? 177 00:15:03,520 --> 00:15:04,670 You must be joking, Miss Liu. 178 00:15:04,500 --> 00:15:08,420 [Pharmacy] 179 00:15:05,000 --> 00:15:07,260 With my physical condition, how can I take such a big responsibility? 180 00:15:07,260 --> 00:15:08,950 What medicine did you pick this time? 181 00:15:08,950 --> 00:15:09,780 One catty of Yuhuo. 182 00:15:09,780 --> 00:15:10,980 Two taels of Shuiyin. 183 00:15:11,270 --> 00:15:12,350 It's been rainy and windy these days. 184 00:15:12,350 --> 00:15:13,370 Was the path easy to walk on? 185 00:15:13,370 --> 00:15:14,470 It was muddy. 186 00:15:14,470 --> 00:15:15,750 And I ran into some fierce dogs. 187 00:15:15,750 --> 00:15:17,070 So, I didn't get the medicine I wanted. 188 00:15:17,070 --> 00:15:19,230 Instead, I nearly collected some Xueyu. 189 00:15:19,230 --> 00:15:20,390 5 grams for each of these two. 190 00:15:20,390 --> 00:15:20,880 Okay. 191 00:15:20,880 --> 00:15:21,720 In that case, 192 00:15:21,750 --> 00:15:22,330 Miss Liu, 193 00:15:22,360 --> 00:15:24,960 let's go to the backyard to hand over the goods. 194 00:15:28,550 --> 00:15:30,220 This acupoint is not for headaches 195 00:15:30,220 --> 00:15:31,710 but to prevent miscarriages. 196 00:15:31,710 --> 00:15:32,390 Got it. 197 00:15:34,710 --> 00:15:36,390 Junior, you're hurt. 198 00:15:36,550 --> 00:15:38,490 I'm fine. Don't worry. 199 00:15:38,630 --> 00:15:41,010 Which government officers did you meet this time? 200 00:15:41,010 --> 00:15:42,550 The people from the Zichen Department. 201 00:15:42,550 --> 00:15:44,120 They capture people like crazy. 202 00:15:44,120 --> 00:15:46,570 What a pity to lose that piece of gold inlaid with jade. 203 00:15:46,570 --> 00:15:47,720 So, this time, 204 00:15:47,750 --> 00:15:49,460 you didn't get any money, did you? 205 00:15:49,460 --> 00:15:50,900 The Watermill is to rob the rich and help the poor. 206 00:15:50,900 --> 00:15:52,020 We're to uphold justice. 207 00:15:52,020 --> 00:15:54,550 Can you stop talking about money all the time? 208 00:15:54,700 --> 00:15:55,780 It's true. 209 00:15:55,800 --> 00:15:57,110 But all our daily necessities 210 00:15:57,110 --> 00:15:58,310 need money, right? 211 00:15:58,360 --> 00:16:00,760 Only money can make the Watermill operate. 212 00:16:03,890 --> 00:16:05,830 Junior, wait. 213 00:16:06,100 --> 00:16:08,220 Master has added a few more traps inside. 214 00:16:08,220 --> 00:16:10,020 When we go inside, you follow me. 215 00:16:13,080 --> 00:16:14,390 This is the Sanguimotory Powder I made. 216 00:16:14,390 --> 00:16:15,790 It should be good for you. 217 00:16:17,460 --> 00:16:22,200 [Zichen Department] 218 00:16:25,280 --> 00:16:26,520 I went to the cricket shop 219 00:16:26,520 --> 00:16:28,270 in the south of the city as you ordered. 220 00:16:28,270 --> 00:16:29,480 Guess what I found. 221 00:16:31,630 --> 00:16:33,560 The beard comes from this cricket. 222 00:16:33,610 --> 00:16:35,100 It's called a golden cricket. 223 00:16:35,100 --> 00:16:36,740 It's very rare in the north. 224 00:16:37,420 --> 00:16:38,790 Its body is golden yellow. 225 00:16:38,790 --> 00:16:40,950 It's mostly seen in the countryside in the south. 226 00:16:40,950 --> 00:16:42,690 Its chirping is pleasant to hear, but it's very hard to capture. 227 00:16:42,690 --> 00:16:43,750 The dignitaries 228 00:16:43,750 --> 00:16:45,120 like it very much. 229 00:16:45,330 --> 00:16:47,070 My Lord, you predicted it all. 230 00:16:47,090 --> 00:16:48,060 The boss said 231 00:16:48,190 --> 00:16:49,560 a woman indeed 232 00:16:49,590 --> 00:16:50,760 went to his shop and bought two. 233 00:16:50,760 --> 00:16:52,240 But both of them were male. 234 00:16:54,310 --> 00:16:57,440 Looks like we've found the spy in the Treasure Pavilion. 235 00:16:59,200 --> 00:16:59,920 That day, 236 00:17:00,460 --> 00:17:02,740 the one who came to the Treasure Pavilion to store the box 237 00:17:02,740 --> 00:17:04,200 was Willow Leaf Thief Liu. 238 00:17:08,700 --> 00:17:09,990 [Treasure Pavilion] 239 00:17:09,069 --> 00:17:10,430 She disguised herself as a guest. 240 00:17:10,290 --> 00:17:11,619 [Heaven Pavilion, Row Xuan, No. 3-10] 241 00:17:10,490 --> 00:17:12,710 And she spent a lot of money to store the box in the Heaven Pavilion. 242 00:17:12,710 --> 00:17:13,349 Wait. 243 00:17:16,369 --> 00:17:18,369 She put the golden cricket in the box 244 00:17:18,410 --> 00:17:20,810 when the manager wasn't paying attention. 245 00:17:24,560 --> 00:17:25,290 Later, 246 00:17:25,910 --> 00:17:29,710 Willow Leaf Thief Liu visited the Treasure Pavilion again at night. 