All language subtitles for Kurokos Basketball_S02E13_Episode 38.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,713 --> 00:00:05,964 What? 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,132 America? 3 00:00:07,674 --> 00:00:08,800 Kagami? 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,468 When? 5 00:00:11,219 --> 00:00:14,681 Our school has a short-term study abroad program. 6 00:00:14,764 --> 00:00:19,477 Our sister school is in Los Angeles, where Kagami used to live. 7 00:00:21,020 --> 00:00:24,315 Apparently he has a master there who taught him basketball. 8 00:00:25,066 --> 00:00:26,985 A master? 9 00:00:27,652 --> 00:00:29,404 I haven't heard anything about this. 10 00:00:29,487 --> 00:00:31,990 I just found out last night. 11 00:00:34,743 --> 00:00:39,414 This year's first-years have really been coming and going as they please. 12 00:00:39,497 --> 00:00:42,584 It's like they're messing around with me. 13 00:00:42,667 --> 00:00:43,960 Why me? 14 00:00:45,253 --> 00:00:46,713 I'm sorry. 15 00:00:51,676 --> 00:00:54,596 Well... if he's going to come back stronger, 16 00:00:55,555 --> 00:00:56,848 I can't complain. 17 00:02:31,067 --> 00:02:32,986 EPISODE 38 DEFINITELY THIS TIME 18 00:02:33,069 --> 00:02:36,531 Okay, go play cops and robbers. 19 00:02:36,614 --> 00:02:37,949 Again? 20 00:02:38,491 --> 00:02:40,368 The losers will do double strength training. 21 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 Yes, sir! 22 00:02:46,958 --> 00:02:48,626 How are they, Dad? 23 00:02:48,710 --> 00:02:51,421 Riko! Today you're exceptionally-- 24 00:02:51,504 --> 00:02:53,756 I don't care about that! Well? 25 00:02:54,257 --> 00:02:58,052 They just have to do what they have to do. 26 00:02:59,387 --> 00:03:02,140 On weekends they improve their stamina with fartlek sessions. 27 00:03:02,223 --> 00:03:04,475 On weekdays, they improve their individual skills. 28 00:03:05,643 --> 00:03:09,147 How much more they'll improve in half a month is up to them. 29 00:03:10,231 --> 00:03:12,567 Endurance training aside, 30 00:03:12,650 --> 00:03:15,695 can they really master special moves in less than a month? 31 00:03:15,778 --> 00:03:19,657 The first-years can't, but the second-years... 32 00:03:20,408 --> 00:03:21,409 they can probably do it. 33 00:03:22,076 --> 00:03:26,623 Airhead already has his own style, and he's talented. 34 00:03:27,540 --> 00:03:31,586 Four-eyes and cutie have found answers on their own. 35 00:03:32,795 --> 00:03:35,840 The remaining three will surely manage something. 36 00:03:38,301 --> 00:03:39,427 What about Kuroko? 37 00:03:41,012 --> 00:03:43,389 Sorry, but there's nothing I can do. 38 00:03:43,806 --> 00:03:44,849 What? 39 00:03:44,933 --> 00:03:47,602 I've never seen a player like him before. 40 00:03:48,853 --> 00:03:51,231 He's a mutant. 41 00:03:52,690 --> 00:03:57,862 It's pathetic, but I have no idea what to teach him. 42 00:03:59,030 --> 00:04:01,866 But, well... I've given him some advice. 43 00:04:02,951 --> 00:04:09,457 I told him about the wall he's likely to hit soon. 44 00:04:10,083 --> 00:04:12,710 How he'll overcome it is up to him. 45 00:04:22,136 --> 00:04:24,597 What's up, Taiga? You giving up already? 46 00:04:24,681 --> 00:04:27,850 Shut up! I'm getting the hang of it! 47 00:04:29,811 --> 00:04:30,812 One more time! 48 00:04:41,322 --> 00:04:44,617 -Hey! I can't rebound if you dunk! -Kise's pumped. 49 00:04:50,790 --> 00:04:51,916 What? 50 00:05:05,096 --> 00:05:07,640 Wow, Murasakibara! 