All language subtitles for Jin.Shou.Zhi.2023.Hrv.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,160 --> 00:02:23,830 Moje ime je Cheng Yiyan 2 00:02:23,910 --> 00:02:26,290 Izvorno radio u građevinarstvu inženjerstvo u Nanyangu 3 00:02:26,580 --> 00:02:28,790 Nadam se da ću pomoći ljudima živjeti i raditi u miru. 4 00:02:29,580 --> 00:02:31,330 Ali ne mogu zamisliti 5 00:02:31,410 --> 00:02:33,250 Završit će ovako danas 6 00:02:33,330 --> 00:02:35,040 Duboko u dugovima 7 00:02:37,290 --> 00:02:38,580 Prije nekoliko mjeseci 8 00:02:38,750 --> 00:02:39,976 otkrio sam da britanska vlada 9 00:02:40,000 --> 00:02:42,120 Kupnja čelika i cementa u Aziji 10 00:02:42,410 --> 00:02:44,450 Sve poslano na isto mjesto 11 00:02:45,450 --> 00:02:47,500 Pa sam odlučio okušati sreću ovdje. 12 00:02:48,870 --> 00:02:50,120 Ovo mjesto 13 00:02:52,910 --> 00:02:55,160 Ovo mi je možda jedino prilika da se stvari preokrenu. 14 00:03:36,160 --> 00:03:37,660 Dolje ICAC 15 00:03:37,750 --> 00:03:39,370 Čuvanje dostojanstva policije 16 00:03:39,450 --> 00:03:41,000 Dolje ICAC 17 00:03:41,080 --> 00:03:43,766 - Čuvanje dostojanstva policije - Dvije godine nakon osnivanja ICAC-a 18 00:03:43,790 --> 00:03:46,230 Zbog opetovanih uhićenja bivših korumpiranih policajaca 19 00:03:46,290 --> 00:03:49,096 - Gotovo 1000 policajaca izvan dužnosti protestirao - Uništavanje mog posla, gnusan zločin 20 00:03:49,120 --> 00:03:50,250 Uništi mi posao 21 00:03:50,330 --> 00:03:51,620 Gnusan zločin 22 00:03:51,700 --> 00:03:52,830 Uništi mi posao 23 00:03:52,910 --> 00:03:54,080 Gnusan zločin 24 00:03:54,160 --> 00:03:55,250 Uništi mi posao 25 00:03:55,330 --> 00:03:57,410 Gnusan zločin 26 00:03:59,580 --> 00:04:00,580 danas 27 00:04:00,660 --> 00:04:03,500 Mi policajci hoćemo pitajte vladu Hong Konga 28 00:04:03,580 --> 00:04:06,500 Hoće li ICAC biti potreban u budućnosti? 29 00:04:06,660 --> 00:04:08,370 Bez policije. 30 00:04:08,450 --> 00:04:09,910 Šupak 31 00:04:10,370 --> 00:04:11,950 - Što drugo? 32 00:04:12,040 --> 00:04:13,320 Naravno da je policija potrebna. 33 00:04:14,790 --> 00:04:16,910 I dalje pitam, zajebi ICAC 34 00:04:17,000 --> 00:04:19,700 Zajebi ICAC... 35 00:04:19,790 --> 00:04:21,346 - Dođi sa mnom, idemo - Zajebi ICAC 36 00:04:21,370 --> 00:04:22,620 - Zajebi ICAC. - Prati me. 37 00:04:22,700 --> 00:04:24,056 - Vijak ICAC. - U što gledaš? Idemo. 38 00:04:24,080 --> 00:04:27,540 Zajebi ICAC... 39 00:04:27,620 --> 00:04:29,040 Hej, nemoj me udarati. 40 00:04:29,120 --> 00:04:30,250 Prestani 41 00:04:32,080 --> 00:04:33,620 Znate zakon, ali ga prekršite 42 00:04:35,700 --> 00:04:37,660 Odlazi, kopile 43 00:04:37,750 --> 00:04:38,750 prestani 44 00:04:42,160 --> 00:04:43,540 Hej, ne diraj 45 00:04:46,120 --> 00:04:47,660 Predajte moj dosje. 46 00:04:49,040 --> 00:04:50,200 Stani sada 47 00:04:55,700 --> 00:04:57,660 Reci im da prestanu, reci im da prestanu 48 00:04:57,750 --> 00:04:59,830 prestani... 49 00:05:09,410 --> 00:05:10,830 Ima policije, tebe nema 50 00:05:12,870 --> 00:05:14,660 Idite u ICAC da bodete svoj narod 51 00:05:14,750 --> 00:05:16,040 Tako besramno 52 00:05:18,620 --> 00:05:20,290 Napadate policajca. 53 00:05:21,080 --> 00:05:23,830 Sasvim je prirodno da te upucam 54 00:05:30,040 --> 00:05:31,580 Pobijedio si mog šefa 55 00:05:32,160 --> 00:05:33,830 Pošteno je da te udarim 56 00:05:35,540 --> 00:05:38,516 - Spusti pištolj - Ako ubiješ policajca policajče, ići ćeš u doživotni zatvor 57 00:05:38,540 --> 00:05:40,620 Ako je netko pucao iz pištolja 58 00:05:42,160 --> 00:05:44,580 Mislite li da će vam Britanci pomoći? 59 00:05:47,830 --> 00:05:49,200 Spusti pištolj 60 00:05:49,620 --> 00:05:51,016 Vratite se do vrata za a mirne demonstracije 61 00:05:51,040 --> 00:05:53,040 Pravio sam se da se ništa nije dogodilo 62 00:05:53,120 --> 00:05:54,120 Rong Ge 63 00:05:54,200 --> 00:05:55,750 Ovo neće uspjeti. 64 00:06:18,790 --> 00:06:19,830 Britanski? 65 00:06:20,370 --> 00:06:21,790 Onaj koji visi na zidu 66 00:06:21,950 --> 00:06:23,160 Bez metaka 67 00:06:24,160 --> 00:06:25,160 stavi to natrag 68 00:06:49,910 --> 00:06:51,306 - Gospodine Zeng - dat ću vam odgovor iduće srijede 69 00:06:51,330 --> 00:06:52,330 gospodine Zeng 70 00:06:52,750 --> 00:06:54,750 Ti, pažljivo pročitaj pismo. 71 00:06:54,830 --> 00:06:55,950 Nemam ništa za raditi 72 00:06:56,330 --> 00:06:57,950 Daj mi priliku, šefe. 73 00:06:58,330 --> 00:06:59,910 Zaposlio sam službenika. 74 00:07:00,000 --> 00:07:01,176 Kakav ste vi inženjer? 75 00:07:01,200 --> 00:07:02,330 Imam puno 76 00:07:02,410 --> 00:07:04,426 - Hoćeš li da otpustim jednog od njih i pustim tebe da dođeš? - Jebi se. 77 00:07:04,450 --> 00:07:06,176 - Hoćeš mi reći da ne možeš sada? - Gubiš mi vrijeme 78 00:07:06,200 --> 00:07:07,790 Naći ću nekoga da se pozabavi tobom. 79 00:07:07,870 --> 00:07:10,580 - Ti stvarno tražiš smrt. - Ovo je tvrtka. 80 00:07:10,660 --> 00:07:13,410 - Oprosti, brate... G. Zeng, stvarno mi treba ovaj posao 81 00:07:13,500 --> 00:07:14,950 Iz istog smo rodnog grada 82 00:07:15,120 --> 00:07:16,120 Sugrađanin 83 00:07:16,200 --> 00:07:18,766 Ako možete reći nekoliko riječi o Minnanu narječje, smatrat ćeš me svojim rođakom. 84 00:07:18,790 --> 00:07:20,160 Ja vodim sirotište? 85 00:07:20,330 --> 00:07:21,330 Vas 86 00:07:21,410 --> 00:07:22,476 Zamolite osiguranje da ga odvedu 87 00:07:22,500 --> 00:07:24,040 Učini to za mene 88 00:07:26,290 --> 00:07:27,290 zdravo 89 00:07:28,830 --> 00:07:30,070 Jeste li iz istog rodnog grada? 90 00:07:44,830 --> 00:07:45,950 Songge 91 00:07:46,040 --> 00:07:47,330 Dvadeset i četiri vile 92 00:07:47,410 --> 00:07:48,516 Prodajem ga za tri milijuna 93 00:07:48,540 --> 00:07:50,040 Ne mogu dobiti ni svoje troškove. 94 00:07:50,120 --> 00:07:51,700 Sedmi majstor 95 00:07:52,330 --> 00:07:53,766 Samo sam ja voljan podnijeti ovaj veliki gubitak 96 00:07:53,790 --> 00:07:55,310 Kupit ću ga od tebe za tri milijuna 97 00:07:55,370 --> 00:07:57,540 Nije li tvoj treći brat traži da te zaštitim? 98 00:07:58,080 --> 00:08:01,450 Nemam što raditi, pa dođem na ovo prokleto mjesto jesti prašinu 99 00:08:04,660 --> 00:08:05,660 Brat 100 00:08:06,040 --> 00:08:08,790 Znam da si posudio dva milijuna iz banke. 101 00:08:08,870 --> 00:08:10,330 Rok sljedeći mjesec 102 00:08:10,540 --> 00:08:11,580 ne želim 103 00:08:12,000 --> 00:08:13,330 Ova zemlja... 104 00:08:13,700 --> 00:08:15,000 Čekaš kraj. 105 00:08:15,080 --> 00:08:16,950 Proklet bio, mali brate. 106 00:08:17,040 --> 00:08:18,040 Tata 107 00:08:18,120 --> 00:08:19,750 Dato' U Hamid je ovdje 108 00:08:20,700 --> 00:08:22,080 budi oprezan 109 00:08:28,580 --> 00:08:30,330 Tata, razgovarao sam s Datom 110 00:08:30,410 --> 00:08:32,120 Jako je zainteresiran za našu vilu. 111 00:08:32,200 --> 00:08:33,500 - Kišobran - Ovuda 112 00:08:36,000 --> 00:08:37,450 Sunčanje, Dato's 113 00:08:37,540 --> 00:08:38,700 kažem vam 114 00:08:39,450 --> 00:08:41,540 Jedna cijena, 9 milijuna 115 00:08:41,620 --> 00:08:43,000 Nemoj to zaboraviti 116 00:08:43,540 --> 00:08:44,580 želim... 117 00:08:44,660 --> 00:08:46,000 - Ugovor - OK, znam 118 00:08:46,080 --> 00:08:47,516 Brate Song, ja ne imati vremena za zabavu. 119 00:08:47,540 --> 00:08:48,580 Nema na čemu 120 00:08:54,750 --> 00:08:57,160 Tata, misliš li Song Ge može zagrizti mamac? 121 00:08:58,120 --> 00:09:00,000 Njegov nadimak je "Biao Songchai" 122 00:09:00,370 --> 00:09:02,210 Kad bi znao da je netko ponudio devet milijuna 123 00:09:02,250 --> 00:09:04,000 Kako je to mogao podnijeti? 124 00:09:07,120 --> 00:09:08,830 Ušao je u auto. 125 00:09:24,620 --> 00:09:26,120 Što ti je rekao? 126 00:09:26,200 --> 00:09:27,750 Ništa nije rekao 127 00:09:29,200 --> 00:09:30,330 Što onda učiniti? 128 00:09:46,700 --> 00:09:47,700 Hvala g. Zeng 129 00:09:47,790 --> 00:09:49,870 G. Cheng, ovuda 130 00:09:50,540 --> 00:09:52,556 Zašto vam nitko nije pomogao otac kad je bio u nevolji? 131 00:09:52,580 --> 00:09:54,380 Moj otac je najmlađi od troje djece. 132 00:09:54,450 --> 00:09:56,330 Uvijek su me maltretirali drugi stričevi. 133 00:09:56,410 --> 00:09:57,830 Stranica upravo sada. 134 00:09:58,120 --> 00:10:00,000 Nema vode, struje, ceste. 135 00:10:00,080 --> 00:10:01,830 Samo mi je drugi stric glup. 136 00:10:01,910 --> 00:10:04,710 Krivo sam kupio i forsirao moj tata da snosi posljedice. 137 00:10:06,700 --> 00:10:08,750 Htio sam izgubiti jedan ili dva milijuna. 138 00:10:08,830 --> 00:10:11,290 To nije ništa za našu obitelj Zeng. 139 00:10:11,950 --> 00:10:14,990 Ali mom tati bit će još teže da drži 140 00:10:15,250 --> 00:10:16,890 glavu visoko u budućnosti Ta pjesma brate 141 00:10:17,040 --> 00:10:18,760 upravo sada On je čika san prijatelj kockar. 142 00:10:19,370 --> 00:10:22,210 Možda san čika pitaja da dođe ovamo po povoljne cijene. 143 00:10:33,910 --> 00:10:35,830 Brate Song, kako ti mogu pomoći? 144 00:10:59,040 --> 00:11:00,120 Mrtav starac 145 00:11:00,200 --> 00:11:02,000 Toliko sam pušio da sam zbunjen 146 00:11:03,370 --> 00:11:05,450 Prebio te na smrt 147 00:11:14,950 --> 00:11:16,040 Ah... usput, g. Cheng 148 00:11:16,120 --> 00:11:17,500 Gdje da te pošaljem? 149 00:11:19,750 --> 00:11:22,500 Planirao sam igrati šala na Brother Song 150 00:11:22,700 --> 00:11:24,250 Nisam očekivao da je šala 151 00:11:24,330 --> 00:11:25,870 Promijenio mi je život 152 00:11:38,330 --> 00:11:39,476 Koliko ljudi ima, gospodine? 153 00:11:39,500 --> 00:11:41,080 Daj mi veći stol 154 00:11:41,370 --> 00:11:42,580 ovim putem molim 155 00:11:48,040 --> 00:11:49,330 Cigare, rakija 156 00:11:49,410 --> 00:11:50,450 u redu gospodine 157 00:11:51,830 --> 00:11:53,660 - Čekaj. - da 158 00:11:56,870 --> 00:11:58,870 Hvala vam-g. Wu Hami 159 00:11:58,950 --> 00:12:01,000 Ono što smo upravo vidjeli 160 00:12:01,080 --> 00:12:02,660 Moj brat Wu Rensong 161 00:12:02,750 --> 00:12:04,160 Grupa Baohao Siasun 162 00:12:04,250 --> 00:12:05,500 Ne smeta vam pravo 163 00:12:05,750 --> 00:12:06,870 Sjedni bilo gdje 164 00:12:08,410 --> 00:12:09,870 Objesite moj račun 165 00:12:10,660 --> 00:12:12,540 Odlazi i ne ometaj naš razgovor. 166 00:12:17,910 --> 00:12:20,120 Neću ukrasti uslugu gospodina Wua, u redu? 167 00:12:21,620 --> 00:12:22,950 Žao mi je. 168 00:12:23,040 --> 00:12:24,200 Nema veze 169 00:12:24,580 --> 00:12:28,250 Mislim da Dato ima tako jedinstvenu viziju. 170 00:12:28,330 --> 00:12:29,950 Volio bih pitati 171 00:12:30,200 --> 00:12:32,200 Dvadeset četiri kabine 172 00:12:32,370 --> 00:12:34,290 Kako može vrijediti devet milijuna? 173 00:12:35,540 --> 00:12:36,830 Zar nije vrijedno toga? 174 00:12:38,750 --> 00:12:39,910 Želim taj komad zemlje. 175 00:12:40,000 --> 00:12:42,790 Taj komad zemlje nema br vode, struje i ceste 176 00:12:42,870 --> 00:12:44,250 Za što ga kupuješ? 177 00:12:44,330 --> 00:12:45,450 Pokrij to. 178 00:12:51,450 --> 00:12:54,000 Planiraju li Britanci tamo izgraditi elektranu? 179 00:12:54,080 --> 00:12:56,870 Želite razviti novi grad? 180 00:12:58,500 --> 00:13:00,750 Dato, imaš li povlaštene informacije? 181 00:13:00,830 --> 00:13:02,410 Pričaj mi o tome 182 00:13:02,700 --> 00:13:04,160 Moja pretpostavka 183 00:13:05,330 --> 00:13:06,330 ispraviti 184 00:13:06,410 --> 00:13:08,790 Koliki je depozit uplatio Dato? 185 00:13:08,870 --> 00:13:10,750 Polog od deset tisuća juana 186 00:13:13,830 --> 00:13:16,830 Ah, prijenos će biti obavljen sljedeći tjedan. 187 00:13:23,660 --> 00:13:25,290 To je dobro 188 00:13:25,580 --> 00:13:27,910 Imam nepoželjan zahtjev. 189 00:13:28,000 --> 00:13:29,040 Stranica upravo sada 190 00:13:29,120 --> 00:13:31,410 Zašto mi ne dopustiš da ti ga kupim? 191 00:13:31,500 --> 00:13:33,160 Ne brinite koliko to košta. 192 00:13:33,250 --> 00:13:36,120 U svakom slučaju, prodat ću ga ti za sedam milijuna. 193 00:13:36,200 --> 00:13:37,910 Uštedite dva milijuna 194 00:13:38,000 --> 00:13:40,080 Ovo nije dobro. 195 00:13:40,870 --> 00:13:42,540 Obećaj drugima nešto 196 00:13:42,700 --> 00:13:43,780 Morate biti pouzdani? 197 00:13:43,830 --> 00:13:44,830 Održi riječ 198 00:13:44,910 --> 00:13:46,870 Dakle, želite li zaraditi? 199 00:13:46,950 --> 00:13:48,080 Samo 7 milijuna 200 00:13:48,160 --> 00:13:50,500 Pomoći vam da zaradite dodatna dva milijuna 201 00:13:52,160 --> 00:13:54,080 Šest milijuna, bez cjenkanja 202 00:13:54,160 --> 00:13:55,370 dogovoriti se 203 00:14:09,580 --> 00:14:11,250 Pozdrav, plati stanarinu 204 00:14:19,080 --> 00:14:20,620 Hej... plati stanarinu. 205 00:14:21,200 --> 00:14:22,830 Dugujem ti više od mjesečne stanarine. 206 00:14:22,910 --> 00:14:24,910 Ako nemaš novca, bježi odavde odmah 207 00:14:26,330 --> 00:14:27,370 Ti, ti, ti 208 00:14:27,450 --> 00:14:28,540 Što je tako smiješno 209 00:14:28,620 --> 00:14:29,750 platiti stanarinu 210 00:14:42,160 --> 00:14:44,000 - G. Zeng - Tog ste dana otišli 211 00:14:44,080 --> 00:14:46,120 Brat Song platio je 4 milijuna da kupi moju zemlju 212 00:14:46,200 --> 00:14:48,200 Zatim je Songge otišao do poluotok sam 213 00:14:48,290 --> 00:14:49,580 Nađi tog Wu Hamija 214 00:14:50,870 --> 00:14:51,950 Nakon ulaska u sobu 215 00:14:52,040 --> 00:14:53,700 Vidio crnca 216 00:14:54,330 --> 00:14:55,580 Bez odjeće 217 00:14:56,000 --> 00:14:57,620 Rekao je da je Wuhami 218 00:14:57,700 --> 00:14:58,750 Wu Hami 219 00:14:58,830 --> 00:15:00,290 Songge ne vjeruje 220 00:15:00,370 --> 00:15:01,910 Odmah uleti u sobu 221 00:15:02,000 --> 00:15:04,580 Vidio sam crnu ženu bez odjeće. 222 00:15:05,370 --> 00:15:07,750 Kao rezultat toga, Song Geu su slomljena četiri rebra. 