247 00:17:31,590 --> 00:17:33,810 Although there were many traps and passages there, 248 00:17:33,810 --> 00:17:36,410 she brought the other golden cricket with her. 249 00:17:36,430 --> 00:17:38,430 She used the characteristics that a golden cricket chirps when there's another golden cricket nearby 250 00:17:38,430 --> 00:17:39,760 and navigated by listening to the sounds. 251 00:17:39,760 --> 00:17:42,820 Thus, she found the right route to the Heaven Pavilion. 252 00:17:57,920 --> 00:17:59,120 I see. 253 00:17:59,300 --> 00:17:59,900 Go. 254 00:18:00,800 --> 00:18:01,680 Ask our men 255 00:18:01,710 --> 00:18:04,040 to buy all the golden crickets in the shop. 256 00:18:05,160 --> 00:18:06,820 My Lord, that'd be expensive. 257 00:18:07,420 --> 00:18:08,490 How much will it cost? 258 00:18:08,490 --> 00:18:09,220 Cut the crap. 259 00:18:09,410 --> 00:18:10,540 Just go and buy them. 260 00:18:11,180 --> 00:18:12,780 Let each of our men carry one. 261 00:18:13,160 --> 00:18:15,420 Whenever you hear the chirping of the golden cricket near someone, arrest them. 262 00:18:15,420 --> 00:18:16,390 Yes, My Lord. 263 00:18:25,030 --> 00:18:25,710 Say it. 264 00:18:26,510 --> 00:18:28,570 What trouble did you cause this time? 265 00:18:30,200 --> 00:18:31,710 Master is in a bad mood today. 266 00:18:31,710 --> 00:18:33,310 Be careful with what you say. 267 00:18:40,190 --> 00:18:40,990 Master. 268 00:18:41,030 --> 00:18:42,390 It's not a big deal. 269 00:18:42,910 --> 00:18:45,550 Somehow, 270 00:18:45,990 --> 00:18:48,250 I was targeted by the Zichen Department. 271 00:18:48,280 --> 00:18:51,300 They pretended to be Scholar Lyu and lured me to the appointment. 272 00:18:51,300 --> 00:18:52,500 Luckily, I was quick. 273 00:18:52,640 --> 00:18:53,300 Otherwise… 274 00:18:55,700 --> 00:18:57,160 The one who fought with you 275 00:18:57,590 --> 00:18:59,870 is Xu Muchen, the new Governor 276 00:18:59,870 --> 00:19:00,900 of the Zichen Department. 277 00:19:00,900 --> 00:19:02,510 He is cunning. 278 00:19:02,670 --> 00:19:03,670 Not only that, 279 00:19:04,270 --> 00:19:06,930 his father was Xu Chengsi, the corrupt official 280 00:19:07,360 --> 00:19:10,120 when the flood happened in Taizhou 15 years ago. 281 00:19:11,360 --> 00:19:13,920 His father was greedy 282 00:19:15,390 --> 00:19:18,990 and embezzled tens of millions of taels of silver from the central government's relief fund, 283 00:19:18,990 --> 00:19:21,040 causing the collapse of the Taizhou dam 284 00:19:21,040 --> 00:19:23,430 and leaving countless people homeless. 285 00:19:24,470 --> 00:19:25,670 That was the year 286 00:19:25,720 --> 00:19:27,530 I picked you up from the water. 287 00:19:28,350 --> 00:19:29,190 Xu Chengsi 288 00:19:29,190 --> 00:19:30,910 was the culprit of the flood. 289 00:19:31,230 --> 00:19:32,310 If you hadn't saved me, 290 00:19:32,310 --> 00:19:34,110 I would have drowned to feed the fish. 291 00:19:34,110 --> 00:19:35,590 Rong, come. 292 00:19:35,630 --> 00:19:36,910 Come to me. 293 00:19:42,710 --> 00:19:44,270 After Xu Chengsi died, 294 00:19:44,400 --> 00:19:46,790 the government's relief fund went missing. 295 00:19:46,790 --> 00:19:47,710 It is said that 296 00:19:48,470 --> 00:19:49,910 before he died, 297 00:19:50,230 --> 00:19:52,100 he left a jade pendant to his only son, 298 00:19:52,100 --> 00:19:54,350 Xu Muchen. 299 00:19:54,690 --> 00:19:57,430 You mean the clue of the official silver 300 00:19:57,430 --> 00:19:59,290 may be hidden in the jade pendant? 301 00:20:01,370 --> 00:20:03,240 The Watermill has always been sponsored 302 00:20:03,240 --> 00:20:04,720 by the Duke of Su. 303 00:20:05,320 --> 00:20:07,870 He's the reason why we survived the flood till today. 304 00:20:07,870 --> 00:20:09,380 So, for us, 305 00:20:09,550 --> 00:20:12,410 the Duke is our savior, as important as our parents. 306 00:20:12,570 --> 00:20:15,110 Yesterday, I received a secret letter from the Duke. 307 00:20:15,110 --> 00:20:16,860 His Majesty has arranged a marriage 308 00:20:16,860 --> 00:20:19,150 between the only daughter of the Duke of Su and Xu. 309 00:20:19,150 --> 00:20:20,680 She'll be Xu Muchen's wife. 310 00:20:22,430 --> 00:20:23,630 That won't do. 311 00:20:23,650 --> 00:20:24,230 We can't let her 312 00:20:24,230 --> 00:20:25,890 marry that rascal, Xu Muchen. 313 00:20:27,480 --> 00:20:30,140 That is exactly the task I'm going to assign you. 314 00:20:31,050 --> 00:20:32,450 Replace her to marry him. 315 00:20:32,640 --> 00:20:35,210 [Loyalty] 316 00:20:33,630 --> 00:20:37,280 The following is the Emperor's edict. 317 00:20:35,280 --> 00:20:40,140 [Honest and Dedicated to Public Interest] 318 00:20:38,310 --> 00:20:40,710 Xu Muchen from the Zichen Department 319 00:20:40,860 --> 00:20:42,590 has made great contributions. 320 00:20:42,940 --> 00:20:45,070 Now, I'll promote him to the fifth rank 321 00:20:45,080 --> 00:20:46,760 as a reward. 