All language subtitles for Marlowe.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1- YTS.MX .da-Danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,199 --> 00:01:15,468 Krig fortsætter i Europa. 2 00:01:15,492 --> 00:01:16,886 Hitler har foreslået, at alle spørgsmål 3 00:01:16,910 --> 00:01:19,347 over fremtiden for Polen vil blive afgjort fuldstændigt 4 00:01:19,371 --> 00:01:21,307 mellem Tyskland og Rusland. 5 00:01:21,331 --> 00:01:22,725 Han erklærede også, at han betragter 6 00:01:22,749 --> 00:01:25,144 det tjekkoslovakiske spørgsmål som afsluttet. 7 00:01:25,168 --> 00:01:26,479 Taler i Washington, 8 00:01:26,503 --> 00:01:28,797 Præsident Roosevelt kommenterede ikke... 9 00:02:34,321 --> 00:02:36,323 Navnet er Cavendish. 10 00:02:40,160 --> 00:02:42,162 En frøken Cavendish. 11 00:02:45,707 --> 00:02:48,668 Måske er det et fornavn, Cavendish? 12 00:02:52,214 --> 00:02:54,817 Øh, cigaret? 13 00:02:54,841 --> 00:02:56,778 De cigaretter, du holder til dine kunder, 14 00:02:56,802 --> 00:02:58,946 er de bedre eller værre end det, du ryger? 15 00:02:58,970 --> 00:03:00,639 De er ens. 16 00:03:02,682 --> 00:03:05,435 Måske er det et fornavn, Cavendish. 17 00:03:06,561 --> 00:03:09,499 Det er... et godt fornavn. 18 00:03:09,523 --> 00:03:10,774 Mm. 19 00:03:14,903 --> 00:03:17,006 Vær venlig. 20 00:03:17,030 --> 00:03:21,701 Hvor private er dine undersøgelser præcist, Mr. Marlowe? 21 00:03:22,869 --> 00:03:26,391 Hvad kan jeg gøre for dig, Mrs. Cavendish? 22 00:03:26,415 --> 00:03:28,708 Mm, du er en detektiv. 23 00:03:29,876 --> 00:03:32,230 Jeg vil gerne have, at du finder nogen til mig. 24 00:03:32,254 --> 00:03:33,314 Mm-hmm. 25 00:03:33,338 --> 00:03:34,857 Nico Petersen. 26 00:03:34,881 --> 00:03:39,695 Han var min elsker, han forsvandt uden at sige farvel. 27 00:03:39,719 --> 00:03:43,032 Når du siger forsvundet, mener 28 00:03:43,056 --> 00:03:45,201 du så ud af dit liv eller ud af verden? 29 00:03:45,225 --> 00:03:47,787 Jeg ved det ikke, det er derfor, jeg er her. 30 00:03:47,811 --> 00:03:50,373 Hvor var din mand, fru Cavendish, 31 00:03:50,397 --> 00:03:53,876 da din elsker Nico Peterson forsvandt? 32 00:03:53,900 --> 00:03:55,902 Set i bakspejlet... 33 00:03:57,696 --> 00:04:00,758 kald mig Cavendish uden Missus. 34 00:04:00,782 --> 00:04:02,385 Jeg kan lide det. 35 00:04:02,409 --> 00:04:04,345 Var din elsker den slags mand, 36 00:04:04,369 --> 00:04:06,222 der forsvandt med dig som elsker? 37 00:04:06,246 --> 00:04:08,683 Normalt forsvinder de ikke let. 38 00:04:08,707 --> 00:04:11,394 Nej, det vil jeg vædde på, at de ikke gør. 39 00:04:11,418 --> 00:04:12,854 De bliver rundt, klatrer i 40 00:04:12,878 --> 00:04:16,357 espalier, scener på restauranter, 41 00:04:16,381 --> 00:04:19,193 læg dig på vejen, lover dig hvad som helst. 42 00:04:19,217 --> 00:04:20,736 Åh, jeg ved hvordan det går. 43 00:04:20,760 --> 00:04:23,513 Lægger du dig på vejen, hr. Marlowe? 44 00:04:25,974 --> 00:04:27,893 - Drik? - Vær venlig. 45 00:04:31,563 --> 00:04:34,959 Nå, han er høj, ligesom dig. 46 00:04:34,983 --> 00:04:36,526 Lidt af en svagere mand. 47 00:04:37,444 --> 00:04:40,530 Han klæder sig pænt, omhyggeligt. 48 00:04:41,740 --> 00:04:43,885 Hvad siger det om en mand? 49 00:04:43,909 --> 00:04:46,596 Får hr. Peterson penge fra sit erhverv, 50 00:04:46,620 --> 00:04:50,016 eller bekender han sig bare til sit erhverv? 51 00:04:50,040 --> 00:04:52,435 Du lader til at antage, at jeg 52 00:04:52,459 --> 00:04:55,313 var involveret med en uegnet. 53 00:04:55,337 --> 00:04:58,548 Ja, medmindre du var uegnet til ham. 54 00:05:00,634 --> 00:05:02,778 Gå ad helvede til, din patetiske lille... 55 00:05:02,802 --> 00:05:05,281 Ville det være korrekt at sige, at hr. 56 00:05:05,305 --> 00:05:08,618 Peterson ville være en marginal person i film? 57 00:05:08,642 --> 00:05:10,495 - Undskyld, sir. - Ja. I orden. 58 00:05:10,519 --> 00:05:11,954 Det ville være nøjagtigt, 59 00:05:11,978 --> 00:05:13,915 det ville være meget præcist. 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,649 Mand 1: Gå ad helvede til, din patetiske... 61 00:05:19,653 --> 00:05:21,506 Vi ville mødes i Corbata Club. 62 00:05:21,530 --> 00:05:23,049 Ved du det? 63 00:05:23,073 --> 00:05:26,344 Hvordan kendte hr. Peterson Corbata-klubben? 64 00:05:26,368 --> 00:05:27,803 Var han din gæst eller den 65 00:05:27,827 --> 00:05:31,432 slags fyr, der var nogens gæst? 66 00:05:31,456 --> 00:05:33,917 Min mand og jeg har en aftale. 67 00:05:35,627 --> 00:05:39,464 Må jeg spørge, er din mand homoseksuel? 68 00:05:41,800 --> 00:05:45,696 Nej. Han er ikke så interessant. 69 00:05:45,720 --> 00:05:48,824 Han kan lide polo, alkohol, 70 00:05:48,848 --> 00:05:49,992 servitricer og mine penge. 71 00:05:50,016 --> 00:05:52,620 Dine penge, fru Cavendish? 72 00:05:52,644 --> 00:05:54,330 Undskyld, hr. Marlowe. 73 00:05:54,354 --> 00:05:56,439 Jeg spørger, om pengene er dine. 74 00:05:57,524 --> 00:06:00,962 Min far var i olie, han er død. 75 00:06:00,986 --> 00:06:04,465 Du kender min mor, men vi vil ikke diskutere hende nu. 76 00:06:04,489 --> 00:06:08,678 Førte du din affære med Mr. Peterson i klubben? 77 00:06:08,702 --> 00:06:11,371 Vi mødtes ikke i hestestaldene, Mr. Marlowe. 78 00:06:12,706 --> 00:06:14,749 Hvad dukkede han ikke op for? 79 00:06:16,334 --> 00:06:17,961 En opgave. 80 00:06:24,718 --> 00:06:27,822 Jeg ringede til ham et par gange uden at svare, 81 00:06:27,846 --> 00:06:30,432 og så tog jeg hjem til ham den følgende uge. 82 00:06:31,558 --> 00:06:33,077 Mælken var ikke blevet annulleret, og 83 00:06:33,101 --> 00:06:35,895 aviserne var stablet op på hans veranda. 84 00:06:37,814 --> 00:06:40,501 Havde han ting at skjule? 85 00:06:40,525 --> 00:06:42,378 Har vi ikke alle sammen? 86 00:06:42,402 --> 00:06:46,173 Hvad tror du, der er blevet af Mr. Peterson? 87 00:06:46,197 --> 00:06:48,676 Fortalte dig, jeg vil have et sæt friske 88 00:06:48,700 --> 00:06:52,013 øjne, og dine kan varmt anbefales. 89 00:06:52,037 --> 00:06:54,914 Måske finder du ud af, hvad jeg ikke kan. 90 00:07:04,883 --> 00:07:08,928 Mit navn er virkelig Clare, ligesom amtet. 91 00:07:11,306 --> 00:07:12,575 Kender du amtet? 92 00:07:12,599 --> 00:07:15,620 Ja, i Irland. Jeg ved det godt. 93 00:07:15,644 --> 00:07:20,541 Min mor var på billeder, du kender hende. 94 00:07:20,565 --> 00:07:23,693 Det er ret pinligt med overklassen. 95 00:07:25,945 --> 00:07:29,157 Du er meget opmærksom og følsom, Mr. Marlowe. 96 00:07:33,953 --> 00:07:36,039 Jeg forestiller mig, at det giver dig problemer. 97 00:08:15,328 --> 00:08:17,973 Han er ikke hjemme, bo. 98 00:08:17,997 --> 00:08:22,144 Hvad? Han skylder dig dej eller få tid med din kone? 99 00:08:22,168 --> 00:08:23,479 Sådan er det, hva'? 100 00:08:23,503 --> 00:08:27,149 Ja, det vil jeg sige, og godt for ham. 101 00:08:27,173 --> 00:08:31,803 Han er ikke en dårlig fyr, hvis man alligevel ikke har tillid til folk. Det gør jeg ikke. 102 00:08:33,346 --> 00:08:36,450 Jeg tror, ​​han er fra Cleveland. 103 00:08:36,474 --> 00:08:38,327 Det er mit sted på den anden side af gaden, 104 00:08:38,351 --> 00:08:40,454 han plejede at komme over nogle gange, 105 00:08:40,478 --> 00:08:42,373 passere tiden på dagen. 106 00:08:42,397 --> 00:08:44,500 Giv mig en smøg. 107 00:08:44,524 --> 00:08:47,169 Hvordan, øh, hvor længe har han været væk? 108 00:08:47,193 --> 00:08:50,280 Åh, jeg har vist sidst set ham for syv uger siden. 109 00:08:51,531 --> 00:08:53,718 Ser du ham gå? 110 00:08:53,742 --> 00:08:56,745 Nej, jeg lagde lige mærke til, at han var væk. 111 00:08:57,871 --> 00:09:00,349 Hvordan vidste du det? 112 00:09:00,373 --> 00:09:03,018 Nå, han var der ikke mere. 113 00:09:03,042 --> 00:09:05,771 Det betyder, at der ikke var nogen kvinder, der bankede 114 00:09:05,795 --> 00:09:08,524 på hans hoveddør eller kastede en sko mod huset. 115 00:09:08,548 --> 00:09:12,737 Jeg mener, jeg gjorde det ret godt i min dag, men kunne ikke lide ham. 116 00:09:12,761 --> 00:09:14,864 Er du betjent? 117 00:09:14,888 --> 00:09:16,282 På en måde. 118 00:09:16,306 --> 00:09:19,034 En privat pik er ikke nogen betjent. 119 00:09:19,058 --> 00:09:22,872 Ja, du er ikke den første, der kommer og spørger om ham. 120 00:09:22,896 --> 00:09:25,541 Et par vådrygge dukkede op i sidste uge, og de var 121 00:09:25,565 --> 00:09:29,044 alle sammen tudede, men en beaner i et jakkesæt 122 00:09:29,068 --> 00:09:31,672 og fancy slips, det er stadig en beaner, ikke? 123 00:09:31,696 --> 00:09:34,133 Nej, nogle gange er han kongen af ​​Spanien. 124 00:09:34,157 --> 00:09:36,886 Kongen af ​​Spanien rider ikke rundt i nogen Lincoln, 125 00:09:36,910 --> 00:09:39,013 med en mexicansk re-spray. 126 00:09:39,037 --> 00:09:42,016 Ja, jeg plejede selv at arbejde i den lave ende 127 00:09:42,040 --> 00:09:44,185 af motorbranchen, det var to bønner i en varm bil 128 00:09:44,209 --> 00:09:47,253 der havde været over grænsen og tilbage. 129 00:09:52,967 --> 00:09:55,988 Åh, lad os starte fra begyndelsen. 130 00:09:56,012 --> 00:09:58,240 Denne fyr er blevet set på, selvfølgelig. 131 00:09:58,264 --> 00:10:01,035 Grifts, fremmedgørelser af kærlighed, 132 00:10:01,059 --> 00:10:04,413 parkeringsbøder, beruset ved et socialt samvær. 133 00:10:04,437 --> 00:10:08,209 Og i de tidlige dage offentlig opfordring. 134 00:10:08,233 --> 00:10:09,877 Nu vidste ingen, at han nogensinde har haft 135 00:10:09,901 --> 00:10:12,171 et hus, han er nede som ukendt domicil. 136 00:10:12,195 --> 00:10:13,798 Han har et hus, jeg var der. 137 00:10:13,822 --> 00:10:15,257 Ja, der er at have et hus og være den 138 00:10:15,281 --> 00:10:17,384 person, der betaler for det, formoder jeg. 139 00:10:17,408 --> 00:10:18,761 Hvem betalte for det? 140 00:10:18,785 --> 00:10:20,721 Nå, jeg tror, ​​du vil opdage, at han betalte 141 00:10:20,745 --> 00:10:23,373 kontant fra hans ingen synlige støtte. 142 00:10:29,629 --> 00:10:33,049 Håber den veninde, der leder efter ham, ser godt ud i sort. 143 00:10:34,259 --> 00:10:36,862 Han blev dræbt. 22. Oktober, hit og løb. 144 00:10:36,886 --> 00:10:38,721 Uden for Corbata Club. 145 00:10:39,806 --> 00:10:41,492 Du skylder mig frokost. 146 00:10:41,516 --> 00:10:43,476 Flydende eller almindelig? 147 00:10:48,857 --> 00:10:50,709 "Den afdøde blev ramt af et køretøj, gøre 148 00:10:50,733 --> 00:10:52,628 ukendt, føreren ukendt, på Bay Canyon Drive 149 00:10:52,652 --> 00:10:54,046 lige uden for Corbata Club. 150 00:10:54,070 --> 00:10:55,798 Afdøde har adskillige kvæstelser, herunder 151 00:10:55,822 --> 00:10:58,300 groft brud på højre side af kraniet. 152 00:10:58,324 --> 00:10:59,659 "Døden vær ikke stolt." 153 00:11:40,033 --> 00:11:42,344 Det nytter vist ikke noget at bede om en invitation. 154 00:11:42,368 --> 00:11:44,013 Åh, slet ingen, sir. 155 00:11:44,037 --> 00:11:45,872 Uh huh. 156 00:11:57,216 --> 00:11:58,968 Åh, hej! 157 00:12:03,056 --> 00:12:04,366 Leder du efter et havejob? 158 00:12:04,390 --> 00:12:06,893 Faktisk nej, en medlemsformular. 159 00:12:08,102 --> 00:12:10,831 Albert. Vi har en hækkasse her. 160 00:12:10,855 --> 00:12:12,357 Han trænger til trimning. 161 00:12:13,441 --> 00:12:15,628 En ver. 162 00:12:15,652 --> 00:12:17,070 - Hej ven. - En ver. 163 00:12:27,497 --> 00:12:31,560 Måske er der en grund til, at du er upopulær blandt politifolk. 164 00:12:31,584 --> 00:12:34,605 Bliv ved med at få det, jeg ved det ikke... 165 00:12:34,629 --> 00:12:37,733 slået, låst og næsten, 166 00:12:37,757 --> 00:12:39,777 men ikke helt, ladet 167 00:12:39,801 --> 00:12:43,197 med tilbehør, obstruktion osv. 168 00:12:43,221 --> 00:12:46,241 - Og i din alder. - Det er min måde, Joe. 169 00:12:46,265 --> 00:12:49,286 Ja, begynder du at ønske, at du stadig havde din pension? 170 00:12:49,310 --> 00:12:51,038 Selvfølgelig er du det. 171 00:12:51,062 --> 00:12:54,500 Se, Marlowe, hør... 172 00:12:54,524 --> 00:12:57,235 Denne fyr blev dræbt efter at være blevet sovset derinde. 173 00:12:58,820 --> 00:13:00,255 Resterne lugtede som et bryggeri, og 174 00:13:00,279 --> 00:13:02,466 han havde mærker op og ned af armene, 175 00:13:02,490 --> 00:13:04,134 hans hoved sprang som et græskar. 176 00:13:04,158 --> 00:13:05,886 Corbata Club kan lide at gøre det 177 00:13:05,910 --> 00:13:07,304 hyggeligt, det kan ikke lide ballade. 178 00:13:07,328 --> 00:13:09,348 Hit and run er mindst to forbrydelser. 179 00:13:09,372 --> 00:13:10,933 Lad være med at kneppe med mig, det her er LA. 180 00:13:10,957 --> 00:13:12,267 Disse fyre som Peterson er en 181 00:13:12,291 --> 00:13:13,936 skilling et dusin, de kommer herud, 182 00:13:13,960 --> 00:13:15,354 de fejler en skærmtest, og de gør, hvad de skal. 183 00:13:15,378 --> 00:13:17,147 Kunne et medlem af Corbata 184 00:13:17,171 --> 00:13:19,108 Club ikke vide, at han var død? 185 00:13:19,132 --> 00:13:20,859 Fra vores egen detektivchef til 186 00:13:20,883 --> 00:13:22,778 den nye ambassadør i England, 187 00:13:22,802 --> 00:13:25,406 Jeg finder det højst usandsynligt, at det ikke kom op over 188 00:13:25,430 --> 00:13:28,784 fløde-te, at et svineri havde fanget en Buick ved hovedindgangen. 