All language subtitles for Moonflower Murders S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,067 --> 00:00:04,500 {\an5}Melissa James had no enemies, 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,400 {\an4}but somebody broke into her house and strangled her. 3 00:00:08,933 --> 00:00:12,133 {\an5}We have information that could help you. 4 00:00:12,133 --> 00:00:13,867 {\an4}"My darling darling, we have to tell the world 5 00:00:13,867 --> 00:00:15,233 about the love we share." 6 00:00:15,233 --> 00:00:16,767 {\an4}This is not addressed to her husband. 7 00:00:16,767 --> 00:00:19,600 {\an5}Mr. Marsh has suggested that he and Miss James 8 00:00:19,600 --> 00:00:22,067 {\an5}were more than business partners. 9 00:00:22,067 --> 00:00:24,067 {\an5}We had a very close relationship. 10 00:00:24,067 --> 00:00:26,700 {\an7}She said that the hotel was crooked. 11 00:00:26,700 --> 00:00:28,567 {\an7}An eyehole concealed in the wall. 12 00:00:28,567 --> 00:00:31,367 {\an5}£980,000. 13 00:00:31,367 --> 00:00:33,567 {\an1}You are the sole beneficiary. 14 00:00:33,567 --> 00:00:35,367 {\an4}He's my brother-- I've got to tell him. 15 00:00:35,367 --> 00:00:36,900 {\an5}I've got an interview. 16 00:00:36,900 --> 00:00:38,567 {\an8}It's an independent publishing company, 17 00:00:38,567 --> 00:00:40,000 {\an8}and I know the C.E.O. 18 00:00:40,000 --> 00:00:41,200 {\an8}Good luck. 19 00:00:41,200 --> 00:00:42,433 {\an8}I'm hoping to speak 20 00:00:42,433 --> 00:00:43,533 to Stefan Leonida. 21 00:00:43,533 --> 00:00:44,833 He's in jail in Norfolk. 22 00:00:44,833 --> 00:00:46,800 {\an4}I have a friend who works with the prison service. 23 00:00:46,800 --> 00:00:48,467 {\an4}You can take whatever money 24 00:00:48,467 --> 00:00:49,767 {\an4}the Trehernes are stupid enough to pay you 25 00:00:49,767 --> 00:00:51,133 {\an1}and get the hell out of here. 26 00:00:51,133 --> 00:00:52,267 If I see you again, 27 00:00:52,267 --> 00:00:53,567 I will arrest you. 28 00:01:28,300 --> 00:01:30,300 {\an5}It was here, I know it was. 29 00:01:30,300 --> 00:01:32,200 {\an1}Cecily, what are you looking for? 30 00:01:32,200 --> 00:01:34,033 {\an1}The pen, my dad's pen. 31 00:01:34,033 --> 00:01:35,400 {\an1}He lent it to me for tomorrow. 32 00:01:35,400 --> 00:01:37,033 Well, why do you need it? 33 00:01:37,033 --> 00:01:38,733 Something borrowed. 34 00:01:38,733 --> 00:01:40,400 Cessy, relax. 35 00:01:40,400 --> 00:01:42,300 {\an5}We can just find something else. 36 00:01:42,300 --> 00:01:44,867 {\an1}It was expensive, and he'd never even used it. 37 00:01:44,867 --> 00:01:46,067 {\an1}Who could've taken it? 38 00:01:48,300 --> 00:01:49,300 Hey. 39 00:01:49,300 --> 00:01:51,400 Hey, hey. 40 00:01:51,400 --> 00:01:54,533 {\an1}You're not having second thoughts, are you? 41 00:01:54,533 --> 00:01:56,700 No. 42 00:01:56,700 --> 00:01:58,333 {\an1}Look, this is what we're gonna do. 43 00:01:58,333 --> 00:02:01,967 {\an1}We have this party this evening, but first, 44 00:02:01,967 --> 00:02:03,567 {\an1}we're gonna have a quiet drink, 45 00:02:03,567 --> 00:02:05,800 {\an1}just the two of us... 46 00:02:07,033 --> 00:02:08,500 {\an1}...and then we're gonna watch the sun come down, 47 00:02:08,500 --> 00:02:09,900 {\an1}all right? 48 00:02:09,900 --> 00:02:11,400 I don't want to drink too much tonight. 49 00:02:11,400 --> 00:02:14,033 {\an1}One is not gonna hurt you. 50 00:02:14,033 --> 00:02:17,633 I wish Dad had closed the hotel for the wedding. 51 00:02:17,633 --> 00:02:20,033 {\an1}We have weddings here all the time. 52 00:02:20,033 --> 00:02:21,367 {\an1}Nobody's ever complained. 53 00:02:21,367 --> 00:02:23,567 I know, but this one's special. 54 00:02:23,567 --> 00:02:25,400 {\an1}I'm glad you think so. 55 00:02:25,400 --> 00:02:27,700 I can't believe that this time tomorrow, 56 00:02:27,700 --> 00:02:29,867 we'll be on our way to Antigua. 57 00:02:29,867 --> 00:02:31,733 {\an1}And married. 58 00:02:36,067 --> 00:02:37,767 {\an1}Oh, God. 59 00:02:37,767 --> 00:02:39,300 Aiden. 60 00:02:39,300 --> 00:02:40,967 {\an1}Mr. Parris, what can I do for you? 61 00:02:40,967 --> 00:02:43,833 Well, you can start by introducing me 62 00:02:43,833 --> 00:02:45,833 to your lovely fiancée. 63 00:02:45,833 --> 00:02:48,033 {\an1}Uh, Cecily, this is the guest that I mentioned to you. 64 00:02:48,033 --> 00:02:49,300 {\an1}The one who didn't like his room. 65 00:02:49,300 --> 00:02:50,833 Ah, yes. 66 00:02:50,833 --> 00:02:52,867 {\an4}I hope your new one's all right. Oh, it's perfect. 67 00:02:52,867 --> 00:02:55,300 Well, almost perfect. 68 00:02:55,300 --> 00:02:56,300 This is for you. 69 00:02:56,300 --> 00:02:57,933 {\an1}Sorry? 70 00:02:57,933 --> 00:02:59,333 It isn't working. 71 00:02:59,333 --> 00:03:00,467 Have you had it next to your phone? 72 00:03:00,467 --> 00:03:02,367 {\an1}That can demagnetize them. 73 00:03:00,467 --> 00:03:02,367 {\an1}That can demagnetize them. 74 00:03:02,367 --> 00:03:04,200 No, I don't think so. 75 00:03:04,200 --> 00:03:06,367 But I can see that I'm intruding. 76 00:03:06,367 --> 00:03:07,967 Can I offer you my congratulations 77 00:03:07,967 --> 00:03:09,567 for tomorrow? Thank you. 78 00:03:09,567 --> 00:03:11,867 And I understand there's a party this evening. 79 00:03:11,867 --> 00:03:13,733 {\an1}Yes, uh, I hope it won't disturb you. 80 00:03:13,733 --> 00:03:15,500 Oh, not at all-- I'm actually going out. 81 00:03:15,500 --> 00:03:17,867 There's an opera being performed at Snape Malting. 82 00:03:17,867 --> 00:03:19,733 What opera's that? 83 00:03:19,733 --> 00:03:20,733 Uh, Mozart. 84 00:03:20,733 --> 00:03:23,967 "The Marriage of Figaro." 85 00:03:23,967 --> 00:03:26,867 It's one of my favorites. 86 00:03:29,200 --> 00:03:30,933 {\an1}God, what a creep. 87 00:03:30,933 --> 00:03:33,000 {\an1}Better get him a new key. 88 00:03:33,000 --> 00:03:35,567 {\an1}Oh, sure. 89 00:03:35,567 --> 00:03:37,300 There is one thing, though. 90 00:03:37,300 --> 00:03:38,500 {\an1}Yeah, what's that? 91 00:03:38,500 --> 00:03:40,200 The opera he mentioned. 92 00:03:40,200 --> 00:03:41,767 "The Marriage of Figaro." 93 00:03:41,767 --> 00:03:43,667 {\an1}What about it? 94 00:03:43,667 --> 00:03:46,167 {\an1}I was looking at the program just yesterday, and, 95 00:03:46,167 --> 00:03:48,367 if he's going to Snape Malting tonight, 96 00:03:48,367 --> 00:03:49,733 he's wasting his time. 97 00:03:49,733 --> 00:03:52,867 It's not on. 98 00:03:52,867 --> 00:03:54,567 {\an1}Hm. 99 00:05:01,400 --> 00:05:02,700 Craig Andrews. 100 00:05:02,700 --> 00:05:04,500 Susan! 101 00:05:04,500 --> 00:05:06,233 Wonderful to see you. 102 00:05:06,233 --> 00:05:07,700 Oh, this is so kind. 103 00:05:07,700 --> 00:05:08,967 Not at all, it's a pleasure. 104 00:05:08,967 --> 00:05:10,233 Uh, where's your car? 105 00:05:10,233 --> 00:05:12,133 Uh, I'm, I'm in a bay, round the corner. 106 00:05:12,133 --> 00:05:13,533 Perfect-- come on in. 107 00:05:15,067 --> 00:05:16,733 {\an8}I hope I haven't disturbed your writing. 108 00:05:16,733 --> 00:05:18,733 {\an8}No, honestly, it's fine. 109 00:05:18,733 --> 00:05:20,567 {\an1}How long was the drive down? 110 00:05:20,567 --> 00:05:21,767 {\an1}Oh, about two hours. 111 00:05:21,767 --> 00:05:22,867 That's not bad. 112 00:05:22,867 --> 00:05:24,000 Still got that little red MG? 113 00:05:24,000 --> 00:05:26,067 Yeah, afraid so. 114 00:05:26,067 --> 00:05:27,367 Would you, um, like some coffee? 115 00:05:27,367 --> 00:05:29,200 {\an1}Uh, yeah, I'd love some. 116 00:05:31,833 --> 00:05:33,167 These are for Louise. 117 00:05:33,167 --> 00:05:35,267 Louise? 118 00:05:35,267 --> 00:05:38,033 Oh, God-- um... 119 00:05:38,033 --> 00:05:39,867 Didn't I tell you? What? 120 00:05:39,867 --> 00:05:41,767 She's not here. 121 00:05:41,767 --> 00:05:44,333 We, um... 122 00:05:44,333 --> 00:05:47,033 We went our separate ways. 123 00:05:49,767 --> 00:05:51,767 {\an1}Right. 124 00:05:51,767 --> 00:05:53,367 {\an1}When? 125 00:05:53,367 --> 00:05:54,533 Uh, last year. 126 00:05:55,800 --> 00:05:57,767 {\an1}You didn't say anything on the phone. 127 00:05:57,767 --> 00:05:59,733 {\an5}Well, I assumed you knew. No. 128 00:05:59,733 --> 00:06:01,000 Oh... 129 00:06:01,000 --> 00:06:04,767 {\an1}I feel a bit embarrassed now, um... 130 00:06:01,000 --> 00:06:04,767 {\an1}I feel a bit embarrassed now, um... 131 00:06:04,767 --> 00:06:07,467 I hope you don't feel, um, uncomfortable, 132 00:06:07,467 --> 00:06:08,900 staying here, it... 133 00:06:08,900 --> 00:06:11,067 {\an1}Oh, no, I'm, not at all, but... 134 00:06:11,067 --> 00:06:12,333 {\an1}There's a hotel up the road, if... 135 00:06:12,333 --> 00:06:13,933 {\an4}No, no. 136 00:06:13,933 --> 00:06:15,133 {\an1}No, it'll be fine. 137 00:06:15,133 --> 00:06:16,467 {\an1}It's just, you know, if I'd have known... 