All language subtitles for L.Homme.aux.mille.visages.2024.DOC.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,160 --> 00:01:01,560 Prends plutôt par là, on verra mieux. 2 00:01:04,120 --> 00:01:05,920 Il y a une place là-bas. 3 00:01:09,800 --> 00:01:13,760 D'après Google Maps, on est au bon endroit. 4 00:01:18,440 --> 00:01:22,560 Il faut faire attention, il y a des gens là-bas. 5 00:01:26,960 --> 00:01:29,800 L'important, c'est qu'on voie bien les fenêtres. 6 00:01:44,760 --> 00:01:46,800 Tu te rappelles à quoi il ressemble ? 7 00:01:46,880 --> 00:01:50,280 Oui, avec les photos, je vois à quoi il ressemble. 8 00:01:52,080 --> 00:01:57,520 On le reconnaîtra tout de suite si on l'aperçoit. 9 00:01:57,680 --> 00:02:02,200 Il a un physique atypique pour la Pologne. 10 00:02:07,680 --> 00:02:12,080 J'ai peur qu'on se retrouve coincés ici toute la journée. 11 00:02:14,880 --> 00:02:16,840 Avec ce fichu Covid, 12 00:02:16,920 --> 00:02:19,520 c'est le pire moment pour une filature. 13 00:02:21,520 --> 00:02:23,200 Il va peut-être sortir. 14 00:02:23,920 --> 00:02:27,160 À moins qu'il reste sur son canapé toute la journée. 15 00:02:29,760 --> 00:02:32,160 Il se fatigue pas, Ricardo. 16 00:02:32,320 --> 00:02:35,320 Il se repose toute la journée. 17 00:02:38,280 --> 00:02:40,680 Ça me plairait de vivre comme ça. 18 00:02:40,840 --> 00:02:43,200 Tu n'as pas sa beauté exotique. 19 00:02:47,000 --> 00:02:50,120 Si Ricardo a pu trouver une femme ici, 20 00:02:50,280 --> 00:02:52,800 je pourrais bien en trouver une au Brésil. 21 00:02:52,960 --> 00:02:54,920 Je sais pas si ta femme apprécierait. 22 00:02:55,080 --> 00:02:56,080 Tais-toi. 23 00:02:56,560 --> 00:02:59,160 Tu sais briser les rêves des collègues. 24 00:03:07,880 --> 00:03:10,400 Je réfléchis à un moyen de le faire sortir. 25 00:03:10,560 --> 00:03:12,520 Peut-être qu'on devrait 26 00:03:13,400 --> 00:03:15,040 appeler la police 27 00:03:15,480 --> 00:03:18,280 et dire qu'il y a une bombe dans l'immeuble... 28 00:03:19,000 --> 00:03:20,600 Tout le monde sortirait. 29 00:03:20,760 --> 00:03:22,920 Ils évacueraient les lieux. 30 00:03:23,080 --> 00:03:24,400 T'as raison. 31 00:03:24,560 --> 00:03:26,400 Pas mal comme idée. 32 00:26:06,920 --> 00:26:09,200 Non, je voulais te parler... 33 00:26:10,720 --> 00:26:14,720 J'ai essayé de t'appeler deux fois, c'est ta bonne qui a répondu. 34 00:26:27,560 --> 00:26:30,720 Non, papa, je n'ai pas besoin de... 35 00:26:42,880 --> 00:26:44,480 Non, rien de grave... 36 00:26:45,520 --> 00:26:48,240 Tu vas encore être grand-père. 37 00:26:50,440 --> 00:26:53,880 Un garçon ou une fille ? Comment veux-tu qu'on sache ? 38 00:27:07,320 --> 00:27:08,680 Oui, bien sûr. 39 00:27:09,760 --> 00:27:12,480 Merci papa, je t'aime aussi. 40 00:29:45,600 --> 00:29:47,120 Salut Nina, ça va ? 41 00:29:47,280 --> 00:29:48,640 Bonjour, mon amour. 42 00:30:12,800 --> 00:30:17,120 Il fait un putain de froid de canard. 43 00:30:17,280 --> 00:30:18,720 J'ai trois couches de vêtements. 44 00:30:18,880 --> 00:30:20,920 Il fait trop froid, je te jure. 45 00:30:23,040 --> 00:30:25,880 Ce matin, il y a du soleil... 46 00:30:27,160 --> 00:30:28,760 mais il fait très froid. 47 00:40:39,160 --> 00:40:41,000 Bonjour maman, ça va ? 48 00:40:41,160 --> 00:40:42,880 Je te donne de mes nouvelles. 49 00:40:43,600 --> 00:40:45,360 Je suis congelé... 50 00:40:47,920 --> 00:40:49,640 Les jours comme ça, 51 00:40:50,720 --> 00:40:53,760 il fait plus froid que quand il neige. 52 00:40:54,880 --> 00:40:56,640 La voiture de la société... 53 00:40:59,680 --> 00:41:02,400 Je mets le GPS pour aller à l'aéroport... 54 00:41:05,080 --> 00:41:09,200 parce que c'est difficile de conduire en Pologne. 55 00:41:09,760 --> 00:41:13,120 Il n'y a pas un seul panneau en anglais ou en français. 56 00:41:13,280 --> 00:41:14,600 Tout est en polonais. 57 00:41:14,760 --> 00:41:17,120 C'est très compliqué, le polonais. 58 00:41:21,840 --> 00:41:23,360 "Dzień dobry", 59 00:41:23,520 --> 00:41:25,880 c'est "bonjour" en polonais. 60 00:45:26,200 --> 00:45:29,040 Bonjour, M. Maciej. Vous entendez ? 61 00:45:29,360 --> 00:45:30,440 Oui, je vous écoute. 62 00:45:37,760 --> 00:45:39,040 Je vois. 63 00:45:40,360 --> 00:45:43,800 Et donc, cette femme devrait aussi 64 00:45:43,960 --> 00:45:47,160 se trouver en Pologne, si je comprends bien ? 65 00:45:53,880 --> 00:45:55,280 C'est-à-dire... 66 00:45:56,280 --> 00:46:01,760 Oui, je peux tout à fait vérifier s'il vit à cette adresse. 