All language subtitles for Le.Vieux.Fusil.1975.FRENCH.2160p.HDR.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,225 --> 00:03:04,591 Ja, komme schon. 2 00:03:05,644 --> 00:03:07,180 Oh, unser Hündchen, Marcel. 3 00:03:07,479 --> 00:03:11,063 Monsieur Marcel wartet auf sein Herrchen. Er freut schon auf sein Herrchen, ja? 4 00:03:11,274 --> 00:03:13,090 Ein schönes Kerlchen, unser Marcel. 5 00:03:13,110 --> 00:03:15,853 Das schönste Hundchen und das klügste obendrein, oder? 6 00:03:18,448 --> 00:03:20,280 Ja, ja! 7 00:03:25,038 --> 00:03:26,620 Clara! 8 00:03:27,999 --> 00:03:30,537 - Hast du Angst? - Ja, genau wie du. 9 00:03:31,545 --> 00:03:33,332 Wie du, mein Schatz. 10 00:03:54,985 --> 00:03:55,941 Ja. 11 00:03:57,738 --> 00:04:00,822 Doktor, der mit den verbrannten Augen hört nicht auf zu jammern. 12 00:04:04,202 --> 00:04:05,909 Ich komme gleich. 13 00:04:13,378 --> 00:04:15,290 Wir haben sicher kein Morphium mehr. 14 00:04:46,787 --> 00:04:49,495 Geben Sie ihm Gardenal. Er muss schlafen. 15 00:04:58,298 --> 00:05:00,039 Ah, ganz ruhig. 16 00:05:28,161 --> 00:05:29,868 Hier entlang! 17 00:05:39,548 --> 00:05:42,256 Ruhig bleiben. Wir können da nichts machen. 18 00:05:49,641 --> 00:05:51,177 Ihnen passen meine Besuche wohl nicht? 19 00:05:51,351 --> 00:05:52,762 Wir haben hier nur Kranke, wie Sie sehen. 20 00:05:52,936 --> 00:05:55,053 Ich weiß. Aber darunter auch Kommunisten. 21 00:05:56,189 --> 00:05:59,353 Und Saboteure wohl auch, wie? 22 00:05:59,985 --> 00:06:02,728 Bestimmte Tage, bestimmte Betten. 23 00:06:11,162 --> 00:06:13,495 Chef, wir haben ihn gefunden. 24 00:06:16,710 --> 00:06:18,918 - Er hat auf meine Leute geschossen. - Ich mache keine Politik. 25 00:06:19,087 --> 00:06:21,545 Das sagen Feiglinge, wenn die Zeiten ernst sind. 26 00:06:25,677 --> 00:06:27,418 Ich mache keine Politik. 27 00:06:27,804 --> 00:06:29,511 Ich pflege Verwundete. 28 00:06:29,764 --> 00:06:33,474 Entweder Sie lassen ihn hier oder ich benachrichtige Dr. Müller. 29 00:06:34,603 --> 00:06:36,219 Monsieur Dandieu, 30 00:06:37,147 --> 00:06:39,104 noch ist der Krieg nicht am Ende. 31 00:06:40,191 --> 00:06:42,808 Und wären Sie nicht Chirurg, würde ich zupacken. 32 00:06:43,153 --> 00:06:45,395 Ab zur Gestapo, und da macht man kurzen Prozess. 33 00:06:45,614 --> 00:06:46,650 Nun ja,... 34 00:06:48,074 --> 00:06:50,487 Sie sind mir schon lang ein Dorn im Auge. 35 00:06:50,785 --> 00:06:52,617 Das stört mich. 36 00:06:53,288 --> 00:06:57,703 Sie haben Familie. Eine Frau, eine Tochter... 37 00:06:59,127 --> 00:07:03,087 In Ihrem eigensten Interesse: Seien Sie auf der Hut! 38 00:07:04,674 --> 00:07:07,587 Nein! Nein! 39 00:07:10,722 --> 00:07:13,135 Nein! 40 00:07:32,744 --> 00:07:34,827 Lassen Sie das nicht zu, Dr.... Müller. 41 00:07:35,038 --> 00:07:39,282 Monsieur Dandieu, ich hab 125 verwundete Offiziere zu evakuieren... 42 00:07:39,918 --> 00:07:41,830 und ich weiß weder, wohin noch, womit. 43 00:07:42,003 --> 00:07:44,620 Im Übrigen ist das hier eine Geschichte unter Franzosen. 44 00:07:45,131 --> 00:07:47,999 Ah, haben Sie noch einen Posten Sulfonamide übrig? 45 00:07:49,719 --> 00:07:50,835 Nein. 46 00:07:51,429 --> 00:07:52,886 Wir haben gar nichts mehr. 47 00:07:58,061 --> 00:08:00,678 Für Sie dauert es noch ein, zwei Monate, dann sind sie wieder frei. 48 00:08:01,272 --> 00:08:04,561 Dann haben Sie vermutlich alles, auch Penicillin. Und was hab ich? 49 00:08:29,884 --> 00:08:31,420 Die Miliz sehen wir bald wieder. 50 00:08:31,761 --> 00:08:33,218 Bestimmt. 51 00:08:33,471 --> 00:08:36,134 Aber dann... der mit dem Lungenschuss. 52 00:08:36,558 --> 00:08:38,800 - Welcher? - Der den Munitionszug gesprengt hat. 53 00:08:38,977 --> 00:08:40,764 Ah ja, ich weiß schon. 54 00:08:41,062 --> 00:08:43,770 Noch so ein Held. Die Helden gehen mir langsam auf die Nerven. 55 00:08:44,274 --> 00:08:46,891 - Bringen Sie ihn in den Keller. - Aber er ist nicht transportfähig. 56 00:08:47,152 --> 00:08:49,519 Er ist transportfähig oder Sie wissen nicht, was Sie wollen. 57 00:08:49,738 --> 00:08:52,572 Wenn die kommen, die knallen ihn doch ab. Und uns sperren sie ein. 58 00:08:52,741 --> 00:08:54,653 Also, tun Sie was, mein Gott! 59 00:08:57,787 --> 00:09:00,871 - Wer ist da? - Ich bin es, Dandieu. 60 00:09:06,087 --> 00:09:09,251 - Da! - Das sind die Sulfonamide und an Morphium 18 Ampullen. 61 00:09:09,424 --> 00:09:12,132 - Das ist alles, was ich auftreiben konnte. - Na, das ist besser als gar nichts! 62 00:09:12,343 --> 00:09:14,710 - Vielen Dank! - Wiedersehen. 63 00:10:21,663 --> 00:10:23,575 Ich war schon in Sorge, Monsieur Julien. 64 00:10:23,790 --> 00:10:26,248 Unnötig, Madame Jeanne, ganz unnötig. 65 00:10:26,668 --> 00:10:28,409 - Oder war etwas Besonderes? - Nein. 66 00:10:28,586 --> 00:10:30,293 Aber ich habe Ihnen etwas Leckeres vorbereitet. 67 00:10:30,463 --> 00:10:31,874 Danke. Leider, habe ich keinen Hunger. 68 00:10:32,048 --> 00:10:34,506 - Gehen Sie nur schlafen, Mme Jeanne. - Wie läuft es im Lazarett? 