Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,977 --> 00:00:47,937
LA FIEBRE DE LAURA
2
00:01:48,976 --> 00:01:52,416
Me llamo Laura. Tengo 18 años
mi historia realmente comienza,
3
00:01:56,483 --> 00:01:58,953
en mi casa. donde vivíamos
Después de la muerte de nuestros padres.
4
00:06:54,014 --> 00:06:57,344
Atonita, lo vi por primera vez,
Una pareja haciendo el amor
5
00:06:58,852 --> 00:07:00,912
La emoción fue mucho mayor,
porque es Claudia.
6
00:07:03,223 --> 00:07:07,123
Apenas y la reconozco. lo hacia de tal manera
que el placer transformó su rostro.
7
00:07:39,025 --> 00:07:41,825
Mi hermana parecia
estar poseída, en trance.
8
00:07:43,163 --> 00:07:44,993
El hombre que la puso
en ese estado se llama Tony
9
00:07:46,533 --> 00:07:49,533
Unos días antes la había llevado a un
Club nocturno de la ciudad, hechizándola
10
00:07:51,838 --> 00:07:54,838
Al menos lo suficiente para que ella
se entregara a él sin reservas.
11
00:08:34,414 --> 00:08:37,614
Cariño, perdóname, pero me voy
con Tony, es ahora o nunca.
12
00:08:38,585 --> 00:08:41,815
Tu sabes lo enamorada y loca que estoy por él
13
00:08:42,455 --> 00:08:44,085
"Te daré noticias en breve.
De tu hermana que te quiere, Claudia ".
14
00:08:52,832 --> 00:08:56,492
Confieso que solo me sorprendio a medias,
estaba desamparada, sí.
15
00:08:57,504 --> 00:08:59,374
Pero conociendo a Claudia
Entiendo bien su partida,
16
00:09:00,206 --> 00:09:01,766
Estando ella enamorada
17
00:09:03,977 --> 00:09:06,777
Distraidamente me puse
a lavar los platos.
18
00:09:12,085 --> 00:09:15,815
Era verdad, el propietario
Régnier, pidiendo atrasos en el alquiler.
19
00:09:16,856 --> 00:09:18,116
fui forzada a decirle
que estaba sola,
20
00:09:19,159 --> 00:09:20,389
y que no tenia ni un centavo
con que pagarle
21
00:09:21,261 --> 00:09:22,781
- Buen día.
- Buenos días señor
22
00:09:23,530 --> 00:09:25,190
Reconóceme
Soy tu arrendador
23
00:09:25,865 --> 00:09:27,795
Se están burlando de mi
O que.
24
00:09:28,268 --> 00:09:29,528
Han pasado dos meses
que espero la renta.
25
00:09:30,303 --> 00:09:32,103
Esto no puede continuar asi,
realmente no se puede, Linda.
26
00:09:33,239 --> 00:09:34,299
No huyas.
27
00:09:36,276 --> 00:09:39,876
Si tienes problemas de dinero
Siempre hay formas de solucionar esto
28
00:09:43,049 --> 00:09:47,379
No soy un chico malo
No tienes que por qué tener miedo.
29
00:09:48,888 --> 00:09:51,088
Solo quiero.
Solo quiero poseerte.
30
00:09:53,159 --> 00:09:55,389
Oh oh
¡Me voy a venir!
31
00:09:59,999 --> 00:10:01,329
¡Oh, me hiciste venir!
Tan rapido.
32
00:10:03,369 --> 00:10:06,859
Estaba demasiado excitado.
Pero no olvide su renta.
33
00:10:08,942 --> 00:10:10,172
Esto se queda entre nosotros
34
00:10:12,378 --> 00:10:15,008
Ahi de ti, si alguien lo sabe.
Te lo juro.
35
00:10:16,082 --> 00:10:18,452
Volveras a verme.
Mañana pasó, de nuevo.
36
00:10:21,521 --> 00:10:25,181
Afortunadamente él también
estaba emocionado de poder violarme.
37
00:10:25,558 --> 00:10:27,858
Pero supe que cuando regresara
No tendría tanta suerte.
38
00:10:28,661 --> 00:10:30,861
Busqué en las cosas de Claudia
esperando encontrar allí
39
00:10:31,564 --> 00:10:33,194
Algo de dinero
que ella hubiera olvidado
40
00:11:03,329 --> 00:11:06,559
"Te mando mi direccion espero
que pronto puedes venir conmigo
41
00:11:08,001 --> 00:11:09,261
luego de que hayas "colocado" a tu
hermanita Laura.