223 00:15:07,830 --> 00:15:09,370 Bedrena kost 224 00:15:09,450 --> 00:15:11,160 Izgubio sam nekoliko zuba. 225 00:15:12,160 --> 00:15:13,330 Ispostavilo se da Wu Hami 226 00:15:13,410 --> 00:15:15,620 Prvak u teškoj kategoriji 227 00:15:18,290 --> 00:15:19,620 Ti wuz hammi 228 00:15:19,700 --> 00:15:21,200 Zašto me ne potražiš? 229 00:15:23,290 --> 00:15:24,700 Uzeo sam tvoj novac 230 00:15:25,250 --> 00:15:27,690 Nakon obavljenog posla mi nemaju nikakve veze jedno s drugim 231 00:15:28,660 --> 00:15:30,300 Pomogao si mi da zaradim više od milijun. 232 00:15:30,330 --> 00:15:32,540 Kažeš mi da je nebitno? 233 00:15:33,700 --> 00:15:35,700 Bio sam u Cambridgeu 234 00:15:35,790 --> 00:15:37,200 Ne zaslužujem to, brate Qiao 235 00:15:37,290 --> 00:15:38,750 Moj mlađi brat Cheng Yiyan 236 00:15:38,830 --> 00:15:39,830 dobro 237 00:15:40,790 --> 00:15:42,450 Pošto me zoveš bratom 238 00:15:42,540 --> 00:15:44,140 Ponašat ću se prema tebi kao prema bratu 239 00:15:57,790 --> 00:16:00,160 Zeng Jianqiao i Cheng Yiyan udružili kako bi postavili shemu 240 00:16:00,250 --> 00:16:02,330 Nakon sloma Jarvana Stoljeća, nestao je 241 00:16:02,370 --> 00:16:03,790 Nema evidencije ulaza i izlaza 242 00:16:03,870 --> 00:16:05,540 Podaci o imigraciji pokazuju 243 00:16:05,620 --> 00:16:08,140 Ispostavilo se da Cheng Yiyan nema osobnu iskaznicu Hong Konga 244 00:16:08,330 --> 00:16:10,160 Onda ga možemo optužiti za ilegalni ulazak. 245 00:16:11,080 --> 00:16:12,080 Budala Ming 246 00:16:12,160 --> 00:16:14,516 Znate li koliko 600 kvadratni metar košta u Taikoo Shingu? 247 00:16:14,540 --> 00:16:16,620 Oko 160.000 ili 170.000 248 00:16:17,040 --> 00:16:19,290 Cheng je prevario Hong Kong ljudi više od 10 milijardi 249 00:16:19,370 --> 00:16:21,226 Deset zgrada grada Taikoo nisu dovoljni za kompenzaciju 250 00:16:21,250 --> 00:16:22,386 Imigracijski odjel ga je uhvatio. 251 00:16:22,410 --> 00:16:23,540 Većina deportacija 252 00:16:23,620 --> 00:16:25,386 Do tada više neće biti ološa lijevo u cijelom Hong Kongu. 253 00:16:25,410 --> 00:16:26,410 Šef 254 00:16:26,870 --> 00:16:28,136 Stotinu trinaest računovođa 255 00:16:28,160 --> 00:16:29,290 Svi su ovdje 256 00:16:32,200 --> 00:16:33,200 Idemo 257 00:17:44,620 --> 00:17:45,830 ICAC 258 00:17:46,160 --> 00:17:47,540 Viši istražni službenik 259 00:17:47,620 --> 00:17:48,790 Liu Qiyuan 260 00:17:53,500 --> 00:17:54,700 Pozdrav gospodine Liu 261 00:17:54,790 --> 00:17:57,040 Upravo sam primio više od a stotinjak vaših kolega 262 00:17:57,120 --> 00:17:58,120 kasnim 263 00:17:58,200 --> 00:17:59,660 Zaista loše gostoprimstvo 264 00:18:02,540 --> 00:18:03,660 ovim putem molim 265 00:19:07,580 --> 00:19:09,080 molim pričekajte 266 00:19:20,620 --> 00:19:22,910 Sir Liu, šef vas čeka 267 00:19:50,830 --> 00:19:52,040 Čekaj vani 268 00:19:55,620 --> 00:19:56,910 Gospodin Liu, zar ne? 269 00:19:57,200 --> 00:19:58,330 Sjedni bilo gdje 270 00:19:58,790 --> 00:20:00,290 Imam nizak šećer u krvi 271 00:20:00,580 --> 00:20:02,120 Ujutro sam se opet prehladio. 272 00:20:02,200 --> 00:20:03,580 Uzmi malo riže 273 00:20:04,080 --> 00:20:05,830 Inače ćete lako dobiti vrtoglavicu. 274 00:20:07,080 --> 00:20:09,040 Jesi li već jeo? Jedimo zajedno 275 00:20:09,330 --> 00:20:10,500 g. Cheng Yiyan 276 00:20:10,580 --> 00:20:11,750 Ovo je nalog za uhićenje. 277 00:20:11,830 --> 00:20:13,580 ICAC vas službeno uhiti 278 00:20:13,830 --> 00:20:15,846 Sumnjam na tebe i Jarvan Century uključeni su u slučaj prijevare... 279 00:20:15,870 --> 00:20:17,370 Vezano za slučaj podmićivanja 280 00:20:23,660 --> 00:20:25,120 Dužan sam vas obavijestiti 281 00:20:25,200 --> 00:20:27,290 Svaka tvoja riječ sada 282 00:20:27,370 --> 00:20:28,500 Sjetit ćemo se 283 00:20:28,580 --> 00:20:30,460 Koristit će se kao dokaz u budućnosti na sudu 284 00:20:31,950 --> 00:20:33,450 razumiješ? 285 00:20:35,330 --> 00:20:36,950 Podmićivanje i prijevara 286 00:20:37,950 --> 00:20:38,950 Nije li to ozbiljno? 287 00:20:40,000 --> 00:20:41,200 Vrlo ozbiljno 288 00:20:42,200 --> 00:20:43,950 Najveća kazna za prijevaru je 14 godina 289 00:20:44,580 --> 00:20:46,000 Podmićivanje traje deset godina 290 00:20:46,790 --> 00:20:48,410 Imaš više od ovoga 291 00:20:51,620 --> 00:20:53,950 Nema potrebe ići u zatvor, gospodine 292 00:20:56,700 --> 00:20:58,370 U poslu sam 293 00:20:59,080 --> 00:21:01,250 Rekao si to čak i ako ja stvarno prekršio neka pravila 294 00:21:01,450 --> 00:21:02,830 Ne, samo novčana kazna. 295 00:21:05,620 --> 00:21:08,000 Također ćemo zamrznuti svu vašu imovinu 296 00:21:09,910 --> 00:21:11,160 svi? 297 00:21:12,200 --> 00:21:13,950 Onda mi dopustite da prvo popijem kašu. 298 00:21:16,330 --> 00:21:17,450 Ispričajte me 299 00:21:18,290 --> 00:21:19,660 odsada pa nadalje 300 00:21:19,750 --> 00:21:22,080 Sve će ovdje postati dokaz 301 00:21:29,160 --> 00:21:30,200 Molim 302 00:21:38,910 --> 00:21:40,450 Nema potrebe za lisicama. 303 00:23:15,040 --> 00:23:17,000 Zapošljavate li nekoga? 304 00:23:24,700 --> 00:23:26,080 Ovo mjesto je puno 305 00:23:28,160 --> 00:23:29,200 gospodine Cheng 306 00:23:30,250 --> 00:23:31,290 Ova strana 307 00:23:48,700 --> 00:23:49,790 Hej, g. Cheng 308 00:23:49,870 --> 00:23:50,910 probudio sam se 309 00:23:52,660 --> 00:23:53,950 Voljela bih da si ovdje 310 00:23:54,750 --> 00:23:55,910 Koliko sam dugo spavao? 311 00:23:56,250 --> 00:23:57,830 - Dva dana. - Oh. 312 00:23:57,910 --> 00:23:59,370 To je točno četrdeset osam sati. 313 00:23:59,450 --> 00:24:00,870 Sada možeš ići. 314 00:24:01,790 --> 00:24:02,790 Sud je izdao nalog 315 00:24:02,870 --> 00:24:04,290 Rekao je da još ne mogu otići 316 00:24:04,410 --> 00:24:06,410 Josip pregovara s Izvršnim vijećem 317 00:24:06,500 --> 00:24:08,040 Uskoro će biti novosti 318 00:24:09,500 --> 00:24:10,790 Gdje su moji prijatelji? 319 00:24:11,830 --> 00:24:13,330 Ne brini 320 00:24:14,000 --> 00:24:16,676 Već sam našao kolegu kolege iz odvjetničkih društava velike četvorke... 321 00:24:16,700 --> 00:24:18,040 Držite ih na oku 322 00:24:18,750 --> 00:24:20,290 Držite ga na oku 323 00:24:21,080 --> 00:24:23,306 U suprotnom biste mogli dobiti uplašen i reći krivu stvar. 324 00:24:23,330 --> 00:24:25,290 Nema potrebe za izazivanjem problema. 325 00:24:25,370 --> 00:24:28,160 G. Cheng, ne znate moram brinuti o ovome. 326 00:24:28,910 --> 00:24:31,040 Stvarno misliš da ćeš biti dobro? 327 00:24:37,330 --> 00:24:39,830 Tako si velik slučaj, zar ne? Hoćeš li to sam riješiti? 328 00:24:43,160 --> 00:24:45,330 G. Cheng, imate pravo ne odgovoriti 329 00:24:46,000 --> 00:24:47,080 reci mi 330 00:24:47,160 --> 00:24:48,790 Tko još sudjeluje? 331 00:24:49,160 --> 00:24:50,290 Možda ćeš biti dobro. 332 00:24:50,370 --> 00:24:51,790 Fino 333 00:24:52,910 --> 00:24:54,160 Smatraš me budalom? 334 00:24:55,000 --> 00:24:56,700 Zar nemate dovoljno dokaza da me tužite? 335 00:24:57,620 --> 00:24:59,660 Ako tako razmišljaš, ne mogu ti pomoći. 336 00:25:00,830 --> 00:25:02,700 Pozdrav... Kako mogu pomoći? 337 00:25:04,700 --> 00:25:06,330 Želiš da ti nešto otkrijem 338 00:25:06,660 --> 00:25:07,950 Trgovanje 339 00:25:08,330 --> 00:25:10,750 Također želim znati koje su prednosti. 340 00:25:14,160 --> 00:25:15,580 Povlastice 341 00:25:18,700 --> 00:25:19,700 u redu 342 00:25:19,790 --> 00:25:21,370 Reći ću ti polako 343 00:25:26,250 --> 00:25:27,580 1975. godine 344 00:25:28,370 --> 00:25:30,500 Zeng Jianqiao pokrenuo je vlastiti posao 345 00:25:30,580 --> 00:25:31,870 Slijedio si ga 346 00:25:32,200 --> 00:25:33,330 Manje od tri godine 347 00:25:33,410 --> 00:25:35,040 Zaradio si milijune 348 00:25:35,700 --> 00:25:37,200 U srpnju iste godine... 349 00:25:42,830 --> 00:25:43,830 Živjeli! 350 00:25:44,000 --> 00:25:45,120 To me iznenadilo 351 00:25:45,200 --> 00:25:46,306 Država je potrošila više od 7 milijuna kuna 352 00:25:46,330 --> 00:25:48,790 Kupite oronulu tvornicu vratili smo prije dvije godine 353 00:25:48,870 --> 00:25:51,080 Zaradio sam tri milijuna a da ništa ne učini. 354 00:25:51,750 --> 00:25:53,080 Milijun tvojih 355 00:25:55,540 --> 00:25:56,700 Hvala ti, brate Qiao 356 00:26:00,160 --> 00:26:01,960 Došao sam u Hong Kong baviti se arhitekturom. 357 00:26:02,700 --> 00:26:05,266 - Nisam očekivao da ću biti špekulant - Bavim se građevinskim poslom 358 00:26:05,290 --> 00:26:06,790 Izgladnjivati ​​te do smrti 359 00:26:07,450 --> 00:26:08,450 Brat 360 00:26:08,660 --> 00:26:10,700 Radite ono u čemu ste dobri. 361 00:26:11,200 --> 00:26:13,540 Nema vremena za tebe sanjati u Hong Kongu 362 00:26:17,830 --> 00:26:18,830 Još uvijek ne razumijete? 363 00:26:20,450 --> 00:26:22,330 Znate li odakle je ta zgrada? 364 00:26:22,410 --> 00:26:24,080 Zgrada Jinshan 365 00:26:24,160 --> 00:26:26,200 Najskuplji komercijalna zgrada u Hong Kongu 366 00:26:26,410 --> 00:26:28,970 Prije deset godina, Jinshan Construction kupili su Britanci. 367 00:26:29,000 --> 00:26:30,516 Zgrabite ovaj komad zemlje i izgraditi ovu zgradu 368 00:26:30,540 --> 00:26:32,500 Britanci su bili posramljeni 369 00:26:33,120 --> 00:26:35,450 Prošle godine sam naučio kako izaći u javnost. 370 00:26:35,830 --> 00:26:37,870 Prevario me trgovac vrijednosnim papirima. 371 00:26:37,950 --> 00:26:39,926 Britanci su to iskoristili njihovog nedostatka novca 372 00:26:39,950 --> 00:26:41,290 Neprijateljsko preuzimanje 373 00:26:41,410 --> 00:26:44,080 Kupio sam zgradu Jinshan prije dva dana. 374 00:26:44,250 --> 00:26:45,580 Zgrada Jinshan 375 00:26:45,660 --> 00:26:48,200 Od tada se vratilo u ruke Britanaca. 376 00:26:48,540 --> 00:26:50,120 Nauči sanjati 377 00:26:50,200 --> 00:26:51,500 To je noćna mora. 378 00:26:51,580 --> 00:26:52,750 Brat 379 00:26:54,910 --> 00:26:56,330 Hong Kong je tako čudan 380 00:26:56,950 --> 00:26:58,870 Poslovna zgrada 381 00:26:59,370 --> 00:27:01,450 Može koristiti toliko trikova 382 00:28:05,580 --> 00:28:07,500 Dragi gosti 383 00:28:07,580 --> 00:28:10,790 Izvolite topli pljesak pozdraviti predsjedavajućeg Grupe 384 00:28:10,870 --> 00:28:12,790 dame i gospodo 385 00:28:12,870 --> 00:28:15,250 Danas je Yee Kee Trading Co... 386 00:28:15,330 --> 00:28:17,580 Dan koji je ušao u povijest 387 00:28:18,160 --> 00:28:22,080 Ponovno smo zauzeli zgradu Jinshan 388 00:28:25,750 --> 00:28:27,330 moje raspoloženje... 389 00:28:27,660 --> 00:28:30,910 Osjećam se kao... 390 00:28:31,370 --> 00:28:32,806 Baš kao Britanci junaci koji su dobili bitku 391 00:28:32,830 --> 00:28:34,830 Počast Velikoj Britaniji 392 00:28:34,910 --> 00:28:36,700 Bože, čuvaj kraljicu 393 00:28:53,580 --> 00:28:54,580 Moj partner 394 00:28:54,660 --> 00:28:55,700 Cheng Yiyan 395 00:28:56,040 --> 00:28:58,580 - Zdravo - Moj partner, Cheng Yiyan 396 00:28:58,660 --> 00:29:00,620 Brate Qiao, kako si u posljednje vrijeme? 397 00:29:00,700 --> 00:29:01,910 Dobro 398 00:29:03,790 --> 00:29:04,830 Cheng Yiyan 399 00:29:05,370 --> 00:29:06,370 Frotir 400 00:29:06,450 --> 00:29:07,910 Potpredsjednik Huifeng banke 401 00:29:08,000 --> 00:29:09,540 Moj partner, Cheng Yiyan 402 00:29:45,910 --> 00:29:47,080 Te godine 403 00:29:47,580 --> 00:29:50,100 Obitelj Zeng izgubila je mnogo novca ulažući u Sjedinjene Države 404 00:29:50,500 --> 00:29:53,910 Tvoji stričevi pitali su tvog oca otići u San Francisco pomoći. 405 00:29:54,000 --> 00:29:55,346 Prije nego što je tvoj otac otišao 406 00:29:55,370 --> 00:29:58,330 Dao je 2,3 milijuna i 1000 juana Cheng Yiyanu 407 00:30:02,160 --> 00:30:04,500 - Stvarno? - Kako ih može biti toliko? 408 00:30:04,950 --> 00:30:06,330 Slušaj mog tatu 409 00:30:06,410 --> 00:30:08,620 Najviše 1,5 milijuna 410 00:30:10,500 --> 00:30:11,750 Zapravo, to je stvar za odrasle 411 00:30:11,830 --> 00:30:13,290 nisam siguran 412 00:30:18,500 --> 00:30:21,000 Ova dva komada stakla su pokvareni i stari, šefe. 413 00:30:21,080 --> 00:30:22,750 Bilo bi sigurnije zamijeniti ih sve. 414 00:30:22,830 --> 00:30:24,450 Zapošljavate li nekoga? 415 00:30:39,160 --> 00:30:41,160 Wow, stvarno brzo tipkaš. 416 00:30:42,000 --> 00:30:43,750 Gospođica Zhang Jiawen, zar ne? 417 00:30:43,830 --> 00:30:45,660 Ova diploma kaže Vrt ruža 418 00:30:45,750 --> 00:30:47,120 Koja je to škola? 419 00:30:47,790 --> 00:30:50,000 Ovu diplomu sam dobila na koledžu za djevojke. 420 00:30:52,500 --> 00:30:53,830 Ne smeta ti? 421 00:30:55,500 --> 00:30:56,620 Ne smeta 422 00:30:57,950 --> 00:31:00,200 U redu, od sada 423 00:31:00,290 --> 00:31:02,040 Ti si službeno moj osobni asistent. 424 00:31:02,330 --> 00:31:03,500 8000 juana mjesečno 425 00:31:03,580 --> 00:31:04,700 ima li pitanja? 426 00:31:04,790 --> 00:31:06,250 8000 juana 427 00:31:06,750 --> 00:31:07,830 Je li osam stotina? 428 00:31:07,910 --> 00:31:09,200 U pravu si 429 00:31:09,700 --> 00:31:10,700 ima li pitanja? 430 00:31:10,790 --> 00:31:12,846 Hoće li biti dupla plaća i bonus na kraju godine? 431 00:31:12,870 --> 00:31:14,120 Naravno da imam 432 00:31:14,790 --> 00:31:15,950 Ako zarađujete 433 00:31:16,040 --> 00:31:17,360 U redu je dati vam neke dionice 434 00:31:17,790 --> 00:31:19,790 Molimo idite na Trgovački registar za mene. 435 00:31:20,660 --> 00:31:22,340 Moja tvrtka još nije dobila licencu. 436 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Hvala 437 00:31:43,330 --> 00:31:45,250 Kako ste potrošili novac na ovu podnu pločicu? 438 00:31:45,700 --> 00:31:47,120 Gospođice Zhang 439 00:31:47,200 --> 00:31:48,620 Gdje da stavim ovu policu? 