189 00:13:28,808 --> 00:13:31,120 Bad de dig om at koste sagen? 190 00:13:31,144 --> 00:13:33,622 Ingen behøver at spørge, min bror. 191 00:13:33,646 --> 00:13:35,273 Kan jeg se politiets sag? 192 00:13:36,482 --> 00:13:38,067 Vi har ikke brug for det. 193 00:13:42,989 --> 00:13:44,574 Hvorfor leder du efter denne fyr? 194 00:13:46,159 --> 00:13:48,303 En dame ville finde ham. 195 00:13:48,327 --> 00:13:50,329 Nå, han vil vente til hun kommer forbi. 196 00:14:06,512 --> 00:14:10,743 Gå tilbage til Boston, til den elendige forbandede familie. 197 00:14:10,767 --> 00:14:16,999 Og så til England, domstolen til Saint fucking James. 198 00:14:17,023 --> 00:14:20,002 Du er ikke den eneste, der er færdig med dette. 199 00:14:20,026 --> 00:14:21,211 Bare husk en ting. 200 00:14:21,235 --> 00:14:23,839 Åh, tak, skat, ikke en anden. 201 00:14:23,863 --> 00:14:25,883 Jeg betalte for den hest. 202 00:14:25,907 --> 00:14:27,617 Jeg skal også beholde ham. 203 00:14:31,329 --> 00:14:33,331 Kunne du, øh, gøre mit bagefter? 204 00:14:37,585 --> 00:14:39,021 Er du den nye mekaniker? 205 00:14:39,045 --> 00:14:41,023 Måske, hvad betaler det? 206 00:14:41,047 --> 00:14:43,609 - Har du et navn? - Marlowe. 207 00:14:43,633 --> 00:14:45,778 Det her er helvede, og jeg er heller ikke ude af det. 208 00:14:45,802 --> 00:14:47,362 Det var hans ene gode linje. 209 00:14:47,386 --> 00:14:49,823 Du tror ikke, han var Shakespeare. 210 00:14:49,847 --> 00:14:51,200 Det gjorde han heller ikke. 211 00:14:51,224 --> 00:14:53,142 Måske er jeg ude af det. 212 00:14:55,394 --> 00:14:57,021 Godt ude af det. 213 00:15:18,084 --> 00:15:20,354 Du forskrækkede mig, Marlowe. 214 00:15:20,378 --> 00:15:23,422 Undskyld, det ser ud til at være min dag for opsigtsvækkende. 215 00:15:27,677 --> 00:15:29,404 Hvem forskrækkede du ellers? 216 00:15:29,428 --> 00:15:32,932 En eller anden elegant Mick udenfor, som citerede Marlowe. 217 00:15:34,142 --> 00:15:35,619 Er du citerbar, hr. Marlowe? 218 00:15:35,643 --> 00:15:37,079 Christopher Marlowe. 219 00:15:37,103 --> 00:15:41,125 Ah, han spillede i Doctor Faustus på Harvard Rep. 220 00:15:41,149 --> 00:15:42,835 Lad aldrig nogen glemme det. 221 00:15:42,859 --> 00:15:44,753 - Han? - Hm. 222 00:15:44,777 --> 00:15:48,590 Joseph O'Reilly, min mors økonomiske 223 00:15:48,614 --> 00:15:51,593 rådgiver, åh, og snart ambassadør i England, 224 00:15:51,617 --> 00:15:54,429 det lader han heller aldrig nogen glemme. 225 00:15:54,453 --> 00:15:57,099 Hvad spillede han, en af ​​de syv dødssynder? 226 00:15:57,123 --> 00:15:59,041 Vær venlig. 227 00:16:00,585 --> 00:16:03,063 Iced tea? 228 00:16:03,087 --> 00:16:04,606 Du kan få nogle af mine, hvis du vil. 229 00:16:04,630 --> 00:16:06,692 Nej tak. 230 00:16:06,716 --> 00:16:08,610 Jeg kan tilbyde dig hvad som helst, det 231 00:16:08,634 --> 00:16:10,571 er ligesom de arabiske nætter her omkring. 232 00:16:10,595 --> 00:16:12,013 Clare! 233 00:16:12,805 --> 00:16:14,223 Clare! 234 00:16:18,311 --> 00:16:20,104 Hvem fanden er det her? 235 00:16:21,314 --> 00:16:24,168 Undskyld, jeg er Philip Marlowe. 236 00:16:24,192 --> 00:16:28,005 Hej, Marlowe. Cavendish. 237 00:16:28,029 --> 00:16:32,134 Mr. Marlowe kalder mig Cavendish, Richard. Jeg kan lide det. 238 00:16:32,158 --> 00:16:33,760 Det er dit navn, skat. 239 00:16:33,784 --> 00:16:35,429 Jeg kan godt lide det som fornavn. 240 00:16:35,453 --> 00:16:37,723 Glad for, at jeg er god til noget, skat. 241 00:16:37,747 --> 00:16:39,308 Har du tilbudt din meget store 242 00:16:39,332 --> 00:16:42,394 ven en ordentlig drink, skat? 243 00:16:42,418 --> 00:16:45,814 Det gjorde hun, og jeg takkede nej tak. 244 00:16:45,838 --> 00:16:50,861 Så, hr. Marlowe, hvad er det for en virksomhed, du har? 245 00:16:50,885 --> 00:16:52,696 Mr. Marlowe opdager ting. 246 00:16:52,720 --> 00:16:55,949 Ah, og hvad opdager du her, Marlowe? 247 00:16:55,973 --> 00:16:59,494 Min halskæde. Jeg mistede det, han fandt det. 248 00:16:59,518 --> 00:17:02,664 Selvfølgelig gjorde han det. Jeg spekulerer på hvor. 249 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 Nå, det var et spørgsmål om at gå tilbage på din kones fodspor. 250 00:17:06,609 --> 00:17:09,171 - Marlowe. - Ja, hr. Cavendish. 251 00:17:09,195 --> 00:17:10,613 Fuck dig selv. 252 00:17:11,864 --> 00:17:14,408 Det er også en fornøjelse at møde dig, hr. Cavendish. 253 00:17:16,035 --> 00:17:18,287 Gik ikke efter det, det er mærkeligt. 254 00:17:19,664 --> 00:17:22,166 Han må tro, der er noget mellem os... 255 00:17:23,292 --> 00:17:27,213 sikkert noget... seksuelt. 256 00:17:29,048 --> 00:17:31,485 Så fortæl mig om dig og 257 00:17:31,509 --> 00:17:34,136 Mr. Peterson uden udsmykning, tak. 258 00:17:37,974 --> 00:17:41,703 Jeg mødte ham i Corbata Club for første gang. 259 00:17:41,727 --> 00:17:43,622 Syntes han var smuk. 260 00:17:43,646 --> 00:17:49,086 Vi elskede, og så så jeg ham igen, et 261 00:17:49,110 --> 00:17:51,797 par uger senere, ikke en opgave, en ulykke. 262 00:17:51,821 --> 00:17:56,093 I Tijuana på min yndlingsbar, La Quinteria. 263 00:17:56,117 --> 00:17:58,053 Jeg var der med min mand. 264 00:17:58,077 --> 00:18:01,289 Vi så optoget, Dia de los Muertos. 265 00:18:17,430 --> 00:18:19,408 Hvad var han i gang med i Mexico? 266 00:18:19,432 --> 00:18:23,227 Jeg ved ikke. Nico har mange ordninger. 267 00:18:25,271 --> 00:18:27,082 Han er i graven. 268 00:18:27,106 --> 00:18:29,584 Nico Peterson er død. 269 00:18:29,608 --> 00:18:31,110 Han lader som om. 270 00:18:32,194 --> 00:18:33,839 Han lader som om meget godt. 271 00:18:33,863 --> 00:18:36,591 Åh, jeg ved, han er død og begravet. 272 00:18:36,615 --> 00:18:41,120 At han angiveligt blev dræbt foran Corbata Club. 273 00:18:43,080 --> 00:18:45,767 Alle siger, han var. 274 00:18:45,791 --> 00:18:49,104 Men du kan se, det væsentlige er det 275 00:18:49,128 --> 00:18:52,441 Jeg så ham den anden dag, 276 00:18:52,465 --> 00:18:54,359 fra gaden, ikke i mine øjne, 277 00:18:54,383 --> 00:18:57,112 på gaden, slet ikke død. 278 00:18:57,136 --> 00:18:59,614 Jeg tror, ​​vi er færdige, Mrs. Cavendish. 279 00:18:59,638 --> 00:19:00,723 Ingen. 280 00:19:01,974 --> 00:19:04,310 Jeg ville bare have dig til at starte fra begyndelsen. 281 00:19:05,728 --> 00:19:06,913 Begynd ved begyndelsen, 282 00:19:06,937 --> 00:19:09,416 det er hvad du skal gøre, ikke? 283 00:19:09,440 --> 00:19:12,085 - Hvor så du ham? - Tilbage i Tijuana. 284 00:19:12,109 --> 00:19:15,964 Min mor ville have mig til at se nogle 285 00:19:15,988 --> 00:19:17,708 Azteca-heste, du kender den skridende slags. 286 00:19:19,158 --> 00:19:23,305 Jeg gjorde det, jeg gør, hvad hun siger. 287 00:19:23,329 --> 00:19:25,474 Så jeg var i La Quinteria igen og 288 00:19:25,498 --> 00:19:27,976 havde en af ​​deres guddommelige mojitos 289 00:19:28,000 --> 00:19:30,461 da jeg så Nico køre ned ad gaden. 290 00:19:41,013 --> 00:19:43,450 Han kaldte sig selv samler. 291 00:19:43,474 --> 00:19:47,520 Mest af alt indsamlet skrammel, foregive antikviteter. 292 00:19:51,315 --> 00:19:54,711 Jeg formoder, at de er til film... 293 00:19:54,735 --> 00:19:58,364 ting, der ikke findes, eventyr. 294 00:19:59,407 --> 00:20:00,675 Der er en mand i Baja, som 295 00:20:00,699 --> 00:20:03,202 tror, ​​at Nico faktisk er en producer. 296 00:20:04,537 --> 00:20:06,247 Han er blevet flået. 297 00:20:08,207 --> 00:20:10,435 Hvad? Hvad er der galt? 298 00:20:10,459 --> 00:20:12,562 Du løj for mig, Mrs. Cavendish. 299 00:20:12,586 --> 00:20:15,315 Og jeg sad der og så dig lyve for din mand. 300 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 God eftermiddag. 301 00:20:29,270 --> 00:20:31,581 Goddag hr... 302 00:20:31,605 --> 00:20:32,542 Marlowe. 303 00:20:32,566 --> 00:20:34,000 Åh, selvfølgelig vidste jeg det. 304 00:20:34,024 --> 00:20:36,711 Richard ringede, da du først kom ind. 305 00:20:36,735 --> 00:20:39,172 Ved du, hvad de siger om oldboysklubben? 306 00:20:39,196 --> 00:20:40,882 Hvad er det? 307 00:20:40,906 --> 00:20:42,676 Der er virkelig en. 308 00:20:42,700 --> 00:20:45,637 Og hvad fandt han, madame, øh... 309 00:20:45,661 --> 00:20:50,332 Dorothy Quincannon, og lad ikke som om du ikke ved det. 310 00:20:52,585 --> 00:20:56,481 Nå, lad os se, du havde en slem 311 00:20:56,505 --> 00:20:58,525 krig, og så drak du dig selv i tyverne 312 00:20:58,549 --> 00:21:00,277 ud af et godt job i oliebranchen. 313 00:21:00,301 --> 00:21:01,319 Gjorde jeg det? 314 00:21:01,343 --> 00:21:03,405 Kom videre med Los Angeles DA som efterforsker, 315 00:21:03,429 --> 00:21:06,825 men det fungerede heller ikke så godt, 316 00:21:06,849 --> 00:21:08,618 gjorde det, hr. Marlowe? 317 00:21:08,642 --> 00:21:11,562 Ser du, han fandt ud af alt det på fem minutter. 318 00:21:12,771 --> 00:21:16,418 Du er ikke den eneste, der kan stille spørgsmål. 319 00:21:16,442 --> 00:21:19,212 Du ledte ikke efter perler. 320 00:21:19,236 --> 00:21:23,758 Nej, jeg kaster dem for svin, det er en vane for mig. 321 00:21:23,782 --> 00:21:27,596 Fortæl mig, Mr. Marlowe, hvad vil min datter have? 322 00:21:27,620 --> 00:21:31,057 En skilsmisse? Jeg kan endda godkende. 323 00:21:31,081 --> 00:21:34,144 Jeg beklager, jeg diskuterer kun forretninger med 324 00:21:34,168 --> 00:21:37,147 min arbejdsgiver, så hvis du vil undskylde mig. 325 00:21:37,171 --> 00:21:39,048 - Slan. - Slan. 326 00:22:39,400 --> 00:22:41,110 Undskyld mig? 327 00:23:01,213 --> 00:23:03,316 - Hej, Fergus. - Åh, hej. 328 00:23:03,340 --> 00:23:05,569 Åh, Jesus, her er det. 329 00:23:05,593 --> 00:23:07,988 Ikke en eneste føring på, hvem der løb Peterson ned. 330 00:23:08,012 --> 00:23:10,907 - Vi forfulgte undersøgelser. - Men hvor langt? 331 00:23:10,931 --> 00:23:13,994 Marlowe, hvis man ville finde en absolut 332 00:23:14,018 --> 00:23:16,371 rede af berettigede og forbundne tosspots 333 00:23:16,395 --> 00:23:18,039 som føler, de bare kan køre væk efter at 334 00:23:18,063 --> 00:23:19,749 have kørt over hovedet på en anden fuld, 335 00:23:19,773 --> 00:23:22,127 du går til Corbata Club. 336 00:23:22,151 --> 00:23:25,213 Der var ingen vidner, en mistænkt var ikke mulig. 337 00:23:25,237 --> 00:23:27,424 Lørdag aften kommer de og går i den klub 338 00:23:27,448 --> 00:23:29,217 som rotter gennem et hul i en skraldespand. 339 00:23:29,241 --> 00:23:30,885 Det kunne have været en hvilken som helst af de hundrede biler, 340 00:23:30,909 --> 00:23:33,555 der lagde ham flad, og sandsynligvis ingen af ​​dem indeholdt 341 00:23:33,579 --> 00:23:35,765 enhver, det ville være klogt at arrestere. 342 00:23:35,789 --> 00:23:39,561 Vi er i den virkelige verden her. Du forstår en virkelig verden. 343 00:23:39,585 --> 00:23:41,146 Nogle gange er retfærdighed blind, nogle gange 344 00:23:41,170 --> 00:23:43,857 er retfærdigheden ligeglad og kan have ret. 345 00:23:43,881 --> 00:23:47,152 Så hvem er det mysterium, du arbejder for? Hans søster? 346 00:23:47,176 --> 00:23:48,612 Fortæl mig om hans søster. 347 00:23:48,636 --> 00:23:50,697 Måske identificerede hun ham, måske gjorde hun det ikke. 348 00:23:50,721 --> 00:23:52,324 Du fortæller mig om hans søster. 349 00:23:52,348 --> 00:23:56,036 Jeg har min egen søster, du kan stikke hans søster op i din røv. 350 00:23:56,060 --> 00:23:57,746 Jeg arbejder for en person, der 351 00:23:57,770 --> 00:24:01,041 tror, ​​at Nico Peterson stadig er i live. 352 00:24:01,065 --> 00:24:05,337 Ja, det er kompliceret. Jeg er ikke en kompliceret mand. 353 00:24:05,361 --> 00:24:07,589 Min klient hævder at have set ham, 354 00:24:07,613 --> 00:24:09,883 hvilket giver dig et mord, min ven. 355 00:24:09,907 --> 00:24:11,950 Ja, jeg har rigeligt, tak. 356 00:24:13,994 --> 00:24:15,454 Her er din fil. 357 00:24:17,665 --> 00:24:20,435 Min arbejdsgiver mener, at han ikke 358 00:24:20,459 --> 00:24:21,811 døde, at det ikke var ham, der blev smadret 359 00:24:21,835 --> 00:24:24,939 uden for Corbata Club, for at gentage mig selv. 360 00:24:24,963 --> 00:24:29,611 Det giver mig et mord, ja, teoretisk set, måske. 361 00:24:29,635 --> 00:24:32,822 Hvad er jeres problemer herrer? Penge eller kvinder? 362 00:24:32,846 --> 00:24:34,991 Begge dele med komplikationen af ​​tørst. 363 00:24:35,015 --> 00:24:38,370 Han er ligesom os andre, Pat, bortset fra at han ikke kan tage et hint. 364 00:24:38,394 --> 00:24:40,121 - Hvad skal du have? - Whisky. 365 00:24:40,145 --> 00:24:42,457 Sædvanlig. 366 00:24:42,481 --> 00:24:43,750 Hvad sker der i disse dage 367 00:24:43,774 --> 00:24:45,627 Patrick, dig, du gift eller lykkelig? 368 00:24:45,651 --> 00:24:47,420 Mit vasketøj er i hvert fald færdigt. 369 00:24:47,444 --> 00:24:48,755 Pat havde to hårde uger med at finde 370 00:24:48,779 --> 00:24:52,050 rene skuffer, efter at han mistede sin mor. 371 00:24:52,074 --> 00:24:53,134 Fuck dig selv. 372 00:24:53,158 --> 00:24:54,969 Hvis jeg kunne, skulle jeg ikke lytte. 