322 00:20:47,350 --> 00:20:48,480 Xu Muchen 323 00:20:48,690 --> 00:20:50,310 is young and promising. 324 00:20:50,510 --> 00:20:53,110 It's the right time for him to get married. 325 00:20:53,330 --> 00:20:55,240 Besides, it is said that Su Jinzhen, 326 00:20:55,240 --> 00:20:58,280 the daughter of Su Houde, the Duke of Su, 327 00:20:58,670 --> 00:21:01,670 is virtuous, generous, gentle, and kind. 328 00:21:01,710 --> 00:21:03,290 She's both talented and good-looking. 329 00:21:02,760 --> 00:21:07,650 [Honest and Dedicated to Public Interest] 330 00:21:03,340 --> 00:21:06,100 The Empress and I are pleased to hear it. 331 00:21:06,290 --> 00:21:08,230 They will make a beautiful couple, 332 00:21:08,230 --> 00:21:09,660 so I grant the marriage 333 00:21:10,070 --> 00:21:12,440 and order them to pick a good time to hold the wedding ceremony. 334 00:21:12,440 --> 00:21:13,950 Do announce it inside and outside the city 335 00:21:13,950 --> 00:21:15,950 and let everyone hear the good news. 336 00:21:15,990 --> 00:21:17,710 Respect this. 337 00:21:19,490 --> 00:21:24,450 [Duke's Mansion] 338 00:21:21,190 --> 00:21:21,470 You can stop here. 339 00:21:21,470 --> 00:21:22,310 Take care. 340 00:21:22,310 --> 00:21:23,150 Goodbye. 341 00:21:23,150 --> 00:21:23,910 See you. 342 00:21:23,910 --> 00:21:24,990 I'll visit you another day. 343 00:21:24,990 --> 00:21:27,470 There are so many people visiting the Duke's Mansion. 344 00:21:27,470 --> 00:21:28,470 To be on the safe side, 345 00:21:28,470 --> 00:21:30,130 I'd better take the back door. 346 00:21:30,190 --> 00:21:32,180 [Duke's Mansion] 347 00:21:34,070 --> 00:21:37,010 [Duke's Mansion] 348 00:21:42,950 --> 00:21:44,150 Lord Xu, you're here. 349 00:21:44,680 --> 00:21:46,070 Please inform the Duke 350 00:21:46,090 --> 00:21:48,680 that Xu Muchen from the Zichen Department has something important to discuss with him. 351 00:21:48,680 --> 00:21:50,340 Please wait a moment, Lord Xu. 352 00:21:57,300 --> 00:21:57,940 Zhen. 353 00:21:59,460 --> 00:22:00,100 Rong. 354 00:22:00,120 --> 00:22:01,050 Why are you here? 355 00:22:01,660 --> 00:22:03,180 Why didn't you knock before coming in? 356 00:22:03,180 --> 00:22:04,170 You scared me. 357 00:22:04,540 --> 00:22:06,410 When did I ever knock before entering your room? 358 00:22:06,410 --> 00:22:07,530 What are you doing? 359 00:22:08,810 --> 00:22:10,570 I'm packing. 360 00:22:10,690 --> 00:22:12,400 Why are you packing by yourself? 361 00:22:12,400 --> 00:22:13,530 Where are you going? 362 00:22:14,920 --> 00:22:17,300 Father wants to secretly send me out of the capital. 363 00:22:17,300 --> 00:22:19,160 He doesn't let the servants know. 364 00:22:22,520 --> 00:22:23,200 Rong. 365 00:22:23,660 --> 00:22:25,120 After we part today, 366 00:22:25,590 --> 00:22:27,910 I don't know when we can meet again. 367 00:22:31,490 --> 00:22:32,420 Don't worry. 368 00:22:32,820 --> 00:22:34,880 It's not like you're not coming back. 369 00:22:34,930 --> 00:22:35,960 Besides, 370 00:22:36,150 --> 00:22:37,190 if you miss me, 371 00:22:37,230 --> 00:22:38,220 just write to me 372 00:22:38,340 --> 00:22:39,530 Tell me where you are. 373 00:22:39,530 --> 00:22:41,060 I'll definitely visit you. 374 00:22:41,770 --> 00:22:42,370 Okay. 375 00:22:43,750 --> 00:22:45,140 I brought you a gift. 376 00:22:49,470 --> 00:22:52,270 You can divert yourself with it when you're bored. 377 00:22:53,550 --> 00:22:55,380 Is this the amazing cricket 378 00:22:55,530 --> 00:22:57,010 you once mentioned? 379 00:22:57,170 --> 00:22:58,450 This is a golden cricket. 380 00:22:58,450 --> 00:22:59,780 It brings me good luck. 381 00:23:00,130 --> 00:23:01,800 Do you have snacks in your room? 382 00:23:01,800 --> 00:23:02,750 We can feed it. 383 00:23:22,140 --> 00:23:22,990 Greetings, Your Grace. 384 00:23:22,990 --> 00:23:25,190 Dear Nephew, sorry to keep you waiting. 385 00:23:32,630 --> 00:23:34,390 What brings you here 386 00:23:34,480 --> 00:23:35,610 this time? 387 00:23:35,670 --> 00:23:37,730 I'm here to break off the engagement. 388 00:23:39,060 --> 00:23:40,060 Break off the engagement? 389 00:23:40,060 --> 00:23:41,410 The Xu family is humble. 390 00:23:41,790 --> 00:23:44,040 We are not a match for the grand family of the Duke. 391 00:23:44,040 --> 00:23:45,470 Besides, my father was a corrupt official 392 00:23:45,470 --> 00:23:46,750 and had a bad reputation. 393 00:23:46,750 --> 00:23:48,760 Your Grace, you supervised the handling of the case yourself. 394 00:23:48,760 --> 00:23:50,290 If I marry Miss Su, 395 00:23:50,570 --> 00:23:52,710 I'm afraid it'll damage the reputation of the Duke's Mansion. 