Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:05,213
Are you trying to prove yourself my equal?
2
00:00:06,131 --> 00:00:07,841
You can't do it.
3
00:00:09,509 --> 00:00:13,096
Your light is too dim!
4
00:00:16,433 --> 00:00:19,185
I don't want to lose anymore.
5
00:00:20,353 --> 00:00:21,354
I'm sick...
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,232
of seeing my friends cry!
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,235
If I can't do it now,
8
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
when will I do it?
9
00:03:01,556 --> 00:03:02,724
This game...
10
00:03:03,308 --> 00:03:07,520
Is this what happens
when two guys in the Zone clash?
11
00:03:10,732 --> 00:03:12,692
Out of bounds! Black ball!
12
00:03:14,152 --> 00:03:15,612
What an unbelievable battle.
13
00:03:16,696 --> 00:03:19,866
Those two are
in a completely different dimension.
14
00:03:21,117 --> 00:03:23,578
No one's scored for almost a minute.
15
00:03:24,829 --> 00:03:26,956
What's going to happen now?
16
00:03:28,666 --> 00:03:31,085
Because they're both in the Zone,
17
00:03:31,169 --> 00:03:34,380
their focus and reaction speed
have exceeded their maximums.
18
00:03:35,548 --> 00:03:37,300
Neither one is making any progress.
19
00:03:39,344 --> 00:03:42,889
But why are both teams
completely relying on their aces?
20
00:03:43,389 --> 00:03:46,893
If they passed the ball to the other
four players, couldn't they score?
21
00:03:47,435 --> 00:03:48,686
It's pointless.
22
00:03:50,438 --> 00:03:52,065
It wouldn't change the outcome.
23
00:03:52,523 --> 00:03:56,361
The Zone doesn't simply allow one
to exhibit 100% of his strength.
24
00:03:57,320 --> 00:03:59,781
All unnecessary information is cut.
25
00:03:59,864 --> 00:04:02,659
His ability
to handle necessary information
26
00:04:02,742 --> 00:04:04,744
regarding not only
the player in front of him,
27
00:04:04,827 --> 00:04:07,747
but also the positions and movements
of the other players, increases.
28
00:04:08,373 --> 00:04:11,960
-What?
-In other words, his field of view widens.
29
00:04:12,794 --> 00:04:15,421
Furthermore,
one is the fastest high school student...
30
00:04:16,464 --> 00:04:18,383
and the other is the highest jumper.
31
00:04:19,259 --> 00:04:22,345
They are far beyond the range
of an ordinary person's defense.
32
00:04:23,012 --> 00:04:26,808
Against those two, a half-hearted attack
would actually be dangerous.
33
00:04:27,558 --> 00:04:31,271
That's why the game
has been left up to the two aces.
34
00:04:31,854 --> 00:04:33,690
In this situation, how can they...
35
00:04:34,232 --> 00:04:37,986
No, they're doing it
because they're in this situation.
36
00:04:38,861 --> 00:04:40,113
Aomine...
37
00:04:42,115 --> 00:04:43,825
He's always been like that.
38
00:04:44,325 --> 00:04:46,828
Since he started playing street ball,
39
00:04:47,245 --> 00:04:49,289
the stronger his opponent,
40
00:04:50,123 --> 00:04:53,584
the more excitement
and focus he played with.
41
00:04:57,046 --> 00:04:58,464
Looks like he's having fun.
42
00:05:00,883 --> 00:05:02,844
Aomine and Kagami...
43
00:05:03,386 --> 00:05:10,393
The sparks the two aces sent flying
captivated the entire stadium.
44
00:05:11,311 --> 00:05:14,647
It seemed to continue endlessly,
and everyone wished it would.
45
00:05:15,315 --> 00:05:18,234
However, the conclusion was sudden.
46
00:05:34,292 --> 00:05:35,877
He passed him!
47
00:05:37,128 --> 00:05:38,171
Kagami!
48
00:05:38,254 --> 00:05:40,173
We're only trailing by three points!
49
00:05:46,512 --> 00:05:47,722
That's impossible.
50
00:05:48,264 --> 00:05:51,392
Is Kagami faster? What's going on?
51
00:06:00,359 --> 00:06:01,402
He can't pass him?
52
00:06:01,986 --> 00:06:05,156
No! There's no way Kagami's faster!
53
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
It must be the Zone's time limit!
54
00:06:11,329 --> 00:06:13,998
While the Zone
allows an athlete to play at 100%,
55
00:06:14,082 --> 00:06:15,500
the recoil is significant.
