Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,225 --> 00:03:04,591
Ja, komme schon.
2
00:03:05,644 --> 00:03:07,180
Oh, unser Hündchen, Marcel.
3
00:03:07,479 --> 00:03:11,063
Monsieur Marcel wartet auf sein Herrchen.
Er freut schon auf sein Herrchen, ja?
4
00:03:11,274 --> 00:03:13,090
Ein schönes Kerlchen, unser Marcel.
5
00:03:13,110 --> 00:03:15,853
Das schönste Hundchen und
das klügste obendrein, oder?
6
00:03:18,448 --> 00:03:20,280
Ja, ja!
7
00:03:25,038 --> 00:03:26,620
Clara!
8
00:03:27,999 --> 00:03:30,537
- Hast du Angst?
- Ja, genau wie du.
9
00:03:31,545 --> 00:03:33,332
Wie du, mein Schatz.
10
00:03:54,985 --> 00:03:55,941
Ja.
11
00:03:57,738 --> 00:04:00,822
Doktor, der mit den verbrannten Augen
hört nicht auf zu jammern.
12
00:04:04,202 --> 00:04:05,909
Ich komme gleich.
13
00:04:13,378 --> 00:04:15,290
Wir haben sicher kein Morphium mehr.
14
00:04:46,787 --> 00:04:49,495
Geben Sie ihm Gardenal.
Er muss schlafen.
15
00:04:58,298 --> 00:05:00,039
Ah, ganz ruhig.
16
00:05:28,161 --> 00:05:29,868
Hier entlang!
17
00:05:39,548 --> 00:05:42,256
Ruhig bleiben.
Wir können da nichts machen.
18
00:05:49,641 --> 00:05:51,177
Ihnen passen meine Besuche wohl nicht?
19
00:05:51,351 --> 00:05:52,762
Wir haben hier nur Kranke,
wie Sie sehen.
20
00:05:52,936 --> 00:05:55,053
Ich weiß.
Aber darunter auch Kommunisten.
21
00:05:56,189 --> 00:05:59,353
Und Saboteure wohl auch, wie?
22
00:05:59,985 --> 00:06:02,728
Bestimmte Tage, bestimmte Betten.
23
00:06:11,162 --> 00:06:13,495
Chef, wir haben ihn gefunden.
24
00:06:16,710 --> 00:06:18,918
- Er hat auf meine Leute geschossen.
- Ich mache keine Politik.
25
00:06:19,087 --> 00:06:21,545
Das sagen Feiglinge,
wenn die Zeiten ernst sind.
26
00:06:25,677 --> 00:06:27,418
Ich mache keine Politik.
27
00:06:27,804 --> 00:06:29,511
Ich pflege Verwundete.
28
00:06:29,764 --> 00:06:33,474
Entweder Sie lassen ihn hier
oder ich benachrichtige Dr. Müller.
29
00:06:34,603 --> 00:06:36,219
Monsieur Dandieu,
30
00:06:37,147 --> 00:06:39,104
noch ist der Krieg nicht am Ende.
31
00:06:40,191 --> 00:06:42,808
Und wären Sie nicht Chirurg,
würde ich zupacken.
32
00:06:43,153 --> 00:06:45,395
Ab zur Gestapo,
und da macht man kurzen Prozess.
33
00:06:45,614 --> 00:06:46,650
Nun ja,...
34
00:06:48,074 --> 00:06:50,487
Sie sind mir schon lang
ein Dorn im Auge.
35
00:06:50,785 --> 00:06:52,617
Das stört mich.
36
00:06:53,288 --> 00:06:57,703
Sie haben Familie.
Eine Frau, eine Tochter...
37
00:06:59,127 --> 00:07:03,087
In Ihrem eigensten Interesse:
Seien Sie auf der Hut!
38
00:07:04,674 --> 00:07:07,587
Nein! Nein!
39
00:07:10,722 --> 00:07:13,135
Nein!
40
00:07:32,744 --> 00:07:34,827
Lassen Sie das nicht zu,
Dr.... Müller.
41
00:07:35,038 --> 00:07:39,282
Monsieur Dandieu, ich hab 125
verwundete Offiziere zu evakuieren...
42
00:07:39,918 --> 00:07:41,830
und ich weiß weder,
wohin noch, womit.
43
00:07:42,003 --> 00:07:44,620
Im Übrigen ist das hier
eine Geschichte unter Franzosen.
44
00:07:45,131 --> 00:07:47,999
Ah, haben Sie noch
einen Posten Sulfonamide übrig?
45
00:07:49,719 --> 00:07:50,835
Nein.
46
00:07:51,429 --> 00:07:52,886
Wir haben gar nichts mehr.
47
00:07:58,061 --> 00:08:00,678
Für Sie dauert es noch ein, zwei Monate,
dann sind sie wieder frei.
48
00:08:01,272 --> 00:08:04,561
Dann haben Sie vermutlich alles,
auch Penicillin. Und was hab ich?
49
00:08:29,884 --> 00:08:31,420
Die Miliz sehen wir bald wieder.
50
00:08:31,761 --> 00:08:33,218
Bestimmt.
51
00:08:33,471 --> 00:08:36,134
Aber dann...
der mit dem Lungenschuss.
52
00:08:36,558 --> 00:08:38,800
- Welcher?
- Der den Munitionszug gesprengt hat.
53
00:08:38,977 --> 00:08:40,764
Ah ja, ich weiß schon.
54
00:08:41,062 --> 00:08:43,770
Noch so ein Held. Die Helden gehen
mir langsam auf die Nerven.
55
00:08:44,274 --> 00:08:46,891
- Bringen Sie ihn in den Keller.
- Aber er ist nicht transportfähig.
56
00:08:47,152 --> 00:08:49,519
Er ist transportfähig oder
Sie wissen nicht, was Sie wollen.
57
00:08:49,738 --> 00:08:52,572
Wenn die kommen, die knallen
ihn doch ab. Und uns sperren sie ein.
58
00:08:52,741 --> 00:08:54,653
Also, tun Sie was, mein Gott!
59
00:08:57,787 --> 00:09:00,871
- Wer ist da?
- Ich bin es, Dandieu.
60
00:09:06,087 --> 00:09:09,251
- Da! - Das sind die Sulfonamide
und an Morphium 18 Ampullen.
61
00:09:09,424 --> 00:09:12,132
- Das ist alles, was ich auftreiben konnte.
- Na, das ist besser als gar nichts!
62
00:09:12,343 --> 00:09:14,710
- Vielen Dank!
- Wiedersehen.
63
00:10:21,663 --> 00:10:23,575
Ich war schon in Sorge,
Monsieur Julien.
64
00:10:23,790 --> 00:10:26,248
Unnötig, Madame Jeanne,
ganz unnötig.
65
00:10:26,668 --> 00:10:28,409
- Oder war etwas Besonderes?
- Nein.
66
00:10:28,586 --> 00:10:30,293
Aber ich habe Ihnen
etwas Leckeres vorbereitet.
67
00:10:30,463 --> 00:10:31,874
Danke.
Leider, habe ich keinen Hunger.
68
00:10:32,048 --> 00:10:34,506
- Gehen Sie nur schlafen, Mme Jeanne.
- Wie läuft es im Lazarett?
69
00:10:35,677 --> 00:10:39,045
Ah, der brave Marcel
hat auch gewartet, was?
