All language subtitles for Moonflower Murders S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:04,300 {\an8}Melissa James had no enemies. 2 00:00:06,600 --> 00:00:09,500 {\an4}She called her physician, Dr. Leonard Collins. 3 00:00:09,500 --> 00:00:11,000 {\an5}He wants to kill me! 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,867 {\an4}The killer strangles her with a telephone cord, 5 00:00:12,867 --> 00:00:14,400 {\an1}tearing it from the wall. 6 00:00:14,400 --> 00:00:16,700 {\an4}He drove straight round, but by the time he arrived, 7 00:00:16,700 --> 00:00:18,000 {\an1}she was dead. 8 00:00:18,000 --> 00:00:19,767 {\an5}Who do you think may be responsible? 9 00:00:19,767 --> 00:00:22,333 {\an4}You should talk to Lance Gardner-- him and his wife. 10 00:00:22,333 --> 00:00:24,200 {\an5}Have you actually confirmed 11 00:00:24,200 --> 00:00:26,233 {\an4}that her husband did indeed attend the opera? 12 00:00:26,233 --> 00:00:28,400 {\an4}And there's a film producer called Oscar Berlin. 13 00:00:28,400 --> 00:00:30,100 I've changed my mind. 14 00:00:30,100 --> 00:00:31,333 {\an5}Well, there's her financial adviser, 15 00:00:31,333 --> 00:00:33,867 {\an5}a man by the name of Algernon Marsh. 16 00:00:33,867 --> 00:00:36,800 {\an8}He was murdered-- at a wedding. 17 00:00:36,800 --> 00:00:38,100 {\an5}Maybe I did say 18 00:00:38,100 --> 00:00:39,367 {\an1}that it would make a good story, 19 00:00:39,367 --> 00:00:41,100 {\an5}but I didn't tell him to write it. 20 00:00:41,100 --> 00:00:43,400 {\an7}You were the key witness-- what did you see? 21 00:00:43,400 --> 00:00:44,867 {\an8}Stefan? 22 00:00:44,867 --> 00:00:46,533 {\an7}Cecily knew that Stefan was innocent. 23 00:00:46,533 --> 00:00:48,800 {\an7}She found the truth in the book. She read it. 24 00:00:48,800 --> 00:00:51,200 {\an1}And then she disappeared. 25 00:00:51,200 --> 00:00:53,367 {\an5}You need, I think, to be careful. 26 00:01:28,533 --> 00:01:31,533 {\an8}Cecily... 27 00:01:31,533 --> 00:01:36,033 {\an7}I don't know what's happened or what's upset you. 28 00:01:36,033 --> 00:01:39,300 {\an8}But please... 29 00:01:39,300 --> 00:01:41,500 {\an7}Let us know that you're safe. 30 00:01:41,500 --> 00:01:46,433 {\an5}We are all so worried about you. 31 00:01:48,233 --> 00:01:51,467 {\an1}Roxie and I are at home, 32 00:01:51,467 --> 00:01:54,100 waiting for you. 33 00:01:54,100 --> 00:01:55,833 {\an1}And your mum. 34 00:01:55,833 --> 00:01:58,567 {\an1}And dad, and Lisa. 35 00:01:58,567 --> 00:02:01,467 {\an7}We need to talk to you-- we want to help you. 36 00:02:05,967 --> 00:02:07,400 Oh, the poor man. 37 00:02:07,400 --> 00:02:10,967 It's so awful. 38 00:02:10,967 --> 00:02:13,733 {\an1}And if there's anyone out there 39 00:02:13,733 --> 00:02:18,500 {\an1}holding Cecily against her will, please. 40 00:02:18,500 --> 00:02:21,133 Let her go. 41 00:02:21,133 --> 00:02:23,700 {\an1}It's not too late right now, but we need to know 42 00:02:23,700 --> 00:02:27,167 {\an5}that she's safe. 43 00:02:30,833 --> 00:02:32,533 {\an4}Uh, Mrs. MacNeil was last seen 44 00:02:32,533 --> 00:02:33,733 {\an4}in the vicinity of the hotel 45 00:02:33,733 --> 00:02:35,867 {\an1}last Wednesday. 46 00:02:35,867 --> 00:02:37,533 {\an1}She may have been walking her dog, 47 00:02:37,533 --> 00:02:39,333 {\an1}a black Labrador called Chase. 48 00:02:39,333 --> 00:02:42,333 {\an1}If anyone has any information about Mrs. MacNeil, 49 00:02:42,333 --> 00:02:45,300 {\an1}we would urge them to call us on the number 50 00:02:45,300 --> 00:02:48,033 being shown on the screen. 51 00:02:48,033 --> 00:02:49,800 {\an1}All calls will be answered in confidence. 52 00:02:49,800 --> 00:02:51,233 Thank you. 53 00:02:51,233 --> 00:02:53,367 They're wasting their time. 54 00:02:53,367 --> 00:02:55,467 {\an1}You can't be sure that's true. 55 00:02:55,467 --> 00:02:57,700 {\an1}She's six feet underground in the middle of a wood 56 00:02:57,700 --> 00:02:59,400 {\an1}with a rope around her neck. 57 00:02:59,400 --> 00:03:01,067 She's not gonna be found. 58 00:03:01,067 --> 00:03:02,567 {\an1}How can you say that? 59 00:03:01,067 --> 00:03:02,567 {\an1}How can you say that? 60 00:03:04,233 --> 00:03:06,100 Just a guess. 61 00:04:08,200 --> 00:04:09,833 {\an1}Good morning, Mr. Pünd. 62 00:04:09,833 --> 00:04:11,700 Oh, Miss Cain, how are you? 63 00:04:11,700 --> 00:04:13,300 Please, sit down. 64 00:04:13,300 --> 00:04:14,967 {\an1}Thank you. 65 00:04:17,100 --> 00:04:20,200 I hope you slept well and were able to put the events 66 00:04:20,200 --> 00:04:21,767 of yesterday behind you. 67 00:04:21,767 --> 00:04:23,167 {\an1}I feel very foolish. 68 00:04:23,167 --> 00:04:24,833 {\an1}If I'm going to be working with a detective, 69 00:04:24,833 --> 00:04:27,300 {\an1}then I should expect unpleasant details to be part of the job. 70 00:04:27,300 --> 00:04:29,367 Not at all. 71 00:04:29,367 --> 00:04:31,767 {\an1}I've never allowed myself to become inured 72 00:04:31,767 --> 00:04:34,033 to the sight or the description of violence. 73 00:04:34,033 --> 00:04:36,667 {\an1}Murder, it's not a business. 74 00:04:36,667 --> 00:04:38,967 Nor is it a pastime. 75 00:04:38,967 --> 00:04:41,100 Your sensitivity does you credit. 76 00:04:42,400 --> 00:04:45,000 {\an1}I just hope that you can find out who's responsible. 77 00:04:45,000 --> 00:04:47,033 That is why we are here. 78 00:04:48,533 --> 00:04:50,233 {\an1}Well, if you've finished your breakfast, 79 00:04:50,233 --> 00:04:52,500 {\an1}the hotel manager has asked to see you. 80 00:04:52,500 --> 00:04:54,433 {\an1}Mr. Lance Gardner. 81 00:04:54,433 --> 00:04:56,267 {\an1}Do you mind if I put forward an opinion, Mr. Pünd? 82 00:04:56,267 --> 00:04:57,767 Not at all. 83 00:04:57,767 --> 00:04:59,333 {\an1}I don't trust him an inch. 84 00:04:59,333 --> 00:05:01,533 Hm! 85 00:05:05,833 --> 00:05:07,900 {\an1}We just wanted to tell you, Mr. Pund... 86 00:05:07,900 --> 00:05:10,367 Oh, uh, it's Pünd. 87 00:05:10,367 --> 00:05:12,800 {\an1}...that any way we can help you. 88 00:05:12,800 --> 00:05:14,200 {\an1}It's awful. 89 00:05:14,200 --> 00:05:16,333 It's unbelievable. 90 00:05:16,333 --> 00:05:18,333 {\an1}Yeah, we've been running this hotel ever since she bought it. 91 00:05:18,333 --> 00:05:20,067 {\an1}Running it into the ground, from what we hear. 92 00:05:20,067 --> 00:05:24,233 {\an1}I don't know who you've been talking to, 93 00:05:24,233 --> 00:05:26,267 {\an1}but that is an outrageous lie! 94 00:05:26,267 --> 00:05:29,467 But you had argued with Melissa James. 95 00:05:29,467 --> 00:05:31,533 {\an1}She made certain accusations. 96 00:05:31,533 --> 00:05:33,700 {\an1}Yeah, she didn't know what she was talking about. 97 00:05:33,700 --> 00:05:35,933 {\an1}Threatening us with an audit-- it was completely out of order. 98 00:05:37,667 --> 00:05:40,433 She planned to have your accounts examined? 99 00:05:40,433 --> 00:05:44,267 {\an1}She had her financial adviser come down from London. 100 00:05:44,267 --> 00:05:45,833 {\an1}But we would've been glad to meet him. 101 00:05:45,833 --> 00:05:47,733 {\an1}We had nothing to hide. 102 00:05:47,733 --> 00:05:50,267 Well, then, perhaps I could take a look. 103 00:05:51,600 --> 00:05:53,533 {\an4}Well... I worked in the accounts department 104 00:05:53,533 --> 00:05:55,500 of Associated Biscuits for 12 years. 105 00:05:55,500 --> 00:05:57,067 It might be helpful 106 00:05:57,067 --> 00:05:59,000 to understand the financial circumstances 107 00:05:59,000 --> 00:06:01,667 {\an5}of the hotel. Well, you're barking up the wrong tree. 108 00:05:59,000 --> 00:06:01,667 {\an5}of the hotel. Well, you're barking up the wrong tree. 109 00:06:01,667 --> 00:06:04,633 {\an1}Actually... ...we're glad you're both here. 110 00:06:04,633 --> 00:06:05,900 We, uh... 111 00:06:05,900 --> 00:06:08,033 We have information that could help you. 112 00:06:08,033 --> 00:06:09,400 Oh, please. 113 00:06:11,500 --> 00:06:13,767 Yeah, Miss James had an office here, 114 00:06:13,767 --> 00:06:16,567 and after she died, we found this. 115 00:06:16,567 --> 00:06:19,333 It's, uh, obviously a first draft. 116 00:06:19,333 --> 00:06:22,267 Doesn't say who it's to. 117 00:06:22,267 --> 00:06:23,833 "My darling, darling. 118 00:06:23,833 --> 00:06:26,100 "I can't go on living this lie anymore. 119 00:06:26,100 --> 00:06:27,767 "I simply can't. 120 00:06:27,767 --> 00:06:29,233 "We have to be brave 121 00:06:29,233 --> 00:06:31,700 and tell the world about the love we share." 122 00:06:31,700 --> 00:06:34,467 It's dated last February. 123 00:06:34,467 --> 00:06:38,100 And this is her handwriting? 124 00:06:38,100 --> 00:06:39,867 {\an1}Most definitely. 125 00:06:39,867 --> 00:06:42,167 You should have given this to Detective Inspector Chubb. 126 00:06:42,167 --> 00:06:44,767 {\an1}Well, we gave it to you, uh... 127 00:06:44,767 --> 00:06:47,600 {\an1}We thought you'd be grateful. 