All language subtitles for Kurokos Basketball_S02E24_Episode 48.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,878 I just don't understand why people 2 00:00:04,713 --> 00:00:07,966 work so hard when they can't win. 3 00:00:08,425 --> 00:00:12,721 I said it doesn't matter if I win, but don't get the wrong idea. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,473 I don't intend to lose either! 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,896 I'll show you 6 00:00:22,439 --> 00:00:26,818 just how cruel a sport basketball is. 7 00:00:28,278 --> 00:00:31,531 Hard work, determination, faith... 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,826 I'll crush them all. 9 00:00:36,369 --> 00:00:37,579 All of them. 10 00:02:10,588 --> 00:02:13,883 EPISODE 48 I DON'T WANT TO LOSE 11 00:02:13,967 --> 00:02:16,719 Murasakibara's on offense? 12 00:02:16,803 --> 00:02:19,013 I thought his specialty was defense. 13 00:02:19,472 --> 00:02:21,975 Murasakibara is one of the more combative members 14 00:02:22,058 --> 00:02:23,351 of the Generation of Miracles. 15 00:02:24,102 --> 00:02:26,604 While he has little interest in basketball and is lazy, 16 00:02:27,480 --> 00:02:29,816 he's actually better at offense. 17 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 In games like this that incur his wrath, 18 00:02:33,903 --> 00:02:36,531 he's scored a record hundred points in a single game. 19 00:02:36,948 --> 00:02:37,949 A hundred? 20 00:02:39,409 --> 00:02:42,579 I didn't expect Murasakibara to move on his own, 21 00:02:42,662 --> 00:02:45,957 but it's a fortunate miscalculation on our part. 22 00:02:47,333 --> 00:02:50,920 Thanks for waking the monster. 23 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 I'll show you. 24 00:02:54,340 --> 00:02:58,469 I'll show you such unfair play, it'll make your pretty words meaningless! 25 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 Three? 26 00:03:03,766 --> 00:03:06,311 We don't expect to stop you with one. 27 00:03:06,394 --> 00:03:07,854 Really? 28 00:03:08,563 --> 00:03:09,772 So, what? 29 00:03:30,919 --> 00:03:32,587 The hammer of destruction... 30 00:03:33,671 --> 00:03:35,173 Thor's Hammer. 31 00:03:36,341 --> 00:03:37,592 Guys! 32 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 Oh, sorry. 33 00:03:40,929 --> 00:03:43,932 I didn't think you'd be knocked down so easily. 34 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 We're not finished yet! 35 00:03:48,519 --> 00:03:50,772 With Murasakibara on offense, 36 00:03:50,855 --> 00:03:53,274 we'll have opportunities for counterattacks. 37 00:03:53,358 --> 00:03:54,776 We'll respond with fast breaks! 38 00:03:59,030 --> 00:04:01,199 He caught up? You're kidding! 39 00:04:02,492 --> 00:04:03,868 Izuki! 40 00:04:05,328 --> 00:04:06,412 Kiyoshi point guard! 41 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 They stopped triple-teaming him? 42 00:04:10,708 --> 00:04:14,254 I'll stop you myself. Come on! 43 00:04:21,552 --> 00:04:22,929 He jumped for the block! 44 00:04:23,012 --> 00:04:25,598 But Kiyoshi's true skill is his ability... 45 00:04:26,641 --> 00:04:28,893 to make passes with his Right of Postponement! 46 00:04:31,646 --> 00:04:34,023 He blocked the path with his left hand? 47 00:04:34,440 --> 00:04:36,985 I'm tired of that strategy. 48 00:04:37,527 --> 00:04:38,528 He stopped it? 49 00:04:38,611 --> 00:04:41,781 Kiyoshi the point guard has been defeated. 50 00:04:48,871 --> 00:04:50,748 No, you don't, Murasakibara! 51 00:04:50,832 --> 00:04:52,125 Kagami! 52 00:05:01,676 --> 00:05:04,679 Basketball is a contest of shortcomings. 