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,310 I'm tired. 52 00:05:10,393 --> 00:05:13,062 You're so weird, Atsushi. 53 00:05:13,146 --> 00:05:14,272 What? 54 00:05:14,355 --> 00:05:18,401 You practice harder than everyone else and complain the whole time. 55 00:05:19,569 --> 00:05:22,280 I don't like practice. 56 00:05:23,614 --> 00:05:26,117 I just hate losing even more. 57 00:05:30,538 --> 00:05:32,040 Sei-chan, here. 58 00:05:33,166 --> 00:05:34,167 Thanks. 59 00:05:37,128 --> 00:05:38,921 He's ridiculous. 60 00:05:39,005 --> 00:05:42,717 Akashi's already a prodigy, but he trains so hard. 61 00:05:43,342 --> 00:05:45,595 He must be starved for victory. 62 00:05:45,678 --> 00:05:48,389 No, he's not that weak. 63 00:05:49,515 --> 00:05:53,352 It's not about doing what it takes to win. 64 00:05:54,437 --> 00:05:55,980 Sei-chan told me before. 65 00:05:56,981 --> 00:06:00,276 Winning is just like breathing. 66 00:06:01,736 --> 00:06:04,906 Victory isn't something Sei-chan seeks. 67 00:06:05,698 --> 00:06:08,159 It's a natural part of his life. 68 00:06:09,285 --> 00:06:11,079 It's a basic bodily function. 69 00:06:47,448 --> 00:06:48,449 SENDAGAYA STATION 70 00:06:48,533 --> 00:06:51,327 The three major high school basketball tournaments. 71 00:06:51,410 --> 00:06:54,789 The summer Inter-High, the autumn National Sports Meet, 72 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 and the Winter Cup. 73 00:06:56,833 --> 00:07:00,711 Until recently, the greatest of these was the summer title. 74 00:07:01,295 --> 00:07:04,257 However, the scale of the winter tournament has grown every year. 75 00:07:04,340 --> 00:07:05,967 Now its title is on par with, 76 00:07:06,050 --> 00:07:09,720 or perhaps even greater than the summer tournament's. 77 00:07:10,179 --> 00:07:12,765 It is the Winter Cup. 78 00:07:13,641 --> 00:07:15,518 NATIONAL HIGH SCHOOL BASKETBALL TOURNAMENT OPENING CEREMONY 79 00:07:20,314 --> 00:07:26,487 The Winter Cup national high school basketball tournament 80 00:07:26,571 --> 00:07:28,781 will now commence. 81 00:07:33,411 --> 00:07:37,832 Damn it! What is that idiot Kagami doing? 82 00:07:38,708 --> 00:07:41,335 The opening ceremony's already over! 83 00:07:41,419 --> 00:07:44,046 Apparently he forgot about the time difference. 84 00:07:44,714 --> 00:07:46,090 He'll be here soon. 85 00:07:46,591 --> 00:07:47,842 Unbelievable. 86 00:07:48,342 --> 00:07:49,510 This is amazing. 87 00:07:49,594 --> 00:07:53,973 The Inter-High courts were amazing, but this is even bigger. 88 00:07:54,849 --> 00:07:56,267 On top of that... 89 00:07:56,350 --> 00:08:00,855 everywhere you look are schools we've seen in books or magazines. 90 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 We're supposed to fight these monsters? 91 00:08:04,692 --> 00:08:05,735 Idiots! 92 00:08:06,986 --> 00:08:12,450 We weren't invited as guests. Hold your heads high. 93 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 Yes, sir! 94 00:08:15,661 --> 00:08:17,622 Right? Right? 95 00:08:18,706 --> 00:08:20,875 You're scared, too. 96 00:08:31,886 --> 00:08:34,722 Sorry, but could I step out for a bit? 97 00:08:35,306 --> 00:08:40,186 I told you not to wander off. 98 00:08:40,770 --> 00:08:43,481 Yes, but... I've been summoned. 99 00:08:44,315 --> 00:08:45,566 Summoned? 100 00:08:46,651 --> 00:08:47,777 I'm going to see Akashi. 101 00:08:49,820 --> 00:08:51,781 The captain of the Generation of Miracles. 