Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,160 --> 00:01:01,560
Prends plutôt par là, on verra mieux.
2
00:01:04,120 --> 00:01:05,920
Il y a une place là-bas.
3
00:01:09,800 --> 00:01:13,760
D'après Google Maps,
on est au bon endroit.
4
00:01:18,440 --> 00:01:22,560
Il faut faire attention,
il y a des gens là-bas.
5
00:01:26,960 --> 00:01:29,800
L'important,
c'est qu'on voie bien les fenêtres.
6
00:01:44,760 --> 00:01:46,800
Tu te rappelles à quoi il ressemble ?
7
00:01:46,880 --> 00:01:50,280
Oui, avec les photos,
je vois à quoi il ressemble.
8
00:01:52,080 --> 00:01:57,520
On le reconnaîtra tout de suite
si on l'aperçoit.
9
00:01:57,680 --> 00:02:02,200
Il a un physique atypique
pour la Pologne.
10
00:02:07,680 --> 00:02:12,080
J'ai peur qu'on se retrouve
coincés ici toute la journée.
11
00:02:14,880 --> 00:02:16,840
Avec ce fichu Covid,
12
00:02:16,920 --> 00:02:19,520
c'est le pire moment pour une filature.
13
00:02:21,520 --> 00:02:23,200
Il va peut-être sortir.
14
00:02:23,920 --> 00:02:27,160
À moins qu'il reste sur son canapé
toute la journée.
15
00:02:29,760 --> 00:02:32,160
Il se fatigue pas, Ricardo.
16
00:02:32,320 --> 00:02:35,320
Il se repose toute la journée.
17
00:02:38,280 --> 00:02:40,680
Ça me plairait de vivre comme ça.
18
00:02:40,840 --> 00:02:43,200
Tu n'as pas sa beauté exotique.
19
00:02:47,000 --> 00:02:50,120
Si Ricardo a pu trouver une femme ici,
20
00:02:50,280 --> 00:02:52,800
je pourrais bien
en trouver une au Brésil.
21
00:02:52,960 --> 00:02:54,920
Je sais pas si ta femme apprécierait.
22
00:02:55,080 --> 00:02:56,080
Tais-toi.
23
00:02:56,560 --> 00:02:59,160
Tu sais briser les rêves des collègues.
24
00:03:07,880 --> 00:03:10,400
Je réfléchis à un moyen
de le faire sortir.
25
00:03:10,560 --> 00:03:12,520
Peut-être qu'on devrait
26
00:03:13,400 --> 00:03:15,040
appeler la police
27
00:03:15,480 --> 00:03:18,280
et dire qu'il y a une bombe
dans l'immeuble...
28
00:03:19,000 --> 00:03:20,600
Tout le monde sortirait.
29
00:03:20,760 --> 00:03:22,920
Ils évacueraient les lieux.
30
00:03:23,080 --> 00:03:24,400
T'as raison.
31
00:03:24,560 --> 00:03:26,400
Pas mal comme idée.
32
00:26:06,920 --> 00:26:09,200
Non, je voulais te parler...
33
00:26:10,720 --> 00:26:14,720
J'ai essayé de t'appeler deux fois,c'est ta bonne qui a répondu.
34
00:26:27,560 --> 00:26:30,720
Non, papa, je n'ai pas besoin de...
35
00:26:42,880 --> 00:26:44,480
Non, rien de grave...
36
00:26:45,520 --> 00:26:48,240
Tu vas encore être grand-père.
37
00:26:50,440 --> 00:26:53,880
Un garçon ou une fille ?Comment veux-tu qu'on sache ?
38
00:27:07,320 --> 00:27:08,680
Oui, bien sûr.
39
00:27:09,760 --> 00:27:12,480
Merci papa, je t'aime aussi.
40
00:29:45,600 --> 00:29:47,120
Salut Nina, ça va ?
41
00:29:47,280 --> 00:29:48,640
Bonjour, mon amour.
42
00:30:12,800 --> 00:30:17,120
Il fait un putain de froid de canard.
43
00:30:17,280 --> 00:30:18,720
J'ai trois couches de vêtements.
44
00:30:18,880 --> 00:30:20,920
Il fait trop froid, je te jure.
45
00:30:23,040 --> 00:30:25,880
Ce matin, il y a du soleil...
46
00:30:27,160 --> 00:30:28,760
mais il fait très froid.
47
00:40:39,160 --> 00:40:41,000
Bonjour maman, ça va ?
48
00:40:41,160 --> 00:40:42,880
Je te donne de mes nouvelles.
49
00:40:43,600 --> 00:40:45,360
Je suis congelé...
50
00:40:47,920 --> 00:40:49,640
Les jours comme ça,
51
00:40:50,720 --> 00:40:53,760
il fait plus froid que quand il neige.
52
00:40:54,880 --> 00:40:56,640
La voiture de la société...
53
00:40:59,680 --> 00:41:02,400
Je mets le GPSpour aller à l'aéroport...
54
00:41:05,080 --> 00:41:09,200
parce que c'est difficilede conduire en Pologne.
55
00:41:09,760 --> 00:41:13,120
Il n'y a pas un seul panneauen anglais ou en français.
56
00:41:13,280 --> 00:41:14,600
Tout est en polonais.
57
00:41:14,760 --> 00:41:17,120
C'est très compliqué, le polonais.
58
00:41:21,840 --> 00:41:23,360
"Dzień dobry",
59
00:41:23,520 --> 00:41:25,880
c'est "bonjour" en polonais.
60
00:45:26,200 --> 00:45:29,040
Bonjour, M. Maciej. Vous entendez ?
61
00:45:29,360 --> 00:45:30,440
Oui, je vous écoute.
62
00:45:37,760 --> 00:45:39,040
Je vois.
63
00:45:40,360 --> 00:45:43,800
Et donc, cette femme devrait aussi
64
00:45:43,960 --> 00:45:47,160
se trouver en Pologne,si je comprends bien ?
65
00:45:53,880 --> 00:45:55,280
C'est-à-dire...
66
00:45:56,280 --> 00:46:01,760
Oui, je peux tout à fait vérifiers'il vit à cette adresse.