138 00:06:16,467 --> 00:06:18,600 Well, I, I love flowers. 139 00:06:18,600 --> 00:06:19,833 {\an1}Oh, well! So... 140 00:06:19,833 --> 00:06:21,567 {\an4}There you go. Thank you. 141 00:06:21,567 --> 00:06:23,000 Mm. 142 00:06:23,000 --> 00:06:24,233 Why don't you make yourself comfortable? 143 00:06:24,233 --> 00:06:26,567 {\an1}Um, your room's at the top of the stairs, 144 00:06:26,567 --> 00:06:28,233 first door on the right. Okay. 145 00:06:28,233 --> 00:06:29,600 I'll get the coffee on. Sure. 146 00:06:30,600 --> 00:06:32,000 {\an8}So, what happened? 147 00:06:32,000 --> 00:06:33,500 {\an7}What, me and Louise? Mm. 148 00:06:33,500 --> 00:06:36,333 {\an1}Well, you know what it's like being married to a writer. 149 00:06:36,333 --> 00:06:38,267 {\an5}Oh. I'm not sure there's a more 150 00:06:38,267 --> 00:06:40,733 {\an1}selfish, inward-looking profession in the world. 151 00:06:40,733 --> 00:06:42,733 {\an1}Anyway, we had three good years, 152 00:06:42,733 --> 00:06:44,267 and, um... 153 00:06:44,267 --> 00:06:45,333 {\an1}Then she met someone else. 154 00:06:45,333 --> 00:06:47,167 I'm sorry. No, don't be. 155 00:06:47,167 --> 00:06:48,967 I mean, we're still good friends, 156 00:06:48,967 --> 00:06:51,300 {\an1}and, um, I'm very happy. 157 00:06:51,300 --> 00:06:54,000 {\an1}This house, the books. 158 00:06:54,000 --> 00:06:55,767 {\an1}Which I owe all to you, by the way. 159 00:06:55,767 --> 00:06:56,767 Oh, Craig. 160 00:06:56,767 --> 00:06:57,767 That's not true. 161 00:06:57,767 --> 00:06:58,900 {\an1}Well, you found me. 162 00:06:58,900 --> 00:07:00,533 You encouraged me. 163 00:07:00,533 --> 00:07:01,833 {\an1}And somehow, you made the books, um... 164 00:07:01,833 --> 00:07:04,067 Bestsellers? 165 00:07:04,067 --> 00:07:05,800 Exactly. 166 00:07:05,800 --> 00:07:07,800 You and Alan Conway. 167 00:07:07,800 --> 00:07:08,867 Yeah, I was sorry about Clover Books. 168 00:07:08,867 --> 00:07:10,733 Me, too. 169 00:07:10,733 --> 00:07:12,667 I am looking for another job. 170 00:07:12,667 --> 00:07:13,833 Well, anyone in their right mind 171 00:07:13,833 --> 00:07:15,033 would snap you up. 172 00:07:15,033 --> 00:07:17,133 Actually, I've got an interview today. 173 00:07:17,133 --> 00:07:18,533 Oh, really, who with? 174 00:07:18,533 --> 00:07:19,800 Uh, Parker Chance. 175 00:07:19,800 --> 00:07:21,533 Do you know them? They're an independent. 176 00:07:21,533 --> 00:07:24,467 They're small, but, you know, they're successful. 177 00:07:24,467 --> 00:07:25,967 {\an1}Thought you were happy in Crete. 178 00:07:25,967 --> 00:07:28,333 I am, but I, I-- I miss publishing. 179 00:07:28,333 --> 00:07:30,367 {\an1}What does Andreas think about all of this? 180 00:07:35,167 --> 00:07:36,300 It's not easy. 181 00:07:38,233 --> 00:07:40,233 {\an1}God, we've got so much to catch up on. 182 00:07:40,233 --> 00:07:41,867 {\an1}Why don't we do it over supper? 183 00:07:41,867 --> 00:07:43,000 {\an1}There's this new little bistro 184 00:07:43,000 --> 00:07:44,533 {\an1}that's opened up just around the corner, 185 00:07:44,533 --> 00:07:46,200 {\an1}if you're up for it-- I mean, it's very informal. 186 00:07:46,200 --> 00:07:47,800 Yeah, I'd, I'd... 187 00:07:47,800 --> 00:07:48,800 I'd like that. 188 00:07:48,800 --> 00:07:50,067 Great. 189 00:07:50,067 --> 00:07:52,700 Oh, by the way, I managed to 190 00:07:52,700 --> 00:07:55,200 {\an1}track down your prisoner. Mm! 191 00:07:55,200 --> 00:07:56,900 Um, Stefan Leonida. 192 00:07:56,900 --> 00:07:59,367 {\an1}He's being held in HMP Weystone in Norfolk. 193 00:07:59,367 --> 00:08:01,133 Right, um... 194 00:08:01,133 --> 00:08:02,567 Can you get me in? 195 00:08:02,567 --> 00:08:03,800 As it happens, I know the governor. 196 00:08:05,133 --> 00:08:07,600 {\an1}Basically, I've added you to their literacy program. 197 00:08:07,600 --> 00:08:10,367 Obviously, there are some forms to fill in, 198 00:08:10,367 --> 00:08:13,033 {\an4}and Mr. Leonida has to agree to a one-to-one. Mm-hmm. 199 00:08:13,033 --> 00:08:15,067 {\an5}Brilliant, thank you. I'm glad to help. 200 00:08:15,067 --> 00:08:16,967 {\an5}Hm. Did you know that last year, 201 00:08:16,967 --> 00:08:18,900 my books were the third-most popular in prison 202 00:08:18,900 --> 00:08:20,433 after James Patterson and Jeffrey Archer? 203 00:08:20,433 --> 00:08:22,200 I'm not surprised. 204 00:08:22,200 --> 00:08:23,900 {\an1}Well, you know. 205 00:09:24,067 --> 00:09:25,133 {\an1}Susan. 206 00:09:25,133 --> 00:09:26,967 Nathan. Sorry to keep you waiting. 207 00:09:26,967 --> 00:09:28,600 Oh. It's great to see you again. 208 00:09:28,600 --> 00:09:30,100 And you. 209 00:09:30,100 --> 00:09:31,433 {\an5}How are you? Yeah, I'm good, thank you. 210 00:09:31,433 --> 00:09:33,333 Yeah. Please, come on up. 211 00:09:34,333 --> 00:09:35,400 So, you've been in Athens. 212 00:09:35,400 --> 00:09:36,500 How long is it now? 213 00:09:36,500 --> 00:09:37,700 Oh, a year, 214 00:09:37,700 --> 00:09:39,200 and actually, it's, it's Crete. 215 00:09:39,200 --> 00:09:41,300 Yes, that's it. 216 00:09:41,300 --> 00:09:43,767 And you've been, uh, running a hotel. 217 00:09:43,767 --> 00:09:44,767 {\an3}Mm. 218 00:09:44,767 --> 00:09:45,800 {\an1}The Trifilli. 219 00:09:45,800 --> 00:09:47,567 {\an1}Yes, it's Greek for clover. 220 00:09:47,567 --> 00:09:49,000 Andreas named it after... 221 00:09:49,000 --> 00:09:50,400 {\an1}Clover Books. Yeah. 222 00:09:52,667 --> 00:09:54,967 {\an1}I was very sorry to hear about what happened. 223 00:09:54,967 --> 00:09:57,167 {\an1}Yeah-- yeah, it was horrible. 224 00:09:57,167 --> 00:09:58,200 {\an1}So. 225 00:09:58,200 --> 00:09:59,267 {\an1}You want to come back. 226 00:09:59,267 --> 00:10:00,600 That's why I'm here. 227 00:10:00,600 --> 00:10:03,367 Yeah, I miss publishing. 228 00:10:03,367 --> 00:10:05,933 {\an1}And I heard you were looking for a senior editor. 229 00:10:05,933 --> 00:10:08,667 {\an1}If you don't mind, I'll just say right from the off, 230 00:10:08,667 --> 00:10:12,433 {\an1}I feel a little awkward interviewing you, Susan. 231 00:10:12,433 --> 00:10:13,967 {\an3}Oh! 232 00:10:13,967 --> 00:10:15,733 I thought it was just a conversation 233 00:10:15,733 --> 00:10:17,400 between two friends, 234 00:10:17,400 --> 00:10:19,067 one of whom had given the other 235 00:10:19,067 --> 00:10:21,700 {\an1}his first job in publishing 15 years ago. 236 00:10:21,700 --> 00:10:23,333 {\an1}I'm still grateful. You don't need to be. 237 00:10:23,333 --> 00:10:25,367 You did a brilliant job. 238 00:10:26,767 --> 00:10:28,967 {\an1}Okay, then. 239 00:10:28,967 --> 00:10:30,267 {\an1}Look, as a friend-- 240 00:10:30,267 --> 00:10:31,433 {\an1}I'll be honest with you, Susan-- 241 00:10:31,433 --> 00:10:32,833 {\an1}I'd love to have you on board. 242 00:10:32,833 --> 00:10:35,000 {\an1}If it was my decision, you'd start tomorrow. 243 00:10:35,000 --> 00:10:37,467 {\an1}But I'll have to talk to my partners. 244 00:10:37,467 --> 00:10:38,533 {\an1}Persuade them. Persuade them? 245 00:10:38,533 --> 00:10:39,533 {\an1}Well, they don't know you. 246 00:10:39,533 --> 00:10:43,000 But they know Alan Conway. 247 00:10:43,000 --> 00:10:45,300 18 million copies sold. 248 00:10:45,300 --> 00:10:47,733 {\an1}I mean, they, they've heard of the "White Dagger" series. 249 00:10:47,733 --> 00:10:50,133 {\an1}They've read Craig Andrews. 250 00:10:50,133 --> 00:10:51,833 {\an1}Alan Conway's dead, 251 00:10:51,833 --> 00:10:53,667 {\an1}"White Dagger's" out of print, 252 00:10:53,667 --> 00:10:56,167 {\an1}and even Craig Andrews doesn't sell like he used to. 253 00:10:59,200 --> 00:11:01,200 Well, that's told me, I suppose. 254 00:11:01,200 --> 00:11:02,567 {\an1}I don't mean to do that, I'm just saying. 255 00:11:04,100 --> 00:11:05,667 {\an1}Look, you've been away for a year, Susan. 256 00:11:05,667 --> 00:11:07,533 {\an1}And things have been changing very fast: 257 00:11:07,533 --> 00:11:09,367 {\an1}the people, the industry... 258 00:11:09,367 --> 00:11:10,767 {\an1}Are you saying I'm out of touch? 259 00:11:10,767 --> 00:11:11,767 I didn't say that. 260 00:11:11,767 --> 00:11:13,200 {\an1}I think you implied it. 261 00:11:13,200 --> 00:11:14,767 {\an1}Okay, then, fine. 262 00:11:14,767 --> 00:11:16,100 {\an1}Let me ask you something. 263 00:11:16,100 --> 00:11:18,767 {\an1}Do you have an Instagram account? 264 00:11:18,767 --> 00:11:19,833 No. 265 00:11:19,833 --> 00:11:21,433 {\an1}Are you on TikTok? No. 266 00:11:21,433 --> 00:11:22,767 {\an1}What do you think of romantasy? 267 00:11:22,767 --> 00:11:23,833 Why do you ask? 268 00:11:23,833 --> 00:11:25,367 {\an1}40 million copies sold, 269 00:11:25,367 --> 00:11:26,433 {\an1}mainly through BookTok. 