102 00:08:54,992 --> 00:08:59,747 Fine. We've got a game this afternoon. Be back by then. 103 00:09:00,373 --> 00:09:01,374 Okay. 104 00:09:03,584 --> 00:09:04,585 Furihata. 105 00:09:05,169 --> 00:09:07,255 Could you follow him? 106 00:09:07,338 --> 00:09:08,339 Okay. 107 00:09:16,847 --> 00:09:20,309 You've got a babysitter, Tetsu? 108 00:09:20,393 --> 00:09:23,229 Mine-chin, you've got Sa-chin. 109 00:09:23,312 --> 00:09:25,773 Satsuki's got nothing to do with this. 110 00:09:26,691 --> 00:09:30,486 Midorima, why do you have scissors? 111 00:09:31,070 --> 00:09:34,407 It's obviously my lucky item, you idiot. 112 00:09:34,490 --> 00:09:36,534 It's dangerous, though. 113 00:09:36,617 --> 00:09:38,953 I wish you wouldn't walk around with them out like that. 114 00:09:40,371 --> 00:09:41,414 Sorry to keep you waiting. 115 00:09:45,251 --> 00:09:46,335 Wha-- 116 00:09:46,961 --> 00:09:50,673 Are all the members of the Generation of Miracles here? 117 00:09:51,841 --> 00:09:56,304 Seriously? That's crazy. I'm so scared. I want to go home. 118 00:09:59,682 --> 00:10:03,019 Your phone's annoying, Kise. Is it Akashi? 119 00:10:04,353 --> 00:10:05,396 It's... 120 00:10:06,314 --> 00:10:08,858 -a text from a fangirl. -Go die! 121 00:10:11,652 --> 00:10:14,488 Mido-chin, let me borrow those scissors. 122 00:10:16,115 --> 00:10:17,658 No. 123 00:10:17,742 --> 00:10:19,076 What? 124 00:10:19,160 --> 00:10:20,620 Kuro-chin, do you have any? 125 00:10:20,703 --> 00:10:21,787 No, I don't. 126 00:10:21,871 --> 00:10:27,126 They're speaking normally, but the air feels so heavy. 127 00:10:29,795 --> 00:10:33,924 Why's the guy who summoned us here the last to arrive? 128 00:10:34,508 --> 00:10:36,302 There's no need to be upset. 129 00:10:37,178 --> 00:10:38,971 That's how he is. 130 00:10:41,974 --> 00:10:43,225 Sheesh... 131 00:10:44,644 --> 00:10:46,896 I apologize that I've kept you waiting. 132 00:10:48,689 --> 00:10:50,024 -Akashi. -What? 133 00:10:58,532 --> 00:11:01,661 That's the captain of the Generation of Miracles? 134 00:11:02,536 --> 00:11:07,958 Daiki, Ryota, Shintaro, Atsushi, and Tetsuya. 135 00:11:09,043 --> 00:11:10,961 I'm glad to see you again. 136 00:11:11,045 --> 00:11:15,091 I'm deeply moved we were all able to meet like this. 137 00:11:15,716 --> 00:11:18,928 However, there's someone here who doesn't belong. 138 00:11:19,845 --> 00:11:23,307 I wish to speak only to my former teammates right now. 139 00:11:24,225 --> 00:11:27,061 Sorry, but could you leave? 140 00:11:28,270 --> 00:11:30,731 I really want to, but... 141 00:11:32,066 --> 00:11:34,777 What's going on? I'm frozen, and I can't move. 142 00:11:35,444 --> 00:11:36,445 Furihata... 143 00:11:39,698 --> 00:11:43,244 Well, you're no fun. Don't exclude us. 144 00:11:44,787 --> 00:11:48,582 -Kagami! -I'm back. We can talk later. 145 00:11:49,041 --> 00:11:50,418 First... 146 00:11:51,127 --> 00:11:52,711 You're Akashi, huh? 147 00:11:53,671 --> 00:11:54,839 Glad to meet you. 148 00:12:02,221 --> 00:12:05,391 Shintaro, could I borrow those scissors? 149 00:12:06,142 --> 00:12:07,435 What are you going to use them for? 150 00:12:07,518 --> 00:12:09,270 My hair is annoying me. 151 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 I've been wanting to trim it. 152 00:12:12,565 --> 00:12:14,150 First... 153 00:12:15,109 --> 00:12:16,944 you're Kagami, aren't you? 154 00:12:20,948 --> 00:12:22,032 What? 155 00:12:23,409 --> 00:12:24,535 Kagami! 