42
00:11:10,236 --> 00:11:12,036
Aqui en la capital los hombres
son amables y generosos
43
00:11:13,006 --> 00:11:15,266
Podriamos ganar mucho dinero.
44
00:11:16,109 --> 00:11:17,079
Te estaré esperando.
Te quiero, tu amiga Jennifer.
45
00:11:48,174 --> 00:11:51,004
- Buenas noches, estoy libre.
- Si, suba.
46
00:11:57,450 --> 00:12:01,890
- Rue de Lorraine, por favor.
- Ese lugar está bastante lejos, señorita.
47
00:12:03,223 --> 00:12:04,853
¿Alcanzara con esto?
48
00:12:05,992 --> 00:12:07,892
Veremos que se puede hacer
por ese dinero.
49
00:12:48,167 --> 00:12:50,257
¿Está seguro de que va en
la dirección correcta?
50
00:12:51,204 --> 00:12:53,904
- Claro, señorita.
- Dije Rue de Lorraine.
51
00:12:56,042 --> 00:12:58,872
- En el distrito 9.
- Lo sé, lo sé.
52
00:13:25,571 --> 00:13:28,001
¿Está seguro
de que es aquí mismo?
53
00:13:29,008 --> 00:13:31,838
Creo que nos perdimos, pero no hay
ningún riesgo conmigo....
54
00:13:47,660 --> 00:13:49,250
No.
Pare.
55
00:13:54,534 --> 00:13:56,194
No no.
¡Déjame, déjame!
56
00:14:09,315 --> 00:14:11,475
Alguien viene.
Es un coche.
57
00:14:16,155 --> 00:14:19,485
- ¡Pare por favor! Pare
- Ahí tienes, maldita perra.
58
00:14:26,332 --> 00:14:28,362
- ¿Está bien, no le pasó nada?
- No.
59
00:14:29,235 --> 00:14:29,965
- Ven conmigo, rápido.
- Mi bolsa.
60
00:14:31,971 --> 00:14:33,061
Sube, de prisa.
61
00:14:47,854 --> 00:14:48,874
Ya paso.
62
00:14:59,832 --> 00:15:02,922
La chica que me salvó de un destino terrible,
su nombre era Sylvia.
63
00:15:03,703 --> 00:15:05,863
Intenté decírle
como habían sucedido las cosas.
64
00:15:06,472 --> 00:15:09,932
Pero todavia estaba conmocionada
65
00:15:10,810 --> 00:15:13,140
Soy escritora.
Y me gusta mucho salir de noche a pasear sin rumbo.
66
00:15:14,247 --> 00:15:16,217
Le debía mi salvación.
El hecho de que Sylvia era escritora
67
00:15:17,250 --> 00:15:21,210
Y buscaba inspiración nocturna
68
00:15:22,155 --> 00:15:24,025
Ella sugirió acompañarme
hasta mi casa
69
00:15:24,357 --> 00:15:26,327
Confesé que no vivía
en Paris.
70
00:15:27,226 --> 00:15:29,126
y tenia intención de ir a casa
de una amiga de mi hermana.
71
00:15:29,495 --> 00:15:32,155
Pero tenía miedo de molestarla
a una hora tan tardía
72
00:15:42,542 --> 00:15:45,482
- Bueno.
- Vamos a dormir.
73
00:15:49,182 --> 00:15:50,012
Ocupemonos de tu cama.
74
00:15:59,892 --> 00:16:05,092
Dentro de la desgracia, tuve la suerte
de conocer a una mujer tan encantadora como Sylvia.
75
00:16:06,799 --> 00:16:07,819
Ahora ahí está.
76
00:16:09,469 --> 00:16:11,129
Gracias de nuevo.
Buenas noches.
77
00:16:14,140 --> 00:16:16,200
Bueno, a dormir.
78
00:19:16,956 --> 00:19:19,156
Asi mismo.
79
00:23:24,970 --> 00:23:26,440
Ven.
80
00:23:33,178 --> 00:23:34,878
Eres tan bonita.
Tan bella.
81
00:26:00,125 --> 00:26:03,785
No te muevas, querida.
Duerme de nuevo.
82
00:26:04,797 --> 00:26:08,127
Tengo una reunión importante
Veré a mi editor
83
00:26:08,934 --> 00:26:11,834
No tardaré.
Vuelve a dormir, rápido.
84
00:26:19,278 --> 00:26:22,838
¡Tu estilo es extraordinario!