67 00:46:01,920 --> 00:46:05,520 S'il est brésilien, ce sera facile de le reconnaître. 68 00:46:05,920 --> 00:46:08,440 Il suffira d'être discret. 69 00:46:13,960 --> 00:46:17,920 Comme chef de la sécurité intérieure, je me suis occupé des gangs 70 00:46:18,080 --> 00:46:21,440 pendant quinze ans. 71 00:46:21,600 --> 00:46:23,800 J'ai l'habitude. 72 00:46:23,960 --> 00:46:27,240 Nos caméras sont discrètes. 73 00:46:27,600 --> 00:46:29,880 Les gens disent que je ressemble 74 00:46:30,840 --> 00:46:34,360 à un cow-boy très célèbre... 75 00:46:35,000 --> 00:46:36,200 John Wayne. 76 00:46:44,120 --> 00:46:45,760 Tiens, regarde. 77 00:46:45,920 --> 00:46:49,800 Je vois comme une tête à travers la fenêtre. 78 00:46:52,080 --> 00:46:54,680 La petite fenêtre à gauche, 79 00:46:55,280 --> 00:46:57,240 j'ai l'impression que c'est la cuisine. 80 00:46:57,840 --> 00:47:00,800 Oui, moi aussi. Ça y ressemble bien. 81 00:47:00,960 --> 00:47:03,680 La chambre-salon et la cuisine. 82 00:47:04,480 --> 00:47:07,880 En zoomant, tu verras mieux. 83 00:47:15,080 --> 00:47:16,520 J'ai l'impression 84 00:47:16,680 --> 00:47:20,640 qu'il y a un petit bureau contre le mur, 85 00:47:20,920 --> 00:47:23,200 avec un écran qu'on ne voit pas bien. 86 00:47:24,120 --> 00:47:26,840 Elle est assise, tournée vers ce côté. 87 00:47:29,080 --> 00:47:33,360 Enfin nous, c'est Ricardo qui nous intéresse. 88 00:47:35,840 --> 00:47:37,560 Regarde l'autre fenêtre. 89 00:47:39,280 --> 00:47:40,680 Il y a du mouvement. 90 00:47:54,360 --> 00:47:57,440 Il y a quelqu'un qui écarte le rideau. 91 00:47:59,040 --> 00:48:02,440 Ça confirme la présence d'au moins deux personnes. 92 00:48:24,480 --> 00:48:29,520 Vers 9h, on a vu du mouvement à la fenêtre. 93 00:48:29,680 --> 00:48:33,040 Quelqu'un a ouvert le rideau. 94 00:48:34,000 --> 00:48:36,920 Malheureusement, ils ne sont pas sortis. 95 00:48:37,080 --> 00:48:38,800 Ni hier ni aujourd'hui. 96 00:48:38,960 --> 00:48:42,360 Aucun des deux n'a quitté l'appartement. 97 00:48:42,680 --> 00:48:46,600 La prochaine fois, j'essaierai d'aller leur parler 98 00:48:46,760 --> 00:48:50,280 en me faisant passer pour quelqu'un d'autre... 99 00:48:50,440 --> 00:48:53,640 en espérant qu'ils ouvrent. 100 00:51:30,000 --> 00:51:31,120 Je m'appelle Bruna. 101 00:51:31,280 --> 00:51:34,320 Je suis maquilleuse et coiffeuse depuis plusieurs années. 102 00:51:34,480 --> 00:51:36,080 J'ai été mannequin. 103 00:51:38,920 --> 00:51:40,720 Je travaillais au centre commercial 104 00:51:40,880 --> 00:51:43,440 dans un grand salon de beauté. 105 00:51:43,600 --> 00:51:46,040 Et à l'heure du déjeuner, 106 00:51:46,760 --> 00:51:49,600 il m'a abordée, on a discuté. 107 00:51:51,600 --> 00:51:53,760 Il s'est présenté comme médecin. 108 00:51:56,000 --> 00:51:57,960 On a commencé à se fréquenter. 109 00:52:00,000 --> 00:52:03,320 À l'époque, il était mince et grand. 110 00:52:04,600 --> 00:52:07,960 Il était beau, charmant et intéressant. 111 00:52:10,840 --> 00:52:13,360 Mon erreur a été de le laisser seul 112 00:52:13,520 --> 00:52:16,320 une heure dans mon appartement. 113 00:52:16,480 --> 00:52:20,200 C'était assez pour qu'il me dévalise. 114 00:52:21,920 --> 00:52:25,920 Après ça, j'ai récupéré les images de vidéosurveillance. 115 00:52:26,280 --> 00:52:29,920 On le voyait entrer et sortir avec un sac à dos. 116 00:52:31,280 --> 00:52:34,120 Une chaîne en or, un chandelier... 117 00:52:34,280 --> 00:52:35,920 Il a emporté un chandelier 118 00:52:36,960 --> 00:52:38,320 en verre de Murano. 119 00:52:38,480 --> 00:52:41,120 Il a volé plein d'objets de décoration. 120 00:52:41,280 --> 00:52:42,680 C'était absurde. 121 00:52:42,840 --> 00:52:45,200 Je crois qu'il les offrait. 122 00:52:45,360 --> 00:52:49,640 Il prétendait avoir acheté ces objets et il les offrait. 123 00:52:49,800 --> 00:52:51,880 Quand j'ai déposé ma plainte, 124 00:52:52,040 --> 00:52:55,600 j'ai demandé à la policière si je pouvais le frapper. 125 00:52:55,760 --> 00:52:57,120 Elle a refusé. 126 00:53:02,360 --> 00:53:06,600 Bruna est une coiffeuse à Jundiaí 127 00:53:06,880 --> 00:53:09,920 qui a une excellente réputation. 128 00:53:10,480 --> 00:53:15,000 Elle a porté plainte pour le vol perpétré chez elle. 129 00:53:15,720 --> 00:53:21,160 Après la plainte de Bruna, une autre victime s'est présentée. 