440 00:31:48,700 --> 00:31:49,700 Samo ga stavi tamo. 441 00:32:36,450 --> 00:32:37,500 Prijevoz Jiawen 442 00:32:37,580 --> 00:32:38,700 Poštujem te 443 00:32:42,200 --> 00:32:43,700 Gospođa Zhang Jiawen 444 00:32:45,040 --> 00:32:46,320 Cheng Yiyan te je upravo upoznao 445 00:32:46,370 --> 00:32:48,330 Samo pokrenite tvrtku pod svojim imenom 446 00:32:49,200 --> 00:32:51,120 Otvorilo ih se na desetke 447 00:32:51,580 --> 00:32:54,660 Je li vaš odnos kao šefa i zaposlenika? 448 00:32:55,120 --> 00:32:56,160 Gospođo Zhang 449 00:33:00,000 --> 00:33:02,250 Svaka ponuda je 500.000 450 00:33:02,330 --> 00:33:03,790 11,5 milijuna 451 00:33:03,870 --> 00:33:05,590 Tisuću dvjesto pedeset tisuća 452 00:33:07,330 --> 00:33:09,290 12,5 milijuna, prvi put 453 00:33:09,370 --> 00:33:10,790 13 milijuna 454 00:33:11,290 --> 00:33:13,830 - 14 milijuna - 16 milijuna 455 00:33:16,870 --> 00:33:18,200 dogovoriti se 456 00:33:20,830 --> 00:33:22,620 Hej, je li licitiranje zabavno? 457 00:33:22,870 --> 00:33:24,700 Neću ti reći, nazvat ću te opet 458 00:33:28,910 --> 00:33:29,910 Što kažeš na to? 459 00:33:31,660 --> 00:33:33,620 Cijena je stotine tisuća kuna 460 00:33:33,750 --> 00:33:35,910 Milijun ili nekoliko stotina tisuća? 461 00:33:36,000 --> 00:33:38,330 Zajebavaš me? 462 00:33:39,450 --> 00:33:40,580 Moje srce upravo sada 463 00:33:40,660 --> 00:33:42,540 Prasak... 464 00:33:42,620 --> 00:33:44,080 Sada razmislite o tome 465 00:33:44,790 --> 00:33:46,226 Ne znam je li srčani udar. 466 00:33:46,250 --> 00:33:47,540 Zar je toliko pretjerano 467 00:33:47,620 --> 00:33:50,250 Ne, moja je majka umrla od srčanog udara. 468 00:33:50,330 --> 00:33:51,620 Nema šanse 469 00:33:51,700 --> 00:33:54,660 - Možda mi je to preneseno- Želite li se pregledati? Zdravo... 470 00:33:55,910 --> 00:33:57,410 Odvest ću te u bolnicu. 471 00:34:05,040 --> 00:34:06,040 Čemu se smiješ? 472 00:34:07,620 --> 00:34:09,540 Samo se šalim 473 00:34:10,830 --> 00:34:13,000 Tako sam star, što je zabavno? 474 00:34:38,750 --> 00:34:40,950 Zapravo, poslujem u Hong Kongu je stvarno zabavno. 475 00:34:42,410 --> 00:34:43,700 Pozovi vjetar i pozovi kišu 476 00:34:43,790 --> 00:34:45,250 Naravno da si zabavan. 477 00:34:47,000 --> 00:34:49,160 Neka ne zvučim tako nadmoćno. 478 00:34:50,370 --> 00:34:52,620 Ne znaš kada gubim novac 479 00:34:54,580 --> 00:34:55,870 Pjesma Ge Zao 480 00:34:58,160 --> 00:34:59,660 Znam da voliš piti Pu'er 481 00:34:59,950 --> 00:35:01,660 Posebno sam našao kutiju "Songpina" 482 00:35:01,750 --> 00:35:03,120 Došao sam te počastiti, brate Song 483 00:35:03,410 --> 00:35:05,410 - A Sheng - Ja sam hrabar 484 00:35:05,950 --> 00:35:08,950 Pozvao sam nekoliko tjelohranitelja idi do susjedne kuće jesti juhu od zmija 485 00:35:11,080 --> 00:35:12,830 Kopile jedno 486 00:35:12,910 --> 00:35:15,450 Bio sam u bolnici pola godine. 487 00:35:15,540 --> 00:35:16,726 Nisam našao nikoga tko bi se s tobom bavio. 488 00:35:16,750 --> 00:35:18,290 Kako se usuđuješ doći k meni? 489 00:35:18,370 --> 00:35:20,870 Također ste napravili puno novac sa zemlje brata Qiaoa. 490 00:35:21,410 --> 00:35:23,726 Znam da ga je vlada kupila od vas za 8 milijuna dolara prošle godine. 491 00:35:23,750 --> 00:35:26,200 Inače ne bih usudio te danas smetati. 492 00:35:26,290 --> 00:35:29,120 Brate Song, molim te budi velikodušan i oprosti mi. 493 00:35:30,700 --> 00:35:32,596 Znam da je Song Ge na 494 00:35:32,620 --> 00:35:33,910 popisu tvrtka, Xinyang 495 00:35:34,120 --> 00:35:35,290 Nekretnine Tražim kupce 496 00:35:35,750 --> 00:35:37,330 Želim kupiti Koliko ste to platili? 497 00:35:38,370 --> 00:35:39,370 Tko je to? 498 00:35:41,200 --> 00:35:43,040 Ti čak ni ne znaš kralja dionica. 499 00:35:43,120 --> 00:35:44,806 Još uvijek učiš kako igrati na burzi? 500 00:35:44,830 --> 00:35:46,750 On je moj kraljevski trgovac. 501 00:35:46,910 --> 00:35:48,000 Želite kupiti Xinyang 502 00:35:48,080 --> 00:35:49,580 Prvo ga pitaj. 503 00:35:52,620 --> 00:35:53,620 Što kažeš na to? 504 00:35:54,160 --> 00:35:55,250 Koja je tvoja ponuda? 505 00:35:58,040 --> 00:36:00,290 Jučer je Xinyang zatvoren na 1,25 juana 506 00:36:01,580 --> 00:36:03,500 Planiram ga prodati po 2,50 dolara po dionici. 507 00:36:03,580 --> 00:36:04,700 Ukupno 100 milijuna kuna 508 00:36:05,080 --> 00:36:06,500 Kupite 50 posto 509 00:36:11,620 --> 00:36:12,620 u redu 510 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 90.000 511 00:36:19,580 --> 00:36:20,700 Trideset osam tisuća 512 00:36:20,790 --> 00:36:21,910 60.000 513 00:36:22,870 --> 00:36:23,870 za tebe 514 00:36:24,040 --> 00:36:25,266 - Šezdeset tri - Pedeset tisuća 515 00:36:25,290 --> 00:36:26,290 željeti 516 00:36:26,450 --> 00:36:27,870 - 311-20.000 517 00:36:27,950 --> 00:36:29,580 Da, 309 518 00:36:29,660 --> 00:36:30,910 - Trideset tisuća - 519 00:36:31,000 --> 00:36:32,240 Kupi mi još 40.000... 40.000 520 00:36:32,290 --> 00:36:34,660 Budala je rekla da želi kupiti Xinyang 521 00:36:34,750 --> 00:36:36,290 Morate se provozati. 522 00:36:36,370 --> 00:36:37,370 Željeti 523 00:36:44,830 --> 00:36:46,516 Šefe, netko pokušava ukrasti našu robu. 524 00:36:46,540 --> 00:36:48,500 Zašto onda još uvijek stojiš ovdje? 525 00:36:55,790 --> 00:36:57,426 Dva dolara i dva stotinu sedamdeset i četiri 526 00:36:57,450 --> 00:36:58,450 pedeset tisuća 527 00:36:58,540 --> 00:36:59,540 željeti 528 00:36:59,660 --> 00:37:01,790 178, do 529 00:37:01,870 --> 00:37:02,950 Trideset jedan 530 00:37:03,200 --> 00:37:04,200 Koliko? 531 00:37:06,000 --> 00:37:08,330 Dva dolara i osam centi... 532 00:37:08,450 --> 00:37:11,040 Primio sam vijest da trgovac u Xinyang će zgrabiti robu 533 00:37:12,500 --> 00:37:14,250 Opet je ludnica... 534 00:37:14,330 --> 00:37:16,750 Čini se da stvarno neće stati dok ne dobije četiri dolara. 535 00:37:19,330 --> 00:37:20,910 Dobro... Ja sam bogat 536 00:37:21,000 --> 00:37:22,080 Četiri dolara... 537 00:37:23,080 --> 00:37:24,910 Ne znam koliko će porasti. 538 00:37:26,950 --> 00:37:28,700 - Pozdrav - Ne brinite za cijenu 539 00:37:28,790 --> 00:37:32,120 - Kupi mi ih sve, kupi ih ​​sve - Ne čujem jasno 540 00:37:33,200 --> 00:37:34,910 Kupi... 541 00:37:45,580 --> 00:37:47,306 Dogovorio se sa sedam ili osam dionica poduzeća kako bi podigla cijenu dionica 542 00:37:47,330 --> 00:37:49,040 Može tražiti cijenu koju god želi. 543 00:37:49,120 --> 00:37:51,426 Potrošili ste više od 40 milijuna dan i nisam mogao kupiti ni 10% 544 00:37:51,450 --> 00:37:53,846 Ako me ponovno gurne, jest moguće probiti pet komada. 545 00:37:53,870 --> 00:37:56,136 Bolje ih je sve prodati dok traju cijena je visoka i malo zaradite. 546 00:37:56,160 --> 00:37:58,370 - Svejedno, ja... - Hej... Zašto si pao? 547 00:37:58,450 --> 00:38:00,200 Nema šanse 548 00:38:00,910 --> 00:38:02,790 Zašto si pao? 549 00:38:03,410 --> 00:38:04,830 Od 3,5 do 3 550 00:38:04,910 --> 00:38:06,370 Dva dolara i pet centi 551 00:38:07,200 --> 00:38:08,910 Hej, još uvijek pada 552 00:38:09,080 --> 00:38:10,250 Dva djela 553 00:38:10,330 --> 00:38:14,200 Jedan dolar i pet centi... 554 00:38:20,000 --> 00:38:21,660 G. Cheng, on vas želi uhvatiti u zamku. 555 00:38:21,750 --> 00:38:23,120 Čujte, stručnjaci. 556 00:38:23,200 --> 00:38:25,766 Ima budala koja hoće da ugrabi Xinyang od mene sa 100 milijuna 557 00:38:25,790 --> 00:38:26,950 Uhvatit ću ga u zamku. 558 00:38:27,040 --> 00:38:28,620 - Tko se želi igrati? - Ja 559 00:38:28,700 --> 00:38:29,790 - Ja-Tko? 560 00:38:29,870 --> 00:38:31,830 Ja... 561 00:38:31,910 --> 00:38:34,580 OK, večeras u noćnom klubu Tianjiuchi 562 00:38:35,370 --> 00:38:36,790 Ja sam sve uključeno 563 00:38:40,660 --> 00:38:42,700 Želim da čisto izgubiš 564 00:38:42,790 --> 00:38:44,290 Budala 565 00:38:47,500 --> 00:38:49,660 Brate Chong, obogatio si se 566 00:38:51,660 --> 00:38:53,250 Stišaj glas 567 00:38:53,540 --> 00:38:55,660 Taj idiot je vani. 568 00:38:59,000 --> 00:39:01,330 Ups, opet diram ovo smeće 569 00:39:04,700 --> 00:39:06,000 Nema šanse 570 00:39:11,950 --> 00:39:12,950 Nemoj se boriti 571 00:39:13,040 --> 00:39:14,120 Nazovimo sljedeći put. 572 00:39:14,200 --> 00:39:15,750 Odvest ću te natrag. 573 00:39:15,830 --> 00:39:16,910 U redu 574 00:39:33,910 --> 00:39:36,290 Džaba ti da me pratiš svaki dan 575 00:39:36,370 --> 00:39:37,596 Samo želim znati koliko sam platio 576 00:39:37,620 --> 00:39:38,740 Chong, bit ćeš zadovoljan 577 00:39:38,790 --> 00:39:41,000 Hej, kakve to veze ima sa mnom? 578 00:39:41,750 --> 00:39:42,830 Ponudili ste pravi iznos 579 00:39:42,910 --> 00:39:44,950 Ako je Song Ge sretan, on će vam prodati Xinyang. 580 00:39:45,040 --> 00:39:46,450 Ne govorim o Xinyangu 581 00:39:47,330 --> 00:39:49,200 Želim da budeš moj bankar. 582 00:39:55,580 --> 00:39:57,790 Ti si takav gad 583 00:40:01,700 --> 00:40:02,830 Chong brate 584 00:40:02,910 --> 00:40:05,080 - Stvarno želim surađivati s vama . - Odlazi. 585 00:40:05,160 --> 00:40:06,200 Chong Ge 586 00:40:08,250 --> 00:40:09,290 brat Yan 587 00:40:09,950 --> 00:40:12,330 Moja osobna asistentica, gospođa Zhang Jiawen 588 00:40:12,410 --> 00:40:13,450 Chong Ge 589 00:40:14,290 --> 00:40:15,700 Pozdrav, brate Chong 590 00:40:20,540 --> 00:40:21,660 Ispričajte me 591 00:40:22,040 --> 00:40:23,040 odlazim 592 00:40:23,620 --> 00:40:24,660 Doviđenja 593 00:40:51,790 --> 00:40:53,040 Hvala 594 00:40:57,160 --> 00:40:58,750 Idem telefonirati 595 00:41:09,370 --> 00:41:10,700 Kupio sam ga 596 00:41:27,160 --> 00:41:28,500 Gdje je brat Yan? 597 00:41:30,750 --> 00:41:32,410 Otišao je na sastanak sa Song Geom 598 00:41:33,500 --> 00:41:35,410 Čekaj malo, hoćeš otići u Kowloon Tong 599 00:41:35,500 --> 00:41:37,540 Ili otići u hotel u Central? 600 00:41:37,620 --> 00:41:38,950 Mogu naručiti 601 00:41:41,250 --> 00:41:43,290 Ljudi postaju loši kada imaju novca 602 00:41:46,120 --> 00:41:47,160 Žena postaje loša 603 00:41:47,250 --> 00:41:48,790 Bit će novca 604 00:42:14,080 --> 00:42:15,120 u redu 605 00:42:15,330 --> 00:42:16,540 Xinyang je stigao 606 00:42:16,620 --> 00:42:18,750 Koliko želite dobiti od dionica? 607 00:42:19,120 --> 00:42:20,120 500 milijuna 608 00:42:21,660 --> 00:42:22,870 milijarda 609 00:42:23,410 --> 00:42:25,200 Mislim da vrijedi koliko vrijedi 610 00:42:25,580 --> 00:42:27,370 Mogu ispisati koliko god želim. 611 00:42:27,450 --> 00:42:29,346 To je kao američka vlada tiskanje američkih dolara. 612 00:42:29,370 --> 00:42:30,700 Zdravo 613 00:42:30,790 --> 00:42:33,500 Amerikanci imaju oružje, topova i atomskih bombi 614 00:42:33,580 --> 00:42:35,120 što imaš? 615 00:42:35,500 --> 00:42:36,830 Imam to 616 00:42:40,080 --> 00:42:41,450 Zgrada Jinshan 617 00:42:42,200 --> 00:42:43,870 Želim kupiti cijelu zgradu. 618 00:42:43,950 --> 00:42:45,910 Hej brate, razumiješ li? 619 00:42:46,000 --> 00:42:47,306 Uredska zgrada središnjeg razreda A 620 00:42:47,330 --> 00:42:48,790 Svi se prodaju sloj po sloj. 621 00:42:48,870 --> 00:42:50,700 Ovo nitko nikada nije kupio. 622 00:42:50,790 --> 00:42:54,080 Nitko nikada nije pokušao igrati na ovaj način, koji ima učinak atomske bombe 623 00:42:54,290 --> 00:42:55,330 bum 624 00:42:55,410 --> 00:42:56,410 Prasak 625 00:42:56,500 --> 00:42:57,750 Fenomenalno, zar ne? 626 00:42:57,830 --> 00:43:00,120 Zgrada Jinshan je perjanica Yijihanga 627 00:43:00,200 --> 00:43:02,200 - Hoće li ga prodati? - Izdajice. 628 00:43:02,290 --> 00:43:03,870 Veliki mol 629 00:43:03,950 --> 00:43:05,950 - Samo ćeš me ignorirati, zar ne? - Pjesma Ge 630 00:43:07,290 --> 00:43:08,790 Čega se bojiš? 631 00:43:08,870 --> 00:43:10,200 Prodaj Xinyang Ayanu za mene. 632 00:43:10,290 --> 00:43:11,660 Zaradio 100 milijuna 633 00:43:11,950 --> 00:43:14,040 Ne mogu vam dovoljno zahvaliti 634 00:43:14,370 --> 00:43:16,910 Brat Yan me zamolio da donesem neki novi kolege danas su ovdje 635 00:43:17,000 --> 00:43:18,516 Voditelj odjela za ulaganja, Yi Kee Hong 636 00:43:18,540 --> 00:43:19,700 Martin 637 00:43:19,790 --> 00:43:22,290 Joey, financijski direktor Yee Kee Hong 638 00:43:22,370 --> 00:43:23,620 I Ian 639 00:43:24,040 --> 00:43:26,450 Voditelj je računovodstva odjel Yi Kee Hong 640 00:43:26,700 --> 00:43:28,660 Svi će se oni pridružiti našem društvu 641 00:43:30,450 --> 00:43:31,660 Molim Vas sjednite 642 00:43:31,750 --> 00:43:34,670 Kako se kaže, teško je čuvaj se od lopova u kući 643 00:43:34,790 --> 00:43:36,910 Ti stranci imaju povlaštene informacije 644 00:43:37,000 --> 00:43:39,120 Yi Kee Hang je kratak novac i treba ga unovčiti 645 00:43:39,200 --> 00:43:41,450 Što mislite koliko vrijedi li ova zgrada? 646 00:43:48,410 --> 00:43:50,660 Ovu postavu možete pozvati 647 00:43:50,950 --> 00:43:53,450 Svaka cijena je u redu, predsjedniče. 648 00:43:53,870 --> 00:43:55,250 Ja nisam predsjednik 649 00:43:55,620 --> 00:43:56,750 prijatelji 650 00:43:57,160 --> 00:43:59,040 Predsjednik Jiawen Century Group 651 00:43:59,910 --> 00:44:01,500 Gospođa Zhang Jiawen 652 00:44:22,290 --> 00:44:23,950 Slikajmo se zajedno - OK 653 00:44:24,040 --> 00:44:25,330 dođi 654 00:44:30,450 --> 00:44:32,620 Čast mi je objaviti 655 00:44:32,700 --> 00:44:34,410 Mi smo Jiawen Century Group 656 00:44:34,500 --> 00:44:37,870 Kupit će cijelu zgradu Jinshan 657 00:44:37,950 --> 00:44:42,750 Iznos akvizicije premašio 600 milijuna HK$ 658 00:44:44,160 --> 00:44:46,250 Zgrada Jinshan još nije u ruci 659 00:44:46,500 --> 00:44:48,476 Odmah je prijavljeno da je bilo kupca 660 00:44:48,500 --> 00:44:50,950 Dođite i preuzmite dostavu od nas s 1,1 milijardom u gotovini 661 00:44:51,160 --> 00:44:53,330 Jarvanovo se stoljeće udvostručilo 662 00:44:54,500 --> 00:44:55,620 Kupi Gold Mountain 663 00:44:55,700 --> 00:44:57,500 Samo 100 milijuna u gotovini 664 00:44:57,700 --> 00:45:00,200 Sve ostalo rješavamo mi transakcije s dionicama. 