53 00:05:05,388 --> 00:05:07,724 The hoop is three meters in the air. 54 00:05:07,807 --> 00:05:10,643 You can't call that fair. 55 00:05:11,561 --> 00:05:14,564 The game favors the tall. 56 00:05:15,064 --> 00:05:18,067 That's the foundation of this shitty sport. 57 00:05:18,484 --> 00:05:20,528 What's so fun about this? 58 00:05:27,994 --> 00:05:31,581 To me, all ideals are nothing but trash. 59 00:05:35,376 --> 00:05:37,253 He broke the hoop? 60 00:05:37,336 --> 00:05:38,755 You're kidding. 61 00:05:41,132 --> 00:05:42,925 That's not funny. 62 00:05:43,843 --> 00:05:46,637 That surprised me, too. 63 00:05:46,721 --> 00:05:51,100 Honestly, I've never been more glad he's on our side. 64 00:05:57,148 --> 00:06:01,360 Due to the broken hoop, the game will be put on hold until it can be replaced! 65 00:06:01,444 --> 00:06:04,989 SHOEI JUNIOR HIGH 66 00:06:08,034 --> 00:06:09,744 You're working hard. 67 00:06:09,827 --> 00:06:11,370 Don't push yourself too hard. 68 00:06:11,829 --> 00:06:13,581 It's so fun, I can't help it. 69 00:06:14,415 --> 00:06:16,709 I used to have a complex about my huge size, 70 00:06:16,793 --> 00:06:18,336 but I found something even it can do. 71 00:06:19,003 --> 00:06:21,339 Besides, no matter who I run into, 72 00:06:21,422 --> 00:06:23,257 I want to be able to protect everyone. 73 00:06:26,511 --> 00:06:28,763 Is that all? 74 00:06:28,846 --> 00:06:33,226 I got annoyed and gave it all I had, but it looks like I didn't need to. 75 00:06:33,309 --> 00:06:34,310 TEIKO - SHOEI 76 00:06:34,393 --> 00:06:38,773 During the game, I think you said something about protecting someone. 77 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 You couldn't protect anything. 78 00:06:51,327 --> 00:06:52,995 He's doing this right out of the gate? 79 00:06:53,621 --> 00:06:55,456 We can't stop Murasakibara! 80 00:07:02,797 --> 00:07:03,881 Aren't I... 81 00:07:05,174 --> 00:07:06,509 good enough? 82 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 Rebound! 83 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 No! 84 00:07:11,556 --> 00:07:13,182 It's not over yet! 85 00:07:16,561 --> 00:07:17,562 Vice Claw! 86 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Is this how you do it? 87 00:07:22,358 --> 00:07:23,359 What? 88 00:07:23,901 --> 00:07:26,237 Murasakibara used the Vice Claw? 89 00:07:26,737 --> 00:07:28,072 Impossible... 90 00:07:28,698 --> 00:07:29,907 No way! 91 00:07:35,872 --> 00:07:38,249 -You can't be serious! -No, you don't! 92 00:07:41,169 --> 00:07:44,130 I won't let it happen again! 93 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 -Kagami! -Kiyoshi! 94 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 Damn it! 95 00:07:51,262 --> 00:07:52,597 Kiyoshi! 96 00:07:54,557 --> 00:07:55,933 Teppei! 97 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 It's not... 98 00:07:59,312 --> 00:08:01,063 It's not over yet. 99 00:08:05,902 --> 00:08:06,903 Thanks. 100 00:08:12,950 --> 00:08:15,244 This is reality. 101 00:08:15,328 --> 00:08:18,039 Unable to do anything, you ran out of strength. 102 00:08:18,122 --> 00:08:21,167 If you're benched, you will die completely inside. 103 00:08:21,542 --> 00:08:24,712 No matter how you struggle, Seirin will lose. 104 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 How do you feel? 105 00:08:26,255 --> 00:08:29,342 You weren't able to protect anything again, 106 00:08:30,051 --> 00:08:32,762 but did you have fun playing basketball? 107 00:08:37,433 --> 00:08:39,977 Murasakibara, what do you think you're doing? 108 00:08:40,061 --> 00:08:42,939 I just helped him up. Here. 109 00:08:44,273 --> 00:08:45,483 Kiyoshi... 110 00:08:46,817 --> 00:08:48,861 Seirin, member change! 