Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:03,378
It's the tip-off!
2
00:00:09,509 --> 00:00:13,221
Sorry, could you wait a minute?
3
00:00:15,014 --> 00:00:17,017
It's been a while, Murasakibara.
4
00:00:18,935 --> 00:00:22,397
It's Kuro. What are you doing here?
5
00:00:22,897 --> 00:00:26,317
You look as serious as ever.
6
00:00:26,985 --> 00:00:28,528
You're so serious...
7
00:00:30,530 --> 00:00:32,490
I want to crush you.
8
00:02:04,457 --> 00:02:07,377
EPISODE 27
AT THE WINTER CUP
9
00:02:09,295 --> 00:02:12,215
Whoa, whoa. What is he trying to do?
10
00:02:14,425 --> 00:02:16,719
I'm just kidding.
11
00:02:21,641 --> 00:02:26,437
-Please don't do that.
-Oh, are you mad? I'm sorry.
12
00:02:27,438 --> 00:02:28,940
This guy...
13
00:02:29,649 --> 00:02:31,985
I walked by him at the Inter-High.
14
00:02:34,904 --> 00:02:40,869
This guy is the Generation
of Miracles' center, Murasakibara!
15
00:02:41,452 --> 00:02:42,871
I thought you weren't coming.
16
00:02:42,954 --> 00:02:45,039
Actually, it's your fault
for changing our meeting place
17
00:02:45,123 --> 00:02:46,583
at the last second.
18
00:02:46,666 --> 00:02:48,960
I only came because you said you wanted
19
00:02:49,043 --> 00:02:51,296
to go sightseeing around Tokyo
since you came back to Japan.
20
00:02:52,881 --> 00:02:55,800
But you're playing street ball.
21
00:02:58,261 --> 00:02:59,512
Sorry, sorry.
22
00:03:00,013 --> 00:03:04,267
They said they were down a player,
and it sounded like fun.
23
00:03:04,893 --> 00:03:09,397
Hey, Yosen played in
the Inter-High, didn't they?
24
00:03:09,480 --> 00:03:13,067
What? You mean he played
in the Inter-High too?
25
00:03:13,151 --> 00:03:16,321
No, I didn't play.
26
00:03:17,864 --> 00:03:19,240
What? Why not?
27
00:03:19,324 --> 00:03:20,867
I don't know.
28
00:03:20,950 --> 00:03:24,621
I mean, the only reason I didn't play
is because Aka told me not to.
29
00:03:25,997 --> 00:03:27,415
Who's Aka?
30
00:03:28,458 --> 00:03:29,542
It's Akashi.
31
00:03:30,335 --> 00:03:33,004
He's talking about the former captain
of the Generation of Miracles.
32
00:03:37,842 --> 00:03:40,261
Oh, I forgot.
33
00:03:40,345 --> 00:03:44,641
Muro, we can't play in unofficial games.
34
00:03:44,724 --> 00:03:46,392
That's why I came here to stop you.
35
00:03:46,893 --> 00:03:49,187
I see. That's a shame.
36
00:03:49,729 --> 00:03:51,940
Let's go.
37
00:03:52,023 --> 00:03:53,399
Hey, wait.
38
00:03:54,359 --> 00:03:56,736
You can't just barge in here
and leave like that.
39
00:03:57,195 --> 00:03:58,446
Stay a while and play.
40
00:03:58,529 --> 00:03:59,822
Kagami?
41
00:03:59,906 --> 00:04:01,866
I can't keep my mouth shut with a member
42
00:04:01,950 --> 00:04:03,451
of the Generation of Miracles
in front of me!
43
00:04:03,534 --> 00:04:07,622
Besides, I won't let him interfere
with my game against Tatsuya!
44
00:04:10,625 --> 00:04:13,378
What's going on with your eyebrows?
45
00:04:13,461 --> 00:04:14,754
Why are they split in two?
46
00:04:19,050 --> 00:04:22,136
What are you doing?
47
00:04:22,220 --> 00:04:23,513
They're so long.