¡Un verdadero placer! En serio.
85
00:26:25,117 --> 00:26:29,017
- ¡Vendimos más de cien mil copias!
- ¡Fantastico!
86
00:26:30,222 --> 00:26:32,812
Y sin mencionar el éxito
que tendremos con la edición de bolsillo.
87
00:26:33,192 --> 00:26:35,322
Será el éxito del año.
Estoy seguro de ello.
88
00:26:36,161 --> 00:26:38,321
Es el mejor libro que tengo.
Tenemos que hacer un brindis.
89
00:26:39,264 --> 00:26:42,534
- Hay que brindar
- Hubert, el alcohol y yo ...
90
00:26:44,136 --> 00:26:46,166
- Eres encantador, mi querido Hubert.
- Gracias.
91
00:26:47,306 --> 00:26:48,166
Y estoy feliz
que el Libro te agrade.
92
00:26:49,141 --> 00:26:51,171
Hay que volver a trabajar juntos.
93
00:26:51,510 --> 00:26:53,240
Un talento como el tuyo
no debe desaprovecharse.
94
00:26:54,079 --> 00:26:55,099
Oh.
Pero primero bebamos.
95
00:26:55,914 --> 00:26:58,044
No soy muy amiga del alcohol
y todavía es muy temprano.
96
00:26:59,384 --> 00:26:59,874
Solo una copita.
Oh.
97
00:27:00,786 --> 00:27:02,086
Ya tengo una idea
para mi próximo libro.
98
00:27:02,988 --> 00:27:04,318
Perfecto.
¡Hablaremos de eso más tarde!
99
00:27:07,860 --> 00:27:11,390
- Escucha, realmente no tengo ganas.
- Vamos solo una copa para brindar.
100
00:27:12,331 --> 00:27:13,891
No me gusta beber por la mañana,
porque me da dolor de cabeza.
101
00:27:14,566 --> 00:27:16,296
- ¡No me harás brindar solo!
- Está bién.
102
00:27:19,838 --> 00:27:21,068
A nuestro éxito
Y nuestra sociedad.
103
00:27:22,207 --> 00:27:24,907
- Sí, una buena sociedad.
La mejor, querida, la mejor.
104
00:27:27,980 --> 00:27:29,970
- Excelente, ¿no te parece?
- Sí, de todos modos.
105
00:27:31,150 --> 00:27:32,950
Un poco de champagne
no le hace daño a nadie, ¿ves?
106
00:27:34,052 --> 00:27:35,852
- Vamos, bebe tu copa.
- No, en verdad.
107
00:27:36,622 --> 00:27:39,022
- Vamos, bebela.
- No, ya me siento mareada.
108
00:27:40,025 --> 00:27:42,395
Se necesitaba mucho más que eso
para marear a una mujer como tú.
109
00:27:43,228 --> 00:27:46,098
- Eres tan, tan...
- Eso es lo que piensas.
110
00:27:46,999 --> 00:27:49,899
- Oh, no. Creo que te conozco bastante bien.
- De hecho, es posible.
111
00:27:51,103 --> 00:27:52,433
- Toma.
- Hubert.
112
00:27:53,472 --> 00:27:55,062
- ¡Hay que brindar por el éxito!
- No, no. en verdad.
113
00:27:56,041 --> 00:28:00,001
- ¡Vamos! Bebe, es solo champange.
- Ya te dije, no seria sensato.
114
00:28:00,913 --> 00:28:03,003
- ¡Vamos, toma!
- No insistas, te lo aseguro.
115
00:28:03,916 --> 00:28:08,246
Toma esta copa, el champagne
nunca cae mal. Lo sabes, bebe.
116
00:28:09,087 --> 00:28:11,517
Bueno, esta es la ultima
Ya estoy un poco borracha.
117
00:30:32,197 --> 00:30:33,667
¿Quién es usted?
118
00:30:34,466 --> 00:30:37,866
- ¿Cómo entró?
- Mira cómo entré.
119
00:30:39,338 --> 00:30:41,308
Soy amigo de Sylvia.
Ella ¿no te habló de mí?
120
00:30:42,207 --> 00:30:44,297
Quizás no tuvo tiempo.
Lo conozco desde anoche.
121
00:30:45,377 --> 00:30:48,317
De hecho, Alexandre fue asesor
de un famoso fotógrafo de moda.
122
00:30:49,281 --> 00:30:52,081
A vuelto antes de lo esperado
de un informe en el extranjero.