70
00:10:40,640 --> 00:10:42,506
Im Radio waren Meldungen
aus der Normandie.
71
00:10:42,851 --> 00:10:45,264
Die Deutschen werfen
die Amerikaner ins Meer.
72
00:10:46,187 --> 00:10:48,930
Und die Leute munkeln,
da kommt die Division "Das Reich".
73
00:10:49,190 --> 00:10:52,103
- Die wird vom Süden
an die Nordfront verlegt. - Aha.
74
00:10:52,527 --> 00:10:54,564
- Und außerdem
- Ach bitte, Mama, ich bin todmüde.
75
00:10:55,238 --> 00:10:57,355
- Willst du irgendetwas trinken?
- Ja, das möchte ich.
76
00:10:57,574 --> 00:11:00,988
- Aber ich habe nur noch Weißwein.
- Dann bitte, der Weiße ist doch gut.
77
00:11:23,516 --> 00:11:24,802
Ach, das ist doch unsinnig.
78
00:11:25,226 --> 00:11:26,842
Bitte, gerade den
wollte ich nicht anlegen.
79
00:11:27,061 --> 00:11:29,098
- So? Und was war deine Wahl?
- Nun, die Doppel-Sechs.
80
00:11:29,272 --> 00:11:30,837
Womit sie recht hat.
81
00:11:30,857 --> 00:11:33,315
Ja, für dich hat sie recht, natürlich.
Du hasst alle Sechsen.
82
00:11:33,484 --> 00:11:36,352
Er würde sie dir alle abluchsen,
da bin ich sicher.
83
00:11:37,197 --> 00:11:38,779
Ah, schon das zweite Mal.
84
00:11:38,948 --> 00:11:41,235
Ich sehe nichts und ich habe den Wein.
85
00:11:41,409 --> 00:11:43,617
- Moment, Madame Dandieu.
- Sei still, Marcel!
86
00:11:43,870 --> 00:11:47,113
Stör' nicht, Marcel, nur zwei Minuten.
Kein Krawall jetzt
87
00:11:47,290 --> 00:11:49,782
- Ruhe bewahren, Kinder.
- Hierher, zu mir!
88
00:11:50,210 --> 00:11:51,997
Wer war das? Etwa Florence?
89
00:11:52,295 --> 00:11:54,207
Ja, in der Küche.
Sie wäscht sich gerade.
90
00:11:54,380 --> 00:11:55,996
- Sie wäscht sich? So spät?
- Ja.
91
00:11:56,216 --> 00:11:58,082
- Hier herrschen merkwürdige Bräuche.
- Ja.
92
00:11:58,801 --> 00:12:00,963
So ein Mist! Jetzt ist
das Handtuch ins Wasser gefallen.
93
00:12:01,179 --> 00:12:03,922
Ich komme.
Ich komme schon, Schatz.
94
00:12:04,557 --> 00:12:07,265
- Danke, Mama!
- Warte 'mal, entschuldige.
95
00:12:07,977 --> 00:12:09,309
Ich komme!
96
00:12:09,646 --> 00:12:11,478
- Warte auf mich, Clara!
- Na, dann los, hopp, hopp!
97
00:12:11,689 --> 00:12:13,772
Nein, du bleibst!
Ich muss dir noch etwas sagen.
98
00:12:14,234 --> 00:12:15,475
- Clara!?
- Ja?
99
00:12:16,361 --> 00:12:19,069
- Clara.
- Ja?
100
00:12:23,534 --> 00:12:25,446
Ich liebe dich.
101
00:12:29,540 --> 00:12:31,953
- Na, was ist? Kommt ihr noch?
- Ja.
102
00:12:32,543 --> 00:12:33,624
Ja, wir eilen.
103
00:12:33,836 --> 00:12:35,828
- Wir kommen!
- Geh' schon!
104
00:12:37,840 --> 00:12:39,581
Das brennt! Ich habe Seife in den Augen.
105
00:12:39,759 --> 00:12:42,092
Das haben wir gleich.
Warte, warte, sofort.
106
00:12:42,387 --> 00:12:44,253
Komm' einmal hoch! So.
107
00:12:44,764 --> 00:12:46,847
So ist es gleich gut.
Aua! Was soll das?
108
00:12:47,100 --> 00:12:49,137
Zum Teufel noch 'mal,
jetzt sehe ich auch nichts mehr.
109
00:12:49,310 --> 00:12:51,051
- Du hast mir die Brille vollgespritzt.
- War doch nicht mit Absicht.
110
00:12:51,229 --> 00:12:52,265
Das will ich doch sehr hoffen!
111
00:12:54,649 --> 00:12:56,140
- Marcel!
- Du bist es, Julien.
112
00:12:56,359 --> 00:12:59,693
Komm' her, mein nackter Spatz!
Schön abtrocknen.
113
00:12:59,904 --> 00:13:01,816
- Wo sind denn deine Sachen?
- In meinem Zimmer.
114
00:13:01,990 --> 00:13:03,846
- Aha.
- Wieso? Spazierst du nackig hier herunter?
115
00:13:03,866 --> 00:13:06,324
- Na und?
- Sie ist närrisch. Meine Tochter ist närrisch.
116
00:13:06,494 --> 00:13:07,860
- Meine Brille.
- Ja, warte, ich habe sie hier.
117
00:13:08,830 --> 00:13:10,037
- Und abtrocknen, ja?
- Kurzsichtig.
118
00:13:10,957 --> 00:13:13,074
- Mach' weiter!
- Um meine Brille kümmert sich niemand.
119
00:13:13,251 --> 00:13:14,857
- Ich muss alles selber machen.
- Doch, wir kümmern uns darum.
120
00:13:14,877 --> 00:13:16,584
- So, hier, Monsieur.
- Nun, vielen Dank!
121
00:13:16,754 --> 00:13:19,087
Gut! Ich gehe wieder zu François.
Und du, schwirre ab ins Bett!
122
00:13:19,549 --> 00:13:21,962
Ich sag' dir noch gute Nacht.
Auf denn, bis gleich.
123
00:13:25,972 --> 00:13:28,339
- Ist da etwas passiert?
Oh ja, glücklicher Weise!
124
00:13:28,516 --> 00:13:31,475
Es passiert auch
noch etwas, Mama.
125
00:13:53,875 --> 00:13:55,787
Oh, verdammt,
ich muss mich beeilen!
126
00:13:56,461 --> 00:13:58,544
- Wer hat Dienst?
- Besson und Tibolet.
127
00:13:58,796 --> 00:14:00,162
Sie sind überlastet und warten.
128
00:14:00,423 --> 00:14:02,460
- Kann ich den Wagen nehmen?
- Selbstverständlich.
129
00:14:02,633 --> 00:14:04,750
- Guten Abend, Madame!
- Guten Abend!
130
00:14:08,264 --> 00:14:10,631
Ich hab diesen Saboteur
im Heizraum verstecken lassen.
131
00:14:11,059 --> 00:14:13,722
- Warum das?
- Die Miliz war wieder da.
132
00:14:17,899 --> 00:14:19,686
Den jungen Derobert hat es erwischt.
133
00:14:20,902 --> 00:14:22,814
Sie haben ihn mitgenommen.
134
00:14:24,405 --> 00:14:26,647
Ich habe nichts machen können.
135
00:14:28,993 --> 00:14:30,905
Ich hab ein wenig Angst, François.