270 00:11:26,433 --> 00:11:27,533 I'm not on BookTok, either. 271 00:11:27,533 --> 00:11:28,733 {\an1}And that's what I mean. 272 00:11:28,733 --> 00:11:30,733 {\an1}That's what I'm talking about. 273 00:11:30,733 --> 00:11:32,267 No, what you're talking about is genre fiction. 274 00:11:32,267 --> 00:11:34,933 Romantasy may sell millions, but... 275 00:11:35,933 --> 00:11:37,333 You're really a fan? 276 00:11:37,333 --> 00:11:39,333 {\an1}I'm a fan of the sales. 277 00:11:39,333 --> 00:11:41,167 {\an5}Ah. And some of the biggest writers 278 00:11:41,167 --> 00:11:42,700 {\an1}in the world aren't writers 279 00:11:42,700 --> 00:11:44,533 {\an1}in the old-school sense, not anymore. 280 00:11:45,567 --> 00:11:47,267 {\an1}They're influencers. Oh! 281 00:11:47,267 --> 00:11:48,767 Right, yeah, okay. 282 00:11:48,767 --> 00:11:50,433 {\an1}Do you really believe that? 283 00:11:50,433 --> 00:11:53,367 Do you? 284 00:11:53,367 --> 00:11:55,200 Times have changed, yes. 285 00:11:55,200 --> 00:11:56,500 Of course they have. 286 00:11:56,500 --> 00:11:57,700 But you know as well as I do 287 00:11:57,700 --> 00:11:58,933 that what sells books 288 00:11:58,933 --> 00:12:02,233 isn't social media in any shape or form. 289 00:11:58,933 --> 00:12:02,233 isn't social media in any shape or form. 290 00:12:02,233 --> 00:12:04,633 It's writers who can tell stories 291 00:12:04,633 --> 00:12:06,100 that mean something to people's lives. 292 00:12:06,100 --> 00:12:07,267 That's my world, 293 00:12:07,267 --> 00:12:08,867 and if you want to make me feel like 294 00:12:08,867 --> 00:12:10,067 {\an1}I'm Methuselah's great-aunt, 295 00:12:10,067 --> 00:12:11,067 {\an1}then I'm disappointed in you, 296 00:12:11,067 --> 00:12:12,767 {\an1}because that is not who I am 297 00:12:12,767 --> 00:12:16,667 and it's not how you were when you started out. 298 00:12:18,033 --> 00:12:20,833 {\an1}Okay, then, um... 299 00:12:20,833 --> 00:12:23,033 {\an1}All right, let me ask you something else, 300 00:12:23,033 --> 00:12:25,400 {\an1}if you want to talk old school. 301 00:12:25,400 --> 00:12:28,433 {\an1}We're publishing a crime novel by Lucy Foley. 302 00:12:28,433 --> 00:12:29,467 She's very good. 303 00:12:29,467 --> 00:12:31,100 {\an1}Here's the cover. 304 00:12:31,100 --> 00:12:32,467 {\an1}What do you think? 305 00:12:32,467 --> 00:12:34,667 {\an1}It's a good title, I like the colors. 306 00:12:34,667 --> 00:12:36,600 But, um, I'm not sure about the image. 307 00:12:36,600 --> 00:12:37,700 {\an1}Why not? 308 00:12:37,700 --> 00:12:38,767 Because it's... 309 00:12:38,767 --> 00:12:41,133 {\an1}It's crass and clichéd, and it's, 310 00:12:41,133 --> 00:12:42,700 it's actually rather horrible. 311 00:12:42,700 --> 00:12:45,000 Lucy Foley's an intelligent writer. 312 00:12:45,000 --> 00:12:46,900 {\an1}She needs this sort of image like a hole in a head, 313 00:12:46,900 --> 00:12:48,567 which is actually what it shows. 314 00:12:48,567 --> 00:12:50,400 {\an4}Our marketing team liked it. Well, they're wrong. 315 00:12:50,400 --> 00:12:52,400 Lucy's readers use their brains. 316 00:12:52,400 --> 00:12:55,267 {\an1}They don't need to see them splattered over the page. 317 00:12:57,000 --> 00:12:58,667 {\an1}And it was my idea. 318 00:13:00,333 --> 00:13:02,167 Well, I don't think it's a good one. 319 00:13:05,400 --> 00:13:06,733 {\an1}We'll let you know. 320 00:13:06,733 --> 00:13:10,167 I think you already have. 321 00:13:27,067 --> 00:13:29,200 We'll have a bottle... 322 00:13:29,200 --> 00:13:32,133 Oh! ...of the Chablis Premier Cru. 323 00:13:32,133 --> 00:13:33,800 Perfect. 324 00:13:33,800 --> 00:13:35,333 Thanks. 325 00:13:35,333 --> 00:13:37,400 {\an1}I shouldn't be drinking at lunchtime. 326 00:13:37,400 --> 00:13:38,500 {\an1}Richard'll be mad with me. 327 00:13:38,500 --> 00:13:40,067 Um, who's Richard? 328 00:13:40,067 --> 00:13:41,967 {\an1}My current live-in. 329 00:13:41,967 --> 00:13:44,000 {\an3}Ooh! Actually, he's more than that. 330 00:13:44,000 --> 00:13:45,033 {\an1}We're thinking of getting married. 331 00:13:45,033 --> 00:13:46,833 God! Isn't that awful? 332 00:13:46,833 --> 00:13:49,167 {\an1}Must be getting old. 333 00:13:49,167 --> 00:13:50,200 You've done very well for yourself. 334 00:13:50,200 --> 00:13:53,800 {\an1}You mean Alan Conway did well for me. 335 00:13:53,800 --> 00:13:57,000 {\an1}I got two million for that house, Susan. 336 00:13:57,000 --> 00:13:58,400 Wow. 337 00:13:58,400 --> 00:14:00,267 {\an1}Did you ever think I was the one who did him in? 338 00:14:00,267 --> 00:14:01,800 Oh, you were my number-one suspect. 339 00:14:01,800 --> 00:14:04,600 {\an1}Glad to hear it. 340 00:14:04,600 --> 00:14:06,967 {\an1}Poor Alan. 341 00:14:06,967 --> 00:14:08,900 {\an1}Even after all this time, 342 00:14:08,900 --> 00:14:11,300 {\an1}it's still hard to believe he was murdered. 343 00:14:11,300 --> 00:14:12,600 Mm, it is. 344 00:14:12,600 --> 00:14:15,000 Oh, it's good to see you again, James. 345 00:14:15,000 --> 00:14:17,533 Oh. 346 00:14:17,533 --> 00:14:21,067 {\an5}Chablis? Yeah, that's fine, just pour it. 347 00:14:21,067 --> 00:14:23,167 Now a second murder. 348 00:14:23,167 --> 00:14:25,300 {\an5}- Oh. - You never stop, do you? 349 00:14:25,300 --> 00:14:27,067 Well, 350 00:14:27,067 --> 00:14:28,633 {\an1}the whole world believes 351 00:14:28,633 --> 00:14:30,367 {\an1}that a Romanian hotel worker, 352 00:14:30,367 --> 00:14:33,533 Stefan Leonida, killed Frank Parris. 353 00:14:33,533 --> 00:14:35,667 Cecily Treherne had her doubts, 354 00:14:35,667 --> 00:14:37,067 and now she's disappeared. 355 00:14:37,067 --> 00:14:40,567 Now, it may be that Alan hid something 356 00:14:40,567 --> 00:14:43,533 {\an1}in the book, and you knew him better than anyone. 357 00:14:43,533 --> 00:14:45,367 {\an1}Yeah, well, I knew Frank Parris, too. 358 00:14:45,367 --> 00:14:46,933 Did you?! 359 00:14:46,933 --> 00:14:48,300 {\an1}God, yes. 360 00:14:48,300 --> 00:14:50,067 {\an1}In the bad old days, 361 00:14:50,067 --> 00:14:51,567 {\an1}when I was working, Frank 362 00:14:51,567 --> 00:14:55,433 {\an1}took me to bed maybe half a dozen times 363 00:14:55,433 --> 00:14:58,867 {\an1}at 300 quid a pop. 364 00:14:59,900 --> 00:15:01,933 {\an1}To be honest, he wasn't a very nice man, Susan. 365 00:14:59,900 --> 00:15:01,933 {\an1}To be honest, he wasn't a very nice man, Susan. 366 00:15:01,933 --> 00:15:03,700 In what way? 367 00:15:03,700 --> 00:15:06,033 {\an1}He liked to have all the power. 368 00:15:06,033 --> 00:15:08,267 {\an1}He liked to play games. 369 00:15:08,267 --> 00:15:10,633 {\an1}Not at all my cup of tea, 370 00:15:10,633 --> 00:15:14,967 {\an1}but he was paying top whack, so I didn't complain. 371 00:15:14,967 --> 00:15:16,367 {\an1}And actually, I should be grateful to Frank. 372 00:15:16,367 --> 00:15:18,367 {\an1}It was Frank who introduced me to Alan. 373 00:15:18,367 --> 00:15:20,100 That was before Alan came out? 374 00:15:20,100 --> 00:15:21,633 {\an1}Oh, yeah, long before! 375 00:15:21,633 --> 00:15:24,167 {\an1}Yeah, Alan was gay, obviously, 376 00:15:24,167 --> 00:15:25,533 {\an1}but he didn't want anyone to know it. 377 00:15:25,533 --> 00:15:27,267 {\an1}He'd just finished his second book, 378 00:15:27,267 --> 00:15:28,867 {\an1}and he was married. 379 00:15:28,867 --> 00:15:31,067 {\an1}He was terrified-- if anyone found out about him, 380 00:15:31,067 --> 00:15:32,933 {\an1}it would just ruin his career. 381 00:15:32,933 --> 00:15:34,933 {\an1}But it was Frankie who changed all that. 382 00:15:34,933 --> 00:15:36,000 In what way? 383 00:15:36,000 --> 00:15:37,133 {\an1}Frank was a sort of 384 00:15:37,133 --> 00:15:39,733 mentor to him, 385 00:15:39,733 --> 00:15:41,967 encouraging him to, you know... 386 00:15:41,967 --> 00:15:44,267 ...explore his sexuality. 387 00:15:44,267 --> 00:15:48,500 {\an1}So Frank introduced you to Alan to... help him? 388 00:15:48,500 --> 00:15:50,567 Absolutely. 389 00:15:50,567 --> 00:15:52,533 {\an1}I was part of his therapy. 390 00:15:54,800 --> 00:15:57,567 I quite liked Alan when I first met him. 391 00:15:57,567 --> 00:16:00,767 {\an1}He was so unsure of himself. 392 00:16:00,767 --> 00:16:02,133 {\an1}It was only much later, 393 00:16:02,133 --> 00:16:03,667 {\an1}when Alan's book sales went ballistic, 394 00:16:03,667 --> 00:16:06,200 he became a monster. 395 00:16:06,200 --> 00:16:07,200 Alan, 396 00:16:07,200 --> 00:16:09,133 you're gay, you like men. 397 00:16:09,133 --> 00:16:11,733 Why don't you just admit it? 398 00:16:11,733 --> 00:16:13,200 I have a wife and son. 399 00:16:13,200 --> 00:16:14,900 And you think they don't 400 00:16:14,900 --> 00:16:18,600 {\an1}suspect that maybe something isn't quite right? 