128 00:06:47,600 --> 00:06:51,267 {\an3}This is evidently not addressed to her husband. 129 00:06:51,267 --> 00:06:53,367 {\an1}Yeah, I'm no detective, Mr. Pünd, 130 00:06:53,367 --> 00:06:55,767 {\an1}but if John Spencer found out 131 00:06:55,767 --> 00:06:58,000 {\an1}that his wife was planning to leave him... 132 00:06:58,000 --> 00:06:59,600 {\an1}Well, it's obvious, isn't it? 133 00:07:00,967 --> 00:07:02,400 {\an1}He'd kill her. 134 00:07:08,400 --> 00:07:11,367 {\an8}Miss Ryeland, what a pleasure to see you again. 135 00:07:11,367 --> 00:07:13,467 {\an7}Don't tell me you're involved in another murder. 136 00:07:13,467 --> 00:07:17,133 I, uh, I'll be honest and say that I have dined out 137 00:07:17,133 --> 00:07:19,500 {\an1}on many occasions following our last encounter. 138 00:07:19,500 --> 00:07:21,833 {\an1}I'm sure you have, Mr. Khan. 139 00:07:21,833 --> 00:07:23,733 So what brings you back to our neck of the woods? 140 00:07:23,733 --> 00:07:26,400 Well, I've been asked to help with the disappearance 141 00:07:26,400 --> 00:07:28,367 {\an1}of Cecily Treherne, or MacNeil. 142 00:07:28,367 --> 00:07:30,667 {\an1}That's her married name. Ah, yes, yes. 143 00:07:30,667 --> 00:07:33,867 {\an1}I, I never met the lady myself, but I saw the police broadcast. 144 00:07:33,867 --> 00:07:36,633 So, how do you believe that you can help? 145 00:07:36,633 --> 00:07:40,033 {\an1}Well, there's a possibility she knew something 146 00:07:40,033 --> 00:07:42,800 {\an1}about a murder that happened eight years ago-- Frank Parris. 147 00:07:42,800 --> 00:07:45,067 Well, of course I remember that. 148 00:07:45,067 --> 00:07:47,700 {\an1}Alan Conway wrote about it. Yes, yes. 149 00:07:47,700 --> 00:07:49,233 It's his third book. 150 00:07:49,233 --> 00:07:50,800 {\an1}"Atticus Pünd Takes the Case." 151 00:07:50,800 --> 00:07:53,067 {\an1}Oh! You've read it. Twice. 152 00:07:53,067 --> 00:07:54,567 {\an1}Huh. 153 00:07:54,567 --> 00:07:56,667 {\an1}And you met Frank Parris. 154 00:07:56,667 --> 00:07:58,867 Absolutely, in this very room. 155 00:07:58,867 --> 00:08:03,700 It's not an experience I'm likely to forget. 156 00:08:03,700 --> 00:08:06,133 {\an1}It seems a very simple matter to me, Mr. Khan. 157 00:08:06,133 --> 00:08:08,233 {\an1}The house was left to me and my sister equally, 158 00:08:08,233 --> 00:08:10,367 and, unfortunately, I need my half. 159 00:08:10,367 --> 00:08:11,767 {\an1}Of the house. 160 00:08:11,767 --> 00:08:13,500 The money. 161 00:08:13,500 --> 00:08:15,767 {\an1}You say she won't be happy about selling it, 162 00:08:15,767 --> 00:08:18,367 and I'm very sorry, but I wasn't aware 163 00:08:18,367 --> 00:08:20,300 {\an1}that happiness was prescribed by English law. 164 00:08:20,300 --> 00:08:22,267 {\an1}The only reason I'm here 165 00:08:22,267 --> 00:08:25,267 is to give you notice of my intentions. 166 00:08:26,567 --> 00:08:29,467 {\an1}He seemed angry-- unhappy. 167 00:08:29,467 --> 00:08:31,967 {\an4}Probably because his business had gone bust. Mm. 168 00:08:31,967 --> 00:08:36,067 {\an1}But you say he had a sister who lived here, in Suffolk. 169 00:08:36,067 --> 00:08:38,133 That's right, yes, the house is in Westleton, 170 00:08:38,133 --> 00:08:41,033 uh, left to them by their parents years ago. 171 00:08:41,033 --> 00:08:43,600 As a matter of fact, I did the conveyancing. 172 00:08:43,600 --> 00:08:45,700 It's a beautiful place. Right. 173 00:08:45,700 --> 00:08:48,100 {\an1}And what was the sister's name? 174 00:08:48,100 --> 00:08:49,733 Joanne Webster. 175 00:08:49,733 --> 00:08:51,467 I see no harm in telling you now. 176 00:08:51,467 --> 00:08:52,833 She's no longer a client of mine, 177 00:08:52,833 --> 00:08:55,600 and I have to say, I am quite relieved. 178 00:08:55,600 --> 00:08:57,533 Why was that? 179 00:08:57,533 --> 00:08:59,767 {\an1}I think she inherited some of the same genes as her brother. 180 00:08:59,767 --> 00:09:01,167 She was very rude, 181 00:09:01,167 --> 00:09:03,033 very demanding, 182 00:09:01,167 --> 00:09:03,033 very demanding, 183 00:09:03,033 --> 00:09:04,967 {\an1}and she treated her husband disgracefully. 184 00:09:04,967 --> 00:09:06,167 Martin Webster. 185 00:09:06,167 --> 00:09:08,000 I met them three or four times, 186 00:09:08,000 --> 00:09:10,200 and he never got a word in edgeways. 187 00:09:10,200 --> 00:09:12,033 Yeah-- Westleton. 188 00:09:12,033 --> 00:09:13,533 Heath House. 189 00:09:13,533 --> 00:09:15,467 {\an1}Mr. Parris went straight there after he'd seen me. 190 00:09:15,467 --> 00:09:18,033 {\an1}Oh, that can't have gone well. 191 00:09:18,033 --> 00:09:19,167 Well, uh, 192 00:09:19,167 --> 00:09:20,733 {\an1}they never talked about it. 193 00:09:20,733 --> 00:09:23,033 But then, of course, the next day, he was dead. 194 00:09:23,033 --> 00:09:24,867 Was there anything they could've done, 195 00:09:24,867 --> 00:09:27,300 legally, to stop the sale of the house? 196 00:09:27,300 --> 00:09:29,033 I'm afraid not. 197 00:09:29,033 --> 00:09:31,433 {\an1}Mr. Parris let them live there for 20 years, 198 00:09:31,433 --> 00:09:33,500 {\an1}but the will was very clear. 199 00:09:33,500 --> 00:09:37,033 Mr. and Mrs. Webster could buy him out at market price, 200 00:09:37,033 --> 00:09:39,133 {\an1}but if they were unable to do so, 201 00:09:39,133 --> 00:09:41,767 {\an1}well, they had no choice but to put it up for sale. 202 00:09:41,767 --> 00:09:44,467 {\an1}Right. 203 00:09:44,467 --> 00:09:48,400 {\an1}Well, thank you, Mr. Khan-- pleasure to see you again. 204 00:09:48,400 --> 00:09:50,633 Likewise, Miss Ryeland. 205 00:09:50,633 --> 00:09:52,000 How, how's your sister, by the way? 206 00:09:52,000 --> 00:09:53,367 {\an1}Katie? 207 00:09:53,367 --> 00:09:55,867 Yeah, she mentioned that you were coming to Suffolk. 208 00:09:55,867 --> 00:09:57,367 {\an1}You saw Katie? 209 00:09:57,367 --> 00:09:59,767 Of course. She's a client? 210 00:10:00,900 --> 00:10:02,367 She has consulted me. 211 00:10:02,367 --> 00:10:06,300 Nothing of, uh, any importance. 212 00:10:06,300 --> 00:10:08,600 {\an1}Oh, she never mentioned it to me. 213 00:10:08,600 --> 00:10:11,100 I doubt it even crossed her mind. 214 00:10:50,100 --> 00:10:52,300 I think these need moving 215 00:10:52,300 --> 00:10:54,433 to shrubs and small trees. Right, Mrs. Williams. 216 00:10:54,433 --> 00:10:55,900 Thank you. 217 00:10:57,167 --> 00:10:59,567 {\an1}Susan! 218 00:10:59,567 --> 00:11:01,467 What are you doing here? 219 00:11:01,467 --> 00:11:03,867 {\an1}Oh, that wasn't quite the welcome I was expecting. 220 00:11:03,867 --> 00:11:05,567 Well, look, um, no, I'm just surprised. 221 00:11:06,767 --> 00:11:08,267 {\an1}Have you been to the house? 222 00:11:08,267 --> 00:11:09,500 {\an1}No, I came straight here. 223 00:11:09,500 --> 00:11:11,533 {\an1}Well, it's lovely to see you. 224 00:11:13,067 --> 00:11:15,900 {\an1}Oh, you've never visited me at work before. 225 00:11:15,900 --> 00:11:17,167 {\an1}Well, I didn't have much of a garden 226 00:11:17,167 --> 00:11:18,667 {\an1}in Crouch End. 227 00:11:18,667 --> 00:11:20,667 Oh, I suppose it's all, um, olive trees and oregano, 228 00:11:20,667 --> 00:11:23,600 now you're in Crete. 229 00:11:23,600 --> 00:11:25,000 Got time for a coffee? 230 00:11:25,000 --> 00:11:26,233 {\an1}Have you? 231 00:11:26,233 --> 00:11:28,067 Of course, yeah-- come, come on through. 232 00:11:28,067 --> 00:11:31,667 Thought you were busy, up to your eyes in murder again. 233 00:11:31,667 --> 00:11:33,667 Couldn't believe it when you told me on the phone. 234 00:11:34,667 --> 00:11:36,733 Thank you. 235 00:11:36,733 --> 00:11:40,067 {\an1}So, tell me all about Crete. 236 00:11:40,067 --> 00:11:42,500 {\an1}I want to hear about you and Andreas. 237 00:11:44,133 --> 00:11:46,433 I'm not sure there is a "me and Andreas" right now. 238 00:11:46,433 --> 00:11:47,500 I don't know. 239 00:11:47,500 --> 00:11:50,000 {\an1}Don't you like the hotel? 240 00:11:50,000 --> 00:11:52,500 I don't like running it. 241 00:11:52,500 --> 00:11:55,333 {\an1}It's as if the whole world is having fun except me. 242 00:11:55,333 --> 00:11:57,433 Oh, Sue... 243 00:11:57,433 --> 00:11:59,767 {\an1}Oh, I was so happy for you when you went out there. 244 00:11:59,767 --> 00:12:02,133 I, I thought you'd finally found yourself. 245 00:11:59,767 --> 00:12:02,133 I, I thought you'd finally found yourself. 246 00:12:02,133 --> 00:12:03,800 You mean I was more like you. 247 00:12:03,800 --> 00:12:05,000 Oh, don't say that. 248 00:12:06,033 --> 00:12:07,333 Why not? 249 00:12:07,333 --> 00:12:09,000 {\an1}Well, you shouldn't compare yourself to me. 250 00:12:11,333 --> 00:12:13,833 {\an1}I saw Sajid Khan this morning. 