123
00:30:52,884 --> 00:30:55,114
Sylvia no lo esperaba tan pronto
124
00:30:56,054 --> 00:30:57,454
Incluso pensé que era un chico muy guapo
125
00:31:01,893 --> 00:31:03,923
¿Por eso no me había hablado de su prometido?
126
00:31:05,030 --> 00:31:07,460
- Buenos días, Soy Alexandre
- Encantada, soy Laura.
127
00:31:10,969 --> 00:31:13,099
Evidentemente yo también le gustaba.
128
00:31:14,172 --> 00:31:16,162
no se andaba con rodeos.
129
00:31:17,075 --> 00:31:19,135
Ven aca.
Pero ¿por qué no?
130
00:31:33,592 --> 00:31:37,122
No te voy a soltar, nena.
Me excitas demasiado y desde hace mucho tiempo.
131
00:31:38,096 --> 00:31:40,356
¡No abuses de la situación, Hubert!
¡Me va a explotar la cabeza!
132
00:31:41,166 --> 00:31:43,156
¡Consentimiento, perra!
¡Mira en qué estado me has puesto!
133
00:31:44,102 --> 00:31:46,472
¡Hubert, estás loco!
Guarda eso.
134
00:31:47,506 --> 00:31:50,376
- ¡Mira a esta chica! Se que lo quieres.
- Hubert, te lo ruego.
135
00:31:51,343 --> 00:31:53,543
¡Me has excitado mucho!
Ahora chúpamela.
136
00:31:55,313 --> 00:31:56,643
¡Sí, chúpamela!
Vamos, hazlo bien.
137
00:32:06,057 --> 00:32:08,547
Sí, chúpalo bien.
Pero bien hecho.
138
00:32:16,234 --> 00:32:20,194
Ves que bueno es comer una rica polla
Supe que te gustaba.
139
00:32:28,046 --> 00:32:31,106
¡Eso continúa!
Chúpalo bien.
140
00:32:45,997 --> 00:32:48,327
Eres brillante.
Ahora, ven aquí.
141
00:32:50,101 --> 00:32:52,661
Recuestate.
Eso, asi.
142
00:33:08,086 --> 00:33:09,556
Déjame follarte.
143
00:33:31,109 --> 00:33:32,979
Más fuerte.
144
00:33:37,883 --> 00:33:41,373
¡Levanta la pierna!
Eso, así mismo.
145
00:34:17,155 --> 00:34:19,625
- Entonces está bien, eh.
- Si es bueno.
146
00:34:54,392 --> 00:34:57,152
- No te gusta.
- Si.
147
00:36:29,888 --> 00:36:31,148
Quiero tu trasero.
148
00:37:10,261 --> 00:37:11,961
- Dime que te gusta.
- Es bueno.
149
00:37:43,161 --> 00:37:46,491
¡Tan profundo, profundo, sí!
Ves como te gusta.
150
00:38:29,507 --> 00:38:34,607
Sylvia, no sé qué me diste.
Lo siento, muñeca.
151
00:38:37,048 --> 00:38:39,448
Debe haber sido el champán.
El champagne.
152
00:38:42,086 --> 00:38:45,146
Hubert, escucha.
Quiero olvidar.
153
00:38:47,158 --> 00:38:49,988
Incluso admitiendo
eso me dio cierto placer.
154
00:38:51,095 --> 00:38:53,465
Nunca volveré a mencionar esto
Espero conservar nuestra amistad.
155
00:38:54,399 --> 00:38:59,169
Mira, tenemos negocios juntos
Y tengo la intención de mantenerlo así.
156
00:38:59,771 --> 00:39:02,431
- Pero nunca lo vuelvas a mencionar.
- Prometo ser muy discreto.
157
00:39:25,797 --> 00:39:29,457
Nunca había conocido a un chico
tan seductor y atractivo.
158
00:39:30,235 --> 00:39:32,795
Y comprendí de inmediato que
sería incapaz de resistirme.
159
00:39:43,047 --> 00:39:44,807
Y después de lo que había vivido últimamente,
Era hora de dar ese paso.
160
00:39:49,053 --> 00:39:51,953
El hermoso Alexandre parecía ser el
Candidato ideal para desflorarme.
161
00:40:35,566 --> 00:40:39,466
Ven, querida.
Ven chúpame! Vamos, eso es.
162
00:41:46,604 --> 00:41:49,504
¡Anda, ven!
¡Te poseeré!