665 00:45:00,580 --> 00:45:02,950 U jednoj rundi zaradio sam milijardu 666 00:45:04,370 --> 00:45:07,580 Naravno, mnogi su ljudi željni kupiti dionice koje mogu zaraditi. 667 00:45:07,660 --> 00:45:09,750 Ako više ljudi želi, Nastavit ću ga tiskati. 668 00:45:10,120 --> 00:45:12,636 Nisam to očekivao tim više je tiskan, to je vredniji. 669 00:45:12,660 --> 00:45:14,290 Uskoro 670 00:45:14,370 --> 00:45:18,290 Jarvan Century postao je a mali plavi čip kojeg svi vole 671 00:45:25,040 --> 00:45:26,580 Dakle, nije se hvalio. 672 00:45:27,750 --> 00:45:29,580 Dionice se zaista mogu koristiti kao novac 673 00:45:29,660 --> 00:45:32,950 Prije izlaska u javnost, Cheng Yiyan kupovao i tvrtke i nekretnine 674 00:45:33,040 --> 00:45:34,080 Potrošio stotine milijuna 675 00:45:34,120 --> 00:45:35,870 Odakle dolazi novac? 676 00:45:39,750 --> 00:45:42,120 Jeste li zaboravili da mi imate putničku agenciju? 677 00:45:47,290 --> 00:45:48,500 U redu, svi u auto. 678 00:45:49,120 --> 00:45:50,580 Čuvajte se koraka 679 00:45:51,330 --> 00:45:52,370 dođi... 680 00:45:58,290 --> 00:45:59,290 Ja ću ti pomoći. 681 00:45:59,830 --> 00:46:00,910 Neki ljudi kažu 682 00:46:01,000 --> 00:46:03,500 Kad je brat Yan vodio grupu kupiti cipele na Filipinima 683 00:46:03,580 --> 00:46:05,000 Upoznao predsjednikovu suprugu 684 00:46:05,080 --> 00:46:06,330 Njegova ekselencija predsjednik 685 00:46:06,410 --> 00:46:08,870 Dopustite da vas upoznam, ovo je g. Cheng 686 00:46:08,950 --> 00:46:11,580 On je poslovni čovjek iz Hong Konga 687 00:46:11,660 --> 00:46:14,910 Tada je postao predsjednikov osobni investicijski savjetnik. 688 00:46:15,000 --> 00:46:17,450 Upravljanje fondom vrijednim milijardu dolara 689 00:46:25,200 --> 00:46:26,330 Znam 690 00:46:27,000 --> 00:46:30,540 Te je godine vodio turističku grupu u Zlatni trokut da biste vidjeli slonove 691 00:46:30,620 --> 00:46:35,900 - Otišao sam u WC i vidio kako vladine trupe napadaju gerilci - Svi požurite u auto, idemo 692 00:46:55,080 --> 00:46:57,160 Hajde, ulazi u auto 693 00:46:58,330 --> 00:46:59,330 Vi dolazite 694 00:47:06,950 --> 00:47:09,910 Kasnije je i upoznao lokalni tiranin koji je uzgajao opijumski mak. 695 00:47:10,000 --> 00:47:11,700 Tona zlata 696 00:47:11,790 --> 00:47:13,500 Predao ga Cheng Yiyanu 697 00:47:16,790 --> 00:47:17,790 Ah 698 00:47:18,250 --> 00:47:19,500 Prije nekoliko godina? 699 00:47:19,580 --> 00:47:22,000 To sam čuo od nekoliko bankara 700 00:47:22,080 --> 00:47:23,200 Rekli su ovaj tip 701 00:47:23,290 --> 00:47:24,950 Kad sam poveo grupu u Moskvu 702 00:47:25,040 --> 00:47:26,910 Susret s KGB-om koji uhićuje ljude 703 00:47:27,830 --> 00:47:28,830 Stop 704 00:47:38,870 --> 00:47:40,500 Stani za mene 705 00:47:41,870 --> 00:47:43,160 Ne bježi 706 00:47:53,080 --> 00:47:54,660 Ovaj tip ima sreće. 707 00:47:54,750 --> 00:47:56,330 Srušite tu CIA-u 708 00:47:56,540 --> 00:47:58,500 Uhvaćen u Moskvi 709 00:47:58,660 --> 00:47:59,660 Ti kažeš 710 00:47:59,750 --> 00:48:01,200 Onda se još uvijek ne obogatiš. 711 00:48:10,620 --> 00:48:12,120 Od tad 712 00:48:12,200 --> 00:48:14,870 Pomogao je KGB-u da prebaciti pronevjereni novac 713 00:48:14,950 --> 00:48:16,120 Prokrijumčaren u Aziju 714 00:48:16,200 --> 00:48:17,330 Investirati 715 00:48:18,830 --> 00:48:20,160 Vjeruješ li stvarno u to? 716 00:48:35,330 --> 00:48:36,580 To je previše pretjerano. 717 00:48:36,910 --> 00:48:38,250 Toliko likova 718 00:48:38,500 --> 00:48:40,700 Ako se petljam s nekim od njih, bit ću mrtav. 719 00:48:42,500 --> 00:48:44,620 Tko je vaš financijski pokrovitelj? 720 00:48:48,000 --> 00:48:49,120 Ovdje je 721 00:48:52,580 --> 00:48:53,620 gospodine Cheng 722 00:48:53,830 --> 00:48:55,580 Sud je upravo izdao nalog 723 00:48:55,660 --> 00:48:57,160 Deset milijuna jamčevine 724 00:48:58,200 --> 00:48:59,596 Zamoli moju ženu da pošalje novac preko sutra. 725 00:48:59,620 --> 00:49:00,620 Ne 726 00:49:01,120 --> 00:49:03,830 Poznajem vašu ženu i kćeri su u jugoistočnoj Aziji. 727 00:49:03,910 --> 00:49:05,410 Tražim izručenje. 728 00:49:07,410 --> 00:49:09,636 Katastrofa neće utjecati Vaša žena i djeca, Sir Liu 729 00:49:09,660 --> 00:49:11,620 žao mi je 730 00:49:12,200 --> 00:49:14,040 mislim na tebe 731 00:49:14,950 --> 00:49:17,620 Vaša žena je rodila sina prošli mjesec. 732 00:49:18,750 --> 00:49:20,846 I najstarija kći je rekla da će ići u Sjedinjene Države na studij nakon diplome 733 00:49:20,870 --> 00:49:23,410 To košta mnogo novca sada studirati u Sjedinjenim Državama. 734 00:49:23,500 --> 00:49:26,100 Slučajno ih imam nekoliko sredstva za stipendije pod mojim imenom. 735 00:49:26,450 --> 00:49:28,040 Vaša kći je zainteresirana 736 00:49:28,120 --> 00:49:29,500 Reci joj da pronađe Kelvina 737 00:49:29,580 --> 00:49:31,120 Jako jednostavno 738 00:49:31,370 --> 00:49:32,870 Ispunite nekoliko obrazaca 739 00:49:32,950 --> 00:49:35,580 - Oko desetak tisuća juana godišnje - Više od 740 00:49:37,410 --> 00:49:38,580 Ako je prijatelj 741 00:49:39,250 --> 00:49:41,200 Na kraju možete dodati dodatnu nulu. 742 00:49:41,870 --> 00:49:43,450 Prijatelji su takvi 743 00:49:43,540 --> 00:49:45,870 Ja ću ti pomoći, ti pomozi meni 744 00:49:59,290 --> 00:50:00,500 Kako pomoći? 745 00:50:00,580 --> 00:50:02,330 Na tebi je. 746 00:50:21,370 --> 00:50:23,080 Kad bih ti mogao pomoći 747 00:50:23,160 --> 00:50:24,330 Koliko vrijedi? 748 00:50:38,500 --> 00:50:39,910 Što smo upravo rekli? 749 00:50:41,410 --> 00:50:43,330 Kada je riječ o podnošenju zahtjeva za izručenje 750 00:50:43,500 --> 00:50:46,040 - Vaša žena i vaša kći... - Gospodine, molim vas izađite. 751 00:50:47,040 --> 00:50:48,500 Gubiti vrijeme 752 00:50:49,950 --> 00:50:51,120 gospodine Liu 753 00:50:51,200 --> 00:50:54,370 Zdravstveni pregled gospodina Chenga tim podnio zahtjev sudu za 754 00:50:54,450 --> 00:50:56,950 Samo šest sati dnevno 755 00:50:57,660 --> 00:50:59,160 Danas je isteklo vrijeme 756 00:50:59,250 --> 00:51:00,250 Molim 757 00:51:09,410 --> 00:51:11,000 Smeće 758 00:51:29,330 --> 00:51:30,870 Gdje su mama i brat? 759 00:51:30,950 --> 00:51:33,500 Mama i brat su otišli u restoran 760 00:51:40,830 --> 00:51:42,540 Idi se slikaj s mamom 761 00:51:44,910 --> 00:51:46,410 Ok hvala 762 00:51:48,750 --> 00:51:50,910 Što kažete na ovo, uzet ću fotografija za vas četvero 763 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 dođi 764 00:51:52,500 --> 00:51:53,500 dođi 765 00:51:53,830 --> 00:51:54,950 lol 766 00:51:55,540 --> 00:51:56,950 Hvala 767 00:51:57,040 --> 00:51:59,040 Oprosti zaboravio sam 768 00:51:59,370 --> 00:52:00,620 nije važno 769 00:52:01,080 --> 00:52:02,450 Bilo bi lijepo da možete doći 770 00:52:02,620 --> 00:52:03,830 Zagrli me 771 00:52:11,000 --> 00:52:12,720 - Nedostajem li ti? - Rođak i njegova žena 772 00:52:12,750 --> 00:52:14,830 Mogu li slikati vašu obitelj? 773 00:52:17,160 --> 00:52:18,580 Ayong, priđi bliže. 774 00:52:18,660 --> 00:52:19,700 Da, poljubi me. 775 00:52:19,790 --> 00:52:20,870 Spremni... smijte se 776 00:52:20,950 --> 00:52:22,580 jedan dva tri 777 00:52:22,830 --> 00:52:24,580 - Ok hvala. - Hvala vam. 778 00:52:24,660 --> 00:52:25,660 Dođi 779 00:52:25,830 --> 00:52:26,830 sjediti 780 00:52:31,120 --> 00:52:32,516 Želim da se brineš za dvoje djece. 781 00:52:32,540 --> 00:52:34,060 Nekoliko mjeseci udaljen od Hong Konga 782 00:52:35,200 --> 00:52:36,790 Samo ja i dvoje djece? 783 00:52:37,290 --> 00:52:38,976 Istražujem a vrlo opasan kriminalac. 784 00:52:39,000 --> 00:52:41,370 Pitao sam jesam li ja samo jedan ide s njima. 785 00:52:43,450 --> 00:52:44,540 Da 786 00:52:57,830 --> 00:52:59,660 - Slušaj me... - Misliš da me nije briga 787 00:52:59,750 --> 00:53:01,450 Zar stvarno nije važno? 788 00:53:06,660 --> 00:53:08,000 Vaš dojavljivač zvoni. 789 00:53:08,450 --> 00:53:11,426 - Morate razumjeti moju trenutnu situaciju. - Ne razumijem. Ne želim razumjeti. 790 00:53:11,450 --> 00:53:13,700 - Ne grli brata kad se svađate. Ja zbilja... 791 00:53:30,580 --> 00:53:31,910 Idem telefonirati 792 00:53:33,290 --> 00:53:35,750 Ovdje su sve transakcije zapisi Jiawen Century 793 00:53:35,910 --> 00:53:38,726 Nekoliko smo provjerili kod računovođa dana i pronašao samo manje od jedne desetine toga. 794 00:53:38,750 --> 00:53:40,200 Ovdje ima na desetke kutija 795 00:53:40,410 --> 00:53:42,200 Ništa sumnjivo 796 00:53:42,290 --> 00:53:43,700 Žuti još nisu pronađeni 797 00:53:43,790 --> 00:53:45,226 Ne znam postoji li neka sumnja 798 00:53:45,250 --> 00:53:46,870 Ova hrpa je sjajna. 799 00:53:46,950 --> 00:53:49,620 Plavi su svi jako sumnjivi. 800 00:53:51,410 --> 00:53:52,790 Ima li što sumnjivo? 801 00:53:53,410 --> 00:53:54,410 Studenti HKU 802 00:53:54,500 --> 00:53:56,000 Objasnite gospodine 803 00:54:00,200 --> 00:54:01,330 Brojevi 804 00:54:01,450 --> 00:54:03,700 Svi imaju dvoznamenkaste brojeve iza decimalne točke 805 00:54:04,620 --> 00:54:06,380 Gospodine Liu, gdje je transakcija tvrtke... 806 00:54:06,450 --> 00:54:08,160 Koštat će 660.000... 807 00:54:08,250 --> 00:54:11,580 Osam stotina... šezdeset četiri i dvadeset jedan juan, toliko u malim količinama 808 00:54:12,580 --> 00:54:14,096 Sada ću samo ovo iskoristiti za izračun 809 00:54:14,120 --> 00:54:17,450 Šest stotina šezdeset tisuća osam sto šezdeset četiri i dvadeset jedan 810 00:54:17,790 --> 00:54:19,500 66086421 811 00:54:19,580 --> 00:54:20,580 Podijeliti na četiri 812 00:54:20,660 --> 00:54:22,120 66, 08, 813 00:54:22,200 --> 00:54:23,410 64, 21 814 00:54:23,500 --> 00:54:26,580 D plus B, 66 plus 64 je 130 815 00:54:26,660 --> 00:54:28,040 Oduzmite zbroj C i A 816 00:54:28,120 --> 00:54:29,580 08 plus 21 817 00:54:29,660 --> 00:54:30,910 Da 29 818 00:54:31,160 --> 00:54:33,410 130 minus 29 819 00:54:33,500 --> 00:54:34,500 Prasak 820 00:54:35,410 --> 00:54:36,660 101 821 00:54:37,500 --> 00:54:38,580 To znaci 822 00:54:39,290 --> 00:54:41,290 Ovaj broj je djeljiv sa 101. 823 00:54:44,620 --> 00:54:45,700 Računali su 824 00:54:45,790 --> 00:54:47,226 Ovdje ima više od 400 transakcija 825 00:54:47,250 --> 00:54:49,580 Svi brojevi su djeljivi sa 101 826 00:54:49,660 --> 00:54:51,200 Samo ne možemo shvatiti zašto. 827 00:54:51,290 --> 00:54:52,890 Zato vas molim da se vratite i pogledate 828 00:54:56,870 --> 00:54:58,000 Kupi Gold Mountain 829 00:54:58,080 --> 00:54:59,450 Samo 100 milijuna u gotovini 830 00:54:59,540 --> 00:55:01,790 Sve ostalo rješavamo mi transakcije s dionicama. 831 00:55:02,000 --> 00:55:04,410 U jednoj rundi zaradio sam milijardu 832 00:55:04,950 --> 00:55:06,410 Dakle, nije se hvalio. 833 00:55:06,500 --> 00:55:08,750 Dionice se zaista mogu koristiti kao novac 834 00:55:10,120 --> 00:55:11,500 Nevjerojatno 835 00:55:11,580 --> 00:55:12,870 To je dionica 836 00:55:12,950 --> 00:55:14,200 Trgovanje dionicama 837 00:55:14,410 --> 00:55:15,830 1% provizije po vremenu 838 00:55:16,410 --> 00:55:18,410 To je cijena dionice pomnožena sa 101% 839 00:55:19,000 --> 00:55:21,910 Cheng Yiyan kupuje dionice na burzi 840 00:55:22,000 --> 00:55:23,500 Kad crni novac podmićuje ljude 841 00:55:23,580 --> 00:55:25,370 Ovaj gad je također vrlo zgodan... 842 00:55:25,450 --> 00:55:27,080 Podignite cijenu dionice 843 00:55:27,160 --> 00:55:29,200 Djeluje... Tako je 844 00:55:29,290 --> 00:55:30,410 Prvo se svi smirite 845 00:55:30,500 --> 00:55:31,910 Nastavi brojati 846 00:55:32,000 --> 00:55:34,120 Želim znati tko je vlasnik tih dionica. 847 00:55:34,200 --> 00:55:35,540 OK... provjeri ponovo... 848 00:56:04,160 --> 00:56:06,016 Ovaj dokaz ne može nikada biti izveden pred sud... 849 00:56:06,040 --> 00:56:08,000 - Pogledaj se. - Što radiš? 850 00:56:08,080 --> 00:56:09,540 Spusti svoje stvari i odmakni se 851 00:56:10,750 --> 00:56:12,120 Krađa dokaza 852 00:56:13,370 --> 00:56:14,950 Pusti, ja sam kraljičin savjetnik 853 00:56:15,040 --> 00:56:16,040 Krađa dokaza 854 00:56:16,120 --> 00:56:17,870 Kakav si ti usrani odvjetnik? 855 00:56:18,500 --> 00:56:20,250 Vi ometate pravdu. 856 00:56:35,160 --> 00:56:36,450 Počeli smo 857 00:56:42,290 --> 00:56:43,950 listopada 1982 858 00:56:44,660 --> 00:56:46,450 Do svibnja 1983 859 00:56:47,040 --> 00:56:48,950 Cheng Yiyan pedeset i jedan put 860 00:56:49,040 --> 00:56:52,160 Ukupno 15,3 milijuna dionica od Jiawena su kupljeni. 861 00:56:52,250 --> 00:56:55,620 Prijenos na više od 50 društva vaših rođaka i prijatelja 862 00:56:55,700 --> 00:56:57,250 Ovaj dokaz je otišao na sud. 863 00:56:57,330 --> 00:56:58,676 Kako se ovo kaže treba se tužiti? 864 00:56:58,700 --> 00:57:00,290 Pozovi mog odvjetnika. 865 00:57:02,950 --> 00:57:04,290 Jeste li odvjetnik? 866 00:57:07,910 --> 00:57:09,790 To su Cheng Yiyanovi odvjetnici. 867 00:57:10,660 --> 00:57:12,660 Bez odvjetnika, nemam što reći. 868 00:57:19,120 --> 00:57:20,540 Ne, nema odvjetnika. 869 00:57:21,750 --> 00:57:23,290 Jeste li spremni za razgovor? 870 00:57:25,950 --> 00:57:27,750 Zdravo... 871 00:57:27,950 --> 00:57:30,226 Upravo sada kažete da je kupac iz Kingsofta neće to kupiti? 872 00:57:30,250 --> 00:57:32,490 U ovom slučaju, Jarvan Century sigurno će loše pasti. 873 00:57:32,540 --> 00:57:34,330 Ti si jadan. 874 00:57:35,040 --> 00:57:36,620 Kad sam rekao da ima kupca? 875 00:57:36,700 --> 00:57:38,306 Molim te vrati se da mi pomogneš trgovati dionicama. 876 00:57:38,330 --> 00:57:40,580 Kakve to veze ima ti ako ima kupaca? 877 00:57:41,450 --> 00:57:42,620 Dobro Zašto. 