251 00:12:15,300 --> 00:12:16,567 Sajid Khan? 252 00:12:16,567 --> 00:12:19,167 Yes, the solicitor-- he said he'd seen you. 253 00:12:19,167 --> 00:12:21,433 Did he? 254 00:12:24,433 --> 00:12:26,400 {\an1}Yeah, he said you consulted him. 255 00:12:28,567 --> 00:12:31,433 Oh, of course, um... 256 00:12:31,433 --> 00:12:33,333 Yeah, we had to fire one of the managers. 257 00:12:33,333 --> 00:12:35,467 {\an1}And it, it wasn't very pleasant, 258 00:12:35,467 --> 00:12:37,800 {\an1}and he was giving us some legal advice. 259 00:12:37,800 --> 00:12:40,600 Right. 260 00:12:40,600 --> 00:12:42,933 Well, I was just worried, that's all. 261 00:12:42,933 --> 00:12:44,400 Yeah, well, he's talking out of turn, 262 00:12:44,400 --> 00:12:46,200 'cause he was dealing with the center, not me. 263 00:12:46,200 --> 00:12:48,000 {\an1}So, I might have to have a word. 264 00:12:49,533 --> 00:12:51,133 {\an1}But everything is okay? 265 00:12:52,833 --> 00:12:53,933 How's Gordon? 266 00:12:53,933 --> 00:12:55,267 He's fine. 267 00:12:55,267 --> 00:12:56,667 Yeah, he'll be sorry to miss you. 268 00:12:56,667 --> 00:12:57,767 Where is he? 269 00:12:57,767 --> 00:13:00,533 New York-- again. 270 00:13:00,533 --> 00:13:01,967 {\an1}But Jack's at home. 271 00:13:01,967 --> 00:13:03,500 {\an1}In fact, he's working here. 272 00:13:03,500 --> 00:13:05,533 Well, how's that happened? I thought he was at uni. 273 00:13:07,067 --> 00:13:08,667 {\an1}Well, he's dropped out for a year. 274 00:13:10,467 --> 00:13:13,400 {\an1}It's all got a bit much, so he's come back home. 275 00:13:13,400 --> 00:13:15,900 {\an1}But obviously, there was no point 276 00:13:15,900 --> 00:13:17,600 {\an1}in him lounging round the house all day, 277 00:13:17,600 --> 00:13:19,733 {\an1}so I've got him a part-time job here. 278 00:13:19,733 --> 00:13:24,000 {\an5}Can I see him? Of course! Oh, he'll be thrilled. 279 00:13:24,000 --> 00:13:26,733 Jack, look who's here. 280 00:13:26,733 --> 00:13:28,133 Hi. 281 00:13:28,133 --> 00:13:29,533 Hi, Aunt Susan. 282 00:13:29,533 --> 00:13:31,167 Oh, you're not seriously gonna call me "aunt," 283 00:13:31,167 --> 00:13:32,533 are you? 284 00:13:32,533 --> 00:13:35,167 Oh, you look... 285 00:13:35,167 --> 00:13:36,300 {\an1}You look a bit sweaty. 286 00:13:37,967 --> 00:13:40,000 Jack's doing very well, he's really made his mark. 287 00:13:40,000 --> 00:13:42,867 {\an1}Yes, your mum was saying that you've taken 288 00:13:42,867 --> 00:13:45,700 {\an4}- a year out of university. - Yeah. 289 00:13:45,700 --> 00:13:49,067 {\an1}Yeah, well, with everything that's happened, 290 00:13:49,067 --> 00:13:51,267 {\an1}there didn't seem much point, so... 291 00:13:51,267 --> 00:13:53,800 Exams-- all that pressure. 292 00:13:53,800 --> 00:13:56,300 And we're very lucky to have him here. 293 00:13:58,033 --> 00:14:00,233 {\an4}- I have to take this back, so... - Yeah. 294 00:14:00,233 --> 00:14:02,167 {\an4}- Lovely to see you, Jack. - Yeah. 295 00:14:02,167 --> 00:14:05,933 And I'll walk with you to your car. 296 00:14:05,933 --> 00:14:08,733 {\an1}Oh, well, that's Jack. 297 00:14:08,733 --> 00:14:11,200 {\an1}What ever happened to the little boy 298 00:14:11,200 --> 00:14:13,167 {\an1}who used to tell jokes all the time 299 00:14:13,167 --> 00:14:14,767 {\an1}and wanted to be a racing driver? 300 00:14:14,767 --> 00:14:16,467 He grew up. 301 00:14:16,467 --> 00:14:18,033 {\an1}You should come and visit more often. 302 00:14:20,367 --> 00:14:25,267 {\an1}So, Katie, what did he mean by "everything that's happened"? 303 00:14:25,267 --> 00:14:29,100 He had problems at university, Sue. 304 00:14:29,100 --> 00:14:30,933 He was getting behind with his work, 305 00:14:30,933 --> 00:14:32,767 he's never been very good under pressure. 306 00:14:32,767 --> 00:14:36,000 Look, I don't want to go into it, please. 307 00:14:38,200 --> 00:14:41,700 {\an1}So, when am I gonna see you again? 308 00:14:41,700 --> 00:14:43,267 Whenever you like. 309 00:14:43,267 --> 00:14:45,400 We'll have to meet in Woodbridge, though, 310 00:14:45,400 --> 00:14:47,433 {\an1}because I've got the builders in at the moment. 311 00:14:47,433 --> 00:14:49,067 {\an5}Oh. Oh, they're just redecorating, 312 00:14:49,067 --> 00:14:51,300 but the kitchen's a disaster. 313 00:14:51,300 --> 00:14:54,200 {\an1}There's a very nice pub, though, down by the river. 314 00:14:54,200 --> 00:14:55,567 Okay, I'll call you. 315 00:14:55,567 --> 00:14:57,033 Take care. Yeah. 316 00:14:57,033 --> 00:14:58,667 Don't get yourself into any more trouble. 317 00:15:03,533 --> 00:15:05,367 You should've told her. 318 00:15:05,367 --> 00:15:06,500 Well... 319 00:15:08,000 --> 00:15:10,300 It's none of her business. 320 00:15:10,300 --> 00:15:13,033 And I didn't want to. Why not? 321 00:15:13,033 --> 00:15:15,767 {\an1}'Cause there's nothing she can do. 322 00:15:15,767 --> 00:15:18,000 So, we're just meant to stand here 323 00:15:18,000 --> 00:15:19,500 and pretend everything's all right? 324 00:15:19,500 --> 00:15:21,967 That's not what we're doing. 325 00:15:21,967 --> 00:15:24,333 We're just trying to find a way through this. 326 00:15:24,333 --> 00:15:26,500 {\an1}Mum, you're so full of it, do you know that? 327 00:15:26,500 --> 00:15:29,167 {\an4}How dare you talk to me like that? 328 00:15:29,167 --> 00:15:31,033 {\an4}How dare you talk to me like that here? 329 00:15:31,033 --> 00:15:33,067 You've got no idea. 330 00:15:54,667 --> 00:15:57,200 Excuse me, but are you Martin Webster? 331 00:15:57,200 --> 00:15:59,333 {\an1}I am, yes, how can I help? 332 00:15:59,333 --> 00:16:01,000 {\an1}My name is Susan Ryeland. 333 00:16:01,000 --> 00:16:02,733 {\an1}This might sound strange, but I'm here 334 00:16:02,733 --> 00:16:04,933 because of something that happened a long time ago. 335 00:16:04,933 --> 00:16:07,100 {\an1}The murder of Frank Parris. 336 00:16:08,567 --> 00:16:11,233 {\an1}That was a very long time ago. 337 00:16:11,233 --> 00:16:12,833 Yes. 338 00:16:16,133 --> 00:16:17,767 {\an1}Why don't you come in? 339 00:16:17,767 --> 00:16:20,233 Okay, thank you. 340 00:16:28,967 --> 00:16:30,333 Hard to believe 341 00:16:30,333 --> 00:16:32,800 {\an1}it's been almost eight years since Frank's death. 342 00:16:32,800 --> 00:16:35,033 {\an1}Amazing how the time flies. 343 00:16:35,033 --> 00:16:36,733 You saw him the day he died? 344 00:16:36,733 --> 00:16:40,133 {\an1}Well, technically, Frank was killed on the Saturday, 345 00:16:40,133 --> 00:16:41,800 just after midnight. 346 00:16:41,800 --> 00:16:43,767 {\an1}We saw him the day before. 347 00:16:43,767 --> 00:16:46,533 {\an1}We hadn't seen him since he left London. 348 00:16:46,533 --> 00:16:48,333 {\an1}He emigrated to Australia. 349 00:16:48,333 --> 00:16:49,433 {\an1}Yes. 350 00:16:49,433 --> 00:16:50,833 {\an1}Set up his own agency there. 351 00:16:50,833 --> 00:16:53,500 {\an1}It was called Day's End, 352 00:16:53,500 --> 00:16:56,100 {\an1}but didn't last very long, I'm afraid. 353 00:16:56,100 --> 00:16:58,067 {\an1}Gone by the day's end, 354 00:16:58,067 --> 00:17:00,533 {\an1}you might say-- it went bust. 355 00:17:00,533 --> 00:17:02,667 {\an1}Was that why he wanted you to buy out 356 00:17:02,667 --> 00:17:04,100 his share in the house? 357 00:17:04,100 --> 00:17:05,167 {\an1}Who told you that? 358 00:17:05,167 --> 00:17:07,167 {\an1}It's hardly confidential, darling. 359 00:17:09,400 --> 00:17:11,667 {\an1}Yes, that's what he came here for. 360 00:17:11,667 --> 00:17:14,567 And I have to say, it was a very 361 00:17:14,567 --> 00:17:16,600 memorable visit. 362 00:17:16,600 --> 00:17:19,067 You can't do this to us, Frank. 363 00:17:19,067 --> 00:17:21,800 {\an1}We've been here all our married lives. 364 00:17:21,800 --> 00:17:24,267 {\an1}I'm not "doing" anything to you, dear. 365 00:17:24,267 --> 00:17:26,500 {\an1}Maybe you should be thanking me. 366 00:17:26,500 --> 00:17:28,533 I let you live here. 367 00:17:28,533 --> 00:17:30,567 I never asked you for a penny's rent. 368 00:17:30,567 --> 00:17:32,967 {\an1}Why would we have even considered paying you rent? 369 00:17:32,967 --> 00:17:34,900 He could've asked. 370 00:17:34,900 --> 00:17:36,967 {\an1}For heaven's sake, Martin, stay out of it! 371 00:17:36,967 --> 00:17:39,633 {\an4}It's got nothing to do with you. I live here, too. 372 00:17:39,633 --> 00:17:41,167 I am not selling this house. 373 00:17:41,167 --> 00:17:43,667 I am not moving. 374 00:17:43,667 --> 00:17:46,067 {\an1}I've already spoken to your solicitor in Framlingham. 375 00:17:46,067 --> 00:17:47,833 {\an1}You don't have any choice. 376 00:17:47,833 --> 00:17:50,133 Joanne... No, Martin! 377 00:17:51,100 --> 00:17:52,600 {\an1}You disgust me, Frank, 378 00:17:52,600 --> 00:17:54,067 {\an1}coming here like this. 379 00:17:54,067 --> 00:17:56,633 {\an1}If Mum and Dad could see you... 380 00:17:57,767 --> 00:17:59,733 Oh, thank goodness they never did. 381 00:17:59,733 --> 00:18:02,600 The disgusting life you led in London! 