67
00:46:01,920 --> 00:46:05,520
S'il est brésilien,ce sera facile de le reconnaître.
68
00:46:05,920 --> 00:46:08,440
Il suffira d'être discret.
69
00:46:13,960 --> 00:46:17,920
Comme chef de la sécurité intérieure,je me suis occupé des gangs
70
00:46:18,080 --> 00:46:21,440
pendant quinze ans.
71
00:46:21,600 --> 00:46:23,800
J'ai l'habitude.
72
00:46:23,960 --> 00:46:27,240
Nos caméras sont discrètes.
73
00:46:27,600 --> 00:46:29,880
Les gens disent que je ressemble
74
00:46:30,840 --> 00:46:34,360
à un cow-boy très célèbre...
75
00:46:35,000 --> 00:46:36,200
John Wayne.
76
00:46:44,120 --> 00:46:45,760
Tiens, regarde.
77
00:46:45,920 --> 00:46:49,800
Je vois comme une tête
à travers la fenêtre.
78
00:46:52,080 --> 00:46:54,680
La petite fenêtre à gauche,
79
00:46:55,280 --> 00:46:57,240
j'ai l'impression que c'est la cuisine.
80
00:46:57,840 --> 00:47:00,800
Oui, moi aussi. Ça y ressemble bien.
81
00:47:00,960 --> 00:47:03,680
La chambre-salon et la cuisine.
82
00:47:04,480 --> 00:47:07,880
En zoomant, tu verras mieux.
83
00:47:15,080 --> 00:47:16,520
J'ai l'impression
84
00:47:16,680 --> 00:47:20,640
qu'il y a un petit bureau contre le mur,
85
00:47:20,920 --> 00:47:23,200
avec un écran qu'on ne voit pas bien.
86
00:47:24,120 --> 00:47:26,840
Elle est assise, tournée vers ce côté.
87
00:47:29,080 --> 00:47:33,360
Enfin nous,
c'est Ricardo qui nous intéresse.
88
00:47:35,840 --> 00:47:37,560
Regarde l'autre fenêtre.
89
00:47:39,280 --> 00:47:40,680
Il y a du mouvement.
90
00:47:54,360 --> 00:47:57,440
Il y a quelqu'un qui écarte le rideau.
91
00:47:59,040 --> 00:48:02,440
Ça confirme la présence
d'au moins deux personnes.
92
00:48:24,480 --> 00:48:29,520
Vers 9h,on a vu du mouvement à la fenêtre.
93
00:48:29,680 --> 00:48:33,040
Quelqu'un a ouvert le rideau.
94
00:48:34,000 --> 00:48:36,920
Malheureusement, ils ne sont pas sortis.
95
00:48:37,080 --> 00:48:38,800
Ni hier ni aujourd'hui.
96
00:48:38,960 --> 00:48:42,360
Aucun des deux n'a quitté l'appartement.
97
00:48:42,680 --> 00:48:46,600
La prochaine fois,j'essaierai d'aller leur parler
98
00:48:46,760 --> 00:48:50,280
en me faisant passerpour quelqu'un d'autre...
99
00:48:50,440 --> 00:48:53,640
en espérant qu'ils ouvrent.
100
00:51:30,000 --> 00:51:31,120
Je m'appelle Bruna.
101
00:51:31,280 --> 00:51:34,320
Je suis maquilleuse et coiffeuse
depuis plusieurs années.
102
00:51:34,480 --> 00:51:36,080
J'ai été mannequin.
103
00:51:38,920 --> 00:51:40,720
Je travaillais au centre commercial
104
00:51:40,880 --> 00:51:43,440
dans un grand salon de beauté.
105
00:51:43,600 --> 00:51:46,040
Et à l'heure du déjeuner,
106
00:51:46,760 --> 00:51:49,600
il m'a abordée, on a discuté.
107
00:51:51,600 --> 00:51:53,760
Il s'est présenté comme médecin.
108
00:51:56,000 --> 00:51:57,960
On a commencé à se fréquenter.
109
00:52:00,000 --> 00:52:03,320
À l'époque, il était mince et grand.
110
00:52:04,600 --> 00:52:07,960
Il était beau, charmant et intéressant.
111
00:52:10,840 --> 00:52:13,360
Mon erreur a été de le laisser seul
112
00:52:13,520 --> 00:52:16,320
une heure dans mon appartement.
113
00:52:16,480 --> 00:52:20,200
C'était assez pour qu'il me dévalise.
114
00:52:21,920 --> 00:52:25,920
Après ça, j'ai récupéré
les images de vidéosurveillance.
115
00:52:26,280 --> 00:52:29,920
On le voyait entrer et sortir
avec un sac à dos.
116
00:52:31,280 --> 00:52:34,120
Une chaîne en or, un chandelier...
117
00:52:34,280 --> 00:52:35,920
Il a emporté un chandelier
118
00:52:36,960 --> 00:52:38,320
en verre de Murano.
119
00:52:38,480 --> 00:52:41,120
Il a volé plein d'objets de décoration.
120
00:52:41,280 --> 00:52:42,680
C'était absurde.
121
00:52:42,840 --> 00:52:45,200
Je crois qu'il les offrait.
122
00:52:45,360 --> 00:52:49,640
Il prétendait avoir acheté ces objets
et il les offrait.
123
00:52:49,800 --> 00:52:51,880
Quand j'ai déposé ma plainte,
124
00:52:52,040 --> 00:52:55,600
j'ai demandé à la policière
si je pouvais le frapper.
125
00:52:55,760 --> 00:52:57,120
Elle a refusé.
126
00:53:02,360 --> 00:53:06,600
Bruna est une coiffeuse à Jundiaí
127
00:53:06,880 --> 00:53:09,920
qui a une excellente réputation.
128
00:53:10,480 --> 00:53:15,000
Elle a porté plainte
pour le vol perpétré chez elle.
129
00:53:15,720 --> 00:53:21,160
Après la plainte de Bruna,
une autre victime s'est présentée.
130
00:53:21,320 --> 00:53:22,320
Oui.