396 00:23:52,710 --> 00:23:53,670 I see. 397 00:23:55,370 --> 00:23:56,810 You're still blaming me 398 00:23:57,350 --> 00:23:59,840 for handling your father's case. 399 00:24:01,230 --> 00:24:02,110 Dear Nephew, 400 00:24:03,430 --> 00:24:04,520 your father 401 00:24:05,000 --> 00:24:07,270 was my favorite disciple, 402 00:24:07,950 --> 00:24:09,510 but he let His Majesty down 403 00:24:09,710 --> 00:24:11,750 and embezzled the relief money. 404 00:24:11,950 --> 00:24:14,030 I had to report it to the court. 405 00:24:14,960 --> 00:24:17,010 Although I handled the case impartially, 406 00:24:17,010 --> 00:24:18,450 I can understand it 407 00:24:19,390 --> 00:24:21,260 if you still resent me. 408 00:24:22,880 --> 00:24:23,880 I dare not. 409 00:24:25,240 --> 00:24:26,070 No matter what, 410 00:24:26,070 --> 00:24:28,190 it's inappropriate for me to marry Miss Su. 411 00:24:28,190 --> 00:24:29,990 Please think twice, Your Grace. 412 00:24:31,110 --> 00:24:31,680 Sit. 413 00:24:32,830 --> 00:24:33,870 Sit down to talk. 414 00:24:46,230 --> 00:24:47,430 Why isn't it eating? 415 00:24:50,190 --> 00:24:53,110 Maybe your cake is too sweet. 416 00:24:56,830 --> 00:24:57,600 Look. 417 00:24:57,940 --> 00:25:00,170 Its antenna seems to be broken. 418 00:25:17,030 --> 00:25:20,520 Maybe it's because I failed to take good care of it. 419 00:25:21,990 --> 00:25:22,870 Dear Nephew, 420 00:25:23,420 --> 00:25:25,610 whether as your elder 421 00:25:25,760 --> 00:25:27,310 or as Zhen's father, 422 00:25:27,610 --> 00:25:31,290 I don't think you are a good match for Zhen. 423 00:25:32,840 --> 00:25:36,530 But now, His Majesty has ordered the marriage. 424 00:25:37,110 --> 00:25:40,110 I may be the duke, 425 00:25:40,280 --> 00:25:41,470 But I can't bear the accusation 426 00:25:41,470 --> 00:25:43,670 of disobeying the imperial edict. 427 00:25:44,640 --> 00:25:45,150 But... 428 00:25:45,150 --> 00:25:47,310 So, don't mention 429 00:25:47,670 --> 00:25:50,510 "breaking off the engagement" to me again. 430 00:25:59,010 --> 00:25:59,900 Xu Muchen. 431 00:26:12,370 --> 00:26:13,010 Rong. 432 00:26:13,210 --> 00:26:15,300 Didn't you say it chirps nicely? 433 00:26:15,330 --> 00:26:16,990 Why isn't it making any sound? 434 00:26:18,400 --> 00:26:19,620 My other one is at home. 435 00:26:19,620 --> 00:26:20,540 I forgot to take it. 436 00:26:20,540 --> 00:26:22,210 But aren't you gonna write to me? 437 00:26:22,210 --> 00:26:24,320 Whenever this one is chirping, 438 00:26:24,360 --> 00:26:26,160 it means I'm coming to visit you. 439 00:26:26,220 --> 00:26:26,860 Okay. 440 00:26:27,560 --> 00:26:29,020 But before I come to visit, 441 00:26:29,070 --> 00:26:30,760 you must take care of yourself. 442 00:26:30,760 --> 00:26:31,650 Don't worry. 443 00:26:31,680 --> 00:26:33,370 I will take good care of myself. 444 00:26:33,370 --> 00:26:35,030 I'll take good care of it, too. 445 00:26:52,150 --> 00:26:53,410 Why is it chirping now? 446 00:27:09,940 --> 00:27:11,590 [Iridescent Feathers and Light of Spring] 447 00:27:13,270 --> 00:27:19,030 [Iridescent Feathers and Light of Spring] 448 00:27:34,070 --> 00:27:34,750 Who are you? 449 00:27:35,020 --> 00:27:37,820 I'm Xu Muchen, Governor of the Zichen Department. 450 00:27:37,860 --> 00:27:39,200 Lord Xu, are you trying to break into 451 00:27:39,200 --> 00:27:40,880 my boudoir? 452 00:27:42,390 --> 00:27:43,750 I have sufficient evidence 453 00:27:43,750 --> 00:27:45,270 to prove that Willow Leaf Thief Liu is right nearby. 454 00:27:45,270 --> 00:27:46,380 Miss Su, please step aside. 455 00:27:46,380 --> 00:27:47,810 You want to enter my boudoir? 456 00:27:47,810 --> 00:27:49,160 And you want me to step aside? 457 00:27:49,160 --> 00:27:50,750 Unless you step over me! 458 00:27:56,990 --> 00:27:57,990 Xu Muchen. 459 00:28:13,030 --> 00:28:14,090 What are you doing? 460 00:28:20,770 --> 00:28:22,190 You can't go there. 461 00:28:22,190 --> 00:28:23,510 That's where I sleep. 462 00:28:25,760 --> 00:28:26,960 Are you packing? 463 00:28:29,390 --> 00:28:30,850 Miss Su, are you going out? 464 00:28:30,870 --> 00:28:32,320 Who said I'm going out? 465 00:28:32,350 --> 00:28:33,470 I just have a lot of clothes. 466 00:28:33,470 --> 00:28:34,720 And I like to display all of them to choose from. 467 00:28:34,720 --> 00:28:35,930 Does it have anything to do with you? 468 00:28:35,930 --> 00:28:37,610 Can you leave now? 469 00:28:37,760 --> 00:28:38,600 As you can see, 470 00:28:38,630 --> 00:28:40,230 I'm the only one in this room. 471 00:28:56,750 --> 00:28:58,190 That's all my lingerie in here. 472 00:28:58,190 --> 00:28:59,120 You can't see it. 473 00:29:08,850 --> 00:29:10,120 Do you have to see it? 474 00:29:10,320 --> 00:29:11,230 I'll open it 475 00:29:11,260 --> 00:29:12,230 and show you. 476 00:29:16,430 --> 00:29:17,260 See for yourself. 