401 00:16:18,600 --> 00:16:20,000 {\an1}What do they think that Daddy's doing in London 402 00:16:20,000 --> 00:16:21,100 {\an1}on his own half the time? 403 00:16:21,100 --> 00:16:24,400 It's not just that. 404 00:16:24,400 --> 00:16:25,967 I work at a school. 405 00:16:25,967 --> 00:16:29,000 {\an1}Alan, there are hundreds of gay teachers out there. 406 00:16:29,000 --> 00:16:32,567 {\an1}Doesn't make them dangerous or predatory. 407 00:16:32,567 --> 00:16:34,133 {\an1}You're just scared, and you're making excuses, 408 00:16:34,133 --> 00:16:36,367 {\an1}and you don't see it, but you're harming your own life. 409 00:16:36,367 --> 00:16:37,667 Be what you are! 410 00:16:37,667 --> 00:16:38,733 Be happy. 411 00:16:38,733 --> 00:16:41,467 {\an1}I've got to dash. 412 00:16:41,467 --> 00:16:42,867 {\an1}Leo's waiting for me outside. 413 00:16:42,867 --> 00:16:45,267 Why didn't you invite him? 414 00:16:45,267 --> 00:16:46,667 {\an1}I'm spending enough on him as it is 415 00:16:46,667 --> 00:16:48,333 {\an1}without buying him dinner. 416 00:16:48,333 --> 00:16:50,400 {\an1}Nice to see you again, James. 417 00:16:50,400 --> 00:16:52,867 {\an1}Look after my friend. 418 00:16:52,867 --> 00:16:54,567 I'm not just a commodity, you know. 419 00:16:54,567 --> 00:16:57,533 {\an1}Actually, that's exactly what you are. 420 00:16:59,667 --> 00:17:01,933 {\an1}But you're a very nice one. 421 00:17:05,267 --> 00:17:06,433 Have fun. 422 00:17:09,367 --> 00:17:13,000 That was the last time I saw Frank Parris. 423 00:17:13,000 --> 00:17:16,767 {\an1}We were sitting at that table over there. 424 00:17:16,767 --> 00:17:19,733 Alan became a regular client of mine, 425 00:17:19,733 --> 00:17:21,200 {\an1}and then we became an item. 426 00:17:21,200 --> 00:17:23,400 {\an1}And finally, he came out of the closet, and of course, 427 00:17:23,400 --> 00:17:25,733 nobody gave a damn-- welcome to the 21st century. 428 00:17:25,733 --> 00:17:27,767 {\an1}Tell me about Leo-- did you ever meet him? 429 00:17:27,767 --> 00:17:29,200 {\an3}No. 430 00:17:29,200 --> 00:17:31,500 {\an1}I'd heard his name mentioned quite a lot on the circuit. 431 00:17:31,500 --> 00:17:34,633 Alan met him, with Frank, a couple of times. 432 00:17:34,633 --> 00:17:37,600 He used to say Leo was much sexier than me. 433 00:17:37,600 --> 00:17:40,333 Exactly the sort of thing he would say. 434 00:17:40,333 --> 00:17:41,633 Nothing else? 435 00:17:41,633 --> 00:17:43,233 Not really. 436 00:17:43,233 --> 00:17:44,500 {\an1}Do you know where he came from? 437 00:17:46,767 --> 00:17:48,833 Actually, maybe I do. 438 00:17:48,833 --> 00:17:50,400 I have a feeling he was Australian. 439 00:17:50,400 --> 00:17:52,200 Why do you say that? 440 00:17:52,200 --> 00:17:54,733 Alan made a joke about him once. 441 00:17:54,733 --> 00:17:57,167 He said Leo had just got back from Melbourne, 442 00:17:57,167 --> 00:17:58,933 so he was probably in bed with jet lag. 443 00:17:59,933 --> 00:18:02,700 Ah. 444 00:17:59,933 --> 00:18:02,700 Ah. 445 00:18:02,700 --> 00:18:07,133 {\an1}You know, Alan's third book was dedicated to them. 446 00:18:07,133 --> 00:18:11,533 {\an1}"For Frank and Leo: In Remembrance." 447 00:18:11,533 --> 00:18:13,967 {\an1}What do you think he meant? 448 00:18:13,967 --> 00:18:16,167 Maybe Leo died. 449 00:18:16,167 --> 00:18:18,200 AIDS was still killing loads of young men, 450 00:18:18,200 --> 00:18:19,867 even in 2013-- 500 a year. 451 00:18:19,867 --> 00:18:22,633 {\an1}Leo disappeared off the scene. 452 00:18:22,633 --> 00:18:24,833 That could've been why. 453 00:18:24,833 --> 00:18:26,800 I take it you never read the book. 454 00:18:26,800 --> 00:18:29,300 I never read any of 'em, till I was in 'em. 455 00:18:29,300 --> 00:18:31,700 {\an5}But I only showed up in book number five. 456 00:18:31,700 --> 00:18:34,700 But I have got something that may help you. 457 00:18:34,700 --> 00:18:37,133 I managed to dig these out for you. 458 00:18:37,133 --> 00:18:38,467 {\an1}They're the notes Alan made when he was writing 459 00:18:38,467 --> 00:18:39,833 {\an1}"Atticus Pünd Takes the Case." 460 00:18:39,833 --> 00:18:42,633 {\an1}That is exactly what I wanted, thank you! 461 00:18:42,633 --> 00:18:44,633 {\an1}It's even better than that. 462 00:18:44,633 --> 00:18:47,000 {\an1}I found all the interviews he did when he visited the hotel. 463 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 {\an1}Branlow Hall? 464 00:18:48,000 --> 00:18:49,267 Yes! 465 00:18:49,267 --> 00:18:51,833 {\an1}He spoke to loads of people, and they're all on 466 00:18:51,833 --> 00:18:52,933 these memory sticks. 467 00:18:52,933 --> 00:18:54,300 Imagine that, 468 00:18:54,300 --> 00:18:55,800 {\an5}you can actually hear Alan's voice again. 469 00:18:55,800 --> 00:18:58,667 {\an1}That'll be an experience. I'll bet. 470 00:18:58,667 --> 00:19:00,200 You can keep it all. 471 00:19:00,200 --> 00:19:01,633 It's no use to me. 472 00:19:01,633 --> 00:19:02,900 Anyway... 473 00:19:02,900 --> 00:19:05,400 I suppose we should have a toast to Alan. 474 00:19:05,400 --> 00:19:06,500 No. 475 00:19:07,767 --> 00:19:09,567 {\an1}To you and Richard. 476 00:19:09,567 --> 00:19:11,800 {\an1}I hope you'll be very happy together. 477 00:20:14,900 --> 00:20:16,767 {\an5}Do you mind if I record this? 478 00:20:16,767 --> 00:20:18,400 {\an5}I don't know, really, why... 479 00:20:18,400 --> 00:20:19,667 {\an1}Why do you want to? 480 00:20:19,667 --> 00:20:23,067 I like to keep a note of everything I do. 481 00:20:23,067 --> 00:20:24,767 I take it you know who I am. 482 00:20:24,767 --> 00:20:27,233 {\an1}I can't say I do, I'm sorry. 483 00:20:27,233 --> 00:20:29,367 Alan Conway. 484 00:20:30,600 --> 00:20:32,700 Well, I'm a writer-- you might have heard of me. 485 00:20:32,700 --> 00:20:34,067 {\an1}Are you a journalist? 486 00:20:34,067 --> 00:20:37,633 {\an1}It's been six weeks since the death of Mr. Parris, 487 00:20:37,633 --> 00:20:39,933 {\an1}and we've still got journalists turning up all the time. 488 00:20:39,933 --> 00:20:42,067 {\an1}Some of them have even booked rooms. 489 00:20:42,067 --> 00:20:45,067 {\an1}I don't think we really have any more to say. 490 00:20:45,067 --> 00:20:46,967 {\an1}I am not a journalist. 491 00:20:46,967 --> 00:20:49,233 I used to teach at Woodbridge School, 492 00:20:49,233 --> 00:20:50,600 but I've just given in my notice. 493 00:20:50,600 --> 00:20:52,500 {\an1}I'm a full-time writer now. 494 00:20:52,500 --> 00:20:54,367 Fiction-- I write detective stories. 495 00:20:54,367 --> 00:20:56,267 {\an1}Oh, yes, yes, I'm sorry. 496 00:20:56,267 --> 00:21:01,000 {\an1}Uh, I don't really have much time for literature. 497 00:21:01,000 --> 00:21:05,300 {\an1}I was also a very close friend of Frank Parris. 498 00:21:01,000 --> 00:21:05,300 {\an1}I was also a very close friend of Frank Parris. 499 00:21:07,000 --> 00:21:08,933 {\an1}Well, I'm very sorry. Mm-hmm. 500 00:21:10,033 --> 00:21:12,633 {\an1}We were all shocked by what happened, 501 00:21:12,633 --> 00:21:13,867 {\an1}you can imagine. 502 00:21:13,867 --> 00:21:15,900 I was thinking of writing a story 503 00:21:15,900 --> 00:21:17,667 based on what happened here. 504 00:21:17,667 --> 00:21:18,967 A novel? 505 00:21:18,967 --> 00:21:19,833 Yes. 506 00:21:19,833 --> 00:21:21,700 {\an1}Oh, I'm not, I'm not sure 507 00:21:21,700 --> 00:21:24,200 {\an1}I'd feel very comfortable being in a book. 508 00:21:24,200 --> 00:21:26,433 {\an1}Oh, I wouldn't do that. 509 00:21:26,433 --> 00:21:28,600 {\an1}I never use real people in my books, 510 00:21:28,600 --> 00:21:32,067 {\an1}and certainly not without their permission. 511 00:21:32,067 --> 00:21:34,433 That's room, uh, 13, Moonflower. 512 00:21:47,167 --> 00:21:50,000 Interview with Cecily Treherne, 513 00:21:50,000 --> 00:21:52,200 24th of July 514 00:21:52,200 --> 00:21:54,100 2015. 515 00:21:55,300 --> 00:21:58,633 Can I just start by saying how sorry I was 516 00:21:58,633 --> 00:22:00,200 to hear about what happened? 517 00:22:00,200 --> 00:22:01,700 And on your wedding day? 518 00:22:01,700 --> 00:22:03,767 Of all days? Thank you. 519 00:22:03,767 --> 00:22:06,033 Did you manage to get away? 520 00:22:06,033 --> 00:22:07,700 {\an1}No, we had to postpone. 521 00:22:08,967 --> 00:22:11,033 {\an1}We hope to go to Antigua in a couple of weeks. 522 00:22:11,033 --> 00:22:12,367 Oh-- thank you. 523 00:22:12,367 --> 00:22:16,200 I'm sure it will be lovely when you get there. 524 00:22:16,200 --> 00:22:20,567 {\an1}How well did you know Mr. Parris, Mr. Conway? 525 00:22:20,567 --> 00:22:22,200 Oh, no, Alan, please. 526 00:22:22,200 --> 00:22:26,133 Well, he was a very good friend. 