156 00:12:25,161 --> 00:12:28,080 You're kidding, right? He was really trying to hit him! 157 00:12:28,456 --> 00:12:32,168 What is he thinking? If Kagami hadn't dodged that... 158 00:12:34,378 --> 00:12:36,464 My, my. I'm surprised that you were able to dodge that. 159 00:12:37,256 --> 00:12:40,468 In light of that display of grace, I'll forgive you this time. 160 00:12:40,885 --> 00:12:42,178 However, there will be no second chance. 161 00:12:42,803 --> 00:12:45,264 When I tell you to leave, leave. 162 00:12:45,681 --> 00:12:47,850 In this world, winning is everything. 163 00:12:47,933 --> 00:12:52,104 Winners are affirmed completely, and losers are denied completely. 164 00:12:53,022 --> 00:12:57,568 I've never lost at anything before, and I never will. 165 00:12:58,360 --> 00:13:01,238 Because I always win, and I am always right. 166 00:13:02,114 --> 00:13:06,076 I show no mercy to those who oppose me. Not even my own parents. 167 00:13:10,414 --> 00:13:11,582 Well, I'm leaving. 168 00:13:12,291 --> 00:13:14,126 I just wanted to say hello to everyone today. 169 00:13:14,210 --> 00:13:16,670 What? Don't be ridiculous, Akashi! 170 00:13:17,379 --> 00:13:19,381 You summoned us just for that? 171 00:13:20,174 --> 00:13:21,217 No... 172 00:13:22,551 --> 00:13:25,346 I actually wanted to confirm something, but after seeing your faces, 173 00:13:25,429 --> 00:13:27,806 I realized there was no need. 174 00:13:28,849 --> 00:13:32,353 No one has forgotten our promise. 175 00:13:33,020 --> 00:13:34,438 Everything's fine, then. 176 00:13:34,522 --> 00:13:36,524 The next time we meet will be on the court. 177 00:13:41,862 --> 00:13:43,739 SEIRIN HIGH LOCKER ROOM 178 00:13:45,783 --> 00:13:48,202 -Kagami, it's time. -Yeah. 179 00:13:52,748 --> 00:13:56,126 Akashi had me at a loss, but that's all. 180 00:13:57,211 --> 00:14:01,048 There's no point thinking about a guy we're not facing yet. 181 00:14:01,590 --> 00:14:05,803 Besides, my head's full of thoughts of him right now. 182 00:14:07,888 --> 00:14:08,889 SEIRIN (TOKYO) 183 00:14:08,973 --> 00:14:10,182 Let's go! 184 00:14:15,771 --> 00:14:17,731 They're coming out! 185 00:14:17,815 --> 00:14:19,692 You can do it, Seirin! 186 00:14:30,327 --> 00:14:31,954 Th-This is amazing! 187 00:14:32,037 --> 00:14:35,249 Their cheers are like nothing I've ever heard. 188 00:14:35,332 --> 00:14:38,252 It's only the first day, but the seats are practically full. 189 00:14:38,794 --> 00:14:41,088 Are we popular? 190 00:14:41,171 --> 00:14:44,925 -Idiots, of course not. -What? 191 00:14:45,009 --> 00:14:47,845 "You can do it" probably doesn't mean what you think it does. 192 00:14:49,179 --> 00:14:53,767 Unfortunately, most of the spectators are here to see our opponents. 193 00:14:54,518 --> 00:14:55,686 They're here! 194 00:14:56,437 --> 00:14:58,397 How many points will they score today? 195 00:14:59,106 --> 00:15:01,859 The rising tyrant, Touou Academy! 196 00:15:02,526 --> 00:15:07,323 And the prodigal scorer of the Generation of Miracles, Aomine Daiki! 197 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 No one can beat him one-on-one. 198 00:15:12,494 --> 00:15:16,081 They say no one can tell what Imayoshi will do next. 199 00:15:16,165 --> 00:15:19,293 I've never seen a center run like Wakamatsu, either. 200 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 Amazing. 