69 00:10:35,677 --> 00:10:39,045 Ah, der brave Marcel hat auch gewartet, was? 70 00:10:40,640 --> 00:10:42,506 Im Radio waren Meldungen aus der Normandie. 71 00:10:42,851 --> 00:10:45,264 Die Deutschen werfen die Amerikaner ins Meer. 72 00:10:46,187 --> 00:10:48,930 Und die Leute munkeln, da kommt die Division "Das Reich". 73 00:10:49,190 --> 00:10:52,103 - Die wird vom Süden an die Nordfront verlegt. - Aha. 74 00:10:52,527 --> 00:10:54,564 - Und außerdem - Ach bitte, Mama, ich bin todmüde. 75 00:10:55,238 --> 00:10:57,355 - Willst du irgendetwas trinken? - Ja, das möchte ich. 76 00:10:57,574 --> 00:11:00,988 - Aber ich habe nur noch Weißwein. - Dann bitte, der Weiße ist doch gut. 77 00:11:23,516 --> 00:11:24,802 Ach, das ist doch unsinnig. 78 00:11:25,226 --> 00:11:26,842 Bitte, gerade den wollte ich nicht anlegen. 79 00:11:27,061 --> 00:11:29,098 - So? Und was war deine Wahl? - Nun, die Doppel-Sechs. 80 00:11:29,272 --> 00:11:30,837 Womit sie recht hat. 81 00:11:30,857 --> 00:11:33,315 Ja, für dich hat sie recht, natürlich. Du hasst alle Sechsen. 82 00:11:33,484 --> 00:11:36,352 Er würde sie dir alle abluchsen, da bin ich sicher. 83 00:11:37,197 --> 00:11:38,779 Ah, schon das zweite Mal. 84 00:11:38,948 --> 00:11:41,235 Ich sehe nichts und ich habe den Wein. 85 00:11:41,409 --> 00:11:43,617 - Moment, Madame Dandieu. - Sei still, Marcel! 86 00:11:43,870 --> 00:11:47,113 Stör' nicht, Marcel, nur zwei Minuten. Kein Krawall jetzt 87 00:11:47,290 --> 00:11:49,782 - Ruhe bewahren, Kinder. - Hierher, zu mir! 88 00:11:50,210 --> 00:11:51,997 Wer war das? Etwa Florence? 89 00:11:52,295 --> 00:11:54,207 Ja, in der Küche. Sie wäscht sich gerade. 90 00:11:54,380 --> 00:11:55,996 - Sie wäscht sich? So spät? - Ja. 91 00:11:56,216 --> 00:11:58,082 - Hier herrschen merkwürdige Bräuche. - Ja. 92 00:11:58,801 --> 00:12:00,963 So ein Mist! Jetzt ist das Handtuch ins Wasser gefallen. 93 00:12:01,179 --> 00:12:03,922 Ich komme. Ich komme schon, Schatz. 94 00:12:04,557 --> 00:12:07,265 - Danke, Mama! - Warte 'mal, entschuldige. 95 00:12:07,977 --> 00:12:09,309 Ich komme! 96 00:12:09,646 --> 00:12:11,478 - Warte auf mich, Clara! - Na, dann los, hopp, hopp! 97 00:12:11,689 --> 00:12:13,772 Nein, du bleibst! Ich muss dir noch etwas sagen. 98 00:12:14,234 --> 00:12:15,475 - Clara!? - Ja? 99 00:12:16,361 --> 00:12:19,069 - Clara. - Ja? 100 00:12:23,534 --> 00:12:25,446 Ich liebe dich. 101 00:12:29,540 --> 00:12:31,953 - Na, was ist? Kommt ihr noch? - Ja. 102 00:12:32,543 --> 00:12:33,624 Ja, wir eilen. 103 00:12:33,836 --> 00:12:35,828 - Wir kommen! - Geh' schon! 104 00:12:37,840 --> 00:12:39,581 Das brennt! Ich habe Seife in den Augen. 105 00:12:39,759 --> 00:12:42,092 Das haben wir gleich. Warte, warte, sofort. 106 00:12:42,387 --> 00:12:44,253 Komm' einmal hoch! So. 107 00:12:44,764 --> 00:12:46,847 So ist es gleich gut. Aua! Was soll das? 108 00:12:47,100 --> 00:12:49,137 Zum Teufel noch 'mal, jetzt sehe ich auch nichts mehr. 109 00:12:49,310 --> 00:12:51,051 - Du hast mir die Brille vollgespritzt. - War doch nicht mit Absicht. 110 00:12:51,229 --> 00:12:52,265 Das will ich doch sehr hoffen! 111 00:12:54,649 --> 00:12:56,140 - Marcel! - Du bist es, Julien. 112 00:12:56,359 --> 00:12:59,693 Komm' her, mein nackter Spatz! Schön abtrocknen. 113 00:12:59,904 --> 00:13:01,816 - Wo sind denn deine Sachen? - In meinem Zimmer. 114 00:13:01,990 --> 00:13:03,846 - Aha. - Wieso? Spazierst du nackig hier herunter? 115 00:13:03,866 --> 00:13:06,324 - Na und? - Sie ist närrisch. Meine Tochter ist närrisch. 116 00:13:06,494 --> 00:13:07,860 - Meine Brille. - Ja, warte, ich habe sie hier. 117 00:13:08,830 --> 00:13:10,037 - Und abtrocknen, ja? - Kurzsichtig. 118 00:13:10,957 --> 00:13:13,074 - Mach' weiter! - Um meine Brille kümmert sich niemand. 119 00:13:13,251 --> 00:13:14,857 - Ich muss alles selber machen. - Doch, wir kümmern uns darum. 120 00:13:14,877 --> 00:13:16,584 - So, hier, Monsieur. - Nun, vielen Dank! 121 00:13:16,754 --> 00:13:19,087 Gut! Ich gehe wieder zu François. Und du, schwirre ab ins Bett! 122 00:13:19,549 --> 00:13:21,962 Ich sag' dir noch gute Nacht. Auf denn, bis gleich. 123 00:13:25,972 --> 00:13:28,339 - Ist da etwas passiert? Oh ja, glücklicher Weise! 124 00:13:28,516 --> 00:13:31,475 Es passiert auch noch etwas, Mama. 125 00:13:53,875 --> 00:13:55,787 Oh, verdammt, ich muss mich beeilen! 126 00:13:56,461 --> 00:13:58,544 - Wer hat Dienst? - Besson und Tibolet. 127 00:13:58,796 --> 00:14:00,162 Sie sind überlastet und warten. 128 00:14:00,423 --> 00:14:02,460 - Kann ich den Wagen nehmen? - Selbstverständlich. 129 00:14:02,633 --> 00:14:04,750 - Guten Abend, Madame! - Guten Abend! 130 00:14:08,264 --> 00:14:10,631 Ich hab diesen Saboteur im Heizraum verstecken lassen. 131 00:14:11,059 --> 00:14:13,722 - Warum das? - Die Miliz war wieder da. 132 00:14:17,899 --> 00:14:19,686 Den jungen Derobert hat es erwischt. 133 00:14:20,902 --> 00:14:22,814 Sie haben ihn mitgenommen. 134 00:14:24,405 --> 00:14:26,647 Ich habe nichts machen können. 135 00:14:28,993 --> 00:14:30,905 Ich hab ein wenig Angst, François. 