130 00:53:21,320 --> 00:53:22,320 Oui. 131 00:53:22,880 --> 00:53:27,840 Il promettait aux femmes de vivre une passion. 132 00:53:28,000 --> 00:53:30,560 - Elles tombaient amoureuses. - Il était beau... 133 00:53:30,720 --> 00:53:32,920 Je le trouvais pas très beau. 134 00:53:33,080 --> 00:53:34,640 Silvia a une autre opinion... 135 00:53:36,280 --> 00:53:39,000 Il était grand, plutôt beau, 136 00:53:40,040 --> 00:53:43,200 bien rasé, bien habillé, parfumé... 137 00:53:43,360 --> 00:53:47,360 Il y a des hommes qui sont très beaux, qui ont du charme. 138 00:53:47,520 --> 00:53:49,360 C'était pas le cas de Ricardo. 139 00:53:49,760 --> 00:53:51,840 C'était un homme ordinaire. 140 00:53:53,080 --> 00:53:56,840 Mais il arrivait à créer une proximité, 141 00:53:57,000 --> 00:53:58,640 et petit à petit, 142 00:53:58,800 --> 00:54:01,520 à se faire aimer. 143 00:54:03,120 --> 00:54:06,240 Dans l'intimité, disons-le ainsi. 144 00:54:06,400 --> 00:54:09,120 Dans le domaine de l'intimité, 145 00:54:09,280 --> 00:54:11,560 il se faisait aimer. 146 00:54:11,960 --> 00:54:13,680 Au lit, il était intéressant. 147 00:54:13,840 --> 00:54:16,280 Avec moi, il n'a jamais eu de problème. 148 00:54:16,720 --> 00:54:19,640 Sur ce point, il n'y avait pas de problème. 149 00:54:20,240 --> 00:54:22,320 Il était bon. 150 00:54:22,560 --> 00:54:24,040 Il avait ce côté glamour... 151 00:54:24,200 --> 00:54:27,160 C'était l'homme parfait, entre guillemets. 152 00:54:28,520 --> 00:54:30,520 À l'adolescence, 153 00:54:30,880 --> 00:54:33,640 j'ai commencé ma transition, 154 00:54:33,800 --> 00:54:37,760 et j'ai fait l'opération pour changer de sexe 155 00:54:37,920 --> 00:54:40,760 quand j'avais une vingtaine d'années. 156 00:54:41,840 --> 00:54:43,800 Il ne m'en a jamais parlé. 157 00:54:43,960 --> 00:54:45,880 Absolument jamais. 158 00:54:46,400 --> 00:54:49,800 Pour lui, peu importe qu'on soit blanc, noir, gros ou maigre, 159 00:54:49,960 --> 00:54:51,680 tant qu'il obtient ce qu'il veut. 160 00:54:52,320 --> 00:54:55,120 Je me demandais comment c'était possible. 161 00:54:55,280 --> 00:54:56,800 C'est un sociopathe. 162 00:54:56,960 --> 00:55:00,200 Il faut le tuer et le découper en petits morceaux. 163 00:55:02,400 --> 00:55:03,600 Oui. 164 00:55:04,040 --> 00:55:07,400 C'est la seule façon d'arrêter une créature pareille. 165 00:55:09,760 --> 00:55:12,560 Aujourd'hui, je suis indifférente. 166 00:55:12,720 --> 00:55:15,040 Mais si je le croisais dans la rue, 167 00:55:17,560 --> 00:55:19,920 je lui éclaterais sa petite tête 168 00:55:20,080 --> 00:55:21,760 bien comme il faut. 169 00:55:22,600 --> 00:55:29,400 Nous l'avons arrêté le 27 octobre 2010. 170 00:55:29,920 --> 00:55:34,160 On avait une chance sur mille de réussir. 171 00:55:37,600 --> 00:55:39,760 C'était une grande victoire. 172 00:55:40,560 --> 00:55:46,080 On était très heureuses de l'avoir fait tomber. 173 00:55:46,400 --> 00:55:49,760 C'est un événement marquant dans notre carrière. 174 00:55:50,680 --> 00:55:54,840 Tout le monde doutait, mais on a gardé espoir et on a réussi. 175 00:55:55,400 --> 00:55:57,880 Il y avait un côté féministe... 176 00:55:58,040 --> 00:56:02,200 Oui, un côté très féministe... 177 00:56:04,440 --> 00:56:06,360 Elle est comme ça, Silvia. 178 00:56:07,720 --> 00:56:10,640 Plusieurs fois, je lui ai dit : "Alors, Don Juan ?" 179 00:56:10,800 --> 00:56:14,360 Parce qu'on était assez... 180 00:56:14,640 --> 00:56:17,400 révoltées contre lui. 181 00:56:17,560 --> 00:56:21,120 Je fais pas ce genre de chose, mais Silvia aimait le provoquer. 182 00:56:21,280 --> 00:56:23,880 Il est resté peu de temps en prison. 183 00:56:24,040 --> 00:56:30,320 Il a été remis en liberté, puis inculpé pour détournement de fonds. 184 00:56:46,680 --> 00:56:48,960 Vous croyez qu'il est dangereux ? 185 00:56:49,760 --> 00:56:52,640 Ça dépend de ce qu'il a à perdre. 186 00:56:52,800 --> 00:56:55,400 Aujourd'hui, il est marié 187 00:56:55,560 --> 00:56:57,800 et il s'est construit une vie. 188 00:56:57,960 --> 00:57:00,920 Si on lui enlevait tout ça, 189 00:57:01,080 --> 00:57:04,520 je ne garantis pas sa réaction. 190 00:57:17,720 --> 00:57:18,960 Là-bas. 191 00:57:19,920 --> 00:57:22,120 Au nord. 192 00:57:45,440 --> 00:57:47,000 Oui, dans cette école. 193 00:57:47,440 --> 00:57:51,120 Tout le monde étudiait dans cette école. 194 00:57:56,680 --> 00:57:58,360 La mère de Ricardo ? 