56
00:06:16,084 --> 00:06:18,920
But why only Aomine?
57
00:06:20,713 --> 00:06:24,217
An ace carrying his teammates' wishes
cannot lose.
58
00:06:25,635 --> 00:06:28,179
I believe in Kagami.
59
00:06:30,264 --> 00:06:31,766
Don't be ridiculous.
60
00:06:31,849 --> 00:06:33,434
That can't make me...
61
00:06:41,192 --> 00:06:44,320
Aomine, you're strong.
62
00:06:44,403 --> 00:06:46,989
If this were a one-on-one,
I would have lost.
63
00:06:47,448 --> 00:06:50,618
I've already exceeded my time limit, too.
64
00:06:50,993 --> 00:06:53,788
But the reason I can keep on fighting
is I have support.
65
00:06:53,871 --> 00:06:58,417
I'm fighting
with more than one man's strength!
66
00:06:58,835 --> 00:07:00,336
For all the guys,
67
00:07:00,962 --> 00:07:02,296
I will win!
68
00:07:23,985 --> 00:07:26,320
Yeah!
69
00:07:28,906 --> 00:07:30,283
We're one point behind!
70
00:07:30,366 --> 00:07:32,535
But there are only 30 seconds left.
71
00:07:32,618 --> 00:07:34,537
We can do it! I know we can!
72
00:07:36,205 --> 00:07:38,499
Excuse me. I'd like to call a time-out.
73
00:07:39,876 --> 00:07:41,919
Are you okay, Aomine?
74
00:07:42,003 --> 00:07:43,296
Don't touch me.
75
00:07:45,256 --> 00:07:47,592
I just tripped.
76
00:07:48,217 --> 00:07:49,469
Don't get in my way.
77
00:07:49,927 --> 00:07:51,721
This is the best part.
78
00:07:54,599 --> 00:07:58,686
Things are just getting hyped up.
79
00:08:02,231 --> 00:08:05,109
I'm sorry.
We don't need a time-out after all.
80
00:08:06,068 --> 00:08:08,654
Harasawa's not calling a time-out.
81
00:08:08,738 --> 00:08:10,406
Even if he calls one now...
82
00:08:11,157 --> 00:08:13,576
No, he should be calling one now.
83
00:08:13,659 --> 00:08:14,744
It's hard to say.
84
00:08:14,827 --> 00:08:18,831
There are some things
you have to experience to understand.
85
00:08:19,582 --> 00:08:20,750
For better or worse,
86
00:08:20,833 --> 00:08:23,794
if he calls a time-out,
it'll disrupt the flow of the game.
87
00:08:23,878 --> 00:08:26,797
Sometimes you make that call after
seeing the look in your players' eyes.
88
00:08:27,798 --> 00:08:30,718
There are times when you
prioritize emotion over strategy.
89
00:08:37,350 --> 00:08:40,269
Come on!
Let's stop them, even if it kills us!
90
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
Amazing.
91
00:08:46,984 --> 00:08:48,277
Their defense is good.
92
00:08:48,361 --> 00:08:53,616
Defense! Defense! Defense!
93
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
We're fully aware of that.
94
00:08:56,494 --> 00:08:58,538
There's only one thing for us to do.
95
00:08:59,163 --> 00:09:01,082
There are no more tricks left to play.
96
00:09:01,874 --> 00:09:04,544
But Aomine is still the strongest!
97
00:09:11,259 --> 00:09:12,510
He stopped him!
98
00:09:12,593 --> 00:09:13,678
Yeah, Kagami!
99
00:09:14,136 --> 00:09:15,137
He's cornered!
100
00:09:20,184 --> 00:09:21,185
Crap!
101
00:09:25,064 --> 00:09:26,065
Impossible.
102
00:09:26,607 --> 00:09:29,652
He can still make shots like that?
103
00:09:30,069 --> 00:09:32,196
Damn it. He's a monster.
104
00:09:34,949 --> 00:09:36,409
I won't lose.
105
00:09:36,867 --> 00:09:40,371
A battle's no fun if you don't win.
106
00:09:41,747 --> 00:09:44,584
He made the shot!
Touou struck the killing blow!
107
00:09:45,459 --> 00:09:47,295
This three-point difference is too much!
108
00:09:47,878 --> 00:09:50,464
This isn't good. There's no time left.
109
00:09:50,881 --> 00:09:54,468
Seirin doesn't have the strength left
to play in overtime.
110
00:09:55,553 --> 00:09:57,805
They can't tie the score
with a three-pointer.