163
00:42:01,919 --> 00:42:05,819
¡Más despacio, mi amor!
Todavía soy virgen, poco a poco.
164
00:42:06,824 --> 00:42:07,954
Bueno.
165
00:42:48,399 --> 00:42:50,199
Laura.
Besame.
166
00:43:16,327 --> 00:43:17,957
Eres Linda.
167
00:44:55,459 --> 00:44:57,859
Está muy bien, no.
168
00:45:00,264 --> 00:45:02,324
Vamos, ven aquí.
Ven chúpamela.
169
00:45:03,834 --> 00:45:05,464
Chúpala, vamos.
Eso.
170
00:45:38,269 --> 00:45:41,099
Mentiroso, Indecente, me dijiste
que irias al extranjero.
171
00:45:42,139 --> 00:45:44,269
Entro a mi casa y te veo
con una chica que ni siquiera conoces.
172
00:45:45,309 --> 00:45:47,469
¿Cómo te atreves a comportarte así?
Alexandre.
173
00:45:48,512 --> 00:45:51,042
Sé que te gustan las vírgenes
¡Pero ahora creo que exageras!
174
00:45:52,149 --> 00:45:55,379
Podrías haberlo hecho en otro lugar
menos en mi casa y en mi cama.
175
00:45:56,520 --> 00:45:58,390
Estoy muy decepcionado.
¡Olvidaste nuestros acuerdos!
176
00:46:07,898 --> 00:46:10,128
En cuanto a ti, lárgate de aquí
¡Y no vuelvas jamas!
177
00:46:12,536 --> 00:46:16,476
- Lo siento, no sabía eso.
- Fuera de aqui.
178
00:46:18,843 --> 00:46:20,503
No te quiero más.
179
00:46:33,257 --> 00:46:35,087
¡Por aqui, justo aqui arriba!
Llegare pronto.
180
00:46:37,528 --> 00:46:40,258
Me fui sin tener la oportunidad
para despedirme de Alexandre,
181
00:46:41,265 --> 00:46:44,025
Pero me prometí a mí misma volver
para contactarte nuevamente, pronto.
182
00:46:44,468 --> 00:46:47,408
Su memoria todavía estaba muy
viva para olvidarlo tan pronto.
183
00:46:48,839 --> 00:46:53,439
Al correrme Sylvia, solo
podia recurrir a Jennifer.
184
00:47:01,852 --> 00:47:04,792
¡Buenos días, soy Jennifer!
La más voraz de las putas de París.
185
00:47:05,456 --> 00:47:07,946
No hay hombre que me satisfaga
pero los Ingleses me encantan.
186
00:47:09,360 --> 00:47:12,560
- Bonito cuerpo, ¿verdad?
- Si, muy bonito cuerpo.
187
00:47:13,497 --> 00:47:15,967
Me gustaria follar con ella.
188
00:47:26,477 --> 00:47:28,137
Maldición.
189
00:48:25,002 --> 00:48:27,802
Les gusta como se las chupo, ¿Verdad?
190
00:48:28,139 --> 00:48:29,299
- ¿Que?.
- ¿Como?.
191
00:48:30,174 --> 00:48:31,144
- ¿Qué dijiste?
- Eso dijo ella.
192
00:48:32,042 --> 00:48:34,842
- Lo siento, francés.
- En ingles.
193
00:48:35,446 --> 00:48:40,006
Repitelo de nuevo.
No entendí.
194
00:48:40,918 --> 00:48:46,318
Ahora veamos
Les gustaria que se las chupe, señores.
195
00:48:47,091 --> 00:48:50,491
- Oh Sí.
¡Sí, por supuesto, por supuesto! Muy bien.
196
00:48:55,232 --> 00:48:59,332
Escucha ¿Qué piensas de la puta acción?
Entiendes la acción de coger.
197
00:49:00,304 --> 00:49:02,394
- Coger como perros.
- Ella no me comprende.
198
00:49:03,808 --> 00:49:07,108
Ah, el significado de eso.
199
00:49:08,078 --> 00:49:10,408
"Coger y perro" en francia se
dice poner a cuatro patas.
200
00:49:10,881 --> 00:49:12,351
Esperen, primero los preservativos.
201
00:49:19,423 --> 00:49:22,863
- Entonces, hagámoslo.
- Pensé que ella se había dado cuenta.
202
00:49:23,561 --> 00:49:26,431
Si, estoy aqui.
Ven, les entiendo.
203
00:49:27,364 --> 00:49:31,804
¡Ella ya esta hablando! ¡Eso! ¡Venga!