48
00:04:23,596 --> 00:04:27,934
-Are you listening to me?
-Say what?
49
00:04:29,102 --> 00:04:30,687
I told you to play!
50
00:04:30,770 --> 00:04:32,063
No, it's so tiring.
51
00:04:32,146 --> 00:04:36,943
-He's not what I expected.
-He's so weird.
52
00:04:37,694 --> 00:04:40,613
When it comes to everything besides
basketball, he's got a screw loose.
53
00:04:40,697 --> 00:04:41,864
What?
54
00:04:42,240 --> 00:04:44,867
You occasionally see athletes like him.
55
00:04:45,535 --> 00:04:48,246
While he possesses
great talent in one area,
56
00:04:48,329 --> 00:04:50,415
he is incompetent at everything else.
57
00:04:51,124 --> 00:04:52,500
You mean he's an idiot?
58
00:04:53,501 --> 00:04:56,796
When he gets going in basketball,
though, he is unstoppable.
59
00:04:57,338 --> 00:05:00,508
Oh, shut up. Muro, let's go.
60
00:05:00,591 --> 00:05:04,554
What's this guy's problem?
He's like a little kid.
61
00:05:05,805 --> 00:05:06,806
A kid?
62
00:05:07,265 --> 00:05:10,435
I'm so disappointed.
63
00:05:10,518 --> 00:05:13,229
I didn't know you were such a coward.
64
00:05:13,688 --> 00:05:16,190
It's so lame that you're running away.
65
00:05:17,400 --> 00:05:20,111
Kagami, are you trying to provoke him?
66
00:05:20,194 --> 00:05:21,863
It's so low level.
67
00:05:24,615 --> 00:05:27,493
What? I'm not running away.
68
00:05:27,577 --> 00:05:28,995
He got him?
69
00:05:29,078 --> 00:05:33,041
Hey, don't push yourself too hard.
You were scared.
70
00:05:33,124 --> 00:05:36,919
I'm not pushing myself too hard.
I'm not scared either.
71
00:05:43,092 --> 00:05:44,385
Let the game begin!
72
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
Yes!
73
00:05:47,013 --> 00:05:50,224
-Stupid, stupid!
-I know you are, but what am I?
74
00:05:50,308 --> 00:05:51,684
What are they, little kids?
75
00:05:52,143 --> 00:05:54,020
Kagami, that's enough.
76
00:05:54,103 --> 00:05:56,522
Because of our positions,
I'm the one who'll face off against him.
77
00:05:57,148 --> 00:05:59,817
You can't take them both on yourself.
78
00:06:00,485 --> 00:06:02,737
You've got him.
79
00:06:03,613 --> 00:06:04,781
Yeah.
80
00:06:06,824 --> 00:06:08,826
Then that makes my opponent...
81
00:06:09,160 --> 00:06:10,203
It's been a while.
82
00:06:11,621 --> 00:06:12,872
I haven't seen you since middle school.
83
00:06:14,040 --> 00:06:15,083
Who are you?
84
00:06:16,084 --> 00:06:18,878
Good grief. You don't remember me?
85
00:06:19,337 --> 00:06:22,090
Did we play against each other
in middle school?
86
00:06:22,590 --> 00:06:26,594
I forgot. I don't bother
to remember weak players.
87
00:06:36,020 --> 00:06:37,021
All in all,
88
00:06:37,105 --> 00:06:39,774
they're completing their previous training
better than they were before.
89
00:06:40,108 --> 00:06:42,777
They're definitely improving
little by little.
90
00:06:43,903 --> 00:06:46,781
On top of that, with such
a tremendous loss under their belts,
91
00:06:46,864 --> 00:06:49,033
they've become mentally stronger too.
92
00:06:49,784 --> 00:06:52,578
They're even playing on their day off.
93
00:06:53,246 --> 00:06:56,290
Basketball comes naturally
to all of them now.
94
00:06:58,793 --> 00:07:00,044
Now that I think of it,
95
00:07:00,128 --> 00:07:02,630
I wonder what happened to the guys
who went to play street ball.