136 00:14:31,746 --> 00:14:33,487 Die sind verdammt gefährlich. 137 00:14:34,457 --> 00:14:36,699 Sie merken anscheinend, dass es zu Ende geht. Und... 138 00:14:37,043 --> 00:14:39,205 da spielen sie noch 'mal verrückt. 139 00:14:40,588 --> 00:14:44,502 - Aber... haben sie dich bedroht? - Ja, aber nicht direkt. 140 00:14:45,635 --> 00:14:47,501 Das wäre kein Problem. 141 00:14:48,971 --> 00:14:51,304 Nur, wie sie von meiner Familie sprachen... 142 00:14:51,849 --> 00:14:54,592 Du verstehst? Na, und ich, was soll ich tun? 143 00:14:55,561 --> 00:14:57,543 Damit fesseln sie einen doch, und zwar ganz ohne Stricke. 144 00:14:57,563 --> 00:15:00,351 - Achtung! Gute Nacht, François. - Gute Nacht! 145 00:15:03,319 --> 00:15:05,732 Ich bin vor dir oben, ich schwöre. 146 00:15:07,698 --> 00:15:09,109 Es wäre besser, wenn sie nicht hierblieben. 147 00:15:10,076 --> 00:15:11,487 Das weiß ich auch. 148 00:15:11,702 --> 00:15:14,911 Das wird nur immer brenzliger, wenn sie weiter Prügel kriegen. 149 00:15:28,136 --> 00:15:30,844 Hier, ich habe vergessen, da sind ein paar Sulfonamide und Morphium drin. 150 00:15:31,347 --> 00:15:32,679 Geht in Ordnung. 151 00:15:33,057 --> 00:15:35,140 Sag' mal, ich dachte, wenn es dir recht ist? 152 00:15:35,351 --> 00:15:37,092 Soll ich sie morgen früh wegbringen, zur Barberie? 153 00:15:37,395 --> 00:15:39,352 Dort findet sie niemand. 154 00:15:41,190 --> 00:15:43,773 Überlege es dir es. Im Laufe des Vormittags, wenn du Dienst hast. 155 00:15:44,026 --> 00:15:46,484 Ich habe mich nur nicht getraut, dich darum zu bitten. 156 00:15:46,988 --> 00:15:48,524 - Na gut, also bis morgen früh. - Ja. 157 00:15:48,698 --> 00:15:50,221 Je eher wir es machen, um so besser. 158 00:15:50,241 --> 00:15:52,654 - Und wann willst du mal schlafen? - Später, nach dem Krieg. 159 00:16:04,338 --> 00:16:08,002 Der erste Wunsch, ein Springfisch, der zweite, ein Obstbaum. 160 00:16:08,676 --> 00:16:11,544 Und mein ein und alles wäre ein neuer großer König von Frankreich. 161 00:16:11,762 --> 00:16:12,969 - Schon klar. - Das gibt es ja gar nicht. 162 00:16:13,139 --> 00:16:16,473 Nichts gibt es, was es nicht gibt. Ich kenne mich da aus. 163 00:16:16,934 --> 00:16:19,642 Und ich schule mich um auf Hexenmeister. 164 00:16:19,937 --> 00:16:21,849 - Siehst du? - Ich trainiere schon, ohne Quatsch. 165 00:16:22,023 --> 00:16:24,310 - Du erzählst Blödsinn. - Nein, es ist wahr. 166 00:16:26,068 --> 00:16:28,902 Hilft alles nichts, Kinder. Die Uhr tickt und es ist spät. 167 00:16:29,113 --> 00:16:30,604 Ich entführe nun meine Frau. 168 00:16:30,781 --> 00:16:33,398 - Bekomme ich sie wieder? - Schon morgen früh, versprochen. 169 00:16:34,202 --> 00:16:36,017 Tschüss, lieber Marcel. Mach's gut, du braves Vieh. 170 00:16:36,037 --> 00:16:38,120 Träume etwas Schönes, mein Schatz. 171 00:16:38,539 --> 00:16:41,373 - Ich habe keine Streichhölzer. - Die brauchst du ja nicht zum Schlafen. 172 00:16:41,751 --> 00:16:44,585 - Gehen wir! - Abmarsch! 173 00:16:47,965 --> 00:16:50,207 Du bist mir schon ein Prinz! 174 00:17:16,786 --> 00:17:20,325 Clara, morgen früh schicke ich euch zur Barberie. 175 00:17:21,123 --> 00:17:23,991 Flo und Mama, Madame Jeanne und dich. 176 00:17:24,669 --> 00:17:26,080 Wieso? 177 00:17:26,379 --> 00:17:27,620 Ach, ihr seid dort sicherer. 178 00:17:28,631 --> 00:17:30,418 François wird euch mit dem Wagen hinbringen. 179 00:17:31,259 --> 00:17:32,340 Meinst du? 180 00:17:32,552 --> 00:17:35,590 Vielleicht sind deine Mama und Flo und Mme Jeanne, einverstanden. Aber ich nicht. 181 00:17:35,763 --> 00:17:36,719 - Aber ja. - Nein. 182 00:17:36,889 --> 00:17:39,802 - Aber ja, Clara, sei vernünftig. - Nein, Julien. 183 00:17:40,059 --> 00:17:42,972 In ein paar Tagen ist die Stadt frei und ich hole euch zurück, hm? 184 00:17:43,396 --> 00:17:46,230 Ich verspreche dir, danach unternehmen wir etwas, eine riesig große Reise. 185 00:17:46,482 --> 00:17:47,547 Wäre das schön. 186 00:17:47,567 --> 00:17:50,230 Eine, wie wir sie machen wollten, wäre der Krieg nicht gekommen. 187 00:17:50,695 --> 00:17:53,529 - Ja. - Und wenn du sehr nett bist,... 188 00:17:54,115 --> 00:17:55,856 dann mach' ich dir noch einen kleinen Bütz. 189 00:17:59,370 --> 00:18:00,736 Julien. 190 00:18:01,706 --> 00:18:02,787 - Ein Kind. - Ja. 191 00:18:02,957 --> 00:18:04,448 Das machst du sofort! 192 00:18:05,167 --> 00:18:07,124 - Mach's gleich! - Erpressung. 193 00:19:13,736 --> 00:19:15,193 Schön brav sein. 194 00:19:28,167 --> 00:19:33,538 Über die Terrorangriffe der Angloamerikaner auf französische Städte bringt. 195 00:19:34,882 --> 00:19:36,214 Orleans blutet. 196 00:19:36,467 --> 00:19:39,426 Und was hat man Bourgancie zugemutet? 197 00:19:39,637 --> 00:19:42,846 In deren einzigartigen Kellern nur noch Blutgeruch im Mauerwerk. 198 00:19:43,432 --> 00:19:48,223 Ruinen in Bleis. Aus blinden Fenstern starrt Entsetzen. 199 00:19:48,646 --> 00:19:53,061 Die Schnürsenkel der Türme der Kathedrale sind zerrissen. 200 00:19:53,401 --> 00:19:55,984 Und die ganze Zeit gehen die Verhöre weiter... 