477 00:29:17,260 --> 00:29:18,730 This is all the lingerie of a girl. 478 00:29:18,730 --> 00:29:20,390 Are you sure you want to see it? 479 00:29:30,010 --> 00:29:31,870 How dare you really come to see it? 480 00:29:33,620 --> 00:29:34,750 I'll show you. 481 00:29:35,310 --> 00:29:36,570 I'll show you all of it. 482 00:29:42,130 --> 00:29:43,990 Do you think Willow Leaf Thief Liu is in my room 483 00:29:43,990 --> 00:29:45,600 or I'm that thief? 484 00:29:54,700 --> 00:29:55,880 You broke into my boudoir. 485 00:29:55,880 --> 00:29:57,680 What on earth is your intention? 486 00:29:58,240 --> 00:29:59,720 I was thoughtless. 487 00:29:59,900 --> 00:30:01,430 Please forgive me, Miss Su. 488 00:30:03,370 --> 00:30:04,210 Stop! 489 00:30:31,370 --> 00:30:32,410 Miss Su. 490 00:30:33,440 --> 00:30:34,430 Listen to me. 491 00:30:34,460 --> 00:30:34,950 I… 492 00:30:40,430 --> 00:30:41,310 Xu Muchen. 493 00:30:41,330 --> 00:30:43,060 I don't want to see you anymore. 494 00:30:48,810 --> 00:30:50,980 [Iridescent Feathers and Light of Spring] 495 00:31:00,990 --> 00:31:01,870 Xu Muchen. 496 00:31:02,340 --> 00:31:03,380 Are you done? 497 00:31:08,220 --> 00:31:08,880 Your Grace. 498 00:31:09,490 --> 00:31:10,600 Sorry, I was brusque. 499 00:31:10,600 --> 00:31:12,880 You want to get it over with such a light apology? 500 00:31:12,880 --> 00:31:15,740 You've broken into the room and searched the house. 501 00:31:16,020 --> 00:31:17,550 Now I want to ask you. 502 00:31:18,250 --> 00:31:20,130 Do you have a search warrant? 503 00:31:20,540 --> 00:31:21,150 I… 504 00:31:22,160 --> 00:31:22,800 I don't. 505 00:31:23,710 --> 00:31:25,550 A court official 506 00:31:25,940 --> 00:31:28,880 abused his power without permission 507 00:31:29,150 --> 00:31:31,270 and trespassed the Duke's Mansion. 508 00:31:31,670 --> 00:31:34,330 How should you be punished according to the law? 509 00:31:38,210 --> 00:31:39,460 Xu Muchen, 510 00:31:40,730 --> 00:31:42,680 I don't need you to break off the engagement. 511 00:31:42,680 --> 00:31:43,580 Today, 512 00:31:43,660 --> 00:31:45,680 I won't accept this marriage. 513 00:31:45,700 --> 00:31:46,470 Come on. 514 00:31:47,030 --> 00:31:47,870 Arrest him! 515 00:31:47,870 --> 00:31:48,790 Send him to the Ministry of Justice. 516 00:31:48,790 --> 00:31:49,420 Yes. 517 00:31:49,460 --> 00:31:50,480 Stop! 518 00:31:51,630 --> 00:31:52,380 Your Grace, 519 00:31:52,420 --> 00:31:53,420 your gate is open. 520 00:31:53,430 --> 00:31:54,230 I came in myself. 521 00:31:54,230 --> 00:31:55,160 Why are you here? 522 00:31:56,610 --> 00:31:57,450 Your Grace, 523 00:31:57,570 --> 00:31:58,720 we've only parted for a few days, 524 00:31:58,720 --> 00:32:00,600 but you look so much better. 525 00:32:00,880 --> 00:32:01,650 Lord Gu, 526 00:32:02,830 --> 00:32:04,230 what do you mean? 527 00:32:06,360 --> 00:32:07,460 Why are you still holding the weapons? 528 00:32:07,460 --> 00:32:08,370 Put down your weapons. 529 00:32:08,370 --> 00:32:09,450 Hurry up! 530 00:32:09,720 --> 00:32:10,980 Put down your weapons! 531 00:32:10,990 --> 00:32:11,960 Get out! 532 00:32:13,690 --> 00:32:14,690 Listen to Lord Gu. 533 00:32:21,850 --> 00:32:23,840 Why are you still standing here? 534 00:32:23,870 --> 00:32:25,600 Come on. Put down your weapons. 535 00:32:25,740 --> 00:32:27,350 It's easy to accidentally hurt people with knives and spears. 536 00:32:27,350 --> 00:32:28,870 Put them down. 537 00:32:32,760 --> 00:32:34,390 Xu Muchen! 538 00:32:35,050 --> 00:32:36,070 His Majesty 539 00:32:36,070 --> 00:32:37,670 just granted you a marriage. 540 00:32:37,750 --> 00:32:39,040 Are you this eager 541 00:32:39,060 --> 00:32:40,180 to meet your bride? 542 00:32:41,970 --> 00:32:43,350 I'm afraid Lord Xu 543 00:32:44,470 --> 00:32:46,800 didn't come here to see my daughter 544 00:32:47,320 --> 00:32:50,840 but to catch thieves. 545 00:32:50,920 --> 00:32:52,730 Your Grace, don't say that. 546 00:32:52,800 --> 00:32:55,040 Of course the Duke's Mansion is heavily guarded. 547 00:32:55,040 --> 00:32:56,380 How could there be a thief? 548 00:32:56,380 --> 00:32:57,630 It must be because Xu Muchen 549 00:32:57,630 --> 00:32:58,670 wanted to see his fiancee so much 550 00:32:58,670 --> 00:33:01,200 that he used the excuse of catching the thief. 551 00:33:01,490 --> 00:33:02,030 Lord Gu. 552 00:33:02,030 --> 00:33:02,950 Shut up! 553 00:33:09,500 --> 00:33:10,790 Your Grace, 554 00:33:10,790 --> 00:33:12,670 please spare Xu Muchen this time. 555 00:33:13,720 --> 00:33:14,440 Look. 556 00:33:14,470 --> 00:33:15,310 Xu Muchen 557 00:33:15,330 --> 00:33:17,540 will be your son-in-law soon. 558 00:33:17,570 --> 00:33:20,020 Before he got married, he wanted to see Miss Su. 559 00:33:20,020 --> 00:33:21,260 If word gets out, 560 00:33:21,290 --> 00:33:23,080 it will be a beautiful story. 