373 00:24:54,993 --> 00:24:57,663 Hvis det var en operation, ville jeg tilmelde mig. 374 00:24:58,956 --> 00:25:01,792 Hvis han er i live, Joe, har du et mord. 375 00:25:03,460 --> 00:25:05,230 Vil du blive ved med at sige det? 376 00:25:05,254 --> 00:25:07,315 Det er det sidste du vil have i drab, 377 00:25:07,339 --> 00:25:08,817 Jeg ved, mord. 378 00:25:08,841 --> 00:25:11,486 Tror du det var et mord? 379 00:25:11,510 --> 00:25:13,988 Jeg gik på kirkegården. Gæt hvad? 380 00:25:14,012 --> 00:25:15,990 - Han blev kremeret. - Godt gæt. 381 00:25:16,014 --> 00:25:19,285 Ja, selv tænderne blev 382 00:25:19,309 --> 00:25:20,662 ødelagt, og de ville være overalt. 383 00:25:20,686 --> 00:25:23,248 Har du nogensinde kørt over en rotte eller en kat, se på det? 384 00:25:23,272 --> 00:25:26,334 Hvis Peterson ikke døde, hvem gjorde så? 385 00:25:26,358 --> 00:25:30,672 Hør, Marlowe, jeg ved, du har det her 386 00:25:30,696 --> 00:25:32,173 Sir Lancelot-lort, og du lever som en munk. 387 00:25:32,197 --> 00:25:35,301 Du har ingen almindelig egeninteresse, som nogen kan regne med, 388 00:25:35,325 --> 00:25:38,680 du kan lide at blive plaget og låst inde for bare ikke at stoppe, 389 00:25:38,704 --> 00:25:42,851 og det er en interessant historie, du har, hvis den er sand. 390 00:25:42,875 --> 00:25:46,020 Men den stive, Peterson, havde for 391 00:25:46,044 --> 00:25:48,481 alt i verden Petersons pung i lommen. 392 00:25:48,505 --> 00:25:50,275 Plus, han blev identificeret 393 00:25:50,299 --> 00:25:52,068 på stedet, for alle hensigter. 394 00:25:52,092 --> 00:25:53,153 Af hvem? 395 00:25:53,177 --> 00:25:54,821 Lederen af ​​klubben, Floyd Hanson, og af 396 00:25:54,845 --> 00:25:57,866 Los Angeles County Coroner, som er medlem. 397 00:25:57,890 --> 00:26:00,934 Så det er ingens sag nu, men amtet. 398 00:26:01,894 --> 00:26:03,496 Hvor går amtslinjen? 399 00:26:03,520 --> 00:26:05,189 Bay Canyon Drive. 400 00:26:10,235 --> 00:26:12,255 Lige her? 401 00:26:12,279 --> 00:26:14,072 Åh, Jesus. 402 00:26:17,242 --> 00:26:18,744 Ring, Joe. 403 00:26:19,870 --> 00:26:21,830 Jeg holder dig ude af det. 404 00:26:32,257 --> 00:26:36,404 Mr. Hanson siger, at det er meget 405 00:26:36,428 --> 00:26:37,947 uregelmæssigt, Mr. Marlowe, men han vil se dig. 406 00:26:37,971 --> 00:26:40,784 Hold til venstre, følg skiltene, der siger reception. 407 00:26:40,808 --> 00:26:42,392 Åh tak. 408 00:27:12,923 --> 00:27:14,842 Jeg er Floyd Hanson manager. 409 00:27:16,093 --> 00:27:17,737 Hvad kan jeg gøre for dig, Mr. Marlowe? 410 00:27:17,761 --> 00:27:20,406 Gider ikke at slukke bilen. 411 00:27:20,430 --> 00:27:22,659 Portmanden fortæller mig, at du er en 412 00:27:22,683 --> 00:27:24,077 privatdetektiv, kunne det være sådan? 413 00:27:24,101 --> 00:27:26,830 Ja, jeg plejede at arbejde for DA's kontor. 414 00:27:26,854 --> 00:27:29,815 - Det har jeg hørt. - Jeg har hørt, at du har hørt. 415 00:27:32,192 --> 00:27:34,945 Jeg er her om en ulykke, der skete. 416 00:27:36,780 --> 00:27:39,300 - En seriøs en? - Nico Peterson. 417 00:27:39,324 --> 00:27:40,802 Nå, det var faktisk ikke på 418 00:27:40,826 --> 00:27:42,178 ejendommen, det var mere på offentlig vej. 419 00:27:42,202 --> 00:27:44,806 Åh, jeg værdsætter fuldt ud forskellen, men nogle 420 00:27:44,830 --> 00:27:47,267 gange bliver folk flyttet væk fra ejendommen 421 00:27:47,291 --> 00:27:50,770 selvom deres ben ligger lidt på det. 422 00:27:50,794 --> 00:27:53,314 Der var en interessant sag i Cincinnati. 423 00:27:53,338 --> 00:27:54,941 Hvad var det? 424 00:27:54,965 --> 00:27:58,236 En mand blev slået ihjel, og så blev han lagt i 425 00:27:58,260 --> 00:28:00,822 vejen, og hans hoved blev kørt over af et dæk, 426 00:28:00,846 --> 00:28:03,449 at udslette dødsårsagen og 427 00:28:03,473 --> 00:28:05,785 få ham væk fra ejendommen. 428 00:28:05,809 --> 00:28:07,287 Mr. Peterson blev kørt ned på vejen, 429 00:28:07,311 --> 00:28:09,455 og vejen er ikke på ejendommen. 430 00:28:09,479 --> 00:28:11,124 Jeg sætter pris på, at. 431 00:28:11,148 --> 00:28:13,334 Var Peterson medlem af denne klub? 432 00:28:13,358 --> 00:28:16,129 Nej, Mr. Peterson var ikke medlem. Ingen. 433 00:28:16,153 --> 00:28:18,214 Det er fordi du er eksklusiv forestiller jeg mig. 434 00:28:18,238 --> 00:28:20,741 Det er vi, men din mening, sir? 435 00:28:22,951 --> 00:28:24,679 Hvad skulle vi gøre uden Mexico? 436 00:28:24,703 --> 00:28:28,349 Mexico er fremtiden, vi har en søsterklub i Baja, Californien. 437 00:28:28,373 --> 00:28:31,394 - Det ligner fortiden. - Det skal medbringes. 438 00:28:31,418 --> 00:28:33,521 Mexico eller dets indbyggere? 439 00:28:33,545 --> 00:28:35,088 Hold dig til sagen, Mr. Marlowe. 440 00:28:36,214 --> 00:28:37,817 Det må have været et chok for dig, 441 00:28:37,841 --> 00:28:40,278 at se Mr. Peterson på vejen sådan. 442 00:28:40,302 --> 00:28:43,656 Jeg var på Chateau Thierry, gammel mand, Belleau Wood. 443 00:28:43,680 --> 00:28:45,074 Jeg har set mænd i mere uorden end 444 00:28:45,098 --> 00:28:47,142 den, hvori hr. Peterson blev opdaget. 445 00:28:48,685 --> 00:28:50,246 En gang, efter et artilleriangreb, 446 00:28:50,270 --> 00:28:53,291 Jeg fandt en vens tand i mit whiskyglas. 447 00:28:53,315 --> 00:28:54,858 Jeg drak whiskyen. 448 00:28:55,734 --> 00:28:57,462 Du er en frygtelig mand. 449 00:28:57,486 --> 00:29:00,381 Han var død, og jeg havde brug for whiskyen. 450 00:29:00,405 --> 00:29:02,634 Du er på min alder, måske var du der, måske 451 00:29:02,658 --> 00:29:05,887 ved du, hvordan det var, og derfor er det. 452 00:29:05,911 --> 00:29:09,140 Royal Irish Rifles. Somme. 453 00:29:09,164 --> 00:29:11,750 I resten af ​​tiden ser vi de døde. 454 00:29:13,710 --> 00:29:15,355 Lad os gå en tur, Mr. Marlowe. 455 00:29:15,379 --> 00:29:17,732 Vi er i live, når andre ikke er, 456 00:29:17,756 --> 00:29:19,424 og det er en hyggelig morgen. 457 00:29:26,348 --> 00:29:27,784 Jeg kan se, at du har gjort 458 00:29:27,808 --> 00:29:29,202 ulighed stort set til dit erhverv. 459 00:29:29,226 --> 00:29:32,205 Klubben er eksklusiv. De rige kan lide at lege. 460 00:29:32,229 --> 00:29:35,041 Polopladsen er derovre. 461 00:29:35,065 --> 00:29:39,754 Så hvis gæst var Mr. Peterson den aften han blev dræbt? 462 00:29:39,778 --> 00:29:42,048 Hvem er din arbejdsgiver Mr. Marlowe? 463 00:29:42,072 --> 00:29:45,009 Vi er i en blindgyde, Mr. Hanson. Hvem er din? 464 00:29:45,033 --> 00:29:46,511 Jeg ved ikke, hvad du vil have, jeg skal fortælle 465 00:29:46,535 --> 00:29:48,972 dig, politiet var grundige, er de ikke altid, 466 00:29:48,996 --> 00:29:51,641 er det ikke det de gør, vær grundig? 467 00:29:51,665 --> 00:29:55,353 Jeg bebrejder sjældent en politimand, medmindre han er virkelig dårlig. 468 00:29:55,377 --> 00:29:58,106 Der er generelt nogen, han er bange for. 469 00:29:58,130 --> 00:30:01,818 Og hvem i dette tilfælde ville enhver politimand være bange for? 470 00:30:01,842 --> 00:30:03,861 Tja, hvis hit-and-run-chaufføren var en 471 00:30:03,885 --> 00:30:07,615 meget betydelig eller en forbundet person, 472 00:30:07,639 --> 00:30:10,284 en politimand kan være bange for klubben generelt. 473 00:30:10,308 --> 00:30:11,786 Jeg mener, det er jeg. 474 00:30:11,810 --> 00:30:14,706 Hvad skal der til for at du ikke er bange? Hvad kan jeg gøre? 475 00:30:14,730 --> 00:30:18,251 Hør nu, hr. Hanson, jeg har tænkt mig at stille spørgsmål. 476 00:30:18,275 --> 00:30:20,003 Så stil dine pokkers spørgsmål. 477 00:30:20,027 --> 00:30:22,005 Nu var det her et hit og løb, og vejen taget i 478 00:30:22,029 --> 00:30:23,756 betragtning, var det sandsynligvis et medlem, 479 00:30:23,780 --> 00:30:27,635 og måske vidste chaufføren ikke engang, at han havde ramt noget. 480 00:30:27,659 --> 00:30:30,430 Alle i dette land har været fulde siden dets begyndelse. 481 00:30:30,454 --> 00:30:33,373 Jeg tror ikke, jeg nogensinde har set en ædru chauffør. 482 00:30:34,999 --> 00:30:36,501 Skal vi have noget te? 483 00:30:38,837 --> 00:30:40,857 Er der meget spil her, Mr. Hanson? 484 00:30:40,881 --> 00:30:42,817 Du er på meget farlig grund. 485 00:30:42,841 --> 00:30:44,360 Der er kort, der spilles. 486 00:30:44,384 --> 00:30:45,820 Gæld opbygget. 487 00:30:45,844 --> 00:30:48,406 Der er kortrum, de er private. 488 00:30:48,430 --> 00:30:49,657 Soveværelser? 489 00:30:49,681 --> 00:30:51,576 Vi har gæsteboliger. 490 00:30:51,600 --> 00:30:54,478 Har studiemænd og producere møder her? 491 00:30:55,437 --> 00:30:57,331 Hvorfor taler jeg til dig? 492 00:30:57,355 --> 00:30:59,625 For du ved ikke, hvem der har hyret mig. 493 00:30:59,649 --> 00:31:01,294 Nævn den ting, der interesserer dig 494 00:31:01,318 --> 00:31:04,338 mest, måske kunne vi afslutte vores chat. 495 00:31:04,362 --> 00:31:06,591 Der er mulighed for, at den 496 00:31:06,615 --> 00:31:09,302 døde mand ikke var Nico Peterson. 497 00:31:09,326 --> 00:31:12,722 Hans søster blev vist sit lig dagen 498 00:31:12,746 --> 00:31:14,182 efter på lighuset og udtrykte ingen tvivl. 499 00:31:14,206 --> 00:31:15,957 Hvor kunne jeg finde hans søster? 500 00:31:18,418 --> 00:31:19,961 Spørg politiet. 501 00:31:32,349 --> 00:31:36,162 Hvorfor rejser du muligheden for, at Peterson 502 00:31:36,186 --> 00:31:38,206 er i live, når jeg så tydeligt så ham død? 503 00:31:38,230 --> 00:31:41,375 Nogen har måske set ham for nylig på gaden. 504 00:31:41,399 --> 00:31:44,712 Og hvor var det, øh, angiveligt? 505 00:31:44,736 --> 00:31:46,071 Jeg kan ikke fortælle dig det. 506 00:31:47,114 --> 00:31:48,716 Farvel, Mr. Marlowe. 507 00:31:48,740 --> 00:31:52,327 Jeg er ked af, at det i sidste ende var uinteressant at tale med dig. 508 00:31:54,538 --> 00:31:56,307 Åh, men jeg kan godt lide det her, du har med 509 00:31:56,331 --> 00:31:59,209 ikke at være bange, når du burde være det. 510 00:32:02,254 --> 00:32:04,172 Jeg vil se mig selv ud. 511 00:32:25,277 --> 00:32:27,672 Mand 2: Du er den smukkeste kvinde i byen. 512 00:32:27,696 --> 00:32:29,114 En stjerne. 513 00:32:37,247 --> 00:32:40,935 Min min! Du er ikke en regulær. 514 00:32:40,959 --> 00:32:43,229 Nå, i hvert fald ikke endnu. 515 00:32:43,253 --> 00:32:45,273 De kan godt lide at holde det eksklusivt. 516 00:32:45,297 --> 00:32:47,257 Ja, det virker sådan. 517 00:32:48,633 --> 00:32:51,636 Prøv mig på Cabana, Venice Beach. 518 00:32:52,804 --> 00:32:54,282 Undskyld mig? 519 00:32:54,306 --> 00:32:56,117 Prøv mig på Cabana, Venice Beach. 520 00:32:56,141 --> 00:32:57,910 Spørg efter Lynn, Lynn Peterson. 521 00:32:57,934 --> 00:33:01,038 - Du er Nicos søster. - Sir? 522 00:33:01,062 --> 00:33:02,647 Herrer. 523 00:33:38,016 --> 00:33:41,287 Lynn, jeg er ikke sikker på, om det er et N eller et E. 524 00:33:41,311 --> 00:33:43,789 Madam Cabana: Med et X, hvis hun arbejder her. 525 00:33:43,813 --> 00:33:45,374 Værsgo. 526 00:33:45,398 --> 00:33:47,668 Robe er i kabinettet, og ingen abe-virksomhed. 527 00:33:47,692 --> 00:33:49,194 Jeg vil prøve at lade være. 528 00:34:06,795 --> 00:34:08,713 Tak skal du have. Kvinde 1: Du er velkommen. 529 00:34:10,131 --> 00:34:12,259 Her er han. 530 00:34:15,887 --> 00:34:18,532 Mr. Hanson sender sine undskyldninger, 531 00:34:18,556 --> 00:34:20,493 Lynn Peterson er blevet tilbageholdt. 532 00:34:20,517 --> 00:34:25,164 Åh, jeg er, øh, jeg er ked af at høre det. 533 00:34:25,188 --> 00:34:27,399 Er det, øh, Lynn med et X? 534 00:34:38,159 --> 00:34:39,619 Ah, fuck det. 535 00:34:43,206 --> 00:34:45,166 Jeg er ved at være for gammel til det her. 536 00:34:58,430 --> 00:35:01,033 Holder du ondt selskab? 537 00:35:01,057 --> 00:35:02,576 Oftere end ikke. 538 00:35:02,600 --> 00:35:04,287 Nå, så må du hellere være en god 539 00:35:04,311 --> 00:35:06,539 dreng, for du skal møde Dorothy Quincannon 540 00:35:06,563 --> 00:35:08,666 på The Garden of Allah Hotel klokken 3:00. 541 00:35:08,690 --> 00:35:12,235 Det er på 20 minutter. Dorothy Quincannon. 542 00:35:16,406 --> 00:35:18,926 Kom du efter filmstjernerne, Hilda? 543 00:35:18,950 --> 00:35:21,095 Jeg kom til at være en. 544 00:35:21,119 --> 00:35:22,245 Huh. 545 00:35:32,464 --> 00:35:34,442 Først og fremmest skal du 546 00:35:34,466 --> 00:35:36,027 koge vandet, nu er det vand kogt? 547 00:35:36,051 --> 00:35:38,195 - Ja frue. - Og så skolde tekanden. 548 00:35:38,219 --> 00:35:40,281 - Giv den en god skoldning. - I orden. 549 00:35:40,305 --> 00:35:43,993 Kom en teskefuld i pr. Kop, derefter en til 550 00:35:44,017 --> 00:35:47,228 gryden og lad den trække i tre minutter. 551 00:35:48,646 --> 00:35:51,083 Tænk på et blødkogt æg, skat, tre 552 00:35:51,107 --> 00:35:53,627 minutter, hverken mere eller mindre 553 00:35:53,651 --> 00:35:56,130 og så er du klar til at hælde, har du det? 554 00:35:56,154 --> 00:35:58,174 Y... ja, frue. 555 00:35:58,198 --> 00:36:00,009 Når du laver te, så lav te. 556 00:36:00,033 --> 00:36:02,845 Når du laver vand, lav vand. 557 00:36:02,869 --> 00:36:04,305 Vand. 558 00:36:04,329 --> 00:36:05,973 Jeg tror ikke, han fik det. 559 00:36:05,997 --> 00:36:08,517 Gjorde du? 560 00:36:08,541 --> 00:36:10,644 Du løftede det fra Joyce, frue. 561 00:36:10,668 --> 00:36:13,647 Øh-ho, og han løftede den fra et andet sted, 562 00:36:13,671 --> 00:36:15,191 lorte lille mand, som han er. 563 00:36:15,215 --> 00:36:16,984 Aldrig en dags arbejde i sit liv. 564 00:36:17,008 --> 00:36:19,070 Ja, bortset fra bøgerne. 