111
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
They need two more shots.
112
00:10:00,850 --> 00:10:05,313
If things end like this,
nothing will have changed.
113
00:10:05,813 --> 00:10:07,773
I don't want to see that happen.
114
00:10:08,524 --> 00:10:10,026
Win, Seirin!
115
00:10:10,109 --> 00:10:11,736
Don't give up!
116
00:10:21,495 --> 00:10:22,747
There's no time!
117
00:10:22,830 --> 00:10:23,831
Do something...
118
00:10:24,540 --> 00:10:25,791
Please do something!
119
00:10:30,880 --> 00:10:32,173
It's coming down to the wire.
120
00:10:32,673 --> 00:10:35,092
I need to take a chance.
121
00:10:36,010 --> 00:10:37,094
Barrier Jumper!
122
00:10:37,803 --> 00:10:39,764
Misdirection Overflow!
123
00:10:50,316 --> 00:10:51,359
It won't work.
124
00:10:51,942 --> 00:10:53,027
Damn it.
125
00:10:53,986 --> 00:10:56,197
His Overflow has stopped working.
126
00:10:56,739 --> 00:11:00,159
Kuroko is truly at his limit.
127
00:11:03,579 --> 00:11:04,580
Captain!
128
00:11:09,335 --> 00:11:10,503
Kagami!
129
00:11:12,088 --> 00:11:14,215
Make the shot, Kagami!
130
00:11:25,726 --> 00:11:28,646
Crap. He's going to stop the dunk.
131
00:11:30,731 --> 00:11:32,900
What should I do? Damn it!
132
00:11:33,609 --> 00:11:34,777
Kagami!
133
00:11:35,694 --> 00:11:39,615
Don't tell me you believe
you can fight him in the air.
134
00:11:43,702 --> 00:11:46,247
That is only half the answer.
135
00:11:46,956 --> 00:11:50,543
I'll become able
to move at will in the air!
136
00:11:56,382 --> 00:11:58,134
A pass?
137
00:11:58,968 --> 00:12:01,470
He finally conquered
his assignment from the summer
138
00:12:02,221 --> 00:12:03,514
at the very last second.
139
00:12:04,223 --> 00:12:05,766
Go!
140
00:12:05,850 --> 00:12:07,226
No, you don't!
141
00:12:09,979 --> 00:12:11,689
They're stronger than us...
142
00:12:12,982 --> 00:12:16,152
but it's the only way to create
an opportunity for a comeback!
143
00:12:18,195 --> 00:12:20,281
A fake? Is this bastard...
144
00:12:37,590 --> 00:12:39,133
Defense! Pushing!
145
00:12:39,717 --> 00:12:42,094
Black No. 6! Basket counts!
146
00:12:42,636 --> 00:12:43,762
One throw!
147
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
All right!
148
00:12:52,980 --> 00:12:54,607
You're amazing, Teppei.
149
00:12:56,942 --> 00:13:01,572
But I'm even more surprised
by Kagami's assist.
150
00:13:02,823 --> 00:13:04,283
To improve his aerial battle,
151
00:13:04,366 --> 00:13:09,413
he'd been practicing
his left-handed handling since the summer.
152
00:13:10,664 --> 00:13:12,500
He may have been in the Zone,
153
00:13:13,167 --> 00:13:15,544
but I can't believe he made it happen
at the eleventh hour.
154
00:13:20,090 --> 00:13:24,011
I can't believe he passed there.
155
00:13:24,595 --> 00:13:26,555
Not bad.
156
00:13:31,101 --> 00:13:32,436
They're one point behind.
157
00:13:32,937 --> 00:13:35,022
And they drew a defensive foul.
158
00:13:35,606 --> 00:13:37,525
They've got another free throw.
159
00:13:38,317 --> 00:13:40,361
There are five seconds left.
160
00:13:40,903 --> 00:13:44,031
If they make this, they'll be tied.
The game will go into overtime.
161
00:13:44,114 --> 00:13:46,617
That path will only lead to their demise.
162
00:13:47,284 --> 00:13:49,745
Seirin needs to make
a comeback here to win.
163
00:13:50,955 --> 00:13:51,956
To do that...
164
00:13:52,039 --> 00:13:53,874
Their course of action is decided.
165
00:13:53,958 --> 00:13:56,460
There's only one thing they can do now.
166
00:13:57,044 --> 00:13:59,505
They won't make this free throw.
167
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
No, they'll make sure it'll miss.
168
00:14:02,466 --> 00:14:04,677
Then we'll steal the ball and score.