131
00:53:22,880 --> 00:53:27,840
Il promettait aux femmes
de vivre une passion.
132
00:53:28,000 --> 00:53:30,560
- Elles tombaient amoureuses.
- Il était beau...
133
00:53:30,720 --> 00:53:32,920
Je le trouvais pas très beau.
134
00:53:33,080 --> 00:53:34,640
Silvia a une autre opinion...
135
00:53:36,280 --> 00:53:39,000
Il était grand, plutôt beau,
136
00:53:40,040 --> 00:53:43,200
bien rasé, bien habillé, parfumé...
137
00:53:43,360 --> 00:53:47,360
Il y a des hommes qui sont très beaux,
qui ont du charme.
138
00:53:47,520 --> 00:53:49,360
C'était pas le cas de Ricardo.
139
00:53:49,760 --> 00:53:51,840
C'était un homme ordinaire.
140
00:53:53,080 --> 00:53:56,840
Mais il arrivait à créer une proximité,
141
00:53:57,000 --> 00:53:58,640
et petit à petit,
142
00:53:58,800 --> 00:54:01,520
à se faire aimer.
143
00:54:03,120 --> 00:54:06,240
Dans l'intimité, disons-le ainsi.
144
00:54:06,400 --> 00:54:09,120
Dans le domaine de l'intimité,
145
00:54:09,280 --> 00:54:11,560
il se faisait aimer.
146
00:54:11,960 --> 00:54:13,680
Au lit, il était intéressant.
147
00:54:13,840 --> 00:54:16,280
Avec moi, il n'a jamais eu de problème.
148
00:54:16,720 --> 00:54:19,640
Sur ce point,
il n'y avait pas de problème.
149
00:54:20,240 --> 00:54:22,320
Il était bon.
150
00:54:22,560 --> 00:54:24,040
Il avait ce côté glamour...
151
00:54:24,200 --> 00:54:27,160
C'était l'homme parfait,
entre guillemets.
152
00:54:28,520 --> 00:54:30,520
À l'adolescence,
153
00:54:30,880 --> 00:54:33,640
j'ai commencé ma transition,
154
00:54:33,800 --> 00:54:37,760
et j'ai fait l'opération
pour changer de sexe
155
00:54:37,920 --> 00:54:40,760
quand j'avais une vingtaine d'années.
156
00:54:41,840 --> 00:54:43,800
Il ne m'en a jamais parlé.
157
00:54:43,960 --> 00:54:45,880
Absolument jamais.
158
00:54:46,400 --> 00:54:49,800
Pour lui, peu importe qu'on soit blanc,
noir, gros ou maigre,
159
00:54:49,960 --> 00:54:51,680
tant qu'il obtient ce qu'il veut.
160
00:54:52,320 --> 00:54:55,120
Je me demandais
comment c'était possible.
161
00:54:55,280 --> 00:54:56,800
C'est un sociopathe.
162
00:54:56,960 --> 00:55:00,200
Il faut le tuer
et le découper en petits morceaux.
163
00:55:02,400 --> 00:55:03,600
Oui.
164
00:55:04,040 --> 00:55:07,400
C'est la seule façon d'arrêter
une créature pareille.
165
00:55:09,760 --> 00:55:12,560
Aujourd'hui, je suis indifférente.
166
00:55:12,720 --> 00:55:15,040
Mais si je le croisais dans la rue,
167
00:55:17,560 --> 00:55:19,920
je lui éclaterais sa petite tête
168
00:55:20,080 --> 00:55:21,760
bien comme il faut.
169
00:55:22,600 --> 00:55:29,400
Nous l'avons arrêté le 27 octobre 2010.
170
00:55:29,920 --> 00:55:34,160
On avait une chance sur mille de réussir.
171
00:55:37,600 --> 00:55:39,760
C'était une grande victoire.
172
00:55:40,560 --> 00:55:46,080
On était très heureuses
de l'avoir fait tomber.
173
00:55:46,400 --> 00:55:49,760
C'est un événement marquant
dans notre carrière.
174
00:55:50,680 --> 00:55:54,840
Tout le monde doutait,
mais on a gardé espoir et on a réussi.
175
00:55:55,400 --> 00:55:57,880
Il y avait un côté féministe...
176
00:55:58,040 --> 00:56:02,200
Oui, un côté très féministe...
177
00:56:04,440 --> 00:56:06,360
Elle est comme ça, Silvia.
178
00:56:07,720 --> 00:56:10,640
Plusieurs fois, je lui ai dit :
"Alors, Don Juan ?"
179
00:56:10,800 --> 00:56:14,360
Parce qu'on était assez...
180
00:56:14,640 --> 00:56:17,400
révoltées contre lui.
181
00:56:17,560 --> 00:56:21,120
Je fais pas ce genre de chose,
mais Silvia aimait le provoquer.
182
00:56:21,280 --> 00:56:23,880
Il est resté peu de temps en prison.
183
00:56:24,040 --> 00:56:30,320
Il a été remis en liberté,
puis inculpé pour détournement de fonds.
184
00:56:46,680 --> 00:56:48,960
Vous croyez qu'il est dangereux ?
185
00:56:49,760 --> 00:56:52,640
Ça dépend de ce qu'il a à perdre.
186
00:56:52,800 --> 00:56:55,400
Aujourd'hui, il est marié
187
00:56:55,560 --> 00:56:57,800
et il s'est construit une vie.
188
00:56:57,960 --> 00:57:00,920
Si on lui enlevait tout ça,
189
00:57:01,080 --> 00:57:04,520
je ne garantis pas sa réaction.
190
00:57:17,720 --> 00:57:18,960
Là-bas.
191
00:57:19,920 --> 00:57:22,120
Au nord.
192
00:57:45,440 --> 00:57:47,000
Oui, dans cette école.
193
00:57:47,440 --> 00:57:51,120
Tout le monde étudiait dans cette école.
194
00:57:56,680 --> 00:57:58,360
La mère de Ricardo ?
195
00:57:58,960 --> 00:58:01,240
Oui. Sa mère.
196
00:58:29,840 --> 00:58:31,120
C'est une famille normale.