201 00:20:19,510 --> 00:20:20,466 Gut. 202 00:20:21,887 --> 00:20:23,970 Es ist entschieden, ihr wollt wirklich nicht mitkommen? 203 00:20:24,140 --> 00:20:26,723 - Nein, mein Schatz. - Und wenn die Stadt bombardiert wird? 204 00:20:26,934 --> 00:20:29,142 - In unserem Alter riskiert man da nichts. - Gut. 205 00:20:29,395 --> 00:20:31,011 - Also dann, auf bald. - Auf bald! 206 00:20:36,736 --> 00:20:38,944 Warum musste ich gerade so eine Mutter erwischen? 207 00:20:39,238 --> 00:20:40,720 Nie hab ich etwas verlangt. 208 00:20:40,740 --> 00:20:42,356 Und zum ersten Mal, wo es um etwas Wichtiges geht, 209 00:20:42,533 --> 00:20:44,570 - muss sie ihren Kopf durchsetzen. - Julien. 210 00:21:09,101 --> 00:21:11,468 Und warum sind wir erst ganz sicher in der Barberie? 211 00:21:11,687 --> 00:21:13,644 Aus gutem Grund, mein Liebling. 212 00:21:13,856 --> 00:21:16,143 - Hast du auch Geld? - Alles, was ich brauche. 213 00:21:16,358 --> 00:21:19,647 Und wenn was ist, du kennst ja jeden im Ort. Also, keine Probleme. 214 00:21:19,820 --> 00:21:21,812 Nein, keine Probleme. Es wird alles gut gehen. 215 00:21:46,305 --> 00:21:47,887 Fahr' ein kleines Stück weiter! 216 00:21:57,274 --> 00:21:59,140 Gut, François, bis heute Abend. 217 00:22:00,486 --> 00:22:02,603 Und für euch, auf sobald wie möglich! 218 00:22:03,280 --> 00:22:05,146 - Ich komme euch besuchen. - In Ordnung. 219 00:22:05,866 --> 00:22:07,073 - Auf Wiedersehen! - Auf Wiedersehen 220 00:22:07,243 --> 00:22:09,610 - Seid vorsichtig. - Ja! Ja, Monsieur. 221 00:22:50,828 --> 00:22:52,990 Für den Schal habe ich keine Verwendung mehr. 222 00:22:53,539 --> 00:22:55,576 Und deine Tochter braucht einen Pullover. 223 00:23:03,799 --> 00:23:06,166 Du langweilst dich ohne Clara. 224 00:23:08,387 --> 00:23:10,845 Du bist als Aufpasser hiergeblieben? 225 00:23:11,390 --> 00:23:14,178 Du weißt, wie ich deinen Vater angebetet habe. 226 00:23:14,810 --> 00:23:16,472 Dreißig Jahre. 227 00:23:16,729 --> 00:23:19,096 Und immer, wenn sich eine Tür öffnet, 228 00:23:19,481 --> 00:23:22,019 dann hab ich das Gefühl, er ist es. 229 00:23:25,070 --> 00:23:27,062 Und Bücher hatte er auch so gern. 230 00:23:27,698 --> 00:23:29,485 Das ist drollig. 231 00:23:29,700 --> 00:23:31,487 So schmal er auch war,... 232 00:23:31,827 --> 00:23:34,695 einen strammen Burschen hat er mir mit dir ja geschenkt. 233 00:23:39,043 --> 00:23:40,534 23:30 Uhr. 234 00:23:41,211 --> 00:23:43,794 François muss schon seinen Dienst antreten. 235 00:23:44,048 --> 00:23:46,461 Lass ihn noch ein bisschen schlafen. Kosten wir's aus. 236 00:23:49,511 --> 00:23:50,718 Ja. 237 00:23:52,473 --> 00:23:54,089 Wir kosten es aus. 238 00:23:55,476 --> 00:23:57,217 Aber das Hospital ruft. 239 00:23:57,436 --> 00:24:00,019 Und wie war es gestern? Acht Stunden lang hast du operiert. 240 00:24:00,189 --> 00:24:02,306 Na ja, 241 00:24:03,359 --> 00:24:05,316 Wenn ich müde bin, habe ich Angst, Fehler zu machen. 242 00:24:05,527 --> 00:24:09,521 Was redest du da? Hier, diese Hände vollbringen Wunder. 243 00:24:10,574 --> 00:24:12,691 - Machst du mir einen Kaffee? - Aber sicher. 244 00:24:41,563 --> 00:24:43,020 Es ist soweit! 245 00:24:43,190 --> 00:24:45,056 Dies könnte das Ende sein. 246 00:25:01,291 --> 00:25:04,455 Aber woher stammt die Feuchtigkeit? Von Pflaumen, Birnen oder was? 247 00:25:04,628 --> 00:25:06,244 Keine Ahnung. 248 00:25:06,422 --> 00:25:08,960 - Könnte glatt Tote wecken. - Das wäre nicht auszuschließen. 249 00:25:09,258 --> 00:25:10,794 Ah, Garique. 250 00:25:11,677 --> 00:25:15,512 Wenn der Gute bis heute Abend nicht gepisst hat, Katheterisieren und morgen öffnen. 251 00:25:15,806 --> 00:25:17,422 Seht es euch gut an, voilà! 252 00:25:17,766 --> 00:25:19,007 Ein Phänomen. 253 00:25:19,268 --> 00:25:22,181 Aber in einem Monat will er wieder Geschichte machen, der kleine Goliath. 254 00:25:22,354 --> 00:25:23,640 Ja, Chef, der ist gerettet. 255 00:25:23,814 --> 00:25:25,897 - Ein künftiger Marschall. - Wie ich schon sagte. 256 00:25:26,066 --> 00:25:29,230 So, wie der gespickt ist, macht ihm ein Dutzend auch nichts mehr aus. 257 00:25:30,487 --> 00:25:31,477 Herein! 258 00:25:31,739 --> 00:25:34,277 Ah, Mademoiselle Langrenier! 259 00:25:34,450 --> 00:25:36,567 Wie geht es Ihnen, Mademoiselle Langrenier? 260 00:25:36,744 --> 00:25:38,701 Ein Gläschen? Nein? 261 00:25:38,996 --> 00:25:40,769 - Ein Klitzekleines? - Nein, vielen Dank. 262 00:25:40,789 --> 00:25:42,030 - Nein? - Monsieur... 263 00:25:42,207 --> 00:25:44,745 Oh, sie hat Ringe um die hübschen Äuglein, die hübsche Mademoiselle Langrenier! 264 00:25:44,918 --> 00:25:47,251 - Sie gehen zu spät schlafen. - Die Dame aus der Zwölf... 265 00:25:47,421 --> 00:25:49,583 - Ich glaube, es werden Zwillinge. - Na, ausgezeichnet. 266 00:25:49,757 --> 00:25:51,669 Zwei verschwinden, zwei Neue treffen ein. 267 00:25:51,884 --> 00:25:53,125 Der Nachschub läuft. 268 00:25:53,343 --> 00:25:55,801 Das ist die Natur, Mademoiselle Langrenier. 269 00:25:56,263 --> 00:25:58,380 Auf Wiedersehen, Mademoiselle Langrenier! 