527 00:22:26,133 --> 00:22:28,433 {\an1}Although I hadn't seen him for a couple of years, 528 00:22:28,433 --> 00:22:30,467 {\an5}after he went to Australia. Oh. 529 00:22:30,467 --> 00:22:32,033 Did you know he was coming back to this country? 530 00:22:32,033 --> 00:22:33,333 {\an3}No. 531 00:22:33,333 --> 00:22:36,133 {\an1}I did hear about the collapse of his business. 532 00:22:36,133 --> 00:22:37,700 It was sad. 533 00:22:37,700 --> 00:22:40,000 Frank was a very generous man. 534 00:22:40,000 --> 00:22:41,767 {\an1}He was quite a difficult guest. 535 00:22:41,767 --> 00:22:43,267 In what way? 536 00:22:43,267 --> 00:22:44,533 Didn't like his room. 537 00:22:44,533 --> 00:22:46,567 {\an1}Complained about the food. 538 00:22:46,567 --> 00:22:48,000 {\an1}And I'd be interested to know, 539 00:22:48,000 --> 00:22:49,533 did he have a habit of making things up? 540 00:22:49,533 --> 00:22:51,700 {\an4}What do you mean? Well, there were two things. 541 00:22:51,700 --> 00:22:54,433 {\an1}First, he said his room key wasn't working. 542 00:22:54,433 --> 00:22:55,867 {\an1}But later on, when we checked it, 543 00:22:55,867 --> 00:22:58,033 {\an1}it was absolutely fine. Mm? 544 00:22:58,033 --> 00:22:59,567 {\an1}And there was something else that was strange. 545 00:22:59,567 --> 00:23:01,767 What was that? He told everyone 546 00:23:01,767 --> 00:23:03,200 {\an1}he was going to the opera, 547 00:23:03,200 --> 00:23:04,567 {\an1}to see "The Marriage of Figaro" in Snape. 548 00:23:04,567 --> 00:23:06,000 {\an1}Made a big thing of it. 549 00:23:06,000 --> 00:23:07,333 {\an1}But it was nonsense. 550 00:23:08,467 --> 00:23:10,133 {\an1}I actually double-checked, and it wasn't on. 551 00:23:10,133 --> 00:23:11,333 "Figaro." 552 00:23:11,333 --> 00:23:13,833 {\an1}Why do you want to know all this, Alan? 553 00:23:13,833 --> 00:23:16,100 {\an1}Oh, to be honest, I... 554 00:23:16,100 --> 00:23:17,733 I'm a little bit stuck 555 00:23:17,733 --> 00:23:19,533 with my newest book. 556 00:23:19,533 --> 00:23:21,233 I thought it might give me a few ideas. 557 00:23:21,233 --> 00:23:22,633 {\an1}But don't worry, I'm not going 558 00:23:22,633 --> 00:23:24,133 to write about any of you. 559 00:23:24,133 --> 00:23:27,100 I'm setting my new book in Devon. 560 00:23:27,100 --> 00:23:29,600 Tell me about Stefan Leonida. 561 00:23:30,933 --> 00:23:32,433 {\an1}He's on remand. 562 00:23:32,433 --> 00:23:33,933 {\an1}His trial's coming up in a few months. 563 00:23:33,933 --> 00:23:36,233 {\an1}Do you think he did it? 564 00:23:36,233 --> 00:23:37,700 {\an1}Well, there was money in his room, 565 00:23:37,700 --> 00:23:38,833 {\an1}and Derek saw him in the corridor 566 00:23:38,833 --> 00:23:40,000 {\an1}the night it happened, so... 567 00:23:40,000 --> 00:23:42,767 Derek is your night manager, yes? 568 00:23:42,767 --> 00:23:44,967 {\an1}Yes, but it's all irrelevant. 569 00:23:44,967 --> 00:23:47,500 {\an1}The police tell me he's made a full confession. 570 00:23:47,500 --> 00:23:49,600 Well, you don't sound so sure. 571 00:23:49,600 --> 00:23:51,900 {\an1}I liked Stefan. 572 00:23:51,900 --> 00:23:54,067 {\an1}I trusted him. He had a criminal record. 573 00:23:54,067 --> 00:23:57,067 {\an1}He wasn't the only young offender working in the hotel. 574 00:23:57,067 --> 00:23:58,633 {\an1}My father was running a program. 575 00:23:58,633 --> 00:23:59,767 So who else? 576 00:24:01,167 --> 00:24:03,333 {\an1}I don't think it's fair to give out names. 577 00:24:01,167 --> 00:24:03,333 {\an1}I don't think it's fair to give out names. 578 00:24:03,333 --> 00:24:04,333 No. 579 00:24:04,333 --> 00:24:05,333 I'm sorry. 580 00:24:05,333 --> 00:24:06,367 I shouldn't have asked. 581 00:24:06,367 --> 00:24:07,800 Cecily? 582 00:24:07,800 --> 00:24:10,467 Oh, this is Aiden, my husband. 583 00:24:11,867 --> 00:24:13,467 Yes, we've met. 584 00:24:13,467 --> 00:24:15,833 I showed Mr. Conway to his room. 585 00:24:15,833 --> 00:24:17,300 {\an1}Oh. I hope it's all right. 586 00:24:17,300 --> 00:24:19,833 Fine, thank you. 587 00:24:19,833 --> 00:24:22,367 {\an1}Alan's been asking me about the murder. 588 00:24:22,367 --> 00:24:24,300 {\an1}Yes. 589 00:24:24,300 --> 00:24:27,033 {\an1}I was told you were talking to Lawrence. 590 00:24:27,033 --> 00:24:28,567 We had a brief chat. 591 00:24:28,567 --> 00:24:30,300 {\an1}Forgive me, Mr. Conway. 592 00:24:30,300 --> 00:24:32,567 {\an1}I know who you are and what you write. 593 00:24:32,567 --> 00:24:33,833 {\an1}But it's my job 594 00:24:33,833 --> 00:24:35,400 {\an1}to look after the interests of this hotel, 595 00:24:35,400 --> 00:24:38,867 {\an1}and, all in all, I don't think we need any more publicity. 596 00:24:38,867 --> 00:24:40,367 {\an1}And I really don't think 597 00:24:40,367 --> 00:24:41,867 you could stop me writing what I want. 598 00:24:41,867 --> 00:24:44,967 {\an1}No, but I can politely ask you 599 00:24:44,967 --> 00:24:46,467 to stop asking intrusive questions. 600 00:24:48,133 --> 00:24:49,233 No offense meant. 601 00:24:53,133 --> 00:24:56,067 Aiden? No. 602 00:24:58,833 --> 00:24:59,867 Archie? 603 00:24:59,867 --> 00:25:02,067 No. 604 00:25:04,067 --> 00:25:06,433 Algernon. 605 00:25:06,433 --> 00:25:08,433 Yes! 606 00:25:12,200 --> 00:25:17,100 {\an1}Algernon Marsh had no decency, no scruples, 607 00:25:17,100 --> 00:25:19,867 {\an1}and no loyalty to anyone. 608 00:25:22,500 --> 00:25:24,367 This was something his brother-in-law, 609 00:25:24,367 --> 00:25:28,800 Dr. Leonard Collins, was about to discover. 610 00:25:28,800 --> 00:25:31,300 You are a swine, Leonard. 611 00:25:31,300 --> 00:25:34,600 You weren't going to tell me. 612 00:25:34,600 --> 00:25:37,033 {\an1}How dare you search through my desk. 613 00:25:37,033 --> 00:25:39,400 I was looking for the bus timetable. 614 00:25:39,400 --> 00:25:42,433 But this is what I found. 615 00:25:42,433 --> 00:25:45,767 {\an1}"The last will and testament of Clarissa Marsh, 616 00:25:45,767 --> 00:25:48,667 {\an1}late of Brooklyn, New York." 617 00:25:48,667 --> 00:25:50,800 £980,000. 618 00:25:50,800 --> 00:25:53,933 {\an1}She left it to Samantha, not to you. 619 00:25:53,933 --> 00:25:55,400 {\an1}Ooh, she was my aunt, too. 620 00:25:55,400 --> 00:25:58,900 {\an1}Oh, she saw you for what you were, Algernon. 621 00:25:58,900 --> 00:26:01,167 {\an1}And so did Melissa. 622 00:26:01,167 --> 00:26:02,500 {\an1}Those shares you were selling her 623 00:26:02,500 --> 00:26:03,800 {\an1}weren't worth the paper they were printed on. 624 00:26:03,800 --> 00:26:05,367 How do you know that? 625 00:26:05,367 --> 00:26:08,300 She told me! 626 00:26:08,300 --> 00:26:09,500 {\an1}She knew you were lying to her. 627 00:26:09,500 --> 00:26:11,067 Mmm. 628 00:26:11,067 --> 00:26:13,633 {\an1}Well, you'd know a thing or two about lying, 629 00:26:13,633 --> 00:26:15,533 wouldn't you, Leonard? 630 00:26:15,533 --> 00:26:17,100 {\an1}I don't know what you're talking about. 631 00:26:17,100 --> 00:26:20,567 £980,000. 632 00:26:20,567 --> 00:26:22,333 {\an1}She didn't want you to have the money, 633 00:26:22,333 --> 00:26:25,767 {\an1}and there is nothing you can do about it. 634 00:26:25,767 --> 00:26:28,000 See, that's where I think you might be wrong, Leonard. 635 00:26:28,000 --> 00:26:30,667 You can talk to Samantha. 636 00:26:30,667 --> 00:26:33,700 You can persuade her to divide it two ways, 637 00:26:33,700 --> 00:26:35,000 50-50. 638 00:26:35,000 --> 00:26:37,267 {\an1}And why in God's name would I do that? 639 00:26:37,267 --> 00:26:39,133 {\an1}Because there are things that Melissa told me 640 00:26:39,133 --> 00:26:41,233 about you, Leonard. 641 00:26:41,233 --> 00:26:43,367 {\an1}Things that might make my sister 642 00:26:43,367 --> 00:26:46,900 see you in a very different light. 643 00:26:46,900 --> 00:26:48,033 {\an1}Are you threatening me? 644 00:26:49,367 --> 00:26:52,133 Do you know? I think I might be. 645 00:26:53,267 --> 00:26:55,700 And where is Samantha now? 646 00:26:55,700 --> 00:26:57,533 In the church, hmm? 647 00:26:57,533 --> 00:27:00,333 {\an1}'Cause that might make a very good place 648 00:27:00,333 --> 00:27:01,667 {\an1}to have a little chat. 649 00:27:00,333 --> 00:27:01,667 {\an1}to have a little chat. 650 00:27:17,767 --> 00:27:19,233 So, eight years ago, 651 00:27:19,233 --> 00:27:22,700 {\an1}Alan Conway visits Branlow Hall. 652 00:27:22,700 --> 00:27:26,667 {\an1}He talks to Lawrence, he talks to Aiden and Cecily, to Derek. 653 00:27:26,667 --> 00:27:30,433 And he must have met Derek's mother, too, 654 00:27:30,433 --> 00:27:32,933 because she's in the book. 655 00:27:32,933 --> 00:27:36,600 {\an5}And he turns them all into caricatures. 