382 00:17:59,733 --> 00:18:02,600 The disgusting life you led in London! 383 00:18:02,600 --> 00:18:04,000 All those young men, 384 00:18:04,000 --> 00:18:07,667 the parties, and all the rest of it! 385 00:18:07,667 --> 00:18:09,333 Are you jealous, darling? 386 00:18:09,333 --> 00:18:11,733 {\an1}Just get out, Frank! 387 00:18:11,733 --> 00:18:14,633 {\an1}Go! I don't want to talk to you. 388 00:18:14,633 --> 00:18:16,633 Then talk to Khan. 389 00:18:18,633 --> 00:18:20,600 It's nice to see you haven't changed 390 00:18:20,600 --> 00:18:22,633 {\an1}in all these years, Joanne. 391 00:18:22,633 --> 00:18:24,333 You're still a cow 392 00:18:24,333 --> 00:18:27,867 {\an1}who makes life miserable for anyone who comes near. 393 00:18:29,467 --> 00:18:30,667 {\an1}Nice seeing you again, Martin. 394 00:18:33,200 --> 00:18:35,233 {\an1}I'll see myself out. 395 00:18:44,900 --> 00:18:47,867 {\an1}You weren't much help. 396 00:18:55,300 --> 00:18:57,033 Would've been awful, wouldn't it, dear? 397 00:18:57,033 --> 00:18:59,900 If we'd been forced to sell this place. 398 00:18:59,900 --> 00:19:01,667 Yes. 399 00:19:03,300 --> 00:19:04,867 {\an1}Fortunately, never came to that. 400 00:19:04,867 --> 00:19:07,033 {\an1}You mean he was murdered. Exactly. 401 00:19:09,633 --> 00:19:11,467 Were you at all upset by the news? 402 00:19:13,267 --> 00:19:14,400 Well... 403 00:19:14,400 --> 00:19:15,967 Of course we were. 404 00:19:15,967 --> 00:19:18,367 {\an1}Don't get us wrong, Susan. 405 00:19:18,367 --> 00:19:21,067 {\an1}No matter what else Frank Parris may have been, 406 00:19:21,067 --> 00:19:24,033 {\an1}he was still Joanne's brother. 407 00:19:25,600 --> 00:19:26,800 {\an1}What's that old saying? 408 00:19:28,233 --> 00:19:30,367 {\an1}Blood runs thicker than water? 409 00:19:30,367 --> 00:19:31,867 {\an1}And there was 410 00:19:31,867 --> 00:19:34,533 a lot of blood. 411 00:19:36,300 --> 00:19:37,967 {\an1}Joanne in particular was, uh, 412 00:19:37,967 --> 00:19:40,800 was very upset when she heard the news. 413 00:19:44,067 --> 00:19:47,367 Here we are. 414 00:19:47,367 --> 00:19:49,433 {\an7}This is, uh, very possibly 415 00:19:49,433 --> 00:19:52,033 {\an7}the last picture ever taken of him. 416 00:19:52,033 --> 00:19:53,767 {\an7}I took it out the front here. 417 00:19:53,767 --> 00:19:56,800 {\an1}See for yourself. 418 00:19:56,800 --> 00:19:58,533 Brother and sister, 419 00:19:58,533 --> 00:20:01,800 {\an1}and the very best of friends. 420 00:20:04,133 --> 00:20:06,633 {\an5}Mr. Berlin? 421 00:20:08,167 --> 00:20:09,967 Yes? 422 00:20:09,967 --> 00:20:11,867 {\an1}My name is Atticus Pünd. 423 00:20:11,867 --> 00:20:13,967 {\an1}I am helping the police with their inquiries 424 00:20:13,967 --> 00:20:16,067 {\an1}into the death of Melissa James. 425 00:20:16,067 --> 00:20:18,300 {\an1}I cannot help you, Mr. Pünd. 426 00:20:18,300 --> 00:20:20,633 {\an1}I've already told the police everything I know. 427 00:20:20,633 --> 00:20:24,233 {\an1}I wish only to eliminate you from the investigation. 428 00:20:24,233 --> 00:20:27,600 {\an1}Very well. 429 00:20:27,600 --> 00:20:30,267 {\an1}Melissa left the hotel. 430 00:20:30,267 --> 00:20:32,600 We, we had not had a pleasant encounter. 431 00:20:32,600 --> 00:20:34,200 {\an1}I have made no secret of that. 432 00:20:34,200 --> 00:20:36,967 But that was it-- I never saw her again. 433 00:20:36,967 --> 00:20:40,533 {\an1}She had decided not to take part in a film. 434 00:20:40,533 --> 00:20:43,500 Not just a film, Mr. Pünd. 435 00:20:43,500 --> 00:20:47,133 {\an1}The film I was born to make. 436 00:20:47,133 --> 00:20:49,500 Eleanor of Aquitaine, 437 00:20:49,500 --> 00:20:51,867 the mother of England's greatest monarch, 438 00:20:51,867 --> 00:20:53,967 King Richard I. 439 00:20:53,967 --> 00:20:58,433 {\an1}She had agreed to play the part, I believed her, 440 00:20:58,433 --> 00:21:00,467 {\an1}and for the next three years, 441 00:21:00,467 --> 00:21:03,300 I devoted myself to this subject. 442 00:21:00,467 --> 00:21:03,300 I devoted myself to this subject. 443 00:21:03,300 --> 00:21:07,500 {\an1}I developed the script, I raised the finance. 444 00:21:07,500 --> 00:21:10,767 I sold everything I had to make it happen. 445 00:21:10,767 --> 00:21:14,700 And then, weeks before production, she told me 446 00:21:14,700 --> 00:21:17,800 {\an1}that she had changed her mind. 447 00:21:20,167 --> 00:21:22,300 {\an1}You must have been angry. 448 00:21:23,967 --> 00:21:27,467 Angry enough to kill her? Maybe I was. 449 00:21:29,033 --> 00:21:30,633 {\an1}What did you do after she left? 450 00:21:31,633 --> 00:21:35,167 I was choked up inside. 451 00:21:35,167 --> 00:21:37,433 I could not breathe, I needed air. 452 00:21:37,433 --> 00:21:40,300 {\an1}So I, I went out, I went for a walk-- what else could I do? 453 00:21:40,300 --> 00:21:41,667 Where did you walk? 454 00:21:42,700 --> 00:21:44,767 On, on the beach. 455 00:21:44,767 --> 00:21:47,033 {\an1}The one they call Grey Sands. 456 00:21:47,033 --> 00:21:48,867 It would be helpful if somebody saw you. 457 00:21:48,867 --> 00:21:51,700 I wish they had, but it was late. 458 00:21:51,700 --> 00:21:54,433 It was just me and the waves, Mr. Pünd. 459 00:21:54,433 --> 00:21:55,867 {\an1}There was nobody else about. 460 00:21:55,867 --> 00:21:57,267 You went for a walk on Grey Sands? 461 00:21:57,267 --> 00:21:58,633 Yes. 462 00:21:58,633 --> 00:22:01,433 Well, forgive me for interrupting, Mr. Pünd. 463 00:22:01,433 --> 00:22:03,600 {\an1}But I think the gentleman must be mistaken. 464 00:22:03,600 --> 00:22:05,800 {\an1}I grew up close to here, 465 00:22:05,800 --> 00:22:08,233 {\an1}and it's impossible to walk on the beach after 6:00. 466 00:22:08,233 --> 00:22:09,900 {\an1}Certainly at this time of the year. 467 00:22:09,900 --> 00:22:11,433 The afternoon tide. 468 00:22:11,433 --> 00:22:14,233 {\an5}The beach is flooded. I'm sorry, what are you saying? 469 00:22:14,233 --> 00:22:16,333 {\an1}Only that you could've tried to have walked, 470 00:22:16,333 --> 00:22:17,833 {\an1}but you'd have got very wet. 471 00:22:17,833 --> 00:22:19,600 The tide was high. 472 00:22:19,600 --> 00:22:20,600 It would've been up to your neck. 473 00:22:20,600 --> 00:22:22,367 {\an1}Perhaps, after all, 474 00:22:22,367 --> 00:22:24,333 {\an1}it was another beach. 475 00:22:24,333 --> 00:22:25,733 I... 476 00:22:25,733 --> 00:22:27,767 {\an1}On the other hand, if you do not wish to be implicated 477 00:22:27,767 --> 00:22:29,833 {\an1}in this crime, Mr. Berlin, it would be 478 00:22:29,833 --> 00:22:31,767 {\an1}much better if you told us the truth. 479 00:22:35,867 --> 00:22:39,667 I need some water. 480 00:22:39,667 --> 00:22:42,333 Miss Cain? Of course. 481 00:22:46,667 --> 00:22:48,833 I have been stupid. 482 00:22:48,833 --> 00:22:51,733 {\an1}To lie to the police is always unwise. 483 00:22:51,733 --> 00:22:54,400 {\an1}I didn't have anything useful to tell them. 484 00:22:54,400 --> 00:22:56,367 I just did not wish to be involved. 485 00:22:56,367 --> 00:22:59,500 {\an1}But you are involved, and now you must tell us everything. 486 00:23:01,767 --> 00:23:03,267 Here. Thank you. 487 00:23:06,467 --> 00:23:09,567 All right-- I went to her house, 488 00:23:09,567 --> 00:23:11,633 to Clarence Keep. 489 00:23:11,633 --> 00:23:12,633 What time was this? 490 00:23:12,633 --> 00:23:14,733 Five past six. 491 00:23:14,733 --> 00:23:17,100 23 minutes before she called Dr. Collins. 492 00:23:17,100 --> 00:23:18,600 {\an1}What did you hope to achieve? 493 00:23:18,600 --> 00:23:21,500 {\an1}I thought I might be able 494 00:23:21,500 --> 00:23:24,233 {\an1}to persuade her to think again about the film. 495 00:23:24,233 --> 00:23:25,433 {\an1}Did you see her? 496 00:23:25,433 --> 00:23:27,433 No. 497 00:23:27,433 --> 00:23:30,500 I parked close by. 498 00:23:30,500 --> 00:23:33,133 I did not want her to see me arrive. 499 00:23:33,133 --> 00:23:35,067 {\an1}I went up to the front door, but before I could knock, 500 00:23:35,067 --> 00:23:38,600 I heard the sound of a terrible argument. 501 00:23:38,600 --> 00:23:41,133 I want you out of my house by the end of the week. 502 00:23:41,133 --> 00:23:42,467 Please... 503 00:23:42,467 --> 00:23:45,233 I have had enough, Mrs. Chandler. 504 00:23:45,233 --> 00:23:47,667 {\an1}I warn you, I may very well contact the police. 505 00:23:47,667 --> 00:23:48,800 {\an1}Please. 