Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:04,300
{\an8}Melissa James had no enemies.
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,500
{\an4}She called her physician,
Dr. Leonard Collins.
3
00:00:09,500 --> 00:00:11,000
{\an5}He wants to kill me!
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,867
{\an4}The killer strangles her
with a telephone cord,
5
00:00:12,867 --> 00:00:14,400
{\an1}tearing it from the wall.
6
00:00:14,400 --> 00:00:16,700
{\an4}He drove straight round,
but by the time he arrived,
7
00:00:16,700 --> 00:00:18,000
{\an1}she was dead.
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,767
{\an5}Who do you think
may be responsible?
9
00:00:19,767 --> 00:00:22,333
{\an4}You should talk to Lance
Gardner-- him and his wife.
10
00:00:22,333 --> 00:00:24,200
{\an5}Have you actually
confirmed
11
00:00:24,200 --> 00:00:26,233
{\an4}that her husband did indeed
attend the opera?
12
00:00:26,233 --> 00:00:28,400
{\an4}And there's a film
producer called Oscar Berlin.
13
00:00:28,400 --> 00:00:30,100
I've changed my mind.
14
00:00:30,100 --> 00:00:31,333
{\an5}Well, there's
her financial adviser,
15
00:00:31,333 --> 00:00:33,867
{\an5}a man by the name
of Algernon Marsh.
16
00:00:33,867 --> 00:00:36,800
{\an8}He was murdered-- at a wedding.
17
00:00:36,800 --> 00:00:38,100
{\an5}Maybe I did say
18
00:00:38,100 --> 00:00:39,367
{\an1}that it would make a good story,
19
00:00:39,367 --> 00:00:41,100
{\an5}but I didn't tell him
to write it.
20
00:00:41,100 --> 00:00:43,400
{\an7}You were the key witness--
what did you see?
21
00:00:43,400 --> 00:00:44,867
{\an8}Stefan?
22
00:00:44,867 --> 00:00:46,533
{\an7}Cecily knew that Stefan
was innocent.
23
00:00:46,533 --> 00:00:48,800
{\an7}She found the truth in the book.
She read it.
24
00:00:48,800 --> 00:00:51,200
{\an1}And then she disappeared.
25
00:00:51,200 --> 00:00:53,367
{\an5}You need, I think,
to be careful.
26
00:01:28,533 --> 00:01:31,533
{\an8}Cecily...
27
00:01:31,533 --> 00:01:36,033
{\an7}I don't know what's happened
or what's upset you.
28
00:01:36,033 --> 00:01:39,300
{\an8}But please...
29
00:01:39,300 --> 00:01:41,500
{\an7}Let us know that you're safe.
30
00:01:41,500 --> 00:01:46,433
{\an5}We are all so worried
about you.
31
00:01:48,233 --> 00:01:51,467
{\an1}Roxie and I are at home,
32
00:01:51,467 --> 00:01:54,100
waiting for you.
33
00:01:54,100 --> 00:01:55,833
{\an1}And your mum.
34
00:01:55,833 --> 00:01:58,567
{\an1}And dad, and Lisa.
35
00:01:58,567 --> 00:02:01,467
{\an7}We need to talk to you--
we want to help you.
36
00:02:05,967 --> 00:02:07,400
Oh, the poor man.
37
00:02:07,400 --> 00:02:10,967
It's so awful.
38
00:02:10,967 --> 00:02:13,733
{\an1}And if there's anyone out there
39
00:02:13,733 --> 00:02:18,500
{\an1}holding Cecily against her will,
please.
40
00:02:18,500 --> 00:02:21,133
Let her go.
41
00:02:21,133 --> 00:02:23,700
{\an1}It's not too late right now,
but we need to know
42
00:02:23,700 --> 00:02:27,167
{\an5}that she's safe.
43
00:02:30,833 --> 00:02:32,533
{\an4}Uh, Mrs. MacNeil was last seen
44
00:02:32,533 --> 00:02:33,733
{\an4}in the vicinity of the hotel
45
00:02:33,733 --> 00:02:35,867
{\an1}last Wednesday.
46
00:02:35,867 --> 00:02:37,533
{\an1}She may have been
walking her dog,
47
00:02:37,533 --> 00:02:39,333
{\an1}a black Labrador called Chase.
48
00:02:39,333 --> 00:02:42,333
{\an1}If anyone has any information
about Mrs. MacNeil,
49
00:02:42,333 --> 00:02:45,300
{\an1}we would urge them to call us
on the number
50
00:02:45,300 --> 00:02:48,033
being shown on the screen.
51
00:02:48,033 --> 00:02:49,800
{\an1}All calls will be
answered in confidence.
52
00:02:49,800 --> 00:02:51,233
Thank you.
53
00:02:51,233 --> 00:02:53,367
They're wasting their time.
54
00:02:53,367 --> 00:02:55,467
{\an1}You can't be sure
that's true.
55
00:02:55,467 --> 00:02:57,700
{\an1}She's six feet underground
in the middle of a wood
56
00:02:57,700 --> 00:02:59,400
{\an1}with a rope around her neck.
57
00:02:59,400 --> 00:03:01,067
She's not gonna be found.
58
00:03:01,067 --> 00:03:02,567
{\an1}How can you say that?
59
00:03:01,067 --> 00:03:02,567
{\an1}How can you say that?
60
00:03:04,233 --> 00:03:06,100
Just a guess.
61
00:04:08,200 --> 00:04:09,833
{\an1}Good morning, Mr. Pünd.
62
00:04:09,833 --> 00:04:11,700
Oh, Miss Cain,
how are you?
63
00:04:11,700 --> 00:04:13,300
Please, sit down.
64
00:04:13,300 --> 00:04:14,967
{\an1}Thank you.
65
00:04:17,100 --> 00:04:20,200
I hope you slept well
and were able to put the events
66
00:04:20,200 --> 00:04:21,767
of yesterday behind you.
67
00:04:21,767 --> 00:04:23,167
{\an1}I feel very foolish.
68
00:04:23,167 --> 00:04:24,833
{\an1}If I'm going to be
working with a detective,
69
00:04:24,833 --> 00:04:27,300
{\an1}then I should expect unpleasant
details to be part of the job.
70
00:04:27,300 --> 00:04:29,367
Not at all.
71
00:04:29,367 --> 00:04:31,767
{\an1}I've never allowed myself
to become inured
72
00:04:31,767 --> 00:04:34,033
to the sight
or the description of violence.
73
00:04:34,033 --> 00:04:36,667
{\an1}Murder, it's not a business.
74
00:04:36,667 --> 00:04:38,967
Nor is it a pastime.
75
00:04:38,967 --> 00:04:41,100
Your sensitivity
does you credit.
76
00:04:42,400 --> 00:04:45,000
{\an1}I just hope that you can
find out who's responsible.
77
00:04:45,000 --> 00:04:47,033
That is why we are here.
78
00:04:48,533 --> 00:04:50,233
{\an1}Well, if you've
finished your breakfast,
79
00:04:50,233 --> 00:04:52,500
{\an1}the hotel manager
has asked to see you.
80
00:04:52,500 --> 00:04:54,433
{\an1}Mr. Lance Gardner.
81
00:04:54,433 --> 00:04:56,267
{\an1}Do you mind if I put
forward an opinion, Mr. Pünd?
82
00:04:56,267 --> 00:04:57,767
Not at all.
83
00:04:57,767 --> 00:04:59,333
{\an1}I don't trust him an inch.
84
00:04:59,333 --> 00:05:01,533
Hm!
85
00:05:05,833 --> 00:05:07,900
{\an1}We just wanted to tell you,
Mr. Pund...
86
00:05:07,900 --> 00:05:10,367
Oh, uh, it's Pünd.
87
00:05:10,367 --> 00:05:12,800
{\an1}...that any way
we can help you.
88
00:05:12,800 --> 00:05:14,200
{\an1}It's awful.
89
00:05:14,200 --> 00:05:16,333
It's unbelievable.
90
00:05:16,333 --> 00:05:18,333
{\an1}Yeah, we've been running this
hotel ever since she bought it.
91
00:05:18,333 --> 00:05:20,067
{\an1}Running it into the ground,
from what we hear.
92
00:05:20,067 --> 00:05:24,233
{\an1}I don't know who
you've been talking to,
93
00:05:24,233 --> 00:05:26,267
{\an1}but that is
an outrageous lie!
94
00:05:26,267 --> 00:05:29,467
But you had argued
with Melissa James.
95
00:05:29,467 --> 00:05:31,533
{\an1}She made certain accusations.
96
00:05:31,533 --> 00:05:33,700
{\an1}Yeah, she didn't know
what she was talking about.
97
00:05:33,700 --> 00:05:35,933
{\an1}Threatening us with an audit--
it was completely out of order.
98
00:05:37,667 --> 00:05:40,433
She planned to have
your accounts examined?
99
00:05:40,433 --> 00:05:44,267
{\an1}She had her financial adviser
come down from London.
100
00:05:44,267 --> 00:05:45,833
{\an1}But we would've been
glad to meet him.
101
00:05:45,833 --> 00:05:47,733
{\an1}We had nothing to hide.
102
00:05:47,733 --> 00:05:50,267
Well, then, perhaps
I could take a look.
103
00:05:51,600 --> 00:05:53,533
{\an4}Well...
I worked in the
accounts department
104
00:05:53,533 --> 00:05:55,500
of Associated Biscuits
for 12 years.
105
00:05:55,500 --> 00:05:57,067
It might be helpful
106
00:05:57,067 --> 00:05:59,000
to understand
the financial circumstances
107
00:05:59,000 --> 00:06:01,667
{\an5}of the hotel.
Well, you're barking up
the wrong tree.
108
00:05:59,000 --> 00:06:01,667
{\an5}of the hotel.
Well, you're barking up
the wrong tree.
109
00:06:01,667 --> 00:06:04,633
{\an1}Actually...
...we're glad you're both here.
110
00:06:04,633 --> 00:06:05,900
We, uh...
111
00:06:05,900 --> 00:06:08,033
We have information
that could help you.
112
00:06:08,033 --> 00:06:09,400
Oh, please.
113
00:06:11,500 --> 00:06:13,767
Yeah, Miss James
had an office here,
114
00:06:13,767 --> 00:06:16,567
and after she died,
we found this.
115
00:06:16,567 --> 00:06:19,333
It's, uh, obviously
a first draft.
116
00:06:19,333 --> 00:06:22,267
Doesn't say
who it's to.
117
00:06:22,267 --> 00:06:23,833
"My darling, darling.
118
00:06:23,833 --> 00:06:26,100
"I can't go on living
this lie anymore.
119
00:06:26,100 --> 00:06:27,767
"I simply can't.
120
00:06:27,767 --> 00:06:29,233
"We have to be brave
121
00:06:29,233 --> 00:06:31,700
and tell the world
about the love we share."
122
00:06:31,700 --> 00:06:34,467
It's dated
last February.
123
00:06:34,467 --> 00:06:38,100
And this is
her handwriting?
124
00:06:38,100 --> 00:06:39,867
{\an1}Most definitely.
125
00:06:39,867 --> 00:06:42,167
You should have given this
to Detective Inspector Chubb.
126
00:06:42,167 --> 00:06:44,767
{\an1}Well, we gave it to you, uh...
127
00:06:44,767 --> 00:06:47,600
{\an1}We thought you'd be grateful.
128
00:06:47,600 --> 00:06:51,267
{\an3}This is evidently
not addressed to her husband.