656 00:27:36,600 --> 00:27:38,533 Um, shall we, um... 657 00:27:38,533 --> 00:27:39,533 {\an1}Shall we get another one? 658 00:27:39,533 --> 00:27:41,767 {\an1}Oh, my God, have we finished it? 659 00:27:41,767 --> 00:27:43,333 Well, it's been that sort of day, hasn't it? 660 00:27:44,900 --> 00:27:47,633 Uh, just a glass. Okay. 661 00:27:47,633 --> 00:27:48,867 {\an1}Excuse me? Yes, sir. 662 00:27:48,867 --> 00:27:50,067 {\an1}Two more glasses, please. 663 00:27:50,067 --> 00:27:52,167 {\an1}Of course. 664 00:27:53,500 --> 00:27:55,600 He must have known who killed Frank Parris. 665 00:27:55,600 --> 00:27:57,867 {\an1}Yeah, but it might've been, um... 666 00:27:57,867 --> 00:28:00,267 Oh, God, what was his name again, Stefan...? 667 00:28:00,267 --> 00:28:01,600 Leonida? Yeah. 668 00:28:01,600 --> 00:28:04,267 Well, yeah, except if it was Stefan, 669 00:28:04,267 --> 00:28:05,767 it would've been an open and shut case. 670 00:28:05,767 --> 00:28:07,600 And DS Locke would've actually 671 00:28:07,600 --> 00:28:09,200 {\an1}got it right for once. 672 00:28:09,200 --> 00:28:11,800 {\an4}But I just don't think that would've interested Alan. Well. 673 00:28:11,800 --> 00:28:13,500 It's quite a puzzle. Mmm. 674 00:28:13,500 --> 00:28:16,300 {\an1}Why did Alan have to be so bloody inscrutable? 675 00:28:17,433 --> 00:28:19,667 Inscrutable. Mmm. 676 00:28:19,667 --> 00:28:21,333 {\an1}I love that word-- it's so Edgar Wallace. 677 00:28:21,333 --> 00:28:23,400 Oh, God, don't tell me you used to read him. 678 00:28:23,400 --> 00:28:25,267 {\an1}Yeah, pulp fiction-- I loved him. 679 00:28:25,267 --> 00:28:26,267 {\an1}When I was about five. 680 00:28:29,567 --> 00:28:33,333 {\an1}Do you have to go back to Suffolk tomorrow? 681 00:28:33,333 --> 00:28:35,300 I'm working for the Trehernes. 682 00:28:35,300 --> 00:28:36,733 I'm on the payroll. 683 00:28:36,733 --> 00:28:38,833 They won't miss you for one more day, will they? 684 00:28:40,200 --> 00:28:42,667 {\an1}I need to see Katie again. 685 00:28:42,667 --> 00:28:44,100 I'm worried about her. 686 00:28:44,100 --> 00:28:46,100 There's something she isn't telling me. 687 00:28:46,100 --> 00:28:47,567 {\an1}I said we'd have supper. 688 00:28:48,767 --> 00:28:52,767 {\an1}I'll be honest with you, Susan, it's really great 689 00:28:52,767 --> 00:28:55,300 {\an1}to see you again. 690 00:28:56,300 --> 00:28:57,300 Here you are, madam. 691 00:28:57,300 --> 00:28:58,733 Thank you. 692 00:29:01,100 --> 00:29:02,800 Cheers. 693 00:29:02,800 --> 00:29:04,800 Cheers. 694 00:29:06,033 --> 00:29:10,133 Oh, she's always been the sensible one. 695 00:29:10,133 --> 00:29:11,367 {\an1}Is she older than you? 696 00:29:11,367 --> 00:29:13,433 No! Younger! 697 00:29:13,433 --> 00:29:15,533 {\an1}Oh, God. 698 00:29:15,533 --> 00:29:18,667 But Katie's married, she's got two children, 699 00:29:18,667 --> 00:29:20,833 she's got a sensible job. 700 00:29:23,267 --> 00:29:25,967 Oh, a part of me's always envied her. 701 00:29:25,967 --> 00:29:29,533 {\an1}Well, I would've said that Crete was much more of an adventure. 702 00:29:29,533 --> 00:29:31,500 Yeah, you would've thought so. 703 00:29:32,633 --> 00:29:35,400 {\an1}It hasn't really turned out like that. 704 00:29:35,400 --> 00:29:36,800 {\an1}Here we are. 705 00:29:36,800 --> 00:29:40,133 {\an1}Shall we, uh, have a little nightcap? 706 00:29:40,133 --> 00:29:41,333 Why not? 707 00:29:44,800 --> 00:29:48,033 Oh, wow. 708 00:29:48,033 --> 00:29:51,400 {\an1}So, will you go back? 709 00:29:51,400 --> 00:29:53,900 Where? Crete. 710 00:29:53,900 --> 00:29:54,967 Um... 711 00:29:54,967 --> 00:29:56,867 Hmm... 712 00:29:56,867 --> 00:29:58,067 I don't know. 713 00:29:59,200 --> 00:30:00,800 No, no. 714 00:30:00,800 --> 00:30:02,033 {\an1}Hmm. 715 00:30:00,800 --> 00:30:02,033 {\an1}Hmm. 716 00:30:02,033 --> 00:30:04,167 Don't think so. Sorry, sorry. 717 00:30:04,167 --> 00:30:05,500 Oh, just, uh... 718 00:30:05,500 --> 00:30:07,633 Don't be. 719 00:30:07,633 --> 00:30:09,233 {\an1}No, you're, you're right. 720 00:30:09,233 --> 00:30:11,600 {\an1}You need to go back to editing. 721 00:30:11,600 --> 00:30:13,833 {\an1}Yeah, my books were so much better 722 00:30:13,833 --> 00:30:14,833 {\an1}when you were working on them. 723 00:30:14,833 --> 00:30:16,333 That's not true. 724 00:30:16,333 --> 00:30:18,167 Mmm? Hmm. 725 00:30:18,167 --> 00:30:21,033 {\an1}You should tell Parker Chance... 726 00:30:24,000 --> 00:30:26,900 {\an1}...that if they give you a job, I'll come over to them. 727 00:30:26,900 --> 00:30:32,200 {\an5}Oh, well, I think they'd like that. 728 00:30:38,867 --> 00:30:40,400 {\an1}I've really missed you, Susan. 729 00:30:40,400 --> 00:30:46,200 Oh. 730 00:30:49,667 --> 00:30:51,133 What are you doing? 731 00:30:54,000 --> 00:30:56,567 {\an1}Well, don't, don't tell me I've offended you. 732 00:30:57,700 --> 00:30:59,500 No. 733 00:30:59,500 --> 00:31:01,100 No, no, you haven't offended me. 734 00:31:01,100 --> 00:31:03,900 But I... But what? 735 00:31:03,900 --> 00:31:06,700 No, I... 736 00:31:08,200 --> 00:31:10,033 I'm really grateful, 737 00:31:10,033 --> 00:31:11,867 {\an5}Craig, I, I am-- I mean... Mm-hmm. 738 00:31:11,867 --> 00:31:15,300 {\an1}But I'm still with Andreas, so... 739 00:31:15,300 --> 00:31:17,433 {\an4}But you just told me that you... No, no, no, no, 740 00:31:17,433 --> 00:31:20,033 no, no, no. Oh, come on. 741 00:31:20,033 --> 00:31:21,900 {\an1}Look, you're fed up with Crete, 742 00:31:21,900 --> 00:31:23,033 {\an1}you're fed up with the hotel... 743 00:31:23,033 --> 00:31:25,467 Yes, but I'm not fed up with him. 744 00:31:25,467 --> 00:31:27,300 Then why have you been leading me on? 745 00:31:29,033 --> 00:31:30,067 What? 746 00:31:34,300 --> 00:31:35,967 No, I... 747 00:31:35,967 --> 00:31:41,367 No, Craig, you have completely misread this. 748 00:31:41,367 --> 00:31:42,400 {\an1}Oh, I don't think 749 00:31:42,400 --> 00:31:43,733 {\an1}that I have. Yeah, no. 750 00:31:43,733 --> 00:31:45,733 Craig. 751 00:31:45,733 --> 00:31:47,700 I did not come here... 752 00:31:48,833 --> 00:31:50,600 Right, I think I'm gonna have to... 753 00:31:50,600 --> 00:31:51,733 Oh, God. 754 00:31:51,733 --> 00:31:53,767 {\an4}- I'm gonna have to go. - What?! 755 00:31:53,767 --> 00:31:55,700 {\an1}No, no, no, you, you can't go. 756 00:31:55,700 --> 00:31:59,400 {\an4}You're, you're too drunk to drive! I'm gonna get a cab. 757 00:32:16,067 --> 00:32:17,100 Oh! 758 00:32:17,100 --> 00:32:18,300 Taxi! 759 00:32:23,800 --> 00:32:28,433 Hi-- uh, nearest hotel, please. 760 00:32:38,467 --> 00:32:40,267 {\an1}Hi. Hi. 761 00:32:40,267 --> 00:32:41,800 {\an1}Um, can I book a room... Yes, of course. 762 00:32:41,800 --> 00:32:43,600 {\an1}...please, for the, for the night. 763 00:32:44,933 --> 00:32:47,033 Where's my phone? 764 00:32:47,033 --> 00:32:48,933 My phone. 765 00:32:48,933 --> 00:32:50,600 Where's my... 766 00:32:50,600 --> 00:32:51,933 Oh, my God. 767 00:32:54,700 --> 00:32:56,567 {\an1}Must have left it in the cab. 768 00:32:56,567 --> 00:32:58,633 Great. 769 00:33:01,833 --> 00:33:03,933 God. 770 00:33:43,333 --> 00:33:44,600 I have to say, 771 00:33:44,600 --> 00:33:46,567 {\an1}this is very good of you, Mr. Pünd. 772 00:33:46,567 --> 00:33:48,267 Oh, the pleasure is all mine. 773 00:33:48,267 --> 00:33:50,400 Mmm, it's one of the benefits of being 774 00:33:50,400 --> 00:33:52,500 {\an1}a private investigator 775 00:33:52,500 --> 00:33:54,367 {\an1}that it is the client who pays. 776 00:33:54,367 --> 00:33:56,100 {\an1}I'll send the bill to Mr. Schultz. 777 00:33:56,100 --> 00:33:58,600 And now who is that? 778 00:33:58,600 --> 00:34:00,600 {\an1}He was Melissa James's agent. 779 00:34:00,600 --> 00:34:03,467 {\an1}Her American agent. 780 00:34:03,467 --> 00:34:04,767 {\an1}It's he who employed me. 781 00:34:04,767 --> 00:34:06,400 Well, I'm glad you're here. 782 00:34:06,400 --> 00:34:09,100 {\an1}This case is a right puzzler, and no mistake. 783 00:34:09,100 --> 00:34:10,767 Nothing makes any sense. 784 00:34:10,767 --> 00:34:11,933 {\an1}Oh, I do not agree. 785 00:34:11,933 --> 00:34:13,500 {\an1}It's, it's certainly, on one level, 786 00:34:13,500 --> 00:34:15,400 {\an1}it's complicated, but on another, 787 00:34:15,400 --> 00:34:17,000 everything is straightforward. 788 00:34:17,000 --> 00:34:18,467 Go on, then. 789 00:34:19,833 --> 00:34:21,867 {\an1}No fewer than seven people 790 00:34:21,867 --> 00:34:23,600 may have wished to kill Melissa James, 791 00:34:23,600 --> 00:34:25,467 all of them for the most ordinary reasons. 792 00:34:25,467 --> 00:34:27,333 {\an1}Lance and Maureen Gardner. 