197
00:58:32,360 --> 00:58:33,800
Des travailleurs...
198
00:58:34,320 --> 00:58:36,920
Mais ils ne sont pas originaires d'ici.
199
00:58:38,560 --> 00:58:41,720
Au départ,
cette ville était une cité-dortoir.
200
00:58:41,880 --> 00:58:45,640
Tous les gens qui avaient migré
201
00:58:45,960 --> 00:58:49,040
depuis le Nordeste jusqu'à São Paolo,
202
00:58:49,200 --> 00:58:51,440
et qui ne pouvaient pas
habiter São Paolo,
203
00:58:51,600 --> 00:58:54,400
prenaient le train jusqu'au terminus.
204
00:58:54,560 --> 00:58:56,240
Le bout de la ligne, c'est nous.
205
00:58:56,400 --> 00:58:59,640
Ils venaient de loin, sans rien,
avec un rêve en tête.
206
00:58:59,800 --> 00:59:01,840
Et ils n'ont pas de racines ici.
207
00:59:20,360 --> 00:59:23,760
Quand j'ai découvert
l'histoire de Ricardo,
208
00:59:23,920 --> 00:59:27,360
il fréquentait une personne
que je connaissais.
209
00:59:27,520 --> 00:59:28,960
Il disait qu'il était policier.
210
00:59:29,120 --> 00:59:32,840
Il se vantait d'avoir infiltré un gang,
211
00:59:33,000 --> 00:59:36,640
un grand réseau criminel.
212
00:59:38,000 --> 00:59:41,600
Ici, personne ne tire.
Lui prétendait tirer tous les jours.
213
00:59:41,920 --> 00:59:44,640
Je me suis dit :
"C'est Mel Gibson, ce type ?"
214
00:59:47,200 --> 00:59:50,960
Un soir, il est venu chercher mon amie
avec un uniforme
215
00:59:51,120 --> 00:59:54,200
qui ne correspondait pas
à l'endroit où il travaillait.
216
00:59:54,360 --> 00:59:57,160
Là, j'ai compris
que tout était un mensonge.
217
00:59:57,920 --> 01:00:03,560
Après ça, je suis entré en contact
avec la police militaire de Jundiaí.
218
01:00:04,160 --> 01:00:06,160
D'après eux,
219
01:00:06,320 --> 01:00:08,560
il aurait obtenu ces uniformes
220
01:00:08,720 --> 01:00:11,600
par la veuve d'un policier
mort en service.
221
01:00:13,520 --> 01:00:17,080
Il avait ajouté
un faux gilet pare-balles,
222
01:00:17,240 --> 01:00:19,520
une ceinture, une fausse arme.
223
01:00:19,960 --> 01:00:22,040
Moi aussi je jouais au policier, petit.
224
01:00:22,640 --> 01:00:25,800
Je voulais jamais être le bandit,
toujours le policier.
225
01:00:25,960 --> 01:00:27,280
Il a été condamné ?
226
01:00:27,440 --> 01:00:29,200
Je ne sais pas, je ne crois pas.
227
01:00:29,360 --> 01:00:31,880
Il manquait des preuves.
228
01:00:38,680 --> 01:00:40,760
Dis-moi tout sur ce crétin.
229
01:00:40,920 --> 01:00:43,680
Ce crétin de policier...
230
01:00:43,840 --> 01:00:45,360
Comment tu l'as connu ?
231
01:00:57,560 --> 01:01:01,200
Il habitait dans une copropriété
dont j'étais l'avocate.
232
01:01:01,360 --> 01:01:03,720
Il a proposé son aide pour la sécurité.
233
01:01:04,080 --> 01:01:05,440
Tout le monde y a cru.
234
01:01:07,640 --> 01:01:11,720
Un jour, il est venu dans mon bureau
et c'est là que tout a commencé.
235
01:01:11,880 --> 01:01:13,800
J'ai dit : "Je ne veux rien avec toi.
236
01:01:13,960 --> 01:01:16,600
"Tu es plus jeune que moi
et tu es marié."
237
01:01:18,360 --> 01:01:22,680
Il a dit qu'il était séparé
et je ne sais quoi...
238
01:01:30,600 --> 01:01:34,280
J'ai contracté un emprunt pour lui,
à mon nom.
239
01:01:34,760 --> 01:01:37,000
Il était censé me rendre l'argent.
240
01:01:37,160 --> 01:01:39,080
Il a remboursé une partie,
241
01:01:40,160 --> 01:01:41,520
mais...
242
01:01:42,600 --> 01:01:44,680
Il a payé avec l'argent d'une autre.
243
01:01:45,920 --> 01:01:48,960
Ensuite, je suis allée voir sa mère.
244
01:01:49,440 --> 01:01:51,560
Elle était femme de ménage.
245
01:01:51,720 --> 01:01:54,560
Elle habitait une maison modeste,
246
01:01:54,720 --> 01:01:57,640
dans un quartier très pauvre.
247
01:01:59,600 --> 01:02:01,360
Je lui ai dit que son fils
248
01:02:01,520 --> 01:02:04,960
n'était malheureusement pas
dans le droit chemin.
249
01:02:06,960 --> 01:02:08,360
Elle m'a raconté
250
01:02:08,520 --> 01:02:11,960
que Ricardo détestait son père
et détestait son nom.
251
01:02:12,120 --> 01:02:15,400
C'est pour ça qu'il ne donnait pas
son nom aux gens.
252
01:02:15,720 --> 01:02:17,400
Il détestait son père,
253
01:02:17,560 --> 01:02:20,920
car il le frappait
lorsqu'il était enfant.
254
01:02:21,080 --> 01:02:22,960
Surtout quand il était ivre.
255
01:02:25,560 --> 01:02:30,600
Je suis allée vérifier ce qu'elle disait
au sujet du père
256
01:02:30,760 --> 01:02:33,760
dans la clinique où il était.
257
01:02:34,200 --> 01:02:37,200
C'était soit les médicaments,
l'alcool ou la drogue.
258
01:02:37,360 --> 01:02:40,520
Je ne sais pas
pour quelle dépendance,
259
01:02:40,840 --> 01:02:42,560
mais le père était hospitalisé.