195 00:57:58,960 --> 00:58:01,240 Oui. Sa mère. 196 00:58:29,840 --> 00:58:31,120 C'est une famille normale. 197 00:58:32,360 --> 00:58:33,800 Des travailleurs... 198 00:58:34,320 --> 00:58:36,920 Mais ils ne sont pas originaires d'ici. 199 00:58:38,560 --> 00:58:41,720 Au départ, cette ville était une cité-dortoir. 200 00:58:41,880 --> 00:58:45,640 Tous les gens qui avaient migré 201 00:58:45,960 --> 00:58:49,040 depuis le Nordeste jusqu'à São Paolo, 202 00:58:49,200 --> 00:58:51,440 et qui ne pouvaient pas habiter São Paolo, 203 00:58:51,600 --> 00:58:54,400 prenaient le train jusqu'au terminus. 204 00:58:54,560 --> 00:58:56,240 Le bout de la ligne, c'est nous. 205 00:58:56,400 --> 00:58:59,640 Ils venaient de loin, sans rien, avec un rêve en tête. 206 00:58:59,800 --> 00:59:01,840 Et ils n'ont pas de racines ici. 207 00:59:20,360 --> 00:59:23,760 Quand j'ai découvert l'histoire de Ricardo, 208 00:59:23,920 --> 00:59:27,360 il fréquentait une personne que je connaissais. 209 00:59:27,520 --> 00:59:28,960 Il disait qu'il était policier. 210 00:59:29,120 --> 00:59:32,840 Il se vantait d'avoir infiltré un gang, 211 00:59:33,000 --> 00:59:36,640 un grand réseau criminel. 212 00:59:38,000 --> 00:59:41,600 Ici, personne ne tire. Lui prétendait tirer tous les jours. 213 00:59:41,920 --> 00:59:44,640 Je me suis dit : "C'est Mel Gibson, ce type ?" 214 00:59:47,200 --> 00:59:50,960 Un soir, il est venu chercher mon amie avec un uniforme 215 00:59:51,120 --> 00:59:54,200 qui ne correspondait pas à l'endroit où il travaillait. 216 00:59:54,360 --> 00:59:57,160 Là, j'ai compris que tout était un mensonge. 217 00:59:57,920 --> 01:00:03,560 Après ça, je suis entré en contact avec la police militaire de Jundiaí. 218 01:00:04,160 --> 01:00:06,160 D'après eux, 219 01:00:06,320 --> 01:00:08,560 il aurait obtenu ces uniformes 220 01:00:08,720 --> 01:00:11,600 par la veuve d'un policier mort en service. 221 01:00:13,520 --> 01:00:17,080 Il avait ajouté un faux gilet pare-balles, 222 01:00:17,240 --> 01:00:19,520 une ceinture, une fausse arme. 223 01:00:19,960 --> 01:00:22,040 Moi aussi je jouais au policier, petit. 224 01:00:22,640 --> 01:00:25,800 Je voulais jamais être le bandit, toujours le policier. 225 01:00:25,960 --> 01:00:27,280 Il a été condamné ? 226 01:00:27,440 --> 01:00:29,200 Je ne sais pas, je ne crois pas. 227 01:00:29,360 --> 01:00:31,880 Il manquait des preuves. 228 01:00:38,680 --> 01:00:40,760 Dis-moi tout sur ce crétin. 229 01:00:40,920 --> 01:00:43,680 Ce crétin de policier... 230 01:00:43,840 --> 01:00:45,360 Comment tu l'as connu ? 231 01:00:57,560 --> 01:01:01,200 Il habitait dans une copropriété dont j'étais l'avocate. 232 01:01:01,360 --> 01:01:03,720 Il a proposé son aide pour la sécurité. 233 01:01:04,080 --> 01:01:05,440 Tout le monde y a cru. 234 01:01:07,640 --> 01:01:11,720 Un jour, il est venu dans mon bureau et c'est là que tout a commencé. 235 01:01:11,880 --> 01:01:13,800 J'ai dit : "Je ne veux rien avec toi. 236 01:01:13,960 --> 01:01:16,600 "Tu es plus jeune que moi et tu es marié." 237 01:01:18,360 --> 01:01:22,680 Il a dit qu'il était séparé et je ne sais quoi... 238 01:01:30,600 --> 01:01:34,280 J'ai contracté un emprunt pour lui, à mon nom. 239 01:01:34,760 --> 01:01:37,000 Il était censé me rendre l'argent. 240 01:01:37,160 --> 01:01:39,080 Il a remboursé une partie, 241 01:01:40,160 --> 01:01:41,520 mais... 242 01:01:42,600 --> 01:01:44,680 Il a payé avec l'argent d'une autre. 243 01:01:45,920 --> 01:01:48,960 Ensuite, je suis allée voir sa mère. 244 01:01:49,440 --> 01:01:51,560 Elle était femme de ménage. 245 01:01:51,720 --> 01:01:54,560 Elle habitait une maison modeste, 246 01:01:54,720 --> 01:01:57,640 dans un quartier très pauvre. 247 01:01:59,600 --> 01:02:01,360 Je lui ai dit que son fils 248 01:02:01,520 --> 01:02:04,960 n'était malheureusement pas dans le droit chemin. 249 01:02:06,960 --> 01:02:08,360 Elle m'a raconté 250 01:02:08,520 --> 01:02:11,960 que Ricardo détestait son père et détestait son nom. 251 01:02:12,120 --> 01:02:15,400 C'est pour ça qu'il ne donnait pas son nom aux gens. 252 01:02:15,720 --> 01:02:17,400 Il détestait son père, 253 01:02:17,560 --> 01:02:20,920 car il le frappait lorsqu'il était enfant. 254 01:02:21,080 --> 01:02:22,960 Surtout quand il était ivre. 255 01:02:25,560 --> 01:02:30,600 Je suis allée vérifier ce qu'elle disait au sujet du père 256 01:02:30,760 --> 01:02:33,760 dans la clinique où il était. 