136
00:14:31,746 --> 00:14:33,487
Die sind verdammt gefährlich.
137
00:14:34,457 --> 00:14:36,699
Sie merken anscheinend,
dass es zu Ende geht. Und...
138
00:14:37,043 --> 00:14:39,205
da spielen sie noch 'mal verrückt.
139
00:14:40,588 --> 00:14:44,502
- Aber... haben sie dich bedroht?
- Ja, aber nicht direkt.
140
00:14:45,635 --> 00:14:47,501
Das wäre kein Problem.
141
00:14:48,971 --> 00:14:51,304
Nur, wie sie
von meiner Familie sprachen...
142
00:14:51,849 --> 00:14:54,592
Du verstehst?
Na, und ich, was soll ich tun?
143
00:14:55,561 --> 00:14:57,543
Damit fesseln sie einen doch,
und zwar ganz ohne Stricke.
144
00:14:57,563 --> 00:15:00,351
- Achtung! Gute Nacht, François.
- Gute Nacht!
145
00:15:03,319 --> 00:15:05,732
Ich bin vor dir oben,
ich schwöre.
146
00:15:07,698 --> 00:15:09,109
Es wäre besser,
wenn sie nicht hierblieben.
147
00:15:10,076 --> 00:15:11,487
Das weiß ich auch.
148
00:15:11,702 --> 00:15:14,911
Das wird nur immer brenzliger,
wenn sie weiter Prügel kriegen.
149
00:15:28,136 --> 00:15:30,844
Hier, ich habe vergessen, da sind
ein paar Sulfonamide und Morphium drin.
150
00:15:31,347 --> 00:15:32,679
Geht in Ordnung.
151
00:15:33,057 --> 00:15:35,140
Sag' mal, ich dachte,
wenn es dir recht ist?
152
00:15:35,351 --> 00:15:37,092
Soll ich sie morgen früh wegbringen,
zur Barberie?
153
00:15:37,395 --> 00:15:39,352
Dort findet sie niemand.
154
00:15:41,190 --> 00:15:43,773
Überlege es dir es. Im Laufe
des Vormittags, wenn du Dienst hast.
155
00:15:44,026 --> 00:15:46,484
Ich habe mich nur nicht getraut,
dich darum zu bitten.
156
00:15:46,988 --> 00:15:48,524
- Na gut, also bis morgen früh.
- Ja.
157
00:15:48,698 --> 00:15:50,221
Je eher wir es machen,
um so besser.
158
00:15:50,241 --> 00:15:52,654
- Und wann willst du mal schlafen?
- Später, nach dem Krieg.
159
00:16:04,338 --> 00:16:08,002
Der erste Wunsch, ein Springfisch,
der zweite, ein Obstbaum.
160
00:16:08,676 --> 00:16:11,544
Und mein ein und alles wäre ein
neuer großer König von Frankreich.
161
00:16:11,762 --> 00:16:12,969
- Schon klar.
- Das gibt es ja gar nicht.
162
00:16:13,139 --> 00:16:16,473
Nichts gibt es, was es nicht gibt.
Ich kenne mich da aus.
163
00:16:16,934 --> 00:16:19,642
Und ich schule mich
um auf Hexenmeister.
164
00:16:19,937 --> 00:16:21,849
- Siehst du?
- Ich trainiere schon, ohne Quatsch.
165
00:16:22,023 --> 00:16:24,310
- Du erzählst Blödsinn.
- Nein, es ist wahr.
166
00:16:26,068 --> 00:16:28,902
Hilft alles nichts, Kinder.
Die Uhr tickt und es ist spät.
167
00:16:29,113 --> 00:16:30,604
Ich entführe nun meine Frau.
168
00:16:30,781 --> 00:16:33,398
- Bekomme ich sie wieder?
- Schon morgen früh, versprochen.
169
00:16:34,202 --> 00:16:36,017
Tschüss, lieber Marcel.
Mach's gut, du braves Vieh.
170
00:16:36,037 --> 00:16:38,120
Träume etwas Schönes,
mein Schatz.
171
00:16:38,539 --> 00:16:41,373
- Ich habe keine Streichhölzer.
- Die brauchst du ja nicht zum Schlafen.
172
00:16:41,751 --> 00:16:44,585
- Gehen wir!
- Abmarsch!
173
00:16:47,965 --> 00:16:50,207
Du bist mir schon ein Prinz!
174
00:17:16,786 --> 00:17:20,325
Clara, morgen früh
schicke ich euch zur Barberie.
175
00:17:21,123 --> 00:17:23,991
Flo und Mama,
Madame Jeanne und dich.
176
00:17:24,669 --> 00:17:26,080
Wieso?
177
00:17:26,379 --> 00:17:27,620
Ach, ihr seid dort sicherer.
178
00:17:28,631 --> 00:17:30,418
François wird euch
mit dem Wagen hinbringen.
179
00:17:31,259 --> 00:17:32,340
Meinst du?
180
00:17:32,552 --> 00:17:35,590
Vielleicht sind deine Mama und Flo und
Mme Jeanne, einverstanden. Aber ich nicht.
181
00:17:35,763 --> 00:17:36,719
- Aber ja.
- Nein.
182
00:17:36,889 --> 00:17:39,802
- Aber ja, Clara, sei vernünftig.
- Nein, Julien.
183
00:17:40,059 --> 00:17:42,972
In ein paar Tagen ist die Stadt frei
und ich hole euch zurück, hm?
184
00:17:43,396 --> 00:17:46,230
Ich verspreche dir, danach unternehmen
wir etwas, eine riesig große Reise.
185
00:17:46,482 --> 00:17:47,547
Wäre das schön.
186
00:17:47,567 --> 00:17:50,230
Eine, wie wir sie machen wollten,
wäre der Krieg nicht gekommen.
187
00:17:50,695 --> 00:17:53,529
- Ja.
- Und wenn du sehr nett bist,...
188
00:17:54,115 --> 00:17:55,856
dann mach' ich dir
noch einen kleinen Bütz.
189
00:17:59,370 --> 00:18:00,736
Julien.
190
00:18:01,706 --> 00:18:02,787
- Ein Kind.
- Ja.
191
00:18:02,957 --> 00:18:04,448
Das machst du sofort!
192
00:18:05,167 --> 00:18:07,124
- Mach's gleich!
- Erpressung.
193
00:19:13,736 --> 00:19:15,193
Schön brav sein.
194
00:19:28,167 --> 00:19:33,538
Über die Terrorangriffe der Angloamerikaner
auf französische Städte bringt.
195
00:19:34,882 --> 00:19:36,214
Orleans blutet.
196
00:19:36,467 --> 00:19:39,426
Und was hat man Bourgancie
zugemutet?
197
00:19:39,637 --> 00:19:42,846
In deren einzigartigen Kellern
nur noch Blutgeruch im Mauerwerk.
198
00:19:43,432 --> 00:19:48,223
Ruinen in Bleis.
Aus blinden Fenstern starrt Entsetzen.
199
00:19:48,646 --> 00:19:53,061
Die Schnürsenkel der Türme
der Kathedrale sind zerrissen.
200
00:19:53,401 --> 00:19:55,984
Und die ganze Zeit
gehen die Verhöre weiter...
201
00:20:19,510 --> 00:20:20,466
Gut.
202
00:20:21,887 --> 00:20:23,970
Es ist entschieden,
ihr wollt wirklich nicht mitkommen?