506 00:23:48,800 --> 00:23:50,000 {\an1}The hotel was crooked, 507 00:23:50,000 --> 00:23:51,967 {\an1}and if I hadn't have seen it with my own eyes, 508 00:23:51,967 --> 00:23:53,100 {\an1}I wouldn't have believed it. 509 00:23:53,100 --> 00:23:54,267 {\an1}Please don't! It will kill me! 510 00:23:54,267 --> 00:23:56,433 Oh, just go, you and Eric! 511 00:23:56,433 --> 00:23:58,700 {\an5}- By the end of the week. - It was clearly not 512 00:23:58,700 --> 00:24:00,233 {\an1}the best time to approach her. 513 00:24:00,233 --> 00:24:03,733 {\an1}So I, I thought I would wait till the next day. 514 00:24:00,233 --> 00:24:03,733 {\an1}So I, I thought I would wait till the next day. 515 00:24:03,733 --> 00:24:08,633 But of course, there was no next day. 516 00:24:12,467 --> 00:24:15,067 {\an1}It was foolish of me, madness, 517 00:24:15,067 --> 00:24:16,667 to go at all. 518 00:24:16,667 --> 00:24:19,100 She was talking to her housekeeper. 519 00:24:19,100 --> 00:24:21,833 {\an3}Yes. 520 00:24:21,833 --> 00:24:23,667 Mrs. Chandler, she had nothing to do 521 00:24:23,667 --> 00:24:25,200 {\an1}with the running of the hotel. 522 00:24:25,200 --> 00:24:27,667 I can only tell you what I heard, Mr. Pünd. 523 00:24:27,667 --> 00:24:32,533 Ask her-- she will tell you the truth. 524 00:24:32,533 --> 00:24:34,900 Melissa definitely said, 525 00:24:34,900 --> 00:24:37,700 {\an1}"The hotel was crooked." 526 00:24:39,833 --> 00:24:43,033 "Crooked," hm. 527 00:24:45,733 --> 00:24:47,533 Miss Cain. Hm? 528 00:24:47,533 --> 00:24:49,467 {\an3}You never mentioned that you knew 529 00:24:49,467 --> 00:24:50,867 this part of the world. 530 00:24:50,867 --> 00:24:52,567 {\an1}I've never been here before in my life, Mr. Pünd. 531 00:24:54,400 --> 00:24:55,733 {\an1}Yes, I'm afraid I made it up. 532 00:24:55,733 --> 00:24:58,200 {\an1}All that business about Grey Sands. 533 00:24:58,200 --> 00:25:00,567 {\an1}I could see that he was fibbing and I thought 534 00:25:00,567 --> 00:25:02,367 {\an1}I might be able to flush him out. 535 00:25:02,367 --> 00:25:04,800 {\an1}You're a remarkable person. 536 00:25:04,800 --> 00:25:07,567 {\an1}You two ready, then? 537 00:25:07,567 --> 00:25:09,600 We're at your disposal, Detective Inspector. 538 00:25:09,600 --> 00:25:11,567 {\an1}Right, let's go. 539 00:25:13,867 --> 00:25:15,300 Miss Ryeland. Joanne. 540 00:25:17,433 --> 00:25:19,233 {\an1}There's something I want you to understand. 541 00:25:19,233 --> 00:25:21,067 Whatever Martin may have said just now, 542 00:25:21,067 --> 00:25:22,700 {\an1}we didn't want to see Frank, 543 00:25:22,700 --> 00:25:24,700 and we don't want to see you again, either. 544 00:25:24,700 --> 00:25:25,933 I'm sorry? 545 00:25:25,933 --> 00:25:27,767 This has got nothing to do with us. 546 00:25:27,767 --> 00:25:29,800 And it's got nothing to do with you. 547 00:25:29,800 --> 00:25:32,800 So just get lost and leave us alone! 548 00:25:59,300 --> 00:26:02,800 {\an1}Why does everything have to be so bloody complicated? 549 00:26:02,800 --> 00:26:05,967 The investigation or your personal life? 550 00:26:05,967 --> 00:26:07,333 Both. 551 00:26:07,333 --> 00:26:09,533 I can only help with one of those. 552 00:26:09,533 --> 00:26:12,867 {\an1}Yes, I, I know. 553 00:26:14,733 --> 00:26:16,000 Oh, God. 554 00:26:18,533 --> 00:26:20,467 {\an1}I haven't smoked for six months. 555 00:26:21,833 --> 00:26:23,867 I've been so good! 556 00:26:34,300 --> 00:26:36,500 {\an7}I'm not going to find Cecily, am I? 557 00:26:37,533 --> 00:26:39,500 {\an1}I don't know what I'm doing, that's the problem. 558 00:26:39,500 --> 00:26:40,833 {\an1}I don't even know where to start. 559 00:26:40,833 --> 00:26:42,167 {\an1}But you've already started. 560 00:26:42,167 --> 00:26:45,400 {\an1}You've met the protagonists, you ask questions. 561 00:26:45,400 --> 00:26:47,600 {\an1}Yes, but the questions just lead to more questions. 562 00:26:47,600 --> 00:26:49,767 {\an1}And nobody's giving me any answers. 563 00:26:49,767 --> 00:26:53,833 {\an1}Let me give you some advice, Susan-- murder has a pattern. 564 00:26:53,833 --> 00:26:55,867 To begin with, 565 00:26:55,867 --> 00:26:57,800 you may see only violence and chaos, 566 00:26:57,800 --> 00:26:59,533 but the pattern, yeah? 567 00:26:59,533 --> 00:27:02,633 It's always there. 568 00:26:59,533 --> 00:27:02,633 It's always there. 569 00:27:05,700 --> 00:27:07,767 {\an1}Well, uh... 570 00:27:07,767 --> 00:27:11,000 I've got a murder that happened eight years ago. 571 00:27:11,000 --> 00:27:13,200 {\an1}The wrong man arrested. 572 00:27:13,200 --> 00:27:16,367 {\an1}The real killer hidden inside a work of fiction, 573 00:27:16,367 --> 00:27:18,533 {\an1}which has little or nothing to do with real life. 574 00:27:18,533 --> 00:27:20,467 {\an1}And now the disappearance, and possibly the murder, 575 00:27:20,467 --> 00:27:21,733 of Cecily Treherne. 576 00:27:21,733 --> 00:27:23,567 {\an1}Where's the pattern in all of that? 577 00:27:23,567 --> 00:27:25,033 Forgive me, but do you not perhaps 578 00:27:25,033 --> 00:27:28,333 {\an1}need to approach all of this in a more orderly manner? 579 00:27:31,467 --> 00:27:33,967 {\an1}Go on, tell me. 580 00:27:33,967 --> 00:27:36,467 You look here, you look there. 581 00:27:36,467 --> 00:27:38,267 You, you, you look in every direction. 582 00:27:38,267 --> 00:27:40,167 {\an1}But it would be so much easier 583 00:27:40,167 --> 00:27:43,600 if you take it one step at a time. 584 00:27:45,700 --> 00:27:49,200 {\an1}That's really helpful, thank you. 585 00:27:49,200 --> 00:27:53,500 {\an5}Four simple questions, that's all it comes down to. Mmm. 586 00:27:53,500 --> 00:27:57,767 Who, why, what, and, and where? 587 00:27:59,633 --> 00:28:01,067 Go on. 588 00:28:01,067 --> 00:28:04,567 Who killed Frank Parris? 589 00:28:04,567 --> 00:28:07,267 {\an1}It wasn't Stefan Leonida, I'm sure of that. 590 00:28:07,267 --> 00:28:09,433 Good-- one step forward already. 591 00:28:09,433 --> 00:28:10,433 Yes. 592 00:28:10,433 --> 00:28:14,300 {\an1}Right, so, the next question is, 593 00:28:14,300 --> 00:28:15,633 why was he killed? 594 00:28:15,633 --> 00:28:17,833 {\an1}Why indeed? He was a stranger to the country. 595 00:28:17,833 --> 00:28:19,633 {\an1}He was visiting his sister, his brother-in-law. 596 00:28:19,633 --> 00:28:21,433 {\an1}Because he wanted them to sell the house. 597 00:28:21,433 --> 00:28:24,067 {\an1}But all of that happened outside of the hotel. 598 00:28:24,067 --> 00:28:25,567 {\an1}Alan Conway didn't even meet them. 599 00:28:25,567 --> 00:28:26,667 So, then what? 600 00:28:27,967 --> 00:28:30,933 {\an1}What did he put in his book? 601 00:28:30,933 --> 00:28:32,800 And finally? 602 00:28:32,800 --> 00:28:35,900 {\an5}Where is Cecily Treherne? Oh... 603 00:28:35,900 --> 00:28:37,100 That's what you have to discover. 604 00:28:37,100 --> 00:28:39,567 That's why you're here. 605 00:28:39,567 --> 00:28:42,967 {\an1}But I, I fear that, for you, 606 00:28:42,967 --> 00:28:46,100 this is the most difficult question of all. 607 00:28:46,100 --> 00:28:49,167 {\an1}Because I'm afraid of the answer. 608 00:28:49,167 --> 00:28:51,167 Yes, of course. 609 00:28:54,133 --> 00:28:55,800 Thank you. 610 00:28:55,800 --> 00:28:57,900 I do what I can. 611 00:29:02,600 --> 00:29:05,367 {\an1}Oh, may, may I give you one other piece of advice? 612 00:29:05,367 --> 00:29:07,467 Of course. 613 00:29:07,467 --> 00:29:09,433 {\an1}You should really stop smoking. 614 00:29:09,433 --> 00:29:10,533 {\an3}Ah! 615 00:29:10,533 --> 00:29:14,500 {\an1}You're not real, are you? 616 00:29:14,500 --> 00:29:16,933 You're just my guilty conscience. 617 00:29:16,933 --> 00:29:20,433 {\an1}Always a pleasure to see you, Susan. 618 00:29:27,967 --> 00:29:30,467 {\an3}Two, three, yeah, come back up. 619 00:29:31,467 --> 00:29:34,900 Yeah, one more, down, two, 620 00:29:34,900 --> 00:29:38,033 three, hold it, and gently back up. 621 00:29:38,033 --> 00:29:39,833 Right, well done. 622 00:29:39,833 --> 00:29:42,233 Take a one-minute rest, grab some water. 623 00:29:45,800 --> 00:29:47,233 {\an1}What is it? 624 00:29:47,233 --> 00:29:48,867 {\an1}Susan Ryeland. 625 00:29:48,867 --> 00:29:50,167 Your friend from Crete. 626 00:29:50,167 --> 00:29:52,033 {\an1}Oh, she's no friend of mine. 627 00:29:52,033 --> 00:29:54,967 I can believe that. Have you spoken to her? 628 00:29:54,967 --> 00:29:57,467 We exchanged a few words. 629 00:29:57,467 --> 00:29:59,133 {\an1}What did you tell her? 630 00:29:59,133 --> 00:30:00,367 I told her she was wasting her time. 631 00:30:00,367 --> 00:30:01,867 Is that all? 632 00:30:00,367 --> 00:30:01,867 Is that all? 633 00:30:01,867 --> 00:30:04,833 I said it was a wild goose chase, 634 00:30:04,833 --> 00:30:07,800 {\an1}that Cecily's probably dead. 635 00:30:07,800 --> 00:30:09,567 {\an1}It's what you think, isn't it? 636 00:30:09,567 --> 00:30:11,900 I don't know what I think. 637 00:30:11,900 --> 00:30:13,633 Course, I could've told her a lot more. 638 00:30:13,633 --> 00:30:15,400 {\an1}You don't know anything. 639 00:30:15,400 --> 00:30:17,867 {\an1}I know how you and your parents were treating Stefan. 640 00:30:17,867 --> 00:30:21,233 I know how much you were paying him, for a start. 