561 00:33:23,480 --> 00:33:24,300 How about this? 562 00:33:24,300 --> 00:33:26,950 I'll meet Mrs. Xu 563 00:33:26,970 --> 00:33:27,810 and tell her 564 00:33:27,840 --> 00:33:28,660 to hold the wedding ceremony 565 00:33:28,660 --> 00:33:30,620 in three days. 566 00:33:40,930 --> 00:33:41,990 Just now, 567 00:33:42,530 --> 00:33:43,960 under the circumstances, 568 00:33:43,960 --> 00:33:45,230 what I said 569 00:33:45,470 --> 00:33:46,830 was so beautiful. 570 00:33:46,860 --> 00:33:48,300 It was so appropriate. 571 00:33:48,820 --> 00:33:49,680 The Duke of Su... 572 00:33:49,680 --> 00:33:51,070 What could he do? 573 00:33:51,630 --> 00:33:53,170 I dealt with him anyway. 574 00:33:55,050 --> 00:33:55,770 Also, 575 00:33:55,830 --> 00:33:57,220 golden crickets were already liked 576 00:33:57,220 --> 00:33:58,770 by rich people. 577 00:33:58,800 --> 00:34:01,590 It's normal to hear its chirping in the Duke's Mansion. 578 00:34:01,590 --> 00:34:02,310 You guys 579 00:34:02,330 --> 00:34:03,730 were a little impulsive. 580 00:34:04,670 --> 00:34:06,160 Am I right, Xu Muchen? 581 00:34:07,100 --> 00:34:08,140 Am I right or not? 582 00:34:09,190 --> 00:34:10,870 Thank you for today. 583 00:34:11,830 --> 00:34:13,219 I need to go back to the Zichen Department to calm down. 584 00:34:13,219 --> 00:34:14,500 You get some rest, too. 585 00:34:18,460 --> 00:34:20,719 His Lordship said he needed to calm down. 586 00:34:20,920 --> 00:34:22,199 Don't listen to him. 587 00:34:22,300 --> 00:34:23,659 He's too excited. 588 00:34:23,820 --> 00:34:25,150 He just can't wait. 589 00:34:26,630 --> 00:34:30,909 [Xu's Mansion] 590 00:34:27,280 --> 00:34:28,520 Let me do it. 591 00:34:33,500 --> 00:34:34,050 Done. 592 00:34:36,530 --> 00:34:41,960 [Xu's Mansion] 593 00:34:37,670 --> 00:34:38,469 This, too. 594 00:34:39,190 --> 00:34:40,350 Hang this up. 595 00:34:41,590 --> 00:34:42,560 Remove the clock. 596 00:34:42,560 --> 00:34:43,110 Yes, Your Ladyship. 597 00:34:43,110 --> 00:34:44,840 Who would give a clock as a gift? 598 00:34:45,280 --> 00:34:46,260 Take this over. 599 00:34:46,350 --> 00:34:46,830 Okay. 600 00:34:47,190 --> 00:34:48,120 Just put it here. 601 00:34:48,710 --> 00:34:49,150 Xiao Dong, 602 00:34:49,150 --> 00:34:50,150 is this okay? 603 00:34:50,210 --> 00:34:51,030 Move this over. 604 00:34:51,030 --> 00:34:51,830 Okay. 605 00:34:53,980 --> 00:34:55,409 Be careful. 606 00:34:56,340 --> 00:34:58,750 Where is the vase I picked just now? 607 00:35:00,280 --> 00:35:01,590 My son is back. 608 00:35:06,190 --> 00:35:07,000 Mother. 609 00:35:09,510 --> 00:35:10,550 Well done, son. 610 00:35:10,590 --> 00:35:11,750 You're hiding something from me. 611 00:35:11,750 --> 00:35:13,080 Mother, what are you talking about? 612 00:35:13,080 --> 00:35:14,500 I don't understand at all. 613 00:35:14,500 --> 00:35:15,820 Don't be modest. 614 00:35:15,850 --> 00:35:16,910 It's only less than half a day. 615 00:35:16,910 --> 00:35:18,020 Your romance 616 00:35:18,060 --> 00:35:20,120 has been spread all over the capital. 617 00:35:20,200 --> 00:35:20,790 Mother. 618 00:35:21,590 --> 00:35:22,850 What are you talking about? 619 00:35:22,850 --> 00:35:24,170 What am I talking about? 620 00:35:24,170 --> 00:35:25,510 What I said is not even 5 percent as juicy 621 00:35:25,510 --> 00:35:27,310 as the rumors in the street. 622 00:35:27,350 --> 00:35:28,710 You've brought our Xu family 623 00:35:28,710 --> 00:35:30,090 great honor. 624 00:35:32,930 --> 00:35:33,520 Mother, 625 00:35:34,630 --> 00:35:35,990 don't be angry. 626 00:35:36,260 --> 00:35:37,410 Am I angry? 627 00:35:37,770 --> 00:35:39,210 I'm more than happy. 628 00:35:39,760 --> 00:35:41,350 Actually, I went to Su's Mansion 629 00:35:41,350 --> 00:35:42,950 to break off the engagement. 630 00:35:43,360 --> 00:35:44,320 And then? 631 00:35:45,960 --> 00:35:48,170 Then, Willow Leaf Thief Liu appeared. 632 00:35:49,060 --> 00:35:50,100 Well done. 633 00:35:52,790 --> 00:35:54,840 My son 634 00:35:54,870 --> 00:35:55,800 makes this marriage 635 00:35:55,800 --> 00:35:57,330 set in stone all by himself. 636 00:35:57,560 --> 00:35:58,680 Now, the Duke of Su 637 00:35:58,710 --> 00:36:00,730 has no chance to break off the engagement. 638 00:36:00,730 --> 00:36:01,420 Mother, 639 00:36:01,710 --> 00:36:03,390 it's not the time to mock me. 640 00:36:03,560 --> 00:36:05,000 Isn't the most important thing now 641 00:36:05,000 --> 00:36:06,750 to find a way to break off the engagement? 