201 00:15:21,503 --> 00:15:23,923 You can tell they placed second in the Inter-High. 202 00:15:24,006 --> 00:15:26,759 Don't lose your cool. We knew... 203 00:15:34,975 --> 00:15:37,394 It's time. Both schools, please line up. 204 00:15:38,729 --> 00:15:40,439 Okay, let's go! 205 00:15:41,440 --> 00:15:42,441 Yeah! 206 00:15:45,235 --> 00:15:50,074 It's everyone's first national tournament, but they're all focused. 207 00:15:51,033 --> 00:15:52,034 Sheesh... 208 00:15:52,826 --> 00:15:56,497 They're especially promising today. 209 00:15:58,832 --> 00:15:59,959 Hey. 210 00:16:06,966 --> 00:16:08,842 You seem to have improved a little. 211 00:16:09,802 --> 00:16:11,303 Well, yeah. 212 00:16:12,346 --> 00:16:15,599 Has Kagami always been like this? 213 00:16:16,350 --> 00:16:20,270 He used to ooze belligerence. 214 00:16:31,073 --> 00:16:32,866 Yeah! Nice pass, Tetsu! 215 00:16:34,284 --> 00:16:35,744 I really don't get it. 216 00:16:35,828 --> 00:16:38,247 We can't agree on anything else, but we play basketball so well together. 217 00:16:42,918 --> 00:16:44,920 I'm disappointed. 218 00:16:46,046 --> 00:16:48,382 Your basketball will never win. 219 00:16:49,341 --> 00:16:51,719 The only one who can beat me is me. 220 00:16:55,180 --> 00:16:57,141 In the face of overwhelming power, 221 00:16:57,224 --> 00:17:00,644 I don't think we can win just by working together. 222 00:17:01,353 --> 00:17:04,064 Those were not parting words, 223 00:17:04,148 --> 00:17:06,275 but words meant to make us stop relying on each other 224 00:17:06,358 --> 00:17:07,985 and become even stronger 225 00:17:08,736 --> 00:17:11,447 so we could combine even greater strength to win. 226 00:17:12,656 --> 00:17:13,949 Don't be stupid. 227 00:17:14,742 --> 00:17:16,201 I'll become stronger, too. 228 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 If you take too long, I'll leave you behind. 229 00:17:18,871 --> 00:17:20,581 Get stronger soon. 230 00:17:21,206 --> 00:17:23,083 Show me your new style of basketball. 231 00:17:27,921 --> 00:17:31,425 We definitely won't lose this time. 232 00:17:35,721 --> 00:17:36,930 Fine. 233 00:17:37,347 --> 00:17:42,144 In that case, let's settle things once and for all. 234 00:17:47,232 --> 00:17:52,821 The game between Seirin High and Touou Academy High will now begin. 235 00:17:53,489 --> 00:17:55,073 Thanks for the game! 236 00:18:01,080 --> 00:18:03,040 -Let's have a good game. -A good game. 237 00:18:06,126 --> 00:18:07,211 Well, well... 238 00:18:08,087 --> 00:18:12,174 he acts like a real captain now. Impressive. 239 00:18:13,675 --> 00:18:17,096 The other four don't seem nervous, either. 240 00:18:17,638 --> 00:18:20,724 I can tell from their expressions they've done everything they can. 241 00:18:29,441 --> 00:18:30,484 Good, good. 242 00:18:32,444 --> 00:18:34,446 Looks like it's about to start. 243 00:18:36,990 --> 00:18:41,578 Well, then. Let's see how far they can go. 244 00:18:44,915 --> 00:18:46,333 It's Katt-chan. 245 00:18:47,000 --> 00:18:48,961 He's their coach? 246 00:18:49,545 --> 00:18:51,213 No wonder they're so strong. 247 00:18:52,631 --> 00:18:55,676 You're as noisy as ever, Tora. 248 00:18:59,721 --> 00:19:00,722 Mabo. 249 00:19:01,598 --> 00:19:04,434 I didn't expect to see you here. 250 00:19:04,518 --> 00:19:07,938 Hey, it's been a while, Mabo. 251 00:19:09,189 --> 00:19:12,693 Please, don't call me Mabo in front of my players. 252 00:19:13,402 --> 00:19:14,778 Mabo... 253 00:19:14,862 --> 00:19:16,155 Mabo... 254 00:19:16,947 --> 00:19:18,323 They know each other? 