203
00:20:24,140 --> 00:20:26,723
- Nein, mein Schatz.
- Und wenn die Stadt bombardiert wird?
204
00:20:26,934 --> 00:20:29,142
- In unserem Alter riskiert man da nichts.
- Gut.
205
00:20:29,395 --> 00:20:31,011
- Also dann, auf bald.
- Auf bald!
206
00:20:36,736 --> 00:20:38,944
Warum musste ich gerade
so eine Mutter erwischen?
207
00:20:39,238 --> 00:20:40,720
Nie hab ich etwas verlangt.
208
00:20:40,740 --> 00:20:42,356
Und zum ersten Mal,
wo es um etwas Wichtiges geht,
209
00:20:42,533 --> 00:20:44,570
- muss sie ihren Kopf durchsetzen.
- Julien.
210
00:21:09,101 --> 00:21:11,468
Und warum sind wir erst
ganz sicher in der Barberie?
211
00:21:11,687 --> 00:21:13,644
Aus gutem Grund,
mein Liebling.
212
00:21:13,856 --> 00:21:16,143
- Hast du auch Geld?
- Alles, was ich brauche.
213
00:21:16,358 --> 00:21:19,647
Und wenn was ist, du kennst ja
jeden im Ort. Also, keine Probleme.
214
00:21:19,820 --> 00:21:21,812
Nein, keine Probleme.
Es wird alles gut gehen.
215
00:21:46,305 --> 00:21:47,887
Fahr' ein kleines Stück weiter!
216
00:21:57,274 --> 00:21:59,140
Gut, François, bis heute Abend.
217
00:22:00,486 --> 00:22:02,603
Und für euch,
auf sobald wie möglich!
218
00:22:03,280 --> 00:22:05,146
- Ich komme euch besuchen.
- In Ordnung.
219
00:22:05,866 --> 00:22:07,073
- Auf Wiedersehen!
- Auf Wiedersehen
220
00:22:07,243 --> 00:22:09,610
- Seid vorsichtig.
- Ja! Ja, Monsieur.
221
00:22:50,828 --> 00:22:52,990
Für den Schal habe ich
keine Verwendung mehr.
222
00:22:53,539 --> 00:22:55,576
Und deine Tochter
braucht einen Pullover.
223
00:23:03,799 --> 00:23:06,166
Du langweilst dich ohne Clara.
224
00:23:08,387 --> 00:23:10,845
Du bist als Aufpasser hiergeblieben?
225
00:23:11,390 --> 00:23:14,178
Du weißt,
wie ich deinen Vater angebetet habe.
226
00:23:14,810 --> 00:23:16,472
Dreißig Jahre.
227
00:23:16,729 --> 00:23:19,096
Und immer, wenn sich eine Tür öffnet,
228
00:23:19,481 --> 00:23:22,019
dann hab ich das Gefühl, er ist es.
229
00:23:25,070 --> 00:23:27,062
Und Bücher hatte er auch so gern.
230
00:23:27,698 --> 00:23:29,485
Das ist drollig.
231
00:23:29,700 --> 00:23:31,487
So schmal er auch war,...
232
00:23:31,827 --> 00:23:34,695
einen strammen Burschen
hat er mir mit dir ja geschenkt.
233
00:23:39,043 --> 00:23:40,534
23:30 Uhr.
234
00:23:41,211 --> 00:23:43,794
François muss schon
seinen Dienst antreten.
235
00:23:44,048 --> 00:23:46,461
Lass ihn noch ein bisschen schlafen.
Kosten wir's aus.
236
00:23:49,511 --> 00:23:50,718
Ja.
237
00:23:52,473 --> 00:23:54,089
Wir kosten es aus.
238
00:23:55,476 --> 00:23:57,217
Aber das Hospital ruft.
239
00:23:57,436 --> 00:24:00,019
Und wie war es gestern?
Acht Stunden lang hast du operiert.
240
00:24:00,189 --> 00:24:02,306
Na ja,
241
00:24:03,359 --> 00:24:05,316
Wenn ich müde bin,
habe ich Angst, Fehler zu machen.
242
00:24:05,527 --> 00:24:09,521
Was redest du da? Hier, diese
Hände vollbringen Wunder.
243
00:24:10,574 --> 00:24:12,691
- Machst du mir einen Kaffee?
- Aber sicher.
244
00:24:41,563 --> 00:24:43,020
Es ist soweit!
245
00:24:43,190 --> 00:24:45,056
Dies könnte das Ende sein.
246
00:25:01,291 --> 00:25:04,455
Aber woher stammt die Feuchtigkeit?
Von Pflaumen, Birnen oder was?
247
00:25:04,628 --> 00:25:06,244
Keine Ahnung.
248
00:25:06,422 --> 00:25:08,960
- Könnte glatt Tote wecken.
- Das wäre nicht auszuschließen.
249
00:25:09,258 --> 00:25:10,794
Ah, Garique.
250
00:25:11,677 --> 00:25:15,512
Wenn der Gute bis heute Abend nicht gepisst
hat, Katheterisieren und morgen öffnen.
251
00:25:15,806 --> 00:25:17,422
Seht es euch gut an, voilà!
252
00:25:17,766 --> 00:25:19,007
Ein Phänomen.
253
00:25:19,268 --> 00:25:22,181
Aber in einem Monat will er wieder
Geschichte machen, der kleine Goliath.
254
00:25:22,354 --> 00:25:23,640
Ja, Chef, der ist gerettet.
255
00:25:23,814 --> 00:25:25,897
- Ein künftiger Marschall.
- Wie ich schon sagte.
256
00:25:26,066 --> 00:25:29,230
So, wie der gespickt ist, macht ihm
ein Dutzend auch nichts mehr aus.
257
00:25:30,487 --> 00:25:31,477
Herein!
258
00:25:31,739 --> 00:25:34,277
Ah, Mademoiselle Langrenier!
259
00:25:34,450 --> 00:25:36,567
Wie geht es Ihnen,
Mademoiselle Langrenier?
260
00:25:36,744 --> 00:25:38,701
Ein Gläschen? Nein?
261
00:25:38,996 --> 00:25:40,769
- Ein Klitzekleines?
- Nein, vielen Dank.
262
00:25:40,789 --> 00:25:42,030
- Nein?
- Monsieur...
263
00:25:42,207 --> 00:25:44,745
Oh, sie hat Ringe um die hübschen Äuglein,
die hübsche Mademoiselle Langrenier!
264
00:25:44,918 --> 00:25:47,251
- Sie gehen zu spät schlafen.
- Die Dame aus der Zwölf...
265
00:25:47,421 --> 00:25:49,583
- Ich glaube, es werden Zwillinge.
- Na, ausgezeichnet.
266
00:25:49,757 --> 00:25:51,669
Zwei verschwinden,
zwei Neue treffen ein.
267
00:25:51,884 --> 00:25:53,125
Der Nachschub läuft.
268
00:25:53,343 --> 00:25:55,801
Das ist die Natur,
Mademoiselle Langrenier.
269
00:25:56,263 --> 00:25:58,380
Auf Wiedersehen,
Mademoiselle Langrenier!
270
00:26:00,517 --> 00:26:04,056
Ein süßes, kleines Ärschchen
hat die Langrenier. Fickt sie gut?
271
00:26:04,271 --> 00:26:05,432
Oh ja, Monsieur!