642 00:36:06,750 --> 00:36:07,760 Break off? 643 00:36:07,780 --> 00:36:10,310 The imperial edict has been issued to our mansion. 644 00:36:10,310 --> 00:36:11,370 But come to think about it, 645 00:36:11,370 --> 00:36:13,890 it's time for me to have a grandson. 646 00:36:14,920 --> 00:36:16,730 But if Miss Su marries me, 647 00:36:17,430 --> 00:36:19,160 won't it be embarrassing for us 648 00:36:19,400 --> 00:36:20,860 in front of the outsiders? 649 00:36:22,610 --> 00:36:25,040 It's just a marriage. 650 00:36:25,280 --> 00:36:27,680 Our Xu's Mansion won't collapse. 651 00:36:29,040 --> 00:36:30,910 Where's the vase I was looking for? 652 00:36:30,910 --> 00:36:31,950 Have you found it? 653 00:36:32,030 --> 00:36:33,490 It's here, Your Ladyship. 654 00:36:41,070 --> 00:36:41,710 Rong, 655 00:36:41,790 --> 00:36:43,220 remember to write to me. 656 00:36:43,220 --> 00:36:43,950 Zhen. 657 00:36:43,950 --> 00:36:45,240 Take care of yourself. 658 00:36:45,240 --> 00:36:45,830 Father, 659 00:36:45,830 --> 00:36:47,070 take care. 660 00:36:55,780 --> 00:36:56,550 Your Grace, 661 00:36:56,750 --> 00:36:58,100 it's getting late. 662 00:36:58,130 --> 00:36:59,410 I'll go back now. 663 00:36:59,840 --> 00:37:00,680 Zhen. 664 00:37:01,260 --> 00:37:02,690 Where are you going? 665 00:37:03,480 --> 00:37:04,370 Your Grace, 666 00:37:04,710 --> 00:37:06,930 don't be too sad. 667 00:37:06,950 --> 00:37:09,190 Although I'm wearing Zhen's clothes, 668 00:37:09,260 --> 00:37:10,740 I am Rong. 669 00:37:11,030 --> 00:37:12,590 Zhen will come back 670 00:37:12,630 --> 00:37:14,910 when the whole thing's over, right? 671 00:37:15,790 --> 00:37:17,320 Today, I pretended to be her 672 00:37:17,340 --> 00:37:18,450 because it was an emergency. 673 00:37:18,450 --> 00:37:19,600 Don't be angry. 674 00:37:21,390 --> 00:37:22,390 Here's the thing. 675 00:37:23,210 --> 00:37:26,500 Xu Muchen has seen your face. 676 00:37:27,280 --> 00:37:28,830 So, from now on, 677 00:37:29,000 --> 00:37:29,710 you 678 00:37:29,930 --> 00:37:31,750 will be Su Jinzhen. 679 00:37:32,430 --> 00:37:33,950 It's getting late. 680 00:37:33,990 --> 00:37:35,460 I gotta go now. 681 00:37:35,670 --> 00:37:37,070 Didn't Yu Luocha make you 682 00:37:37,070 --> 00:37:39,550 understand the task this time? 683 00:37:46,070 --> 00:37:47,550 The marriage between Zhen and Xu Muchen 684 00:37:47,550 --> 00:37:49,350 is arranged by His Majesty. 685 00:37:49,530 --> 00:37:51,120 If you leave now, 686 00:37:51,520 --> 00:37:52,930 the whole Su family 687 00:37:53,080 --> 00:37:56,140 will be committing the crime of deceiving the Emperor. 688 00:37:56,460 --> 00:37:58,400 You and Zhen have been close since childhood. 689 00:37:58,400 --> 00:38:00,730 Do you really want her and her whole family 690 00:38:01,470 --> 00:38:04,590 to be executed? 691 00:38:06,870 --> 00:38:07,760 Kid, 692 00:38:08,070 --> 00:38:10,200 you just need to stay with the Xu family 693 00:38:10,210 --> 00:38:11,580 for a while. 694 00:38:13,120 --> 00:38:14,800 Once this matter is over, 695 00:38:14,820 --> 00:38:16,130 I will personally 696 00:38:16,160 --> 00:38:17,930 help you divorce Xu. 697 00:38:19,230 --> 00:38:21,490 If you help us this time, 698 00:38:22,260 --> 00:38:23,550 after this, 699 00:38:23,570 --> 00:38:24,210 you 700 00:38:24,750 --> 00:38:27,190 will be the second daughter of the Su family 701 00:38:28,400 --> 00:38:31,270 and my second daughter. 702 00:38:34,270 --> 00:38:35,110 Your Grace. 703 00:38:35,710 --> 00:38:36,310 I… 704 00:38:38,170 --> 00:38:43,290 [Duke's Mansion] 705 00:38:40,110 --> 00:38:41,570 Mr. Zhang is here. 706 00:38:41,670 --> 00:38:42,310 Please come in. 707 00:38:42,310 --> 00:38:42,990 Okay. 708 00:38:45,320 --> 00:38:46,410 What are you doing? 709 00:38:46,740 --> 00:38:47,620 Miss. 710 00:38:47,920 --> 00:38:49,570 I'm here for the facial threading 711 00:38:49,570 --> 00:38:51,300 or facial hair removal ritual. 712 00:38:51,350 --> 00:38:52,430 Facial threading? 713 00:38:52,600 --> 00:38:53,460 Facial threading 714 00:38:53,460 --> 00:38:55,420 is to pull the fine hairs on your face 715 00:38:55,420 --> 00:38:57,730 and make your skin as smooth as jade. 716 00:38:58,410 --> 00:39:00,980 I think my skin is smooth enough. 717 00:39:01,190 --> 00:39:02,670 I don't think I need it. 718 00:39:03,130 --> 00:39:04,300 That won't do. 719 00:39:04,440 --> 00:39:06,350 This is the tradition of the Jing Dynasty. 720 00:39:06,350 --> 00:39:07,700 Every girl who is getting married 721 00:39:07,700 --> 00:39:09,910 should go through the facial threading. 722 00:39:09,910 --> 00:39:11,480 Every girl? 723 00:39:13,080 --> 00:39:15,010 I guess it won't hurt a lot, will it? 724 00:39:15,070 --> 00:39:16,950 It does hurt a little. 