169
00:14:05,427 --> 00:14:07,096
It's the only way to win.
170
00:14:07,930 --> 00:14:11,517
We've given everything we have
and are at our limit,
171
00:14:11,600 --> 00:14:14,937
but they've got stamina
and benched players to spare.
172
00:14:15,437 --> 00:14:17,565
Our loss is certain in an overtime game.
173
00:14:17,982 --> 00:14:22,987
However, with Kiyoshi shooting,
Kagami and I will be rebounding.
174
00:14:23,863 --> 00:14:27,533
Naturally, I'll go for the ball
with everything I have. But...
175
00:14:28,242 --> 00:14:32,246
if anyone has a chance, it's you, Kagami.
176
00:14:32,872 --> 00:14:33,872
Let's go.
177
00:14:34,373 --> 00:14:35,875
This is our last play.
178
00:14:36,458 --> 00:14:37,459
Battle for the rebound!
179
00:14:40,713 --> 00:14:41,797
One shot!
180
00:15:17,458 --> 00:15:18,542
What?
181
00:15:30,012 --> 00:15:32,514
He's wide open!
He can take it to the basket!
182
00:15:32,598 --> 00:15:33,807
We won!
183
00:15:36,143 --> 00:15:37,269
Wait a minute!
184
00:15:37,895 --> 00:15:38,938
What...
185
00:15:39,021 --> 00:15:41,065
What are you doing there?
186
00:15:42,650 --> 00:15:43,817
Kuroko!
187
00:15:47,988 --> 00:15:49,782
Even though I'm on his team,
188
00:15:49,865 --> 00:15:51,784
I thought Kagami had the ball for a moment
189
00:15:51,867 --> 00:15:55,412
and was a few seconds late to move
after Aomine knocked the ball away.
190
00:15:56,163 --> 00:15:58,540
I can't believe he moved faster than me.
191
00:15:59,249 --> 00:16:00,334
That's impossible.
192
00:16:01,293 --> 00:16:05,464
Did he believe not in Kagami,
but in Aomine instead?
193
00:16:05,881 --> 00:16:07,967
No, that's not quite right.
194
00:16:08,467 --> 00:16:10,302
I believed in both.
195
00:16:11,053 --> 00:16:15,307
However, there's only one person
I believe will make the final shot!
196
00:16:16,100 --> 00:16:17,142
Kagami!
197
00:16:29,780 --> 00:16:34,493
Go, Kagami!
198
00:16:45,003 --> 00:16:49,341
Besides, I'm sure you'll meet
someone more amazing than yourself soon.
199
00:17:12,239 --> 00:17:13,699
Time's up!
200
00:17:35,763 --> 00:17:36,889
I...
201
00:17:38,891 --> 00:17:39,933
lost?
202
00:17:42,728 --> 00:17:44,062
I see...
203
00:17:46,065 --> 00:17:47,524
I lost.
204
00:17:49,193 --> 00:17:50,235
I...
205
00:17:58,660 --> 00:17:59,787
Line up!
206
00:18:03,248 --> 00:18:04,249
Kuroko!
207
00:18:07,461 --> 00:18:08,754
Are you okay?
208
00:18:10,422 --> 00:18:11,465
Sheesh.
209
00:18:12,007 --> 00:18:14,968
You can barely stand with support.
210
00:18:15,844 --> 00:18:19,473
No one can tell who won now.
211
00:18:20,808 --> 00:18:24,645
But maybe that was for the best.
212
00:18:25,479 --> 00:18:31,318
The reason I lost was that difference.
213
00:18:33,445 --> 00:18:36,406
Why are you acting like it's all over?
214
00:18:38,158 --> 00:18:40,410
Things are just getting started.
215
00:18:40,494 --> 00:18:42,913
Let's play again. I'll take you on.
216
00:18:49,545 --> 00:18:51,088
Shut up, idiot.
217
00:18:53,048 --> 00:18:54,049
Aomine.
218
00:18:58,262 --> 00:19:00,848
Your basketball cannot win.
219
00:19:08,313 --> 00:19:11,316
You win, Tetsu.
220
00:19:15,904 --> 00:19:17,364
Can I ask you for a favor?
221
00:19:21,535 --> 00:19:24,997
You still haven't returned my fist bump.
222
00:19:27,166 --> 00:19:28,167
What?
223
00:19:28,250 --> 00:19:31,003
-Who cares about that?
-No.
224
00:19:31,962 --> 00:19:34,464
Try putting yourself
in the shoes of the ignored.