272
00:26:05,606 --> 00:26:09,270
Na, herrlich. Aber für die intravenösen
ist das weniger brillant.
273
00:26:09,443 --> 00:26:11,605
Gut, meine Herren. Vielen Dank!
274
00:26:12,029 --> 00:26:13,691
Sie waren wie immer sehr gut.
275
00:26:13,947 --> 00:26:15,688
Ich nehme an, Sie haben heute auch
noch etwas vor?
276
00:26:15,866 --> 00:26:17,983
Bis morgen!
Wiedersehen.
277
00:26:26,960 --> 00:26:28,576
Gut! Und jetzt?
278
00:26:29,296 --> 00:26:30,537
Was bleibt uns zu tun?
279
00:26:30,798 --> 00:26:32,664
Ah, die Amputation!
280
00:26:33,425 --> 00:26:34,916
Wenn du willst,
übernehme ich das.
281
00:26:35,094 --> 00:26:36,756
Du, das würde mir sehr passen.
282
00:26:37,054 --> 00:26:39,967
Nein, ich meine damit,
fünf Tage und Nächte, seit sie weg sind.
283
00:26:40,349 --> 00:26:42,511
Wäre da wenigstens ein Telefon, ah!
284
00:26:42,726 --> 00:26:44,342
Aber wer soll das aushalten?
285
00:26:44,603 --> 00:26:46,469
Ich habe es mir gedacht.
286
00:26:46,855 --> 00:26:48,721
Und wenn du dich jetzt
auf den Weg machst,...
287
00:26:49,149 --> 00:26:51,482
könntest du zum Essen
schon dort unten sein.
288
00:26:51,819 --> 00:26:54,357
- Und um fünf schon wieder zurück.
- Denkst du?
289
00:26:55,072 --> 00:26:58,031
- Du nicht?
- Doch, ja.
290
00:26:59,034 --> 00:27:01,822
Doch! Dann los.
Du hast völlig recht.
291
00:27:03,413 --> 00:27:05,279
Ich fahre sofort los, hm?
292
00:29:17,422 --> 00:29:18,788
HAMEAU DE LA BARBERIE
293
00:29:32,354 --> 00:29:33,845
Du langweilst dich, was?
294
00:29:34,439 --> 00:29:36,977
Na los, komm' schon!
Hierher.
295
00:29:39,444 --> 00:29:41,231
Hey, Florin.
296
00:29:43,824 --> 00:29:45,235
Hallo, Florin!
297
00:29:48,203 --> 00:29:49,614
Simon!?
298
00:29:53,458 --> 00:29:54,744
Ist keiner da?
299
00:29:56,545 --> 00:29:57,752
Huhu!?
300
00:30:18,900 --> 00:30:21,768
LERNE, DENN DER ORT IST HEILIG
301
00:35:30,211 --> 00:35:31,292
Ludwig!?
302
00:37:03,972 --> 00:37:05,508
Was habt ihr gemacht?
303
00:38:05,241 --> 00:38:08,860
Eines Tages werde ich alt sein und du
hast mich nicht 'mal richtig angesehen.
304
00:38:09,120 --> 00:38:11,077
Was machst du denn da?
305
00:38:11,873 --> 00:38:14,616
- Ich sehe alles.
- Wieso? - Das ist ein Wunderspiegel.
306
00:38:19,214 --> 00:38:20,375
Du schwindelst.
307
00:38:20,590 --> 00:38:22,331
Überhaupt nichts kannst du sehen!
308
00:38:25,094 --> 00:38:26,926
Alles kann ich sehen.
Ich schwöre es.
309
00:38:27,972 --> 00:38:30,555
Nun. Ich kenne mich
hier doch aus und du...
310
00:38:30,725 --> 00:38:33,809
Übrigens sehe ich dich jede Nacht an und
kann schon fast gar nicht mehr schlafen.
311
00:38:34,103 --> 00:38:35,890
- Schwindler.
- Wieso Schwindler?
312
00:38:36,105 --> 00:38:37,721
Nicht jede Nacht.
313
00:38:38,191 --> 00:38:39,477
Nein, jede Nacht nicht.
314
00:38:39,651 --> 00:38:41,483
- Gut!
- Ich muss mich entschuldigen.
315
00:38:41,778 --> 00:38:43,986
Ich entschuldige aber nicht.
316
00:41:41,582 --> 00:41:43,665
- Alles gut bei dir?
- Ja.
317
00:42:08,484 --> 00:42:10,191
Madame Jeanne,
wo treibe ich meine Frau auf?
318
00:42:10,403 --> 00:42:12,360
Ja, ich hab' sie gesehen.
Sie ist in den Keller runter.
319
00:42:12,530 --> 00:42:14,271
Ah!
320
00:42:15,575 --> 00:42:16,907
Wie geht's?
321
00:42:42,018 --> 00:42:43,850
Was ist denn?
322
00:42:51,235 --> 00:42:53,397
Du hast doch irgendetwas.
323
00:42:56,115 --> 00:42:57,322
Hm?
324
00:43:05,750 --> 00:43:06,957
Gar nichts.
325
00:43:07,126 --> 00:43:08,708
Ich weiß nicht.
326
00:43:09,420 --> 00:43:11,207
Willst du es nicht sagen?
327
00:43:13,466 --> 00:43:14,673
War jemand nicht nett zu dir?
328
00:43:14,842 --> 00:43:17,835
Nein. Nein, das nicht.
Nein, nein.
329
00:43:20,681 --> 00:43:22,673
Also, dann...
330
00:43:24,352 --> 00:43:25,513
Ich weiß es selber nicht.
331
00:43:25,686 --> 00:43:27,473
Ich war auf einmal so traurig.
332
00:43:29,107 --> 00:43:31,724
Aber warum traurig?
333
00:43:36,531 --> 00:43:37,988
Ich weiß es nicht.
334
00:43:38,533 --> 00:43:40,775
- Ich hatte Angst.
- Wovor denn Angst?
335
00:43:41,285 --> 00:43:42,821
Ich weiß es nicht.
336
00:43:43,287 --> 00:43:44,869
Aber!
337
00:43:45,581 --> 00:43:47,163
Und das,...
338
00:43:49,794 --> 00:43:53,663
das hat...
das hat, das hat mir wehgetan.
339
00:43:56,801 --> 00:43:58,542
Aber es ist alles vorbei.
340
00:43:58,970 --> 00:44:01,553
- Es ist vorbei. - Wirklich?
- Ja, ist schon vorbei.
341
00:44:09,313 --> 00:44:12,681
Weißt du, vielleicht kam es davon,
weil ich so viel getrunken hab'.
342
00:44:13,151 --> 00:44:14,767
Ich war ein bisschen zu glücklich.
343
00:44:15,403 --> 00:44:17,110
Das kommt doch vor, oder?
344
00:44:18,156 --> 00:44:20,364
- Ja, vielleicht.
- Verstehst du das?
345
00:45:30,811 --> 00:45:33,929
Siehst du, Julien.
Das ist ein Schrotschuss.
346
00:55:15,187 --> 00:55:16,849
BIARRITZ, Sommer 1939
347
00:56:51,992 --> 00:56:53,858
Tanzen Sie niemals?
348
00:56:55,287 --> 00:56:56,869
Ich kann nicht tanzen.
349
00:56:57,497 --> 00:56:59,204
Das ist bedauerlich.