96
00:07:07,552 --> 00:07:09,762
Team Seirin takes the ball!
97
00:07:10,263 --> 00:07:11,264
Kuroko...
98
00:07:12,515 --> 00:07:13,641
I understand.
99
00:07:14,058 --> 00:07:17,937
Actually, his attitude
made me a little angry too.
100
00:07:25,278 --> 00:07:27,405
It's an Ignite Pass to Kiyoshi!
101
00:07:27,989 --> 00:07:33,119
Ouch! What an amazing pass.
I can't keep catching these forever.
102
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Well, I can't help it
if you forgot about me.
103
00:07:45,006 --> 00:07:47,216
I'll make you remember
who I am through basketball.
104
00:07:48,217 --> 00:07:50,428
No, that's enough.
105
00:07:50,928 --> 00:07:53,681
I remember you, Kiyoshi Teppei.
106
00:07:55,516 --> 00:07:58,144
Is basketball really that fun for you?
107
00:07:58,227 --> 00:07:59,270
What?
108
00:07:59,687 --> 00:08:00,688
SHOEI - TEIKO
109
00:08:00,771 --> 00:08:02,815
There's no way I'm having fun
when I'm losing so badly.
110
00:08:03,900 --> 00:08:05,276
Do I look like I'm smiling?
111
00:08:05,359 --> 00:08:09,405
I see. That's even more mysterious, then.
112
00:08:09,489 --> 00:08:13,784
When his defeat is so clear,
how can he try so hard?
113
00:08:14,702 --> 00:08:18,206
I hate it when people waste their energy.
114
00:08:18,289 --> 00:08:23,169
Passionate kids who love basketball
are so stifling and annoying.
115
00:08:26,464 --> 00:08:27,632
Murasakibara!
116
00:08:28,508 --> 00:08:29,550
Hey.
117
00:08:31,719 --> 00:08:35,056
I'll crush you even harder, then.
Is that okay?
118
00:08:35,473 --> 00:08:36,557
What?
119
00:08:38,017 --> 00:08:39,894
I feel motivated now.
120
00:08:42,980 --> 00:08:45,691
It may have been better
if I hadn't remembered.
121
00:08:54,659 --> 00:08:57,745
Atsushi, could you wait
a little longer to play?
122
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
Since we're a pick-up team,
let's clearly establish our roles.
123
00:09:03,209 --> 00:09:06,629
Atsushi, you're defense. I'll be offense.
124
00:09:06,712 --> 00:09:08,130
Sure, got it.
125
00:09:08,631 --> 00:09:11,092
What? He's not trying to score?
126
00:09:11,592 --> 00:09:15,555
Yeah, don't worry. That's Atsushi's style.
127
00:09:15,972 --> 00:09:18,516
Besides, I'm more than enough.
128
00:09:38,119 --> 00:09:40,997
Furihata, don't just stand there!
Restart, restart!
129
00:09:41,956 --> 00:09:42,957
Yes!
130
00:09:46,043 --> 00:09:49,505
Even the commentators are speechless!
What a beautiful shot!
131
00:09:50,089 --> 00:09:53,009
He transitioned from his setup
to his shot so smoothly,
132
00:09:53,092 --> 00:09:55,052
it looked like he was in slow motion.
133
00:09:55,136 --> 00:09:57,888
It was clearly a condensed practice shot.
134
00:10:02,143 --> 00:10:03,853
Fukuda, give me the ball.
135
00:10:07,106 --> 00:10:08,983
Don't just stand there!
136
00:10:09,525 --> 00:10:10,943
A fast break?
137
00:10:11,027 --> 00:10:12,570
What was that pass?
138
00:10:12,987 --> 00:10:14,572
Let's go, Murasakibara!
139
00:10:14,655 --> 00:10:19,869
You're smothering me. Don't be so zealous.
140
00:10:21,412 --> 00:10:23,039
It makes me want to crush you.
141
00:10:24,081 --> 00:10:25,207
What?
142
00:10:25,291 --> 00:10:28,461
I don't know what's going on,
but this guy's trouble!