111 00:08:50,196 --> 00:08:51,280 Kiyoshi! 112 00:08:57,286 --> 00:08:58,412 Sorry. 113 00:08:59,163 --> 00:09:01,249 The rest is up to you. 114 00:09:03,459 --> 00:09:04,794 Please win. 115 00:09:08,923 --> 00:09:11,384 Murasakibara, you bastard! 116 00:09:12,552 --> 00:09:14,262 What are you so mad about? 117 00:09:15,179 --> 00:09:19,100 You said if we benched Kiyoshi, 118 00:09:19,183 --> 00:09:21,852 Seirin would lose, no matter how we struggled. 119 00:09:22,728 --> 00:09:23,938 Yeah. 120 00:09:24,397 --> 00:09:27,191 The game isn't over yet. Besides... 121 00:09:28,359 --> 00:09:30,861 even if he's not on the court, his will is with us. 122 00:09:32,154 --> 00:09:34,323 I will beat you in his place! 123 00:09:35,366 --> 00:09:36,951 Beat me? 124 00:09:37,410 --> 00:09:40,788 If you're being serious... 125 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 I'll crush you. 126 00:09:45,042 --> 00:09:46,460 Even you, Kuro. 127 00:10:01,726 --> 00:10:03,436 Hey... what's going on? 128 00:10:04,020 --> 00:10:06,897 Murasakibara's bad habits again. 129 00:10:07,356 --> 00:10:10,735 He just came out of the second team yesterday, too. 130 00:10:14,155 --> 00:10:18,326 You think you can accomplish anything using hard work with your level of skill? 131 00:10:18,784 --> 00:10:21,746 Maybe you should just quit basketball. 132 00:10:26,208 --> 00:10:30,463 -Jeez... why does Muk always-- -Don't bother. 133 00:10:30,546 --> 00:10:32,757 Those who can come back will. 134 00:10:33,424 --> 00:10:38,012 If they can be told to quit, they wouldn't have lasted long either way. 135 00:10:38,971 --> 00:10:42,391 Case in point, Kuroko is still here. 136 00:10:43,017 --> 00:10:45,728 I like basketball and work hard to get better at it. 137 00:10:45,811 --> 00:10:47,188 What's wrong with that? 138 00:10:47,271 --> 00:10:49,607 Everything. It's pointless. 139 00:10:49,690 --> 00:10:52,610 Do you think everyone can make their dreams come true through hard work? 140 00:10:53,402 --> 00:10:55,738 Hard work isn't always rewarded. 141 00:10:55,821 --> 00:10:57,615 That's common sense. 142 00:10:59,742 --> 00:11:01,035 I can't deny that. 143 00:11:01,535 --> 00:11:04,955 I believe in skill and natural talent. 144 00:11:05,456 --> 00:11:08,501 However, that doesn't mean hard work won't be rewarded. 145 00:11:10,378 --> 00:11:14,215 Those two usually get along. 146 00:11:14,298 --> 00:11:19,095 Anyway, it's a good thing Akashicchi and the coaches are out. 147 00:11:19,553 --> 00:11:22,640 If they were here, they'd punish this heavily. 148 00:11:22,723 --> 00:11:25,935 Maybe they just can't help it. 149 00:11:26,018 --> 00:11:30,898 After all, they've walked completely different paths. 150 00:11:31,732 --> 00:11:34,527 Despite his lack of interest in basketball, 151 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 the talented Murasakibara has experienced victory after victory. 152 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Without talent, despite his love of the game, 153 00:11:40,533 --> 00:11:43,994 Tetsu experienced hopelessness before finally finding his way. 154 00:11:44,495 --> 00:11:48,082 It's impossible for them to see eye-to-eye. 155 00:11:50,042 --> 00:11:53,838 Who do you think is right, Aominecchi? 156 00:11:53,921 --> 00:11:55,172 How should I know? 157 00:11:55,256 --> 00:11:58,551 Everyone's free to have their own opinion on basketball. 158 00:11:58,968 --> 00:12:01,262 There's no point in denying it. 159 00:12:01,345 --> 00:12:07,351 However, if you want to push your convictions, you have to win. 160 00:12:07,893 --> 00:12:11,313 I'll never lose to someone like you who denies the efforts of others! 