Vamos a jugar.
204
00:49:33,003 --> 00:49:34,523
Si, vamos a chuparla, cariño.
205
00:49:35,406 --> 00:49:39,896
¡Muéstramelo! ¡Eso es todo!
¡Bajate, dulzura!
206
00:49:45,149 --> 00:49:47,019
Eso.
¡Qué culo tan rico tiene!
207
00:50:28,392 --> 00:50:31,482
- Ella es buena, ¿no?.
- Si muy buena.
208
00:50:45,476 --> 00:50:47,176
Déjame follarte ahora.
209
00:52:07,057 --> 00:52:08,547
Que rico hoyo del culo.
210
00:52:30,147 --> 00:52:31,547
Muevete
211
00:53:10,320 --> 00:53:13,080
- Me vengo.
- Tómalo.
212
00:54:00,237 --> 00:54:02,067
El paraguas.
213
00:54:05,576 --> 00:54:07,206
Ah sí.
Eso.
214
00:54:08,011 --> 00:54:09,941
- Quieres pelear, viejo.
Si.
215
00:54:19,423 --> 00:54:20,943
- ¿Jennifer?.
- Sí soy.
216
00:54:21,525 --> 00:54:23,495
- Soy Laura, la hermana de Claudia.
- Sí, entra.
217
00:54:28,198 --> 00:54:31,828
Jennifer, ella era una chica encantadora,
Muy sexy, siempre desinhibida,
218
00:54:33,203 --> 00:54:36,173
Que vivia de sus habilidades, gracias
a una clientela cuidadosamente seleccionada.
219
00:54:36,607 --> 00:54:39,407
Ella estaba encantada por
conocerme, pero que estaba inquieta.
220
00:54:40,377 --> 00:54:42,847
Por no tener noticias de Claudia,
mi hermana desaparecida.
221
00:54:47,117 --> 00:54:50,017
- Y esa es mi historia Jennifer,
- Sí, yo entiendo.
222
00:54:50,988 --> 00:54:53,248
- Ya lo sabes todo.
- Disculpa, dame un segundo.
223
00:54:58,595 --> 00:55:02,125
Sí, lo soy, querido.
Por supuesto.
224
00:55:04,301 --> 00:55:06,331
me prepararé
Y me voy ahora.
225
00:55:09,173 --> 00:55:10,573
Un cliente estadounidense.
226
00:55:12,409 --> 00:55:16,069
Si, me apurare, estare alli
en un cuarto de hora.
227
00:55:17,147 --> 00:55:20,137
¡Si claro! Soy rápida, lo prometo.
Hasta pronto.
228
00:55:24,388 --> 00:55:27,588
Ah, que locura, no se que les pasa ahora,
parace que estan todos en celo.
229
00:55:28,892 --> 00:55:33,992
!Tengo que apurarme! Es un cliente
adorable y habla nuestro idioma.
230
00:55:34,932 --> 00:55:36,452
Realmente tengo que tratar
de aprender inglés.
231
00:55:54,284 --> 00:55:57,014
Bueno, esto servirá.
Ya está.
232
00:55:59,590 --> 00:56:03,220
- Puedes quedarte aqui, tengo que irme.
- Está bien, muchas gracias.
233
00:56:04,328 --> 00:56:05,798
- Sientete como en tú casa.
- Gracias.
234
00:56:06,563 --> 00:56:08,463
"Adiós" .
No tardaré mucho.
235
00:56:16,006 --> 00:56:17,806
que suerte.
236
00:56:20,410 --> 00:56:23,140
Extraordinario.
Ella es realmente adorable.
237
00:56:28,118 --> 00:56:29,418
Esto me encanta.
238
00:56:34,858 --> 00:56:36,228
Que bonito departamento.
239
00:56:54,378 --> 00:56:57,438
- Buenos días, pero tú no eres Jenifer.
- No. Yo soy Laura.
240
00:56:58,348 --> 00:56:59,578
Laura o Jennifer, da igual.
241
00:57:00,450 --> 00:57:01,470
- Bueno, ya sabes qué hacer.
- Sí claro que sí.
242
00:57:02,419 --> 00:57:04,079
Ya he pagado y
además tengo mucha prisa.
243
00:57:05,289 --> 00:57:07,519
¡Veamos! Eres tan linda como
tú amiga, Sí, eso es bueno.
244
00:57:08,292 --> 00:57:10,952
Gira al otro lado.