793 00:34:27,333 --> 00:34:28,333 She knew they were defrauding her. 794 00:34:28,333 --> 00:34:29,967 {\an1}Indeed so. 795 00:34:29,967 --> 00:34:31,600 {\an1}Phyllis Chandler 796 00:34:31,600 --> 00:34:33,900 {\an1}and that ghastly son of hers-- a Peeping Tom, of all things. 797 00:34:33,900 --> 00:34:36,833 {\an1}That was an unpleasant business she discovered. 798 00:34:36,833 --> 00:34:39,067 {\an1}What, you think his mother was protecting him? 799 00:34:39,067 --> 00:34:40,433 {\an1}Well, it's possible. 800 00:34:40,433 --> 00:34:41,433 {\an1}And then there is Algernon Marsh. 801 00:34:41,433 --> 00:34:43,967 {\an1}Oh, God, a nasty piece of work. 802 00:34:43,967 --> 00:34:46,500 {\an1}Also cheating her, in his case with a, 803 00:34:46,500 --> 00:34:48,767 {\an1}an investment almost certainly valueless. 804 00:34:48,767 --> 00:34:50,767 Oscar Berlin. 805 00:34:50,767 --> 00:34:52,267 {\an1}She decided not to appear in his film. 806 00:34:52,267 --> 00:34:53,433 {\an1}That would've ruined him. 807 00:34:53,433 --> 00:34:55,233 And John Spencer. 808 00:34:55,233 --> 00:34:58,467 Now, that's where I'd put my money, Mr. Pünd. 809 00:34:58,467 --> 00:35:01,333 Do you think he knew Miss James was having an affair? 810 00:35:01,333 --> 00:35:03,800 Jealous husband who strangles his wife? 811 00:35:04,833 --> 00:35:06,433 Just like Shakespeare. 812 00:35:06,433 --> 00:35:07,700 Uh, uh, Othello! 813 00:35:07,700 --> 00:35:09,700 He strangled Desdemona for exactly that reason. 814 00:35:09,700 --> 00:35:12,233 Mmm-- hmm. 815 00:35:12,233 --> 00:35:13,867 Well, the motivation is clear. 816 00:35:13,867 --> 00:35:16,233 {\an1}But it is the order of events that perplexes. 817 00:35:16,233 --> 00:35:18,900 {\an1}At 6:28, Melissa James is alone in the house. 818 00:35:18,900 --> 00:35:21,100 {\an1}The Chandlers have the night off. 819 00:35:21,100 --> 00:35:22,300 {\an1}Her husband is at the opera. 820 00:35:22,300 --> 00:35:24,367 {\an1}Then she calls Dr. Collins. 821 00:35:24,367 --> 00:35:26,033 {\an1}She's in tears, in fear of her life. 822 00:35:26,033 --> 00:35:27,233 {\an1}She makes the call 823 00:35:27,233 --> 00:35:28,333 from downstairs. 824 00:35:28,333 --> 00:35:29,833 So it would seem. 825 00:35:29,833 --> 00:35:32,600 {\an1}She tells Dr. Collins that there is an intruder in the house. 826 00:35:32,600 --> 00:35:36,200 {\an1}She says quite distinctly, "He wants to kill me." 827 00:35:36,200 --> 00:35:38,467 The call is overheard by his wife. 828 00:35:38,467 --> 00:35:40,733 That is correct-- I wonder only 829 00:35:40,733 --> 00:35:42,833 why she then returns to her bedroom. 830 00:35:42,833 --> 00:35:46,800 {\an1}If, if Miss James believed herself to be in danger, 831 00:35:46,800 --> 00:35:49,000 {\an1}why did she not leave the house? 832 00:35:49,000 --> 00:35:50,667 Oh... 833 00:35:50,667 --> 00:35:52,833 {\an1}I know you'll find out who did this, Mr. Pünd. 834 00:35:52,833 --> 00:35:56,500 {\an1}Forgive me for saying this, but, um, I hope they hang. 835 00:35:56,500 --> 00:35:59,033 I'd say that's unlikely, Miss Cain. 836 00:35:59,033 --> 00:36:01,233 {\an1}Do you not think Mr. Pünd will solve the case? 837 00:36:01,233 --> 00:36:02,467 {\an1}I'm sure he will. 838 00:36:01,233 --> 00:36:02,467 {\an1}I'm sure he will. 839 00:36:02,467 --> 00:36:04,967 The death penalty's all too rare these days. 840 00:36:04,967 --> 00:36:07,400 Judges no longer have the appetite for it. 841 00:36:07,400 --> 00:36:09,100 They're actually talking about changing the law. 842 00:36:10,433 --> 00:36:11,467 {\an1}More's the pity, in my view. 843 00:36:11,467 --> 00:36:14,233 What do you say, Mr. Pünd? 844 00:36:14,233 --> 00:36:19,400 {\an1}I have seen too much death in my life, Detective Inspector. 845 00:36:19,400 --> 00:36:20,633 It's my belief that to kill a killer 846 00:36:20,633 --> 00:36:23,400 is to descend to his or to her level. 847 00:36:23,400 --> 00:36:24,800 But to think someone could kill a woman 848 00:36:24,800 --> 00:36:27,867 {\an1}as talented as Melissa James and get away with it! 849 00:36:27,867 --> 00:36:30,200 I agree with Miss Cain. 850 00:36:30,200 --> 00:36:33,567 {\an1}Then we must at least ensure that they are apprehended. 851 00:36:34,733 --> 00:36:35,933 {\an1}Hmm. 852 00:36:37,100 --> 00:36:38,867 Oh, uh... 853 00:36:38,867 --> 00:36:41,400 Almost forgot, uh... 854 00:36:41,400 --> 00:36:43,433 I do have one piece of information 855 00:36:43,433 --> 00:36:45,400 which may be of help, Mr. Pünd. 856 00:36:45,400 --> 00:36:47,467 I did as you said 857 00:36:47,467 --> 00:36:49,600 and checked out that theater in Barnstaple, 858 00:36:49,600 --> 00:36:51,600 the night that John Spencer claims 859 00:36:51,600 --> 00:36:54,100 he went to "The Marriage of Figaro." 860 00:36:55,100 --> 00:36:56,567 {\an1}The lead singer was struck down 861 00:36:56,567 --> 00:36:59,367 {\an1}by a car that did not stop. 862 00:36:59,367 --> 00:37:03,500 And the performance was canceled. 863 00:37:03,500 --> 00:37:06,633 So wherever he was, Mr. Spencer wasn't there. 864 00:37:08,200 --> 00:37:09,267 Cheers. 865 00:37:12,500 --> 00:37:14,200 I just don't get it. 866 00:37:14,200 --> 00:37:16,333 {\an1}What is so important about "The Marriage of Figaro"? 867 00:37:16,333 --> 00:37:17,400 It's an opera! 868 00:37:17,400 --> 00:37:19,300 {\an1}You don't like opera? 869 00:37:19,300 --> 00:37:21,267 Well... 870 00:37:21,267 --> 00:37:23,767 I've never really got it. 871 00:37:23,767 --> 00:37:26,967 The stories are just so ridiculous, and miserable. 872 00:37:26,967 --> 00:37:30,200 I mean, women throwing themselves off castle walls 873 00:37:30,200 --> 00:37:32,033 or dying of consumption. 874 00:37:32,033 --> 00:37:33,533 {\an1}"Tosca" and "La Bohème." 875 00:37:33,533 --> 00:37:35,833 {\an1}Ah. 876 00:37:35,833 --> 00:37:36,933 You're a fan. 877 00:37:36,933 --> 00:37:38,533 {\an1}Oh, yeah, I went often 878 00:37:38,533 --> 00:37:40,333 {\an1}to the Vienna State Opera House. 879 00:37:40,333 --> 00:37:43,667 {\an1}It was before it was destroyed in the war. 880 00:37:45,367 --> 00:37:46,867 Will you 881 00:37:46,867 --> 00:37:49,567 have any breakfast? 882 00:37:49,567 --> 00:37:50,600 I think not. 883 00:37:55,767 --> 00:37:56,867 {\an1}I shouldn't have come. 884 00:37:56,867 --> 00:37:58,033 To London? 885 00:37:58,033 --> 00:37:59,600 To England. 886 00:37:59,600 --> 00:38:01,433 {\an1}But you've made progress. 887 00:38:01,433 --> 00:38:04,000 Well, yes. 888 00:38:04,000 --> 00:38:05,300 Yes. 889 00:38:05,300 --> 00:38:07,533 {\an1}I've blown my one chance of returning 890 00:38:07,533 --> 00:38:09,200 to publishing, 891 00:38:09,200 --> 00:38:11,233 which probably means I'll spend the rest of my life 892 00:38:11,233 --> 00:38:12,967 changing sheets and shouting at waiters 893 00:38:12,967 --> 00:38:14,333 in a language that I can't even speak. 894 00:38:14,333 --> 00:38:17,867 {\an1}But you are perhaps closer to discovering the truth. 895 00:38:24,767 --> 00:38:27,333 Why did Frank Parris go to the hotel, hmm? 896 00:38:28,900 --> 00:38:32,167 He lied about his key not working, and then again... 897 00:38:32,167 --> 00:38:35,167 The opera. 898 00:38:35,167 --> 00:38:41,000 {\an1}John Spencer did exactly the same in the book. 899 00:38:41,000 --> 00:38:44,067 {\an1}But if he didn't go to the opera, where did he go? 900 00:38:47,833 --> 00:38:50,067 Oh! 901 00:38:55,200 --> 00:38:57,867 When's the next flight back to Crete? 902 00:39:11,033 --> 00:39:12,600 {\an1}Uh, service? 903 00:39:12,600 --> 00:39:14,167 {\an1}Coming! 904 00:39:40,000 --> 00:39:41,067 Yes? 905 00:39:42,067 --> 00:39:43,433 Who's this? 906 00:39:43,433 --> 00:39:46,533 This is Craig Andrews. 907 00:39:46,533 --> 00:39:49,467 Sorry, can I speak to Susan Ryeland, please? 908 00:39:49,467 --> 00:39:50,933 {\an1}She's not here, I'm afraid. 909 00:39:50,933 --> 00:39:52,300 Um... 910 00:39:52,300 --> 00:39:56,333 {\an1}She was here last night, and, uh... 911 00:39:57,000 --> 00:39:58,433 {\an1}She left her phone. 912 00:40:50,000 --> 00:40:51,667 Katie! 913 00:41:13,567 --> 00:41:14,667 Sir? 914 00:41:24,300 --> 00:41:25,633 {\an1}How you bearing up, 915 00:41:25,633 --> 00:41:26,633 Mr. Spencer? 916 00:41:26,633 --> 00:41:28,067 {\an1}Um, not so bad, thank you. 917 00:41:28,067 --> 00:41:30,133 Do you have any news? 918 00:41:30,133 --> 00:41:32,700 Yes, sir, we do. 919 00:41:32,700 --> 00:41:34,667 {\an1}You made an arrest? 920 00:41:34,667 --> 00:41:36,367 We're about to. 921 00:41:36,367 --> 00:41:39,633 {\an1}We just have a few questions, if you don't mind. 922 00:41:39,633 --> 00:41:41,100 {\an1}No, of course. 923 00:41:41,100 --> 00:41:42,133 {\an1}Anything. 924 00:41:43,400 --> 00:41:45,867 Mr. Spencer, 925 00:41:45,867 --> 00:41:50,067 {\an1}although it is, um, painful to ask you this, 926 00:41:50,067 --> 00:41:52,567 even so, it is necessary. 