350
00:57:00,042 --> 00:57:01,578
Es tut mir leid.
351
00:57:02,461 --> 00:57:04,248
Wir hätten flirten können.
352
00:57:05,088 --> 00:57:06,454
Ich kann nicht flirten.
353
00:57:22,773 --> 00:57:25,311
Du, die sollen so weiterspielen
und nie mehr aufhören.
354
00:57:26,026 --> 00:57:27,733
Die spielen die ganze Nacht.
355
00:57:28,111 --> 00:57:30,148
Die hörst du im Bettchen
genauso gut.
356
00:57:30,322 --> 00:57:31,358
Hoppla, los!
357
00:57:32,449 --> 00:57:35,237
Jetzt wird geschlafen,
Madame "Schweres Paket"!
358
00:57:35,786 --> 00:57:37,243
So, Ihr Kneifer bitte!
359
00:57:37,871 --> 00:57:39,362
Na?
360
00:57:40,874 --> 00:57:43,833
Was ist los?
Ein Kümmerchen?
361
00:57:45,003 --> 00:57:46,619
Bauchweh?
362
00:57:51,927 --> 00:57:54,340
Nein. Warum hat
Mama dich verlassen?
363
00:57:54,638 --> 00:57:56,846
Ach, das ist eine lange Geschichte.
364
00:57:57,766 --> 00:57:59,928
Nehmen wir an, sie ist
einem anderen Mann begegnet.
365
00:58:00,143 --> 00:58:02,510
Einem sehr schönen natürlich.
Sie liebt ihn.
366
00:58:02,688 --> 00:58:04,475
Sie fährt mit ihm weg.
Voilà, das ist alles.
367
00:58:04,648 --> 00:58:06,640
Mehr kann ich auch nicht erzählen.
368
00:58:07,150 --> 00:58:09,392
Aber kein Grund zum Traurigsein.
Sie ist ja glücklich.
369
00:58:09,778 --> 00:58:13,021
Und ich bin es auch.
Denn ich habe ja dich.
370
00:58:13,407 --> 00:58:14,488
Quark!
371
00:58:15,701 --> 00:58:18,739
Und Clara...
Magst du Clara auch?
372
00:58:19,037 --> 00:58:21,404
Ja, Clara ist ja meine Schwester.
373
00:58:21,915 --> 00:58:23,827
Eigentlich hast du zwei Töchter.
374
00:58:26,211 --> 00:58:27,452
Gute Nacht, mein Täubchen!
375
00:58:28,130 --> 00:58:29,541
Nun los! Schlaf' schön.
376
00:58:30,048 --> 00:58:32,461
Kommt Clara auch noch
und sagt "Gute Nacht"?
377
00:58:33,218 --> 00:58:36,052
- Aber hat sie das je vergessen?
- Nein. - Siehst du?
378
00:58:36,972 --> 00:58:39,840
Papa, eigentlich musst du
auch 'mal wieder Urlaub bekommen.
379
00:58:40,017 --> 00:58:42,509
Sehr richtig. Bekomme ich auch.
380
00:58:42,894 --> 00:58:45,136
Na los, dreh' dich um,
du "schweres Paket"!
381
00:58:45,355 --> 00:58:46,516
Schlaf' schön!
382
00:59:03,915 --> 00:59:05,577
Er macht dir den Hof?
383
00:59:07,044 --> 00:59:08,410
Ja.
384
00:59:09,588 --> 00:59:11,500
Und was macht das mit dir?
385
00:59:12,007 --> 00:59:14,124
- Ein angenehmes Gefühl.
- Ah?
386
00:59:16,136 --> 00:59:17,752
Wirklich?
387
00:59:18,555 --> 00:59:20,672
Ja.
388
00:59:23,769 --> 00:59:25,226
Bist du eifersüchtig?
389
01:01:39,946 --> 01:01:45,408
Preisträgerin im Religionsunterricht:
Mademoiselle Faisard.
390
01:01:46,661 --> 01:01:49,870
Die Schülerinnen der Klasse 5A,
391
01:01:50,123 --> 01:01:54,242
so, wie ich sie aufrufe,
wollen bitte zu mir hinaufkommen.
392
01:01:54,502 --> 01:01:55,913
Mademoiselle Dandieu,
393
01:01:56,087 --> 01:01:59,171
siebenfach ausgezeichnet,
zweimal lobend erwähnt.
394
01:02:05,972 --> 01:02:08,339
Meinen herzlichen Glückwunsch!
395
01:02:12,354 --> 01:02:14,721
Mademoiselle Lanceteau,
396
01:02:15,315 --> 01:02:18,774
zweimal ausgezeichnet,
einmal lobend erwähnt.
397
01:02:22,989 --> 01:02:26,153
- Zu spät! Ist gerade alles vorbei.
- Ah!
398
01:02:26,493 --> 01:02:29,110
Entschuldige, Liebling! Ich schwöre,
ich war pünktlich. War ich doch?
399
01:02:29,287 --> 01:02:32,200
Und ich auch. Ich habe keine Panne
mit meiner Uhr, aber mit dem Auto.
400
01:02:32,958 --> 01:02:35,075
- Ist das wahr?
- Ja, hier ist der Beweis.
401
01:02:35,293 --> 01:02:36,875
Staub, Dreck und Wagenschmiere.
402
01:02:37,045 --> 01:02:39,253
Ich kann dich nicht 'mal
drücken, hm? Siehst du?!
403
01:02:39,422 --> 01:02:40,913
Folglich habe ich Handschuhe gesucht.
404
01:02:41,091 --> 01:02:43,504
Das Handschuhfach war leer. Offenbar
hat deine Mutter sie 'rausgenommen.
405
01:02:43,718 --> 01:02:46,176
Na, wer weiß, wofür?
Rosen beschneiden oder die Hecke.
406
01:02:46,346 --> 01:02:48,804
Hör' auf, Julien, mit deinen Händen!
Sieh dir das lieber an!
407
01:02:49,099 --> 01:02:51,967
Schau her! Der Preis für
die Beste, in Geschichte!
408
01:02:52,185 --> 01:02:53,708
Was, in Geschichte auch?
- Ja. Schau doch mal her!
409
01:02:53,728 --> 01:02:56,670
Oh, "Cyrano de Bergerac",
die Geschichte meiner Jugend...
410
01:02:56,690 --> 01:02:58,807
"Prinz, ich bitte Gott um Nachsicht!"
411
01:02:59,067 --> 01:03:02,231
"Ich weiche keinen Schritt.
Ich pariere, ich stoße, ich fintiere!"
412
01:03:02,404 --> 01:03:04,566
"Und am Ende der Strophe
träfe ich." Ah! Oh!
413
01:03:04,739 --> 01:03:05,820
Ah!
414
01:03:05,991 --> 01:03:08,950
- Oh, Pardon, Schwester.
- Sie sind heute sehr fidel, Doktor.
415
01:03:09,160 --> 01:03:11,948
Aus gutem Grund.
Ein einmaliger Festtag.
416
01:03:12,122 --> 01:03:13,363
Pardon!
417
01:03:19,379 --> 01:03:21,211
Ah, unser Julien!
418
01:03:37,981 --> 01:03:41,565
Guten Tag! Sehr gerne.
Aber sicher, Monsieur.
419
01:04:14,476 --> 01:04:16,763
- Danke.
- Auf euer Wohl.