260
01:02:44,120 --> 01:02:46,280
- La même tête.
- Juste un peu plus gros.
261
01:02:48,040 --> 01:02:51,320
Il a retiré les lunettes,
il est plus gros,
262
01:02:52,000 --> 01:02:53,600
les cheveux gris...
263
01:02:54,120 --> 01:02:56,440
Le temps passe pour tout le monde.
264
01:02:56,600 --> 01:02:58,240
C'est sûr.
265
01:02:59,080 --> 01:03:03,040
S'il a un bon travail maintenant,
peut-être qu'il va s'arrêter...
266
01:03:03,200 --> 01:03:05,720
Moi, je crois pas. C'est impossible.
267
01:03:05,880 --> 01:03:07,520
Pas quelqu'un comme lui...
268
01:03:08,280 --> 01:03:10,600
Il aurait du succès en tant qu'acteur.
269
01:03:10,760 --> 01:03:12,000
C'est un artiste.
270
01:03:12,160 --> 01:03:13,560
Oui, très talentueux.
271
01:03:13,720 --> 01:03:15,840
Il aurait pu le devenir...
272
01:03:17,000 --> 01:03:18,560
Il va vivre comme ça
273
01:03:19,320 --> 01:03:22,720
jusqu'à ce que quelqu'un
se fasse justice lui-même.
274
01:03:22,880 --> 01:03:24,520
Mais Sonia va nous sauver
275
01:03:24,680 --> 01:03:28,160
puisqu'elle va le dénoncer
dans son documentaire.
276
01:03:28,320 --> 01:03:31,400
- Elle va le dénoncer.
- Il faut montrer son visage.
277
01:03:31,560 --> 01:03:33,720
Elle va mettre des photos, son nom...
278
01:03:33,880 --> 01:03:37,640
Le truc, c'est qu'il change d'identité,
il porte des lunettes...
279
01:03:37,800 --> 01:03:41,200
Sonia a hésité à le montrer
dans son documentaire.
280
01:03:41,520 --> 01:03:43,640
- Je pense qu'il faut.
- Il faut.
281
01:06:16,000 --> 01:06:19,400
Bonjour madame, il y a une fuite en bas.
282
01:06:19,560 --> 01:06:22,960
Est-ce que ça fuit aussi chez vous ?
283
01:06:23,120 --> 01:06:25,720
Dans la cuisine, par exemple ?
284
01:06:25,880 --> 01:06:27,880
Vous n'avez rien remarqué ?
285
01:06:28,040 --> 01:06:30,120
Je peux jeter un coup d'œil ?
286
01:06:30,560 --> 01:06:33,440
Rico, tu peux vérifier ?
287
01:06:34,640 --> 01:06:38,280
Non, il n'y a rien. Je peux vérifier.
288
01:06:38,440 --> 01:06:41,000
S'il y avait une fuite, je l'aurais vue.
289
01:06:41,600 --> 01:06:42,800
Probablement.
290
01:06:49,160 --> 01:06:51,760
Le sol et les meubles sont secs.
291
01:06:51,920 --> 01:06:54,680
Ça veut dire qu'il n'y a pas de fuite.
292
01:06:54,840 --> 01:06:55,840
D'accord.
293
01:06:56,080 --> 01:06:57,960
Voilà, c'est tout.
294
01:06:58,320 --> 01:06:59,640
Merci beaucoup.
295
01:07:15,000 --> 01:07:18,040
Elle s'est retournée
et elle a appelé : "Rico ?"
296
01:07:18,840 --> 01:07:22,080
- "Rico"...
- Je pensais qu'il allait venir.
297
01:07:22,800 --> 01:07:24,120
C'est une feignasse.
298
01:07:24,280 --> 01:07:26,760
Il n'a pas bougé,
il ne s'est pas montré.
299
01:07:26,920 --> 01:07:27,880
Il a répondu ?
300
01:07:28,040 --> 01:07:30,280
Oui, il a dit quelque chose.
301
01:07:30,640 --> 01:07:32,720
En anglais, bien sûr.
302
01:07:32,880 --> 01:07:35,720
On a donc la certitude que c'est Rico.
303
01:07:35,880 --> 01:07:37,120
Génial !
304
01:07:37,280 --> 01:07:40,440
C'est dommage qu'il ne soit pas sorti.
305
01:07:40,600 --> 01:07:43,840
Finalement, je n'ai pu filmer qu'elle.
306
01:07:44,760 --> 01:07:46,720
Elle était méfiante ?
307
01:07:46,880 --> 01:07:49,480
Non, elle avait l'air normale.
308
01:08:07,400 --> 01:08:09,160
Où a eu lieu ce marathon ?
309
01:08:09,600 --> 01:08:12,560
Ce marathon a eu lieu près de Cracovie.
310
01:08:15,200 --> 01:08:17,520
À 30 kilomètres de Cracovie.
311
01:08:17,680 --> 01:08:21,160
Il s'est inscrit sous le nomde Ricardo Pazur.
312
01:09:27,480 --> 01:09:29,720
- Allô ?
- Bonjour, Ricardo.
313
01:09:29,880 --> 01:09:35,000
Merci d'avoir accepté cette interview.
C'est formidable.
314
01:09:35,160 --> 01:09:38,360
Comme vous le savez,
j'ai eu votre numéro par Javier.
315
01:09:38,520 --> 01:09:41,760
Oui, Javier m'a appeléil y a quelques jours.
316
01:09:41,920 --> 01:09:43,000
Aucun problème.
317
01:09:43,400 --> 01:09:48,920
Je fais un reportage sur les étrangers
intégrés dans la vie locale,
318
01:09:49,080 --> 01:09:50,960
qui courent le marathon...
319
01:09:51,320 --> 01:09:55,840
Une chaîne locale aimerait
vous filmer en train de courir.
320
01:09:56,160 --> 01:09:58,160
Est-ce que vous accepteriez ?
321
01:09:59,440 --> 01:10:02,520
Oui, pas de problème, ça peut se faire.
322
01:10:02,680 --> 01:10:06,600
J'espère justequ'il fera un peu moins froid.