641 00:30:21,233 --> 00:30:24,933 Maybe I should put in for a pay rise myself. 642 00:30:24,933 --> 00:30:27,000 For keeping my mouth shut about what goes on around here. 643 00:30:27,000 --> 00:30:29,833 {\an1}Do you think anyone else 644 00:30:29,833 --> 00:30:32,033 {\an1}would employ you, Liam? 645 00:30:32,033 --> 00:30:33,367 {\an1}The only reason you've stayed here so long 646 00:30:33,367 --> 00:30:36,400 {\an1}is because you've got nowhere else to go. 647 00:30:36,400 --> 00:30:39,400 {\an1}You're not the only one keeping your mouth shut. 648 00:30:40,900 --> 00:30:42,067 {\an1}Down on the mat, Lisa. 649 00:30:42,067 --> 00:30:43,567 Press-ups. 650 00:30:43,567 --> 00:30:45,067 Give me ten. 651 00:30:50,533 --> 00:30:54,200 {\an1}One, two, three... 652 00:30:54,200 --> 00:30:55,633 {\an1}I saw the broadcast this morning. 653 00:30:55,633 --> 00:30:57,067 {\an1}Is there any news? 654 00:30:57,067 --> 00:30:59,300 Uh, the usual flurry of reports. 655 00:30:59,300 --> 00:31:00,933 Nothing concrete. 656 00:31:00,933 --> 00:31:02,233 I worry how much longer 657 00:31:02,233 --> 00:31:04,600 {\an1}the police can keep search... They'll find her. 658 00:31:04,600 --> 00:31:06,033 {\an1}Yes, of course, they will. 659 00:31:07,800 --> 00:31:09,967 I keep thinking about her on her wedding day, 660 00:31:09,967 --> 00:31:11,767 here in this hotel, all those years ago. 661 00:31:11,767 --> 00:31:14,133 She was so happy. 662 00:31:14,133 --> 00:31:15,733 So radiant. 663 00:31:15,733 --> 00:31:17,400 Nervous. 664 00:31:17,400 --> 00:31:18,800 Yeah, that, too. 665 00:31:18,800 --> 00:31:21,200 She couldn't sleep, worrying about 666 00:31:21,200 --> 00:31:24,000 {\an1}all the arrangements, and in the end, I got her pills. 667 00:31:24,000 --> 00:31:25,267 {\an1}But she didn't take them. 668 00:31:25,267 --> 00:31:27,067 {\an1}Why was she so worried? 669 00:31:27,067 --> 00:31:28,600 Well, Cecily's a perfectionist. 670 00:31:28,600 --> 00:31:30,900 As far as she was concerned, 671 00:31:30,900 --> 00:31:32,233 {\an1}nothing could go wrong. 672 00:31:32,233 --> 00:31:33,600 You remember that horoscope? 673 00:31:33,600 --> 00:31:35,000 Oh, God, yes. 674 00:31:35,000 --> 00:31:38,233 It was in the newspaper the day of the wedding. 675 00:31:38,233 --> 00:31:39,767 It said there were going to be ups and downs. 676 00:31:39,767 --> 00:31:41,733 {\an5}- She believed that? - Oh, absolutely, yeah. 677 00:31:41,733 --> 00:31:43,067 She read it every day. 678 00:31:43,067 --> 00:31:46,067 {\an1}And it was true-- the flowers didn't show up. 679 00:31:46,067 --> 00:31:47,900 Then there was that business with the pen. 680 00:31:47,900 --> 00:31:49,700 Yeah, that was Stefan again. 681 00:31:49,700 --> 00:31:52,300 Or at least that's what we all believed. 682 00:31:52,300 --> 00:31:54,400 What happened? 683 00:31:54,400 --> 00:31:55,733 {\an1}A fountain pen of mine went missing 684 00:31:55,733 --> 00:31:56,767 {\an1}the day before the wedding. 685 00:31:56,767 --> 00:31:58,067 {\an1}Um, quite an expensive one. 686 00:31:58,067 --> 00:31:59,633 I'd lent it to Cecily. 687 00:31:59,633 --> 00:32:01,633 Why? Good luck. 688 00:32:01,633 --> 00:32:02,833 {\an1}Something old, something new, 689 00:32:02,833 --> 00:32:04,467 something borrowed... Oh, yes. 690 00:32:04,467 --> 00:32:06,333 Stefan took it. I'm sorry. 691 00:32:06,333 --> 00:32:08,067 {\an1}Why would Stefan steal a fountain pen? 692 00:32:08,067 --> 00:32:09,267 I, I've no idea. 693 00:32:09,267 --> 00:32:12,367 {\an1}Ask Aiden-- he saw him. 694 00:32:12,367 --> 00:32:14,633 The pen? 695 00:32:14,633 --> 00:32:16,667 Why are you even asking about that? 696 00:32:16,667 --> 00:32:19,267 {\an1}Lawrence mentioned it. 697 00:32:19,267 --> 00:32:22,967 Oh, I don't know, it was there on the side. 698 00:32:22,967 --> 00:32:25,933 {\an1}Stefan came in with a whole pile of cards and presents. 699 00:32:25,933 --> 00:32:28,867 And after he'd gone, it wasn't there anymore. 700 00:32:28,867 --> 00:32:32,500 I never accused him, if that's what you mean. 701 00:32:32,500 --> 00:32:36,533 Never thought for a minute that he'd taken it. 702 00:32:36,533 --> 00:32:38,100 {\an1}Anyway, what does it matter? 703 00:32:38,100 --> 00:32:40,467 {\an1}Cecily just borrowed something from Lisa, 704 00:32:40,467 --> 00:32:42,267 and then that was that, that was the end of it. 705 00:32:42,267 --> 00:32:44,933 {\an1}She never mentioned it again. 706 00:32:44,933 --> 00:32:46,767 Thank you. 707 00:32:49,167 --> 00:32:52,033 {\an1}Where's Roxana? School. 708 00:32:52,033 --> 00:32:54,933 {\an1}This must be very hard on her. 709 00:32:54,933 --> 00:32:57,767 I keep telling her that 710 00:32:57,767 --> 00:32:59,800 Mummy will be coming back. 711 00:32:59,800 --> 00:33:02,567 {\an1}You've no idea what it's like to feel so powerless. 712 00:32:59,800 --> 00:33:02,567 {\an1}You've no idea what it's like to feel so powerless. 713 00:33:02,567 --> 00:33:05,100 Just have to sit there, waiting. 714 00:33:05,100 --> 00:33:07,267 {\an1}The police will find her. 715 00:33:07,267 --> 00:33:10,667 {\an1}That's easy enough to say, isn't it? 716 00:33:10,667 --> 00:33:14,167 It's been eight days now. 717 00:33:14,167 --> 00:33:17,467 Have you found anything? Anything at all? 718 00:33:17,467 --> 00:33:20,000 {\an1}Not yet. 719 00:33:21,933 --> 00:33:26,467 Is it true that Lawrence is paying you £10,000 720 00:33:26,467 --> 00:33:28,600 to come here and just read the book? 721 00:33:28,600 --> 00:33:30,200 I mean, the book that you published? 722 00:33:30,200 --> 00:33:31,333 {\an1}Who told you that? 723 00:33:31,333 --> 00:33:32,533 Lisa. 724 00:33:34,500 --> 00:33:36,700 {\an4}Well, I hope I'm doing more than that. Like what? 725 00:33:38,400 --> 00:33:40,533 {\an1}Well, um, I'm going to London tomorrow. 726 00:33:40,533 --> 00:33:42,600 {\an1}I'm hoping to speak to Stefan Leonida. 727 00:33:42,600 --> 00:33:44,233 He's in jail in Norfolk. 728 00:33:44,233 --> 00:33:46,333 {\an1}I have a friend who works with the prison service, 729 00:33:46,333 --> 00:33:48,167 {\an1}the writer Craig Andrews. 730 00:33:48,167 --> 00:33:51,200 {\an1}I'm hoping that he can arrange a visit for me. 731 00:33:51,200 --> 00:33:53,000 {\an1}And I'm going to see James Taylor. 732 00:33:53,000 --> 00:33:54,633 Who's James Taylor? 733 00:33:54,633 --> 00:33:57,367 {\an1}He was Alan's partner-- he kept all of Alan's notes and diaries. 734 00:33:57,367 --> 00:33:59,500 {\an1}And he may be able to give me some idea 735 00:33:59,500 --> 00:34:01,100 {\an1}of what Alan was thinking 736 00:34:01,100 --> 00:34:03,167 {\an4}when he came here. That's worth £10,000, is it? 737 00:34:04,867 --> 00:34:06,833 Aiden, it's not just about the money. 738 00:34:06,833 --> 00:34:08,433 {\an1}See, that's not what Lisa said. 739 00:34:08,433 --> 00:34:09,967 I am trying to help. 740 00:34:09,967 --> 00:34:11,233 What, and the pen's got 741 00:34:11,233 --> 00:34:12,567 something to do with it, does it? 742 00:34:12,567 --> 00:34:15,300 {\an1}I don't know. Cecily is out there. 743 00:34:15,300 --> 00:34:17,333 Cecily is in trouble. 744 00:34:17,333 --> 00:34:19,100 And that is all that matters. 745 00:34:19,100 --> 00:34:20,800 Finding her. 746 00:34:23,467 --> 00:34:26,700 {\an5}Let me know if there's any news. Of course. 747 00:34:26,700 --> 00:34:28,133 Good luck. 748 00:34:30,967 --> 00:34:32,433 Mr. Marsh. 749 00:34:32,433 --> 00:34:34,967 Yes? 750 00:34:34,967 --> 00:34:36,400 I wonder if we might have a word. 751 00:34:36,400 --> 00:34:38,067 If you're looking for my brother-in-law, 752 00:34:38,067 --> 00:34:39,900 he's with a patient. 753 00:34:39,900 --> 00:34:43,133 Well, we're not here to see Dr. Collins, sir. 754 00:34:43,133 --> 00:34:46,167 We want to talk to you. 755 00:34:47,900 --> 00:34:48,933 Mm. 756 00:34:54,567 --> 00:34:56,900 When was the last time you saw Melissa James? 757 00:34:58,067 --> 00:35:01,400 I'm sure you already know the answer to that. 758 00:35:01,400 --> 00:35:04,933 I saw her on the evening of her death. 759 00:35:04,933 --> 00:35:06,633 She had requested a meeting. 760 00:35:06,633 --> 00:35:11,033 Exactly, yeah, she was worried about the hotel, 761 00:35:11,033 --> 00:35:13,367 its finances-- I was her adviser. 762 00:35:13,367 --> 00:35:15,733 {\an3}You advised her, I believe, 763 00:35:15,733 --> 00:35:19,200 {\an1}to invest £55,000 in a company called Day's End Holdings. 764 00:35:19,200 --> 00:35:20,300 {\an1}Is that correct? 765 00:35:20,300 --> 00:35:22,100 Yes. 766 00:35:22,100 --> 00:35:24,967 Although I'd be very interested to know 767 00:35:24,967 --> 00:35:26,533 where you got that figure, huh? 768 00:35:26,533 --> 00:35:27,633 Her bank manager. 769 00:35:27,633 --> 00:35:29,833 {\an1}What is the business 770 00:35:29,833 --> 00:35:31,967 {\an1}of Day's End Holdings, Mr. Marsh? 