129
00:06:51,267 --> 00:06:53,367
{\an1}Yeah, I'm no detective,
Mr. Pünd,
130
00:06:53,367 --> 00:06:55,767
{\an1}but if John Spencer
found out
131
00:06:55,767 --> 00:06:58,000
{\an1}that his wife was planning
to leave him...
132
00:06:58,000 --> 00:06:59,600
{\an1}Well, it's obvious, isn't it?
133
00:07:00,967 --> 00:07:02,400
{\an1}He'd kill her.
134
00:07:08,400 --> 00:07:11,367
{\an8}Miss Ryeland, what a pleasure
to see you again.
135
00:07:11,367 --> 00:07:13,467
{\an7}Don't tell me you're involved
in another murder.
136
00:07:13,467 --> 00:07:17,133
I, uh, I'll be honest
and say that I have dined out
137
00:07:17,133 --> 00:07:19,500
{\an1}on many occasions following
our last encounter.
138
00:07:19,500 --> 00:07:21,833
{\an1}I'm sure you have, Mr. Khan.
139
00:07:21,833 --> 00:07:23,733
So what brings you back
to our neck of the woods?
140
00:07:23,733 --> 00:07:26,400
Well, I've been asked
to help with the disappearance
141
00:07:26,400 --> 00:07:28,367
{\an1}of Cecily Treherne, or MacNeil.
142
00:07:28,367 --> 00:07:30,667
{\an1}That's her married name.
Ah, yes, yes.
143
00:07:30,667 --> 00:07:33,867
{\an1}I, I never met the lady myself,
but I saw the police broadcast.
144
00:07:33,867 --> 00:07:36,633
So, how do you believe
that you can help?
145
00:07:36,633 --> 00:07:40,033
{\an1}Well, there's a possibility
she knew something
146
00:07:40,033 --> 00:07:42,800
{\an1}about a murder that happened
eight years ago-- Frank Parris.
147
00:07:42,800 --> 00:07:45,067
Well, of course
I remember that.
148
00:07:45,067 --> 00:07:47,700
{\an1}Alan Conway wrote about it.
Yes, yes.
149
00:07:47,700 --> 00:07:49,233
It's his third book.
150
00:07:49,233 --> 00:07:50,800
{\an1}"Atticus Pünd Takes the Case."
151
00:07:50,800 --> 00:07:53,067
{\an1}Oh! You've read it.
Twice.
152
00:07:53,067 --> 00:07:54,567
{\an1}Huh.
153
00:07:54,567 --> 00:07:56,667
{\an1}And you met Frank Parris.
154
00:07:56,667 --> 00:07:58,867
Absolutely,
in this very room.
155
00:07:58,867 --> 00:08:03,700
It's not an experience
I'm likely to forget.
156
00:08:03,700 --> 00:08:06,133
{\an1}It seems a very simple matter
to me, Mr. Khan.
157
00:08:06,133 --> 00:08:08,233
{\an1}The house was left
to me and my sister equally,
158
00:08:08,233 --> 00:08:10,367
and, unfortunately,
I need my half.
159
00:08:10,367 --> 00:08:11,767
{\an1}Of the house.
160
00:08:11,767 --> 00:08:13,500
The money.
161
00:08:13,500 --> 00:08:15,767
{\an1}You say she won't be happy
about selling it,
162
00:08:15,767 --> 00:08:18,367
and I'm very sorry,
but I wasn't aware
163
00:08:18,367 --> 00:08:20,300
{\an1}that happiness was
prescribed by English law.
164
00:08:20,300 --> 00:08:22,267
{\an1}The only reason I'm here
165
00:08:22,267 --> 00:08:25,267
is to give you notice
of my intentions.
166
00:08:26,567 --> 00:08:29,467
{\an1}He seemed angry-- unhappy.
167
00:08:29,467 --> 00:08:31,967
{\an4}Probably because
his business had gone bust.
Mm.
168
00:08:31,967 --> 00:08:36,067
{\an1}But you say he had a sister
who lived here, in Suffolk.
169
00:08:36,067 --> 00:08:38,133
That's right, yes,
the house is in Westleton,
170
00:08:38,133 --> 00:08:41,033
uh, left to them by
their parents years ago.
171
00:08:41,033 --> 00:08:43,600
As a matter of fact,
I did the conveyancing.
172
00:08:43,600 --> 00:08:45,700
It's a beautiful place.
Right.
173
00:08:45,700 --> 00:08:48,100
{\an1}And what was the sister's
name?
174
00:08:48,100 --> 00:08:49,733
Joanne Webster.
175
00:08:49,733 --> 00:08:51,467
I see no harm
in telling you now.
176
00:08:51,467 --> 00:08:52,833
She's no longer
a client of mine,
177
00:08:52,833 --> 00:08:55,600
and I have to say,
I am quite relieved.
178
00:08:55,600 --> 00:08:57,533
Why was that?
179
00:08:57,533 --> 00:08:59,767
{\an1}I think she inherited some of
the same genes as her brother.
180
00:08:59,767 --> 00:09:01,167
She was very rude,
181
00:09:01,167 --> 00:09:03,033
very demanding,
182
00:09:01,167 --> 00:09:03,033
very demanding,
183
00:09:03,033 --> 00:09:04,967
{\an1}and she treated her husband
disgracefully.
184
00:09:04,967 --> 00:09:06,167
Martin Webster.
185
00:09:06,167 --> 00:09:08,000
I met them three
or four times,
186
00:09:08,000 --> 00:09:10,200
and he never got a word
in edgeways.
187
00:09:10,200 --> 00:09:12,033
Yeah-- Westleton.
188
00:09:12,033 --> 00:09:13,533
Heath House.
189
00:09:13,533 --> 00:09:15,467
{\an1}Mr. Parris went straight there
after he'd seen me.
190
00:09:15,467 --> 00:09:18,033
{\an1}Oh, that can't have gone well.
191
00:09:18,033 --> 00:09:19,167
Well, uh,
192
00:09:19,167 --> 00:09:20,733
{\an1}they never talked about it.
193
00:09:20,733 --> 00:09:23,033
But then, of course,
the next day, he was dead.
194
00:09:23,033 --> 00:09:24,867
Was there anything
they could've done,
195
00:09:24,867 --> 00:09:27,300
legally,
to stop the sale of the house?
196
00:09:27,300 --> 00:09:29,033
I'm afraid not.
197
00:09:29,033 --> 00:09:31,433
{\an1}Mr. Parris let them live there
for 20 years,
198
00:09:31,433 --> 00:09:33,500
{\an1}but the will was very clear.
199
00:09:33,500 --> 00:09:37,033
Mr. and Mrs. Webster could
buy him out at market price,
200
00:09:37,033 --> 00:09:39,133
{\an1}but if they were unable
to do so,
201
00:09:39,133 --> 00:09:41,767
{\an1}well, they had no choice
but to put it up for sale.
202
00:09:41,767 --> 00:09:44,467
{\an1}Right.
203
00:09:44,467 --> 00:09:48,400
{\an1}Well, thank you, Mr. Khan--
pleasure to see you again.
204
00:09:48,400 --> 00:09:50,633
Likewise, Miss Ryeland.
205
00:09:50,633 --> 00:09:52,000
How, how's your sister,
by the way?
206
00:09:52,000 --> 00:09:53,367
{\an1}Katie?
207
00:09:53,367 --> 00:09:55,867
Yeah, she mentioned
that you were coming to Suffolk.
208
00:09:55,867 --> 00:09:57,367
{\an1}You saw Katie?
209
00:09:57,367 --> 00:09:59,767
Of course.
She's a client?
210
00:10:00,900 --> 00:10:02,367
She has consulted me.
211
00:10:02,367 --> 00:10:06,300
Nothing of, uh,
any importance.
212
00:10:06,300 --> 00:10:08,600
{\an1}Oh, she never mentioned it
to me.
213
00:10:08,600 --> 00:10:11,100
I doubt it even
crossed her mind.
214
00:10:50,100 --> 00:10:52,300
I think these need moving
215
00:10:52,300 --> 00:10:54,433
to shrubs and small trees.
Right, Mrs. Williams.
216
00:10:54,433 --> 00:10:55,900
Thank you.
217
00:10:57,167 --> 00:10:59,567
{\an1}Susan!
218
00:10:59,567 --> 00:11:01,467
What are you doing here?
219
00:11:01,467 --> 00:11:03,867
{\an1}Oh, that wasn't quite
the welcome I was expecting.
220
00:11:03,867 --> 00:11:05,567
Well, look, um, no,
I'm just surprised.
221
00:11:06,767 --> 00:11:08,267
{\an1}Have you been to the house?
222
00:11:08,267 --> 00:11:09,500
{\an1}No, I came straight here.
223
00:11:09,500 --> 00:11:11,533
{\an1}Well, it's lovely to see you.
224
00:11:13,067 --> 00:11:15,900
{\an1}Oh, you've never visited me
at work before.
225
00:11:15,900 --> 00:11:17,167
{\an1}Well, I didn't have
much of a garden
226
00:11:17,167 --> 00:11:18,667
{\an1}in Crouch End.
227
00:11:18,667 --> 00:11:20,667
Oh, I suppose it's all,
um, olive trees and oregano,
228
00:11:20,667 --> 00:11:23,600
now you're in Crete.
229
00:11:23,600 --> 00:11:25,000
Got time for a coffee?
230
00:11:25,000 --> 00:11:26,233
{\an1}Have you?
231
00:11:26,233 --> 00:11:28,067
Of course, yeah--
come, come on through.
232
00:11:28,067 --> 00:11:31,667
Thought you were busy,
up to your eyes in murder again.
233
00:11:31,667 --> 00:11:33,667
Couldn't believe it when
you told me on the phone.
234
00:11:34,667 --> 00:11:36,733
Thank you.
235
00:11:36,733 --> 00:11:40,067
{\an1}So, tell me all about Crete.
236
00:11:40,067 --> 00:11:42,500
{\an1}I want to hear
about you and Andreas.
237
00:11:44,133 --> 00:11:46,433
I'm not sure there is
a "me and Andreas" right now.
238
00:11:46,433 --> 00:11:47,500
I don't know.
239
00:11:47,500 --> 00:11:50,000
{\an1}Don't you like the hotel?
240
00:11:50,000 --> 00:11:52,500
I don't like running it.
241
00:11:52,500 --> 00:11:55,333
{\an1}It's as if the whole world
is having fun except me.
242
00:11:55,333 --> 00:11:57,433
Oh, Sue...
243
00:11:57,433 --> 00:11:59,767
{\an1}Oh, I was so happy for you
when you went out there.
244
00:11:59,767 --> 00:12:02,133
I, I thought you'd
finally found yourself.
245
00:11:59,767 --> 00:12:02,133
I, I thought you'd
finally found yourself.
246
00:12:02,133 --> 00:12:03,800
You mean I was more
like you.
247
00:12:03,800 --> 00:12:05,000
Oh, don't say that.
248
00:12:06,033 --> 00:12:07,333
Why not?
249
00:12:07,333 --> 00:12:09,000
{\an1}Well, you shouldn't compare
yourself to me.
250
00:12:11,333 --> 00:12:13,833
{\an1}I saw Sajid Khan this morning.
251
00:12:15,300 --> 00:12:16,567
Sajid Khan?
252
00:12:16,567 --> 00:12:19,167
Yes, the solicitor--
he said he'd seen you.