270 00:26:00,517 --> 00:26:04,056 Ein süßes, kleines Ärschchen hat die Langrenier. Fickt sie gut? 271 00:26:04,271 --> 00:26:05,432 Oh ja, Monsieur! 272 00:26:05,606 --> 00:26:09,270 Na, herrlich. Aber für die intravenösen ist das weniger brillant. 273 00:26:09,443 --> 00:26:11,605 Gut, meine Herren. Vielen Dank! 274 00:26:12,029 --> 00:26:13,691 Sie waren wie immer sehr gut. 275 00:26:13,947 --> 00:26:15,688 Ich nehme an, Sie haben heute auch noch etwas vor? 276 00:26:15,866 --> 00:26:17,983 Bis morgen! Wiedersehen. 277 00:26:26,960 --> 00:26:28,576 Gut! Und jetzt? 278 00:26:29,296 --> 00:26:30,537 Was bleibt uns zu tun? 279 00:26:30,798 --> 00:26:32,664 Ah, die Amputation! 280 00:26:33,425 --> 00:26:34,916 Wenn du willst, übernehme ich das. 281 00:26:35,094 --> 00:26:36,756 Du, das würde mir sehr passen. 282 00:26:37,054 --> 00:26:39,967 Nein, ich meine damit, fünf Tage und Nächte, seit sie weg sind. 283 00:26:40,349 --> 00:26:42,511 Wäre da wenigstens ein Telefon, ah! 284 00:26:42,726 --> 00:26:44,342 Aber wer soll das aushalten? 285 00:26:44,603 --> 00:26:46,469 Ich habe es mir gedacht. 286 00:26:46,855 --> 00:26:48,721 Und wenn du dich jetzt auf den Weg machst,... 287 00:26:49,149 --> 00:26:51,482 könntest du zum Essen schon dort unten sein. 288 00:26:51,819 --> 00:26:54,357 - Und um fünf schon wieder zurück. - Denkst du? 289 00:26:55,072 --> 00:26:58,031 - Du nicht? - Doch, ja. 290 00:26:59,034 --> 00:27:01,822 Doch! Dann los. Du hast völlig recht. 291 00:27:03,413 --> 00:27:05,279 Ich fahre sofort los, hm? 292 00:29:17,422 --> 00:29:18,788 HAMEAU DE LA BARBERIE 293 00:29:32,354 --> 00:29:33,845 Du langweilst dich, was? 294 00:29:34,439 --> 00:29:36,977 Na los, komm' schon! Hierher. 295 00:29:39,444 --> 00:29:41,231 Hey, Florin. 296 00:29:43,824 --> 00:29:45,235 Hallo, Florin! 297 00:29:48,203 --> 00:29:49,614 Simon!? 298 00:29:53,458 --> 00:29:54,744 Ist keiner da? 299 00:29:56,545 --> 00:29:57,752 Huhu!? 300 00:30:18,900 --> 00:30:21,768 LERNE, DENN DER ORT IST HEILIG 301 00:35:30,211 --> 00:35:31,292 Ludwig!? 302 00:37:03,972 --> 00:37:05,508 Was habt ihr gemacht? 303 00:38:05,241 --> 00:38:08,860 Eines Tages werde ich alt sein und du hast mich nicht 'mal richtig angesehen. 304 00:38:09,120 --> 00:38:11,077 Was machst du denn da? 305 00:38:11,873 --> 00:38:14,616 - Ich sehe alles. - Wieso? - Das ist ein Wunderspiegel. 306 00:38:19,214 --> 00:38:20,375 Du schwindelst. 307 00:38:20,590 --> 00:38:22,331 Überhaupt nichts kannst du sehen! 308 00:38:25,094 --> 00:38:26,926 Alles kann ich sehen. Ich schwöre es. 309 00:38:27,972 --> 00:38:30,555 Nun. Ich kenne mich hier doch aus und du... 310 00:38:30,725 --> 00:38:33,809 Übrigens sehe ich dich jede Nacht an und kann schon fast gar nicht mehr schlafen. 311 00:38:34,103 --> 00:38:35,890 - Schwindler. - Wieso Schwindler? 312 00:38:36,105 --> 00:38:37,721 Nicht jede Nacht. 313 00:38:38,191 --> 00:38:39,477 Nein, jede Nacht nicht. 314 00:38:39,651 --> 00:38:41,483 - Gut! - Ich muss mich entschuldigen. 315 00:38:41,778 --> 00:38:43,986 Ich entschuldige aber nicht. 316 00:41:41,582 --> 00:41:43,665 - Alles gut bei dir? - Ja. 317 00:42:08,484 --> 00:42:10,191 Madame Jeanne, wo treibe ich meine Frau auf? 318 00:42:10,403 --> 00:42:12,360 Ja, ich hab' sie gesehen. Sie ist in den Keller runter. 319 00:42:12,530 --> 00:42:14,271 Ah! 320 00:42:15,575 --> 00:42:16,907 Wie geht's? 321 00:42:42,018 --> 00:42:43,850 Was ist denn? 322 00:42:51,235 --> 00:42:53,397 Du hast doch irgendetwas. 323 00:42:56,115 --> 00:42:57,322 Hm? 324 00:43:05,750 --> 00:43:06,957 Gar nichts. 325 00:43:07,126 --> 00:43:08,708 Ich weiß nicht. 326 00:43:09,420 --> 00:43:11,207 Willst du es nicht sagen? 327 00:43:13,466 --> 00:43:14,673 War jemand nicht nett zu dir? 328 00:43:14,842 --> 00:43:17,835 Nein. Nein, das nicht. Nein, nein. 329 00:43:20,681 --> 00:43:22,673 Also, dann... 330 00:43:24,352 --> 00:43:25,513 Ich weiß es selber nicht. 331 00:43:25,686 --> 00:43:27,473 Ich war auf einmal so traurig. 332 00:43:29,107 --> 00:43:31,724 Aber warum traurig? 333 00:43:36,531 --> 00:43:37,988 Ich weiß es nicht. 334 00:43:38,533 --> 00:43:40,775 - Ich hatte Angst. - Wovor denn Angst? 335 00:43:41,285 --> 00:43:42,821 Ich weiß es nicht. 336 00:43:43,287 --> 00:43:44,869 Aber! 337 00:43:45,581 --> 00:43:47,163 Und das,... 338 00:43:49,794 --> 00:43:53,663 das hat... das hat, das hat mir wehgetan. 339 00:43:56,801 --> 00:43:58,542 Aber es ist alles vorbei. 340 00:43:58,970 --> 00:44:01,553 - Es ist vorbei. - Wirklich? - Ja, ist schon vorbei. 341 00:44:09,313 --> 00:44:12,681 Weißt du, vielleicht kam es davon, weil ich so viel getrunken hab'. 342 00:44:13,151 --> 00:44:14,767 Ich war ein bisschen zu glücklich. 343 00:44:15,403 --> 00:44:17,110 Das kommt doch vor, oder? 344 00:44:18,156 --> 00:44:20,364 - Ja, vielleicht. - Verstehst du das? 345 00:45:30,811 --> 00:45:33,929 Siehst du, Julien. Das ist ein Schrotschuss. 346 00:55:15,187 --> 00:55:16,849 BIARRITZ, Sommer 1939 347 00:56:51,992 --> 00:56:53,858 Tanzen Sie niemals? 348 00:56:55,287 --> 00:56:56,869 Ich kann nicht tanzen. 