161 00:12:11,397 --> 00:12:16,986 I keep telling you, your pretty words are so annoying, Kuro. 162 00:12:20,739 --> 00:12:22,741 Please, Kuroko. 163 00:12:27,329 --> 00:12:28,456 I'll stop you! 164 00:12:41,927 --> 00:12:43,512 He's closing in faster than the last half. 165 00:12:43,971 --> 00:12:45,139 This is... 166 00:12:45,222 --> 00:12:48,476 Atsushi, if he makes a disappearing shot, don't slap the ball away. 167 00:12:50,019 --> 00:12:54,273 His shot appears to disappear, but the ball doesn't disappear. 168 00:12:55,191 --> 00:12:59,236 Even if you can't see it, the ball is following a flight path of a normal shot. 169 00:13:00,321 --> 00:13:02,990 When blocking his shots, 170 00:13:03,073 --> 00:13:05,993 keep your arm out between him and the hoop. 171 00:13:13,542 --> 00:13:15,920 I can't touch the ball at this height? 172 00:13:16,754 --> 00:13:18,130 Atsushi, no! 173 00:13:19,381 --> 00:13:20,841 It's a pass! 174 00:13:30,935 --> 00:13:33,354 I can't break it after all. 175 00:13:33,938 --> 00:13:35,314 Bastard... 176 00:13:36,023 --> 00:13:37,274 All right! 177 00:13:41,237 --> 00:13:46,242 You're all about working together, aren't you? 178 00:13:46,659 --> 00:13:50,246 But I told you. Everything is trash before me. 179 00:13:55,876 --> 00:13:58,379 Of course we're working together. 180 00:13:58,462 --> 00:13:59,755 However, I told you. 181 00:14:01,006 --> 00:14:02,007 Murasakibara, 182 00:14:02,633 --> 00:14:03,926 I will beat you. 183 00:14:04,843 --> 00:14:06,929 Tetsu's on Muk? 184 00:14:07,012 --> 00:14:11,392 If you keep playing around, you'll get hurt, Kuro. 185 00:14:11,475 --> 00:14:13,060 I'm not playing around. 186 00:14:13,143 --> 00:14:15,854 I'm going to stop you, Murasakibara. 187 00:14:18,190 --> 00:14:19,275 This is... 188 00:14:22,611 --> 00:14:24,196 He's so light. 189 00:14:24,780 --> 00:14:28,450 You're so light, I can't even tell you're there. 190 00:14:28,534 --> 00:14:29,660 Are you made of cotton candy? 191 00:14:30,077 --> 00:14:31,620 It's like he's not even there! 192 00:14:31,704 --> 00:14:33,080 Make the shot, Atsushi! 193 00:14:36,250 --> 00:14:38,043 He's not there? Where did he go? 194 00:14:39,086 --> 00:14:40,462 Atsushi! 195 00:14:46,302 --> 00:14:49,054 Charging, white No. 9! Seirin ball! 196 00:14:50,014 --> 00:14:51,557 I see. 197 00:14:52,308 --> 00:14:55,185 -Are you okay? -Thank you. 198 00:14:55,811 --> 00:15:00,399 He used his lack of power and presence to make him think he wasn't even there, 199 00:15:00,482 --> 00:15:02,818 and moved into his path. 200 00:15:05,279 --> 00:15:09,700 Basketball's not so simple that you can win just by being big. 201 00:15:09,783 --> 00:15:12,161 You've done it now. 202 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 Nice work, Kuroko. 203 00:15:17,458 --> 00:15:19,627 When you said you'd take on Murasakibara alone, 204 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 I couldn't believe it, but that worked. 205 00:15:22,504 --> 00:15:25,049 I won't be able to use that strategy anymore. 206 00:15:25,716 --> 00:15:27,051 After this... 207 00:15:28,469 --> 00:15:30,512 let me use that defense formation. 208 00:15:30,596 --> 00:15:32,973 YOSEN - SEIRIN 209 00:15:40,814 --> 00:15:43,776 Barrier Jumper? Is he pulling that out now? 210 00:15:45,778 --> 00:15:46,945 A sudden three-pointer? 211 00:15:47,404 --> 00:15:49,114 Kiyoshi's not on the inside anymore. 212 00:15:49,198 --> 00:15:51,158 If he misses, a counterattack is guaranteed. 213 00:15:51,241 --> 00:15:53,869 What? There's no way I'll miss! 214 00:15:57,748 --> 00:15:59,124 Kuroko's not the only one. 215 00:15:59,208 --> 00:16:02,002 I want to throw a wrench in your plans, too! 216 00:16:06,590 --> 00:16:07,841 What? 217 00:16:07,925 --> 00:16:09,927 Let's go! New formation! 