257 01:02:34,200 --> 01:02:37,200 C'était soit les médicaments, l'alcool ou la drogue. 258 01:02:37,360 --> 01:02:40,520 Je ne sais pas pour quelle dépendance, 259 01:02:40,840 --> 01:02:42,560 mais le père était hospitalisé. 260 01:02:44,120 --> 01:02:46,280 - La même tête. - Juste un peu plus gros. 261 01:02:48,040 --> 01:02:51,320 Il a retiré les lunettes, il est plus gros, 262 01:02:52,000 --> 01:02:53,600 les cheveux gris... 263 01:02:54,120 --> 01:02:56,440 Le temps passe pour tout le monde. 264 01:02:56,600 --> 01:02:58,240 C'est sûr. 265 01:02:59,080 --> 01:03:03,040 S'il a un bon travail maintenant, peut-être qu'il va s'arrêter... 266 01:03:03,200 --> 01:03:05,720 Moi, je crois pas. C'est impossible. 267 01:03:05,880 --> 01:03:07,520 Pas quelqu'un comme lui... 268 01:03:08,280 --> 01:03:10,600 Il aurait du succès en tant qu'acteur. 269 01:03:10,760 --> 01:03:12,000 C'est un artiste. 270 01:03:12,160 --> 01:03:13,560 Oui, très talentueux. 271 01:03:13,720 --> 01:03:15,840 Il aurait pu le devenir... 272 01:03:17,000 --> 01:03:18,560 Il va vivre comme ça 273 01:03:19,320 --> 01:03:22,720 jusqu'à ce que quelqu'un se fasse justice lui-même. 274 01:03:22,880 --> 01:03:24,520 Mais Sonia va nous sauver 275 01:03:24,680 --> 01:03:28,160 puisqu'elle va le dénoncer dans son documentaire. 276 01:03:28,320 --> 01:03:31,400 - Elle va le dénoncer. - Il faut montrer son visage. 277 01:03:31,560 --> 01:03:33,720 Elle va mettre des photos, son nom... 278 01:03:33,880 --> 01:03:37,640 Le truc, c'est qu'il change d'identité, il porte des lunettes... 279 01:03:37,800 --> 01:03:41,200 Sonia a hésité à le montrer dans son documentaire. 280 01:03:41,520 --> 01:03:43,640 - Je pense qu'il faut. - Il faut. 281 01:06:16,000 --> 01:06:19,400 Bonjour madame, il y a une fuite en bas. 282 01:06:19,560 --> 01:06:22,960 Est-ce que ça fuit aussi chez vous ? 283 01:06:23,120 --> 01:06:25,720 Dans la cuisine, par exemple ? 284 01:06:25,880 --> 01:06:27,880 Vous n'avez rien remarqué ? 285 01:06:28,040 --> 01:06:30,120 Je peux jeter un coup d'œil ? 286 01:06:30,560 --> 01:06:33,440 Rico, tu peux vérifier ? 287 01:06:34,640 --> 01:06:38,280 Non, il n'y a rien. Je peux vérifier. 288 01:06:38,440 --> 01:06:41,000 S'il y avait une fuite, je l'aurais vue. 289 01:06:41,600 --> 01:06:42,800 Probablement. 290 01:06:49,160 --> 01:06:51,760 Le sol et les meubles sont secs. 291 01:06:51,920 --> 01:06:54,680 Ça veut dire qu'il n'y a pas de fuite. 292 01:06:54,840 --> 01:06:55,840 D'accord. 293 01:06:56,080 --> 01:06:57,960 Voilà, c'est tout. 294 01:06:58,320 --> 01:06:59,640 Merci beaucoup. 295 01:07:15,000 --> 01:07:18,040 Elle s'est retournée et elle a appelé : "Rico ?" 296 01:07:18,840 --> 01:07:22,080 - "Rico"... - Je pensais qu'il allait venir. 297 01:07:22,800 --> 01:07:24,120 C'est une feignasse. 298 01:07:24,280 --> 01:07:26,760 Il n'a pas bougé, il ne s'est pas montré. 299 01:07:26,920 --> 01:07:27,880 Il a répondu ? 300 01:07:28,040 --> 01:07:30,280 Oui, il a dit quelque chose. 301 01:07:30,640 --> 01:07:32,720 En anglais, bien sûr. 302 01:07:32,880 --> 01:07:35,720 On a donc la certitude que c'est Rico. 303 01:07:35,880 --> 01:07:37,120 Génial ! 304 01:07:37,280 --> 01:07:40,440 C'est dommage qu'il ne soit pas sorti. 305 01:07:40,600 --> 01:07:43,840 Finalement, je n'ai pu filmer qu'elle. 306 01:07:44,760 --> 01:07:46,720 Elle était méfiante ? 307 01:07:46,880 --> 01:07:49,480 Non, elle avait l'air normale. 308 01:08:07,400 --> 01:08:09,160 Où a eu lieu ce marathon ? 309 01:08:09,600 --> 01:08:12,560 Ce marathon a eu lieu près de Cracovie. 310 01:08:15,200 --> 01:08:17,520 À 30 kilomètres de Cracovie. 311 01:08:17,680 --> 01:08:21,160 Il s'est inscrit sous le nom de Ricardo Pazur. 312 01:09:27,480 --> 01:09:29,720 - Allô ? - Bonjour, Ricardo. 313 01:09:29,880 --> 01:09:35,000 Merci d'avoir accepté cette interview. C'est formidable. 314 01:09:35,160 --> 01:09:38,360 Comme vous le savez, j'ai eu votre numéro par Javier. 315 01:09:38,520 --> 01:09:41,760 Oui, Javier m'a appelé il y a quelques jours. 316 01:09:41,920 --> 01:09:43,000 Aucun problème. 317 01:09:43,400 --> 01:09:48,920 Je fais un reportage sur les étrangers intégrés dans la vie locale, 318 01:09:49,080 --> 01:09:50,960 qui courent le marathon... 319 01:09:51,320 --> 01:09:55,840 Une chaîne locale aimerait vous filmer en train de courir. 320 01:09:56,160 --> 01:09:58,160 Est-ce que vous accepteriez ? 