349 00:56:57,497 --> 00:56:59,204 Das ist bedauerlich. 350 00:57:00,042 --> 00:57:01,578 Es tut mir leid. 351 00:57:02,461 --> 00:57:04,248 Wir hätten flirten können. 352 00:57:05,088 --> 00:57:06,454 Ich kann nicht flirten. 353 00:57:22,773 --> 00:57:25,311 Du, die sollen so weiterspielen und nie mehr aufhören. 354 00:57:26,026 --> 00:57:27,733 Die spielen die ganze Nacht. 355 00:57:28,111 --> 00:57:30,148 Die hörst du im Bettchen genauso gut. 356 00:57:30,322 --> 00:57:31,358 Hoppla, los! 357 00:57:32,449 --> 00:57:35,237 Jetzt wird geschlafen, Madame "Schweres Paket"! 358 00:57:35,786 --> 00:57:37,243 So, Ihr Kneifer bitte! 359 00:57:37,871 --> 00:57:39,362 Na? 360 00:57:40,874 --> 00:57:43,833 Was ist los? Ein Kümmerchen? 361 00:57:45,003 --> 00:57:46,619 Bauchweh? 362 00:57:51,927 --> 00:57:54,340 Nein. Warum hat Mama dich verlassen? 363 00:57:54,638 --> 00:57:56,846 Ach, das ist eine lange Geschichte. 364 00:57:57,766 --> 00:57:59,928 Nehmen wir an, sie ist einem anderen Mann begegnet. 365 00:58:00,143 --> 00:58:02,510 Einem sehr schönen natürlich. Sie liebt ihn. 366 00:58:02,688 --> 00:58:04,475 Sie fährt mit ihm weg. Voilà, das ist alles. 367 00:58:04,648 --> 00:58:06,640 Mehr kann ich auch nicht erzählen. 368 00:58:07,150 --> 00:58:09,392 Aber kein Grund zum Traurigsein. Sie ist ja glücklich. 369 00:58:09,778 --> 00:58:13,021 Und ich bin es auch. Denn ich habe ja dich. 370 00:58:13,407 --> 00:58:14,488 Quark! 371 00:58:15,701 --> 00:58:18,739 Und Clara... Magst du Clara auch? 372 00:58:19,037 --> 00:58:21,404 Ja, Clara ist ja meine Schwester. 373 00:58:21,915 --> 00:58:23,827 Eigentlich hast du zwei Töchter. 374 00:58:26,211 --> 00:58:27,452 Gute Nacht, mein Täubchen! 375 00:58:28,130 --> 00:58:29,541 Nun los! Schlaf' schön. 376 00:58:30,048 --> 00:58:32,461 Kommt Clara auch noch und sagt "Gute Nacht"? 377 00:58:33,218 --> 00:58:36,052 - Aber hat sie das je vergessen? - Nein. - Siehst du? 378 00:58:36,972 --> 00:58:39,840 Papa, eigentlich musst du auch 'mal wieder Urlaub bekommen. 379 00:58:40,017 --> 00:58:42,509 Sehr richtig. Bekomme ich auch. 380 00:58:42,894 --> 00:58:45,136 Na los, dreh' dich um, du "schweres Paket"! 381 00:58:45,355 --> 00:58:46,516 Schlaf' schön! 382 00:59:03,915 --> 00:59:05,577 Er macht dir den Hof? 383 00:59:07,044 --> 00:59:08,410 Ja. 384 00:59:09,588 --> 00:59:11,500 Und was macht das mit dir? 385 00:59:12,007 --> 00:59:14,124 - Ein angenehmes Gefühl. - Ah? 386 00:59:16,136 --> 00:59:17,752 Wirklich? 387 00:59:18,555 --> 00:59:20,672 Ja. 388 00:59:23,769 --> 00:59:25,226 Bist du eifersüchtig? 389 01:01:39,946 --> 01:01:45,408 Preisträgerin im Religionsunterricht: Mademoiselle Faisard. 390 01:01:46,661 --> 01:01:49,870 Die Schülerinnen der Klasse 5A, 391 01:01:50,123 --> 01:01:54,242 so, wie ich sie aufrufe, wollen bitte zu mir hinaufkommen. 392 01:01:54,502 --> 01:01:55,913 Mademoiselle Dandieu, 393 01:01:56,087 --> 01:01:59,171 siebenfach ausgezeichnet, zweimal lobend erwähnt. 394 01:02:05,972 --> 01:02:08,339 Meinen herzlichen Glückwunsch! 395 01:02:12,354 --> 01:02:14,721 Mademoiselle Lanceteau, 396 01:02:15,315 --> 01:02:18,774 zweimal ausgezeichnet, einmal lobend erwähnt. 397 01:02:22,989 --> 01:02:26,153 - Zu spät! Ist gerade alles vorbei. - Ah! 398 01:02:26,493 --> 01:02:29,110 Entschuldige, Liebling! Ich schwöre, ich war pünktlich. War ich doch? 399 01:02:29,287 --> 01:02:32,200 Und ich auch. Ich habe keine Panne mit meiner Uhr, aber mit dem Auto. 400 01:02:32,958 --> 01:02:35,075 - Ist das wahr? - Ja, hier ist der Beweis. 401 01:02:35,293 --> 01:02:36,875 Staub, Dreck und Wagenschmiere. 402 01:02:37,045 --> 01:02:39,253 Ich kann dich nicht 'mal drücken, hm? Siehst du?! 403 01:02:39,422 --> 01:02:40,913 Folglich habe ich Handschuhe gesucht. 404 01:02:41,091 --> 01:02:43,504 Das Handschuhfach war leer. Offenbar hat deine Mutter sie 'rausgenommen. 405 01:02:43,718 --> 01:02:46,176 Na, wer weiß, wofür? Rosen beschneiden oder die Hecke. 406 01:02:46,346 --> 01:02:48,804 Hör' auf, Julien, mit deinen Händen! Sieh dir das lieber an! 407 01:02:49,099 --> 01:02:51,967 Schau her! Der Preis für die Beste, in Geschichte! 408 01:02:52,185 --> 01:02:53,708 Was, in Geschichte auch? - Ja. Schau doch mal her! 409 01:02:53,728 --> 01:02:56,670 Oh, "Cyrano de Bergerac", die Geschichte meiner Jugend... 410 01:02:56,690 --> 01:02:58,807 "Prinz, ich bitte Gott um Nachsicht!" 411 01:02:59,067 --> 01:03:02,231 "Ich weiche keinen Schritt. Ich pariere, ich stoße, ich fintiere!" 412 01:03:02,404 --> 01:03:04,566 "Und am Ende der Strophe träfe ich." Ah! Oh! 413 01:03:04,739 --> 01:03:05,820 Ah! 414 01:03:05,991 --> 01:03:08,950 - Oh, Pardon, Schwester. - Sie sind heute sehr fidel, Doktor. 415 01:03:09,160 --> 01:03:11,948 Aus gutem Grund. Ein einmaliger Festtag. 416 01:03:12,122 --> 01:03:13,363 Pardon! 417 01:03:19,379 --> 01:03:21,211 Ah, unser Julien! 418 01:03:37,981 --> 01:03:41,565 Guten Tag! Sehr gerne. Aber sicher, Monsieur. 