Es que además, tengo prisa.
245
00:57:11,428 --> 00:57:13,828
Así que no hay demora.
Vamos a ir al grano.
246
00:57:14,398 --> 00:57:17,058
Sube y te pones el vestido acordado.
247
00:57:17,434 --> 00:57:20,924
Solo entonces baja, tiene que ser
perfecto ¡No olvides que ya pagué!
248
00:57:22,940 --> 00:57:25,410
El tipo me tomó por una compañera
de Jennifer.
249
00:57:26,043 --> 00:57:29,343
y no quise dejar en apuros a mi nueva
amiga en rechazar a uno de sus clientes.
250
00:57:44,428 --> 00:57:45,418
Buen día.
251
00:58:19,896 --> 00:58:21,596
Bueno, entonces lo has entendido.
252
00:58:23,200 --> 00:58:25,260
Tu eres Alicia en el Pais
de las Maravillas y yo Lewis Corall.
253
00:58:25,869 --> 00:58:27,059
Sí, Señor.
254
00:58:27,304 --> 00:58:30,034
Nada de señor.
Llamame tio Lewis.
255
00:58:30,607 --> 00:58:35,047
Bueno, Alicia, fuiste muy amable
en venir a ver a tu tío.
256
00:58:37,014 --> 00:58:43,144
Tío Lewis, ¿como es todo al otro lado
de la pared?
257
00:58:48,358 --> 00:58:51,888
No, no la pared, el espejo.
Vamos, comencemos de nuevo.
258
00:58:52,062 --> 00:58:55,332
Tío Lewis, ¿como es todo al otro lado
del espejo.?
259
00:58:56,133 --> 00:58:59,103
Es el "Paraíso" para
las putitas como tú, Alicia.
260
00:59:01,004 --> 00:59:03,094
Vamos, sigue.
261
00:59:04,041 --> 00:59:07,531
Oh tío, ¿Me llevaras
al pais de las maravillas?
262
00:59:08,845 --> 00:59:12,245
Te lo prometo, Alicia.
Muéstrame tus maravillas.
263
00:59:13,784 --> 00:59:18,444
- Tío Lewis, lo tienes tan grande.
- Vamos, dilo.
264
00:59:20,323 --> 00:59:24,783
- Que polla tan grande.
- Ven a chuparla.
265
00:59:34,237 --> 00:59:38,367
Vamos, chupala sin miedo.
Muy bien, Alicia.
266
01:00:01,631 --> 01:00:05,571
Te gusta chuparla, Alicia.
Mira esto, tómalo, niña.
267
01:00:07,337 --> 01:00:11,437
No, primero así.
Así mismo, así.
268
01:00:30,393 --> 01:00:34,193
Y no olvides tu recompensa.
Cucu.
269
01:00:35,899 --> 01:00:40,029
Quieres chuparlo, ¡Verdad!
Sigue, si no, no te la voy a dar.
270
01:00:50,413 --> 01:00:52,903
Si, vamos.
Espera un minuto, Alicia.
271
01:00:53,483 --> 01:00:56,643
Sigue chupando.
Ahora hagamos otra cosa
272
01:01:18,241 --> 01:01:22,871
¡Ah, sí Alice!
Toma, te pertenece.
273
01:02:21,905 --> 01:02:26,235
Deslizate en el país
de las Maravillas, Alicia.
274
01:03:10,287 --> 01:03:13,157
¿El tuyo también es de fresa?
Vamos, sigue, sigue.
275
01:04:10,347 --> 01:04:16,147
De hecho, qué hora es,
¿No viste la hora?.
276
01:04:17,320 --> 01:04:19,450
Eso significa que me se me
ha echo muy tarde, mi pichoncita.
277
01:04:20,490 --> 01:04:25,120
Asi que me tengo que irme.
Toma, para ti.
278
01:04:26,463 --> 01:04:30,833
Tuve que hacer todo ese
numerito para sustituir a Jennifer.
279
01:04:32,235 --> 01:04:36,365
Y debo decir que la experiencia fue menos
traumatizante de lo que había imaginado.
280
01:04:41,378 --> 01:04:45,248
Entonces comencé a vivir en la casa de
Jennifer y compartiendo su vida.
281
01:04:45,415 --> 01:04:48,445
Sin embargo, sin compartir sus
actividades de "Scort".
282
01:04:48,651 --> 01:04:52,521
Todavía no había digerido la experieccia de
"Alicia en el país de las maravillas"
283
01:04:55,925 --> 01:04:59,225
Había acordado volver a ver a Alexandre
de quien realmente me enamoré.