565 00:36:19,094 --> 00:36:21,322 Forfærdelig lille syfilitisk. 566 00:36:21,346 --> 00:36:23,157 Har narret en amerikaner, nogle 567 00:36:23,181 --> 00:36:25,326 gange er det alt, du skal gøre. 568 00:36:25,350 --> 00:36:26,619 Er det det du gjorde? 569 00:36:26,643 --> 00:36:29,372 Jeg har narret et vilkårligt antal amerikanere, 570 00:36:29,396 --> 00:36:33,459 inklusive at spille hedenske prinsesser, 571 00:36:33,483 --> 00:36:36,670 Elizabeth af England, ruinerede enker 572 00:36:36,694 --> 00:36:41,133 og et vilkårligt antal blitzøjede barfodede bondepiger. 573 00:36:41,157 --> 00:36:42,802 Der er ikke noget ved det, alt hvad du behøver 574 00:36:42,826 --> 00:36:45,513 er almindelige funktioner og evnen til at læse. 575 00:36:45,537 --> 00:36:48,206 Åh, det tvivler jeg meget på. 576 00:36:52,043 --> 00:36:53,687 Jeg talte med min datter. 577 00:36:53,711 --> 00:36:56,774 Overraskende nok er hun slet ikke interesseret i at blive skilt. 578 00:36:56,798 --> 00:36:59,235 - Hun elsker sin mand. - Nej. 579 00:36:59,259 --> 00:37:02,530 Men arrangementet passer hende. 580 00:37:02,554 --> 00:37:05,866 Alkohol, servitricer og hendes penge. 581 00:37:05,890 --> 00:37:07,308 Mine penge. 582 00:37:08,643 --> 00:37:12,790 Hun hyrede dig til at finde et andet svin, ikke? 583 00:37:12,814 --> 00:37:16,335 Nico Peterson, som ikke ønsker at blive fundet. 584 00:37:16,359 --> 00:37:19,171 Du lærte alt dette af hende, ikke? 585 00:37:19,195 --> 00:37:23,741 Ah! Jeg vil have den te stærk nok til at trave en mus på. 586 00:37:25,910 --> 00:37:30,474 Fint, gjort, du kan gå nu, jeg bliver mor. 587 00:37:30,498 --> 00:37:32,125 Tak, frue. 588 00:37:35,170 --> 00:37:39,400 Jeg har også haft fornøjelsen af ​​Mr. Petersons 589 00:37:39,424 --> 00:37:41,861 firma, han foreslog visse investeringer. 590 00:37:41,885 --> 00:37:44,280 I equity-branchen, formoder jeg. 591 00:37:44,304 --> 00:37:47,366 Uanset hvilken virksomhed, jeg var ikke interesseret. 592 00:37:47,390 --> 00:37:50,286 Men min datter kan ikke lade være 593 00:37:50,310 --> 00:37:53,247 med at ønske, hvad hun formoder, jeg har. 594 00:37:53,271 --> 00:37:55,690 Og du havde Mr. Peterson? 595 00:37:56,900 --> 00:37:59,587 Det var en formodning, Mr. Marlowe. 596 00:37:59,611 --> 00:38:01,213 En forståelig en. 597 00:38:01,237 --> 00:38:03,674 Jeg er sikker på, at min datter betaler dig pænt. 598 00:38:03,698 --> 00:38:06,343 Jeg kan ikke tale med dig om din datters forretning. 599 00:38:06,367 --> 00:38:11,599 Hvilken virksomhed tror du, der er i min familie, der ikke er min? 600 00:38:11,623 --> 00:38:15,769 Hvis hun troede, jeg ville have dig, ville hun også have dig. 601 00:38:15,793 --> 00:38:19,899 Mm. Det har hun måske allerede. 602 00:38:19,923 --> 00:38:22,443 Jeg kan kun sige det igen, jeg er ikke i stand 603 00:38:22,467 --> 00:38:24,778 til at diskutere din datters forretning med dig. 604 00:38:24,802 --> 00:38:29,533 Du er en stolt stædig mand, Mr. Marlowe. 605 00:38:29,557 --> 00:38:31,869 Jeg er bare en almindelig Joe, der prøver 606 00:38:31,893 --> 00:38:34,854 at tjene penge og holde mig ude af fængslet. 607 00:38:39,108 --> 00:38:42,713 Clares far kørte sin bil ud af en klippe i 608 00:38:42,737 --> 00:38:45,466 La Jolla, før hun overhovedet blev født. 609 00:38:45,490 --> 00:38:49,970 Han var i oliebranchen, meget succesfuld, men 610 00:38:49,994 --> 00:38:54,225 han kunne ikke skjule sig for den sorte hund. 611 00:38:54,249 --> 00:38:58,354 Det er den ene ting, der skræmmer mig, hr. Marlowe. 612 00:38:58,378 --> 00:39:01,649 Den hund, den løber i familier. 613 00:39:01,673 --> 00:39:03,859 Er du bange for, at hun er ustabil? 614 00:39:03,883 --> 00:39:05,552 Åh, det ved jeg, hun er. 615 00:39:07,136 --> 00:39:09,240 Så vær forsigtig, Mr. Marlowe, hun har 616 00:39:09,264 --> 00:39:13,494 et brændende behov for en faderfigur. 617 00:39:13,518 --> 00:39:15,913 Ser du, jeg var nødt til at lade som 618 00:39:15,937 --> 00:39:18,999 om hun var min niece i alle de år. 619 00:39:19,023 --> 00:39:22,694 Mine rådgivere mente, øh, en datter... 620 00:39:24,028 --> 00:39:25,339 ville ælde mig. 621 00:39:25,363 --> 00:39:26,840 Hvilke rådgivere? 622 00:39:26,864 --> 00:39:31,345 Du har mødt den snart skal være ambassadør i England. 623 00:39:31,369 --> 00:39:32,805 Mr. O'Reilly. 624 00:39:32,829 --> 00:39:35,516 Og måske rådgav han mig forkert, 625 00:39:35,540 --> 00:39:39,311 men jeg var nødt til at lytte i alle de år. 626 00:39:39,335 --> 00:39:40,938 Han købte endda et studie, sagde, 627 00:39:40,962 --> 00:39:42,856 at det var for at fremme min karriere, 628 00:39:42,880 --> 00:39:46,819 men det gjorde ingen skade på hans banksaldo. 629 00:39:46,843 --> 00:39:50,364 Så min datter skulle være min niece... 630 00:39:50,388 --> 00:39:53,909 indtil jeg til sidst selv måtte se det i øjnene. 631 00:39:53,933 --> 00:39:55,828 Faktummet? 632 00:39:55,852 --> 00:40:00,833 At mit spil var oppe, havde det været i nogen tid. 633 00:40:00,857 --> 00:40:05,486 Ikke flere barfodede colleens, ikke flere ruritanske dronninger. 634 00:40:07,196 --> 00:40:10,968 Jeg har flere penge end dronningen af ​​Saba, 635 00:40:10,992 --> 00:40:14,054 og jeg er en meget, meget, meget glad have-been. 636 00:40:14,078 --> 00:40:16,849 Du mener helt sikkert en celluloidlegende. 637 00:40:16,873 --> 00:40:19,518 Nøglen til Hollywood, Mr. Marlowe, 638 00:40:19,542 --> 00:40:22,146 er at vide, hvornår dit spil er slut. 639 00:40:22,170 --> 00:40:26,692 Tag pengene og løb, eller bliv, hvis du vil. 640 00:40:26,716 --> 00:40:28,760 Men tag i det mindste pengene. 641 00:40:30,803 --> 00:40:34,992 Jeg havde en anden efterforsker i Mr. Petersons 642 00:40:35,016 --> 00:40:37,453 sag, en shamus, kaldet Seamus, hvis du kan tro. 643 00:40:37,477 --> 00:40:39,163 Hvad fandt han? 644 00:40:39,187 --> 00:40:42,207 Det udover at være rekvisitmester hos Pacific Pictures, 645 00:40:42,231 --> 00:40:46,086 Nico var også en wannabe-agent med klienten til en, 646 00:40:46,110 --> 00:40:48,922 Frøken Amanda Toxteth. 647 00:40:48,946 --> 00:40:53,302 Så ser du, hr. Marlowe, min datter var ikke 648 00:40:53,326 --> 00:40:56,055 den eneste, der spredte sine ben for ham. 649 00:40:56,079 --> 00:40:59,558 Så hvis du finder Mr. Peterson, så kom til mig før... 650 00:40:59,582 --> 00:41:03,020 Hvor finder jeg Miss Toxteth? 651 00:41:03,044 --> 00:41:07,316 Jeg ved det ikke, et eller andet forfærdeligt B-billede. 652 00:41:07,340 --> 00:41:10,903 - Frue. - Vent. Hvor vover du? 653 00:41:10,927 --> 00:41:14,806 Jeg er lidt forvirret, jeg er allerede blevet betalt. 654 00:41:30,071 --> 00:41:32,633 Skære! Skære! Skære! 655 00:41:32,657 --> 00:41:34,551 Jeg har brug for at se ansigtet, ansigtet, 656 00:41:34,575 --> 00:41:35,844 Jeg har brug for at se ansigtet. 657 00:41:35,868 --> 00:41:39,139 Ama... Amanda, øh, kameraet er derovre, 658 00:41:39,163 --> 00:41:40,766 Du skal se på kameraet. 659 00:41:40,790 --> 00:41:43,519 Bilen ruller sammen, du ser på kameraerne, okay? 660 00:41:43,543 --> 00:41:45,396 Tak skal du have. Frokost. 661 00:41:45,420 --> 00:41:47,189 Jeg kan tage det af, ikke? 662 00:41:47,213 --> 00:41:49,900 Mand 3: Ja. Efter frokost. 663 00:41:49,924 --> 00:41:52,236 Tro mig, jeg ser bedre ud uden krigsmalingen. 664 00:41:52,260 --> 00:41:55,155 Tak fordi du så mig, Miss Toxteth. 665 00:41:55,179 --> 00:41:57,991 Kald mig Mandy. Er du detektiv? 666 00:41:58,015 --> 00:42:00,077 Jeg er mere harmløs, end jeg ser ud. 667 00:42:00,101 --> 00:42:02,955 Det må være spændende at være detektiv. 668 00:42:02,979 --> 00:42:04,665 Jeg kan næsten ikke rumme mig selv. 669 00:42:04,689 --> 00:42:07,501 Åh, godt, hold dig ikke tilbage på min konto. 670 00:42:07,525 --> 00:42:10,671 Nico Peterson var din agent, ja? 671 00:42:10,695 --> 00:42:14,842 Nå, han skaffede mig noget arbejde... 672 00:42:14,866 --> 00:42:17,344 "Riders of the Red Dawn," så du det? 673 00:42:17,368 --> 00:42:22,599 - Mm, ikke endnu, nej. - Nå, den er væk nu. 674 00:42:22,623 --> 00:42:26,812 Joel McCrea skulle være med, men der skete noget. 675 00:42:26,836 --> 00:42:29,440 Jeg spiller rancherens kone, som gør øjne 676 00:42:29,464 --> 00:42:31,024 på en indianer, og indianeren bliver hængt. 677 00:42:31,048 --> 00:42:32,967 Jeg fanger den, når den kommer igen. 678 00:42:34,302 --> 00:42:38,115 Skuespil ser ud til at gå godt, Miss Toxteth. 679 00:42:38,139 --> 00:42:39,533 Du er sød. 680 00:42:39,557 --> 00:42:43,537 Faktisk siger min mor, at jeg burde kneppe flere producenter. 681 00:42:43,561 --> 00:42:44,872 Hvad synes du? 682 00:42:44,896 --> 00:42:48,733 Jeg tror, ​​din mor tager alvorligt fejl. 683 00:42:50,318 --> 00:42:53,672 Hvad kan du fortælle mig om Nico Peterson? 684 00:42:53,696 --> 00:42:55,758 Hvor dybt skal min konto være detaljeret? 685 00:42:55,782 --> 00:42:57,909 Nå, hvornår så du ham sidst? 686 00:42:59,076 --> 00:43:01,889 Jeg gætter på en uge før han døde. 687 00:43:01,913 --> 00:43:04,224 Han prøvede at komme tilbage til mine gode nåde. 688 00:43:04,248 --> 00:43:08,604 - Han var en kvindebedårer, ja? - Det er et vanskeligt spørgsmål. 689 00:43:08,628 --> 00:43:11,315 Nico kunne lide erobringen, ikke kvinderne. 690 00:43:11,339 --> 00:43:14,359 Han ville næsten ikke røre dig, efter han havde fået dig. 691 00:43:14,383 --> 00:43:16,111 Det er en særlig slags mand. 692 00:43:16,135 --> 00:43:18,781 Nogle piger siger, at smukke mænd er kolde, det 693 00:43:18,805 --> 00:43:20,365 er normalt lige hvad man siger til grimme mænd 694 00:43:20,389 --> 00:43:24,852 for at få dem til at føle sig bedre, men... Nico var kold. 695 00:43:26,354 --> 00:43:28,624 Nico havde kærester, men han 696 00:43:28,648 --> 00:43:30,751 havde ikke piger, der var venner. 697 00:43:30,775 --> 00:43:33,337 Kender du nogen af ​​hans andre veninder? 698 00:43:33,361 --> 00:43:36,173 Clare Quincannon faldt angiveligt for ham. 699 00:43:36,197 --> 00:43:39,218 Blondinen med den frygtelige mor. 700 00:43:39,242 --> 00:43:43,764 Og moderens historie, opbevaret af ambassadøren. 701 00:43:43,788 --> 00:43:46,433 Han købte endda dette studie til hende. 702 00:43:46,457 --> 00:43:49,645 Jeg hører, det er rent slaveri. 703 00:43:49,669 --> 00:43:52,648 Havde Nico noget at gøre med 704 00:43:52,672 --> 00:43:54,942 Mexico, forretning ude af Mexico? 705 00:43:54,966 --> 00:43:57,820 Der er kun én virksomhed ud 706 00:43:57,844 --> 00:43:59,696 af Mexico, vær ikke en sød tøs. 707 00:43:59,720 --> 00:44:03,075 Når han havde penge, var det derfor, og sandsynligvis den eneste grund 708 00:44:03,099 --> 00:44:06,936 til, at nogen ville lede efter ham, skyldte penge eller en løsning. 709 00:44:16,863 --> 00:44:18,966 Hvad kørte han, hr.? 710 00:44:18,990 --> 00:44:21,176 - WHO? - Nico Peterson. 711 00:44:21,200 --> 00:44:23,911 Hvad han end kørte, så parkerer han den ikke her. 712 00:45:49,497 --> 00:45:50,766 Dig igen? 713 00:45:50,790 --> 00:45:52,517 Det er okay, jeg er en ven af ​​Nico. 714 00:45:52,541 --> 00:45:55,479 - Philip Marlowe. - Du er alt for vedholdende. 715 00:45:55,503 --> 00:45:58,106 - Jeg prøver at finde Nico. - Han er død. 716 00:45:58,130 --> 00:46:02,277 Vent et øjeblik. Er du så sikker på det? 717 00:46:02,301 --> 00:46:05,197 Jeg er blevet hyret til at undersøge din brors forsvinden. 718 00:46:05,221 --> 00:46:07,950 Han er ikke forsvundet, han er i en krukke på en marmorhylde. 719 00:46:07,974 --> 00:46:09,785 Jeg måtte selv købe det. 720 00:46:09,809 --> 00:46:12,079 Du så det også, burde have vidst det. 721 00:46:12,103 --> 00:46:14,915 Hvad hvis jeg fortalte dig, at han måske er i live? 722 00:46:14,939 --> 00:46:17,876 Jeg tror ikke på eventyr, hr. 723 00:46:17,900 --> 00:46:22,047 Jeg så hans lig på båren på stedet. 724 00:46:22,071 --> 00:46:24,591 Det var altså ikke i klubben på vejbanen. 725 00:46:24,615 --> 00:46:27,219 Jeg gjorde alt, hvad jeg skulle. 726 00:46:27,243 --> 00:46:28,971 Det kunne ikke have været nemt at se ham. 727 00:46:28,995 --> 00:46:32,265 Det var ikke særlig sjovt. Og hvad har Floyd imod dig? 728 00:46:32,289 --> 00:46:34,935 Hvorfor jeg ville mødes, og hvis du er 729 00:46:34,959 --> 00:46:36,520 bange for ham eller noget, må vi tale. 730 00:46:36,544 --> 00:46:38,337 Jeg er ikke bange for noget. 731 00:46:40,631 --> 00:46:42,818 - Hvad står der i bogen? - Ord. 732 00:46:42,842 --> 00:46:44,236 Ingen dope? 733 00:46:44,260 --> 00:46:47,239 Bare ord, det er en bog om ord. 734 00:46:47,263 --> 00:46:51,159 - Nico var god til ord. - Du siger, du så hans lig? 735 00:46:51,183 --> 00:46:55,146 Ja. Og så forsøgte betjenten at gøre mig på gangen. 736 00:46:56,772 --> 00:46:59,668 Har formentlig en datter på min alder. 737 00:46:59,692 --> 00:47:02,295 Det er sjovt, uanset hvad du gør, er 738 00:47:02,319 --> 00:47:04,464 der altid nogen, der forsøger at gøre dig. 739 00:47:04,488 --> 00:47:05,799 Mm-hmm. 740 00:47:05,823 --> 00:47:10,303 Ved du hvad, fuck Floyd, fuck betjente og fuck dig. 741 00:47:10,327 --> 00:47:13,932 Jeg kender damen, hun er 742 00:47:13,956 --> 00:47:16,601 punkens søster, men hvem er du? 743 00:47:16,625 --> 00:47:18,395 Du er en stor en. 744 00:47:18,419 --> 00:47:20,671 Jeg overvejer at leje stedet. 