143
00:10:37,553 --> 00:10:40,765
We have an announcement to make.
The game will be suspended.
144
00:10:40,848 --> 00:10:43,768
Players and referees,
please return to the tents.
145
00:10:47,063 --> 00:10:48,356
That's enough!
146
00:10:48,898 --> 00:10:50,566
All right!
147
00:10:50,650 --> 00:10:53,527
Why are we practicing normally?
148
00:10:53,611 --> 00:10:56,489
I was watching you practice
on your own, and--
149
00:10:56,572 --> 00:10:59,784
Oh, man. I'm drenched in sweat.
150
00:10:59,867 --> 00:11:03,788
I'm going to go change.
We didn't get the day off at all.
151
00:11:08,125 --> 00:11:09,794
What?
152
00:11:09,877 --> 00:11:11,670
What are you doing here? What's wrong?
153
00:11:13,964 --> 00:11:17,510
Is Tetsu here?
154
00:11:18,052 --> 00:11:20,721
No, not right now.
155
00:11:20,805 --> 00:11:22,890
What? What's going on?
156
00:11:23,307 --> 00:11:24,934
This seems serious.
157
00:11:25,434 --> 00:11:26,685
Yeah.
158
00:11:27,478 --> 00:11:30,064
But this is crazy. What should we do?
159
00:11:31,190 --> 00:11:33,609
Our hearts are pounding!
160
00:11:36,695 --> 00:11:39,532
Come with me.
I'll lend you a towel and t-shirt.
161
00:11:41,075 --> 00:11:42,660
We can talk after that.
162
00:11:47,665 --> 00:11:50,292
Sorry, but we'll have
to settle this later.
163
00:11:50,876 --> 00:11:52,211
Wait, Tatsuya!
164
00:11:53,003 --> 00:11:55,589
I want to keep playing, too,
165
00:11:55,673 --> 00:11:58,384
but the game will be called
eventually because of the rain.
166
00:11:59,260 --> 00:12:01,846
It's dangerous to play basketball
on a slippery court.
167
00:12:02,430 --> 00:12:06,809
Besides, you wouldn't want your senior
to re-injure himself, would you?
168
00:12:08,769 --> 00:12:09,770
This guy...
169
00:12:12,690 --> 00:12:15,317
But I finally got to see you.
170
00:12:15,401 --> 00:12:18,446
I'll leave you a gift.
It's a technique you don't know about.
171
00:12:20,614 --> 00:12:22,116
Defend however you'd like.
172
00:12:24,243 --> 00:12:27,621
It's just a jump shot?
I can easily block.
173
00:12:31,417 --> 00:12:34,378
What? What just happened?
174
00:12:34,462 --> 00:12:38,174
My timing was perfect to block
a simple jump shot.
175
00:12:41,218 --> 00:12:43,971
But he passed through my block?
176
00:12:46,098 --> 00:12:48,392
See you later. If we meet again--
177
00:12:48,476 --> 00:12:49,810
It'll be this winter.
178
00:12:49,894 --> 00:12:52,771
Next time, we'll play in our uniforms.
179
00:12:53,230 --> 00:12:57,234
You still haven't learned your lesson.
I beat you so badly last time.
180
00:12:58,110 --> 00:12:59,320
Well, yeah.
181
00:13:07,411 --> 00:13:10,956
-See you later, Kuro.
-Don't do that.
182
00:13:11,040 --> 00:13:13,125
Oh, sorry. Are you mad?
183
00:13:13,918 --> 00:13:15,377
Murasakibara,
184
00:13:15,920 --> 00:13:17,588
do you still find basketball boring?
185
00:13:17,671 --> 00:13:23,302
If you keep talking about that,
I'll even crush you, Kuro.
186
00:13:25,763 --> 00:13:29,808
I don't know what it's like to have fun.
187
00:13:30,392 --> 00:13:35,481
Is it not enough that I like winning
and I'm good at it?
188
00:13:36,273 --> 00:13:40,694
Well, if you have anything to say,
I'll hear it at the Winter Cup.