253
00:12:19,167 --> 00:12:21,433
Did he?
254
00:12:24,433 --> 00:12:26,400
{\an1}Yeah, he said you consulted him.
255
00:12:28,567 --> 00:12:31,433
Oh, of course, um...
256
00:12:31,433 --> 00:12:33,333
Yeah, we had to fire
one of the managers.
257
00:12:33,333 --> 00:12:35,467
{\an1}And it, it wasn't
very pleasant,
258
00:12:35,467 --> 00:12:37,800
{\an1}and he was giving us
some legal advice.
259
00:12:37,800 --> 00:12:40,600
Right.
260
00:12:40,600 --> 00:12:42,933
Well, I was just worried,
that's all.
261
00:12:42,933 --> 00:12:44,400
Yeah, well,
he's talking out of turn,
262
00:12:44,400 --> 00:12:46,200
'cause he was dealing
with the center, not me.
263
00:12:46,200 --> 00:12:48,000
{\an1}So, I might have to have a word.
264
00:12:49,533 --> 00:12:51,133
{\an1}But everything is okay?
265
00:12:52,833 --> 00:12:53,933
How's Gordon?
266
00:12:53,933 --> 00:12:55,267
He's fine.
267
00:12:55,267 --> 00:12:56,667
Yeah, he'll be sorry
to miss you.
268
00:12:56,667 --> 00:12:57,767
Where is he?
269
00:12:57,767 --> 00:13:00,533
New York-- again.
270
00:13:00,533 --> 00:13:01,967
{\an1}But Jack's at home.
271
00:13:01,967 --> 00:13:03,500
{\an1}In fact, he's working here.
272
00:13:03,500 --> 00:13:05,533
Well, how's that happened?
I thought he was at uni.
273
00:13:07,067 --> 00:13:08,667
{\an1}Well, he's dropped out
for a year.
274
00:13:10,467 --> 00:13:13,400
{\an1}It's all got a bit much,
so he's come back home.
275
00:13:13,400 --> 00:13:15,900
{\an1}But obviously,
there was no point
276
00:13:15,900 --> 00:13:17,600
{\an1}in him lounging round the house
all day,
277
00:13:17,600 --> 00:13:19,733
{\an1}so I've got him
a part-time job here.
278
00:13:19,733 --> 00:13:24,000
{\an5}Can I see him?
Of course!
Oh, he'll be thrilled.
279
00:13:24,000 --> 00:13:26,733
Jack, look who's here.
280
00:13:26,733 --> 00:13:28,133
Hi.
281
00:13:28,133 --> 00:13:29,533
Hi, Aunt Susan.
282
00:13:29,533 --> 00:13:31,167
Oh, you're not seriously
gonna call me "aunt,"
283
00:13:31,167 --> 00:13:32,533
are you?
284
00:13:32,533 --> 00:13:35,167
Oh, you look...
285
00:13:35,167 --> 00:13:36,300
{\an1}You look a bit sweaty.
286
00:13:37,967 --> 00:13:40,000
Jack's doing very well,
he's really made his mark.
287
00:13:40,000 --> 00:13:42,867
{\an1}Yes, your mum was saying
that you've taken
288
00:13:42,867 --> 00:13:45,700
{\an4}- a year out of university.
- Yeah.
289
00:13:45,700 --> 00:13:49,067
{\an1}Yeah, well, with everything
that's happened,
290
00:13:49,067 --> 00:13:51,267
{\an1}there didn't seem much point,
so...
291
00:13:51,267 --> 00:13:53,800
Exams-- all that pressure.
292
00:13:53,800 --> 00:13:56,300
And we're very lucky
to have him here.
293
00:13:58,033 --> 00:14:00,233
{\an4}- I have to take this back, so...
- Yeah.
294
00:14:00,233 --> 00:14:02,167
{\an4}- Lovely to see you, Jack.
- Yeah.
295
00:14:02,167 --> 00:14:05,933
And I'll walk with you
to your car.
296
00:14:05,933 --> 00:14:08,733
{\an1}Oh, well, that's Jack.
297
00:14:08,733 --> 00:14:11,200
{\an1}What ever happened
to the little boy
298
00:14:11,200 --> 00:14:13,167
{\an1}who used to tell jokes
all the time
299
00:14:13,167 --> 00:14:14,767
{\an1}and wanted to be
a racing driver?
300
00:14:14,767 --> 00:14:16,467
He grew up.
301
00:14:16,467 --> 00:14:18,033
{\an1}You should come and visit
more often.
302
00:14:20,367 --> 00:14:25,267
{\an1}So, Katie, what did he mean by
"everything that's happened"?
303
00:14:25,267 --> 00:14:29,100
He had problems
at university, Sue.
304
00:14:29,100 --> 00:14:30,933
He was getting behind
with his work,
305
00:14:30,933 --> 00:14:32,767
he's never been very good
under pressure.
306
00:14:32,767 --> 00:14:36,000
Look, I don't want
to go into it, please.
307
00:14:38,200 --> 00:14:41,700
{\an1}So, when am I gonna
see you again?
308
00:14:41,700 --> 00:14:43,267
Whenever you like.
309
00:14:43,267 --> 00:14:45,400
We'll have to meet
in Woodbridge, though,
310
00:14:45,400 --> 00:14:47,433
{\an1}because I've got the builders in
at the moment.
311
00:14:47,433 --> 00:14:49,067
{\an5}Oh.
Oh, they're just
redecorating,
312
00:14:49,067 --> 00:14:51,300
but the kitchen's
a disaster.
313
00:14:51,300 --> 00:14:54,200
{\an1}There's a very nice pub, though,
down by the river.
314
00:14:54,200 --> 00:14:55,567
Okay, I'll call you.
315
00:14:55,567 --> 00:14:57,033
Take care.
Yeah.
316
00:14:57,033 --> 00:14:58,667
Don't get yourself
into any more trouble.
317
00:15:03,533 --> 00:15:05,367
You should've told her.
318
00:15:05,367 --> 00:15:06,500
Well...
319
00:15:08,000 --> 00:15:10,300
It's none of her business.
320
00:15:10,300 --> 00:15:13,033
And I didn't want to.
Why not?
321
00:15:13,033 --> 00:15:15,767
{\an1}'Cause there's nothing
she can do.
322
00:15:15,767 --> 00:15:18,000
So, we're just
meant to stand here
323
00:15:18,000 --> 00:15:19,500
and pretend
everything's all right?
324
00:15:19,500 --> 00:15:21,967
That's not
what we're doing.
325
00:15:21,967 --> 00:15:24,333
We're just trying
to find a way through this.
326
00:15:24,333 --> 00:15:26,500
{\an1}Mum, you're so full of it,
do you know that?
327
00:15:26,500 --> 00:15:29,167
{\an4}How dare you talk to me
like that?
328
00:15:29,167 --> 00:15:31,033
{\an4}How dare you talk
to me like that here?
329
00:15:31,033 --> 00:15:33,067
You've got no idea.
330
00:15:54,667 --> 00:15:57,200
Excuse me,
but are you Martin Webster?
331
00:15:57,200 --> 00:15:59,333
{\an1}I am, yes,
how can I help?
332
00:15:59,333 --> 00:16:01,000
{\an1}My name is Susan Ryeland.
333
00:16:01,000 --> 00:16:02,733
{\an1}This might sound strange,
but I'm here
334
00:16:02,733 --> 00:16:04,933
because of something
that happened a long time ago.
335
00:16:04,933 --> 00:16:07,100
{\an1}The murder of Frank Parris.
336
00:16:08,567 --> 00:16:11,233
{\an1}That was a very long time ago.
337
00:16:11,233 --> 00:16:12,833
Yes.
338
00:16:16,133 --> 00:16:17,767
{\an1}Why don't you come in?
339
00:16:17,767 --> 00:16:20,233
Okay, thank you.
340
00:16:28,967 --> 00:16:30,333
Hard to believe
341
00:16:30,333 --> 00:16:32,800
{\an1}it's been almost eight years
since Frank's death.
342
00:16:32,800 --> 00:16:35,033
{\an1}Amazing how the time flies.
343
00:16:35,033 --> 00:16:36,733
You saw him
the day he died?
344
00:16:36,733 --> 00:16:40,133
{\an1}Well, technically, Frank was
killed on the Saturday,
345
00:16:40,133 --> 00:16:41,800
just after midnight.
346
00:16:41,800 --> 00:16:43,767
{\an1}We saw him the day before.
347
00:16:43,767 --> 00:16:46,533
{\an1}We hadn't seen him
since he left London.
348
00:16:46,533 --> 00:16:48,333
{\an1}He emigrated to Australia.
349
00:16:48,333 --> 00:16:49,433
{\an1}Yes.
350
00:16:49,433 --> 00:16:50,833
{\an1}Set up his own agency there.
351
00:16:50,833 --> 00:16:53,500
{\an1}It was called Day's End,
352
00:16:53,500 --> 00:16:56,100
{\an1}but didn't last very long,
I'm afraid.
353
00:16:56,100 --> 00:16:58,067
{\an1}Gone by the day's end,
354
00:16:58,067 --> 00:17:00,533
{\an1}you might say-- it went bust.
355
00:17:00,533 --> 00:17:02,667
{\an1}Was that why he wanted you
to buy out
356
00:17:02,667 --> 00:17:04,100
his share in the house?
357
00:17:04,100 --> 00:17:05,167
{\an1}Who told you that?
358
00:17:05,167 --> 00:17:07,167
{\an1}It's hardly confidential,
darling.
359
00:17:09,400 --> 00:17:11,667
{\an1}Yes, that's what he came
here for.
360
00:17:11,667 --> 00:17:14,567
And I have to say,
it was a very
361
00:17:14,567 --> 00:17:16,600
memorable visit.
362
00:17:16,600 --> 00:17:19,067
You can't do this to us, Frank.
363
00:17:19,067 --> 00:17:21,800
{\an1}We've been here
all our married lives.
364
00:17:21,800 --> 00:17:24,267
{\an1}I'm not "doing" anything
to you, dear.
365
00:17:24,267 --> 00:17:26,500
{\an1}Maybe you should be thanking me.
366
00:17:26,500 --> 00:17:28,533
I let you live here.
367
00:17:28,533 --> 00:17:30,567
I never asked you
for a penny's rent.
368
00:17:30,567 --> 00:17:32,967
{\an1}Why would we have even
considered paying you rent?
369
00:17:32,967 --> 00:17:34,900
He could've asked.
370
00:17:34,900 --> 00:17:36,967
{\an1}For heaven's sake, Martin,
stay out of it!
371
00:17:36,967 --> 00:17:39,633
{\an4}It's got nothing to do with you.
I live here, too.
372
00:17:39,633 --> 00:17:41,167
I am not selling this house.
373
00:17:41,167 --> 00:17:43,667
I am not moving.
374
00:17:43,667 --> 00:17:46,067
{\an1}I've already spoken to
your solicitor in Framlingham.
375
00:17:46,067 --> 00:17:47,833
{\an1}You don't have any choice.
376
00:17:47,833 --> 00:17:50,133
Joanne...
No, Martin!
377
00:17:51,100 --> 00:17:52,600
{\an1}You disgust me, Frank,
378
00:17:52,600 --> 00:17:54,067
{\an1}coming here like this.
379
00:17:54,067 --> 00:17:56,633
{\an1}If Mum and Dad could see you...
380
00:17:57,767 --> 00:17:59,733
Oh, thank goodness
they never did.