419 01:04:14,476 --> 01:04:16,763 - Danke. - Auf euer Wohl. 420 01:04:17,645 --> 01:04:19,386 Nein danke, ich hab' noch. 421 01:04:19,689 --> 01:04:21,601 Nun wie ist es, alles gut? 422 01:04:25,278 --> 01:04:27,895 Dann 'mal los! Hopp, hopp... 423 01:04:46,424 --> 01:04:49,588 AUSZEICHNUNG FÜR BESONDERE LEISTUNG 1943 MISS FLORENCE DANDIEU 424 01:04:49,969 --> 01:04:51,050 CYRANO DE BERGERAC 425 01:13:42,084 --> 01:13:43,291 Ist keiner da? 426 01:13:44,337 --> 01:13:46,670 Durchsucht die Häuser! Luc kommt mit mir. 427 01:14:01,771 --> 01:14:03,057 Wahnsinn! Das ist unbegreiflich. 428 01:14:03,314 --> 01:14:05,556 Wir haben keine Meldung bekommen, dass hier welche waren. 429 01:14:05,900 --> 01:14:08,267 - Vielleicht ist noch SS im Schloss. - Jean, sieh dir das an! 430 01:14:11,906 --> 01:14:13,363 Das ist Dr. Dandieu. 431 01:14:14,241 --> 01:14:15,857 Was machen Sie hier? 432 01:14:16,994 --> 01:14:19,611 - Sind Sie allein? - Ja. 433 01:14:20,873 --> 01:14:22,330 Und Ihre Familie? 434 01:14:23,209 --> 01:14:24,791 Äh, in der Stadt. 435 01:14:26,212 --> 01:14:27,874 Ich kam zu spät. 436 01:14:28,881 --> 01:14:30,964 Ich habe nichts tun können. Ich habe sie gesehen. 437 01:14:31,175 --> 01:14:32,757 Ich habe mich versteckt. 438 01:14:33,010 --> 01:14:34,672 Wann sind sie weggefahren? 439 01:14:35,471 --> 01:14:38,384 - Wissen Sie, wie viele es waren? - So ein Dutzend. 440 01:14:38,724 --> 01:14:41,387 - Sie sind in Richtung Chaussee. - Chef, einer von der SS. Er ist tot. 441 01:14:54,240 --> 01:14:55,947 Also haben sie sich gewehrt. 442 01:15:01,330 --> 01:15:04,869 - Wollen Sie mit uns kommen? - Nein, vielen Dank! 443 01:15:05,459 --> 01:15:06,870 Das ist nicht sehr vernünftig. 444 01:15:07,044 --> 01:15:09,377 Und auch verdammt gefährlich, wenn sie wieder zurückkommen. 445 01:15:10,256 --> 01:15:11,713 Aber wie Sie wollen. 446 01:15:12,383 --> 01:15:14,420 In jedem Fall werden Sie nicht mehr lange allein sein. 447 01:15:14,593 --> 01:15:16,550 Ich mache Meldung in Montricoux. 448 01:17:46,036 --> 01:17:47,197 Julien... 449 01:17:48,205 --> 01:17:51,698 das Kind, das machst du sofort. 450 01:17:52,668 --> 01:17:55,331 Und wenn es ein Junge wird, nennen wir ihn David. 451 01:19:46,865 --> 01:19:50,654 Das sind feindliche Attacken des jüdischen, sowjetischen Rundfunks. 452 01:19:50,995 --> 01:19:54,488 Keine Worte über das Leiden. Keine Wort über den Exodus. 453 01:19:55,332 --> 01:19:57,540 Menschen aus der Normandie, die von zu Hause vertrieben wurden, 454 01:19:57,710 --> 01:20:00,794 und Tausende von Toten, Unschuldigen, Vermissten. 455 01:20:01,005 --> 01:20:05,966 Und Sie, die Sie erleben werden die Freuden der Befreiung... 456 01:21:11,658 --> 01:21:13,900 Wo bleibt sie nur, mein Gott? 457 01:21:26,799 --> 01:21:30,088 Man sagt doch Bescheid, oder? Hör' zu. 458 01:21:30,511 --> 01:21:32,594 Vielleicht wollte sie mitten in der Nacht nicht fahren. 459 01:21:32,846 --> 01:21:34,428 Sie kommt eben morgen früh. 460 01:21:34,681 --> 01:21:37,219 Das "morgen früh" ist schon morgen früh. 461 01:21:39,436 --> 01:21:41,598 Na ja, sei kein Idiot! 462 01:21:41,897 --> 01:21:43,934 Halb sechs ist nicht morgen früh. 463 01:21:44,108 --> 01:21:46,225 Hör' auf die Worte zu verdrehen. 464 01:21:47,403 --> 01:21:49,360 Nein, du hast Recht. 465 01:21:50,489 --> 01:21:53,948 - Weißt du, François... - Was denn? 466 01:21:57,329 --> 01:21:59,286 Sie ist zäher als zehn Katzen. 467 01:21:59,790 --> 01:22:01,998 Aber auch ebenso unberechenbar. 468 01:22:02,751 --> 01:22:04,617 Das weißt du genauso. 469 01:22:06,130 --> 01:22:10,966 Und dann ging alles... so schnell zwischen uns. 470 01:22:14,012 --> 01:22:17,005 Ich habe immer Angst, dass sie eines Tages weg geht. 471 01:22:22,104 --> 01:22:25,597 - Nichts ist je selbstverständlich. - Vielleicht. 472 01:22:25,983 --> 01:22:28,066 Eben darum liebst du sie ja. 473 01:22:36,326 --> 01:22:38,659 - Warum die Verspätung? - Es gab eine Umleitung. 474 01:22:39,204 --> 01:22:40,536 Dadurch hab' ich mich verfahren. 475 01:22:40,873 --> 01:22:42,330 - Die reine Wahrheit? - Ja, die reine Wahrheit. 476 01:22:43,333 --> 01:22:44,449 - Guten Tag. - Guten Tag. 477 01:22:44,626 --> 01:22:46,538 Mach' nicht so ein Gesicht. Ich habe eine Überraschung für dich. 478 01:22:47,296 --> 01:22:49,128 - Kuckuck! - Da staune ich aber. 479 01:22:49,590 --> 01:22:51,081 - Keine Schule? - Die gibt es nicht mehr. 480 01:22:51,300 --> 01:22:53,587 Alles requiriert. Die Straße ist voller Flüchtlinge. 481 01:22:53,760 --> 01:22:55,501 - Guten Tag, François. - Du bist ja so aufgekratzt. 482 01:22:55,679 --> 01:22:57,671 Warum? Und das ist noch nicht alles. 483 01:23:00,100 --> 01:23:02,638 - Na bitte! - Wer ist denn dieser Bursche? 484 01:23:02,811 --> 01:23:05,144 - Das ist Marcel. - Wir haben ihn Marcel getauft. 485 01:23:05,397 --> 01:23:08,060 - Und woher kommt dieser Marcel? - Er stand da so mutterseelenallein. 486 01:23:08,233 --> 01:23:10,725 Ich halte an, ein Blickwechsel und er steigt ein. 487 01:23:11,069 --> 01:23:13,561 Einverstanden? Na los, komm' Marcel! 488 01:26:27,641 --> 01:26:29,098 Sie sehen heute aber wieder besonders hinreißend aus! 489 01:26:29,309 --> 01:26:30,516 Vielen Dank. Danke. 