878 00:57:42,700 --> 00:57:43,700 .. 879 00:57:44,120 --> 00:57:46,040 Svi smo u istom čamcu. 880 00:57:48,290 --> 00:57:49,790 Čak i ako nisi za mene 881 00:57:50,160 --> 00:57:52,000 Razmislite i o Jarvanu. 882 00:57:53,790 --> 00:57:54,830 Zdravo 883 00:57:58,330 --> 00:57:59,910 Naći ću kupca 884 00:58:00,000 --> 00:58:01,056 Samo izdrži još nekoliko dana. 885 00:58:01,080 --> 00:58:02,830 Izvest ću te na večeru nakon posla. 886 00:58:02,910 --> 00:58:05,510 - Zatim smo otišli plesati i svirao cijelu noć - je li ovo istina? 887 00:58:07,160 --> 00:58:08,330 Huh 888 00:58:09,950 --> 00:58:11,120 Brat Qiao se vratio 889 00:58:11,200 --> 00:58:13,000 To je drugačije. 890 00:58:18,250 --> 00:58:20,160 Znate li što je visoko društvo? 891 00:58:30,700 --> 00:58:32,500 Puno ti hvala 892 00:58:32,580 --> 00:58:34,660 - Drago mi je . - Drago mi je. 893 00:58:34,750 --> 00:58:36,330 - Živjeli. - Naravno da nema problema. 894 00:58:36,410 --> 00:58:37,410 Hvala 895 00:58:43,750 --> 00:58:45,040 Bok, Roberte 896 00:58:46,540 --> 00:58:49,200 - Hej, Charles, još uvijek se usuđuješ izaći igrati? - Tata 897 00:58:49,290 --> 00:58:51,250 Zar se stvarno ne bojiš svoje žene? 898 00:58:53,750 --> 00:58:54,790 Robert! 899 00:58:56,000 --> 00:58:57,290 Dopusti mi da te pokupim. 900 00:58:57,370 --> 00:58:58,700 Tako ste ljubazni, brate Qiao. 901 00:58:58,790 --> 00:59:00,636 Dopustite mi da vam svima predstavim brata Yana. 902 00:59:00,660 --> 00:59:01,790 Brat Yan 903 00:59:04,540 --> 00:59:05,700 Ovaj brat Yan 904 00:59:06,000 --> 00:59:09,830 Ovo je Furong Grain and Oil Company, g. Chen Yongnan North Pole Shipping, g. Li Jiarong 905 00:59:09,910 --> 00:59:12,750 Nanshan Cotton Mill, sin Luo Huija Macau Star Casino, sin He Daweija 906 00:59:12,830 --> 00:59:15,500 Tu je i Liu Long i Liu Hu iz Pingshan Jianye 907 00:59:15,580 --> 00:59:16,700 Ovaj Robert 908 00:59:17,040 --> 00:59:18,926 On se družio sa mnom od kad je bio dijete. 909 00:59:18,950 --> 00:59:21,750 Najstariji sin najvećeg Kineska banka u Hong Kongu 910 00:59:21,910 --> 00:59:23,660 Gospodin He Haoyun 911 00:59:25,620 --> 00:59:26,950 Danas je tako živo 912 00:59:27,410 --> 00:59:29,330 Poslastica Yi Ji Xing Da Ban 913 00:59:29,410 --> 00:59:31,330 To je scena 914 00:59:31,660 --> 00:59:33,290 G. Cheng, tako ste velikodušni. 915 00:59:33,370 --> 00:59:35,250 Svi mi daju lice. 916 00:59:35,620 --> 00:59:38,450 Hvala vašim očevima, koji osnovali svoju tvrtku u Hong Kongu 917 00:59:38,540 --> 00:59:39,870 Dobar temelj 918 00:59:39,950 --> 00:59:41,120 inače... 919 00:59:41,410 --> 00:59:43,040 Ja sam seoska budaletina. 920 00:59:43,500 --> 00:59:44,790 Gdje je prilika? 921 00:59:44,870 --> 00:59:46,250 Idem k tvojoj 922 00:59:47,410 --> 00:59:48,660 Koje temelje postavljate? 923 00:59:49,290 --> 00:59:51,250 Rugate li nam se zbog oslanjajući se na roditelje? 924 01:00:02,410 --> 01:00:04,040 Šalim se. Nećete se toliko 925 01:00:04,540 --> 01:00:06,870 bojati da kakiš u hlače, hoćeš li? 926 01:00:08,000 --> 01:00:09,410 Naravno da znam da se šališ. 927 01:00:09,500 --> 01:00:10,950 Tako si besraman da ti se 928 01:00:11,040 --> 01:00:12,540 stvarno divim, čuo sam od onih 929 01:00:12,790 --> 01:00:15,500 laskavaca da si dobio starinsku kuću. 930 01:00:15,750 --> 01:00:17,580 Bio sam prevaren za mnogo novca. 931 01:00:17,660 --> 01:00:19,370 Ali što je s antikvitetima? 932 01:00:19,500 --> 01:00:21,926 Nije da možeš dobro samo time što ima nešto prljavog novca. 933 01:00:21,950 --> 01:00:24,660 Haoyun Colin Sotheby's, 934 01:00:24,750 --> 01:00:26,120 Christie's Zamolite ga da 935 01:00:26,200 --> 01:00:28,870 svjedoči ako brat Haoyun pronađe krivotvorine 936 01:00:29,200 --> 01:00:31,410 To bi bilo neugodno. 937 01:00:31,500 --> 01:00:32,500 Vau 938 01:00:33,040 --> 01:00:34,160 To je odlično 939 01:00:34,370 --> 01:00:35,410 molim savjet 940 01:00:37,660 --> 01:00:39,160 Dođi ovamo 941 01:00:39,250 --> 01:00:40,250 Molim 942 01:00:40,330 --> 01:00:41,660 Ovdje... 943 01:00:42,450 --> 01:00:43,450 dođi 944 01:01:50,660 --> 01:01:53,040 Brate Yun, Xue'er je tračarka 945 01:01:53,120 --> 01:01:55,500 Mala zvijezda koja te je prije iznevjerila 946 01:02:21,790 --> 01:02:22,790 sutra 947 01:02:23,120 --> 01:02:25,000 Želim gurnuti Jarvana na devet 948 01:02:28,660 --> 01:02:29,700 gospodine Li 949 01:02:30,080 --> 01:02:31,750 6,5 juana za 100 lotova 950 01:02:32,910 --> 01:02:35,080 G. Chen, sedam dolara i pet centi za robu 951 01:02:36,540 --> 01:02:38,500 Gospodin He, osam komada 952 01:02:39,700 --> 01:02:41,620 g. Luo i dva g. Liu 953 01:02:41,700 --> 01:02:43,750 8,5 juana za dostavu, jedna osoba kupuje 200 lotova 954 01:02:43,830 --> 01:02:46,790 Onda ću vam reći da pet glavnih obitelji su se pridružile tvrtki. 955 01:02:46,830 --> 01:02:48,516 Distribuirano novinama diljem Hong Konga 956 01:02:48,540 --> 01:02:50,370 - Radio, TV... - Ti začepi. 957 01:02:52,080 --> 01:02:55,226 - Zašto moram čuvati posljednji prolaz i toliko patiti? - Ne brinite, g. Luo 958 01:02:55,250 --> 01:02:56,570 Zapravo, svu robu i novac 959 01:02:56,620 --> 01:02:57,750 Sve je ovdje 960 01:02:57,830 --> 01:02:59,136 Dakle, bez obzira koju razinu čuvate, 961 01:02:59,160 --> 01:03:00,200 Nitko neće patiti. 962 01:03:00,290 --> 01:03:01,910 Jesi li bolestan? 963 01:03:02,000 --> 01:03:04,200 Nije važno koju razinu čuvate. 964 01:03:04,290 --> 01:03:06,556 - Ako ste bolesni, idite liječniku. - Onda ću trgovati s tobom. 965 01:03:06,580 --> 01:03:08,330 OK, ne želimo braniti posljednju razinu. 966 01:03:08,410 --> 01:03:10,136 - Da, zamijenimo se. - Dobro... zamijenimo se. 967 01:03:10,160 --> 01:03:11,926 Sada ćemo nas troje trgovati s tobom brate Jiarong, 968 01:03:11,950 --> 01:03:13,056 dopusti da se zamijenimo s tobom. 969 01:03:13,080 --> 01:03:14,676 - Želim ti promijeniti glavu. - Promijeniti glavu? 970 01:03:14,700 --> 01:03:16,000 Zdravo... 971 01:03:16,200 --> 01:03:17,450 Gospodo, 972 01:03:17,680 --> 01:03:21,090 Smirite se. Sada, na ovaj način, Jiawen će biti ovdje u budućnosti... 973 01:03:21,091 --> 01:03:22,450 Bez obzira na cijenu, 974 01:03:22,540 --> 01:03:24,250 kupit ću ga za pet dolara. 975 01:03:24,330 --> 01:03:25,886 Obećavam da ću ga otkupiti 976 01:03:25,910 --> 01:03:26,990 od tebe za deset dolara OK? 977 01:03:27,040 --> 01:03:28,660 Riječi nisu dovoljne 978 01:03:28,750 --> 01:03:30,500 Koja jamstva možete dati? 979 01:04:05,950 --> 01:04:07,030 Sedam dolara i dva centa 980 01:04:11,450 --> 01:04:13,250 - Želi li netko devet dolara? - Sve za mene 981 01:04:13,330 --> 01:04:14,450 za tebe 982 01:04:19,200 --> 01:04:20,540 Tako je rano, brate. 983 01:04:20,700 --> 01:04:22,200 Brate Yan... 984 01:04:24,750 --> 01:04:26,950 Hvala ti, brate Yan 985 01:04:27,040 --> 01:04:30,660 Živio brat Yan 986 01:04:31,660 --> 01:04:32,976 Rezervirao sam sobu u Xin Tongu Restoran Le, brate Yan 987 01:04:33,000 --> 01:04:34,830 - Uzmi moj auto - Vaš vozač je loš vozač 988 01:04:34,910 --> 01:04:36,136 - Brate Yan, sjedni na moje mjesto 989 01:04:36,160 --> 01:04:38,016 - Imam malo vina u autu. - Moj auto je prostran. 990 01:04:38,040 --> 01:04:40,600 Sljedeći put ću rezervirati luksuz autobus da se svi zajedno voze 991 01:04:40,750 --> 01:04:42,080 Naši vlastiti ljudi 992 01:04:42,200 --> 01:04:43,790 Sjednite zajedno i zabavite se 993 01:04:43,870 --> 01:04:45,330 Ovaj put... 994 01:04:45,410 --> 01:04:46,970 Puši cigaru i vozi se u kabrioletu 995 01:04:47,040 --> 01:04:49,120 - Rekao sam ti da uzmeš moju auto-Hej, otvori vrata 996 01:04:49,200 --> 01:04:50,870 Još stoji tamo 997 01:04:51,080 --> 01:04:53,250 Ups, skoro sam ti zaboravio reći 998 01:04:53,330 --> 01:04:54,910 Nedjeljna plovidba 999 01:04:56,250 --> 01:04:57,530 Na brod sam uzeo dvadeset modela 1000 01:04:57,580 --> 01:04:58,870 Nema privatnih jela 1001 01:04:58,950 --> 01:05:01,870 - Samo ponesite svoje kupaće gaće. - Nemam ni svoje kupaće gaće. 1002 01:05:05,040 --> 01:05:06,410 Sve sam rekao. 1003 01:05:10,040 --> 01:05:11,620 - Hej, Johnny... - Da 1004 01:05:11,700 --> 01:05:13,860 - Uredi za sve sjedni - U redu, brate Yan 1005 01:05:13,910 --> 01:05:15,950 - Hajde, tko hoće? 1006 01:05:16,040 --> 01:05:17,080 - Želim jedan Robert. 1007 01:05:17,370 --> 01:05:18,450 Zdravo, brate Qiao. 1008 01:05:18,910 --> 01:05:20,410 Slavili smo vani. 1009 01:05:20,500 --> 01:05:21,596 Izađi i popijmo piće zajedno. 1010 01:05:21,620 --> 01:05:23,370 Zaradio si puno novca. 1011 01:05:23,540 --> 01:05:25,370 - Kakve to veze ima sa mnom? - Ti... 1012 01:05:25,450 --> 01:05:28,580 G. Kupio je 500 lotova Jarvana Century jutros za 7 juana. 1013 01:05:28,660 --> 01:05:30,120 Također zaradio 1014 01:05:30,790 --> 01:05:32,620 novac Dođite proslaviti. 1015 01:05:34,120 --> 01:05:35,700 Zar se ne mogu samo provozati? 1016 01:05:36,040 --> 01:05:38,120 Hoćeš da ti platim proviziju? 1017 01:05:40,660 --> 01:05:42,580 Naravno da ne, Robert 1018 01:05:42,870 --> 01:05:45,000 Zapravo, Ayan stvarno 1019 01:05:45,080 --> 01:05:46,290 želi se igrati s tobom s njim? 1020 01:05:46,370 --> 01:05:47,970 Raditi za njega i on vas glumi? 1021 01:05:48,000 --> 01:05:49,160 To je suradnja 1022 01:05:50,290 --> 01:05:52,200 Želimo da nešto kupite. 1023 01:06:07,580 --> 01:06:08,660 Kupiti što? 1024 01:06:08,750 --> 01:06:10,450 Zgrada Jinshan 1025 01:06:14,620 --> 01:06:16,330 Moj otac još nije umro. 1026 01:06:16,790 --> 01:06:18,250 Odakle mi toliki novac? 1027 01:06:18,330 --> 01:06:20,050 Tako ste poznati, treba li vam još novca? 1028 01:06:20,290 --> 01:06:22,250 Vaše ime je dovoljno 1029 01:06:22,330 --> 01:06:24,700 Sad ću ti ga prodati za 1,6 milijardi 1030 01:06:24,790 --> 01:06:26,620 Pronađite još 2 milijarde preuzeti robu 1031 01:06:26,700 --> 01:06:27,950 dat ću ti 30% 1032 01:06:28,040 --> 01:06:29,330 Ne morate uzeti ni novčića. 1033 01:06:29,410 --> 01:06:31,000 Možete zaraditi više od 100 milijuna 1034 01:06:32,410 --> 01:06:33,500 Princ od Huaye banke 1035 01:06:33,580 --> 01:06:36,330 1,68 milijardi za kupnju cijela zgrada Jinshan 1036 01:06:36,410 --> 01:06:38,660 Što mislite hoće li dogoditi s burzom? 1037 01:06:42,450 --> 01:06:43,636 Spojio je nebo i zemlju 1038 01:06:43,660 --> 01:06:46,120 Pratite Garden Road sve put do vrha planine 1039 01:06:46,200 --> 01:06:49,120 Koja obitelj ne kupiti stotine Jarvana? 1040 01:06:49,200 --> 01:06:50,410 Manje od tjedan dana 1041 01:06:50,500 --> 01:06:52,220 Cijena dionice skočila je na šesnaest juana 1042 01:06:52,250 --> 01:06:55,346 Četiri glavne tvrtke za vrijednosne papire optimistične su u to cijena će u budućnosti porasti iznad 30 juana 1043 01:06:55,370 --> 01:06:56,660 Jarvanova dionica 1044 01:06:56,750 --> 01:06:58,790 Vrijedniji od novca 1045 01:07:03,660 --> 01:07:04,870 Dvadeset juana 1046 01:07:04,950 --> 01:07:06,200 Želi li ga netko? 1047 01:07:41,660 --> 01:07:43,910 Dionice se mogu koristiti kao novac 1048 01:07:45,160 --> 01:07:46,450 Shopping, naravno. 1049 01:07:47,250 --> 01:07:50,910 Kupovina... 1050 01:07:51,000 --> 01:07:55,120 Kupovina... 1051 01:07:55,200 --> 01:07:56,250 Što da kupim? 1052 01:07:56,330 --> 01:07:57,750 Što da kupim? 1053 01:07:58,330 --> 01:07:59,830 British Century Line 1054 01:07:59,910 --> 01:08:00,950 1,2 milijarde 1055 01:08:23,580 --> 01:08:25,620 Enron Insurance Group 1056 01:08:25,700 --> 01:08:26,700 1,3 milijarde 1057 01:08:26,790 --> 01:08:27,870 Brat Yan je strašan 1058 01:08:39,750 --> 01:08:41,250 Hotel Lihua, Tsim Sha Tsui 1059 01:08:41,330 --> 01:08:42,540 2,8 milijardi kuna 1060 01:08:42,620 --> 01:08:45,580 Skuplji od Landmark Centrala 1061 01:08:47,080 --> 01:08:49,290 Novi grad od 50 hektara u Kanadi 1062 01:08:49,620 --> 01:08:51,080 3,5 milijardi kuna 1063 01:08:54,950 --> 01:08:57,080 Trinidad International Petroleum Corp. 1064 01:08:57,410 --> 01:08:58,830 Četiri i pol milijarde 1065 01:09:02,870 --> 01:09:05,410 Čak sam i najveću kupila filmska tvrtka u Japanu. 1066 01:09:05,500 --> 01:09:07,040 Manje od pola godine 1067 01:09:07,120 --> 01:09:09,080 Jiawen je postao multinacionalno poduzeće 1068 01:09:09,160 --> 01:09:10,370 Imovina preko 10 milijardi 1069 01:09:10,450 --> 01:09:11,950 Tržišna vrijednost veća od 20 mlrd 1070 01:09:12,040 --> 01:09:13,790 Veći od mnogih plavih žetona 1071 01:09:13,950 --> 01:09:15,250 Novca ima 1072 01:09:15,540 --> 01:09:17,790 Tko ne želi surađivati ​​sa mnom? 1073 01:09:27,750 --> 01:09:29,200 Pozdrav, g. Cheng 1074 01:09:29,290 --> 01:09:32,250 Ja sam Terry, potpredsjednik Huifeng banke 1075 01:09:32,790 --> 01:09:35,410 Možda si zaboravio, Terry 1076 01:09:35,500 --> 01:09:36,950 Već smo se sreli 1077 01:09:38,250 --> 01:09:40,160 Yijihang zabava 1078 01:09:40,250 --> 01:09:41,450 Naravno da se sjećam 1079 01:09:43,040 --> 01:09:45,556 Danas predstavljam banku podnijeti tužbu protiv Jiawen Centuryja 1080 01:09:45,580 --> 01:09:50,160 110 milijuna dolara u novom odobreni tromjesečni krediti 1081 01:09:52,500 --> 01:09:53,830 Što si rekao? 1082 01:09:54,870 --> 01:09:57,080 Imate li pitanja, g. Cheng? 1083 01:09:58,700 --> 01:10:00,750 Reci mu da je jedanaest protiv mene. 1084 01:10:05,370 --> 01:10:06,700 Gospodin Cheng je rekao... 