381
00:17:59,733 --> 00:18:02,600
The disgusting life
you led in London!
382
00:17:59,733 --> 00:18:02,600
The disgusting life
you led in London!
383
00:18:02,600 --> 00:18:04,000
All those young men,
384
00:18:04,000 --> 00:18:07,667
the parties,
and all the rest of it!
385
00:18:07,667 --> 00:18:09,333
Are you jealous,
darling?
386
00:18:09,333 --> 00:18:11,733
{\an1}Just get out, Frank!
387
00:18:11,733 --> 00:18:14,633
{\an1}Go! I don't want to talk
to you.
388
00:18:14,633 --> 00:18:16,633
Then talk to Khan.
389
00:18:18,633 --> 00:18:20,600
It's nice to see
you haven't changed
390
00:18:20,600 --> 00:18:22,633
{\an1}in all these years, Joanne.
391
00:18:22,633 --> 00:18:24,333
You're still a cow
392
00:18:24,333 --> 00:18:27,867
{\an1}who makes life miserable
for anyone who comes near.
393
00:18:29,467 --> 00:18:30,667
{\an1}Nice seeing you again, Martin.
394
00:18:33,200 --> 00:18:35,233
{\an1}I'll see myself out.
395
00:18:44,900 --> 00:18:47,867
{\an1}You weren't much help.
396
00:18:55,300 --> 00:18:57,033
Would've been awful,
wouldn't it, dear?
397
00:18:57,033 --> 00:18:59,900
If we'd been forced
to sell this place.
398
00:18:59,900 --> 00:19:01,667
Yes.
399
00:19:03,300 --> 00:19:04,867
{\an1}Fortunately, never came to that.
400
00:19:04,867 --> 00:19:07,033
{\an1}You mean he was murdered.
Exactly.
401
00:19:09,633 --> 00:19:11,467
Were you at all upset
by the news?
402
00:19:13,267 --> 00:19:14,400
Well...
403
00:19:14,400 --> 00:19:15,967
Of course we were.
404
00:19:15,967 --> 00:19:18,367
{\an1}Don't get us wrong, Susan.
405
00:19:18,367 --> 00:19:21,067
{\an1}No matter what else
Frank Parris may have been,
406
00:19:21,067 --> 00:19:24,033
{\an1}he was still Joanne's brother.
407
00:19:25,600 --> 00:19:26,800
{\an1}What's that old saying?
408
00:19:28,233 --> 00:19:30,367
{\an1}Blood runs thicker than water?
409
00:19:30,367 --> 00:19:31,867
{\an1}And there was
410
00:19:31,867 --> 00:19:34,533
a lot of blood.
411
00:19:36,300 --> 00:19:37,967
{\an1}Joanne in particular
was, uh,
412
00:19:37,967 --> 00:19:40,800
was very upset
when she heard the news.
413
00:19:44,067 --> 00:19:47,367
Here we are.
414
00:19:47,367 --> 00:19:49,433
{\an7}This is, uh, very possibly
415
00:19:49,433 --> 00:19:52,033
{\an7}the last picture
ever taken of him.
416
00:19:52,033 --> 00:19:53,767
{\an7}I took it out the front here.
417
00:19:53,767 --> 00:19:56,800
{\an1}See for yourself.
418
00:19:56,800 --> 00:19:58,533
Brother and sister,
419
00:19:58,533 --> 00:20:01,800
{\an1}and the very best of friends.
420
00:20:04,133 --> 00:20:06,633
{\an5}Mr. Berlin?
421
00:20:08,167 --> 00:20:09,967
Yes?
422
00:20:09,967 --> 00:20:11,867
{\an1}My name is Atticus Pünd.
423
00:20:11,867 --> 00:20:13,967
{\an1}I am helping the police
with their inquiries
424
00:20:13,967 --> 00:20:16,067
{\an1}into the death of Melissa James.
425
00:20:16,067 --> 00:20:18,300
{\an1}I cannot help you, Mr. Pünd.
426
00:20:18,300 --> 00:20:20,633
{\an1}I've already told the police
everything I know.
427
00:20:20,633 --> 00:20:24,233
{\an1}I wish only to eliminate you
from the investigation.
428
00:20:24,233 --> 00:20:27,600
{\an1}Very well.
429
00:20:27,600 --> 00:20:30,267
{\an1}Melissa left the hotel.
430
00:20:30,267 --> 00:20:32,600
We, we had not had
a pleasant encounter.
431
00:20:32,600 --> 00:20:34,200
{\an1}I have made no secret of that.
432
00:20:34,200 --> 00:20:36,967
But that was it--
I never saw her again.
433
00:20:36,967 --> 00:20:40,533
{\an1}She had decided not
to take part in a film.
434
00:20:40,533 --> 00:20:43,500
Not just a film, Mr. Pünd.
435
00:20:43,500 --> 00:20:47,133
{\an1}The film I was born to make.
436
00:20:47,133 --> 00:20:49,500
Eleanor of Aquitaine,
437
00:20:49,500 --> 00:20:51,867
the mother of England's
greatest monarch,
438
00:20:51,867 --> 00:20:53,967
King Richard I.
439
00:20:53,967 --> 00:20:58,433
{\an1}She had agreed to play the part,
I believed her,
440
00:20:58,433 --> 00:21:00,467
{\an1}and for the next three years,
441
00:21:00,467 --> 00:21:03,300
I devoted myself
to this subject.
442
00:21:00,467 --> 00:21:03,300
I devoted myself
to this subject.
443
00:21:03,300 --> 00:21:07,500
{\an1}I developed the script,
I raised the finance.
444
00:21:07,500 --> 00:21:10,767
I sold everything I had
to make it happen.
445
00:21:10,767 --> 00:21:14,700
And then, weeks before
production, she told me
446
00:21:14,700 --> 00:21:17,800
{\an1}that she had changed her mind.
447
00:21:20,167 --> 00:21:22,300
{\an1}You must have been angry.
448
00:21:23,967 --> 00:21:27,467
Angry enough to kill her?
Maybe I was.
449
00:21:29,033 --> 00:21:30,633
{\an1}What did you do after she left?
450
00:21:31,633 --> 00:21:35,167
I was choked up inside.
451
00:21:35,167 --> 00:21:37,433
I could not breathe,
I needed air.
452
00:21:37,433 --> 00:21:40,300
{\an1}So I, I went out, I went for a
walk-- what else could I do?
453
00:21:40,300 --> 00:21:41,667
Where did you walk?
454
00:21:42,700 --> 00:21:44,767
On, on the beach.
455
00:21:44,767 --> 00:21:47,033
{\an1}The one they call
Grey Sands.
456
00:21:47,033 --> 00:21:48,867
It would be helpful
if somebody saw you.
457
00:21:48,867 --> 00:21:51,700
I wish they had,
but it was late.
458
00:21:51,700 --> 00:21:54,433
It was just me
and the waves, Mr. Pünd.
459
00:21:54,433 --> 00:21:55,867
{\an1}There was nobody else about.
460
00:21:55,867 --> 00:21:57,267
You went for a walk
on Grey Sands?
461
00:21:57,267 --> 00:21:58,633
Yes.
462
00:21:58,633 --> 00:22:01,433
Well, forgive me
for interrupting, Mr. Pünd.
463
00:22:01,433 --> 00:22:03,600
{\an1}But I think the gentleman
must be mistaken.
464
00:22:03,600 --> 00:22:05,800
{\an1}I grew up close to here,
465
00:22:05,800 --> 00:22:08,233
{\an1}and it's impossible to walk
on the beach after 6:00.
466
00:22:08,233 --> 00:22:09,900
{\an1}Certainly at this time
of the year.
467
00:22:09,900 --> 00:22:11,433
The afternoon tide.
468
00:22:11,433 --> 00:22:14,233
{\an5}The beach is flooded.
I'm sorry,
what are you saying?
469
00:22:14,233 --> 00:22:16,333
{\an1}Only that you could've tried
to have walked,
470
00:22:16,333 --> 00:22:17,833
{\an1}but you'd have got very wet.
471
00:22:17,833 --> 00:22:19,600
The tide was high.
472
00:22:19,600 --> 00:22:20,600
It would've been up
to your neck.
473
00:22:20,600 --> 00:22:22,367
{\an1}Perhaps, after all,
474
00:22:22,367 --> 00:22:24,333
{\an1}it was another beach.
475
00:22:24,333 --> 00:22:25,733
I...
476
00:22:25,733 --> 00:22:27,767
{\an1}On the other hand, if you do not
wish to be implicated
477
00:22:27,767 --> 00:22:29,833
{\an1}in this crime, Mr. Berlin,
it would be
478
00:22:29,833 --> 00:22:31,767
{\an1}much better if you told us
the truth.
479
00:22:35,867 --> 00:22:39,667
I need some water.
480
00:22:39,667 --> 00:22:42,333
Miss Cain?
Of course.
481
00:22:46,667 --> 00:22:48,833
I have been stupid.
482
00:22:48,833 --> 00:22:51,733
{\an1}To lie to the police
is always unwise.
483
00:22:51,733 --> 00:22:54,400
{\an1}I didn't have anything useful
to tell them.
484
00:22:54,400 --> 00:22:56,367
I just did not wish
to be involved.
485
00:22:56,367 --> 00:22:59,500
{\an1}But you are involved, and now
you must tell us everything.
486
00:23:01,767 --> 00:23:03,267
Here.
Thank you.
487
00:23:06,467 --> 00:23:09,567
All right--
I went to her house,
488
00:23:09,567 --> 00:23:11,633
to Clarence Keep.
489
00:23:11,633 --> 00:23:12,633
What time was this?
490
00:23:12,633 --> 00:23:14,733
Five past six.
491
00:23:14,733 --> 00:23:17,100
23 minutes before
she called Dr. Collins.
492
00:23:17,100 --> 00:23:18,600
{\an1}What did you hope to achieve?
493
00:23:18,600 --> 00:23:21,500
{\an1}I thought I might be able
494
00:23:21,500 --> 00:23:24,233
{\an1}to persuade her to think again
about the film.
495
00:23:24,233 --> 00:23:25,433
{\an1}Did you see her?
496
00:23:25,433 --> 00:23:27,433
No.
497
00:23:27,433 --> 00:23:30,500
I parked close by.
498
00:23:30,500 --> 00:23:33,133
I did not want her
to see me arrive.
499
00:23:33,133 --> 00:23:35,067
{\an1}I went up to the front door,
but before I could knock,
500
00:23:35,067 --> 00:23:38,600
I heard the sound
of a terrible argument.
501
00:23:38,600 --> 00:23:41,133
I want you out of my house
by the end of the week.
502
00:23:41,133 --> 00:23:42,467
Please...
503
00:23:42,467 --> 00:23:45,233
I have had enough,
Mrs. Chandler.
504
00:23:45,233 --> 00:23:47,667
{\an1}I warn you, I may very well
contact the police.
505
00:23:47,667 --> 00:23:48,800
{\an1}Please.
506
00:23:48,800 --> 00:23:50,000
{\an1}The hotel was crooked,
507
00:23:50,000 --> 00:23:51,967
{\an1}and if I hadn't have seen it
with my own eyes,
508
00:23:51,967 --> 00:23:53,100
{\an1}I wouldn't have believed it.
509
00:23:53,100 --> 00:23:54,267
{\an1}Please don't! It will kill me!
510
00:23:54,267 --> 00:23:56,433
Oh, just go, you and Eric!