745 00:47:26,135 --> 00:47:27,612 Har du Serena? 746 00:47:27,636 --> 00:47:28,989 Hvem er Serena? 747 00:47:29,013 --> 00:47:32,224 Hvis du kender min bror, har han sikkert dumpet hende. 748 00:48:01,712 --> 00:48:03,940 Hvor er Serena? 749 00:48:03,964 --> 00:48:05,567 - Hvem er Serena? - Min bror er død... 750 00:48:05,591 --> 00:48:06,610 Hvem er Serena? 751 00:48:06,634 --> 00:48:07,778 Tag os til hende, eller 752 00:48:07,802 --> 00:48:09,345 du vil se, hvad der sker. 753 00:48:24,568 --> 00:48:25,945 Vær venlig. 754 00:48:31,492 --> 00:48:34,411 Nå, hvad har vi her? 755 00:48:41,752 --> 00:48:45,565 Boss vil have et ord. 756 00:48:45,589 --> 00:48:50,219 - Og hvem kan du være en stor fyr? - Cedric, stor fyr. 757 00:48:51,220 --> 00:48:53,490 Din chefs navn? 758 00:48:53,514 --> 00:48:57,953 Åh, han er en lille fyr, Lou Hendricks. 759 00:48:57,977 --> 00:48:59,311 Nå nå... 760 00:49:00,604 --> 00:49:01,647 Kom op. 761 00:49:30,926 --> 00:49:33,405 Lou Hendricks. 762 00:49:33,429 --> 00:49:36,283 Endelig behøver jeg ingen introduktion. 763 00:49:36,307 --> 00:49:40,287 Jeg er et generisk navn, Cedric, et eponymt varemærke. 764 00:49:40,311 --> 00:49:42,414 Du er en kriminel. 765 00:49:42,438 --> 00:49:44,875 Forretningsmand og filantrop. 766 00:49:44,899 --> 00:49:47,878 Jeg kunne bruge et par dollars, tage mig væk fra alt det her. 767 00:49:47,902 --> 00:49:50,130 Jeg håbede, du kunne bruge et par dollars, hr. 768 00:49:50,154 --> 00:49:52,966 Marlowe, men ak, det bliver transaktionsmæssigt, 769 00:49:52,990 --> 00:49:55,343 ikke filantropisk. 770 00:49:55,367 --> 00:49:57,470 Nå, hvad var de ord, du ville have? 771 00:49:57,494 --> 00:50:00,247 Jeg kan kun håbe, at det ikke er et participium. 772 00:50:01,832 --> 00:50:04,269 Hvor er hjemme, Mr. Marlowe? 773 00:50:04,293 --> 00:50:06,646 Hvor hjertet er, men det ved du. 774 00:50:06,670 --> 00:50:11,151 Nej, jeg mener dit faktiske, daglige hjem. 775 00:50:11,175 --> 00:50:14,946 26, Maple Boulevard. 776 00:50:14,970 --> 00:50:18,349 Lad os tage Mr. Marlowe til hans daglige hjem, Cedric. 777 00:50:19,808 --> 00:50:24,623 The Elements of Style af William Strunk Jr. 778 00:50:24,647 --> 00:50:28,251 En participiumssætning i begyndelsen af ​​en 779 00:50:28,275 --> 00:50:32,505 sætning skal referere til det grammatiske emne. 780 00:50:32,529 --> 00:50:36,509 Han gik langsomt ned ad vejen 781 00:50:36,533 --> 00:50:38,786 og så en kvinde ledsaget af to børn. 782 00:50:40,829 --> 00:50:43,350 Hvis du giver nogen problemer... 783 00:50:43,374 --> 00:50:46,669 han vil droppe dig som en dårlig grammatisk vane. 784 00:51:02,393 --> 00:51:06,706 Skal du klæde det på? Cedric, din klud. 785 00:51:06,730 --> 00:51:09,542 Du mener min lomme, hr. Hendricks? 786 00:51:09,566 --> 00:51:12,379 Nogle dage, Cedric, ville jeg ønske, jeg havde efterladt dig, hvor jeg fandt dig. 787 00:51:12,403 --> 00:51:15,572 - Giv mig den forbandede ting. - Tak skal du have. 788 00:51:18,575 --> 00:51:22,180 Jeg hører, hr. Marlowe, og fra forskellige 789 00:51:22,204 --> 00:51:24,599 forbindelser, at du leder efter nogen. 790 00:51:24,623 --> 00:51:29,086 - Vi leder alle efter nogen. - Åh, det er meget trist. 791 00:51:30,421 --> 00:51:33,233 Fortæl mig, hvem jeg leder efter. 792 00:51:33,257 --> 00:51:36,027 Lad mig gætte, to mexer, der 793 00:51:36,051 --> 00:51:37,570 leder efter en bred ved navn Serena. 794 00:51:37,594 --> 00:51:43,368 Serena, en femme af den mest delikate form man kan 795 00:51:43,392 --> 00:51:47,455 forestille sig, sidst set i armene på en Nico Peterson. 796 00:51:47,479 --> 00:51:51,042 - Ringer det navn en klokke? - En klirren. 797 00:51:51,066 --> 00:51:52,711 Jeg har ikke brug for, at du hører et klirren, 798 00:51:52,735 --> 00:51:55,171 Jeg har brug for, at du hører en klangfuld 799 00:51:55,195 --> 00:51:57,424 klokke med en pukkelryg, der svinger fra den, 800 00:51:57,448 --> 00:52:03,346 gong-a-dong-a-dong, ikke en klinge, hr. Marlowe. 801 00:52:03,370 --> 00:52:05,622 Hvem jagtede Petersons søster? 802 00:52:07,458 --> 00:52:09,311 To bønner, hører jeg. 803 00:52:09,335 --> 00:52:13,606 Maladroits fra solrigere himmelstrøg, bananens 804 00:52:13,630 --> 00:52:16,318 og tarantellens land, som også var, helt adskilt, 805 00:52:16,342 --> 00:52:18,778 og jeg vil gerne have, at du lægger mærke 806 00:52:18,802 --> 00:52:20,447 til det, når du leder efter hendes bror. 807 00:52:20,471 --> 00:52:25,118 Jeg ville sætte stor pris på et ord med vores 808 00:52:25,142 --> 00:52:28,705 ven Nico, hvis du finder ham, så betaler jeg dig. 809 00:52:28,729 --> 00:52:30,623 Fortæl mig, hvad Nico var involveret i, 810 00:52:30,647 --> 00:52:34,419 og hvorfor han forfalskede sin død og løb. 811 00:52:34,443 --> 00:52:38,906 Nico måtte til sidst undgå alle, tror jeg. 812 00:52:40,616 --> 00:52:43,636 Men jeg vil fortælle dig, at han plejede at 813 00:52:43,660 --> 00:52:46,139 løbe ærinder for mig, nede i sombreroens land, 814 00:52:46,163 --> 00:52:48,641 serapen og muldyret. 815 00:52:48,665 --> 00:52:51,478 Hans spanske var godt, han 816 00:52:51,502 --> 00:52:54,397 var mørk på en latinsk måde. 817 00:52:54,421 --> 00:52:56,066 Han var nyttig i Mexico. 818 00:52:56,090 --> 00:53:01,279 Er det bananer eller taranteller, du importerer, hr. Hendricks? 819 00:53:01,303 --> 00:53:03,198 Taranteller. 820 00:53:03,222 --> 00:53:06,493 Jeg er udelukkende sammensat af taranteller. 821 00:53:06,517 --> 00:53:10,914 - Og jeg er bange for edderkopper. - Nico arbejdede for mig. 822 00:53:10,938 --> 00:53:13,375 Han ville bringe mig ting, der var så svære at 823 00:53:13,399 --> 00:53:15,418 komme med heroppe, hvor lovene er så strenge. 824 00:53:15,442 --> 00:53:17,462 På tidspunktet for hans formodede død var 825 00:53:17,486 --> 00:53:21,758 han i besiddelse af nogle af disse genstande. 826 00:53:21,782 --> 00:53:23,968 Og disse ting er? 827 00:53:23,992 --> 00:53:25,637 Der er genstande og genstande og en 828 00:53:25,661 --> 00:53:29,391 vare, der vedrører de nævnte genstande. 829 00:53:29,415 --> 00:53:31,351 Hvorfor tager vi ikke en tur til Corbata Club? 830 00:53:31,375 --> 00:53:33,353 Måske gemte han tingene der. 831 00:53:33,377 --> 00:53:37,190 Mr. Marlowe, folk vil tale. 832 00:53:37,214 --> 00:53:40,360 Når jeg går, går jeg ind i bagindgangen. 833 00:53:40,384 --> 00:53:41,986 Lad venligst den bemærkning være. 834 00:53:42,010 --> 00:53:46,533 - Ville ikke røre den. - Jeg smører Corbataen. 835 00:53:46,557 --> 00:53:48,701 Under denne fine Charvet-skjorte 836 00:53:48,725 --> 00:53:51,287 er der ikke andet end fedt. 837 00:53:51,311 --> 00:53:54,791 Peterson ville have haft brug for hjælp, han ville have haft brug for en krop. 838 00:53:54,815 --> 00:53:56,793 Den har konspiration skrevet over det hele, 839 00:53:56,817 --> 00:54:00,004 Jeg tror ikke, Nico gik til en kirkegård med en skovl og en lampe 840 00:54:00,028 --> 00:54:04,384 på udkig efter en stiv, der passede til hans smoking, gør du? 841 00:54:04,408 --> 00:54:06,678 Klubben var med i konspirationen, 842 00:54:06,702 --> 00:54:09,180 men hvad er klubbens interesse? 843 00:54:09,204 --> 00:54:10,789 Spørg din klient. 844 00:54:12,040 --> 00:54:14,561 Jeg tror, ​​du vil blive ved med at lede efter 845 00:54:14,585 --> 00:54:18,338 Peterson, klient eller ej, for du kan ikke stoppe. 846 00:54:21,091 --> 00:54:23,635 Men jeg vil betale dig tusinde bare for at søde gryden. 847 00:54:24,845 --> 00:54:28,199 Nej. Cedric, øh, næste gade til højre. 848 00:54:28,223 --> 00:54:29,850 Træk venligst. 849 00:54:32,060 --> 00:54:35,772 Det ville være klogt at genoverveje, hr. Marlowe. 850 00:54:40,444 --> 00:54:42,821 Stop hvor som helst her, Cedric. 851 00:54:48,952 --> 00:54:51,806 26, Maple Boulevard, og jeg er 852 00:54:51,830 --> 00:54:54,142 ikke så klog, som de tror, ​​jeg er. 853 00:54:54,166 --> 00:54:57,770 - Du er velkommen til at komme indenfor. - Giver de dig dit badge tilbage? 854 00:54:57,794 --> 00:55:01,065 Nej, jeg er her for at rapportere en kidnapning. 855 00:55:01,089 --> 00:55:05,320 Hvis du finder ham, ved jeg det, og så kommer jeg og henter ham. 856 00:55:05,344 --> 00:55:09,598 Og når det sker, så prøv ikke at stå i vejen. 857 00:55:13,310 --> 00:55:14,954 Tak, Cedric. 858 00:55:14,978 --> 00:55:17,123 Så to Mex'er kom ud af ingenting og kidnappede 859 00:55:17,147 --> 00:55:18,625 denne brede, er det det du fortæller mig? 860 00:55:18,649 --> 00:55:20,960 Det er, hvad jeg fortæller dig, det, 861 00:55:20,984 --> 00:55:23,796 og at hun laver tricks i Corbata Club 862 00:55:23,820 --> 00:55:27,967 og identificerede som sin bror en stiv, der ikke var Nico Peterson. 863 00:55:27,991 --> 00:55:31,471 Ja, der er visse ting, jeg bare ikke vil høre. 864 00:55:31,495 --> 00:55:33,014 De ledte efter en anden 865 00:55:33,038 --> 00:55:35,808 bred, en de kaldte Serena. 866 00:55:35,832 --> 00:55:37,227 Jeg er her ikke. 867 00:55:37,251 --> 00:55:39,187 Hans søster blev kidnappet. 868 00:55:39,211 --> 00:55:41,940 Du sætter det ikke i system, jeg går hen og laver en rapport. 869 00:55:41,964 --> 00:55:44,776 Jeg vil gå på posten, jeg vil spilde, at Peterson ikke 870 00:55:44,800 --> 00:55:47,320 var Peterson, og det er ikke nyheder, det er en feature. 871 00:55:47,344 --> 00:55:50,907 Jeg kan aldrig huske, hvilken avis der hader borgmesteren mest. 872 00:55:50,931 --> 00:55:53,785 Det hele vil gå okay, hvis du ikke manipulerer mig, okay? 873 00:55:53,809 --> 00:55:55,828 Hvad vi gør, vi får dig ud herfra, 874 00:55:55,852 --> 00:55:58,164 Jeg tager et opkald fra en anonym 875 00:55:58,188 --> 00:55:59,999 borger, der så hende sat ind i bilen. 876 00:56:00,023 --> 00:56:03,503 Og du, spil pænt, ellers sætter jeg dig på stedet som mistænkt. 877 00:56:03,527 --> 00:56:04,879 Det er ikke det, der skete, det er det, jeg skriver. 878 00:56:04,903 --> 00:56:06,381 Del. 879 00:56:06,405 --> 00:56:08,716 Jeg vil give din ven Bernie Ohls stoffet off the record. 880 00:56:08,740 --> 00:56:10,843 Sheriffens detektiver, jeg kan få alle til 881 00:56:10,867 --> 00:56:12,679 at lede efter hende, og de vil se godt ud. 882 00:56:12,703 --> 00:56:14,514 Er dette godt nok for dig? 883 00:56:14,538 --> 00:56:17,666 - De tog min .38. - Ja. 884 00:56:21,044 --> 00:56:23,690 Der er din .38, hvis nogen bliver 885 00:56:23,714 --> 00:56:26,359 dræbt med din .38, har du stadig en .38. 886 00:56:26,383 --> 00:56:29,183 Hvis de nogensinde får os til at optage serienumre, bliver det kneppet. 887 00:56:34,891 --> 00:56:36,059 Marlowe? 888 00:56:38,186 --> 00:56:41,833 - Kriminalbetjent Bernie Ohls. - Vent i bilen, Arthur. 889 00:56:41,857 --> 00:56:45,068 - Få os en drink, Marlowe. - Scotch on the rocks. 890 00:56:48,405 --> 00:56:51,658 - Bliver hun ledt efter? - City, sheriffer, alle sammen. 891 00:56:52,576 --> 00:56:54,077 Ikke et pip ud af messingen. 892 00:56:56,246 --> 00:56:59,058 Når en bulletin går ud, kan ingen dræbe 893 00:56:59,082 --> 00:57:02,145 hende, alle biler advarer om Lynn Peterson. 894 00:57:02,169 --> 00:57:06,482 Mexicanere kører en slags Tijuana-sprayjob. 895 00:57:06,506 --> 00:57:08,776 Hun bliver ikke anderledes end nogen anden. 896 00:57:08,800 --> 00:57:11,637 Bare se virkelig efter hende, jeg mistede hende. 897 00:57:13,805 --> 00:57:16,909 Når du er ved at blive en oldtimer, 898 00:57:16,933 --> 00:57:18,995 er det okay at komme ud i live. 899 00:57:19,019 --> 00:57:21,938 Jeg stoler på, at du giver mig et godt eksempel, Marlowe. 900 00:57:27,444 --> 00:57:29,714 Hvem er den svage på tværs? 901 00:57:29,738 --> 00:57:31,782 Intet skrøbeligt ved hende, Bernie. 902 00:57:40,248 --> 00:57:45,837 Nå, læg dig ned og overvej et andet erhverv. 903 00:57:57,724 --> 00:58:00,102 - Godnat, frøken. - Godnat, detektiv. 904 00:58:07,317 --> 00:58:08,735 Hej. 905 00:58:10,987 --> 00:58:14,467 - Hvem gjorde dig ondt? - Mexicanere leder efter Peterson. 906 00:58:14,491 --> 00:58:18,870 - Hvad ledte de efter? - For guds skyld, siger du mig. 907 00:58:24,710 --> 00:58:27,337 - Frakke? - Tak skal du have. 908 00:58:39,683 --> 00:58:41,369 Man kunne bo i et hus som 909 00:58:41,393 --> 00:58:43,830 dette, og så meget ville falde væk. 910 00:58:43,854 --> 00:58:47,774 Sådan lever den anden halvdel, og vi klarer os ret godt. 911 00:58:51,945 --> 00:58:58,803 Clare, du har ikke en eneste gang fortalt mig, hvorfor du virkelig vil have Nico. 912 00:58:58,827 --> 00:59:01,723 Amanda Toxteth hævder, at han ikke 913 00:59:01,747 --> 00:59:04,708 var særlig betænksom i soveværelset. 914 00:59:06,209 --> 00:59:10,255 Stakkels Amanda, hun spillede en hård kamp. 915 00:59:11,339 --> 00:59:14,193 Fortæl mig om det. 916 00:59:14,217 --> 00:59:17,029 Der er ikke ét studie i denne by, der drives af mænd, der 917 00:59:17,053 --> 00:59:20,682 blev set på to gange, før de fik deres første million. 918 00:59:23,185 --> 00:59:25,872 Hvis kvinder aldrig kunne lide dig, 919 00:59:25,896 --> 00:59:28,291 da du var fattig, må det fordreje dig. 920 00:59:28,315 --> 00:59:32,211 Så de kalder dig frem til forfriskende handlinger af ydmygelse. 