771 00:35:31,967 --> 00:35:34,367 It's building villas in the South of France. 772 00:35:34,367 --> 00:35:36,467 A place called Cap Ferrat. 773 00:35:36,467 --> 00:35:39,633 It's a very, very up-and-coming area. 774 00:35:39,633 --> 00:35:42,667 {\an3}And, um, 775 00:35:42,667 --> 00:35:45,533 {\an1}how many villas has it built? 776 00:35:45,533 --> 00:35:48,033 Ah, well, uh... 777 00:35:48,033 --> 00:35:51,500 It's not quite as simple as all that. 778 00:35:51,500 --> 00:35:53,367 {\an5}Oh, I think it's very simple. None at all! 779 00:35:53,367 --> 00:35:56,400 These things do take time. 780 00:35:56,400 --> 00:35:59,033 {\an3}Had you informed Miss James 781 00:35:59,033 --> 00:36:01,900 {\an1}that you were the proprietor of the company? 782 00:35:59,033 --> 00:36:01,900 {\an1}that you were the proprietor of the company? 783 00:36:01,900 --> 00:36:05,733 {\an1}That it, in fact, belonged to you? 784 00:36:06,900 --> 00:36:09,467 Um, I'm sure she was aware of it. 785 00:36:09,467 --> 00:36:11,233 {\an1}Meaning no. 786 00:36:11,233 --> 00:36:14,933 {\an1}Are you aware of the Larceny Act of 1916, Section 32, 787 00:36:14,933 --> 00:36:17,900 {\an1}prohibiting the obtaining of money under false pretenses 788 00:36:17,900 --> 00:36:19,500 {\an1}with the intention to defraud, Mr. Marsh? 789 00:36:19,500 --> 00:36:23,067 I didn't defraud anybody! 790 00:36:23,067 --> 00:36:26,700 And I didn't kill Melissa, if that's what you think. 791 00:36:26,700 --> 00:36:29,500 She and I had worked together for a long time. 792 00:36:29,500 --> 00:36:31,600 {\an1}We had a close relationship. 793 00:36:31,600 --> 00:36:36,100 A very, very close relationship. 794 00:36:36,100 --> 00:36:40,433 She trusted me. 795 00:36:40,433 --> 00:36:42,633 Where did you go after you saw her? 796 00:36:42,633 --> 00:36:45,733 I had a drink at the pub. 797 00:36:45,733 --> 00:36:47,467 Several drinks. 798 00:36:47,467 --> 00:36:50,967 {\an1}Well, I imagine someone will have seen you. 799 00:36:50,967 --> 00:36:54,800 {\an1}Well, I'm sure that you'll ask. 800 00:36:57,333 --> 00:36:59,200 It's a Ponzi scheme, isn't it? 801 00:36:59,200 --> 00:37:01,533 {\an1}Day's End Holdings? Mm. 802 00:37:01,533 --> 00:37:03,333 Investors put money into a business 803 00:37:03,333 --> 00:37:05,767 which is only used to bring other investors in. 804 00:37:05,767 --> 00:37:07,533 {\an1}It only takes one of them to pull out 805 00:37:07,533 --> 00:37:09,067 {\an1}and the whole thing collapses. 806 00:37:09,067 --> 00:37:11,833 {\an1}But Mr. Marsh has suggested that he and Miss James 807 00:37:11,833 --> 00:37:13,900 were more than business partners. 808 00:37:13,900 --> 00:37:16,867 {\an1}"My darling, darling, we have to tell the world." 809 00:37:16,867 --> 00:37:20,300 {\an1}He's not an unattractive man. 810 00:37:20,300 --> 00:37:24,033 It's possible. 811 00:37:25,933 --> 00:37:28,533 {\an1}I've decided to stay with my sister. 812 00:37:29,800 --> 00:37:31,200 {\an3}When? 813 00:37:38,400 --> 00:37:40,333 {\an1}Haven't you got anything better to do 814 00:37:40,333 --> 00:37:43,967 {\an1}than sit there reading that stupid comic? 815 00:37:43,967 --> 00:37:46,200 {\an1}We're gonna have to leave here. 816 00:37:46,200 --> 00:37:48,033 {\an1}You heard what Miss James said. 817 00:37:48,033 --> 00:37:52,367 {\an1}But she's not here anymore. 818 00:37:52,367 --> 00:37:54,467 She knew. 819 00:37:54,467 --> 00:37:58,933 {\an1}And there's no saying who she'll have told. 820 00:37:58,933 --> 00:38:02,100 Anyway, Mr. Spencer won't keep the house now. 821 00:38:02,100 --> 00:38:04,433 {\an1}We've got no place here. 822 00:38:04,433 --> 00:38:06,867 Where will I go? 823 00:38:06,867 --> 00:38:09,833 That's your problem. 824 00:38:22,200 --> 00:38:23,233 {\an1}It's the police. 825 00:38:40,267 --> 00:38:42,033 Oh! 826 00:38:42,033 --> 00:38:43,433 Good morning, sir. 827 00:38:43,433 --> 00:38:46,767 I'm afraid Mr. Spencer is not in the house. 828 00:38:46,767 --> 00:38:50,367 {\an1}Actually, Mrs. Chandler, it's you we've come to see. 829 00:38:50,367 --> 00:38:53,200 {\an1}Um, can we come in? 830 00:38:53,200 --> 00:38:56,067 Yes, sir. 831 00:38:57,067 --> 00:38:59,100 {\an1}Hm. 832 00:39:06,900 --> 00:39:08,900 {\an1}I'm afraid you're gonna have to come clean with us, 833 00:39:08,900 --> 00:39:10,067 Mrs. Chandler. 834 00:39:10,067 --> 00:39:13,233 I don't know what you mean, sir. 835 00:39:13,233 --> 00:39:16,067 {\an1}On the night of her death, you had an argument 836 00:39:16,067 --> 00:39:17,767 {\an1}with Melissa James. 837 00:39:17,767 --> 00:39:20,333 I would never argue with my employer, sir. 838 00:39:20,333 --> 00:39:22,800 {\an1}She fired you-- you gonna deny it? 839 00:39:24,400 --> 00:39:27,733 {\an1}She also threatened you with the police. 840 00:39:27,733 --> 00:39:29,300 She accused us of theft. 841 00:39:29,300 --> 00:39:31,300 She had completely the wrong end of the stick. 842 00:39:31,300 --> 00:39:33,067 We hadn't taken anything! 843 00:39:33,067 --> 00:39:36,167 And yet, Miss James told her physician, 844 00:39:36,167 --> 00:39:39,133 {\an1}Dr. Collins, that items were being taken from her room. 845 00:39:40,800 --> 00:39:42,833 It's, it's not true. 846 00:39:42,833 --> 00:39:45,767 {\an1}She also believed that she was being watched. 847 00:39:47,267 --> 00:39:49,800 {\an1}She said, and these were her exact words, 848 00:39:49,800 --> 00:39:54,267 {\an1}that "the hotel was crooked." 849 00:39:54,267 --> 00:39:56,167 The managers were stealing from her. 850 00:39:56,167 --> 00:39:58,333 Everyone knew that. 851 00:39:58,333 --> 00:39:59,900 Mm, yes, 852 00:39:59,900 --> 00:40:02,500 {\an1}but it is possible she was referring to something else. 853 00:40:04,167 --> 00:40:07,133 {\an1}If you don't mind, I would like to look upstairs. 854 00:40:16,567 --> 00:40:20,233 The picture of the hotel was crooked. 855 00:40:20,233 --> 00:40:22,333 That's what Melissa James had seen. 856 00:40:24,133 --> 00:40:26,000 She said she saw it with her own eyes. 857 00:40:26,000 --> 00:40:28,133 {\an1}What the... 858 00:40:28,133 --> 00:40:31,300 {\an1}She was indeed being watched, was she not, Eric? 859 00:40:31,300 --> 00:40:33,667 An eye-hole concealed in the wall. 860 00:40:33,667 --> 00:40:38,000 I noticed it the moment I entered the bedroom. 861 00:40:51,567 --> 00:40:53,867 {\an3}You knew of this? 862 00:40:53,867 --> 00:40:55,567 I'm so ashamed. 863 00:40:55,567 --> 00:40:57,633 {\an1}Mother... I never wanted you! 864 00:40:57,633 --> 00:41:00,533 {\an1}Not from the day you was born! 865 00:41:00,533 --> 00:41:02,400 {\an4}And you never let me forget it. His father died 866 00:41:02,400 --> 00:41:05,733 {\an1}in the First War and left me alone with him. 867 00:41:05,733 --> 00:41:08,867 {\an1}His father was everything he wasn't. 868 00:41:08,867 --> 00:41:10,433 {\an5}He's nothing to me. Will you stop it?! 869 00:41:10,433 --> 00:41:12,667 I don't think we should discuss this here. 870 00:41:17,600 --> 00:41:21,133 {\an1}I didn't mean anything by it. 871 00:41:24,233 --> 00:41:27,000 {\an1}But Miss James was so lovely. 872 00:41:27,000 --> 00:41:29,133 {\an1}She was like an angel. 873 00:41:31,333 --> 00:41:34,000 I, I just wanted to look at her. 874 00:41:34,000 --> 00:41:36,700 You removed personal items from her room? 875 00:41:40,900 --> 00:41:44,133 A stocking. 876 00:41:44,133 --> 00:41:47,167 One of her scarves. 877 00:41:49,367 --> 00:41:52,800 {\an1}I, I liked to think that she was my friend. 878 00:41:52,800 --> 00:41:55,933 {\an1}Uh... 879 00:41:55,933 --> 00:41:58,167 {\an1}She was close to, to me. 880 00:41:59,700 --> 00:42:01,767 And when she discovered the truth, 881 00:41:59,700 --> 00:42:01,767 And when she discovered the truth, 882 00:42:01,767 --> 00:42:04,567 when she threatened you with arrest, 883 00:42:04,567 --> 00:42:06,700 {\an1}what did you do? 884 00:42:08,867 --> 00:42:10,067 {\an1}I, I did nothing. 885 00:42:11,900 --> 00:42:15,000 {\an1}I, I would, I would never hurt her. 886 00:42:15,000 --> 00:42:17,867 {\an1}No, I, I didn't, I didn't touch her. 887 00:42:20,467 --> 00:42:22,767 Wonder what he did. 888 00:42:22,767 --> 00:42:24,233 Who? 889 00:42:24,233 --> 00:42:26,400 Derek Endicott-- he's the night manager here. 890 00:42:26,400 --> 00:42:27,933 {\an1}Alan Conway turned him 891 00:42:27,933 --> 00:42:31,133 {\an1}into this really pathetic, sad character. 892 00:42:31,133 --> 00:42:33,700 {\an1}You're still reading the book. 893 00:42:33,700 --> 00:42:35,767 {\an1}Oh, I hate reading it-- it reminds me of working with Alan. 894 00:42:35,767 --> 00:42:38,767 {\an1}How's the investigation? Don't even ask. 895 00:42:38,767 --> 00:42:42,067 {\an1}I mean, Aiden, Lisa, Liam. 896 00:42:42,067 --> 00:42:45,933 Martin Webster and his horrible wife. 897 00:42:45,933 --> 00:42:48,133 {\an1}Even Derek-- I, I keep looking at them and I ask, 898 00:42:48,133 --> 00:42:51,100 {\an1}"Could you have killed someone? 