511
00:23:56,433 --> 00:23:58,700
{\an5}- By the end of the week.
- It was clearly not
512
00:23:58,700 --> 00:24:00,233
{\an1}the best time to approach her.
513
00:24:00,233 --> 00:24:03,733
{\an1}So I, I thought I would wait
till the next day.
514
00:24:00,233 --> 00:24:03,733
{\an1}So I, I thought I would wait
till the next day.
515
00:24:03,733 --> 00:24:08,633
But of course,
there was no next day.
516
00:24:12,467 --> 00:24:15,067
{\an1}It was foolish of me, madness,
517
00:24:15,067 --> 00:24:16,667
to go at all.
518
00:24:16,667 --> 00:24:19,100
She was talking
to her housekeeper.
519
00:24:19,100 --> 00:24:21,833
{\an3}Yes.
520
00:24:21,833 --> 00:24:23,667
Mrs. Chandler,
she had nothing to do
521
00:24:23,667 --> 00:24:25,200
{\an1}with the running of the hotel.
522
00:24:25,200 --> 00:24:27,667
I can only tell you
what I heard, Mr. Pünd.
523
00:24:27,667 --> 00:24:32,533
Ask her--
she will tell you the truth.
524
00:24:32,533 --> 00:24:34,900
Melissa definitely said,
525
00:24:34,900 --> 00:24:37,700
{\an1}"The hotel was crooked."
526
00:24:39,833 --> 00:24:43,033
"Crooked," hm.
527
00:24:45,733 --> 00:24:47,533
Miss Cain.
Hm?
528
00:24:47,533 --> 00:24:49,467
{\an3}You never mentioned
that you knew
529
00:24:49,467 --> 00:24:50,867
this part of the world.
530
00:24:50,867 --> 00:24:52,567
{\an1}I've never been here
before in my life, Mr. Pünd.
531
00:24:54,400 --> 00:24:55,733
{\an1}Yes, I'm afraid I made it up.
532
00:24:55,733 --> 00:24:58,200
{\an1}All that business
about Grey Sands.
533
00:24:58,200 --> 00:25:00,567
{\an1}I could see that he was
fibbing and I thought
534
00:25:00,567 --> 00:25:02,367
{\an1}I might be able
to flush him out.
535
00:25:02,367 --> 00:25:04,800
{\an1}You're a remarkable person.
536
00:25:04,800 --> 00:25:07,567
{\an1}You two ready, then?
537
00:25:07,567 --> 00:25:09,600
We're at your disposal,
Detective Inspector.
538
00:25:09,600 --> 00:25:11,567
{\an1}Right, let's go.
539
00:25:13,867 --> 00:25:15,300
Miss Ryeland.
Joanne.
540
00:25:17,433 --> 00:25:19,233
{\an1}There's something I want you
to understand.
541
00:25:19,233 --> 00:25:21,067
Whatever Martin
may have said just now,
542
00:25:21,067 --> 00:25:22,700
{\an1}we didn't want to see Frank,
543
00:25:22,700 --> 00:25:24,700
and we don't want
to see you again, either.
544
00:25:24,700 --> 00:25:25,933
I'm sorry?
545
00:25:25,933 --> 00:25:27,767
This has got nothing to do
with us.
546
00:25:27,767 --> 00:25:29,800
And it's got nothing
to do with you.
547
00:25:29,800 --> 00:25:32,800
So just get lost
and leave us alone!
548
00:25:59,300 --> 00:26:02,800
{\an1}Why does everything have to be
so bloody complicated?
549
00:26:02,800 --> 00:26:05,967
The investigation
or your personal life?
550
00:26:05,967 --> 00:26:07,333
Both.
551
00:26:07,333 --> 00:26:09,533
I can only help
with one of those.
552
00:26:09,533 --> 00:26:12,867
{\an1}Yes, I, I know.
553
00:26:14,733 --> 00:26:16,000
Oh, God.
554
00:26:18,533 --> 00:26:20,467
{\an1}I haven't smoked
for six months.
555
00:26:21,833 --> 00:26:23,867
I've been so good!
556
00:26:34,300 --> 00:26:36,500
{\an7}I'm not going to
find Cecily, am I?
557
00:26:37,533 --> 00:26:39,500
{\an1}I don't know what I'm doing,
that's the problem.
558
00:26:39,500 --> 00:26:40,833
{\an1}I don't even know
where to start.
559
00:26:40,833 --> 00:26:42,167
{\an1}But you've already started.
560
00:26:42,167 --> 00:26:45,400
{\an1}You've met the protagonists,
you ask questions.
561
00:26:45,400 --> 00:26:47,600
{\an1}Yes, but the questions
just lead to more questions.
562
00:26:47,600 --> 00:26:49,767
{\an1}And nobody's giving me
any answers.
563
00:26:49,767 --> 00:26:53,833
{\an1}Let me give you some advice,
Susan-- murder has a pattern.
564
00:26:53,833 --> 00:26:55,867
To begin with,
565
00:26:55,867 --> 00:26:57,800
you may see only violence
and chaos,
566
00:26:57,800 --> 00:26:59,533
but the pattern, yeah?
567
00:26:59,533 --> 00:27:02,633
It's always there.
568
00:26:59,533 --> 00:27:02,633
It's always there.
569
00:27:05,700 --> 00:27:07,767
{\an1}Well, uh...
570
00:27:07,767 --> 00:27:11,000
I've got a murder
that happened eight years ago.
571
00:27:11,000 --> 00:27:13,200
{\an1}The wrong man arrested.
572
00:27:13,200 --> 00:27:16,367
{\an1}The real killer hidden
inside a work of fiction,
573
00:27:16,367 --> 00:27:18,533
{\an1}which has little or nothing
to do with real life.
574
00:27:18,533 --> 00:27:20,467
{\an1}And now the disappearance,
and possibly the murder,
575
00:27:20,467 --> 00:27:21,733
of Cecily Treherne.
576
00:27:21,733 --> 00:27:23,567
{\an1}Where's the pattern
in all of that?
577
00:27:23,567 --> 00:27:25,033
Forgive me,
but do you not perhaps
578
00:27:25,033 --> 00:27:28,333
{\an1}need to approach all of this
in a more orderly manner?
579
00:27:31,467 --> 00:27:33,967
{\an1}Go on, tell me.
580
00:27:33,967 --> 00:27:36,467
You look here,
you look there.
581
00:27:36,467 --> 00:27:38,267
You, you, you look
in every direction.
582
00:27:38,267 --> 00:27:40,167
{\an1}But it would be so much easier
583
00:27:40,167 --> 00:27:43,600
if you take it
one step at a time.
584
00:27:45,700 --> 00:27:49,200
{\an1}That's really helpful,
thank you.
585
00:27:49,200 --> 00:27:53,500
{\an5}Four simple questions,
that's all it comes down to.
Mmm.
586
00:27:53,500 --> 00:27:57,767
Who, why, what,
and, and where?
587
00:27:59,633 --> 00:28:01,067
Go on.
588
00:28:01,067 --> 00:28:04,567
Who killed Frank Parris?
589
00:28:04,567 --> 00:28:07,267
{\an1}It wasn't Stefan Leonida,
I'm sure of that.
590
00:28:07,267 --> 00:28:09,433
Good-- one step forward
already.
591
00:28:09,433 --> 00:28:10,433
Yes.
592
00:28:10,433 --> 00:28:14,300
{\an1}Right, so,
the next question is,
593
00:28:14,300 --> 00:28:15,633
why was he killed?
594
00:28:15,633 --> 00:28:17,833
{\an1}Why indeed? He was a stranger
to the country.
595
00:28:17,833 --> 00:28:19,633
{\an1}He was visiting his sister,
his brother-in-law.
596
00:28:19,633 --> 00:28:21,433
{\an1}Because he wanted them
to sell the house.
597
00:28:21,433 --> 00:28:24,067
{\an1}But all of that happened
outside of the hotel.
598
00:28:24,067 --> 00:28:25,567
{\an1}Alan Conway didn't even
meet them.
599
00:28:25,567 --> 00:28:26,667
So, then what?
600
00:28:27,967 --> 00:28:30,933
{\an1}What did he put in his book?
601
00:28:30,933 --> 00:28:32,800
And finally?
602
00:28:32,800 --> 00:28:35,900
{\an5}Where is Cecily
Treherne?
Oh...
603
00:28:35,900 --> 00:28:37,100
That's what
you have to discover.
604
00:28:37,100 --> 00:28:39,567
That's why you're here.
605
00:28:39,567 --> 00:28:42,967
{\an1}But I, I fear that, for you,
606
00:28:42,967 --> 00:28:46,100
this is the most
difficult question of all.
607
00:28:46,100 --> 00:28:49,167
{\an1}Because I'm afraid
of the answer.
608
00:28:49,167 --> 00:28:51,167
Yes, of course.
609
00:28:54,133 --> 00:28:55,800
Thank you.
610
00:28:55,800 --> 00:28:57,900
I do what I can.
611
00:29:02,600 --> 00:29:05,367
{\an1}Oh, may, may I give you
one other piece of advice?
612
00:29:05,367 --> 00:29:07,467
Of course.
613
00:29:07,467 --> 00:29:09,433
{\an1}You should really stop smoking.
614
00:29:09,433 --> 00:29:10,533
{\an3}Ah!
615
00:29:10,533 --> 00:29:14,500
{\an1}You're not real, are you?
616
00:29:14,500 --> 00:29:16,933
You're just
my guilty conscience.
617
00:29:16,933 --> 00:29:20,433
{\an1}Always a pleasure to see you,
Susan.
618
00:29:27,967 --> 00:29:30,467
{\an3}Two, three, yeah, come back up.
619
00:29:31,467 --> 00:29:34,900
Yeah, one more,
down, two,
620
00:29:34,900 --> 00:29:38,033
three, hold it,
and gently back up.
621
00:29:38,033 --> 00:29:39,833
Right, well done.
622
00:29:39,833 --> 00:29:42,233
Take a one-minute rest,
grab some water.
623
00:29:45,800 --> 00:29:47,233
{\an1}What is it?
624
00:29:47,233 --> 00:29:48,867
{\an1}Susan Ryeland.
625
00:29:48,867 --> 00:29:50,167
Your friend from Crete.
626
00:29:50,167 --> 00:29:52,033
{\an1}Oh, she's no friend of mine.
627
00:29:52,033 --> 00:29:54,967
I can believe that.
Have you spoken to her?
628
00:29:54,967 --> 00:29:57,467
We exchanged a few words.
629
00:29:57,467 --> 00:29:59,133
{\an1}What did you tell her?
630
00:29:59,133 --> 00:30:00,367
I told her she was wasting
her time.
631
00:30:00,367 --> 00:30:01,867
Is that all?
632
00:30:00,367 --> 00:30:01,867
Is that all?
633
00:30:01,867 --> 00:30:04,833
I said it was
a wild goose chase,
634
00:30:04,833 --> 00:30:07,800
{\an1}that Cecily's probably dead.
635
00:30:07,800 --> 00:30:09,567
{\an1}It's what you think, isn't it?
636
00:30:09,567 --> 00:30:11,900
I don't know what I think.
637
00:30:11,900 --> 00:30:13,633
Course, I could've
told her a lot more.
638
00:30:13,633 --> 00:30:15,400
{\an1}You don't know anything.
639
00:30:15,400 --> 00:30:17,867
{\an1}I know how you and your parents
were treating Stefan.