323
01:10:06,840 --> 01:10:09,880
Je sais que vous avez
une réunion, alors...
324
01:10:10,880 --> 01:10:11,880
Merci.
325
01:11:03,400 --> 01:11:05,560
Comment dit-on "bonjour" en polonais ?
326
01:11:05,800 --> 01:11:07,000
"Dzień dobry".
327
01:11:54,600 --> 01:11:56,000
Bonjour, Maciej.
328
01:12:03,800 --> 01:12:04,800
Merci.
329
01:12:08,960 --> 01:12:10,480
Bonjour, Dominica !
330
01:12:10,640 --> 01:12:11,960
Contente de te voir.
331
01:12:12,160 --> 01:12:13,240
Moi aussi.
332
01:12:13,720 --> 01:12:14,880
Ça va mieux ?
333
01:12:15,040 --> 01:12:17,760
- Oui, beaucoup mieux.
- Super.
334
01:12:18,320 --> 01:12:21,400
Malgré toutes ces difficultés,
nous avons réussi
335
01:12:21,560 --> 01:12:24,800
à prouver qu'il est bien là,
336
01:12:24,960 --> 01:12:28,920
qu'il est marié
et qu'il vit avec cette femme.
337
01:12:31,280 --> 01:12:34,040
Il ne contribue pas beaucoup
338
01:12:34,200 --> 01:12:38,720
aux charges du ménage,
ou alors très peu,
339
01:12:38,880 --> 01:12:43,800
car tout appartient à cette femme,
y compris l'appartement.
340
01:12:44,640 --> 01:12:46,360
L'ironie de la situation,
341
01:12:46,520 --> 01:12:50,160
c'est qu'elle vit avec un faussaire
342
01:12:52,000 --> 01:12:54,720
alors que son travail consiste à vérifier
343
01:12:54,880 --> 01:13:00,080
l'identité et l'intégrité des clients
pour une société.
344
01:13:06,120 --> 01:13:08,880
D'après ce que j'ai pu voir,
345
01:13:09,040 --> 01:13:12,960
c'est une grande pièce
qui fait office de salon
346
01:13:13,120 --> 01:13:17,160
et de chambre à coucher.
347
01:13:24,200 --> 01:13:26,600
Non, rien ne laissait supposer
348
01:13:26,760 --> 01:13:31,240
la présence d'un enfant,
pas la moindre trace.
349
01:13:34,280 --> 01:13:37,640
Selon moi,
ils ne sont que tous les deux.
350
01:14:02,040 --> 01:14:03,640
- Il va venir ?
- Oui.
351
01:14:03,800 --> 01:14:05,040
Il arrive.
352
01:14:06,200 --> 01:14:09,120
En gros, voilà l'histoire.
353
01:14:09,640 --> 01:14:12,960
On est une équipe freelance
qui interviewe...
354
01:14:13,120 --> 01:14:15,880
- Une équipe polonaise ?
- Oui, polonaise.
355
01:14:16,280 --> 01:14:19,800
Si on vous pose des questions,
vous ne savez pas...
356
01:14:19,960 --> 01:14:23,400
Vous êtes techniciens,
vous ne savez pas grand-chose.
357
01:14:25,600 --> 01:14:28,920
Je suis une collègue journaliste.
358
01:14:29,440 --> 01:14:30,720
Juste une collègue.
359
01:14:32,560 --> 01:14:35,360
Je suis à moitié suédoise,
à moitié suisse.
360
01:14:35,720 --> 01:14:40,480
Pour expliquer mon accent français
si quelqu'un le remarque.
361
01:14:44,000 --> 01:14:47,200
Il est très soucieux de son apparence.
362
01:14:47,360 --> 01:14:50,680
Alors n'hésitez pas à le flatter,
à en faire un peu trop.
363
01:14:50,840 --> 01:14:52,600
Il est assez joueur.
364
01:14:55,440 --> 01:14:58,360
Quelqu'un devrait
l'attendre devant, non ?
365
01:14:58,520 --> 01:14:59,960
Tu crois ? D'accord.
366
01:15:00,480 --> 01:15:03,240
- Il est quelle heure ?
- 9h20.
367
01:15:04,760 --> 01:15:07,320
Je suis sûre que la porte est fermée.
368
01:15:07,480 --> 01:15:08,440
Va jeter un œil.
369
01:15:08,600 --> 01:15:10,800
D'accord,
mais je crois qu'elle est ouverte.
370
01:15:12,040 --> 01:15:13,640
Elle l'était, en tout cas.
371
01:15:45,240 --> 01:15:48,120
Si ça ne vous dérange pas,
j'enlève mon masque aussi.
372
01:15:48,640 --> 01:15:50,920
Je vous montre l'endroit
373
01:15:51,080 --> 01:15:54,920
où nous allons tourner l'interview.
374
01:15:55,720 --> 01:15:56,960
Ce sera dehors.
375
01:15:58,000 --> 01:16:02,640
Pardon, voici l'équipe.
Anja, Philip et Sofia.
376
01:16:03,360 --> 01:16:05,840
- Tu veux faire l'interview ?
- Ça te va ?
377
01:16:06,000 --> 01:16:10,320
Moi, ça me va.
Je resterai à côté de vous.
378
01:16:10,480 --> 01:16:11,960
On fait comme ça.
379
01:16:12,120 --> 01:16:13,880
Si j'ai des questions...
380
01:16:14,040 --> 01:16:15,760
Je prends les questions.
381
01:16:15,920 --> 01:16:18,280
Prendre les questions ?
Vous êtes nerveuse ?
382
01:16:18,440 --> 01:16:19,400
Il ne faut pas.
383
01:16:19,560 --> 01:16:21,120
J'ai pas des yeux de panda ?
384
01:16:21,280 --> 01:16:23,880
Ça va, mais si vous voulez un peu de...
385
01:16:24,040 --> 01:16:25,240
À vous de voir.
386
01:16:25,400 --> 01:16:27,240
Un peu de maquillage, peut-être.