321 01:09:59,440 --> 01:10:02,520 Oui, pas de problème, ça peut se faire. 322 01:10:02,680 --> 01:10:06,600 J'espère juste qu'il fera un peu moins froid. 323 01:10:06,840 --> 01:10:09,880 Je sais que vous avez une réunion, alors... 324 01:10:10,880 --> 01:10:11,880 Merci. 325 01:11:03,400 --> 01:11:05,560 Comment dit-on "bonjour" en polonais ? 326 01:11:05,800 --> 01:11:07,000 "Dzień dobry". 327 01:11:54,600 --> 01:11:56,000 Bonjour, Maciej. 328 01:12:03,800 --> 01:12:04,800 Merci. 329 01:12:08,960 --> 01:12:10,480 Bonjour, Dominica ! 330 01:12:10,640 --> 01:12:11,960 Contente de te voir. 331 01:12:12,160 --> 01:12:13,240 Moi aussi. 332 01:12:13,720 --> 01:12:14,880 Ça va mieux ? 333 01:12:15,040 --> 01:12:17,760 - Oui, beaucoup mieux. - Super. 334 01:12:18,320 --> 01:12:21,400 Malgré toutes ces difficultés, nous avons réussi 335 01:12:21,560 --> 01:12:24,800 à prouver qu'il est bien là, 336 01:12:24,960 --> 01:12:28,920 qu'il est marié et qu'il vit avec cette femme. 337 01:12:31,280 --> 01:12:34,040 Il ne contribue pas beaucoup 338 01:12:34,200 --> 01:12:38,720 aux charges du ménage, ou alors très peu, 339 01:12:38,880 --> 01:12:43,800 car tout appartient à cette femme, y compris l'appartement. 340 01:12:44,640 --> 01:12:46,360 L'ironie de la situation, 341 01:12:46,520 --> 01:12:50,160 c'est qu'elle vit avec un faussaire 342 01:12:52,000 --> 01:12:54,720 alors que son travail consiste à vérifier 343 01:12:54,880 --> 01:13:00,080 l'identité et l'intégrité des clients pour une société. 344 01:13:06,120 --> 01:13:08,880 D'après ce que j'ai pu voir, 345 01:13:09,040 --> 01:13:12,960 c'est une grande pièce qui fait office de salon 346 01:13:13,120 --> 01:13:17,160 et de chambre à coucher. 347 01:13:24,200 --> 01:13:26,600 Non, rien ne laissait supposer 348 01:13:26,760 --> 01:13:31,240 la présence d'un enfant, pas la moindre trace. 349 01:13:34,280 --> 01:13:37,640 Selon moi, ils ne sont que tous les deux. 350 01:14:02,040 --> 01:14:03,640 - Il va venir ? - Oui. 351 01:14:03,800 --> 01:14:05,040 Il arrive. 352 01:14:06,200 --> 01:14:09,120 En gros, voilà l'histoire. 353 01:14:09,640 --> 01:14:12,960 On est une équipe freelance qui interviewe... 354 01:14:13,120 --> 01:14:15,880 - Une équipe polonaise ? - Oui, polonaise. 355 01:14:16,280 --> 01:14:19,800 Si on vous pose des questions, vous ne savez pas... 356 01:14:19,960 --> 01:14:23,400 Vous êtes techniciens, vous ne savez pas grand-chose. 357 01:14:25,600 --> 01:14:28,920 Je suis une collègue journaliste. 358 01:14:29,440 --> 01:14:30,720 Juste une collègue. 359 01:14:32,560 --> 01:14:35,360 Je suis à moitié suédoise, à moitié suisse. 360 01:14:35,720 --> 01:14:40,480 Pour expliquer mon accent français si quelqu'un le remarque. 361 01:14:44,000 --> 01:14:47,200 Il est très soucieux de son apparence. 362 01:14:47,360 --> 01:14:50,680 Alors n'hésitez pas à le flatter, à en faire un peu trop. 363 01:14:50,840 --> 01:14:52,600 Il est assez joueur. 364 01:14:55,440 --> 01:14:58,360 Quelqu'un devrait l'attendre devant, non ? 365 01:14:58,520 --> 01:14:59,960 Tu crois ? D'accord. 366 01:15:00,480 --> 01:15:03,240 - Il est quelle heure ? - 9h20. 367 01:15:04,760 --> 01:15:07,320 Je suis sûre que la porte est fermée. 368 01:15:07,480 --> 01:15:08,440 Va jeter un œil. 369 01:15:08,600 --> 01:15:10,800 D'accord, mais je crois qu'elle est ouverte. 370 01:15:12,040 --> 01:15:13,640 Elle l'était, en tout cas. 371 01:15:45,240 --> 01:15:48,120 Si ça ne vous dérange pas, j'enlève mon masque aussi. 372 01:15:48,640 --> 01:15:50,920 Je vous montre l'endroit 373 01:15:51,080 --> 01:15:54,920 où nous allons tourner l'interview. 374 01:15:55,720 --> 01:15:56,960 Ce sera dehors. 375 01:15:58,000 --> 01:16:02,640 Pardon, voici l'équipe. Anja, Philip et Sofia. 376 01:16:03,360 --> 01:16:05,840 - Tu veux faire l'interview ? - Ça te va ? 377 01:16:06,000 --> 01:16:10,320 Moi, ça me va. Je resterai à côté de vous. 378 01:16:10,480 --> 01:16:11,960 On fait comme ça. 379 01:16:12,120 --> 01:16:13,880 Si j'ai des questions... 380 01:16:14,040 --> 01:16:15,760 Je prends les questions. 381 01:16:15,920 --> 01:16:18,280 Prendre les questions ? Vous êtes nerveuse ? 382 01:16:18,440 --> 01:16:19,400 Il ne faut pas. 383 01:16:19,560 --> 01:16:21,120 J'ai pas des yeux de panda ? 