640
00:30:17,867 --> 00:30:21,233
I know how much you were
paying him, for a start.
641
00:30:21,233 --> 00:30:24,933
Maybe I should put in
for a pay rise myself.
642
00:30:24,933 --> 00:30:27,000
For keeping my mouth shut
about what goes on around here.
643
00:30:27,000 --> 00:30:29,833
{\an1}Do you think anyone else
644
00:30:29,833 --> 00:30:32,033
{\an1}would employ you, Liam?
645
00:30:32,033 --> 00:30:33,367
{\an1}The only reason
you've stayed here so long
646
00:30:33,367 --> 00:30:36,400
{\an1}is because you've got
nowhere else to go.
647
00:30:36,400 --> 00:30:39,400
{\an1}You're not the only one
keeping your mouth shut.
648
00:30:40,900 --> 00:30:42,067
{\an1}Down on the mat, Lisa.
649
00:30:42,067 --> 00:30:43,567
Press-ups.
650
00:30:43,567 --> 00:30:45,067
Give me ten.
651
00:30:50,533 --> 00:30:54,200
{\an1}One, two, three...
652
00:30:54,200 --> 00:30:55,633
{\an1}I saw the broadcast
this morning.
653
00:30:55,633 --> 00:30:57,067
{\an1}Is there any news?
654
00:30:57,067 --> 00:30:59,300
Uh, the usual flurry
of reports.
655
00:30:59,300 --> 00:31:00,933
Nothing concrete.
656
00:31:00,933 --> 00:31:02,233
I worry how much longer
657
00:31:02,233 --> 00:31:04,600
{\an1}the police can keep search...
They'll find her.
658
00:31:04,600 --> 00:31:06,033
{\an1}Yes, of course, they will.
659
00:31:07,800 --> 00:31:09,967
I keep thinking about her
on her wedding day,
660
00:31:09,967 --> 00:31:11,767
here in this hotel,
all those years ago.
661
00:31:11,767 --> 00:31:14,133
She was so happy.
662
00:31:14,133 --> 00:31:15,733
So radiant.
663
00:31:15,733 --> 00:31:17,400
Nervous.
664
00:31:17,400 --> 00:31:18,800
Yeah, that, too.
665
00:31:18,800 --> 00:31:21,200
She couldn't sleep,
worrying about
666
00:31:21,200 --> 00:31:24,000
{\an1}all the arrangements, and
in the end, I got her pills.
667
00:31:24,000 --> 00:31:25,267
{\an1}But she didn't take them.
668
00:31:25,267 --> 00:31:27,067
{\an1}Why was she so worried?
669
00:31:27,067 --> 00:31:28,600
Well, Cecily's
a perfectionist.
670
00:31:28,600 --> 00:31:30,900
As far as she was
concerned,
671
00:31:30,900 --> 00:31:32,233
{\an1}nothing could go wrong.
672
00:31:32,233 --> 00:31:33,600
You remember
that horoscope?
673
00:31:33,600 --> 00:31:35,000
Oh, God, yes.
674
00:31:35,000 --> 00:31:38,233
It was in the newspaper
the day of the wedding.
675
00:31:38,233 --> 00:31:39,767
It said there were
going to be ups and downs.
676
00:31:39,767 --> 00:31:41,733
{\an5}- She believed that?
- Oh, absolutely, yeah.
677
00:31:41,733 --> 00:31:43,067
She read it every day.
678
00:31:43,067 --> 00:31:46,067
{\an1}And it was true--
the flowers didn't show up.
679
00:31:46,067 --> 00:31:47,900
Then there was
that business with the pen.
680
00:31:47,900 --> 00:31:49,700
Yeah, that was Stefan
again.
681
00:31:49,700 --> 00:31:52,300
Or at least
that's what we all believed.
682
00:31:52,300 --> 00:31:54,400
What happened?
683
00:31:54,400 --> 00:31:55,733
{\an1}A fountain pen of mine
went missing
684
00:31:55,733 --> 00:31:56,767
{\an1}the day before the wedding.
685
00:31:56,767 --> 00:31:58,067
{\an1}Um, quite an expensive one.
686
00:31:58,067 --> 00:31:59,633
I'd lent it to Cecily.
687
00:31:59,633 --> 00:32:01,633
Why?
Good luck.
688
00:32:01,633 --> 00:32:02,833
{\an1}Something old, something new,
689
00:32:02,833 --> 00:32:04,467
something borrowed...
Oh, yes.
690
00:32:04,467 --> 00:32:06,333
Stefan took it.
I'm sorry.
691
00:32:06,333 --> 00:32:08,067
{\an1}Why would Stefan steal
a fountain pen?
692
00:32:08,067 --> 00:32:09,267
I, I've no idea.
693
00:32:09,267 --> 00:32:12,367
{\an1}Ask Aiden-- he saw him.
694
00:32:12,367 --> 00:32:14,633
The pen?
695
00:32:14,633 --> 00:32:16,667
Why are you even
asking about that?
696
00:32:16,667 --> 00:32:19,267
{\an1}Lawrence mentioned it.
697
00:32:19,267 --> 00:32:22,967
Oh, I don't know,
it was there on the side.
698
00:32:22,967 --> 00:32:25,933
{\an1}Stefan came in with a whole
pile of cards and presents.
699
00:32:25,933 --> 00:32:28,867
And after he'd gone,
it wasn't there anymore.
700
00:32:28,867 --> 00:32:32,500
I never accused him,
if that's what you mean.
701
00:32:32,500 --> 00:32:36,533
Never thought for a minute
that he'd taken it.
702
00:32:36,533 --> 00:32:38,100
{\an1}Anyway, what does it matter?
703
00:32:38,100 --> 00:32:40,467
{\an1}Cecily just borrowed something
from Lisa,
704
00:32:40,467 --> 00:32:42,267
and then that was that,
that was the end of it.
705
00:32:42,267 --> 00:32:44,933
{\an1}She never mentioned it again.
706
00:32:44,933 --> 00:32:46,767
Thank you.
707
00:32:49,167 --> 00:32:52,033
{\an1}Where's Roxana?
School.
708
00:32:52,033 --> 00:32:54,933
{\an1}This must be very hard on her.
709
00:32:54,933 --> 00:32:57,767
I keep telling her that
710
00:32:57,767 --> 00:32:59,800
Mummy will be
coming back.
711
00:32:59,800 --> 00:33:02,567
{\an1}You've no idea what it's like
to feel so powerless.
712
00:32:59,800 --> 00:33:02,567
{\an1}You've no idea what it's like
to feel so powerless.
713
00:33:02,567 --> 00:33:05,100
Just have to sit there,
waiting.
714
00:33:05,100 --> 00:33:07,267
{\an1}The police will find her.
715
00:33:07,267 --> 00:33:10,667
{\an1}That's easy enough to say,
isn't it?
716
00:33:10,667 --> 00:33:14,167
It's been
eight days now.
717
00:33:14,167 --> 00:33:17,467
Have you found anything?
Anything at all?
718
00:33:17,467 --> 00:33:20,000
{\an1}Not yet.
719
00:33:21,933 --> 00:33:26,467
Is it true that Lawrence
is paying you £10,000
720
00:33:26,467 --> 00:33:28,600
to come here
and just read the book?
721
00:33:28,600 --> 00:33:30,200
I mean, the book
that you published?
722
00:33:30,200 --> 00:33:31,333
{\an1}Who told you that?
723
00:33:31,333 --> 00:33:32,533
Lisa.
724
00:33:34,500 --> 00:33:36,700
{\an4}Well, I hope I'm doing
more than that.
Like what?
725
00:33:38,400 --> 00:33:40,533
{\an1}Well, um, I'm going
to London tomorrow.
726
00:33:40,533 --> 00:33:42,600
{\an1}I'm hoping to speak
to Stefan Leonida.
727
00:33:42,600 --> 00:33:44,233
He's in jail in Norfolk.
728
00:33:44,233 --> 00:33:46,333
{\an1}I have a friend who works
with the prison service,
729
00:33:46,333 --> 00:33:48,167
{\an1}the writer Craig Andrews.
730
00:33:48,167 --> 00:33:51,200
{\an1}I'm hoping that he can
arrange a visit for me.
731
00:33:51,200 --> 00:33:53,000
{\an1}And I'm going
to see James Taylor.
732
00:33:53,000 --> 00:33:54,633
Who's James Taylor?
733
00:33:54,633 --> 00:33:57,367
{\an1}He was Alan's partner-- he kept
all of Alan's notes and diaries.
734
00:33:57,367 --> 00:33:59,500
{\an1}And he may be able
to give me some idea
735
00:33:59,500 --> 00:34:01,100
{\an1}of what Alan was thinking
736
00:34:01,100 --> 00:34:03,167
{\an4}when he came here.
That's worth £10,000,
is it?
737
00:34:04,867 --> 00:34:06,833
Aiden,
it's not just about the money.
738
00:34:06,833 --> 00:34:08,433
{\an1}See, that's not what Lisa said.
739
00:34:08,433 --> 00:34:09,967
I am trying to help.
740
00:34:09,967 --> 00:34:11,233
What, and the pen's got
741
00:34:11,233 --> 00:34:12,567
something to do with it,
does it?
742
00:34:12,567 --> 00:34:15,300
{\an1}I don't know.
Cecily is out there.
743
00:34:15,300 --> 00:34:17,333
Cecily is in trouble.
744
00:34:17,333 --> 00:34:19,100
And that is all
that matters.
745
00:34:19,100 --> 00:34:20,800
Finding her.
746
00:34:23,467 --> 00:34:26,700
{\an5}Let me know
if there's any news.
Of course.
747
00:34:26,700 --> 00:34:28,133
Good luck.
748
00:34:30,967 --> 00:34:32,433
Mr. Marsh.
749
00:34:32,433 --> 00:34:34,967
Yes?
750
00:34:34,967 --> 00:34:36,400
I wonder if we might
have a word.
751
00:34:36,400 --> 00:34:38,067
If you're looking
for my brother-in-law,
752
00:34:38,067 --> 00:34:39,900
he's with a patient.
753
00:34:39,900 --> 00:34:43,133
Well, we're not here
to see Dr. Collins, sir.
754
00:34:43,133 --> 00:34:46,167
We want to talk
to you.
755
00:34:47,900 --> 00:34:48,933
Mm.
756
00:34:54,567 --> 00:34:56,900
When was the last time
you saw Melissa James?
757
00:34:58,067 --> 00:35:01,400
I'm sure you already
know the answer to that.
758
00:35:01,400 --> 00:35:04,933
I saw her on the evening
of her death.
759
00:35:04,933 --> 00:35:06,633
She had requested
a meeting.
760
00:35:06,633 --> 00:35:11,033
Exactly, yeah,
she was worried about the hotel,
761
00:35:11,033 --> 00:35:13,367
its finances--
I was her adviser.
762
00:35:13,367 --> 00:35:15,733
{\an3}You advised her, I believe,
763
00:35:15,733 --> 00:35:19,200
{\an1}to invest £55,000 in a company
called Day's End Holdings.
764
00:35:19,200 --> 00:35:20,300
{\an1}Is that correct?
765
00:35:20,300 --> 00:35:22,100
Yes.
766
00:35:22,100 --> 00:35:24,967
Although I'd be very
interested to know
767
00:35:24,967 --> 00:35:26,533
where you got
that figure, huh?