387
01:16:27,400 --> 01:16:29,240
Vous êtes très bien,
388
01:16:29,880 --> 01:16:31,840
mais vous vous sentirez mieux,
389
01:16:32,000 --> 01:16:33,680
comme un vrai acteur.
390
01:16:35,360 --> 01:16:36,800
Une vraie princesse...
391
01:16:42,560 --> 01:16:44,520
C'est un peu collant.
392
01:16:44,680 --> 01:16:46,920
Votre peau est plus foncée.
393
01:16:47,080 --> 01:16:51,640
J'aurais dû prendre
du maquillage brésilien.
394
01:16:58,280 --> 01:16:59,240
On peut y aller ?
395
01:16:59,600 --> 01:17:02,440
- Je regarde la caméra ou vous ?
- Moi.
396
01:17:03,080 --> 01:17:06,000
Bonjour, je suis Ricardo Pazur.
Je suis brésilien.
397
01:17:06,160 --> 01:17:08,120
J'ai 41 ans.
398
01:17:08,280 --> 01:17:10,800
Je vis en Pologne depuis...
399
01:17:10,960 --> 01:17:11,960
Coupez.
400
01:17:14,800 --> 01:17:17,440
Je suis Ricardo Pazur,
je suis brésilien.
401
01:17:18,640 --> 01:17:19,760
Excusez-moi.
402
01:17:20,000 --> 01:17:23,720
Bonjour, je suis Ricardo Pazur,
je suis brésilien. Je vis en Pologne.
403
01:17:23,880 --> 01:17:25,800
J'ai 41 ans.
404
01:17:25,960 --> 01:17:27,920
Je crois que je me répète.
405
01:17:28,080 --> 01:17:30,480
Je suis Ricardo Pazur, j'ai 41 ans.
406
01:17:30,640 --> 01:17:33,680
Je vis en Pologne depuis six ans.
407
01:17:34,040 --> 01:17:36,760
J'ai un lien de famille ici, ma femme.
408
01:17:36,920 --> 01:17:39,000
Et mon grand-père était polonais.
409
01:17:39,800 --> 01:17:41,680
Et voilà, c'est tout.
410
01:17:42,880 --> 01:17:45,560
Quand avez-vous commencé à courir ?
411
01:17:46,000 --> 01:17:49,000
J'ai commencé à courir
il y a très longtemps.
412
01:17:49,520 --> 01:17:53,040
Il faut remonter 20 ans en arrière
413
01:17:53,480 --> 01:17:57,680
à l'époque de mon service militaire
au Brésil.
414
01:17:57,840 --> 01:18:00,360
J'ai intégré un groupe de coureurs.
415
01:18:00,520 --> 01:18:02,680
Je n'ai pas arrêté depuis.
416
01:18:03,920 --> 01:18:08,040
Même maintenant, avec l'âge,
je n'ai jamais arrêté.
417
01:18:09,800 --> 01:18:12,040
Si je reste longtemps sans courir,
418
01:18:12,200 --> 01:18:16,720
je suis de mauvaise humeur
et ma femme me dit : "Va courir."
419
01:18:16,960 --> 01:18:18,600
"Va courir, s'il te plaît."
420
01:18:18,760 --> 01:18:20,760
C'est bon ? Vous voulez que je répète ?
421
01:18:20,920 --> 01:18:22,520
Non, tout va bien.
422
01:18:23,000 --> 01:18:26,960
En courant,
je me fixe un objectif imaginaire.
423
01:18:28,440 --> 01:18:31,320
J'ai l'impression
d'être dans une autre dimension.
424
01:18:31,480 --> 01:18:34,400
Je n'entends plus
ce qui se passe autour de moi.
425
01:18:34,800 --> 01:18:37,760
Je n'écoute que mes pas.
426
01:18:37,920 --> 01:18:39,680
Mon esprit s'évade.
427
01:18:39,840 --> 01:18:43,320
Je retourne à l'époque
où j'étais gamin...
428
01:18:44,280 --> 01:18:46,080
C'est difficile à expliquer.
429
01:18:46,240 --> 01:18:49,800
Je suis transporté dans un ailleurs
430
01:18:50,160 --> 01:18:53,800
jusqu'à ce que mon alarme sonne 10 km.
431
01:18:54,440 --> 01:18:55,640
Formidable.
432
01:18:55,800 --> 01:19:00,040
Est-ce que vous avez des anecdotes
sur le marathon ?
433
01:19:01,080 --> 01:19:03,600
Des choses drôles ou intéressantes
434
01:19:03,760 --> 01:19:05,400
que vous avez découvertes ?
435
01:19:05,920 --> 01:19:08,320
On m'a présenté un groupe de gens
436
01:19:08,480 --> 01:19:10,400
et j'ai rencontré Pavel.
437
01:19:10,560 --> 01:19:13,160
Pavel est devenu
un de mes meilleurs amis.
438
01:19:13,320 --> 01:19:15,920
Il se trouve qu'il habite
dans mon immeuble.
439
01:19:18,000 --> 01:19:20,120
Et j'ai trouvé mon premier emploi
440
01:19:20,280 --> 01:19:23,000
grâce à l'un des coureurs.
441
01:19:23,600 --> 01:19:28,120
Quand on a quitté Paris pour la Pologne,
ma femme avait déjà un poste ici.
442
01:19:28,280 --> 01:19:32,160
Moi, j'ai démissionné en France
et je suis arrivé sans emploi.
443
01:19:32,320 --> 01:19:33,760
Que faisiez-vous en France ?
444
01:19:33,920 --> 01:19:36,400
J'étais chez un constructeur automobile,
445
01:19:36,560 --> 01:19:39,200
et grâce à un gars de l'équipe,
446
01:19:39,360 --> 01:19:41,880
j'ai trouvé un poste en Pologne.
447
01:19:44,520 --> 01:19:47,120
C'est un histoire vraie.
448
01:19:47,840 --> 01:19:49,320
C'est pas des conneries.
449
01:19:49,480 --> 01:19:51,200
Il faudrait couper ça.
450
01:19:51,360 --> 01:19:52,840
C'est incroyable.
451
01:19:53,240 --> 01:19:57,320
Maintenant,
je travaille dans la cybersécurité.