255 00:19:18,407 --> 00:19:20,951 I'll call him that next time. 256 00:19:22,744 --> 00:19:26,165 Anyway, what are you doing here, Tora? 257 00:19:27,958 --> 00:19:31,336 Well, you know... 258 00:19:32,337 --> 00:19:34,339 I came to see my students play. 259 00:19:36,592 --> 00:19:38,594 -Seirin? -Yeah. 260 00:19:39,261 --> 00:19:42,556 I only taught them for about a month, though. 261 00:19:45,601 --> 00:19:49,104 Tora, you're not coaching anymore? 262 00:19:50,606 --> 00:19:54,151 Give me a break. I couldn't teach anyone. 263 00:19:55,152 --> 00:19:58,655 Besides, there's no need. After all... 264 00:19:59,573 --> 00:20:01,533 they've got my beloved daughter. 265 00:20:02,117 --> 00:20:04,661 She already turned them into my kind of team. 266 00:20:05,621 --> 00:20:09,124 We only had a short time together, but I taught them what I wanted. 267 00:20:09,708 --> 00:20:11,627 I'm satisfied watching now 268 00:20:13,670 --> 00:20:17,049 as those kids forge a path towards their futures. 269 00:20:21,553 --> 00:20:23,138 The beginning will be important. 270 00:20:23,805 --> 00:20:25,807 Our opponents placed second in the Inter-High. 271 00:20:26,433 --> 00:20:29,561 On top of that, they doubled our score last time. 272 00:20:30,479 --> 00:20:32,522 The difference between our strengths is glaring. 273 00:20:33,106 --> 00:20:36,318 If you think they're underestimating us, don't hold back. 274 00:20:37,235 --> 00:20:39,404 Start at full throttle and take the lead! 275 00:20:40,113 --> 00:20:43,492 How terrifying. Go easy on us to start, won't you? 276 00:20:49,289 --> 00:20:50,374 This is... 277 00:20:51,041 --> 00:20:52,251 They're not underestimating us. 278 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 They're playing like it's the end of the game. 279 00:20:54,294 --> 00:20:55,545 Underestimate you? 280 00:20:56,588 --> 00:21:00,175 You must be kidding. We don't think you're that bad. 281 00:21:00,259 --> 00:21:04,179 If anything, we're playing as hard as we can. 282 00:21:07,516 --> 00:21:08,558 Crap! 283 00:21:12,521 --> 00:21:13,814 No, you don't! 284 00:21:16,358 --> 00:21:18,318 It's not a shot? It's... 285 00:21:30,330 --> 00:21:31,665 An alley-oop! 286 00:21:35,085 --> 00:21:38,755 You're finally here? You took your time. 287 00:21:40,966 --> 00:21:45,971 It's too bad you couldn't start strong and take the lead. 288 00:21:46,722 --> 00:21:49,433 Sorry, but we did it first. 289 00:21:52,019 --> 00:21:54,104 They got us! But... 290 00:21:54,855 --> 00:21:56,106 It wasn't unexpected. 291 00:21:57,065 --> 00:21:59,484 If they're going all out, then just as we planned, 292 00:21:59,568 --> 00:22:02,821 we'll go with Kuroko's improved Ignite Pass, 293 00:22:03,905 --> 00:22:05,323 Assault Number 2! 294 00:22:06,325 --> 00:22:09,745 Hey! Kuroko's passes shouldn't work against Aomine! 295 00:22:09,828 --> 00:22:14,708 What is he trying to do? That form... is it an Ignite Pass? 296 00:22:16,918 --> 00:22:19,296 No. It's a little different. 297 00:22:20,422 --> 00:22:23,008 Ignite Pass... Kai! 298 00:23:53,056 --> 00:23:54,099 PREVIEW 299 00:23:54,182 --> 00:23:56,059 There you are, Apologetic Mushroom. 300 00:23:56,143 --> 00:23:57,561 I'm sorry! I'm sorry! 301 00:23:58,103 --> 00:24:01,731 You're scared. I'm going to make a ton of three-pointers. 302 00:24:01,815 --> 00:24:03,817 I'll make even more. 303 00:24:04,734 --> 00:24:05,819 EPISODE 39 USELESS EFFORT 304 00:24:05,902 --> 00:24:07,988 -After all, I'm better! -What? 22085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.