768
00:35:26,533 --> 00:35:27,633
Her bank manager.
769
00:35:27,633 --> 00:35:29,833
{\an1}What is the business
770
00:35:29,833 --> 00:35:31,967
{\an1}of Day's End Holdings,
Mr. Marsh?
771
00:35:31,967 --> 00:35:34,367
It's building villas
in the South of France.
772
00:35:34,367 --> 00:35:36,467
A place called Cap Ferrat.
773
00:35:36,467 --> 00:35:39,633
It's a very, very
up-and-coming area.
774
00:35:39,633 --> 00:35:42,667
{\an3}And, um,
775
00:35:42,667 --> 00:35:45,533
{\an1}how many villas has it built?
776
00:35:45,533 --> 00:35:48,033
Ah, well, uh...
777
00:35:48,033 --> 00:35:51,500
It's not quite
as simple as all that.
778
00:35:51,500 --> 00:35:53,367
{\an5}Oh, I think it's
very simple.
None at all!
779
00:35:53,367 --> 00:35:56,400
These things do take time.
780
00:35:56,400 --> 00:35:59,033
{\an3}Had you informed Miss James
781
00:35:59,033 --> 00:36:01,900
{\an1}that you were the proprietor
of the company?
782
00:35:59,033 --> 00:36:01,900
{\an1}that you were the proprietor
of the company?
783
00:36:01,900 --> 00:36:05,733
{\an1}That it, in fact,
belonged to you?
784
00:36:06,900 --> 00:36:09,467
Um, I'm sure
she was aware of it.
785
00:36:09,467 --> 00:36:11,233
{\an1}Meaning no.
786
00:36:11,233 --> 00:36:14,933
{\an1}Are you aware of the Larceny Act
of 1916, Section 32,
787
00:36:14,933 --> 00:36:17,900
{\an1}prohibiting the obtaining
of money under false pretenses
788
00:36:17,900 --> 00:36:19,500
{\an1}with the intention
to defraud, Mr. Marsh?
789
00:36:19,500 --> 00:36:23,067
I didn't defraud anybody!
790
00:36:23,067 --> 00:36:26,700
And I didn't kill Melissa,
if that's what you think.
791
00:36:26,700 --> 00:36:29,500
She and I had worked
together for a long time.
792
00:36:29,500 --> 00:36:31,600
{\an1}We had a close relationship.
793
00:36:31,600 --> 00:36:36,100
A very, very close
relationship.
794
00:36:36,100 --> 00:36:40,433
She trusted me.
795
00:36:40,433 --> 00:36:42,633
Where did you go
after you saw her?
796
00:36:42,633 --> 00:36:45,733
I had a drink at the pub.
797
00:36:45,733 --> 00:36:47,467
Several drinks.
798
00:36:47,467 --> 00:36:50,967
{\an1}Well, I imagine
someone will have seen you.
799
00:36:50,967 --> 00:36:54,800
{\an1}Well, I'm sure that you'll ask.
800
00:36:57,333 --> 00:36:59,200
It's a Ponzi scheme, isn't it?
801
00:36:59,200 --> 00:37:01,533
{\an1}Day's End Holdings?
Mm.
802
00:37:01,533 --> 00:37:03,333
Investors put money
into a business
803
00:37:03,333 --> 00:37:05,767
which is only used
to bring other investors in.
804
00:37:05,767 --> 00:37:07,533
{\an1}It only takes one of them
to pull out
805
00:37:07,533 --> 00:37:09,067
{\an1}and the whole thing collapses.
806
00:37:09,067 --> 00:37:11,833
{\an1}But Mr. Marsh has suggested
that he and Miss James
807
00:37:11,833 --> 00:37:13,900
were more than
business partners.
808
00:37:13,900 --> 00:37:16,867
{\an1}"My darling, darling,
we have to tell the world."
809
00:37:16,867 --> 00:37:20,300
{\an1}He's not an unattractive man.
810
00:37:20,300 --> 00:37:24,033
It's possible.
811
00:37:25,933 --> 00:37:28,533
{\an1}I've decided
to stay with my sister.
812
00:37:29,800 --> 00:37:31,200
{\an3}When?
813
00:37:38,400 --> 00:37:40,333
{\an1}Haven't you got
anything better to do
814
00:37:40,333 --> 00:37:43,967
{\an1}than sit there
reading that stupid comic?
815
00:37:43,967 --> 00:37:46,200
{\an1}We're gonna have
to leave here.
816
00:37:46,200 --> 00:37:48,033
{\an1}You heard what Miss James said.
817
00:37:48,033 --> 00:37:52,367
{\an1}But she's not here anymore.
818
00:37:52,367 --> 00:37:54,467
She knew.
819
00:37:54,467 --> 00:37:58,933
{\an1}And there's no saying
who she'll have told.
820
00:37:58,933 --> 00:38:02,100
Anyway, Mr. Spencer
won't keep the house now.
821
00:38:02,100 --> 00:38:04,433
{\an1}We've got no place here.
822
00:38:04,433 --> 00:38:06,867
Where will I go?
823
00:38:06,867 --> 00:38:09,833
That's your problem.
824
00:38:22,200 --> 00:38:23,233
{\an1}It's the police.
825
00:38:40,267 --> 00:38:42,033
Oh!
826
00:38:42,033 --> 00:38:43,433
Good morning, sir.
827
00:38:43,433 --> 00:38:46,767
I'm afraid Mr. Spencer
is not in the house.
828
00:38:46,767 --> 00:38:50,367
{\an1}Actually, Mrs. Chandler,
it's you we've come to see.
829
00:38:50,367 --> 00:38:53,200
{\an1}Um, can we come in?
830
00:38:53,200 --> 00:38:56,067
Yes, sir.
831
00:38:57,067 --> 00:38:59,100
{\an1}Hm.
832
00:39:06,900 --> 00:39:08,900
{\an1}I'm afraid you're gonna have
to come clean with us,
833
00:39:08,900 --> 00:39:10,067
Mrs. Chandler.
834
00:39:10,067 --> 00:39:13,233
I don't know
what you mean, sir.
835
00:39:13,233 --> 00:39:16,067
{\an1}On the night of her death,
you had an argument
836
00:39:16,067 --> 00:39:17,767
{\an1}with Melissa James.
837
00:39:17,767 --> 00:39:20,333
I would never argue with
my employer, sir.
838
00:39:20,333 --> 00:39:22,800
{\an1}She fired you--
you gonna deny it?
839
00:39:24,400 --> 00:39:27,733
{\an1}She also threatened you
with the police.
840
00:39:27,733 --> 00:39:29,300
She accused us of theft.
841
00:39:29,300 --> 00:39:31,300
She had completely
the wrong end of the stick.
842
00:39:31,300 --> 00:39:33,067
We hadn't taken
anything!
843
00:39:33,067 --> 00:39:36,167
And yet,
Miss James told her physician,
844
00:39:36,167 --> 00:39:39,133
{\an1}Dr. Collins, that items
were being taken from her room.
845
00:39:40,800 --> 00:39:42,833
It's, it's not true.
846
00:39:42,833 --> 00:39:45,767
{\an1}She also believed
that she was being watched.
847
00:39:47,267 --> 00:39:49,800
{\an1}She said,
and these were her exact words,
848
00:39:49,800 --> 00:39:54,267
{\an1}that "the hotel was crooked."
849
00:39:54,267 --> 00:39:56,167
The managers were
stealing from her.
850
00:39:56,167 --> 00:39:58,333
Everyone knew that.
851
00:39:58,333 --> 00:39:59,900
Mm, yes,
852
00:39:59,900 --> 00:40:02,500
{\an1}but it is possible she was
referring to something else.
853
00:40:04,167 --> 00:40:07,133
{\an1}If you don't mind,
I would like to look upstairs.
854
00:40:16,567 --> 00:40:20,233
The picture of the hotel
was crooked.
855
00:40:20,233 --> 00:40:22,333
That's what
Melissa James had seen.
856
00:40:24,133 --> 00:40:26,000
She said she saw it
with her own eyes.
857
00:40:26,000 --> 00:40:28,133
{\an1}What the...
858
00:40:28,133 --> 00:40:31,300
{\an1}She was indeed being watched,
was she not, Eric?
859
00:40:31,300 --> 00:40:33,667
An eye-hole
concealed in the wall.
860
00:40:33,667 --> 00:40:38,000
I noticed it the moment
I entered the bedroom.
861
00:40:51,567 --> 00:40:53,867
{\an3}You knew of this?
862
00:40:53,867 --> 00:40:55,567
I'm so ashamed.
863
00:40:55,567 --> 00:40:57,633
{\an1}Mother...
I never wanted you!
864
00:40:57,633 --> 00:41:00,533
{\an1}Not from the day
you was born!
865
00:41:00,533 --> 00:41:02,400
{\an4}And you never let me
forget it.
His father died
866
00:41:02,400 --> 00:41:05,733
{\an1}in the First War
and left me alone with him.
867
00:41:05,733 --> 00:41:08,867
{\an1}His father was everything
he wasn't.
868
00:41:08,867 --> 00:41:10,433
{\an5}He's nothing to me.
Will you stop it?!
869
00:41:10,433 --> 00:41:12,667
I don't think we should
discuss this here.
870
00:41:17,600 --> 00:41:21,133
{\an1}I didn't mean anything
by it.
871
00:41:24,233 --> 00:41:27,000
{\an1}But Miss James was so lovely.
872
00:41:27,000 --> 00:41:29,133
{\an1}She was like an angel.
873
00:41:31,333 --> 00:41:34,000
I, I just wanted
to look at her.
874
00:41:34,000 --> 00:41:36,700
You removed personal items
from her room?
875
00:41:40,900 --> 00:41:44,133
A stocking.
876
00:41:44,133 --> 00:41:47,167
One of her
scarves.
877
00:41:49,367 --> 00:41:52,800
{\an1}I, I liked to think
that she was my friend.
878
00:41:52,800 --> 00:41:55,933
{\an1}Uh...
879
00:41:55,933 --> 00:41:58,167
{\an1}She was close to, to me.
880
00:41:59,700 --> 00:42:01,767
And when she discovered
the truth,
881
00:41:59,700 --> 00:42:01,767
And when she discovered
the truth,
882
00:42:01,767 --> 00:42:04,567
when she threatened you
with arrest,
883
00:42:04,567 --> 00:42:06,700
{\an1}what did you do?
884
00:42:08,867 --> 00:42:10,067
{\an1}I, I did nothing.
885
00:42:11,900 --> 00:42:15,000
{\an1}I, I would, I would
never hurt her.
886
00:42:15,000 --> 00:42:17,867
{\an1}No, I, I didn't,
I didn't touch her.
887
00:42:20,467 --> 00:42:22,767
Wonder what he did.
888
00:42:22,767 --> 00:42:24,233
Who?
889
00:42:24,233 --> 00:42:26,400
Derek Endicott--
he's the night manager here.
890
00:42:26,400 --> 00:42:27,933
{\an1}Alan Conway turned him
891
00:42:27,933 --> 00:42:31,133
{\an1}into this really pathetic,
sad character.
892
00:42:31,133 --> 00:42:33,700
{\an1}You're still reading the book.
893
00:42:33,700 --> 00:42:35,767
{\an1}Oh, I hate reading it-- it
reminds me of working with Alan.
894
00:42:35,767 --> 00:42:38,767
{\an1}How's the investigation?
Don't even ask.