218 00:16:15,391 --> 00:16:17,685 Full-court, man-to-man defense? 219 00:16:17,768 --> 00:16:19,311 This is their strategy. 220 00:16:19,395 --> 00:16:22,147 If they let Atsushi get the ball, they won't be able to stop him. 221 00:16:22,648 --> 00:16:25,693 By setting up their defense before Murasakibara gets under the basket, 222 00:16:25,776 --> 00:16:28,862 they're forcing a battle of stamina and speed. 223 00:16:30,197 --> 00:16:33,784 In order to break through, we'll have to use speed, too! 224 00:16:34,660 --> 00:16:35,703 Run! 225 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 If you stop moving, they'll jump on you! 226 00:16:40,916 --> 00:16:42,209 Hold on. 227 00:16:44,878 --> 00:16:46,046 Atsushi! 228 00:16:47,297 --> 00:16:49,591 How long has he been marking me? 229 00:16:51,385 --> 00:16:53,470 It's not just a full-court, man-to-man defense. 230 00:16:53,554 --> 00:16:55,222 They're switching their marks continuously. 231 00:16:55,889 --> 00:16:58,684 We told you. It's a new formation. 232 00:16:59,101 --> 00:17:02,312 This formation gives Kuroko the highest chance of stealing. 233 00:17:02,813 --> 00:17:05,691 It's the Stealth Full-Court, Man-to-Man Defense. 234 00:17:18,120 --> 00:17:20,289 Kuroko! 235 00:17:22,332 --> 00:17:24,209 YOSEN - SEIRIN 236 00:17:26,754 --> 00:17:30,632 Breaking through a full-court defense requires speed and passing, 237 00:17:31,341 --> 00:17:34,219 but with Kuroko frequently changing his mark, 238 00:17:34,303 --> 00:17:35,846 we can't throw careless passes! 239 00:17:35,929 --> 00:17:37,556 If we can't pass... 240 00:17:41,101 --> 00:17:42,102 What? 241 00:17:42,186 --> 00:17:46,732 Did he let me by on purpose because he knew Kuroko was there? 242 00:17:54,573 --> 00:17:57,367 -All right! -Izuki! 243 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 No count! 244 00:18:02,956 --> 00:18:03,957 Don't worry about it. 245 00:18:04,374 --> 00:18:05,375 Yeah. 246 00:18:05,834 --> 00:18:07,753 We will now take a two-minute break. 247 00:18:17,971 --> 00:18:20,849 -Ow! -Don't take your anger out on objects! 248 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 The fourth quarter will start with a throw-in from us. 249 00:18:26,146 --> 00:18:28,732 The game will start automatically at half-court, 250 00:18:28,816 --> 00:18:30,818 so we have to make this shot. 251 00:18:31,527 --> 00:18:34,738 After that, if we move carelessly against their full-court man-to-man, 252 00:18:34,822 --> 00:18:36,198 it's easy to lose sight of Kuroko. 253 00:18:36,281 --> 00:18:39,201 If we pass, the risk of the ball being stolen increases. 254 00:18:39,284 --> 00:18:41,036 We have only one option for breaking through. 255 00:18:41,537 --> 00:18:43,497 Himuro will dribble the ball through. 256 00:18:43,956 --> 00:18:46,208 Yosen's ace isn't Murasakibara. 257 00:18:46,667 --> 00:18:50,170 We have the double aces of Murasakibara and Himuro. 258 00:18:51,505 --> 00:18:53,632 Running a full-court defense is rough. 259 00:18:53,715 --> 00:18:56,593 -Can we last until the end of the game? -We'll make it last. 260 00:18:57,010 --> 00:19:00,806 But I can't imagine that Yosen won't try anything. 261 00:19:01,181 --> 00:19:03,058 Coach, about that. 262 00:19:03,517 --> 00:19:07,062 Once they break through our full-court defense and move to a half-court game, 263 00:19:07,146 --> 00:19:10,983 let us run a two-three zone with me in the middle. 264 00:19:11,066 --> 00:19:13,777 -What? -The same formation as Yosen? 