284
01:05:00,063 --> 01:05:01,993
Nos reunimos regularmente
para hacer el amor,
285
01:05:02,966 --> 01:05:04,936
En un pequeño hotel
de Saint Germain des Prés.
286
01:05:05,869 --> 01:05:08,929
Hasta el día en que Alex decidió
ir a la casa de Jennifer para saber de mí.
287
01:05:09,572 --> 01:05:13,202
No le habia llamodo desde hace dos días
y había temido que me hubiera enfermado.
288
01:05:14,310 --> 01:05:17,970
Alicia se estaba preparando para ir a la cita
pero le surgio algo.
289
01:05:18,948 --> 01:05:21,848
¡Nada grave!
Puedes quedarte aquí.
290
01:05:22,986 --> 01:05:24,006
- Ah sí.
- Espérala.
291
01:05:24,954 --> 01:05:26,984
- Muy bien.
- Claro.
292
01:05:34,030 --> 01:05:35,460
¿Quieres un cafe?
293
01:05:36,833 --> 01:05:38,323
El café puede esperar.
Prefiero tenerte a tí.
294
01:05:40,336 --> 01:05:42,236
Bueno, eso es mejor.
295
01:05:48,311 --> 01:05:49,501
Te deseo.
296
01:06:01,224 --> 01:06:02,454
Eres soberbio.
297
01:06:21,411 --> 01:06:23,501
Eso.
Chupala.
298
01:08:33,610 --> 01:08:35,870
No podia creerlo.
299
01:08:36,212 --> 01:08:39,342
Mi mejor y unica amiga
y el hombre que amaba.
300
01:08:39,983 --> 01:08:43,073
Fue una doble traición
y el mundo se derrumbó a mi alrededor.
301
01:08:48,124 --> 01:08:52,224
Decidi tranquilizarme, habia peridido
a una amiga y al hombre que amaba.
302
01:08:53,329 --> 01:08:55,159
Pero no podia darme por vencida.
303
01:08:56,466 --> 01:08:59,266
Si Jennifer subsistia con sus
habilidades de cortesana, ¿por qué yo no?
304
01:09:00,303 --> 01:09:03,033
Con ella conoci algunos proxenetas
305
01:09:03,201 --> 01:09:08,601
y cuando uno me dijo que habia
un cliente rico, decidi dar el siguiente paso.
306
01:10:58,020 --> 01:10:59,850
Eres excitante.
307
01:11:19,108 --> 01:11:23,068
Me vuelves loco.
308
01:11:59,081 --> 01:12:01,841
Ven aquí, Linda
Ven aquí.
309
01:12:02,385 --> 01:12:05,255
Vamos ven aqui.
Anda, ven.
310
01:12:07,156 --> 01:12:08,956
Ponte de rodillas,
rápido.
311
01:12:09,859 --> 01:12:11,949
Es toda tuya.
312
01:12:18,634 --> 01:12:23,334
Agárrala bien.
Así es.
313
01:13:39,015 --> 01:13:41,245
Te poseeré.
314
01:13:42,985 --> 01:13:45,955
Subete en mi.
Eso, así.
315
01:17:59,909 --> 01:18:02,109
Ven.
316
01:19:24,593 --> 01:19:27,253
Te gusta el dinero, ¿Verdad?.
Te lo voy a dar.
317
01:19:54,456 --> 01:19:57,826
En cualquier caso, había jurado
¡Que nunca me volvería a enamorar!
318
01:19:58,594 --> 01:20:02,994
Dado que los hombres están hechos de esa manera
No iba a huir de ellos.
319
01:20:04,199 --> 01:20:05,289
Si no al contrario.
320
01:20:06,201 --> 01:20:09,001
Los utilizaria, los seduciria,
me aprovecharia de ellos.
321
01:20:09,838 --> 01:20:12,998
Pero nunca más confiaria en ninguno de ellos.
322
01:20:13,942 --> 01:20:16,972
Acordarme de la traición de Alex
seguía siendo muy doloroso.
323
01:20:25,220 --> 01:20:26,450
¿Para donde vas?
Preciosa.
324
01:20:27,556 --> 01:20:30,116
No lo se, depende
a donde quieras llevarme.
325
01:20:30,816 --> 01:20:33,616
¿A donde yo quiera?
Vamos, sube.
326
01:20:48,116 --> 01:20:53,116
Traducción: NoRm
27405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.