189
00:13:50,246 --> 00:13:52,748
-What?
-What's wrong?
190
00:13:52,831 --> 00:13:55,292
The coach is telling us
to come to school now.
191
00:13:55,376 --> 00:13:56,627
What?
192
00:13:59,171 --> 00:14:02,341
I called Kuroko and the others.
They'll be here soon.
193
00:14:02,883 --> 00:14:05,886
-What's going on?
-Who knows?
194
00:14:05,970 --> 00:14:07,054
Excuse me.
195
00:14:08,389 --> 00:14:09,807
Thank you.
196
00:14:11,350 --> 00:14:13,435
It's a little tight though.
197
00:14:16,021 --> 00:14:20,484
I don't believe this. The bear, the bear!
198
00:14:20,568 --> 00:14:22,444
Go run laps outside.
199
00:14:22,528 --> 00:14:25,948
What? But it's raining.
200
00:14:30,286 --> 00:14:32,580
That was a pretty threatening greeting.
201
00:14:33,122 --> 00:14:34,373
Do you two not get along?
202
00:14:35,207 --> 00:14:36,667
It's nothing like that.
203
00:14:37,918 --> 00:14:39,378
If anything, I like him.
204
00:14:40,296 --> 00:14:43,632
We just didn't get along as athletes.
205
00:14:45,009 --> 00:14:49,430
He does not like basketball.
206
00:14:51,140 --> 00:14:53,934
However, even though he didn't like it,
he was extremely good at it.
207
00:14:56,061 --> 00:14:58,188
He can do it, even though he doesn't care.
208
00:14:58,272 --> 00:15:00,441
Despite his lack of interest,
209
00:15:00,524 --> 00:15:05,404
he became an overwhelmingly strong center.
210
00:15:07,740 --> 00:15:12,411
He believes it doesn't matter
if he likes it as long as he's talented
211
00:15:12,494 --> 00:15:16,540
and hates players
who like the game but aren't very good.
212
00:15:17,249 --> 00:15:18,792
He said so before.
213
00:15:18,876 --> 00:15:20,586
NATURE PARK
214
00:15:20,669 --> 00:15:23,923
It's true you cannot win
just because you love the game.
215
00:15:24,882 --> 00:15:28,093
But you can work hard because you do,
216
00:15:28,552 --> 00:15:31,972
and when you win, you're happy
from the bottom of your heart.
217
00:15:34,975 --> 00:15:37,728
That's why I like basketball,
218
00:15:38,228 --> 00:15:41,398
and I like Seirin
because everyone loves basketball.
219
00:15:43,567 --> 00:15:44,777
Hey!
220
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
Tetsu!
221
00:15:49,615 --> 00:15:50,824
Momoi?
222
00:15:53,619 --> 00:15:55,037
The bear!
223
00:15:55,871 --> 00:15:57,206
Tetsu!
224
00:15:58,082 --> 00:16:00,250
What?
225
00:16:01,043 --> 00:16:04,213
Kuroko, go die!
226
00:16:04,964 --> 00:16:06,131
Here you are.
227
00:16:07,591 --> 00:16:08,634
Thank you.
228
00:16:09,718 --> 00:16:13,639
-Coach, what's going on?
-Well...
229
00:16:17,142 --> 00:16:21,021
What happened, Momoi?
230
00:16:22,481 --> 00:16:24,483
What should I do, Tetsu?
231
00:16:25,109 --> 00:16:28,821
I think Aomine hates me.
232
00:16:29,446 --> 00:16:30,572
What?
233
00:16:31,240 --> 00:16:33,951
Aomine didn't participate
234
00:16:34,034 --> 00:16:36,787
in the semifinal or final
of the Inter-High this year.
235
00:16:37,246 --> 00:16:38,497
That sounds like him.
236
00:16:39,373 --> 00:16:40,749
Why not though?
237
00:16:41,959 --> 00:16:44,753
Injuries. His elbow, mostly.
238
00:16:47,965 --> 00:16:50,801
Well, I thought that might be it.