384 01:16:21,280 --> 01:16:23,880 Ça va, mais si vous voulez un peu de... 385 01:16:24,040 --> 01:16:25,240 À vous de voir. 386 01:16:25,400 --> 01:16:27,240 Un peu de maquillage, peut-être. 387 01:16:27,400 --> 01:16:29,240 Vous êtes très bien, 388 01:16:29,880 --> 01:16:31,840 mais vous vous sentirez mieux, 389 01:16:32,000 --> 01:16:33,680 comme un vrai acteur. 390 01:16:35,360 --> 01:16:36,800 Une vraie princesse... 391 01:16:42,560 --> 01:16:44,520 C'est un peu collant. 392 01:16:44,680 --> 01:16:46,920 Votre peau est plus foncée. 393 01:16:47,080 --> 01:16:51,640 J'aurais dû prendre du maquillage brésilien. 394 01:16:58,280 --> 01:16:59,240 On peut y aller ? 395 01:16:59,600 --> 01:17:02,440 - Je regarde la caméra ou vous ? - Moi. 396 01:17:03,080 --> 01:17:06,000 Bonjour, je suis Ricardo Pazur. Je suis brésilien. 397 01:17:06,160 --> 01:17:08,120 J'ai 41 ans. 398 01:17:08,280 --> 01:17:10,800 Je vis en Pologne depuis... 399 01:17:10,960 --> 01:17:11,960 Coupez. 400 01:17:14,800 --> 01:17:17,440 Je suis Ricardo Pazur, je suis brésilien. 401 01:17:18,640 --> 01:17:19,760 Excusez-moi. 402 01:17:20,000 --> 01:17:23,720 Bonjour, je suis Ricardo Pazur, je suis brésilien. Je vis en Pologne. 403 01:17:23,880 --> 01:17:25,800 J'ai 41 ans. 404 01:17:25,960 --> 01:17:27,920 Je crois que je me répète. 405 01:17:28,080 --> 01:17:30,480 Je suis Ricardo Pazur, j'ai 41 ans. 406 01:17:30,640 --> 01:17:33,680 Je vis en Pologne depuis six ans. 407 01:17:34,040 --> 01:17:36,760 J'ai un lien de famille ici, ma femme. 408 01:17:36,920 --> 01:17:39,000 Et mon grand-père était polonais. 409 01:17:39,800 --> 01:17:41,680 Et voilà, c'est tout. 410 01:17:42,880 --> 01:17:45,560 Quand avez-vous commencé à courir ? 411 01:17:46,000 --> 01:17:49,000 J'ai commencé à courir il y a très longtemps. 412 01:17:49,520 --> 01:17:53,040 Il faut remonter 20 ans en arrière 413 01:17:53,480 --> 01:17:57,680 à l'époque de mon service militaire au Brésil. 414 01:17:57,840 --> 01:18:00,360 J'ai intégré un groupe de coureurs. 415 01:18:00,520 --> 01:18:02,680 Je n'ai pas arrêté depuis. 416 01:18:03,920 --> 01:18:08,040 Même maintenant, avec l'âge, je n'ai jamais arrêté. 417 01:18:09,800 --> 01:18:12,040 Si je reste longtemps sans courir, 418 01:18:12,200 --> 01:18:16,720 je suis de mauvaise humeur et ma femme me dit : "Va courir." 419 01:18:16,960 --> 01:18:18,600 "Va courir, s'il te plaît." 420 01:18:18,760 --> 01:18:20,760 C'est bon ? Vous voulez que je répète ? 421 01:18:20,920 --> 01:18:22,520 Non, tout va bien. 422 01:18:23,000 --> 01:18:26,960 En courant, je me fixe un objectif imaginaire. 423 01:18:28,440 --> 01:18:31,320 J'ai l'impression d'être dans une autre dimension. 424 01:18:31,480 --> 01:18:34,400 Je n'entends plus ce qui se passe autour de moi. 425 01:18:34,800 --> 01:18:37,760 Je n'écoute que mes pas. 426 01:18:37,920 --> 01:18:39,680 Mon esprit s'évade. 427 01:18:39,840 --> 01:18:43,320 Je retourne à l'époque où j'étais gamin... 428 01:18:44,280 --> 01:18:46,080 C'est difficile à expliquer. 429 01:18:46,240 --> 01:18:49,800 Je suis transporté dans un ailleurs 430 01:18:50,160 --> 01:18:53,800 jusqu'à ce que mon alarme sonne 10 km. 431 01:18:54,440 --> 01:18:55,640 Formidable. 432 01:18:55,800 --> 01:19:00,040 Est-ce que vous avez des anecdotes sur le marathon ? 433 01:19:01,080 --> 01:19:03,600 Des choses drôles ou intéressantes 434 01:19:03,760 --> 01:19:05,400 que vous avez découvertes ? 435 01:19:05,920 --> 01:19:08,320 On m'a présenté un groupe de gens 436 01:19:08,480 --> 01:19:10,400 et j'ai rencontré Pavel. 437 01:19:10,560 --> 01:19:13,160 Pavel est devenu un de mes meilleurs amis. 438 01:19:13,320 --> 01:19:15,920 Il se trouve qu'il habite dans mon immeuble. 439 01:19:18,000 --> 01:19:20,120 Et j'ai trouvé mon premier emploi 440 01:19:20,280 --> 01:19:23,000 grâce à l'un des coureurs. 441 01:19:23,600 --> 01:19:28,120 Quand on a quitté Paris pour la Pologne, ma femme avait déjà un poste ici. 442 01:19:28,280 --> 01:19:32,160 Moi, j'ai démissionné en France et je suis arrivé sans emploi. 443 01:19:32,320 --> 01:19:33,760 Que faisiez-vous en France ? 444 01:19:33,920 --> 01:19:36,400 J'étais chez un constructeur automobile, 445 01:19:36,560 --> 01:19:39,200 et grâce à un gars de l'équipe, 446 01:19:39,360 --> 01:19:41,880 j'ai trouvé un poste en Pologne. 447 01:19:44,520 --> 01:19:47,120 C'est un histoire vraie. 448 01:19:47,840 --> 01:19:49,320 C'est pas des conneries. 449 01:19:49,480 --> 01:19:51,200 Il faudrait couper ça. 450 01:19:51,360 --> 01:19:52,840 C'est incroyable. 