921 00:59:32,235 --> 00:59:35,214 Hvem har du lært dette af? Ambassadøren? 922 00:59:35,238 --> 00:59:38,885 Mm, ambassadøren er allerede læsset til byen... 923 00:59:38,909 --> 00:59:43,306 og han bliver endnu rigere, når han går, bare uden min mor. 924 00:59:43,330 --> 00:59:45,081 Din mor ville også have Nico. 925 00:59:46,792 --> 00:59:48,335 Forsøgte hun også at ansætte dig? 926 00:59:50,587 --> 00:59:55,276 Hun vil altid have, hvad jeg vil have eller har. 927 00:59:55,300 --> 00:59:57,320 Du mener Nico? 928 00:59:57,344 --> 01:00:01,908 Måske, eller måske er hun bare bange for, at du vil elske 929 01:00:01,932 --> 01:00:05,828 med mig, før du finder ud af, hvor forfærdelig jeg er. 930 01:00:05,852 --> 01:00:07,646 Det er en frygtelig idé. 931 01:00:09,272 --> 01:00:11,542 - Hvorfor? - Hvorfor? 932 01:00:11,566 --> 01:00:15,821 Fordi jeg er i din ansættelse, fordi du er halvdelen af ​​min alder. 933 01:00:17,948 --> 01:00:21,827 Fordi du er så smuk, ville jeg miste orienteringen. 934 01:00:26,915 --> 01:00:30,293 Hvad kan vi så gøre, hvis vi ikke kan gøre det? 935 01:00:35,590 --> 01:00:37,342 Vi kan danse. 936 01:00:43,181 --> 01:00:45,326 Jeg tilbragte seks år med nonnerne, 937 01:00:45,350 --> 01:00:48,454 bare så min mor kunne være en flittig Colleen 938 01:00:48,478 --> 01:00:50,790 med hænderne på hofterne. 939 01:00:50,814 --> 01:00:55,294 Hun skulle spille jomfru i 15 år, gosh. 940 01:00:55,318 --> 01:00:59,215 Selvom du overgiver dig i hvert billede, naturligvis. 941 01:00:59,239 --> 01:01:01,592 Så hele tiden rådgav 942 01:01:01,616 --> 01:01:05,161 ambassadøren hende økonomisk. 943 01:01:06,872 --> 01:01:10,810 Har han nogensinde rådgivet dig økonomisk? 944 01:01:10,834 --> 01:01:12,711 Du mener, har han nogensinde rørt mig? 945 01:01:14,170 --> 01:01:15,755 Antag, at jeg gør det. 946 01:01:17,757 --> 01:01:19,384 Måske er det det forkerte spørgsmål. 947 01:01:20,927 --> 01:01:22,363 - Åh! - Undskyld mig. 948 01:01:22,387 --> 01:01:25,533 Du er en frygtelig danser. 949 01:01:25,557 --> 01:01:27,493 Jeg er en værre elsker. 950 01:01:27,517 --> 01:01:29,436 Forventer du, at jeg tror på det? 951 01:01:36,151 --> 01:01:39,446 - Dansen er god. - For nu. 952 01:01:44,242 --> 01:01:47,954 Jeg skal være et sted. 953 01:01:52,250 --> 01:01:57,857 Skal jeg komme tilbage her efter? Bliver du som venner? 954 01:01:57,881 --> 01:02:00,526 Det virker aldrig, Clare. 955 01:02:00,550 --> 01:02:02,344 Det har jeg ikke til hensigt. 956 01:02:06,806 --> 01:02:07,974 Ingen. 957 01:02:10,477 --> 01:02:12,270 Et puslespil har mange brikker. 958 01:02:14,189 --> 01:02:16,900 Jeg ved ikke præcis, hvad du vil finde... 959 01:02:18,944 --> 01:02:21,237 du kan finde en drage og blive nødt til at dræbe den. 960 01:02:22,781 --> 01:02:24,407 - Fair nok. - Mm. 961 01:02:32,457 --> 01:02:36,336 - Godnat, Philip Marlowe. - 'Nat. 962 01:04:49,177 --> 01:04:51,554 Er ambassadøren her? Kvinde 1: Ja, frue. 963 01:04:55,475 --> 01:04:57,578 Så kalder vi dig ambassadør nu? 964 01:04:57,602 --> 01:05:00,105 Clare, hvordan har du det? Det er godt at se dig. 965 01:05:01,940 --> 01:05:04,376 - Din mor er lige gået. - Hvad ville hun? 966 01:05:04,400 --> 01:05:06,653 - Spørg ikke. - Så det gik ikke godt? 967 01:05:12,325 --> 01:05:15,054 Hvor er dit kamera, Mr. Marlowe? 968 01:05:15,078 --> 01:05:16,097 Jeg har ikke en. 969 01:05:16,121 --> 01:05:17,973 Mm, har du nogen idé om, hvor 970 01:05:17,997 --> 01:05:19,850 meget det billede ville have været værd? 971 01:05:19,874 --> 01:05:24,254 - Bryder de nogen love? - Kun lovene om tiltrækning. 972 01:05:25,672 --> 01:05:29,485 Jeg, for en, ville betale store penge for en 973 01:05:29,509 --> 01:05:32,095 konto for alle deres betingelser for hengivenhed. 974 01:05:34,264 --> 01:05:36,742 Han er gammel nok til at være hendes far. 975 01:05:36,766 --> 01:05:38,017 Ja. 976 01:05:40,270 --> 01:05:43,648 Men altså, det er du også. 977 01:05:53,741 --> 01:05:55,368 Der går Bernie Ohls. 978 01:05:58,037 --> 01:06:00,850 Arthur kørte nummerpladen på din besøgende i går aftes. 979 01:06:00,874 --> 01:06:02,601 Ja. 980 01:06:02,625 --> 01:06:06,605 Den bil tilhører Dorothy Quincannon. 981 01:06:06,629 --> 01:06:08,607 - Så? - Så? 982 01:06:08,631 --> 01:06:11,610 Af alle de mennesker i Los Angeles, som du ikke knepper 983 01:06:11,634 --> 01:06:14,446 med, den nye ambassadør, der åbnede Pacific Studios 984 01:06:14,470 --> 01:06:18,183 med bootleg penge og hans elskerinde er øverst på listen! 985 01:06:21,436 --> 01:06:23,438 Alle er bedre forbundet end os. 986 01:06:24,981 --> 01:06:27,141 Har du nogensinde spekuleret på, hvad attraktionen var? 987 01:06:28,401 --> 01:06:30,880 Hvad, moderen eller datteren? 988 01:06:30,904 --> 01:06:32,155 Måske begge dele. 989 01:06:35,325 --> 01:06:37,327 Du er en meget syg mand, Marlowe. 990 01:06:44,667 --> 01:06:47,295 LAPD fandt Lynn Peterson. 991 01:06:51,174 --> 01:06:53,426 - Hvor er hun? - Encino. 992 01:06:55,053 --> 01:06:57,013 Hun venter til vi når dertil. 993 01:07:01,809 --> 01:07:04,520 Var hun, um, blev hun skudt med min pistol? 994 01:07:05,897 --> 01:07:07,357 Ingen. 995 01:07:09,067 --> 01:07:10,777 Nej, hun blev ikke skudt. 996 01:07:28,711 --> 01:07:31,148 Mand 4: Dybt kontinuerligt tværgående 997 01:07:31,172 --> 01:07:33,776 sår til de forreste trekanter af halsen, 998 01:07:33,800 --> 01:07:36,695 skære både venøse og arterielle strukturer. 999 01:07:36,719 --> 01:07:39,448 Skader, der ikke er forenelige med livet. 1000 01:07:39,472 --> 01:07:41,116 Det betyder, at hendes hals blev skåret over. 1001 01:07:41,140 --> 01:07:42,826 Mand 4: Det var efter de tændte cigaretter, 1002 01:07:42,850 --> 01:07:45,687 knostøverne, kniven, voldtægten. 1003 01:07:46,896 --> 01:07:48,398 Åh gud. 1004 01:08:01,536 --> 01:08:04,247 Gutter, du vil ikke kunne lide det her. 1005 01:08:14,757 --> 01:08:16,443 - Hej du! - Ja? 1006 01:08:16,467 --> 01:08:19,280 Det er søsteren til den mand, du identificerede for to 1007 01:08:19,304 --> 01:08:21,573 uger siden, som blev dræbt uden for Corbata-klubben. 1008 01:08:21,597 --> 01:08:24,034 Hans hoved var knust som et græskar. 1009 01:08:24,058 --> 01:08:25,411 Var du klar over det? 1010 01:08:25,435 --> 01:08:26,870 Noter det i din rapport, dok. 1011 01:08:26,894 --> 01:08:29,873 - Jeg laver bare ligene. - Bare noter det. 1012 01:08:29,897 --> 01:08:33,860 - Tak, Bernie. - Ingen lever evigt. 1013 01:08:36,654 --> 01:08:39,925 Når tingene bliver snavsede, kan man ikke lide det. 1014 01:08:39,949 --> 01:08:43,619 - Ikke engang i amtet. - Endelig, Bernie. 1015 01:08:45,872 --> 01:08:48,583 Joe? Komme med os. 1016 01:08:52,462 --> 01:08:54,648 Den blå bil kom ind for en time siden, 1017 01:08:54,672 --> 01:08:58,402 de to mistænkte fra Tijuana steg ud. 1018 01:08:58,426 --> 01:09:02,656 Det er re-sprayen. Jep. Hvem er det? 1019 01:09:02,680 --> 01:09:05,451 Det er Mr. Lou Hendricks' Bentley. 1020 01:09:05,475 --> 01:09:07,536 - Lou Hendricks. - Det samme. 1021 01:09:07,560 --> 01:09:10,622 Så han er medlem ligesom mexicanerne. 1022 01:09:10,646 --> 01:09:12,291 Jeg vil have dig til at gå efter disse 1023 01:09:12,315 --> 01:09:14,251 knepper som en rotterrier i et skab. 1024 01:09:14,275 --> 01:09:15,711 Jeg vil ikke vide noget om det. 1025 01:09:15,735 --> 01:09:17,296 Ah, kom nu, Bernie, gør det selv. 1026 01:09:17,320 --> 01:09:20,591 Jeg har stadig pension, det har du ikke. 1027 01:09:20,615 --> 01:09:22,009 Fair nok. 1028 01:09:22,033 --> 01:09:24,720 Vi ejer Bay Canyon, vi spærrer vejene ind og ud. 1029 01:09:24,744 --> 01:09:26,597 Giv mig brillerne. 1030 01:09:26,621 --> 01:09:29,141 - Kom ned i det rottehul. - Hvordan? 1031 01:09:29,165 --> 01:09:32,478 - Det er lige meget hvordan. - Fair nok. 1032 01:09:32,502 --> 01:09:35,254 Kom nu, Joe, lad os gøre det her. 1033 01:09:44,180 --> 01:09:47,242 - Du ligner noget lort. - Fair nok. 1034 01:09:47,266 --> 01:09:50,037 Bare så du ved det, går det rigtige lort ikke derinde før i de 1035 01:09:50,061 --> 01:09:55,209 tidlige timer, så når du først er inde, må du vente og vente. 1036 01:09:55,233 --> 01:09:57,795 Fair nok. 1037 01:09:57,819 --> 01:10:01,006 Og husk, du er den fyr, der kan identificere 1038 01:10:01,030 --> 01:10:03,133 mexicanerne, så pas på dine hjørner. 1039 01:10:03,157 --> 01:10:04,551 Fair nok. 1040 01:10:04,575 --> 01:10:07,245 Hej, får det mit badge tilbage? 1041 01:10:08,287 --> 01:10:09,789 Er det det du vil? 1042 01:10:12,125 --> 01:10:13,418 Har du noget imod det? 1043 01:10:57,253 --> 01:10:59,523 - Otis! - Ja frue? 1044 01:10:59,547 --> 01:11:01,966 Jeg er lige nede. Ja frue. 1045 01:11:05,928 --> 01:11:09,599 Du er langt, langt fra Tipperary, Dorothy. 1046 01:11:42,924 --> 01:11:44,067 Hvad hedder dette? 1047 01:11:44,091 --> 01:11:47,720 Det kaldes en Miguel Finn, en Mickey Finn. 1048 01:12:53,744 --> 01:12:58,684 Piger, drenge, heroin, cola. 1049 01:12:58,708 --> 01:13:00,435 Jeg har overvejet det, og jeg 1050 01:13:00,459 --> 01:13:02,503 vil gerne udfylde en ansøgning. 1051 01:13:03,921 --> 01:13:05,315 Ikke høflig. 1052 01:13:05,339 --> 01:13:07,568 Måske fordi jeg ikke føler mig høflig denne fine aften. 1053 01:13:07,592 --> 01:13:09,695 Nå, lad os få en drink, tal om det. 1054 01:13:09,719 --> 01:13:12,948 - Har du hørt om Lynn Peterson? - Tragisk ting. 1055 01:13:12,972 --> 01:13:14,783 Hvad hvis jeg fortalte dig, at politiet ikke 1056 01:13:14,807 --> 01:13:16,976 vil røre dig, men de forventer, at jeg vil. 1057 01:13:18,436 --> 01:13:21,897 Jeg har intet at gøre med Lynn Peterson eller Nico Peterson. 1058 01:13:23,899 --> 01:13:27,546 Dette er Los Angeles, folk er på vej. 1059 01:13:27,570 --> 01:13:29,298 Hvorfor var de her på fabrikatet? 1060 01:13:29,322 --> 01:13:32,509 Hans søster var en Cabana-hore med en junk-vane, 1061 01:13:32,533 --> 01:13:34,219 hun arbejdede for dig, du er en alfons. 1062 01:13:34,243 --> 01:13:37,097 Nej, det er jeg ikke, jeg kontrollerer ikke stedet, jeg er ikke chefen. 1063 01:13:37,121 --> 01:13:39,057 Så hvem er det? 1064 01:13:39,081 --> 01:13:42,060 Dorothy Quincannon? Ambassadøren? 1065 01:13:42,084 --> 01:13:43,937 Hvor lidt ved du, hr. Marlowe. 1066 01:13:43,961 --> 01:13:46,898 Jeg kender en fyr ved navn Lou Hendricks. 1067 01:13:46,922 --> 01:13:50,611 - Du kender ham måske også. - Hans folk kalder mit folk. 1068 01:13:50,635 --> 01:13:52,404 Jeg går ned i kaninhullet, Floyd, 1069 01:13:52,428 --> 01:13:53,971 Jeg kan endda tage dig med. 1070 01:13:55,264 --> 01:13:57,784 Så skal vi have den drink. 1071 01:13:57,808 --> 01:13:59,995 Vi kan slutte os til Lou Hendricks nedenfor. 1072 01:14:00,019 --> 01:14:03,081 At slå dig rundt om væggene giver mig ikke meget, vel? 1073 01:14:03,105 --> 01:14:06,084 - Det skal være militærtræningen. - Hvad? 1074 01:14:06,108 --> 01:14:11,048 - Okay, jeg tager den drink. - Det er, øh, meget svært. 1075 01:14:11,072 --> 01:14:14,009 At balancere dine mange forpligtelser over for alle 1076 01:14:14,033 --> 01:14:16,428 menneskers forskellige interesser, magtfulde mennesker. 1077 01:14:16,452 --> 01:14:19,598 Diskretion er en ting, vi giver. 1078 01:14:19,622 --> 01:14:21,767 Og du tager beskyttelse til gengæld. 1079 01:14:21,791 --> 01:14:26,629 Meget, meget alvorlig beskyttelse, Mr. Marlowe. 1080 01:14:30,007 --> 01:14:32,611 Nu vil du vide det fulde omfang af det. 1081 01:14:32,635 --> 01:14:35,572 Jeg værdsætter dine vanskeligheder, Mr. Hanson. 1082 01:14:35,596 --> 01:14:38,450 Det er svært at drive et horehus og ikke have 1083 01:14:38,474 --> 01:14:41,620 nogen ved, at det er et... især når man også er det 1084 01:14:41,644 --> 01:14:44,331 i narkotikabranchen. 1085 01:14:44,355 --> 01:14:46,792 Der er meget, du ikke forstår. 1086 01:14:46,816 --> 01:14:49,944 Om narkotika? Om ledelse. 1087 01:14:53,280 --> 01:14:55,759 Corbata Club-investorerne lader 1088 01:14:55,783 --> 01:14:57,803 mig være alene til at styre stedet. 1089 01:14:57,827 --> 01:15:01,139 Nu plager jeg dem ikke, når der opstår vanskeligheder, 1090 01:15:01,163 --> 01:15:05,811 medmindre vanskelighederne er, hvordan skal vi sige, 1091 01:15:05,835 --> 01:15:07,712 svært for mig at håndtere alene. 1092 01:15:14,719 --> 01:15:18,490 Som luderen, der ikke vil spille bold, pigen eller en 1093 01:15:18,514 --> 01:15:22,935 dreng, der ikke er så interesseret, som du gerne vil. 1094 01:15:26,188 --> 01:15:29,608 Eller snoppen, der er alt for interesseret. 1095 01:15:31,235 --> 01:15:33,529 Giver du dem lidt? 1096 01:15:37,324 --> 01:15:39,535 Er du okay, Mr. Marlowe? 1097 01:15:43,956 --> 01:15:47,168 Jeg ville have troet, du ville være en mand, der kunne holde sin spiritus. 1098 01:15:48,502 --> 01:15:50,045 Det ser ud til, at jeg tog fejl. 1099 01:15:56,385 --> 01:15:59,847 Når du går i seng, vil jeg have dig til at overveje... 1100 01:16:02,308 --> 01:16:07,497 det var aldrig spørgsmålet om Nico Petersons opholdssted, 1101 01:16:07,521 --> 01:16:11,877 det var hvor det Nico havde i sin besiddelse. 1102 01:16:11,901 --> 01:16:15,964 Vi kommer til bunds i disse problemer uden din hjælp. 