452
01:19:57,480 --> 01:19:59,240
Ah, vous êtes...
453
01:19:59,760 --> 01:20:01,160
dans la cybersécurité ?
454
01:20:01,320 --> 01:20:05,080
C'est plus adapté
à mes connaissances en langues.
455
01:20:06,080 --> 01:20:09,480
Donc vous êtes quasiment polonais ?
456
01:20:09,640 --> 01:20:11,880
Oui, mon grand-père était polonais.
457
01:20:12,360 --> 01:20:14,600
D'où mon nom, Ricardo Pazur.
458
01:20:17,120 --> 01:20:20,040
- Et vous avez des enfants ?
- Oui.
459
01:20:20,200 --> 01:20:23,200
Ils courent aussi ?
Vous en avez combien ?
460
01:20:23,360 --> 01:20:25,080
J'ai deux filles.
461
01:20:25,240 --> 01:20:28,560
Non, la course ne les intéresse pas.
462
01:20:28,720 --> 01:20:30,040
Malheureusement,
463
01:20:30,360 --> 01:20:33,400
leur génération préfère
les jeux vidéo, etc.
464
01:20:33,560 --> 01:20:34,840
Elles ont quel âge ?
465
01:20:35,320 --> 01:20:36,640
8 et 6 ans.
466
01:20:38,000 --> 01:20:40,160
- Elles sont déjà sur leur portable ?
- Oui.
467
01:20:40,320 --> 01:20:43,040
Sur leur tablette, leurs jeux vidéo...
468
01:20:43,200 --> 01:20:46,280
C'est pas évident...
469
01:20:48,200 --> 01:20:49,680
Vous venez d'où au Brésil ?
470
01:20:49,840 --> 01:20:51,200
De São Paulo.
471
01:20:51,360 --> 01:20:53,360
- La ville même ?
- Oui.
472
01:20:53,520 --> 01:20:54,880
Pourquoi êtes-vous parti ?
473
01:20:55,120 --> 01:20:56,760
Après la fac,
474
01:20:57,680 --> 01:21:01,040
le chômage était très élevé au Brésil.
475
01:21:02,160 --> 01:21:04,280
L'armée cherchait de jeunes diplômés.
476
01:21:04,680 --> 01:21:07,520
Honnêtement, c'était bien payé.
Donc je me suis engagé.
477
01:21:07,680 --> 01:21:11,080
J'ai passé 10 ans dans l'armée.
478
01:21:11,920 --> 01:21:15,680
Durant ces 10 ans,
j'ai fait des missions avec l'ONU,
479
01:21:15,840 --> 01:21:17,960
notamment en Haïti.
480
01:21:18,280 --> 01:21:20,880
J'ai rencontré des militaires français.
481
01:21:21,040 --> 01:21:25,720
Je leur ai dit qu'après 10 ans,
j'avais envie de faire autre chose.
482
01:21:26,320 --> 01:21:28,320
Ils en étaient au même point.
483
01:21:28,480 --> 01:21:31,880
Ils m'ont suggéré
de venir en France pour un an.
484
01:21:32,360 --> 01:21:36,080
C'est comme ça que tout a commencé :
la France, le travail,
485
01:21:36,240 --> 01:21:40,040
la rencontre avec ma femme,
une Polonaise qui vivait là...
486
01:21:40,200 --> 01:21:42,440
- En France ?
- Oui, à Paris.
487
01:21:42,600 --> 01:21:44,120
Ça s'est passé comme ça.
488
01:21:44,280 --> 01:21:45,480
Intéressant...
489
01:21:45,640 --> 01:21:47,080
Selon notre caméraman,
490
01:21:47,240 --> 01:21:51,400
certains courent
pour échapper à quelque chose.
491
01:21:51,560 --> 01:21:54,160
Et vous, vous fuyez quelque chose ?
492
01:21:54,440 --> 01:21:57,480
- Non.
- C'est une question philosophique...
493
01:21:57,640 --> 01:22:00,120
Non, je ne fuis rien.
494
01:22:00,280 --> 01:22:02,080
Je cours après quelque chose.
495
01:22:02,240 --> 01:22:04,200
Je ne fuis pas,
496
01:22:04,520 --> 01:22:06,720
je cours après quelque chose.
497
01:22:06,880 --> 01:22:09,680
Je ne sais pas quoi exactement,
498
01:22:09,840 --> 01:22:13,040
mais je cherche quelque chose.
499
01:22:13,880 --> 01:22:16,080
On y va ? T'en penses quoi ?
500
01:22:16,240 --> 01:22:19,640
Je crois que Ricardo a un peu froid.
501
01:22:19,800 --> 01:22:22,080
Allons à l'intérieur un peu.
502
01:22:22,240 --> 01:22:26,480
Venez à l'intérieur
vous réchauffer un peu.
503
01:22:44,200 --> 01:22:47,640
Enlevez-moi les 6 kg
que j'ai pris pendant la pandémie.
504
01:24:11,880 --> 01:24:13,480
Ça vous a plu ?
505
01:24:14,080 --> 01:24:15,440
D'être filmé ?
506
01:24:17,440 --> 01:24:18,960
C'est ma première fois.
507
01:24:19,360 --> 01:24:21,120
J'ai perdu ma virginité avec vous.
508
01:24:21,280 --> 01:24:23,120
Merci, dziękujemy.
509
01:24:26,040 --> 01:24:29,320
Je suis en train de tomber amoureux
de vous, les amis.
510
01:24:31,920 --> 01:24:33,280
Une bonne expérience.
511
01:24:35,640 --> 01:24:38,120
Tournez à droite et continuez.
512
01:24:39,160 --> 01:24:40,200
Merci.
513
01:25:28,720 --> 01:25:30,280
Vous voulez un biscuit ?
514
01:25:45,480 --> 01:25:47,200
On va le tuer.
515
01:25:57,400 --> 01:25:58,480
Ça suffit ?
516
01:25:59,440 --> 01:26:00,640
Encore un peu.
517
01:26:01,280 --> 01:26:03,040
On a presque fini.
38998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.