1085 01:10:06,830 --> 01:10:08,410 110 milijuna 1086 01:10:08,500 --> 01:10:09,910 To je jedanaest 1087 01:10:10,000 --> 01:10:12,750 Ali jedanaest je za njega nesretan broj. 1088 01:10:18,950 --> 01:10:21,080 Vjerujem da uvijek postoji rješenje 1089 01:10:22,040 --> 01:10:25,660 Ima li gospodin Cheng sretan broj? 1090 01:10:28,540 --> 01:10:30,250 Sto šezdeset i osam 1091 01:10:36,660 --> 01:10:37,830 Što kažeš na ovo? 1092 01:10:37,910 --> 01:10:40,620 Sto šezdeset osam milijuna 1093 01:10:40,870 --> 01:10:42,660 To je povoljan kineski broj. 1094 01:10:42,870 --> 01:10:44,660 Sretno cijelim putem, OK? 1095 01:10:50,660 --> 01:10:51,830 U redu 1096 01:10:52,500 --> 01:10:55,290 Sto šezdeset osam milijuna 1097 01:10:55,450 --> 01:10:56,830 Cijelim putem 1098 01:11:00,290 --> 01:11:01,850 Stvarno si dobar u razgovoru o poslu. 1099 01:11:50,830 --> 01:11:52,556 Nisam očekivao Huifenga biti tako lak za razgovor. 1100 01:11:52,580 --> 01:11:53,580 Zdravo 1101 01:11:53,830 --> 01:11:55,370 Zvala me i Deutsche Bank 1102 01:11:55,450 --> 01:11:56,750 Koliko želiš? 1103 01:11:57,370 --> 01:11:58,370 Sada 1104 01:11:58,450 --> 01:12:00,540 Koliko god želite 1105 01:12:01,200 --> 01:12:03,910 Ah Yan, želim dobiti 80 milijuna od tebe 1106 01:12:04,000 --> 01:12:06,660 OK, zamolit ću Chonga da mi da dobit ćete dionice sutra. 1107 01:12:10,580 --> 01:12:12,040 Želim gotovinu 1108 01:12:14,200 --> 01:12:16,290 80 milijuna u gotovini 1109 01:12:16,370 --> 01:12:18,830 Ne možete ga dobiti ni u jednoj banci. 1110 01:12:21,120 --> 01:12:23,620 Huifengovih 168 milijuna dolara 1111 01:12:24,120 --> 01:12:25,830 U tvrtku je ušlo samo 100 milijuna 1112 01:12:26,580 --> 01:12:28,160 Trebao bi biti opušten 1113 01:12:36,910 --> 01:12:37,910 u redu 1114 01:12:38,830 --> 01:12:40,200 Prenijet ću ti ga sutra. 1115 01:12:41,080 --> 01:12:42,080 Dođi 1116 01:12:43,500 --> 01:12:45,136 Već sam rekao da je gospodin Cheng na sastanku... 1117 01:12:45,160 --> 01:12:46,160 gospodine Ho 1118 01:12:46,370 --> 01:12:48,016 Vrijeme je tako lijepo, zašto ne odeš na more? 1119 01:12:48,040 --> 01:12:50,250 - Dobro, želim skočiti u more . - Oprostite, g. Cheng 1120 01:12:50,330 --> 01:12:51,330 zajedno 1121 01:12:51,410 --> 01:12:52,886 Dogovorili smo se da nađemo nekoga preuzmi moju kupnju Jinshana 1122 01:12:52,910 --> 01:12:54,590 - Ti izađi prvi. - Gdje su ljudi? 1123 01:12:55,290 --> 01:12:57,620 Ti, ti želiš da s tobom odigram predstavu 1124 01:12:57,700 --> 01:12:59,846 Stoljeće Jarvana bilo je razvikano gore i zaradilo se mnogo 1125 01:12:59,870 --> 01:13:02,030 novca Hoćeš li baciti me daleko nakon što me koristiš? 1126 01:13:02,790 --> 01:13:04,556 Sinoć su Britanci iz iz Ureda glavnog državnog odvjetnika rekli su mi da Odjel za istragu 1127 01:13:04,580 --> 01:13:07,556 gospodarskog kriminala provodi istragu širim li lažne informacije kako bih manipulirao tržištem. 1128 01:13:07,580 --> 01:13:09,410 - Što da radimo? - Prvo se smiri. 1129 01:13:09,500 --> 01:13:11,540 Idem u zatvor, kako da ostanem miran? 1130 01:13:13,250 --> 01:13:14,750 Smiri se 1131 01:13:14,830 --> 01:13:16,330 Smiri se. 1132 01:13:17,580 --> 01:13:20,750 Ovo je mjenica koja g. Izdao je Jarvanu stoljeća. 1133 01:13:21,290 --> 01:13:23,250 1,68 milijardi kuna 1134 01:13:23,830 --> 01:13:25,660 Sve dok to potpišete, g. He 1135 01:13:25,750 --> 01:13:27,250 Tako u principu 1136 01:13:27,500 --> 01:13:29,500 Ova transakcija je dovršena 1137 01:13:30,830 --> 01:13:33,450 G. Cheng neće unovčiti ovaj ček do jednog dana. 1138 01:13:34,080 --> 01:13:35,950 Ne morate dati ni novčića. 1139 01:13:42,540 --> 01:13:44,370 Čak si mi otvorio i tekući račun. 1140 01:13:45,870 --> 01:13:48,000 Zašto ne odeš u moju banku? 1141 01:13:48,750 --> 01:13:50,370 Jeste li psihički bolesni? 1142 01:13:50,870 --> 01:13:52,510 Nauči me kako napraviti lažne transakcije 1143 01:13:52,540 --> 01:13:53,790 Kako je lažno? 1144 01:13:53,870 --> 01:13:56,250 Nakon što potpišete, posao je sklopljen. 1145 01:13:56,330 --> 01:13:58,080 Planiram rastaviti Jinshan i prodati ga 1146 01:13:58,160 --> 01:13:59,500 Pomoći vam da pronađete kupce 1147 01:13:59,620 --> 01:14:00,870 Koliko ćete zaraditi do tada? 1148 01:14:00,950 --> 01:14:02,120 Podijelimo 1149 01:14:03,040 --> 01:14:04,080 dođi 1150 01:14:07,700 --> 01:14:08,700 Ne 1151 01:14:10,080 --> 01:14:11,200 Podijeliti 1152 01:14:12,330 --> 01:14:13,500 Sada bodovi 1153 01:14:20,830 --> 01:14:23,660 Kako se kaže, alkohol čini ljude crvenima 1154 01:14:24,080 --> 01:14:26,160 Zlatno tamno srce 1155 01:14:27,120 --> 01:14:28,540 Neravnomjerna raspodjela plijena 1156 01:14:28,620 --> 01:14:29,830 To je neizbježno 1157 01:14:29,910 --> 01:14:31,160 Govoriti o moralu? 1158 01:14:49,500 --> 01:14:51,330 Dobrodošli u restoran Jiawen 1159 01:15:17,290 --> 01:15:19,620 Otvorio sam ovaj restoran na tvoje ime 1160 01:15:19,700 --> 01:15:22,500 Želim da dobiješ nešto koja uistinu pripada tebi. 1161 01:15:56,160 --> 01:15:59,370 Hej, molim te promijeni ime restorana. 1162 01:15:59,450 --> 01:16:01,250 Da ne dopustim drugima da previše razmišljaju 1163 01:16:07,080 --> 01:16:08,886 Kakva bi osoba imate tako nasumične misli? 1164 01:16:08,910 --> 01:16:10,120 Cheng Yiyan? 1165 01:16:12,910 --> 01:16:14,080 Svaki mjesec 1166 01:16:14,750 --> 01:16:18,250 Želim prenijeti sve dionice na svoj račun u istočnoj Maleziji 1167 01:16:20,120 --> 01:16:22,580 Ispostavilo se da se i njegova žena zove Jiawen 1168 01:16:24,290 --> 01:16:25,660 Luo Jiawen 1169 01:16:53,700 --> 01:16:54,870 Zapravo 1170 01:16:54,950 --> 01:16:57,120 Upoznao sam gospođu Cheng prije dvije godine. 1171 01:16:58,790 --> 01:17:00,450 Poznajem je 1172 01:17:03,700 --> 01:17:05,040 Ne brini 1173 01:17:05,620 --> 01:17:07,200 Imam osjećaj za mjeru 1174 01:17:12,290 --> 01:17:14,870 - Nemoj otići večeras. - Moram te nešto pitati. 1175 01:17:16,200 --> 01:17:18,120 Tvrtka je posudila toliko novca 1176 01:17:18,200 --> 01:17:19,540 Jesi li stvarno dobro? 1177 01:17:20,620 --> 01:17:22,450 Taj dug je ništa. 1178 01:17:22,540 --> 01:17:24,500 Naše dionice još uvijek rastu. 1179 01:17:24,790 --> 01:17:26,790 Ali raste više od godinu dana. 1180 01:17:26,870 --> 01:17:28,080 Stvarno neće pasti? 1181 01:17:28,160 --> 01:17:29,540 Budala 1182 01:17:54,410 --> 01:17:55,410 Burzovne vijesti 1183 01:17:55,500 --> 01:17:57,120 Hang Seng indeks nastavlja padati 1184 01:17:57,200 --> 01:17:59,540 Pao je s 910 bodova na otvaranje ujutro 1185 01:17:59,620 --> 01:18:01,700 Tržište je zatvoreno u 710 sati. 1186 01:18:01,790 --> 01:18:03,620 Obim trgovanja pao za 60% 1187 01:18:09,200 --> 01:18:11,400 Četrnaest dolara i dvadeset centi. Želi li ga netko? 1188 01:18:11,450 --> 01:18:12,750 Četrnaest dolara i dva 1189 01:18:17,290 --> 01:18:18,290 Financijske vijesti 1190 01:18:18,370 --> 01:18:19,500 Bank of China objavila 1191 01:18:19,580 --> 01:18:21,516 Kupljena parcela u Centralu za milijardu HK$ 1192 01:18:21,540 --> 01:18:23,200 Kao novo sjedište 1193 01:18:23,290 --> 01:18:26,620 Jer je daleko od tržišno očekivanje od 2,5 mlrd 1194 01:18:26,700 --> 01:18:28,620 Hang Seng indeks ponovno pada 1195 01:19:11,700 --> 01:19:12,830 Financijske vijesti 1196 01:19:12,910 --> 01:19:14,410 Nastavak jučerašnjeg pada 1197 01:19:14,500 --> 01:19:16,620 Tržište je jutros otvorilo pad 1198 01:19:16,700 --> 01:19:18,346 Manje od petnaest minuta nakon otvaranja tržišta 1199 01:19:18,370 --> 01:19:21,410 Hang Seng indeks ima pao za više od 100 bodova. 1200 01:19:21,500 --> 01:19:23,080 - Od tada je tržište pogođeno 1201 01:19:23,160 --> 01:19:24,160 Poslijepodne zatvaranje 1202 01:19:24,250 --> 01:19:27,290 Indeks Hang Seng zatvoren je na 463,4 1203 01:20:01,580 --> 01:20:04,040 Dva dolara i devet centi, želi li ga netko? 1204 01:20:17,660 --> 01:20:19,910 Koja je pogreška uzrokovala ovaj krah tržišta? 1205 01:20:20,000 --> 01:20:22,056 Predsjednik, globalne dionice tržište je sada u medvjeđem tržištu. 1206 01:20:22,080 --> 01:20:24,240 Ima li kakvog hitnog slučaja planirate spasiti tržište? 1207 01:20:24,700 --> 01:20:27,596 Jarvan Century ima nekoliko zajmova koji prelaze 100 milijuna yuana, koji ističe sljedeće sezone. 1208 01:20:27,620 --> 01:20:28,766 Na temelju trenutnih tržišnih uvjeta 1209 01:20:28,790 --> 01:20:30,306 Imate li šanse otplatiti svoj dug? 1210 01:20:30,330 --> 01:20:32,226 Čuo sam da Jarvan Century duguje banci mnogo novca. 1211 01:20:32,250 --> 01:20:34,676 Nijedna banka se više ne usuđuje posuditi Jarvanu. Je li to istina? 1212 01:20:34,700 --> 01:20:35,846 Reci nešto što bi barem trebao 1213 01:20:35,870 --> 01:20:37,926 dati dioničarima objašnjenje. 1214 01:20:37,950 --> 01:20:39,410 Molimo odgovorite, g. Cheng 1215 01:20:39,500 --> 01:20:40,926 G. Cheng, jeste uvijek bio vrlo skroman. 1216 01:20:40,950 --> 01:20:42,056 Ovaj put, Ken će se pojaviti u javnosti 1217 01:20:42,080 --> 01:20:43,500 Ima li krize? 1218 01:20:47,080 --> 01:20:49,290 Lokalno tržište je sigurno nije optimistično. 1219 01:20:49,370 --> 01:20:51,660 Ali naš Jarvan Stoljeće razvoj je globalan. 1220 01:20:51,750 --> 01:20:53,080 Pa što... 1221 01:20:53,450 --> 01:20:54,750 Naša dobit ove godine 1222 01:20:54,830 --> 01:20:56,200 Čak i premašio očekivanja 1223 01:20:56,290 --> 01:20:59,160 - Vjerujem da će se to uskoro odraziti na cijenu dionica. - Kako? 1224 01:20:59,790 --> 01:21:00,790 SAD također pada 1225 01:21:00,870 --> 01:21:02,386 Jesu li vaša svojstva u Sjedinjene Države nisu pogođene? 1226 01:21:02,410 --> 01:21:04,330 Zahvaliti svim investitorima 1227 01:21:04,500 --> 01:21:06,160 Plaćam međukamate 1228 01:21:06,660 --> 01:21:07,830 1,2 centa po dionici 1229 01:21:07,910 --> 01:21:09,120 Hvala svima 1230 01:21:15,790 --> 01:21:17,676 Možete li, molim vas, govoriti ljudskim jezikom? 1231 01:21:17,700 --> 01:21:18,700 Suha 1232 01:21:20,830 --> 01:21:22,950 Jiawen je sada manje od tri juana po dionici 1233 01:21:23,620 --> 01:21:24,950 Plaćate 1,2 centa kamate 1234 01:21:25,040 --> 01:21:26,540 Imate stvarno čvrste temelje. 1235 01:21:28,080 --> 01:21:29,580 Izdrži prvi. 1236 01:21:29,870 --> 01:21:31,950 Ako padne ispod dva, sjeban sam. 1237 01:21:32,540 --> 01:21:33,700 Izdrži prvo? 1238 01:21:34,250 --> 01:21:36,226 Vaša tvrtka još ima jedan dolar da se održi 1239 01:21:36,250 --> 01:21:38,410 Moja je tvrtka dotakla dno. 1240 01:21:38,500 --> 01:21:40,540 Ako likvidiramo društvo, svi ćemo u zatvor. 1241 01:21:41,200 --> 01:21:43,250 Kakve veze vaša tvrtka ima sa mnom? 1242 01:21:45,330 --> 01:21:46,500 Ne tiče te 1243 01:21:46,580 --> 01:21:47,580 se, kažeš... 1244 01:21:47,660 --> 01:21:49,250 Rekao si da te se to ne tiče Prošle 1245 01:21:49,540 --> 01:21:52,000 godine si iskoristio sve moje 1246 01:21:52,080 --> 01:21:53,440 dionice tvrtke kao kolateral Nakon 1247 01:21:53,620 --> 01:21:54,676 oklade, ponovno se kladite Dionice 1248 01:21:54,700 --> 01:21:56,540 od jednog dolara Posudio sam devedeset dolara. 1249 01:21:56,750 --> 01:21:58,330 Policija me provjerava 1250 01:21:58,410 --> 01:22:00,160 Imam nešto raditi, ai ti također. 1251 01:22:01,000 --> 01:22:02,750 Ne miči rukama. 1252 01:22:06,580 --> 01:22:08,676 Nemam toliko gotovina koja će vas spasiti upravo sada. 1253 01:22:08,700 --> 01:22:09,830 - Brat-Ti ga nazovi. 1254 01:22:09,910 --> 01:22:11,040 Koji on? 1255 01:22:11,120 --> 01:22:13,080 Nazovite svog sponzora. 1256 01:22:16,040 --> 01:22:18,290 Nasmiješi se kad 1257 01:22:18,540 --> 01:22:19,620 zarađuješ Kad me 1258 01:22:19,700 --> 01:22:21,500 sudar Samo želiš odbaciti 1259 01:22:25,160 --> 01:22:26,450 nazovi ga 1260 01:22:28,750 --> 01:22:29,790 Pogoditi 1261 01:22:29,870 --> 01:22:31,670 Ako se ne boriš sa mnom, Razotkrit ću istinu. 1262 01:22:58,160 --> 01:22:59,910 Ovo je moj partner Qiao Ge 1263 01:23:11,000 --> 01:23:12,290 Pet milijuna dolara ovdje 1264 01:23:12,370 --> 01:23:13,450 to je sve 1265 01:23:17,500 --> 01:23:18,540 Što nije u redu? 1266 01:23:19,410 --> 01:23:20,620 Zar to ne želiš? 1267 01:23:23,790 --> 01:23:25,750 Ovo je prvi put da se susrećemo 1268 01:23:26,200 --> 01:23:27,790 To je i posljednji put 1269 01:23:28,750 --> 01:23:31,040 Je li u redu pretvarati se da ga nikad nisi vidio? 1270 01:23:37,750 --> 01:23:39,000 Mogu li? 1271 01:23:43,950 --> 01:23:45,370 Ah Yan, ti ostani 1272 01:24:03,660 --> 01:24:05,870 jebi se 1273 01:24:06,120 --> 01:24:07,370 Varate li se? 1274 01:24:07,450 --> 01:24:09,176 Jasno je dogovoreno biti 20 milijuna američkih dolara 1275 01:24:09,200 --> 01:24:10,700 Sada samo pet milijuna 1276 01:24:15,750 --> 01:24:16,750 Što nije u redu s tobom? 1277 01:24:18,000 --> 01:24:19,700 Prestani, brate Qiao 1278 01:24:22,870 --> 01:24:24,700 Ti i ja ne možemo igrati. 1279 01:24:37,040 --> 01:24:38,580 Je li ti otac ikada rekao? 1280 01:24:38,660 --> 01:24:40,120 Tko je taj financijski sponzor? 1281 01:24:40,200 --> 01:24:41,790 Ne znam tko je to. 1282 01:24:41,870 --> 01:24:44,160 Znam samo da je iz jugoistočne Azije. 1283 01:24:47,330 --> 01:24:49,386 Kada je bilo zadnji put jesi li vidio Zeng Jianqiaoa? 1284 01:24:49,410 --> 01:24:50,790 Kada je to? 1285 01:24:54,540 --> 01:24:56,330 Znate li gdje je otišao? 1286 01:24:58,750 --> 01:25:00,290 Pobjeći? 1287 01:25:04,540 --> 01:25:06,370 Ili je ušutkan? 1288 01:25:12,080 --> 01:25:14,040 ICAC je došao nekoga uhititi. 1289 01:25:14,120 --> 01:25:15,830 Ne zaboravite pažljivo slušati 1290 01:25:16,250 --> 01:25:18,120 Pomoć u istrazi 1291 01:25:18,200 --> 01:25:19,700 Ili uhićenje 1292 01:25:20,830 --> 01:25:23,290 Ako pomažete u istrazi 1293 01:25:23,950 --> 01:25:27,000 Samo ne zaboravite reći kako sam vas naučio. 1294 01:25:27,500 --> 01:25:29,330 Ako je uhićenje 1295 01:25:30,540 --> 01:25:33,000 Ne govori ni riječ. 1296 01:25:39,620 --> 01:25:42,120 U svakom slučaju, samo učini što god Kelvin ti kaže da učiniš. 