1103 01:16:15,988 --> 01:16:19,926 Ud fra alt, hvad jeg hører, var du aldrig en holdspiller, tog du 1104 01:16:19,950 --> 01:16:24,246 aldrig med for at tage dig sammen og se, hvor det bringer dig hen? 1105 01:16:26,248 --> 01:16:28,709 Du dør, alene. 1106 01:18:30,205 --> 01:18:32,041 - Er du okay? - Ja, jeg vil være her. 1107 01:18:36,837 --> 01:18:38,047 For pokker. 1108 01:18:44,011 --> 01:18:45,721 Er du vågen? 1109 01:18:52,227 --> 01:18:55,624 - Det må være dit. - Har du ikke drukket det? 1110 01:18:55,648 --> 01:18:58,168 Jeg huskede, hvad der skete med 1111 01:18:58,192 --> 01:19:00,462 Alice i Eventyrland, da hun bed svampen. 1112 01:19:00,486 --> 01:19:02,547 - Du lod som om. - Og dig? 1113 01:19:02,571 --> 01:19:06,635 Burde have vidst, hvem tilbyder hjulene en cocktail? 1114 01:19:06,659 --> 01:19:08,428 Lou Hendricks? 1115 01:19:08,452 --> 01:19:10,221 De arbejder rigtig dårligt på ham. 1116 01:19:10,245 --> 01:19:13,224 Er det ham lænket indeni, tror jeg? 1117 01:19:13,248 --> 01:19:15,417 De får ham til at tale græsk snart. 1118 01:19:37,898 --> 01:19:39,984 Lov du aldrig gør det mod mig. 1119 01:19:42,277 --> 01:19:44,780 Hvis jeg hjælper dig ud herfra... 1120 01:19:46,073 --> 01:19:47,908 vil du hjælpe mig? 1121 01:19:50,285 --> 01:19:51,787 Fuck ja. 1122 01:19:56,667 --> 01:19:58,377 Skru op for lydstyrken. 1123 01:20:00,295 --> 01:20:02,816 To døde drenge fra Tijuana. 1124 01:20:02,840 --> 01:20:05,318 Se, hvor det bringer dig hen? 1125 01:20:05,342 --> 01:20:07,011 Du gør det svært for mig, Lou. 1126 01:20:14,518 --> 01:20:16,955 Alt for hårdt. 1127 01:20:16,979 --> 01:20:19,124 Hvad gør du ellers for Lou Hendricks? 1128 01:20:19,148 --> 01:20:21,316 For pokkers, hvis du spørger mig. 1129 01:20:30,659 --> 01:20:32,345 Sød. 1130 01:20:32,369 --> 01:20:34,246 Åh, retfærdige. 1131 01:20:35,539 --> 01:20:38,685 Hej, vi går begge derind... 1132 01:20:38,709 --> 01:20:41,479 vi kommer begge ud i live, ja? 1133 01:20:41,503 --> 01:20:43,714 Enig, hr. Marlowe. 1134 01:20:52,014 --> 01:20:55,601 Jeg er ved at blive frygtelig træt af denne melodi. 1135 01:20:59,855 --> 01:21:01,833 Hvor er hun? 1136 01:21:01,857 --> 01:21:03,960 Hvor er hvem? 1137 01:21:03,984 --> 01:21:05,670 Chiquita-tæven! 1138 01:21:05,694 --> 01:21:07,088 Den du kalder Serena! 1139 01:21:07,112 --> 01:21:10,175 Jeg har allerede fortalt dig, Nico havde sin vilje med hende. 1140 01:21:10,199 --> 01:21:11,909 Nå, hvad gør du med det her? 1141 01:21:13,118 --> 01:21:15,680 Det er kun til barbering. 1142 01:21:15,704 --> 01:21:17,849 Øre, næse og hals arbejde, ikke? 1143 01:21:17,873 --> 01:21:20,060 Jeg har folk, der gør det for mig. 1144 01:21:20,084 --> 01:21:21,895 Åh, gør du? Åh, det gør jeg også! 1145 01:21:21,919 --> 01:21:23,855 Det gør jeg også! 1146 01:21:23,879 --> 01:21:26,274 Frederik! Ja! 1147 01:21:26,298 --> 01:21:29,176 Giv ham et øre- og næse- og halsjob i nævnte rækkefølge. 1148 01:21:31,053 --> 01:21:33,990 Få ham til at fortælle os, hvor Serena er. 1149 01:21:34,014 --> 01:21:35,474 Ikke Serena! 1150 01:21:37,059 --> 01:21:38,745 Serena! 1151 01:21:38,769 --> 01:21:40,371 Serena? 1152 01:21:40,395 --> 01:21:43,232 Serena Ornamental derovre! 1153 01:21:52,074 --> 01:21:53,575 En gipshavfrue? 1154 01:21:55,035 --> 01:21:56,763 Er Serena en skide havfrue? 1155 01:21:56,787 --> 01:21:58,598 Du skal arbejde på dit spanske! 1156 01:21:58,622 --> 01:21:59,915 Hanson! 1157 01:22:02,751 --> 01:22:04,378 Sig dette på spansk! 1158 01:22:10,676 --> 01:22:11,885 Cedric! 1159 01:22:13,887 --> 01:22:15,889 Cedric, fang den! 1160 01:22:18,559 --> 01:22:20,060 Cedric! 1161 01:22:21,687 --> 01:22:23,248 Ja boss. 1162 01:22:23,272 --> 01:22:28,753 Var det ud over dine evner at redde den skide havfrue? 1163 01:22:28,777 --> 01:22:30,338 Undskyld, chef. 1164 01:22:30,362 --> 01:22:34,384 Du har lige brudt Hendricks bank! 1165 01:22:34,408 --> 01:22:35,552 Undskyld, chef. 1166 01:22:35,576 --> 01:22:38,888 Det vil tage dig år at betale mig tilbage! 1167 01:22:38,912 --> 01:22:40,765 Hr. Hendricks... 1168 01:22:40,789 --> 01:22:42,225 det er ikke fair. 1169 01:22:42,249 --> 01:22:45,353 Som efterkommere af andelshavere, Cedric, 1170 01:22:45,377 --> 01:22:49,423 burde du vide, at livet ikke er retfærdigt! 1171 01:22:54,845 --> 01:22:56,221 Du har ret. 1172 01:22:59,808 --> 01:23:01,643 Livet er ikke retfærdigt. 1173 01:23:05,522 --> 01:23:09,586 Jeg forventede at se fedt, gjorde du ikke? 1174 01:23:09,610 --> 01:23:11,195 Fedt og taranteller. 1175 01:23:15,157 --> 01:23:18,660 Men i stedet er han udelukkende lavet af blødt væv. 1176 01:23:20,037 --> 01:23:21,205 Gå figur. 1177 01:23:23,498 --> 01:23:24,498 Skal vi? 1178 01:23:51,401 --> 01:23:53,713 Hvad finder jeg indeni? 1179 01:23:53,737 --> 01:23:55,673 Nogle døde kroppe. 1180 01:23:55,697 --> 01:23:57,342 Hvor mange? 1181 01:23:57,366 --> 01:23:59,344 Jeg glemte at tælle. 1182 01:23:59,368 --> 01:24:01,512 Øh, Lou Hendricks. 1183 01:24:01,536 --> 01:24:05,141 Floyd Hanson, to herrer fra Tijuana. 1184 01:24:05,165 --> 01:24:07,852 Og en knust havfrue. 1185 01:24:07,876 --> 01:24:09,020 En havfrue? 1186 01:24:09,044 --> 01:24:10,980 Serena Ornamental. 1187 01:24:11,004 --> 01:24:12,714 Pakket med mexicansk pulver. 1188 01:24:13,632 --> 01:24:15,693 Nu meget vådt. 1189 01:24:15,717 --> 01:24:17,302 Og du er? 1190 01:24:18,637 --> 01:24:20,055 Jeg er hans hjul. 1191 01:24:27,896 --> 01:24:29,064 Huh. 1192 01:24:30,399 --> 01:24:32,543 Så hvad nu, Cedric? 1193 01:24:32,567 --> 01:24:35,380 Vi spildte begge noget betydeligt blod. 1194 01:24:35,404 --> 01:24:37,465 Så vi burde holde sammen. 1195 01:24:37,489 --> 01:24:40,260 Jeg vil være din chauffør for øjeblikket. 1196 01:24:40,284 --> 01:24:44,055 Cedric, jeg har mine egne hjul. 1197 01:24:44,079 --> 01:24:46,015 Selvfølgelig gør du... 1198 01:24:46,039 --> 01:24:47,624 men overvej parkeringen. 1199 01:25:05,809 --> 01:25:07,245 Nå nå... 1200 01:25:07,269 --> 01:25:09,438 hvis det ikke er hr. Nico Peterson. 1201 01:25:12,065 --> 01:25:14,210 Så... 1202 01:25:14,234 --> 01:25:16,004 du er ikke død. 1203 01:25:16,028 --> 01:25:18,214 Du er en ret detektiv. 1204 01:25:18,238 --> 01:25:20,591 Hvad vil du have? 1205 01:25:20,615 --> 01:25:25,263 Du har undersøgt omstændighederne omkring min død. 1206 01:25:25,287 --> 01:25:27,682 Min beslutning i nogen tid har været, at 1207 01:25:27,706 --> 01:25:31,293 rapporterne om din død var stærkt overdrevne. 1208 01:25:32,294 --> 01:25:33,771 Jeg vil sige. 1209 01:25:33,795 --> 01:25:35,440 Men ikke dine søstre. 1210 01:25:35,464 --> 01:25:40,945 Min halvsøsters, fra min fars vilde dage i Acapulco. 1211 01:25:40,969 --> 01:25:44,115 Så du vil ikke vælte nogen tårer? 1212 01:25:44,139 --> 01:25:46,576 Hun er død, jeg ved det. 1213 01:25:46,600 --> 01:25:48,685 Hun døde ikke behageligt. 1214 01:25:50,145 --> 01:25:51,539 Det kunne jeg ikke lade være med. 1215 01:25:51,563 --> 01:25:53,082 Du kan dog hjælpe dig selv. 1216 01:25:53,106 --> 01:25:57,962 Nå, jeg har tilfældigvis noget, alle vil have. 1217 01:25:57,986 --> 01:25:59,797 Mere dope? 1218 01:25:59,821 --> 01:26:01,698 Meget bedre end dope. 1219 01:26:04,368 --> 01:26:06,203 I er alt for meget for mig. 1220 01:26:07,204 --> 01:26:09,331 Alt, hvad jeg er, er en arbejdsstiv. 1221 01:26:10,374 --> 01:26:12,560 Jeg skal til Clare. 1222 01:26:12,584 --> 01:26:15,688 Jeg vil gøre alt i min magt for at sætte jer 1223 01:26:15,712 --> 01:26:18,274 begge sammen og aldrig se nogen af ​​jer igen. 1224 01:26:18,298 --> 01:26:20,151 Så giv hende en besked fra mig, vil du? 1225 01:26:20,175 --> 01:26:23,196 Fortæl hende, jeg vil møde hende i studiets rekvisithus 1226 01:26:23,220 --> 01:26:25,114 i aften, og jeg vil have varerne på ambassadøren. 1227 01:26:25,138 --> 01:26:26,366 Hvad har du på ham? 1228 01:26:26,390 --> 01:26:29,160 Bare giv hende beskeden, Marlowe. 1229 01:26:29,184 --> 01:26:30,995 Der er et par ting, jeg vil have 1230 01:26:31,019 --> 01:26:32,246 afklaret, før vi beslutter noget. 1231 01:26:32,270 --> 01:26:33,498 Hvad vil du vide? 1232 01:26:33,522 --> 01:26:35,500 Liget uden for Corbata Club. 1233 01:26:35,524 --> 01:26:38,044 En musiker, der arbejdede i klubben. 1234 01:26:38,068 --> 01:26:41,863 - Dræbte du ham? - Nej. 1235 01:26:45,200 --> 01:26:46,719 Opportun? 1236 01:26:46,743 --> 01:26:49,597 Han lignede mig, jeg kan lide folk, der ligner mig. 1237 01:26:49,621 --> 01:26:51,849 Hvad ønsker Dorothy Quincannon dig? 1238 01:26:51,873 --> 01:26:53,684 Nå, måske vil hun kneppe med ambassadøren, som 1239 01:26:53,708 --> 01:26:56,938 måske prøver at kneppe sin datter, jeg ved det ikke. 1240 01:26:56,962 --> 01:26:59,256 Sæt det sammen, Marlowe, du er detektiven. 1241 01:27:00,924 --> 01:27:04,946 Alle vil have noget på en anden, det hele er bare... 1242 01:27:04,970 --> 01:27:06,721 afpresning i sidste ende. 1243 01:27:09,141 --> 01:27:11,119 Jeg vil være i rekvisithuset... 1244 01:27:11,143 --> 01:27:13,496 7:30. 1245 01:27:13,520 --> 01:27:15,480 Fortæl hende, at jeg har fået, hvad hun vil have. 1246 01:27:21,695 --> 01:27:26,050 Jeg har lige indset, at dette er min mors yndlingsbord. 1247 01:27:26,074 --> 01:27:28,994 Det er her ambassadøren rådgiver os økonomisk. 1248 01:27:30,287 --> 01:27:31,472 Har du spurgt hende med? 1249 01:27:31,496 --> 01:27:33,599 Ja, jeg følte, at jeg havde brug for nogle råd. 1250 01:27:33,623 --> 01:27:37,145 - Finansiel? - Mere som professionel. 1251 01:27:37,169 --> 01:27:38,396 Mm... 1252 01:27:38,420 --> 01:27:40,380 Min, min, min, det er Clare. 1253 01:27:41,756 --> 01:27:44,819 Sikke en vidunderlig overraskelse, Mr. Marlowe. 1254 01:27:44,843 --> 01:27:46,070 Te, mor? 1255 01:27:46,094 --> 01:27:47,738 Skoldet. 1256 01:27:47,762 --> 01:27:49,866 Lad os håbe han bryggede det rigtigt. 1257 01:27:49,890 --> 01:27:53,244 - Så en mus kan trave på den. - Så en mus kan trave på den. 1258 01:27:53,268 --> 01:27:55,121 Du ved, jeg har nydt så meget vores separate møder, at 1259 01:27:55,145 --> 01:27:58,040 jeg følte et behov for, at vi alle skulle sidde sammen. 1260 01:27:58,064 --> 01:28:01,335 Hvad hr. Marlowe mener, min kære, er, 1261 01:28:01,359 --> 01:28:03,754 at han synes, han er for klog til os begge. 1262 01:28:03,778 --> 01:28:06,549 Den ene af jer hyrede mig, den anden prøvede 1263 01:28:06,573 --> 01:28:08,885 det, så I ser begge ud til at ville det samme. 1264 01:28:08,909 --> 01:28:11,053 Nico forlod dig for en pige, okay. 1265 01:28:11,077 --> 01:28:14,140 En gipshavfrue fuld af mexicansk pulver. 1266 01:28:14,164 --> 01:28:15,725 Det er ulækkert. 1267 01:28:15,749 --> 01:28:19,687 Et emne, som du hævder ikke at vide noget om, ja? 1268 01:28:19,711 --> 01:28:22,356 Hvorfor kommer du ikke til benet? 1269 01:28:22,380 --> 01:28:25,902 Og spørg hende, hvorfor hun ansatte dig. 1270 01:28:25,926 --> 01:28:27,945 At finde Nico Peterson. 1271 01:28:27,969 --> 01:28:33,534 At hyre en detektiv er måske bare den bedste måde at foreslå... 1272 01:28:33,558 --> 01:28:35,870 hun ved ikke hvor han er. 1273 01:28:35,894 --> 01:28:37,455 Hvad synes du, mor? 1274 01:28:37,479 --> 01:28:40,458 Holder jeg ham i en hytte i Rosarito? 1275 01:28:40,482 --> 01:28:42,126 Måske tættere på. 1276 01:28:42,150 --> 01:28:45,487 Hvorfor fortæller du ikke hr. Marlowe, hvad du vil med ham? 1277 01:28:46,613 --> 01:28:50,325 Måske prøver jeg mit bedste... 1278 01:28:51,326 --> 01:28:53,370 for at redde dit omdømme. 1279 01:28:54,829 --> 01:28:58,893 Nå, måske er det omvendt, mor. 1280 01:28:58,917 --> 01:29:01,145 Ser De, Mr. Marlowe... 1281 01:29:01,169 --> 01:29:03,648 hendes elsker dumpede hende. 1282 01:29:03,672 --> 01:29:08,236 Ambassadøren i England vil være færdig med tinsel town. 1283 01:29:08,260 --> 01:29:12,615 Så hun spiller den eneste rolle, hun har tilbage at spille. 1284 01:29:12,639 --> 01:29:14,534 Femme fatale. 1285 01:29:14,558 --> 01:29:17,102 Hendes helt egen Medea. 1286 01:29:19,187 --> 01:29:21,499 Åh, godt! 1287 01:29:21,523 --> 01:29:24,401 Det er en rolle, der venter os alle, min kære. 1288 01:29:32,158 --> 01:29:33,678 Huh! 1289 01:29:33,702 --> 01:29:35,012 Godt... 1290 01:29:35,036 --> 01:29:38,683 Du havde mistanke om, at en af ​​os ville gøre dette, men... 1291 01:29:38,707 --> 01:29:40,601 du vidste bare ikke hvilken, gjorde du? 1292 01:29:40,625 --> 01:29:43,771 - Ville have lagt en dollar på dig. - Mm. 1293 01:29:43,795 --> 01:29:46,524 Du har ret mestrer 1294 01:29:46,548 --> 01:29:49,026 teknikken ikke, hr. Marlowe... 1295 01:29:49,050 --> 01:29:50,861 at forstyrre kvinderne i dit liv? 1296 01:29:50,885 --> 01:29:52,971 Der er ingen kvinder i mit liv. 1297 01:29:54,431 --> 01:29:56,492 Nå, så følg hende. 1298 01:29:56,516 --> 01:29:58,727 Hun kan lide ældre mænd. 1299 01:30:01,396 --> 01:30:03,040 Vær ikke urolig... 1300 01:30:03,064 --> 01:30:05,692 Jeg betaler for rodet, det gør jeg altid. 