927 00:41:52,567 --> 00:41:55,533 {\an1}Were you aware that your wife was having an affair? 928 00:41:59,167 --> 00:42:00,700 {\an1}We do need an answer, sir. 929 00:42:02,633 --> 00:42:04,400 {\an1}I didn't know. 930 00:42:04,400 --> 00:42:06,700 {\an1}But I'm not surprised. 931 00:42:08,467 --> 00:42:09,967 {\an1}Why are they here? 932 00:42:09,967 --> 00:42:12,133 They didn't say. 933 00:42:16,000 --> 00:42:17,267 {\an1}What do they want? 934 00:42:18,267 --> 00:42:20,733 {\an1}What do you think they want? 935 00:42:20,733 --> 00:42:23,767 {\an1}They're here about you. 936 00:42:25,567 --> 00:42:27,633 But you still loved her, hmm? 937 00:42:27,633 --> 00:42:30,867 {\an1}She meant everything to me. 938 00:42:30,867 --> 00:42:32,400 We found a letter. 939 00:42:32,400 --> 00:42:34,200 It's written in her hand. 940 00:42:37,100 --> 00:42:39,800 {\an1}"My darling darling. 941 00:42:39,800 --> 00:42:41,933 "I can't go on living this lie anymore. 942 00:42:41,933 --> 00:42:44,100 "I simply can't. 943 00:42:44,100 --> 00:42:46,067 "We have to be brave and tell the world 944 00:42:46,067 --> 00:42:48,000 about the love we share." 945 00:42:48,000 --> 00:42:50,033 Any idea who this might've been written to? 946 00:42:50,033 --> 00:42:51,933 {\an1}Of course I don't-- I have no idea at all. 947 00:42:51,933 --> 00:42:53,533 {\an1}Do you mind if I...? 948 00:42:53,533 --> 00:42:54,767 {\an3}Mmm. 949 00:42:55,767 --> 00:42:57,900 Thank you. 950 00:43:01,267 --> 00:43:03,533 Mr. Spencer, on the night of your wife's death, 951 00:43:03,533 --> 00:43:05,533 {\an1}you told us you was at the opera, 952 00:43:05,533 --> 00:43:07,733 attending a performance of "The Marriage of Figaro." 953 00:43:07,733 --> 00:43:09,233 Yeah, that's right, she was meant to come with me, 954 00:43:09,233 --> 00:43:10,267 {\an1}but she changed her mind. 955 00:43:10,267 --> 00:43:11,367 So you went alone. Yes. 956 00:43:11,367 --> 00:43:13,833 Did you enjoy it? Yes-- no, no! 957 00:43:13,833 --> 00:43:15,300 {\an1}Why are you asking me that? 958 00:43:15,300 --> 00:43:16,600 Because on the night in question, 959 00:43:16,600 --> 00:43:19,167 {\an1}the opera was canceled, sir. 960 00:43:19,167 --> 00:43:22,000 So you couldn't have gone to it. 961 00:43:22,000 --> 00:43:23,767 So where were you? 962 00:43:31,333 --> 00:43:34,200 It would not be wise 963 00:43:34,200 --> 00:43:36,067 {\an1}to tell us further untruths, Mr. Spencer. 964 00:43:36,067 --> 00:43:38,000 {\an1}It's too late now for that. 965 00:43:42,033 --> 00:43:43,367 I was here. 966 00:43:44,800 --> 00:43:46,867 You never left? 967 00:43:46,867 --> 00:43:50,900 {\an1}No, I, I left-- I drove as far as the village. 968 00:43:50,900 --> 00:43:52,667 {\an1}But I was in no mood for the opera. 969 00:43:52,667 --> 00:43:56,600 {\an1}I came back and... 970 00:43:56,600 --> 00:43:58,200 And you confronted your wife. 971 00:43:58,200 --> 00:44:01,600 {\an1}Oh, we had a terrible row. 972 00:44:01,600 --> 00:44:04,100 {\an1}She told me she was leaving me. 973 00:44:05,867 --> 00:44:06,867 And? 974 00:44:06,867 --> 00:44:08,767 You murdered her. 975 00:44:10,967 --> 00:44:12,633 Yes! 976 00:44:12,633 --> 00:44:15,233 Yes, I strangled her in the bedroom. 977 00:44:18,433 --> 00:44:19,733 {\an1}Oh, thank God. 978 00:44:21,267 --> 00:44:23,800 {\an1}Oh, thank God it's over. 979 00:44:23,800 --> 00:44:25,633 {\an1}Yeah, you won't believe it, but it's all I've wanted, 980 00:44:25,633 --> 00:44:27,733 {\an1}just for it to be over. 981 00:44:27,733 --> 00:44:29,367 {\an1}I'll make a full confession-- I'll tell you everything. 982 00:44:29,367 --> 00:44:30,933 Am I under arrest? 983 00:44:30,933 --> 00:44:32,533 If you'll come with me, sir, 984 00:44:32,533 --> 00:44:34,433 we'll formally charge you when we get to the station. 985 00:44:34,433 --> 00:44:38,500 May I go upstairs to get my shoes and a jacket? 986 00:44:39,900 --> 00:44:40,900 {\an1}Of course, sir. 987 00:44:40,900 --> 00:44:42,767 {\an1}We'll wait for you here. 988 00:44:42,767 --> 00:44:44,100 {\an1}Thank you. 989 00:44:44,100 --> 00:44:45,500 {\an1}You've no idea how sorry I am. 990 00:44:45,500 --> 00:44:50,367 {\an1}How much I hate myself. 991 00:44:50,367 --> 00:44:52,533 {\an1}I couldn't have lived with this any longer. 992 00:44:57,667 --> 00:44:59,700 {\an1}Forgive me, Detective Inspector, but... 993 00:44:59,700 --> 00:45:01,933 {\an1}...is that wise? 994 00:44:59,700 --> 00:45:01,933 {\an1}...is that wise? 995 00:45:01,933 --> 00:45:03,100 {\an1}He, he could make a run for it. 996 00:45:03,100 --> 00:45:04,100 I don't think so, Miss Cain. 997 00:45:04,100 --> 00:45:06,067 I have two men outside. 998 00:45:06,067 --> 00:45:08,567 Yet, it is interesting, though, that... 999 00:45:08,567 --> 00:45:10,933 ...there's so much that is not right. 1000 00:45:10,933 --> 00:45:12,333 {\an1}In what way? 1001 00:45:12,333 --> 00:45:14,367 Well, the argument. 1002 00:45:14,367 --> 00:45:16,433 Did it take place here or in the bedroom? 1003 00:45:17,600 --> 00:45:19,767 {\an1}Maybe it happened in here, and he followed her up. 1004 00:45:19,767 --> 00:45:21,100 {\an1}And if he was angry with her, 1005 00:45:21,100 --> 00:45:23,200 violent, even, 1006 00:45:23,200 --> 00:45:25,633 {\an1}why did she not lock the door? 1007 00:45:25,633 --> 00:45:26,800 Or better still, 1008 00:45:26,800 --> 00:45:28,300 {\an1}and I've asked this question before, 1009 00:45:28,300 --> 00:45:30,500 {\an1}why did she not leave the house? 1010 00:45:30,500 --> 00:45:32,100 Well, I agree there are plenty of questions 1011 00:45:32,100 --> 00:45:33,267 {\an1}we still need to ask, Mr. Pünd. 1012 00:45:33,267 --> 00:45:34,933 {\an1}That's why I'm taking him to the station. 1013 00:45:34,933 --> 00:45:36,667 But you heard him. 1014 00:45:36,667 --> 00:45:38,800 {\an1}We had him bang to rights, and he confessed! 1015 00:45:38,800 --> 00:45:40,267 {\an1}You can't argue with that. Mmm. 1016 00:45:40,267 --> 00:45:41,267 Ooh, Mr. Pünd! 1017 00:45:41,267 --> 00:45:43,667 {\an1}There's someone outside! 1018 00:45:43,667 --> 00:45:44,767 {\an1}She's right! I saw him, too! 1019 00:45:44,767 --> 00:45:45,767 But who? 1020 00:45:45,767 --> 00:45:47,100 {\an1}That's what I mean to find out. 1021 00:45:48,433 --> 00:45:50,267 {\an1}Will you stay here, Miss Cain? Oh, yes, of course. 1022 00:45:52,800 --> 00:45:54,833 Either of you two see anything? 1023 00:45:54,833 --> 00:45:57,000 {\an5}No, sir. Right, there's an intruder in the grounds! 1024 00:45:57,000 --> 00:45:58,067 One of you stay here and make sure 1025 00:45:58,067 --> 00:45:59,267 Mr. Spencer doesn't leave. 1026 00:45:59,267 --> 00:46:01,300 {\an1}And you, round the other way! 1027 00:46:11,800 --> 00:46:12,833 There's nobody. 1028 00:46:12,833 --> 00:46:14,600 Anything? Nothing, sir. 1029 00:46:14,600 --> 00:46:15,700 Right, keep looking round. 1030 00:46:15,700 --> 00:46:16,800 There was definitely someone here. 1031 00:46:16,800 --> 00:46:18,833 I think a man. 1032 00:46:18,833 --> 00:46:20,733 {\an1}Where does that go? 1033 00:46:20,733 --> 00:46:23,967 {\an1}It's the kitchen, I think. 1034 00:46:26,833 --> 00:46:27,867 {\an1}Has anyone come in here? 1035 00:46:27,867 --> 00:46:28,867 No, sir. 1036 00:46:28,867 --> 00:46:30,200 {\an1}And neither of you been out? 1037 00:46:30,200 --> 00:46:31,700 No, sir. 1038 00:46:31,700 --> 00:46:32,900 We've been here all the time. 1039 00:46:37,667 --> 00:46:38,900 Miss Cain? 1040 00:46:38,900 --> 00:46:40,533 What now? 1041 00:46:40,533 --> 00:46:42,400 {\an5}Miss Cain! 1042 00:46:44,000 --> 00:46:45,400 Oh, no! 1043 00:47:02,067 --> 00:47:03,233 You met Alan Conway. 1044 00:47:03,233 --> 00:47:04,733 {\an1}What actually happened? 1045 00:47:04,733 --> 00:47:06,333 {\an5}One thing led to another. 1046 00:47:06,333 --> 00:47:07,600 {\an5}I think you'd better sit down. 1047 00:47:07,600 --> 00:47:09,400 {\an4}Mr. Pünd has something to tell you. 1048 00:47:09,400 --> 00:47:11,100 {\an5}I'm trying to help you find Cecily. 1049 00:47:11,100 --> 00:47:12,300 {\an1}The only way I can do that 1050 00:47:12,300 --> 00:47:14,000 {\an1}is to know what she knew. 1051 00:47:14,000 --> 00:47:15,033 {\an8}Susan. 1052 00:47:24,300 --> 00:47:25,533 {\an8}Visit our website 1053 00:47:25,533 --> 00:47:27,867 {\an7}for videos, newsletters, podcasts, and more. 1054 00:47:27,867 --> 00:47:31,333 {\an7}And join us on social media. 1055 00:47:31,333 --> 00:47:34,200 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1056 00:47:34,200 --> 00:47:37,267 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1057 00:47:37,267 --> 00:47:39,667 {\an7}and on Amazon Prime Video. 75465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.