451 01:19:53,240 --> 01:19:57,320 Maintenant, je travaille dans la cybersécurité. 452 01:19:57,480 --> 01:19:59,240 Ah, vous êtes... 453 01:19:59,760 --> 01:20:01,160 dans la cybersécurité ? 454 01:20:01,320 --> 01:20:05,080 C'est plus adapté à mes connaissances en langues. 455 01:20:06,080 --> 01:20:09,480 Donc vous êtes quasiment polonais ? 456 01:20:09,640 --> 01:20:11,880 Oui, mon grand-père était polonais. 457 01:20:12,360 --> 01:20:14,600 D'où mon nom, Ricardo Pazur. 458 01:20:17,120 --> 01:20:20,040 - Et vous avez des enfants ? - Oui. 459 01:20:20,200 --> 01:20:23,200 Ils courent aussi ? Vous en avez combien ? 460 01:20:23,360 --> 01:20:25,080 J'ai deux filles. 461 01:20:25,240 --> 01:20:28,560 Non, la course ne les intéresse pas. 462 01:20:28,720 --> 01:20:30,040 Malheureusement, 463 01:20:30,360 --> 01:20:33,400 leur génération préfère les jeux vidéo, etc. 464 01:20:33,560 --> 01:20:34,840 Elles ont quel âge ? 465 01:20:35,320 --> 01:20:36,640 8 et 6 ans. 466 01:20:38,000 --> 01:20:40,160 - Elles sont déjà sur leur portable ? - Oui. 467 01:20:40,320 --> 01:20:43,040 Sur leur tablette, leurs jeux vidéo... 468 01:20:43,200 --> 01:20:46,280 C'est pas évident... 469 01:20:48,200 --> 01:20:49,680 Vous venez d'où au Brésil ? 470 01:20:49,840 --> 01:20:51,200 De São Paulo. 471 01:20:51,360 --> 01:20:53,360 - La ville même ? - Oui. 472 01:20:53,520 --> 01:20:54,880 Pourquoi êtes-vous parti ? 473 01:20:55,120 --> 01:20:56,760 Après la fac, 474 01:20:57,680 --> 01:21:01,040 le chômage était très élevé au Brésil. 475 01:21:02,160 --> 01:21:04,280 L'armée cherchait de jeunes diplômés. 476 01:21:04,680 --> 01:21:07,520 Honnêtement, c'était bien payé. Donc je me suis engagé. 477 01:21:07,680 --> 01:21:11,080 J'ai passé 10 ans dans l'armée. 478 01:21:11,920 --> 01:21:15,680 Durant ces 10 ans, j'ai fait des missions avec l'ONU, 479 01:21:15,840 --> 01:21:17,960 notamment en Haïti. 480 01:21:18,280 --> 01:21:20,880 J'ai rencontré des militaires français. 481 01:21:21,040 --> 01:21:25,720 Je leur ai dit qu'après 10 ans, j'avais envie de faire autre chose. 482 01:21:26,320 --> 01:21:28,320 Ils en étaient au même point. 483 01:21:28,480 --> 01:21:31,880 Ils m'ont suggéré de venir en France pour un an. 484 01:21:32,360 --> 01:21:36,080 C'est comme ça que tout a commencé : la France, le travail, 485 01:21:36,240 --> 01:21:40,040 la rencontre avec ma femme, une Polonaise qui vivait là... 486 01:21:40,200 --> 01:21:42,440 - En France ? - Oui, à Paris. 487 01:21:42,600 --> 01:21:44,120 Ça s'est passé comme ça. 488 01:21:44,280 --> 01:21:45,480 Intéressant... 489 01:21:45,640 --> 01:21:47,080 Selon notre caméraman, 490 01:21:47,240 --> 01:21:51,400 certains courent pour échapper à quelque chose. 491 01:21:51,560 --> 01:21:54,160 Et vous, vous fuyez quelque chose ? 492 01:21:54,440 --> 01:21:57,480 - Non. - C'est une question philosophique... 493 01:21:57,640 --> 01:22:00,120 Non, je ne fuis rien. 494 01:22:00,280 --> 01:22:02,080 Je cours après quelque chose. 495 01:22:02,240 --> 01:22:04,200 Je ne fuis pas, 496 01:22:04,520 --> 01:22:06,720 je cours après quelque chose. 497 01:22:06,880 --> 01:22:09,680 Je ne sais pas quoi exactement, 498 01:22:09,840 --> 01:22:13,040 mais je cherche quelque chose. 499 01:22:13,880 --> 01:22:16,080 On y va ? T'en penses quoi ? 500 01:22:16,240 --> 01:22:19,640 Je crois que Ricardo a un peu froid. 501 01:22:19,800 --> 01:22:22,080 Allons à l'intérieur un peu. 502 01:22:22,240 --> 01:22:26,480 Venez à l'intérieur vous réchauffer un peu. 503 01:22:44,200 --> 01:22:47,640 Enlevez-moi les 6 kg que j'ai pris pendant la pandémie. 504 01:24:11,880 --> 01:24:13,480 Ça vous a plu ? 505 01:24:14,080 --> 01:24:15,440 D'être filmé ? 506 01:24:17,440 --> 01:24:18,960 C'est ma première fois. 507 01:24:19,360 --> 01:24:21,120 J'ai perdu ma virginité avec vous. 508 01:24:21,280 --> 01:24:23,120 Merci, dziękujemy. 509 01:24:26,040 --> 01:24:29,320 Je suis en train de tomber amoureux de vous, les amis. 510 01:24:31,920 --> 01:24:33,280 Une bonne expérience. 511 01:24:35,640 --> 01:24:38,120 Tournez à droite et continuez. 512 01:24:39,160 --> 01:24:40,200 Merci. 513 01:25:28,720 --> 01:25:30,280 Vous voulez un biscuit ? 514 01:25:45,480 --> 01:25:47,200 On va le tuer. 515 01:25:57,400 --> 01:25:58,480 Ça suffit ? 516 01:25:59,440 --> 01:26:00,640 Encore un peu. 517 01:26:01,280 --> 01:26:03,040 On a presque fini. 38998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.