895
00:42:38,767 --> 00:42:42,067
{\an1}I mean, Aiden, Lisa, Liam.
896
00:42:42,067 --> 00:42:45,933
Martin Webster
and his horrible wife.
897
00:42:45,933 --> 00:42:48,133
{\an1}Even Derek-- I, I keep looking
at them and I ask,
898
00:42:48,133 --> 00:42:51,100
{\an1}"Could you have killed someone?
899
00:42:51,100 --> 00:42:53,567
{\an1}"Frank Parris? Cecily?
900
00:42:53,567 --> 00:42:56,233
{\an1}I mean, do you have that
in you?"
901
00:42:56,233 --> 00:42:58,667
{\an1}I don't like you being there
on your own.
902
00:42:58,667 --> 00:43:02,733
{\an1}Well, then, why don't you
come over and join me?
903
00:43:02,733 --> 00:43:05,367
Every morning,
I wake up and I think
904
00:43:05,367 --> 00:43:08,700
I'm gonna find you
lying next to me.
905
00:43:13,533 --> 00:43:16,667
{\an1}I sometimes think FaceTime's
the worst invention ever made.
906
00:43:16,667 --> 00:43:18,633
At least it allows us
to see each other.
907
00:43:18,633 --> 00:43:19,867
Mm.
908
00:43:21,467 --> 00:43:22,967
Do you miss me?
909
00:43:22,967 --> 00:43:25,233
{\an1}Do you even have to ask?
910
00:43:25,233 --> 00:43:28,467
{\an1}Oh, sell the bloody hotel--
we could live in Crete
911
00:43:28,467 --> 00:43:29,967
{\an1}and just do
something else.
912
00:43:29,967 --> 00:43:31,800
Like what?
913
00:43:31,800 --> 00:43:34,800
Oh, I don't know, um...
914
00:43:34,800 --> 00:43:37,533
{\an1}We could become shepherds?
915
00:43:37,533 --> 00:43:39,967
{\an1}Grow olive trees? Anything!
916
00:43:41,933 --> 00:43:43,567
Oh, I've gotta go.
917
00:43:43,567 --> 00:43:44,933
{\an1}I, I've gotta be up
first thing
918
00:43:44,933 --> 00:43:49,233
and drive to London
in the morning.
919
00:43:49,233 --> 00:43:51,467
{\an1}I've got an interview.
920
00:43:52,833 --> 00:43:54,467
For a job?
921
00:43:54,467 --> 00:43:57,967
{\an1}It's an independent publishing
company, and I know the C.E.O.
922
00:43:57,967 --> 00:43:59,833
Good luck.
923
00:43:59,833 --> 00:44:02,333
Do you mean that?
924
00:44:02,333 --> 00:44:04,200
{\an1}I only want what's best for you.
925
00:44:04,200 --> 00:44:07,000
{\an5}- I know, but...
- I've got to go.
926
00:44:07,000 --> 00:44:10,233
Oh.
927
00:44:16,300 --> 00:44:18,067
Right, thanks very much.
928
00:44:18,067 --> 00:44:19,500
{\an1}Oh!
929
00:44:19,500 --> 00:44:22,733
{\an1}Going somewhere,
Miss Ryeland?
930
00:44:22,733 --> 00:44:24,900
{\an1}Detective Superintendent Locke--
I thought we were
931
00:44:24,900 --> 00:44:26,233
on first-name terms
by now.
932
00:44:26,233 --> 00:44:29,167
{\an1}We're not on any terms at all--
I want a word.
933
00:44:36,167 --> 00:44:37,800
{\an1}I couldn't believe it
when they told me
934
00:44:37,800 --> 00:44:39,533
{\an1}you were back again.
935
00:44:39,533 --> 00:44:41,567
{\an1}Nosing around
in police business.
936
00:44:41,567 --> 00:44:43,300
I'm here because
I've been asked to help.
937
00:44:43,300 --> 00:44:46,567
{\an1}Help what?
Find Cecily Treherne?
938
00:44:46,567 --> 00:44:48,300
{\an1}Do you know how many people
I got out there
939
00:44:48,300 --> 00:44:49,400
searching the woods,
digging up half the countryside?
940
00:44:49,400 --> 00:44:50,833
So, what?
You think she's dead?
941
00:44:50,833 --> 00:44:52,767
I didn't say that!
942
00:44:55,433 --> 00:44:58,200
{\an1}But this isn't one of your cozy
crime novels, Miss Ryeland.
943
00:44:58,200 --> 00:45:01,333
{\an1}This is a matter
of life and death.
944
00:45:01,333 --> 00:45:03,067
Which happens to be
a very accurate description
945
00:45:01,333 --> 00:45:03,067
Which happens to be
a very accurate description
946
00:45:03,067 --> 00:45:05,400
of a crime novel,
Detective Superintendent.
947
00:45:05,400 --> 00:45:07,267
But you know
perfectly well
948
00:45:07,267 --> 00:45:09,467
that Cecily read one
of the Atticus Pünd novels
949
00:45:09,467 --> 00:45:11,533
{\an1}just before she disappeared.
950
00:45:11,533 --> 00:45:12,600
{\an1}What? And you still believe
951
00:45:12,600 --> 00:45:14,000
{\an1}that there was
something hidden in it?
952
00:45:14,000 --> 00:45:16,400
{\an1}Some sort of clue?
And you don't?
953
00:45:16,400 --> 00:45:18,200
{\an1}I've read
"Atticus Pünd Takes the Case."
954
00:45:18,200 --> 00:45:20,500
{\an1}Had to force my way
through all 300 pages of it.
955
00:45:20,500 --> 00:45:21,967
{\an1}It's rubbish!
956
00:45:21,967 --> 00:45:23,600
{\an1}Hollywood actress strangled
957
00:45:23,600 --> 00:45:25,233
{\an1}in some village
that didn't even exist.
958
00:45:25,233 --> 00:45:27,633
{\an1}It's got absolutely nothing
to do with what happened here!
959
00:45:27,633 --> 00:45:30,367
{\an1}Except that everyone is in it,
including you.
960
00:45:30,367 --> 00:45:32,933
{\an1}You've never forgiven Alan
Conway for doing that, have you?
961
00:45:32,933 --> 00:45:35,233
{\an1}Alan Conway's dead and buried.
962
00:45:35,233 --> 00:45:36,967
He came here,
he knew something.
963
00:45:36,967 --> 00:45:38,833
{\an1}If he knew something,
he should've gone to the police.
964
00:45:38,833 --> 00:45:41,300
Well, yes, on that,
I agree with you.
965
00:45:41,300 --> 00:45:42,767
But the fact remains,
966
00:45:42,767 --> 00:45:45,067
he realized that you'd
arrested the wrong person.
967
00:45:45,067 --> 00:45:48,000
{\an1}And Cecily believed it, too.
Now you listen to me.
968
00:45:49,567 --> 00:45:52,367
I investigated
the murder of Frank Parris,
969
00:45:52,367 --> 00:45:54,667
{\an1}and the evidence against
Stefan Leonida was overwhelming.
970
00:45:54,667 --> 00:45:55,833
He pleaded guilty.
971
00:45:55,833 --> 00:45:57,233
{\an1}He confessed.
972
00:45:57,233 --> 00:45:58,900
{\an5}I want to see him.
Well, that's not gonna
happen.
973
00:45:58,900 --> 00:46:01,500
Leonida killed Parris
for the money that he needed
974
00:46:01,500 --> 00:46:02,900
{\an1}to feed his gambling habit.
975
00:46:02,900 --> 00:46:05,867
{\an1}It was as simple as that.
Oh, what? £150?
976
00:46:05,867 --> 00:46:07,700
I mean...
He was a career criminal!
977
00:46:07,700 --> 00:46:09,567
We have plenty
of these Romanian gangsters
978
00:46:09,567 --> 00:46:11,033
{\an1}operating out of Ipswich.
979
00:46:11,033 --> 00:46:12,467
{\an1}Begging, burglary, uh,
980
00:46:12,467 --> 00:46:14,300
{\an1}violent assaults,
prostitution.
981
00:46:14,300 --> 00:46:16,233
{\an4}These aren't nice people,
let me assure you!
Yeah...
982
00:46:16,233 --> 00:46:20,400
{\an1}No, of course, he was Romanian,
so he must be guilty, then!
983
00:46:23,133 --> 00:46:25,533
{\an1}I think you should be
very careful what you say to me.
984
00:46:27,833 --> 00:46:29,800
{\an1}You're leaving Suffolk,
is that right?
985
00:46:29,800 --> 00:46:32,700
{\an1}Yes, I'm on my way to London.
Not far enough.
986
00:46:32,700 --> 00:46:34,733
{\an1}Let me give you a warning.
987
00:46:34,733 --> 00:46:37,967
{\an1}You can take whatever money
the Trehernes are stupid enough
988
00:46:37,967 --> 00:46:39,700
to pay you and
get the hell out of here.
989
00:46:39,700 --> 00:46:41,133
{\an1}But if I see you again,
990
00:46:41,133 --> 00:46:44,100
{\an1}I will arrest you.
Oh, on what grounds?
991
00:46:44,100 --> 00:46:46,867
{\an1}Obstruction, interfering
with a police investigation.
992
00:46:46,867 --> 00:46:49,267
{\an1}False representation, fraud--
I don't care!
993
00:46:49,267 --> 00:46:53,667
{\an1}You have got no place here
and I am ordering you to leave.
994
00:46:55,667 --> 00:46:57,767
{\an1}So, Detective Superintendent,
995
00:46:57,767 --> 00:46:59,733
{\an1}what do you think's happened
to Cecily?
996
00:46:59,733 --> 00:47:02,600
{\an1}Well, I'm keeping an open mind.
997
00:47:02,600 --> 00:47:05,000
{\an1}But I'll tell you one thing
it wasn't.
998
00:47:05,000 --> 00:47:07,633
{\an1}It wasn't somebody named
in some stupid
999
00:47:07,633 --> 00:47:10,167
{\an1}murder mystery story
written eight years ago.
1000
00:47:10,167 --> 00:47:12,433
{\an4}So get in your car,
get out of here,
1001
00:47:12,433 --> 00:47:14,533
{\an1}and don't come back!
1002
00:47:40,133 --> 00:47:42,000
{\an4}How well did you know
Mr. Parris?
1003
00:47:42,000 --> 00:47:43,500
{\an5}They're the notes Alan made
1004
00:47:43,500 --> 00:47:45,367
{\an5}when he was writing
"Atticus Pünd Takes the Case."
1005
00:47:45,367 --> 00:47:46,533
{\an5}Do you think he knew
1006
00:47:46,533 --> 00:47:48,033
{\an1}Miss James was having an affair?
1007
00:47:48,033 --> 00:47:50,033
{\an4}You'd know a thing or two
about lying.
1008
00:47:50,033 --> 00:47:51,233
{\an1}I'm looking for another job.
1009
00:47:51,233 --> 00:47:53,000
{\an4}What does Andreas
think about all of this?
1010
00:48:02,233 --> 00:48:05,733
{\an8}Visit our website for videos,
newsletters, podcasts, and more.
1011
00:48:05,733 --> 00:48:09,500
{\an7}And join us on social media.
1012
00:48:09,500 --> 00:48:12,100
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
1013
00:48:12,100 --> 00:48:15,100
{\an7}"Masterpiece" is available
with PBS Passport
1014
00:48:15,100 --> 00:48:17,533
{\an7}and on Amazon Prime Video.
76286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.