1297 01:26:11,080 --> 01:26:13,000 Jeste li pronašli tog tipa iz jugoistočne Azije? 1298 01:26:13,540 --> 01:26:14,580 Gdje je Cheng Yiyan? 1299 01:26:14,660 --> 01:26:16,750 Ima ih više od 200 tvrtke u Hong Kongu 1300 01:26:17,330 --> 01:26:18,910 Dioničari svih nacionalnosti 1301 01:26:19,370 --> 01:26:20,410 Jugoistočne Azije 1302 01:26:20,500 --> 01:26:22,120 Ima ih više od 190 1303 01:26:22,870 --> 01:26:24,500 Trebamo još nekoliko dana da provjerimo. 1304 01:26:25,950 --> 01:26:26,950 U redu 1305 01:26:28,080 --> 01:26:29,600 Koliko ste dugo bili odsutni od kuće? 1306 01:26:29,660 --> 01:26:30,910 Dva-tri dana 1307 01:26:31,580 --> 01:26:32,870 Vrati se i budi uz May 1308 01:26:32,950 --> 01:26:34,450 Ne 1309 01:26:39,200 --> 01:26:40,330 Ah Yong 1310 01:26:44,700 --> 01:26:46,370 Donijet ću ti juhu. 1311 01:26:51,450 --> 01:26:52,790 Hvala za juhu 1312 01:26:53,950 --> 01:26:55,120 ne tiče me se 1313 01:26:55,200 --> 01:26:56,450 Moja kći ga je skuhala. 1314 01:27:04,540 --> 01:27:06,120 Moja kćer je dodala šećer 1315 01:27:06,200 --> 01:27:07,540 nemoguće 1316 01:27:07,620 --> 01:27:09,200 Nisam stavljala ušećerene datulje 1317 01:27:15,870 --> 01:27:16,870 dođi 1318 01:27:18,330 --> 01:27:19,660 Večeras smo... 1319 01:27:23,040 --> 01:27:25,000 Večeras idemo van na večeru 1320 01:27:57,450 --> 01:27:59,330 Večeras idemo van na večeru 1321 01:29:12,580 --> 01:29:13,620 fino 1322 01:29:14,200 --> 01:29:15,700 nema veze... 1323 01:29:15,790 --> 01:29:16,790 fino 1324 01:29:40,910 --> 01:29:42,200 A Liu 1325 01:29:42,620 --> 01:29:44,120 Zdravo... 1326 01:30:20,580 --> 01:30:22,200 Imate sreće, gospodine. 1327 01:30:22,790 --> 01:30:24,990 Srećom, Politička Odjel je primio vijest 1328 01:30:25,330 --> 01:30:27,660 Poslao nas je do njegove kuće da pogledamo 1329 01:30:30,870 --> 01:30:32,040 Ne brini 1330 01:30:32,120 --> 01:30:33,290 brat 1331 01:30:34,080 --> 01:30:36,330 Nema više razgovora, ja ću siđi dolje i pogledaj 1332 01:30:36,410 --> 01:30:37,450 Hvala na tvom trudu 1333 01:30:40,160 --> 01:30:41,200 Hvala 1334 01:31:36,410 --> 01:31:39,000 - Šefe... smiri se. - Hej, nemoj to raditi. 1335 01:31:39,200 --> 01:31:40,580 Smiri se 1336 01:31:52,290 --> 01:31:54,250 zdravo 1337 01:31:57,500 --> 01:31:58,700 Liu Qiyuan 1338 01:31:59,160 --> 01:32:01,330 Ako ga ne možete uhvatiti, ne idite kući. 1339 01:32:03,500 --> 01:32:04,830 Šupak 1340 01:32:07,830 --> 01:32:09,410 Hej, nemoj otići. 1341 01:32:09,500 --> 01:32:11,330 Prebiti nekoga i još uvijek želiš otići 1342 01:32:12,870 --> 01:32:14,870 - Što radiš? - Policija 1343 01:32:14,950 --> 01:32:17,450 - Tko je nekoga udario? - Ta je žena udarila mog klijenta. 1344 01:32:17,540 --> 01:32:19,000 Tko tuče žene? 1345 01:32:19,200 --> 01:32:21,370 Mene, klijenta, tukla je njegova žena. 1346 01:32:21,450 --> 01:32:22,830 Je li tako 1347 01:32:22,910 --> 01:32:24,580 Tko je vidio njegovu ženu? 1348 01:32:24,660 --> 01:32:27,080 Svekrva, jesi li mu vidjela ženu? 1349 01:32:27,410 --> 01:32:28,410 Ne 1350 01:32:28,500 --> 01:32:30,040 Onda nema svjedoka. 1351 01:32:30,370 --> 01:32:31,870 Želite li fizički pregled? 1352 01:32:34,120 --> 01:32:35,540 Suradnja policija-IC? 1353 01:32:36,200 --> 01:32:37,870 Kako se mogu igrati s tobom? 1354 01:32:39,370 --> 01:32:40,370 Itd. 1355 01:32:41,580 --> 01:32:43,290 G. Cheng Yiyan, zar ne? 1356 01:32:43,790 --> 01:32:45,700 Mi smo odjel za umorstva New Territories. 1357 01:32:46,790 --> 01:32:48,410 Ja sam odvjetnik gospodina Chenga. 1358 01:32:48,500 --> 01:32:49,620 Što ima? 1359 01:32:51,450 --> 01:32:53,040 Ovo je nalog za uhićenje. 1360 01:32:53,120 --> 01:32:54,556 Osumnjičeni Cheng Yiyan iz kraljevske 1361 01:32:54,580 --> 01:32:57,080 policije Hong Konga je umiješan u slučaj 1362 01:32:57,660 --> 01:32:59,900 ubojstva Molim te vrati se s nama pomoći u istrazi. 1363 01:33:06,660 --> 01:33:08,140 Pokojnik se zove Anwen East Malaysian. 1364 01:33:08,200 --> 01:33:09,200 Bio sam 1365 01:33:09,290 --> 01:33:11,200 u Hong Kongu godinu dana 1366 01:33:11,290 --> 01:33:13,910 Ja sam zamjenik upravitelja a tvrtka pod nazivom Haiguo Finance. 1367 01:33:14,120 --> 01:33:16,790 Unajmio je dugu privatnu sobu u Hotel Seaview u Tsuen Wanu 1368 01:33:16,870 --> 01:33:20,580 Ima više od pedeset kutija povjerljivih podataka dokumenti iz Jarvana stoljeća u sobi. 1369 01:33:20,790 --> 01:33:23,290 Kontaktirali smo policiju istočne Malezije 1370 01:33:23,370 --> 01:33:25,410 Otkrijte Anwenin pravi identitet 1371 01:33:25,500 --> 01:33:28,516 Ispostavilo se da se radi o tajnom agentu kojeg je poslao Ministarstvo unutarnjih poslova Istočne Malezije 1372 01:33:28,540 --> 01:33:29,830 Došao je u Hong Kong 1373 01:33:30,080 --> 01:33:32,516 Treba istražiti transakciju između Jiawen i Haiguo Finance 1374 01:33:32,540 --> 01:33:33,830 Šef 1375 01:33:34,450 --> 01:33:35,660 Ova Anwen 1376 01:33:35,750 --> 01:33:36,870 Tjedan dana prije smrti 1377 01:33:36,950 --> 01:33:38,950 Zaustavljen je kredit od 10 milijuna dolara 1378 01:33:39,040 --> 01:33:40,880 Onaj koji je posudio novac je bio Cheng Yiyan 1379 01:33:45,370 --> 01:33:48,370 Upisani kapital Haiguo Financije su samo 100.000 juana 1380 01:33:48,450 --> 01:33:50,176 Gdje mogu dobiti toliko novac kao 10 milijuna američkih dolara? 1381 01:33:50,200 --> 01:33:51,250 Imati 1382 01:33:52,040 --> 01:33:53,040 Njegova matična tvrtka 1383 01:33:53,120 --> 01:33:55,886 East Malaysia Sea State Bank ima to, bilo koji iznos koji želite je dostupan 1384 01:33:55,910 --> 01:33:57,080 Prije više od 20 godina 1385 01:33:57,410 --> 01:33:58,596 Nafta otkrivena u istočnoj Maleziji 1386 01:33:58,620 --> 01:34:00,000 Postati izvoznik nafte 1387 01:34:00,080 --> 01:34:01,910 Zaradio preko 10 milijardi dolara godišnje 1388 01:34:02,000 --> 01:34:03,910 Vlada uspostavljena obala mora 1389 01:34:04,000 --> 01:34:06,176 Upotrijebite ove američke dolare za ulagati diljem svijeta 1390 01:34:06,200 --> 01:34:07,290 1978. godine 1391 01:34:07,370 --> 01:34:09,830 Osoba poslana u Hong Kong banke Haiguo zove se Hafa 1392 01:34:09,910 --> 01:34:13,886 To je točno ono što ste tražili da provjerim. Cheng Yiyana manjinski dioničari u više od deset tvrtki 1393 01:34:13,910 --> 01:34:15,636 Čini se da dvoje od njih su u dosluhu 1394 01:34:15,660 --> 01:34:17,860 Oduzimanje istočne Malezije vlada javnih fondova 1395 01:34:19,200 --> 01:34:20,500 Tako je. 1396 01:34:20,580 --> 01:34:23,870 Ova Anwen ima sve prijevare dokaz Cheng Yiyana i Hafe 1397 01:34:23,950 --> 01:34:27,500 Cheng ima mnogo razloga da ga zaposli nekoga da ubije nekoga da ga ušutka. 1398 01:34:28,950 --> 01:34:31,290 Ali Cheng Yiyan si to može priuštiti. 1399 01:34:31,370 --> 01:34:33,660 Nema razloga za to naći tako kukavičkog ubojicu. 1400 01:34:34,160 --> 01:34:36,080 Ostalo nam je još toliko tragova. 1401 01:34:36,620 --> 01:34:37,620 Pobio sve 1402 01:34:37,700 --> 01:34:39,290 Nikakvi dokazi nisu uzeti 1403 01:34:39,660 --> 01:34:40,740 Natrag u policijsku postaju 1404 01:34:40,790 --> 01:34:42,870 Odmah je svjedočio protiv Cheng Yiyana 1405 01:34:44,040 --> 01:34:45,450 Misliš 1406 01:34:45,540 --> 01:34:47,660 Osoba koja je angažirala ubojica nije bio Cheng Yiyan 1407 01:34:48,370 --> 01:34:49,700 Tko je to? 1408 01:34:49,790 --> 01:34:51,500 Policijske vijesti, prije sat vremena 1409 01:34:51,580 --> 01:34:52,806 Zamjenik financijskog direktora Haiguoa 1410 01:34:52,830 --> 01:34:54,950 Bai Yu, osumnjičenik u slučaju Anweninog ubojstva 1411 01:34:55,040 --> 01:34:56,410 Poništeno prethodno svjedočenje 1412 01:34:56,500 --> 01:34:59,910 Poriče da Jiawen Century redatelj Cheng Yiyan je glavni mozak incidenta 1413 01:35:00,000 --> 01:35:01,280 S obzirom na nedovoljno dokaza 1414 01:35:01,330 --> 01:35:03,090 Policija je odlučila osloboditi Cheng Yiyana 1415 01:35:03,120 --> 01:35:04,950 Jebi se, kakav trik 1416 01:35:11,750 --> 01:35:13,620 Gospodin Liu, zar ne? 1417 01:35:13,700 --> 01:35:16,410 Ja sam odvjetnik kojeg je gospodin Cheng upravo unajmio. 1418 01:35:16,870 --> 01:35:18,910 Razgovarao sam s tvojim šefom. 1419 01:35:19,000 --> 01:35:21,080 G. Cheng je voljan surađivati ​​s vama 1420 01:35:21,540 --> 01:35:24,080 Uvjet je da pusti svoje prijatelje 1421 01:35:24,160 --> 01:35:26,120 Ne znaju ništa 1422 01:35:26,200 --> 01:35:28,160 Prestanite svima gubiti vrijeme. 1423 01:35:28,700 --> 01:35:29,700 Pravo? 1424 01:35:39,330 --> 01:35:41,040 Na temelju naših najnovijih dokaza 1425 01:35:41,330 --> 01:35:42,500 Sudski nalog 1426 01:35:42,580 --> 01:35:44,450 Zamoliti vas da otvorite uredski sef 1427 01:35:44,540 --> 01:35:47,410 Sigurna šifra je ovdje 1428 01:35:48,040 --> 01:35:49,910 Već dugo sam spreman, Sir Liu 1429 01:35:50,910 --> 01:35:52,410 Suradnja 1430 01:35:53,540 --> 01:35:54,540 Zhiqing 1431 01:36:03,700 --> 01:36:05,000 Počeli smo 1432 01:36:09,450 --> 01:36:10,500 g. Cheng Yiyan 1433 01:36:10,580 --> 01:36:12,790 Poznaješ li Musharahafu? 1434 01:36:16,500 --> 01:36:17,790 On je Jarvan Istrebljivač... 1435 01:36:17,870 --> 01:36:20,306 Dioničar više od desetak tvrtke uključujući Jiawen turizam 1436 01:36:20,330 --> 01:36:21,886 Vi ste veliki dioničar u tim tvrtkama 1437 01:36:21,910 --> 01:36:24,110 Nema razloga zašto ti ne bi ga trebao poznavati, zar ne? 1438 01:36:31,080 --> 01:36:32,120 Gospodine Cheng 1439 01:36:32,200 --> 01:36:34,330 Pitao sam te da li poznaješ Musala Hafa 1440 01:36:35,080 --> 01:36:36,200 postavljam ti pitanje. 1441 01:36:36,290 --> 01:36:37,450 Cheng Yiyan 1442 01:36:50,500 --> 01:36:53,450 G. Cheng, 11. srpnja 1980 1443 01:36:53,540 --> 01:36:56,200 Jeste li uzeli milijun dionice Jarvan Centuryja? 1444 01:36:56,290 --> 01:36:58,790 Pošalji to Hafi preko Jarvan za kontrolu štetočina 1445 01:36:58,870 --> 01:37:02,700 U zamjenu za njega posuđujem ti 10 milijuna dolara? 1446 01:37:11,370 --> 01:37:12,450 1981. godine 1447 01:37:12,540 --> 01:37:13,700 24. veljače 1448 01:37:13,790 --> 01:37:14,910 24. ožujka 1449 01:37:15,000 --> 01:37:16,426 Vozite li kroz Jarvan? 1450 01:37:16,450 --> 01:37:19,540 Dajte 600 000 dionica Garvena Century to Harfa u tri nastavka 1451 01:37:19,620 --> 01:37:20,910 U zamjenu za njegov pristanak 1452 01:37:21,000 --> 01:37:22,660 Kredit od 20 milijuna dolara? 1453 01:37:23,330 --> 01:37:24,410 Ne razumijem? 1454 01:37:24,790 --> 01:37:26,660 Pitat ću te opet, sporije. 1455 01:37:27,040 --> 01:37:28,200 1981. godine 1456 01:37:28,290 --> 01:37:29,330 24. veljače 1457 01:37:29,410 --> 01:37:30,750 24. ožujka... 1458 01:37:30,830 --> 01:37:32,830 Vozite li kroz Jarvan... 1459 01:37:57,080 --> 01:37:58,950 Predajte ga Hafi u Haiguo banci 1460 01:37:59,040 --> 01:38:00,290 i njegov šef 1461 01:38:00,660 --> 01:38:02,080 Je li tako, g. Cheng? 1462 01:38:07,250 --> 01:38:08,790 Ne kažeš da nije važno 1463 01:38:10,000 --> 01:38:12,346 Vlada Hong Konga i istok Ministarstvo unutarnjih poslova Malezije 1464 01:38:12,370 --> 01:38:13,790 Već ste kontaktirali 1465 01:38:14,660 --> 01:38:16,450 Sada je Haffar tražen u cijelom svijetu 1466 01:38:17,040 --> 01:38:18,120 Uhvati ga 1467 01:38:18,620 --> 01:38:20,830 Nemaš priliku to reći. 1468 01:38:22,870 --> 01:38:24,500 Napravio si ovakve stvari. 1469 01:38:25,080 --> 01:38:26,700 Što drugo mogu reći? 1470 01:38:29,620 --> 01:38:30,870 Jesam li opet ja kriv? 1471 01:38:33,120 --> 01:38:34,450 Ti si bogat 1472 01:38:35,080 --> 01:38:36,330 Ispravno i neispravno 1473 01:38:36,580 --> 01:38:40,250 - Ne ovisi o tebi . - Naravno da ne ovisi o meni. 1474 01:38:40,330 --> 01:38:41,500 Gospodine 1475 01:38:44,500 --> 01:38:45,830 U proteklih nekoliko mjeseci 1476 01:38:45,910 --> 01:38:47,016 Jia Wen počeo je s 20 juana po dionici 1477 01:38:47,040 --> 01:38:48,500 Pad na 1,5 centi 1478 01:38:48,790 --> 01:38:51,290 Investitori u dionice u Hong Kongu izgubio više od 20 milijardi 1479 01:38:51,660 --> 01:38:53,500 Ali znate li za klađenje izvan stranice? 1480 01:38:53,580 --> 01:38:55,040 Mračno tržište, trgovanje štakorima. 1481 01:38:55,120 --> 01:38:57,700 Ti međunarodni tajkuni izgubio stotine milijardi. 1482 01:38:59,040 --> 01:39:00,040 Suhi ne znam koji 1483 01:39:00,120 --> 01:39:02,870 genije došao na ovu lošu ideju. 1484 01:39:03,370 --> 01:39:04,426 Ubijte tog tajnog zadatka. Zatim je svalio krivnju na 1485 01:39:04,450 --> 01:39:07,530 mene, razmišljajući mogao je ubiti dvije muhe jednim udarcem. 1486 01:39:08,330 --> 01:39:10,290 Znaš li ako sam osuđen za ubojstvo Tko će 1487 01:39:10,370 --> 01:39:12,450 snositi stotine milijardi nenaplativih dugova? 1488 01:39:12,750 --> 01:39:14,190 Nose li to na leđima? 1489 01:39:14,330 --> 01:39:16,660 Može implicirati financijske potpore u bilo kojem trenutku. 1490 01:39:17,370 --> 01:39:18,370 Pozdrav Mislite li da te 1491 01:39:19,000 --> 01:39:21,176 financijske sa sponzorima se lako petljati? 1492 01:39:21,200 --> 01:39:23,330 Nacionalna razina, brate. 1493 01:39:25,540 --> 01:39:27,160 Dakle, želite li poništiti dokaze? 1494 01:39:27,250 --> 01:39:28,700 Hoćeš da ja preuzmem krivnju? 1495 01:39:36,580 --> 01:39:39,790 Pita me cijeli dan tko je sponzor, tko je sponzor 1496 01:39:39,870 --> 01:39:40,950 Moja razina 1497 01:39:41,040 --> 01:39:43,200 Nisam vidio ni sjenu. 1498 01:39:43,750 --> 01:39:46,556 Zar stvarno misliš da imam zlatnu prst koji može pretvoriti kamen u zlato? 1499 01:39:46,580 --> 01:39:49,450 Ja sam samo bijela rukavica koja se nakon upotrebe baca 1500 01:39:54,000 --> 01:39:56,080 Postoji ovakva pjesma 1501 01:39:56,450 --> 01:39:57,580 Prirodni talent 1502 01:39:57,660 --> 01:39:59,120 Svi imaju svoje namjene 1503 01:39:59,790 --> 01:40:02,160 Svatko ima svoje mjesto 1504 01:40:02,660 --> 01:40:05,500 Tko ne nastupa na tržištu kapitala? 