490 01:26:30,686 --> 01:26:33,599 Guten Abend. Guten Abend alle zusammen. 491 01:26:40,570 --> 01:26:41,686 Julien, mein Freund! 492 01:26:41,988 --> 01:26:43,524 - Guten Abend. - Guten Abend. - Clara. 493 01:26:43,949 --> 01:26:46,532 - Nehmen Sie Platz! - Oh, nein. Danke, es geht schon. 494 01:26:46,785 --> 01:26:48,447 Entschuldige bitte! 495 01:26:50,330 --> 01:26:52,697 Ja, ich... müsste 'mal telefonieren. 496 01:26:56,878 --> 01:26:58,318 Ich bin total verdurstet. 497 01:26:58,338 --> 01:26:59,624 - Ah! - Ja. - Dem kann man abhelfen? 498 01:26:59,798 --> 01:27:01,154 Ich würde sagen, mit einem Glas Sekt, wenn das geht. 499 01:27:01,174 --> 01:27:03,166 - Zwei Sekt, bitte. - Zwei Sekt. 500 01:27:05,929 --> 01:27:09,548 - Wovon leben Sie? - Ich bin Chirurg genau wie François. 501 01:27:11,184 --> 01:27:13,221 Ich lebe in der Provinz, auch wie François. 502 01:27:13,478 --> 01:27:16,812 Alles wie François. Dabei kenne ich ihn gar nicht weiter. 503 01:27:17,816 --> 01:27:19,648 Und wo liegt Ihre Provinz? 504 01:27:20,277 --> 01:27:22,894 Im Süden, ziemlich weit unten. 505 01:27:23,321 --> 01:27:25,233 Wenn man runterkommt, rechts. 506 01:27:26,742 --> 01:27:28,574 Am Tor steht Locaissie. 507 01:27:28,827 --> 01:27:31,615 Und da habe ich auch ein Schloss. Sagen wir, eine Art Schloss. 508 01:27:32,831 --> 01:27:35,539 Ich repariere es. Von Zeit zu Zeit, wenn ich Zeit habe. 509 01:27:35,709 --> 01:27:37,245 Sehr gut. 510 01:27:42,841 --> 01:27:44,423 Und Sie, was tun Sie? 511 01:27:45,135 --> 01:27:46,842 Ich? Gar nichts. 512 01:27:47,262 --> 01:27:49,379 - So rein gar nichts? - Nein. 513 01:27:53,935 --> 01:27:56,598 Es ist schwer. Aber ich versuche es jedenfalls. 514 01:28:00,692 --> 01:28:01,899 Vielen Dank! 515 01:28:04,112 --> 01:28:05,193 Danke! 516 01:28:06,573 --> 01:28:08,815 - Zum Wohl! - Zum Wohl! 517 01:28:24,674 --> 01:28:26,165 - Sind Sie reich? - Ach was! 518 01:28:26,551 --> 01:28:27,667 Nein. 519 01:28:27,969 --> 01:28:30,632 Nein. Ich tue schon etwas, wenn ich keinen Sou mehr habe. 520 01:28:31,431 --> 01:28:34,014 Eine Freundin von mir hat eine Buchhandlung und da helfe ich mit. 521 01:28:34,726 --> 01:28:37,560 Früher habe ich 'mal Modeschmuck für einen Schneider gebastelt. 522 01:28:37,771 --> 01:28:39,262 Und dann... 523 01:28:40,482 --> 01:28:42,269 Warum? 524 01:28:42,818 --> 01:28:44,684 Interessiert Sie das? 525 01:28:45,529 --> 01:28:48,397 - Und ob. - Hilft alles nichts. So bin ich halt. 526 01:29:04,464 --> 01:29:06,330 Warum sehen Sie mich denn so an? 527 01:29:08,385 --> 01:29:11,924 - Weil ich Sie liebe. - Machen Sie keine Scherze! 528 01:29:12,848 --> 01:29:13,838 Nein. 529 01:29:23,149 --> 01:29:24,936 So, und jetzt? 530 01:29:26,444 --> 01:29:28,401 Lieben Sie mich immer noch? Ist das so? 531 01:29:29,281 --> 01:29:31,273 Sind Sie ein bisschen glücklich? 532 01:29:33,326 --> 01:29:35,818 Oder ist es aus? 533 01:29:39,457 --> 01:29:41,449 Für mich ist es aus. 534 01:29:42,168 --> 01:29:44,956 Nicht, dass Sie nicht attraktiv wären. Das hat damit nichts zu tun. 535 01:29:46,798 --> 01:29:49,711 Es war... es war sehr angenehm. 536 01:29:52,888 --> 01:29:54,629 Aber ich mag keine Männer,... 537 01:29:55,056 --> 01:29:57,719 denen ich so schnell nachgebe. Ich mag es nicht. 538 01:30:03,523 --> 01:30:05,936 Nicht Ihre Schuld, sondern meine. 539 01:30:27,547 --> 01:30:30,915 Das ist ein Missverständnis. Ich bedaure. 540 01:30:36,640 --> 01:30:38,472 Hey! 541 01:30:39,392 --> 01:30:42,476 Sind Sie schon zurückgekehrt in Ihre Provinz? 542 01:30:47,400 --> 01:30:49,266 Clara,... 543 01:30:52,989 --> 01:30:55,276 wissen Sie, die Nachrichten klingen nicht gut. 544 01:30:56,534 --> 01:30:58,150 Ich glaube, wir stehen dicht vor einem Krieg. 545 01:30:58,370 --> 01:31:00,703 Und was hat das mit mir zu tun? 546 01:31:01,831 --> 01:31:03,743 Wollen Sie mich heiraten? 547 01:35:44,280 --> 01:35:46,943 Mir nach zum Fort! Die zweite Gruppe kommt nach! 548 01:36:43,881 --> 01:36:46,294 Wasser! Wasser! Eine Kette bilden! 549 01:36:46,843 --> 01:36:50,302 Schneller, Leute! Wasser! Wasser! 550 01:37:24,547 --> 01:37:27,039 Komm',... 551 01:38:03,628 --> 01:38:05,460 Was machen wir mit dem Hund? 552 01:38:06,756 --> 01:38:08,713 Mit Marcel, unserem Hund? 553 01:38:09,842 --> 01:38:11,708 Julien... 554 01:38:13,930 --> 01:38:16,172 Clara wird ihn mitgenommen haben. 555 01:38:17,225 --> 01:38:18,807 Kommst du heute zum Essen? 556 01:38:22,271 --> 01:38:25,435 - Was ist denn? - Wenn du willst... 557 01:38:25,733 --> 01:38:28,942 kann ich mich im Krankenhaus vertreten lassen und bleibe ein paar Tage bei dir. 558 01:38:29,320 --> 01:38:30,731 Ja, das wäre nicht schlecht. 559 01:38:30,988 --> 01:38:33,230 Clara freut sich, wenn du da bist. 560 01:38:34,659 --> 01:38:37,493 - Julien - Was ist? 561 01:38:38,246 --> 01:38:39,612 Aber... 562 01:38:40,498 --> 01:38:42,034 Na, was ist denn? 563 01:38:59,600 --> 01:39:01,637 Was habe ich getan? 564 01:39:02,895 --> 01:39:04,227 Was... ? 44028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.