265 00:19:14,486 --> 00:19:18,740 Like Murasakibara, I'll cover the entire two-point area. 266 00:19:18,824 --> 00:19:20,534 You can do that? 267 00:19:20,909 --> 00:19:22,703 No matter who comes, I'll stop them. 268 00:19:23,412 --> 00:19:25,164 For Kiyoshi. 269 00:19:26,206 --> 00:19:27,332 Kagami... 270 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 Got it. 271 00:19:32,504 --> 00:19:33,755 In the fourth quarter, 272 00:19:33,839 --> 00:19:39,887 we'll run Stealth Man-to-Man Full-Court and a two-three zone half-court... 273 00:19:51,231 --> 00:19:53,859 Kiyoshi, why are you just sitting there? 274 00:19:53,942 --> 00:19:55,903 If you have any good ideas... What? 275 00:19:57,738 --> 00:20:00,115 -Why are you crying? -Teppei? 276 00:20:00,532 --> 00:20:02,451 Oh, this is... 277 00:20:03,076 --> 00:20:05,579 -Why am I crying? -That's what I'd like to know! 278 00:20:06,872 --> 00:20:10,542 I don't know how to put it, but it's probably... 279 00:20:11,418 --> 00:20:15,005 You guys seem so reliable, I'm relieved. 280 00:20:15,964 --> 00:20:20,177 When I realized I wasn't alone, I couldn't help myself. 281 00:20:20,260 --> 00:20:23,639 What? Why are you stating the obvious now? 282 00:20:23,722 --> 00:20:25,515 -I'm actually kind of pissed! -What? 283 00:20:26,016 --> 00:20:28,352 -Sorry. Honestly, I'm angry, too. -Me, too. 284 00:20:28,435 --> 00:20:30,812 Koga, could you get my slapstick out of my bag? 285 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 -Huh? Did you really put... -You did? 286 00:20:33,023 --> 00:20:34,983 Hey, this isn't the time for that! 287 00:20:37,235 --> 00:20:38,320 Oh, 288 00:20:39,238 --> 00:20:40,447 I get it. 289 00:20:41,448 --> 00:20:45,244 A team isn't just something to be protected. 290 00:20:46,036 --> 00:20:49,206 A team also protects you. 291 00:20:52,834 --> 00:20:57,172 We don't support each other because we're a team. 292 00:20:57,756 --> 00:21:03,804 We're a team because we support each other. 293 00:21:05,681 --> 00:21:08,976 I won't waver again. 294 00:21:09,685 --> 00:21:11,144 I... 295 00:21:12,020 --> 00:21:16,024 Why don't we form a circle again? 296 00:21:16,858 --> 00:21:21,655 In a way, I think Murasakibara was right when he said basketball isn't fair. 297 00:21:22,447 --> 00:21:25,867 However, basketball isn't a game you play alone. 298 00:21:26,201 --> 00:21:29,496 I want to win together, and I believe we can do it. 299 00:21:32,666 --> 00:21:34,418 Okay, then. 300 00:21:34,918 --> 00:21:35,919 Let's go! 301 00:21:36,003 --> 00:21:38,547 Seirin, fight! 302 00:21:38,630 --> 00:21:39,840 Yeah! 303 00:21:42,551 --> 00:21:46,221 It looks like you were hyping each other up, but... 304 00:21:47,389 --> 00:21:50,267 I'm going to crush everything. 305 00:21:51,101 --> 00:21:53,603 Seirin's not that weak. 306 00:21:56,565 --> 00:21:58,025 I won't hold back. 307 00:21:58,108 --> 00:22:00,485 Of course. Let's settle this. 308 00:22:00,902 --> 00:22:01,987 Let's go! 309 00:22:02,946 --> 00:22:04,656 Let's win this game! 310 00:22:07,451 --> 00:22:11,163 Riko, I really do like basketball. 311 00:22:11,663 --> 00:22:13,206 I'm glad I play. 312 00:22:13,707 --> 00:22:15,208 Where did that come from? 313 00:22:15,584 --> 00:22:17,377 So I'm sorry. 314 00:22:17,711 --> 00:22:19,463 This is the last time. 315 00:22:21,214 --> 00:22:22,424 I need a favor. 316 00:23:52,931 --> 00:23:54,224 PREVIEW 317 00:23:54,307 --> 00:23:56,685 Seirin benched Kiyoshi? 318 00:23:56,768 --> 00:23:59,020 They're hanging on, but it's rough. 319 00:23:59,104 --> 00:24:01,648 What are you doing, Kagamicchi? 320 00:24:01,731 --> 00:24:03,733 What's he panicking for? 321 00:24:03,817 --> 00:24:07,362 He's not panicking, he's relying on the Zone. 23031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.