239
00:16:51,301 --> 00:16:56,682
The reason must be the quarterfinal game
against Kise and Kaijo, right?
240
00:16:56,765 --> 00:17:00,769
That's right.
You may be a B, but you're right.
241
00:17:00,853 --> 00:17:02,688
What do my boobs have to do with it?
242
00:17:03,147 --> 00:17:07,109
If the five members of the Generation
of Miracles have a weakness,
243
00:17:07,860 --> 00:17:09,403
it's their overabundance of talent.
244
00:17:11,864 --> 00:17:13,657
The Generation of Miracles
possesses strength
245
00:17:13,741 --> 00:17:16,160
far greater than any high school student.
246
00:17:16,702 --> 00:17:19,913
However, because their bodies
are not fully developed,
247
00:17:19,997 --> 00:17:23,542
their bodies
cannot keep up with their talent.
248
00:17:24,168 --> 00:17:27,463
Because of this, they must
restrict the use of their power.
249
00:17:28,213 --> 00:17:32,259
If they don't,
they'll end up hurting themselves.
250
00:17:33,177 --> 00:17:38,640
Aomine was reckless when he faced Kise.
251
00:17:39,558 --> 00:17:43,604
I asked the coach not to let him play.
252
00:17:44,521 --> 00:17:46,899
Aomine was furious,
but the coach forced him
253
00:17:46,982 --> 00:17:50,402
off the starting lineup
halfway through the games.
254
00:17:51,153 --> 00:17:53,363
But he just found out about it.
255
00:17:54,323 --> 00:17:56,575
What do you think you're doing?
256
00:17:57,159 --> 00:17:58,911
You shouldn't have done that!
257
00:17:58,994 --> 00:18:02,247
But you'd just play recklessly again
against Akashi, wouldn't you?
258
00:18:02,831 --> 00:18:03,874
If anything were to happen--
259
00:18:03,957 --> 00:18:07,086
I told you not to worry about that!
260
00:18:07,169 --> 00:18:09,046
Since when did you become my guardian?
261
00:18:09,129 --> 00:18:12,007
Don't show
your ugly face around here again!
262
00:18:18,013 --> 00:18:21,391
What's your problem, you ganguro?
See if I care!
263
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
Satsuki! Hey...
264
00:18:25,479 --> 00:18:26,855
That's what happened.
265
00:18:27,689 --> 00:18:29,149
Wait a minute.
266
00:18:29,608 --> 00:18:34,655
Don't you like Kuroko?
Who cares if Aomine doesn't like you?
267
00:18:36,323 --> 00:18:39,701
Yes, but that's not the problem.
268
00:18:39,785 --> 00:18:42,412
It's different from how I like Tetsu.
269
00:18:42,496 --> 00:18:47,543
I'm worried about him,
and I can't just leave him alone.
270
00:18:50,838 --> 00:18:51,964
Sorry.
271
00:18:52,047 --> 00:18:55,634
-You made her cry.
-No, I...
272
00:18:57,386 --> 00:18:58,554
You lack delicacy.
273
00:18:59,138 --> 00:19:02,224
Kuroko's lecturing me about girls too!
274
00:19:04,017 --> 00:19:05,936
It's okay, Momoi.
275
00:19:06,603 --> 00:19:09,398
Aomine won't hate you over that.
276
00:19:10,399 --> 00:19:13,777
He knows you were just worried about him.
277
00:19:14,695 --> 00:19:18,824
Let's go back together.
I'm sure Aomine is looking for you.
278
00:19:20,450 --> 00:19:21,618
Tetsu...
279
00:19:22,369 --> 00:19:23,662
Tetsu!
280
00:19:24,621 --> 00:19:27,291
Kagami, that's how you do it.
281
00:19:27,374 --> 00:19:30,377
Shut up! I get it!
282
00:19:30,878 --> 00:19:32,838
Let me ask you one more thing.
283
00:19:36,425 --> 00:19:40,095
-I'm going back with Momoi.
-Okay.
284
00:19:41,346 --> 00:19:43,974
That was quite the surprise.