725 00:39:16,970 --> 00:39:18,070 But think about it. 726 00:39:18,070 --> 00:39:19,910 How much the groom will love you 727 00:39:19,910 --> 00:39:21,710 when he lifts your veil tonight? 728 00:39:25,180 --> 00:39:26,040 I don't want to. 729 00:39:26,470 --> 00:39:27,270 Miss! Miss! 730 00:39:27,290 --> 00:39:28,270 You can't go. 731 00:39:28,290 --> 00:39:29,200 Miss. 732 00:39:30,150 --> 00:39:31,420 Miss, you can't go. 733 00:39:34,580 --> 00:39:35,640 What are you doing? 734 00:39:42,300 --> 00:39:44,390 It's the first time that I pretend to be a bride. 735 00:39:44,390 --> 00:39:46,920 It's bad enough that I have to marry that evil official, 736 00:39:46,920 --> 00:39:48,600 and now I've even got a facial threading. 737 00:39:48,600 --> 00:39:49,890 It hurts so much. 738 00:39:50,130 --> 00:39:51,670 When I find the jade pendant, 739 00:39:51,670 --> 00:39:52,670 I'll break his legs 740 00:39:52,670 --> 00:39:53,930 to take revenge on him. 741 00:39:55,280 --> 00:39:56,220 Miss, 742 00:39:56,360 --> 00:39:58,290 I'm going to comb your hair. 743 00:40:01,830 --> 00:40:02,740 You don't say. 744 00:40:02,780 --> 00:40:05,180 I look quite pretty when I'm all dressed up. 745 00:40:05,510 --> 00:40:06,940 But I am not bad-looking in the first place. 746 00:40:06,940 --> 00:40:08,940 Master and Senior often praised me. 747 00:40:11,670 --> 00:40:14,400 But I'm so beautiful… 748 00:40:14,550 --> 00:40:15,900 What should I do 749 00:40:15,930 --> 00:40:18,930 if that evil official has evil intentions towards me? 750 00:40:21,140 --> 00:40:22,370 Lecher. 751 00:40:22,390 --> 00:40:24,150 Don't blame me for being cruel by then. 752 00:40:24,150 --> 00:40:24,670 Miss, 753 00:40:24,700 --> 00:40:26,500 I'm going to do your hair now. 754 00:40:26,550 --> 00:40:27,510 I might pull it hard. 755 00:40:27,510 --> 00:40:28,640 Please bear with it. 756 00:40:29,750 --> 00:40:31,020 [Happiness] 757 00:40:52,750 --> 00:40:53,590 Why are you crying? 758 00:40:53,510 --> 00:40:56,890 [Happiness] 759 00:40:54,840 --> 00:40:56,570 It's your wedding day, My Lord. 760 00:40:57,360 --> 00:40:58,410 I'm excited. 761 00:40:59,410 --> 00:41:00,360 If you're so excited, you go. 762 00:41:00,360 --> 00:41:01,230 No, no, no. 763 00:41:02,030 --> 00:41:02,710 My Lord. 764 00:41:02,710 --> 00:41:03,770 I'm not that lucky. 765 00:41:05,510 --> 00:41:07,570 Is the Blood-generating Pill ready? 766 00:41:09,650 --> 00:41:11,850 Why do you need this on your wedding day? 767 00:41:13,070 --> 00:41:14,020 It has its uses. 768 00:41:14,410 --> 00:41:15,180 Leave it. 769 00:41:16,810 --> 00:41:17,410 By the way, 770 00:41:18,050 --> 00:41:19,180 I have a task for you. 771 00:41:19,420 --> 00:41:20,640 During the formal bowing ritual at the wedding ceremony later, 772 00:41:20,640 --> 00:41:21,970 if you hear me coughing, 773 00:41:22,310 --> 00:41:24,290 bring me a bowl of brown sugar water. 774 00:41:24,290 --> 00:41:24,900 Okay. 775 00:41:25,740 --> 00:41:27,840 [Xu's Mansion] 776 00:41:47,860 --> 00:41:49,860 He does this on purpose, doesn't he? 777 00:41:55,950 --> 00:41:56,690 Let's go. 778 00:42:00,060 --> 00:42:02,120 All right, it's the auspicious time. 779 00:42:02,270 --> 00:42:03,700 First bow to heaven and earth. 780 00:42:03,700 --> 00:42:05,340 Good! 781 00:42:05,510 --> 00:42:06,070 Congratulations. 782 00:42:06,070 --> 00:42:07,870 Congratulations. 783 00:42:08,740 --> 00:42:09,470 Great. 784 00:42:12,250 --> 00:42:14,710 Why is the groom coughing on his wedding day? 785 00:42:22,750 --> 00:42:24,390 He was fine two days ago. 786 00:42:24,410 --> 00:42:26,010 How did he suddenly get sick? 787 00:42:29,270 --> 00:42:30,820 Second bow to your parent. 788 00:42:31,070 --> 00:42:33,390 Great! 789 00:42:34,360 --> 00:42:35,200 Great! 790 00:42:49,250 --> 00:42:51,150 Is Xu Muchen all right? 791 00:42:51,590 --> 00:42:52,500 I don't know. 792 00:43:01,170 --> 00:43:03,440 It smells like brown sugar water. 793 00:43:04,990 --> 00:43:07,000 Why is the groom so weak? 794 00:43:18,330 --> 00:43:19,190 All right. 795 00:43:19,260 --> 00:43:20,590 Third bow to each other. 796 00:43:21,430 --> 00:43:23,320 Congratulations. 797 00:43:23,340 --> 00:43:24,750 Wish you a long and happy marriage. 798 00:43:24,750 --> 00:43:26,350 Wish you two have a baby soon. 799 00:43:28,070 --> 00:43:29,590 Congratulations! 800 00:43:29,830 --> 00:43:31,150 [Happiness] 801 00:43:35,190 --> 00:43:36,990 Congratulations! 802 00:43:36,260 --> 00:43:45,250 [Happiness] 803 00:43:39,230 --> 00:43:40,910 Congratulations! 804 00:43:41,470 --> 00:43:42,530 Congratulations. 805 00:43:43,110 --> 00:43:44,800 Why did she bring a knife? 51986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.