420
01:04:17,645 --> 01:04:19,386
Nein danke, ich hab' noch.
421
01:04:19,689 --> 01:04:21,601
Nun wie ist es, alles gut?
422
01:04:25,278 --> 01:04:27,895
Dann 'mal los! Hopp, hopp...
423
01:04:46,424 --> 01:04:49,588
AUSZEICHNUNG FÜR BESONDERE LEISTUNG 1943
MISS FLORENCE DANDIEU
424
01:04:49,969 --> 01:04:51,050
CYRANO DE BERGERAC
425
01:13:42,084 --> 01:13:43,291
Ist keiner da?
426
01:13:44,337 --> 01:13:46,670
Durchsucht die Häuser!
Luc kommt mit mir.
427
01:14:01,771 --> 01:14:03,057
Wahnsinn! Das ist unbegreiflich.
428
01:14:03,314 --> 01:14:05,556
Wir haben keine Meldung bekommen,
dass hier welche waren.
429
01:14:05,900 --> 01:14:08,267
- Vielleicht ist noch SS im Schloss.
- Jean, sieh dir das an!
430
01:14:11,906 --> 01:14:13,363
Das ist Dr. Dandieu.
431
01:14:14,241 --> 01:14:15,857
Was machen Sie hier?
432
01:14:16,994 --> 01:14:19,611
- Sind Sie allein?
- Ja.
433
01:14:20,873 --> 01:14:22,330
Und Ihre Familie?
434
01:14:23,209 --> 01:14:24,791
Äh, in der Stadt.
435
01:14:26,212 --> 01:14:27,874
Ich kam zu spät.
436
01:14:28,881 --> 01:14:30,964
Ich habe nichts tun können.
Ich habe sie gesehen.
437
01:14:31,175 --> 01:14:32,757
Ich habe mich versteckt.
438
01:14:33,010 --> 01:14:34,672
Wann sind sie weggefahren?
439
01:14:35,471 --> 01:14:38,384
- Wissen Sie, wie viele es waren?
- So ein Dutzend.
440
01:14:38,724 --> 01:14:41,387
- Sie sind in Richtung Chaussee.
- Chef, einer von der SS. Er ist tot.
441
01:14:54,240 --> 01:14:55,947
Also haben sie sich gewehrt.
442
01:15:01,330 --> 01:15:04,869
- Wollen Sie mit uns kommen?
- Nein, vielen Dank!
443
01:15:05,459 --> 01:15:06,870
Das ist nicht sehr vernünftig.
444
01:15:07,044 --> 01:15:09,377
Und auch verdammt gefährlich,
wenn sie wieder zurückkommen.
445
01:15:10,256 --> 01:15:11,713
Aber wie Sie wollen.
446
01:15:12,383 --> 01:15:14,420
In jedem Fall werden Sie
nicht mehr lange allein sein.
447
01:15:14,593 --> 01:15:16,550
Ich mache Meldung in Montricoux.
448
01:17:46,036 --> 01:17:47,197
Julien...
449
01:17:48,205 --> 01:17:51,698
das Kind, das machst du sofort.
450
01:17:52,668 --> 01:17:55,331
Und wenn es ein Junge wird,
nennen wir ihn David.
451
01:19:46,865 --> 01:19:50,654
Das sind feindliche Attacken des
jüdischen, sowjetischen Rundfunks.
452
01:19:50,995 --> 01:19:54,488
Keine Worte über das Leiden.
Keine Wort über den Exodus.
453
01:19:55,332 --> 01:19:57,540
Menschen aus der Normandie,
die von zu Hause vertrieben wurden,
454
01:19:57,710 --> 01:20:00,794
und Tausende von Toten,
Unschuldigen, Vermissten.
455
01:20:01,005 --> 01:20:05,966
Und Sie, die Sie erleben werden
die Freuden der Befreiung...
456
01:21:11,658 --> 01:21:13,900
Wo bleibt sie nur, mein Gott?
457
01:21:26,799 --> 01:21:30,088
Man sagt doch Bescheid, oder?
Hör' zu.
458
01:21:30,511 --> 01:21:32,594
Vielleicht wollte sie
mitten in der Nacht nicht fahren.
459
01:21:32,846 --> 01:21:34,428
Sie kommt eben morgen früh.
460
01:21:34,681 --> 01:21:37,219
Das "morgen früh"
ist schon morgen früh.
461
01:21:39,436 --> 01:21:41,598
Na ja, sei kein Idiot!
462
01:21:41,897 --> 01:21:43,934
Halb sechs ist nicht morgen früh.
463
01:21:44,108 --> 01:21:46,225
Hör' auf die Worte zu verdrehen.
464
01:21:47,403 --> 01:21:49,360
Nein, du hast Recht.
465
01:21:50,489 --> 01:21:53,948
- Weißt du, François...
- Was denn?
466
01:21:57,329 --> 01:21:59,286
Sie ist zäher als zehn Katzen.
467
01:21:59,790 --> 01:22:01,998
Aber auch ebenso unberechenbar.
468
01:22:02,751 --> 01:22:04,617
Das weißt du genauso.
469
01:22:06,130 --> 01:22:10,966
Und dann ging alles...
so schnell zwischen uns.
470
01:22:14,012 --> 01:22:17,005
Ich habe immer Angst,
dass sie eines Tages weg geht.
471
01:22:22,104 --> 01:22:25,597
- Nichts ist je selbstverständlich.
- Vielleicht.
472
01:22:25,983 --> 01:22:28,066
Eben darum liebst du sie ja.
473
01:22:36,326 --> 01:22:38,659
- Warum die Verspätung?
- Es gab eine Umleitung.
474
01:22:39,204 --> 01:22:40,536
Dadurch hab' ich mich verfahren.
475
01:22:40,873 --> 01:22:42,330
- Die reine Wahrheit?
- Ja, die reine Wahrheit.
476
01:22:43,333 --> 01:22:44,449
- Guten Tag.
- Guten Tag.
477
01:22:44,626 --> 01:22:46,538
Mach' nicht so ein Gesicht.
Ich habe eine Überraschung für dich.
478
01:22:47,296 --> 01:22:49,128
- Kuckuck!
- Da staune ich aber.
479
01:22:49,590 --> 01:22:51,081
- Keine Schule?
- Die gibt es nicht mehr.
480
01:22:51,300 --> 01:22:53,587
Alles requiriert.
Die Straße ist voller Flüchtlinge.
481
01:22:53,760 --> 01:22:55,501
- Guten Tag, François.
- Du bist ja so aufgekratzt.
482
01:22:55,679 --> 01:22:57,671
Warum?
Und das ist noch nicht alles.
483
01:23:00,100 --> 01:23:02,638
- Na bitte!
- Wer ist denn dieser Bursche?
484
01:23:02,811 --> 01:23:05,144
- Das ist Marcel.
- Wir haben ihn Marcel getauft.
485
01:23:05,397 --> 01:23:08,060
- Und woher kommt dieser Marcel?
- Er stand da so mutterseelenallein.
486
01:23:08,233 --> 01:23:10,725
Ich halte an, ein Blickwechsel
und er steigt ein.
487
01:23:11,069 --> 01:23:13,561
Einverstanden?
Na los, komm' Marcel!
488
01:26:27,641 --> 01:26:29,098
Sie sehen heute aber wieder
besonders hinreißend aus!
489
01:26:29,309 --> 01:26:30,516
Vielen Dank. Danke.