285
00:19:44,474 --> 00:19:47,603
-Anyway, that conversation...
-Yeah.
286
00:19:48,562 --> 00:19:52,357
I know why Aomine
didn't play in the Inter-High,
287
00:19:52,441 --> 00:19:54,526
but do you know why the other two didn't?
288
00:19:54,610 --> 00:19:57,070
This is only conjecture,
so I can't say for certain, but...
289
00:19:57,613 --> 00:20:03,452
Mukkun-- I mean, Murasakibara
only listens to Akashi
290
00:20:03,535 --> 00:20:06,079
and doesn't want to play against him.
291
00:20:06,955 --> 00:20:11,376
I believe he sat out the Rakuzan
versus Yosen game for that reason.
292
00:20:12,085 --> 00:20:13,545
What about Akashi?
293
00:20:14,504 --> 00:20:17,758
He is not interested in the championship.
294
00:20:18,175 --> 00:20:19,176
What?
295
00:20:19,259 --> 00:20:25,891
Not because he doesn't want to win,
but because his victory is assured.
296
00:20:26,725 --> 00:20:28,226
After his team beat Touou,
297
00:20:28,310 --> 00:20:31,605
he was asked if he couldn't have beaten us
more easily if he had played.
298
00:20:31,688 --> 00:20:33,857
He said only one thing in reply.
299
00:20:35,234 --> 00:20:37,819
That it wouldn't have been interesting.
300
00:20:39,529 --> 00:20:43,742
The Generation of Miracles
is full of monsters.
301
00:20:50,415 --> 00:20:55,003
You don't usually walk
while playing with a ball.
302
00:20:55,087 --> 00:20:56,296
Oh, this?
303
00:20:57,047 --> 00:20:59,216
I'm training for a new technique.
304
00:21:00,050 --> 00:21:02,177
Oh, right. Do you mind
if we stop somewhere?
305
00:21:09,434 --> 00:21:12,062
-What is it?
-I want to show you my new technique.
306
00:21:13,021 --> 00:21:17,776
I haven't perfected it yet,
but you can use it to make up with Aomine.
307
00:21:17,859 --> 00:21:19,736
What? But...
308
00:21:20,445 --> 00:21:25,033
It's fine. I mean to use it,
and I won't be able to hide it from him
309
00:21:25,117 --> 00:21:27,327
until the next time we play.
310
00:21:28,245 --> 00:21:29,830
Could you take a defensive stance?
311
00:21:30,539 --> 00:21:32,124
Okay.
312
00:21:44,803 --> 00:21:47,139
What just...
313
00:21:47,597 --> 00:21:49,308
I have no idea what just happened.
314
00:21:50,100 --> 00:21:53,228
But if he perfects this,
no one would be able to stop him
315
00:21:53,937 --> 00:21:55,772
even if they knew.
316
00:21:56,773 --> 00:21:58,275
An unstoppable drive?
317
00:22:01,695 --> 00:22:03,655
You don't want me
to go the rest of the way?
318
00:22:04,781 --> 00:22:07,242
I'll be okay. Thanks for today!
319
00:22:11,705 --> 00:22:13,248
Tetsu!
320
00:22:14,332 --> 00:22:16,626
Let's play basketball again sometime!
321
00:22:16,710 --> 00:22:18,003
With everyone else!
322
00:22:20,130 --> 00:22:21,131
Okay.
323
00:23:52,973 --> 00:23:54,266
PREVIEW
324
00:23:54,349 --> 00:23:56,309
I'm so excited to play
in a regular game again.
325
00:23:56,393 --> 00:23:59,938
Kiyoshi, quit smiling. Look at the coach.
326
00:24:00,814 --> 00:24:01,898
Riko's smiling too.
327
00:24:01,982 --> 00:24:03,775
You idiot, look closer!
That's not a smile!
328
00:24:03,859 --> 00:24:05,318
EPISODE 28
START!!!
329
00:24:05,402 --> 00:24:07,904
-If we don't win, we're dead!
-What?
24120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.