225
00:19:37,676 --> 00:19:39,178
Fine.
226
00:19:39,678 --> 00:19:40,762
This is...
227
00:19:41,763 --> 00:19:42,931
the last time, though.
228
00:19:43,974 --> 00:19:45,434
Next time, I'll win.
229
00:19:45,893 --> 00:19:46,894
Okay.
230
00:19:58,739 --> 00:20:02,659
Seirin High wins
with a score of 101 to 100! Bow!
231
00:20:02,743 --> 00:20:04,453
Thanks for the game!
232
00:21:19,778 --> 00:21:23,699
It's time for the third-years to retire.
233
00:21:24,199 --> 00:21:25,701
Thanks for everything.
234
00:21:25,784 --> 00:21:28,120
Wakamatsu will be the new captain.
235
00:21:28,829 --> 00:21:30,122
Make us proud.
236
00:21:30,580 --> 00:21:32,833
Wait... What?
237
00:21:32,916 --> 00:21:35,836
You'll be fine.
It can't be taught. You'll get used to it.
238
00:21:36,253 --> 00:21:38,463
That's not the problem.
239
00:21:39,214 --> 00:21:41,300
You changed subjects so quickly.
240
00:21:41,717 --> 00:21:44,511
What are you talking about?
We lost our first game.
241
00:21:44,928 --> 00:21:47,597
If you've got time to be sad,
go home and practice.
242
00:21:49,182 --> 00:21:50,183
Their eyes...
243
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
It's only natural.
244
00:21:52,436 --> 00:21:54,271
They're third-years.
245
00:21:55,063 --> 00:21:57,399
This was their last tournament.
246
00:21:58,150 --> 00:22:01,695
There's no way
they wouldn't feel something.
247
00:22:02,529 --> 00:22:09,077
But I won't be able to handle Aomine
the way you do, Imayoshi.
248
00:22:10,954 --> 00:22:12,289
Don't you like Aomine?
249
00:22:14,624 --> 00:22:15,834
I don't.
250
00:22:15,917 --> 00:22:19,755
Then who do you think
is most suited to being this team's ace?
251
00:22:22,674 --> 00:22:23,925
Aomine.
252
00:22:24,009 --> 00:22:26,303
As long as you understand that,
you'll be fine.
253
00:22:26,636 --> 00:22:28,430
I'm not worried.
254
00:22:30,682 --> 00:22:32,642
Speaking of which, where's Aomine?
255
00:22:32,726 --> 00:22:36,396
He's missing, and Momoi's looking for him.
256
00:22:37,773 --> 00:22:39,649
That brat!
257
00:22:44,029 --> 00:22:46,156
I found you.
258
00:22:46,823 --> 00:22:49,701
Don't go wandering off by yourself.
259
00:22:50,452 --> 00:22:52,662
Let's go back to the rest of the team.
260
00:22:55,957 --> 00:22:58,126
Satsuki, are you free tomorrow?
261
00:22:58,752 --> 00:23:00,962
What? Well, yeah.
262
00:23:01,505 --> 00:23:04,091
-Will you go shopping with me?
-What?
263
00:23:04,674 --> 00:23:06,885
Sure, I guess.
264
00:23:07,636 --> 00:23:09,471
What? Where did that come from?
265
00:23:10,138 --> 00:23:12,557
I want new basketball shoes.
266
00:23:14,893 --> 00:23:16,520
I want to practice.
267
00:23:22,359 --> 00:23:25,195
Sure. Let's go, Dai.
268
00:23:25,278 --> 00:23:28,698
-Buy me dinner, though.
-What?
269
00:23:31,493 --> 00:23:34,329
Huh? We're not ready to go yet?
270
00:23:35,539 --> 00:23:38,375
I want to leave, too, but...
271
00:23:38,875 --> 00:23:41,586
Let's leave them be for a while longer.
272
00:23:42,170 --> 00:23:43,171
What?
273
00:23:46,800 --> 00:23:48,135
Good work, boys.
274
00:23:54,141 --> 00:23:55,225
Excuse me...
275
00:23:55,308 --> 00:23:56,476
This place is huge!
276
00:23:56,560 --> 00:23:58,145
But there's nothing in here.
277
00:23:58,228 --> 00:23:59,771
All I do is eat and sleep here.
278
00:24:00,814 --> 00:24:02,315
Let me use your bathroom.
279
00:24:02,399 --> 00:24:04,693
-It's over there.
-Is this it?
280
00:24:05,694 --> 00:24:07,904
A b-b-blonde?
19440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.