490
01:26:30,686 --> 01:26:33,599
Guten Abend.
Guten Abend alle zusammen.
491
01:26:40,570 --> 01:26:41,686
Julien, mein Freund!
492
01:26:41,988 --> 01:26:43,524
- Guten Abend.
- Guten Abend. - Clara.
493
01:26:43,949 --> 01:26:46,532
- Nehmen Sie Platz!
- Oh, nein. Danke, es geht schon.
494
01:26:46,785 --> 01:26:48,447
Entschuldige bitte!
495
01:26:50,330 --> 01:26:52,697
Ja, ich...
müsste 'mal telefonieren.
496
01:26:56,878 --> 01:26:58,318
Ich bin total verdurstet.
497
01:26:58,338 --> 01:26:59,624
- Ah! - Ja.
- Dem kann man abhelfen?
498
01:26:59,798 --> 01:27:01,154
Ich würde sagen, mit
einem Glas Sekt, wenn das geht.
499
01:27:01,174 --> 01:27:03,166
- Zwei Sekt, bitte.
- Zwei Sekt.
500
01:27:05,929 --> 01:27:09,548
- Wovon leben Sie?
- Ich bin Chirurg genau wie François.
501
01:27:11,184 --> 01:27:13,221
Ich lebe in der Provinz,
auch wie François.
502
01:27:13,478 --> 01:27:16,812
Alles wie François. Dabei kenne
ich ihn gar nicht weiter.
503
01:27:17,816 --> 01:27:19,648
Und wo liegt Ihre Provinz?
504
01:27:20,277 --> 01:27:22,894
Im Süden,
ziemlich weit unten.
505
01:27:23,321 --> 01:27:25,233
Wenn man runterkommt, rechts.
506
01:27:26,742 --> 01:27:28,574
Am Tor steht Locaissie.
507
01:27:28,827 --> 01:27:31,615
Und da habe ich auch ein Schloss.
Sagen wir, eine Art Schloss.
508
01:27:32,831 --> 01:27:35,539
Ich repariere es.
Von Zeit zu Zeit, wenn ich Zeit habe.
509
01:27:35,709 --> 01:27:37,245
Sehr gut.
510
01:27:42,841 --> 01:27:44,423
Und Sie, was tun Sie?
511
01:27:45,135 --> 01:27:46,842
Ich? Gar nichts.
512
01:27:47,262 --> 01:27:49,379
- So rein gar nichts?
- Nein.
513
01:27:53,935 --> 01:27:56,598
Es ist schwer.
Aber ich versuche es jedenfalls.
514
01:28:00,692 --> 01:28:01,899
Vielen Dank!
515
01:28:04,112 --> 01:28:05,193
Danke!
516
01:28:06,573 --> 01:28:08,815
- Zum Wohl!
- Zum Wohl!
517
01:28:24,674 --> 01:28:26,165
- Sind Sie reich?
- Ach was!
518
01:28:26,551 --> 01:28:27,667
Nein.
519
01:28:27,969 --> 01:28:30,632
Nein. Ich tue schon etwas,
wenn ich keinen Sou mehr habe.
520
01:28:31,431 --> 01:28:34,014
Eine Freundin von mir hat eine
Buchhandlung und da helfe ich mit.
521
01:28:34,726 --> 01:28:37,560
Früher habe ich 'mal Modeschmuck
für einen Schneider gebastelt.
522
01:28:37,771 --> 01:28:39,262
Und dann...
523
01:28:40,482 --> 01:28:42,269
Warum?
524
01:28:42,818 --> 01:28:44,684
Interessiert Sie das?
525
01:28:45,529 --> 01:28:48,397
- Und ob.
- Hilft alles nichts. So bin ich halt.
526
01:29:04,464 --> 01:29:06,330
Warum sehen Sie mich denn so an?
527
01:29:08,385 --> 01:29:11,924
- Weil ich Sie liebe.
- Machen Sie keine Scherze!
528
01:29:12,848 --> 01:29:13,838
Nein.
529
01:29:23,149 --> 01:29:24,936
So, und jetzt?
530
01:29:26,444 --> 01:29:28,401
Lieben Sie mich immer noch?
Ist das so?
531
01:29:29,281 --> 01:29:31,273
Sind Sie ein bisschen glücklich?
532
01:29:33,326 --> 01:29:35,818
Oder ist es aus?
533
01:29:39,457 --> 01:29:41,449
Für mich ist es aus.
534
01:29:42,168 --> 01:29:44,956
Nicht, dass Sie nicht attraktiv wären.
Das hat damit nichts zu tun.
535
01:29:46,798 --> 01:29:49,711
Es war...
es war sehr angenehm.
536
01:29:52,888 --> 01:29:54,629
Aber ich mag keine Männer,...
537
01:29:55,056 --> 01:29:57,719
denen ich so schnell nachgebe.
Ich mag es nicht.
538
01:30:03,523 --> 01:30:05,936
Nicht Ihre Schuld, sondern meine.
539
01:30:27,547 --> 01:30:30,915
Das ist ein Missverständnis.
Ich bedaure.
540
01:30:36,640 --> 01:30:38,472
Hey!
541
01:30:39,392 --> 01:30:42,476
Sind Sie schon zurückgekehrt
in Ihre Provinz?
542
01:30:47,400 --> 01:30:49,266
Clara,...
543
01:30:52,989 --> 01:30:55,276
wissen Sie,
die Nachrichten klingen nicht gut.
544
01:30:56,534 --> 01:30:58,150
Ich glaube,
wir stehen dicht vor einem Krieg.
545
01:30:58,370 --> 01:31:00,703
Und was hat das mit mir zu tun?
546
01:31:01,831 --> 01:31:03,743
Wollen Sie mich heiraten?
547
01:35:44,280 --> 01:35:46,943
Mir nach zum Fort!
Die zweite Gruppe kommt nach!
548
01:36:43,881 --> 01:36:46,294
Wasser! Wasser!
Eine Kette bilden!
549
01:36:46,843 --> 01:36:50,302
Schneller, Leute!
Wasser! Wasser!
550
01:37:24,547 --> 01:37:27,039
Komm',...
551
01:38:03,628 --> 01:38:05,460
Was machen wir mit dem Hund?
552
01:38:06,756 --> 01:38:08,713
Mit Marcel, unserem Hund?
553
01:38:09,842 --> 01:38:11,708
Julien...
554
01:38:13,930 --> 01:38:16,172
Clara wird ihn mitgenommen haben.
555
01:38:17,225 --> 01:38:18,807
Kommst du heute zum Essen?
556
01:38:22,271 --> 01:38:25,435
- Was ist denn?
- Wenn du willst...
557
01:38:25,733 --> 01:38:28,942
kann ich mich im Krankenhaus vertreten
lassen und bleibe ein paar Tage bei dir.
558
01:38:29,320 --> 01:38:30,731
Ja, das wäre nicht schlecht.
559
01:38:30,988 --> 01:38:33,230
Clara freut sich, wenn du da bist.
560
01:38:34,659 --> 01:38:37,493
- Julien
- Was ist?
561
01:38:38,246 --> 01:38:39,612
Aber...
562
01:38:40,498 --> 01:38:42,034
Na, was ist denn?
563
01:38:59,600 --> 01:39:01,637
Was habe ich getan?
564
01:39:02,895 --> 01:39:04,227
Was... ?
44028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.