899 00:42:51,100 --> 00:42:53,567 {\an1}"Frank Parris? Cecily? 900 00:42:53,567 --> 00:42:56,233 {\an1}I mean, do you have that in you?" 901 00:42:56,233 --> 00:42:58,667 {\an1}I don't like you being there on your own. 902 00:42:58,667 --> 00:43:02,733 {\an1}Well, then, why don't you come over and join me? 903 00:43:02,733 --> 00:43:05,367 Every morning, I wake up and I think 904 00:43:05,367 --> 00:43:08,700 I'm gonna find you lying next to me. 905 00:43:13,533 --> 00:43:16,667 {\an1}I sometimes think FaceTime's the worst invention ever made. 906 00:43:16,667 --> 00:43:18,633 At least it allows us to see each other. 907 00:43:18,633 --> 00:43:19,867 Mm. 908 00:43:21,467 --> 00:43:22,967 Do you miss me? 909 00:43:22,967 --> 00:43:25,233 {\an1}Do you even have to ask? 910 00:43:25,233 --> 00:43:28,467 {\an1}Oh, sell the bloody hotel-- we could live in Crete 911 00:43:28,467 --> 00:43:29,967 {\an1}and just do something else. 912 00:43:29,967 --> 00:43:31,800 Like what? 913 00:43:31,800 --> 00:43:34,800 Oh, I don't know, um... 914 00:43:34,800 --> 00:43:37,533 {\an1}We could become shepherds? 915 00:43:37,533 --> 00:43:39,967 {\an1}Grow olive trees? Anything! 916 00:43:41,933 --> 00:43:43,567 Oh, I've gotta go. 917 00:43:43,567 --> 00:43:44,933 {\an1}I, I've gotta be up first thing 918 00:43:44,933 --> 00:43:49,233 and drive to London in the morning. 919 00:43:49,233 --> 00:43:51,467 {\an1}I've got an interview. 920 00:43:52,833 --> 00:43:54,467 For a job? 921 00:43:54,467 --> 00:43:57,967 {\an1}It's an independent publishing company, and I know the C.E.O. 922 00:43:57,967 --> 00:43:59,833 Good luck. 923 00:43:59,833 --> 00:44:02,333 Do you mean that? 924 00:44:02,333 --> 00:44:04,200 {\an1}I only want what's best for you. 925 00:44:04,200 --> 00:44:07,000 {\an5}- I know, but... - I've got to go. 926 00:44:07,000 --> 00:44:10,233 Oh. 927 00:44:16,300 --> 00:44:18,067 Right, thanks very much. 928 00:44:18,067 --> 00:44:19,500 {\an1}Oh! 929 00:44:19,500 --> 00:44:22,733 {\an1}Going somewhere, Miss Ryeland? 930 00:44:22,733 --> 00:44:24,900 {\an1}Detective Superintendent Locke-- I thought we were 931 00:44:24,900 --> 00:44:26,233 on first-name terms by now. 932 00:44:26,233 --> 00:44:29,167 {\an1}We're not on any terms at all-- I want a word. 933 00:44:36,167 --> 00:44:37,800 {\an1}I couldn't believe it when they told me 934 00:44:37,800 --> 00:44:39,533 {\an1}you were back again. 935 00:44:39,533 --> 00:44:41,567 {\an1}Nosing around in police business. 936 00:44:41,567 --> 00:44:43,300 I'm here because I've been asked to help. 937 00:44:43,300 --> 00:44:46,567 {\an1}Help what? Find Cecily Treherne? 938 00:44:46,567 --> 00:44:48,300 {\an1}Do you know how many people I got out there 939 00:44:48,300 --> 00:44:49,400 searching the woods, digging up half the countryside? 940 00:44:49,400 --> 00:44:50,833 So, what? You think she's dead? 941 00:44:50,833 --> 00:44:52,767 I didn't say that! 942 00:44:55,433 --> 00:44:58,200 {\an1}But this isn't one of your cozy crime novels, Miss Ryeland. 943 00:44:58,200 --> 00:45:01,333 {\an1}This is a matter of life and death. 944 00:45:01,333 --> 00:45:03,067 Which happens to be a very accurate description 945 00:45:01,333 --> 00:45:03,067 Which happens to be a very accurate description 946 00:45:03,067 --> 00:45:05,400 of a crime novel, Detective Superintendent. 947 00:45:05,400 --> 00:45:07,267 But you know perfectly well 948 00:45:07,267 --> 00:45:09,467 that Cecily read one of the Atticus Pünd novels 949 00:45:09,467 --> 00:45:11,533 {\an1}just before she disappeared. 950 00:45:11,533 --> 00:45:12,600 {\an1}What? And you still believe 951 00:45:12,600 --> 00:45:14,000 {\an1}that there was something hidden in it? 952 00:45:14,000 --> 00:45:16,400 {\an1}Some sort of clue? And you don't? 953 00:45:16,400 --> 00:45:18,200 {\an1}I've read "Atticus Pünd Takes the Case." 954 00:45:18,200 --> 00:45:20,500 {\an1}Had to force my way through all 300 pages of it. 955 00:45:20,500 --> 00:45:21,967 {\an1}It's rubbish! 956 00:45:21,967 --> 00:45:23,600 {\an1}Hollywood actress strangled 957 00:45:23,600 --> 00:45:25,233 {\an1}in some village that didn't even exist. 958 00:45:25,233 --> 00:45:27,633 {\an1}It's got absolutely nothing to do with what happened here! 959 00:45:27,633 --> 00:45:30,367 {\an1}Except that everyone is in it, including you. 960 00:45:30,367 --> 00:45:32,933 {\an1}You've never forgiven Alan Conway for doing that, have you? 961 00:45:32,933 --> 00:45:35,233 {\an1}Alan Conway's dead and buried. 962 00:45:35,233 --> 00:45:36,967 He came here, he knew something. 963 00:45:36,967 --> 00:45:38,833 {\an1}If he knew something, he should've gone to the police. 964 00:45:38,833 --> 00:45:41,300 Well, yes, on that, I agree with you. 965 00:45:41,300 --> 00:45:42,767 But the fact remains, 966 00:45:42,767 --> 00:45:45,067 he realized that you'd arrested the wrong person. 967 00:45:45,067 --> 00:45:48,000 {\an1}And Cecily believed it, too. Now you listen to me. 968 00:45:49,567 --> 00:45:52,367 I investigated the murder of Frank Parris, 969 00:45:52,367 --> 00:45:54,667 {\an1}and the evidence against Stefan Leonida was overwhelming. 970 00:45:54,667 --> 00:45:55,833 He pleaded guilty. 971 00:45:55,833 --> 00:45:57,233 {\an1}He confessed. 972 00:45:57,233 --> 00:45:58,900 {\an5}I want to see him. Well, that's not gonna happen. 973 00:45:58,900 --> 00:46:01,500 Leonida killed Parris for the money that he needed 974 00:46:01,500 --> 00:46:02,900 {\an1}to feed his gambling habit. 975 00:46:02,900 --> 00:46:05,867 {\an1}It was as simple as that. Oh, what? £150? 976 00:46:05,867 --> 00:46:07,700 I mean... He was a career criminal! 977 00:46:07,700 --> 00:46:09,567 We have plenty of these Romanian gangsters 978 00:46:09,567 --> 00:46:11,033 {\an1}operating out of Ipswich. 979 00:46:11,033 --> 00:46:12,467 {\an1}Begging, burglary, uh, 980 00:46:12,467 --> 00:46:14,300 {\an1}violent assaults, prostitution. 981 00:46:14,300 --> 00:46:16,233 {\an4}These aren't nice people, let me assure you! Yeah... 982 00:46:16,233 --> 00:46:20,400 {\an1}No, of course, he was Romanian, so he must be guilty, then! 983 00:46:23,133 --> 00:46:25,533 {\an1}I think you should be very careful what you say to me. 984 00:46:27,833 --> 00:46:29,800 {\an1}You're leaving Suffolk, is that right? 985 00:46:29,800 --> 00:46:32,700 {\an1}Yes, I'm on my way to London. Not far enough. 986 00:46:32,700 --> 00:46:34,733 {\an1}Let me give you a warning. 987 00:46:34,733 --> 00:46:37,967 {\an1}You can take whatever money the Trehernes are stupid enough 988 00:46:37,967 --> 00:46:39,700 to pay you and get the hell out of here. 989 00:46:39,700 --> 00:46:41,133 {\an1}But if I see you again, 990 00:46:41,133 --> 00:46:44,100 {\an1}I will arrest you. Oh, on what grounds? 991 00:46:44,100 --> 00:46:46,867 {\an1}Obstruction, interfering with a police investigation. 992 00:46:46,867 --> 00:46:49,267 {\an1}False representation, fraud-- I don't care! 993 00:46:49,267 --> 00:46:53,667 {\an1}You have got no place here and I am ordering you to leave. 994 00:46:55,667 --> 00:46:57,767 {\an1}So, Detective Superintendent, 995 00:46:57,767 --> 00:46:59,733 {\an1}what do you think's happened to Cecily? 996 00:46:59,733 --> 00:47:02,600 {\an1}Well, I'm keeping an open mind. 997 00:47:02,600 --> 00:47:05,000 {\an1}But I'll tell you one thing it wasn't. 998 00:47:05,000 --> 00:47:07,633 {\an1}It wasn't somebody named in some stupid 999 00:47:07,633 --> 00:47:10,167 {\an1}murder mystery story written eight years ago. 1000 00:47:10,167 --> 00:47:12,433 {\an4}So get in your car, get out of here, 1001 00:47:12,433 --> 00:47:14,533 {\an1}and don't come back! 1002 00:47:40,133 --> 00:47:42,000 {\an4}How well did you know Mr. Parris? 1003 00:47:42,000 --> 00:47:43,500 {\an5}They're the notes Alan made 1004 00:47:43,500 --> 00:47:45,367 {\an5}when he was writing "Atticus Pünd Takes the Case." 1005 00:47:45,367 --> 00:47:46,533 {\an5}Do you think he knew 1006 00:47:46,533 --> 00:47:48,033 {\an1}Miss James was having an affair? 1007 00:47:48,033 --> 00:47:50,033 {\an4}You'd know a thing or two about lying. 1008 00:47:50,033 --> 00:47:51,233 {\an1}I'm looking for another job. 1009 00:47:51,233 --> 00:47:53,000 {\an4}What does Andreas think about all of this? 1010 00:48:02,233 --> 00:48:05,733 {\an8}Visit our website for videos, newsletters, podcasts, and more. 1011 00:48:05,733 --> 00:48:09,500 {\an7}And join us on social media. 1012 00:48:09,500 --> 00:48:12,100 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1013 00:48:12,100 --> 00:48:15,100 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1014 00:48:15,100 --> 00:48:17,533 {\an7}and on Amazon Prime Video. 76286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.