1301 01:30:12,574 --> 01:30:14,969 Er du okay? 1302 01:30:14,993 --> 01:30:18,556 Jeg er ligeglad med, at jeg er mindre, end du tror, ​​jeg er. 1303 01:30:18,580 --> 01:30:20,790 Jeg er altid mindre, end folk tror, ​​jeg er. 1304 01:30:22,083 --> 01:30:24,020 Du er en af ​​de mennesker, der bare er 1305 01:30:24,044 --> 01:30:26,588 heldige at være mere, end vi tror, ​​du er. 1306 01:30:28,048 --> 01:30:30,735 Jeg sender dig resten af ​​det, jeg skylder dig. 1307 01:30:30,759 --> 01:30:32,695 Måske kan jeg opkræve din mor? 1308 01:30:32,719 --> 01:30:35,406 - Sammen med et finderhonorar. - En hvad? 1309 01:30:35,430 --> 01:30:37,658 Jeg fandt ham i eftermiddags. 1310 01:30:37,682 --> 01:30:39,243 Eller rettere, han fandt mig. 1311 01:30:39,267 --> 01:30:41,787 Jeg gik ind i mit lille hus, og der var han. 1312 01:30:41,811 --> 01:30:45,333 - Mr. Nico Peterson. - Hvor er han nu? 1313 01:30:45,357 --> 01:30:49,003 Han venter på dig i rekvisithuset i Pacific Studios. 1314 01:30:49,027 --> 01:30:52,173 - 19:30 - Hvorfor rekvisithuset? 1315 01:30:52,197 --> 01:30:53,865 Jeg håbede du ville fortælle mig det. 1316 01:30:55,950 --> 01:30:57,118 Taxa! 1317 01:30:59,996 --> 01:31:01,081 Gå! 1318 01:31:10,507 --> 01:31:12,401 En bil er mere end et køretøj 1319 01:31:12,425 --> 01:31:14,904 Mr. Hendricks plejede at fortælle mig det. 1320 01:31:14,928 --> 01:31:17,323 Det er en forseglet skriftestol. 1321 01:31:17,347 --> 01:31:19,700 Et lager af hemmeligheder. 1322 01:31:19,724 --> 01:31:22,495 Og denne by, viet som den 1323 01:31:22,519 --> 01:31:24,789 er til forbrændingsmotoren 1324 01:31:24,813 --> 01:31:27,500 er en by med motoriserede hemmeligheder. 1325 01:31:27,524 --> 01:31:30,544 Du bliver filosofisk, Cedric. 1326 01:31:30,568 --> 01:31:31,921 Du må tilgive mig, Mr. Marlowe. 1327 01:31:31,945 --> 01:31:34,924 Det er en vane, jeg har arvet fra min afdøde arbejdsgiver. 1328 01:31:34,948 --> 01:31:39,470 Han havde en tendens til at afvige, men du sagde, at rekvisithuset? 1329 01:31:39,494 --> 01:31:40,704 Jeg gjorde. 1330 01:31:41,955 --> 01:31:44,642 Og jeg må spørge mig selv... 1331 01:31:44,666 --> 01:31:46,227 hvorfor rekvisithuset? 1332 01:31:46,251 --> 01:31:49,671 Og nu skal du fortælle mig, Cedric, hvorfor rekvisithuset? 1333 01:31:52,173 --> 01:31:55,528 Nico Peterson flyttede Lou Hendricks' 1334 01:31:55,552 --> 01:31:57,780 produkt gennem rekvisithuset i årevis. 1335 01:31:57,804 --> 01:32:01,075 Og produktet er fra Tijuana, hmm? 1336 01:32:01,099 --> 01:32:04,954 Skjult i en gipsravn, busten af ​​Nefertiti. 1337 01:32:04,978 --> 01:32:07,665 En jomfru fra Guadeloupe eller en... 1338 01:32:07,689 --> 01:32:10,710 Serena Ornamental. 1339 01:32:10,734 --> 01:32:13,713 Du ser Mr. Hitchcock, som kunne have gjort underværker 1340 01:32:13,737 --> 01:32:17,842 for Pacific Pictures, men desværre er på vej til MGM. 1341 01:32:17,866 --> 01:32:20,219 Hitchcock har ligesom hr. Hendricks altid 1342 01:32:20,243 --> 01:32:23,204 kunnet lide at holde manuskriptet for sig selv. 1343 01:32:24,789 --> 01:32:27,268 Men mange samtaler, overhørt fra dette 1344 01:32:27,292 --> 01:32:30,771 her forsæde, gjorde det muligt for mig 1345 01:32:30,795 --> 01:32:34,215 hvad hr. Hitchcock altid formåede så behændigt... 1346 01:32:35,425 --> 01:32:37,051 at udarbejde plottet. 1347 01:32:39,679 --> 01:32:42,700 Det handlede aldrig rigtigt om en havfrue. 1348 01:32:42,724 --> 01:32:43,868 Det handlede altid om 1349 01:32:43,892 --> 01:32:45,870 indholdet af en bestemt mappe, 1350 01:32:45,894 --> 01:32:48,980 hvilket kunne bringe et helt studie ned. 1351 01:32:57,113 --> 01:32:58,382 Clare. 1352 01:32:58,406 --> 01:32:59,574 Nico. 1353 01:33:00,575 --> 01:33:02,011 Du er på egen hånd? 1354 01:33:02,035 --> 01:33:05,264 Vil du have det fulde auktionshus, Nico? 1355 01:33:05,288 --> 01:33:06,974 Mig, min mor... 1356 01:33:06,998 --> 01:33:09,810 Floyd Hanson, Lou Hendricks? 1357 01:33:09,834 --> 01:33:12,354 Det ville være svært, to af dem er døde. 1358 01:33:12,378 --> 01:33:15,566 Nå, du bliver nødt til at starte budgivningen med mig. 1359 01:33:15,590 --> 01:33:19,195 Det, jeg har her, er en formue værd. 1360 01:33:19,219 --> 01:33:21,238 Virkelig? 1361 01:33:21,262 --> 01:33:22,847 Så må du hellere vise mig det. 1362 01:33:25,725 --> 01:33:28,078 Alle optegnelser... 1363 01:33:28,102 --> 01:33:31,105 af heroinen, der strømmede gennem hans studie. 1364 01:33:34,317 --> 01:33:36,921 Det er mere end nok til at ødelægge ambassadørens 1365 01:33:36,945 --> 01:33:39,840 omdømme og Pacific Pictures omdømme. 1366 01:33:39,864 --> 01:33:41,509 Nico Peterson forsvandt med en Serena 1367 01:33:41,533 --> 01:33:45,596 Ornamental og en håndlavet dokumentmappe 1368 01:33:45,620 --> 01:33:48,265 spækket med optegnelser over alle dopetransaktioner, 1369 01:33:48,289 --> 01:33:51,977 siden han og Lou Hendricks startede deres virksomhed. 1370 01:33:52,001 --> 01:33:54,313 Han forsøgte at sælge denne 1371 01:33:54,337 --> 01:33:56,172 information til enhver, han kunne finde. 1372 01:33:59,926 --> 01:34:02,947 Jeg er en bogholder, skat, en god en. 1373 01:34:02,971 --> 01:34:06,432 Import, eksport, jeg beholdt hver transaktion. 1374 01:34:12,981 --> 01:34:16,085 Du er mere end en bogholder, Nico. 1375 01:34:16,109 --> 01:34:18,319 Du ville sælge billetter til helvedes porte. 1376 01:34:19,654 --> 01:34:22,466 Måske er det derfor, du kan lide mig. 1377 01:34:22,490 --> 01:34:25,827 Jeg kunne aldrig lide dig, Nico. 1378 01:34:28,830 --> 01:34:30,498 Stoler du så lidt på mig, Clare? 1379 01:34:31,916 --> 01:34:34,603 Du ved, hvordan det er i disse dage, Nico. 1380 01:34:34,627 --> 01:34:36,170 Ingen stoler på nogen. 1381 01:34:37,630 --> 01:34:39,483 Hvad... hvad var det for lyd, Clare? 1382 01:34:39,507 --> 01:34:41,068 Min mors pistol. 1383 01:34:41,092 --> 01:34:42,844 Jeg fandt den i hendes boudoir. 1384 01:34:44,095 --> 01:34:45,739 Åh, for fanden! 1385 01:34:45,763 --> 01:34:47,992 Jeg er så dårlig med disse. 1386 01:34:48,016 --> 01:34:49,285 Hvorfor gør du det her? 1387 01:34:49,309 --> 01:34:51,453 Du har altid spillet for lavt, Nico. 1388 01:34:51,477 --> 01:34:54,522 Tag en lektion fra mig og gå direkte til toppen. 1389 01:34:55,732 --> 01:34:57,275 Det er bedre. 1390 01:34:58,610 --> 01:34:59,777 Ah! 1391 01:35:17,712 --> 01:35:20,924 Jeg brænder dine bøger, Nico. 1392 01:35:32,977 --> 01:35:35,146 Er han død, Mr. Marlowe? 1393 01:35:36,230 --> 01:35:37,231 Endelig. 1394 01:35:38,566 --> 01:35:40,628 Og det er derfor, du hyrede mig? 1395 01:35:40,652 --> 01:35:42,320 Så du endelig kunne dræbe ham? 1396 01:35:43,821 --> 01:35:45,883 Det er en af ​​grundene. 1397 01:35:45,907 --> 01:35:48,177 Har ambassadøren betalt dig? 1398 01:35:48,201 --> 01:35:50,012 Jeg forestiller mig, at han bliver nødt til 1399 01:35:50,036 --> 01:35:51,829 det efter dette lille stykke forårsrengøring. 1400 01:35:55,959 --> 01:35:58,878 Fortæl mig hvorfor jeg ikke skulle handle til dig. 1401 01:36:02,173 --> 01:36:05,110 Fordi han var alt for ung til mig? 1402 01:36:05,134 --> 01:36:07,053 Fordi han var ond inkarneret? 1403 01:36:08,596 --> 01:36:10,056 For han var allerede død. 1404 01:36:12,100 --> 01:36:13,935 Lad mig dybe seks dette. 1405 01:36:18,064 --> 01:36:19,857 Brug sidedøren. 1406 01:36:28,700 --> 01:36:30,368 Farvel, Clare Cavendish. 1407 01:36:33,121 --> 01:36:35,832 Godaften, Mr. Marlowe. 1408 01:37:20,168 --> 01:37:22,896 Fortæl mig, at du ikke satte den ild, Marlowe. 1409 01:37:22,920 --> 01:37:25,506 Nej, Bernie, du ved, at jeg kun satte dem ud. 1410 01:37:27,258 --> 01:37:29,862 Hvad tror du, jeg finder indeni? 1411 01:37:29,886 --> 01:37:31,905 Busten af ​​Nefertiti. 1412 01:37:31,929 --> 01:37:34,616 Pagtens Ark. 1413 01:37:34,640 --> 01:37:35,951 Malteserfalk. 1414 01:37:35,975 --> 01:37:37,244 Åh... 1415 01:37:37,268 --> 01:37:38,936 Intet mere væsentligt? 1416 01:37:40,021 --> 01:37:41,481 Hvad mere kan du ønske dig? 1417 01:37:47,612 --> 01:37:49,840 Så du blev fanget i krydsilden 1418 01:37:49,864 --> 01:37:51,467 mellem en mor og en datter? 1419 01:37:51,491 --> 01:37:53,552 Ja, jeg lærer vist aldrig. 1420 01:37:53,576 --> 01:37:55,721 Og hvem vinder, Mr. Marlowe? 1421 01:37:55,745 --> 01:37:57,347 Moderen eller datteren? 1422 01:37:57,371 --> 01:37:59,349 Hvem ville du sætte dine penge på? 1423 01:37:59,373 --> 01:38:01,143 Nå, ambassadøren taber. 1424 01:38:01,167 --> 01:38:05,046 De fyre taber aldrig, Cedric, de går bare videre. 1425 01:38:09,759 --> 01:38:11,445 Mr. Marlowe? 1426 01:38:11,469 --> 01:38:12,696 Ja. 1427 01:38:12,720 --> 01:38:14,907 Hun vil se dig nu. 1428 01:38:14,931 --> 01:38:16,224 Tak skal du have. 1429 01:38:21,187 --> 01:38:23,606 - Mr. Marlowe. - Fru Cavendish. 1430 01:38:26,734 --> 01:38:30,071 Så det var transaktionen? 1431 01:38:33,074 --> 01:38:36,386 Hvad mener du helt præcist? Mand 5: Tak. 1432 01:38:36,410 --> 01:38:39,848 Du reddede ambassadørens røv, han lader dig styre tingene. 1433 01:38:39,872 --> 01:38:43,352 Det er bedre end bootlegging-handlen, synes du ikke? 1434 01:38:43,376 --> 01:38:46,396 Ambassadørerne bevægede sig ud over alt det. 1435 01:38:46,420 --> 01:38:48,732 Din mor spiller igen, kan jeg se. 1436 01:38:48,756 --> 01:38:50,591 Øh, hun stoppede aldrig. 1437 01:38:52,093 --> 01:38:53,654 Hvad er historien? 1438 01:38:53,678 --> 01:38:56,240 Åh, du ved, ligesom alle andre. 1439 01:38:56,264 --> 01:38:59,243 Kærlighed, mord, forsoning. 1440 01:38:59,267 --> 01:39:00,994 Lykkelig slutning? 1441 01:39:01,018 --> 01:39:02,538 Mm... 1442 01:39:02,562 --> 01:39:05,290 Det arbejder vi på. 1443 01:39:05,314 --> 01:39:10,045 Så vil du fortælle mig, hvorfor jeg er her, Mrs. Cavendish? 1444 01:39:10,069 --> 01:39:13,698 Studiet har brug for nogen til at spille ridder i skinnende rustning. 1445 01:39:15,116 --> 01:39:17,678 Jeg så ti af de fyre udenfor. 1446 01:39:17,702 --> 01:39:19,429 De kan kun spille rollen. 1447 01:39:19,453 --> 01:39:21,372 Så jeg burde sige farvel. 1448 01:39:22,456 --> 01:39:25,126 Studierne ryddede op, Mr. Marlowe. 1449 01:39:27,503 --> 01:39:30,339 Roosevelt er en tomme fra at deltage i krigsindsatsen. 1450 01:39:32,383 --> 01:39:35,737 Ambassadøren vil gerne... 1451 01:39:35,761 --> 01:39:38,782 belønne dig for din diskretion. 1452 01:39:38,806 --> 01:39:42,035 Studiet vil altid have brug for sin privatdetektiv. 1453 01:39:42,059 --> 01:39:43,978 Tilbyder du mig et job? 1454 01:39:48,441 --> 01:39:50,627 Mere end et job. 1455 01:39:50,651 --> 01:39:52,069 En pension. 1456 01:39:53,154 --> 01:39:55,656 Executive med ansvar for sikkerhed. 1457 01:39:58,451 --> 01:40:00,995 Vi har alle vores hemmeligheder, Mr. Marlowe. 1458 01:40:02,830 --> 01:40:05,475 Ledende mænd med deres små peccadilloer. 1459 01:40:05,499 --> 01:40:07,352 Førende damer, der ikke kan fungere 1460 01:40:07,376 --> 01:40:09,378 uden deres mexicanske tinkturer. 1461 01:40:10,671 --> 01:40:13,257 Vi har alle brug for nogen til at holde os i kø. 1462 01:40:14,550 --> 01:40:17,637 Og dine hemmeligheder, fru Cavendish? 1463 01:40:19,430 --> 01:40:21,390 Dem skal du også beholde. 1464 01:40:22,767 --> 01:40:25,019 Ikke for mig, fru Cavendish. 1465 01:40:28,022 --> 01:40:30,733 Jeg kan dog anbefale nogen. 1466 01:40:33,194 --> 01:40:35,255 Jeg skal selvfølgelig have referencer. 1467 01:40:35,279 --> 01:40:38,383 Han er min ven, han er meget dygtig. 1468 01:40:38,407 --> 01:40:41,678 Han har været behandlet med mange situationer i fortiden. 1469 01:40:41,702 --> 01:40:43,847 Meget godt talt. 1470 01:40:43,871 --> 01:40:46,123 Og en stor vogter af hemmeligheder. 1471 01:40:47,541 --> 01:40:51,021 Afpresser du mig, Mr. Marlowe? 1472 01:40:51,045 --> 01:40:53,649 Afpresse? 1473 01:40:53,673 --> 01:40:55,299 Jeg ville aldrig. 1474 01:40:56,759 --> 01:40:58,552 Det overlader jeg til andre. 1475 01:41:00,096 --> 01:41:01,264 God dag. 1476 01:41:14,986 --> 01:41:19,341 De kan ikke lide bøger, gør de, hr. Marlowe, de nazister. 1477 01:41:19,365 --> 01:41:21,885 De kan ikke lide mange ting, Cedric. 1478 01:41:21,909 --> 01:41:26,473 Alligevel laver Leni Riefenstahl nogle gode film. 1479 01:41:26,497 --> 01:41:28,749 Du kan virkelig godt lide dem, gør du ikke, film? 1480 01:41:29,834 --> 01:41:31,853 Det gør jeg bestemt, Mr. Marlowe. 1481 01:41:31,877 --> 01:41:36,024 Mrs. Cavendish fra Pacific har måske en stilling til dig. 1482 01:41:36,048 --> 01:41:39,361 Som sikkerhedschef er det, hvis du er interesseret. 1483 01:41:39,385 --> 01:41:42,114 Åh, jeg ville være meget interesseret, Mr. Marlowe. 1484 01:41:42,138 --> 01:41:43,848 Jeg vil med glæde anbefale dig. 1485 01:41:45,016 --> 01:41:47,160 Jeg har brug for referencer, hva'? 1486 01:41:47,184 --> 01:41:49,687 Kun én, mig. 1487 01:41:50,563 --> 01:41:52,481 Og hvis du tager jobbet... 1488 01:41:56,444 --> 01:41:58,404 Dette kan være nyttigt. 1489 01:42:01,741 --> 01:42:04,553 Vi har alle gjort dårlige ting, Mr. Marlowe. 1490 01:42:04,577 --> 01:42:09,099 Og den pistol er et minde om en meget dårlig ting. 1491 01:42:09,123 --> 01:42:11,643 Så du mener, at jeg ikke kan skyde nogen med det? 1492 01:42:11,667 --> 01:42:12,978 Øh-øh... 1493 01:42:13,002 --> 01:42:14,896 brug din Tommy-pistol til det. 1494 01:42:14,920 --> 01:42:16,630 Det er altid en mulighed. 114394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.