1505 01:40:05,580 --> 01:40:07,080 Razgovarati s tobom o osjećajima? 1506 01:40:07,660 --> 01:40:09,830 O parceli odlučuje sponzor 1507 01:40:10,080 --> 01:40:12,540 Samo slijedimo upute. 1508 01:40:12,620 --> 01:40:14,250 U redu... daj sve od sebe 1509 01:40:15,160 --> 01:40:17,660 Želim jesti ribu, je ima li svježe ribe? 1510 01:40:27,040 --> 01:40:28,290 A. 1511 01:40:28,370 --> 01:40:30,540 Znam da imaš dovoljno dokaza da me ubiješ. 1512 01:40:30,620 --> 01:40:32,000 Ali jeste li ikada razmišljali o 1513 01:40:32,080 --> 01:40:33,410 U ovoj predstavi 1514 01:40:33,830 --> 01:40:35,410 Ti si također karakter 1515 01:40:41,200 --> 01:40:42,200 gospodine Liu 1516 01:40:56,790 --> 01:40:58,040 - Say-Liu gospodine 1517 01:40:58,120 --> 01:40:59,790 Otvorio Cheng Yiyanov sef 1518 01:41:00,040 --> 01:41:01,500 Nema ničega u njemu 1519 01:41:05,580 --> 01:41:08,580 Ti gadovi su udarili kroz Jarvanov krov. 1520 01:41:11,620 --> 01:41:13,540 Halo, čekaj malo 1521 01:41:13,620 --> 01:41:15,740 Liu Sir, druga linija, brate Rong te traži 1522 01:41:16,330 --> 01:41:17,330 Ah Liu 1523 01:41:17,410 --> 01:41:18,660 Cheng Yiyanov odvjetnik 1524 01:41:18,750 --> 01:41:21,000 Utopio se u bazenu svoje obitelji 1525 01:41:21,080 --> 01:41:23,160 Na mjestu događaja pronađena je oproštajna poruka 1526 01:41:23,450 --> 01:41:26,290 Ali imao je šaht poklopac vezan za njegovo tijelo. 1527 01:42:30,120 --> 01:42:31,120 Šef 1528 01:42:31,540 --> 01:42:33,726 Upravo sam dobio obavijest s Istoka Ministarstvo unutarnjih poslova Malezije 1529 01:42:33,750 --> 01:42:35,516 Hafa i nekoliko starijih rukovoditelji Haiguo banke 1530 01:42:35,540 --> 01:42:36,790 Sve je nestalo 1531 01:42:49,290 --> 01:42:50,410 gospodine Liu 1532 01:42:51,120 --> 01:42:52,790 Dolazim iz 1533 01:42:53,910 --> 01:42:56,410 Sve sam napravio. 1534 01:42:57,750 --> 01:43:00,700 Postoje svi ti dokazi. 1535 01:43:15,660 --> 01:43:16,750 Gospodine Liu 1536 01:43:17,290 --> 01:43:19,750 Upravo smo položili jamčevinu od 50 milijuna dolara. 1537 01:43:19,830 --> 01:43:22,370 Postoje i jamstva od desetorice mirovnih sudaca. 1538 01:43:22,450 --> 01:43:25,200 Sud je g. Chengu odobrio jamčevinu 1539 01:43:28,620 --> 01:43:30,620 Iako sam ja taj tko će sada preuzeti krivnju 1540 01:43:30,660 --> 01:43:32,056 Misliš da ću samo sjediti tamo i čekati smrt? 1541 01:43:32,080 --> 01:43:33,290 U tvojoj milosti? 1542 01:43:37,660 --> 01:43:39,200 Mogu uzeti ovo mjesto. 1543 01:43:41,620 --> 01:43:43,290 Ne zezam te. 1544 01:43:53,040 --> 01:43:54,410 Sin Zeng Cambridgea 1545 01:43:54,500 --> 01:43:57,950 Preuzmite sve optužbe za podmićivanje i prijevaru. 1546 01:43:58,290 --> 01:43:59,790 Osuđen na 14 godina 1547 01:44:00,200 --> 01:44:02,660 pomisli Cheng Yiyan mogao bi se izvući 1548 01:44:02,750 --> 01:44:04,870 Ali Ministarstvo pravosuđa vjeruje 1549 01:44:04,950 --> 01:44:07,500 Dokaz lažnog transakcije u zgradi Jinshan 1550 01:44:07,580 --> 01:44:09,160 Dovoljno da ga osude 1551 01:44:10,330 --> 01:44:11,620 Nekoliko mjeseci kasnije 1552 01:44:11,870 --> 01:44:14,120 Prvi put smo ga izveli na sud 1553 01:44:19,660 --> 01:44:21,000 Svi, šutite. 1554 01:44:27,370 --> 01:44:28,700 Otvaranje suda 1555 01:44:34,000 --> 01:44:36,290 Mislio sam da bi ovom slučaju mogao doći kraj 1556 01:44:37,290 --> 01:44:38,330 nije očekivao 1557 01:44:38,410 --> 01:44:40,160 Ali to je tek početak 1558 01:44:43,330 --> 01:44:44,910 Pozdrav, g. Cheng 1559 01:44:46,000 --> 01:44:48,750 Drago mi je vidjeti te na sudu. 1560 01:44:49,410 --> 01:44:50,910 Previše ste pristojni 1561 01:44:51,000 --> 01:44:52,040 Časni sude 1562 01:44:52,750 --> 01:44:54,830 Nemojte biti rezervirani 1563 01:44:54,910 --> 01:44:57,250 Svi to znamo Vrijeme gospodina Chenga je dragocjeno. 1564 01:44:57,330 --> 01:44:59,250 Za dobrobit Honga Kongovi ekonomski interesi 1565 01:44:59,330 --> 01:45:03,620 Nadam se da će tužiteljstvo i obrana može učinkovito surađivati. 1566 01:45:03,950 --> 01:45:05,080 Molim Vas sjednite 1567 01:45:43,790 --> 01:45:44,790 Pola godine kasnije 1568 01:45:44,870 --> 01:45:48,000 Našli smo Hafu i nekoliko drugih viši rukovoditelji Haiguo banke 1569 01:45:48,080 --> 01:45:49,950 Pobjegao u UK 1570 01:45:50,040 --> 01:45:51,950 Francuskoj i Njemačkoj 1571 01:45:52,330 --> 01:45:54,700 ICAC surađuje s nekoliko zemalja 1572 01:45:54,790 --> 01:45:56,660 Uhitite ih lokalno 1573 01:46:48,330 --> 01:46:50,750 Neću se vratiti u Hong Kong s tobom. 1574 01:46:58,950 --> 01:47:00,250 Gospodine Haffa 1575 01:47:00,910 --> 01:47:02,290 ti si ovdje 1576 01:47:03,000 --> 01:47:04,830 Toliko dugo u pritvoru 1577 01:47:05,750 --> 01:47:07,700 Ali ako radite s nama 1578 01:47:12,370 --> 01:47:13,700 Hongkonški sudovi 1579 01:47:13,910 --> 01:47:15,540 Maksimalna kazna od dvije godine 1580 01:47:18,330 --> 01:47:20,450 Oduzmite vrijeme koje ste proveli ovdje 1581 01:47:21,000 --> 01:47:22,840 Vrati se u Hong Kong da služiš zatvorsku kaznu 1582 01:47:24,250 --> 01:47:26,040 Sjednite uskoro 1583 01:47:35,660 --> 01:47:37,160 Sjedi u Hong Kongu 1584 01:47:37,450 --> 01:47:39,450 Bolje je nego sjediti ovdje. 1585 01:47:40,750 --> 01:47:42,870 Bolje nego ovdje 1586 01:47:47,540 --> 01:47:49,870 Znate li tko je Cheng Yiyan? 1587 01:47:50,950 --> 01:47:53,330 Reci mu da ću se vratiti u Hong Kong s tobom 1588 01:47:53,910 --> 01:47:56,120 Misliš li da mogu ući u avion? 1589 01:48:15,330 --> 01:48:17,410 Gospodin Hafa tako dobro govori kantonski? 1590 01:48:17,500 --> 01:48:18,580 Oh 1591 01:48:18,750 --> 01:48:19,886 Kad sam bio u istočnoj Maleziji 1592 01:48:19,910 --> 01:48:21,266 Stari gazda bio je prekomorski Kinez 1593 01:48:21,290 --> 01:48:22,660 Oh 1594 01:48:22,750 --> 01:48:24,226 Kako možete zaraditi novac u Hong Kongu? 1595 01:48:24,250 --> 01:48:25,700 Moj novi šef me zamolio da dođem... 1596 01:48:25,790 --> 01:48:27,000 Iskušaj svoju sreću 1597 01:48:27,080 --> 01:48:28,790 On je investitor. 1598 01:48:29,330 --> 01:48:30,676 Poslova doista ima mnogo prilike u Hong Kongu 1599 01:48:30,700 --> 01:48:32,620 - Stvarno? - Da 1600 01:48:34,160 --> 01:48:35,450 Moj mlađi brat Cheng Yiyan 1601 01:48:35,790 --> 01:48:37,080 Hvala vam g. Cheng 1602 01:48:37,660 --> 01:48:38,830 Drago mi je 1603 01:48:44,700 --> 01:48:45,700 Upravo pocelo 1604 01:48:45,790 --> 01:48:47,346 Uložio sam desetke tisuća dolara 1605 01:48:47,370 --> 01:48:50,000 Otvorio turističku agenciju i zaradio stotine tisuća 1606 01:48:52,200 --> 01:48:53,500 Sljedeća je zemlja 1607 01:48:53,580 --> 01:48:55,000 Uložio sam milijune. 1608 01:48:55,080 --> 01:48:56,830 Udvostručio moju zaradu 1609 01:48:58,200 --> 01:49:00,040 Tada su rekli da će izaći u javnost 1610 01:49:00,120 --> 01:49:01,910 Uostalom, koliko ulažemo? 1611 01:49:02,000 --> 01:49:03,790 Udvostručite profit 1612 01:49:05,330 --> 01:49:06,830 Zaradite onoliko novca koliko 1613 01:49:06,910 --> 01:49:08,330 Dobio sam povratni udar 1614 01:49:08,450 --> 01:49:10,290 Gazda neće imati ništa protiv. 1615 01:49:20,080 --> 01:49:21,960 Kasnije su me premjestili natrag u glavni ured 1616 01:49:22,000 --> 01:49:23,370 Manje novca 1617 01:49:23,450 --> 01:49:25,160 Rabat je još toliko 1618 01:49:25,700 --> 01:49:27,620 Ali zajam koji je tražio 1619 01:49:27,700 --> 01:49:29,200 Postaje sve veći 1620 01:49:29,450 --> 01:49:32,120 Brate Yan, tvoj kredit granica je dosegla svoju granicu 1621 01:49:32,540 --> 01:49:34,660 Stvarno mi je teško objasniti mojim nadređenima. 1622 01:49:35,040 --> 01:49:36,040 Ako se srušim 1623 01:49:36,120 --> 01:49:37,660 Tebi je to teže objasniti 1624 01:49:39,040 --> 01:49:40,500 Cheng Yiyan u to vrijeme 1625 01:49:40,750 --> 01:49:42,950 Već međunarodna bijela rukavica 1626 01:49:43,040 --> 01:49:45,080 Ne znam koliko iza toga stoje tamošnji sponzori. 1627 01:49:45,330 --> 01:49:46,750 Sredstva koja posjeduje 1628 01:49:46,830 --> 01:49:49,700 Toliko velik da čak ljudski život je beznačajan 1629 01:49:49,790 --> 01:49:51,660 Ah Yan, ti ostani 1630 01:49:52,750 --> 01:49:54,450 Najstrašnija stvar je 1631 01:49:54,790 --> 01:49:56,330 Čiji život želi uzeti? 1632 01:49:56,790 --> 01:49:58,620 Naravno, ima ljudi koji mu pomažu. 1633 01:49:59,000 --> 01:50:01,080 Ne mora to učiniti sam. 1634 01:50:09,950 --> 01:50:11,160 Brat Yan 1635 01:50:11,410 --> 01:50:12,580 Što sad trebam učiniti? 1636 01:50:12,660 --> 01:50:14,790 Ministarstvo unutarnjih poslova nas istražuje. 1637 01:50:18,000 --> 01:50:19,500 Hajde, počnite 1638 01:50:19,950 --> 01:50:21,040 Što radiš? 1639 01:50:21,790 --> 01:50:23,200 Završi ovu scenu. 1640 01:50:25,750 --> 01:50:27,580 Što radiš? 1641 01:50:29,790 --> 01:50:31,500 Ja ću ti pomoći. 1642 01:50:35,620 --> 01:50:37,330 Ono zbog čega najviše žalim 1643 01:50:38,290 --> 01:50:39,290 Samo mu reci 1644 01:50:39,370 --> 01:50:41,556 An Wen je na tajnom zadatku agent Ministarstva unutarnjih poslova 1645 01:50:41,580 --> 01:50:43,410 Ja sam ga ubio 1646 01:50:43,500 --> 01:50:45,500 ubio sam nekoga. 1647 01:50:46,290 --> 01:50:48,976 Tvoje priznanje je jako važno. Molimo vas da se vratite u Hong Kong s nama. 1648 01:50:49,000 --> 01:50:50,500 Ne želim se vratiti u Hong Kong 1649 01:50:50,620 --> 01:50:52,040 Bojim se smrti 1650 01:50:52,120 --> 01:50:54,120 Neću se vratiti u Hong Kong s tobom. 1651 01:50:56,040 --> 01:50:57,910 - Otvori vrata... - Smiri se 1652 01:50:58,000 --> 01:51:00,250 - Rekao sam ti da se smiriš. - Otvori vrata. 1653 01:51:02,080 --> 01:51:03,250 - Otvori vrata - Smiri se 1654 01:51:03,330 --> 01:51:04,750 Smiri se 1655 01:51:08,660 --> 01:51:10,330 Možda je u pravu. 1656 01:51:10,410 --> 01:51:11,410 Te večeri 1657 01:51:12,000 --> 01:51:13,870 Sudac koji je pustio Cheng Yiyana 1658 01:51:14,000 --> 01:51:16,330 Poginuo u prometnoj nesreći na Cipru 1659 01:51:23,750 --> 01:51:25,080 1988. godine 1660 01:51:25,250 --> 01:51:27,726 Postoji nekoliko viših rukovoditelja banaka u Sjedinjenim Državama 1661 01:51:27,750 --> 01:51:30,080 Uhićen zbog nezakonitog primanja mita 1662 01:51:30,330 --> 01:51:32,636 Ispada da sav novac prikuplja se iz procesa 1663 01:51:32,660 --> 01:51:34,910 Samo posuđen Jarvan Centuryju 1664 01:51:35,200 --> 01:51:38,120 Vlada je ponovno tužila Cheng Yiyana 1665 01:51:38,830 --> 01:51:42,290 Ovaj put imamo novo dokazi iz FBI-a 1666 01:51:42,370 --> 01:51:43,540 Nema šanse za pogrešku 1667 01:51:43,830 --> 01:51:45,080 Otvaranje suda 1668 01:51:47,250 --> 01:51:48,790 Nisam očekivao 1669 01:51:49,040 --> 01:51:50,080 Sudčeva žena 1670 01:51:50,160 --> 01:51:52,830 Kupio sam 1000 dionica Jiawen prije sedam godina. 1671 01:51:53,700 --> 01:51:55,200 Cheng Yiyanov odvjetnik 1672 01:51:55,290 --> 01:51:57,330 Propitivanje sukoba interesa sudaca 1673 01:51:59,370 --> 01:52:00,540 Napokon 1674 01:52:00,620 --> 01:52:02,450 Sudac je izbjegao sumnju 1675 01:52:02,540 --> 01:52:03,870 Odluka o povlačenju 1676 01:52:07,910 --> 01:52:09,700 Da! 1677 01:52:09,830 --> 01:52:11,000 Hvala vam 1678 01:52:11,080 --> 01:52:12,580 čudesno 1679 01:52:13,080 --> 01:52:14,580 Čestitamo 1680 01:52:14,660 --> 01:52:16,580 Želim piće 1681 01:52:16,660 --> 01:52:17,700 Ronnie! 1682 01:52:18,330 --> 01:52:19,500 Čestitam, šefe 1683 01:52:19,580 --> 01:52:21,250 - Hvala vam. - Trebao bih. 1684 01:52:35,500 --> 01:52:36,790 Kvragu 1685 01:53:06,660 --> 01:53:07,830 Nalog za izručenje 1686 01:53:11,080 --> 01:53:13,790 Sud je naredio da uzmem vraćaš se u Hong Kong na suđenje. 1687 01:53:15,370 --> 01:53:17,000 Uložio sam žalbu 1688 01:53:17,330 --> 01:53:19,540 Tajno vijeće ima odbio je vašu žalbu. 1689 01:53:19,660 --> 01:53:21,450 Tražim politički azil 1690 01:53:21,540 --> 01:53:22,886 Priopćeno je iz Ministarstva unutarnjih poslova 1691 01:53:22,910 --> 01:53:24,000 Nije prihvaćeno 1692 01:53:24,080 --> 01:53:27,410 - Mogu zatražiti status izbjeglice od Ujedinjenih naroda... - Jesi li gotov? 1693 01:54:22,000 --> 01:54:23,250 Ući 1694 01:54:38,290 --> 01:54:41,250 Hej, znaš li koliko a kvadratni metar Taikoo Shinga sada košta? 1695 01:54:41,750 --> 01:54:43,500 Petnaest tisuća 1696 01:54:43,580 --> 01:54:45,660 Da niste likvidirali tvrtku, 1697 01:54:46,120 --> 01:54:48,120 Moji dioničari jesu već stekao bogatstvo. 1698 01:54:50,620 --> 01:54:52,176 Pripremio sam za tebe, za tebe stvarno ga ne želiš jesti? 1699 01:54:52,200 --> 01:54:54,160 Ne, jeo sam. 1700 01:54:58,500 --> 01:55:00,120 Koliko ste me puta hapsili? 1701 01:55:02,450 --> 01:55:03,500 Osam puta 1702 01:55:08,040 --> 01:55:10,580 Prošli put si uzrokovao moju vilu u Shenwanu biti zaplijenjen 1703 01:55:11,660 --> 01:55:13,290 Živio je u hotelu nekoliko godina 1704 01:55:15,200 --> 01:55:16,870 Odsjednite u predsjedničkom apartmanu 1705 01:55:16,950 --> 01:55:18,540 Žao mi je zbog tebe. 1706 01:55:20,700 --> 01:55:22,200 Izračunao sam za tebe. 1707 01:55:22,910 --> 01:55:24,160 Ovih deset godina 1708 01:55:24,580 --> 01:55:25,830 Samo pravni troškovi... 1709 01:55:25,910 --> 01:55:27,150 Nešto više od 200 milijuna kuna 1710 01:55:28,120 --> 01:55:30,620 Procjenjujem istragu cijena je veća od 100 milijuna kuna 1711 01:55:32,950 --> 01:55:34,676 Vi ste istraživali slučaj više od deset godina. 1712 01:55:34,700 --> 01:55:35,750 Nema promaknuća 1713 01:55:35,830 --> 01:55:36,830 za što? 1714 01:55:42,620 --> 01:55:44,136 Za policijski nadzor nad zlom, kažnjavanje zloću i podupirati pravdu? 1715 01:55:44,160 --> 01:55:46,500 Sranje, zaboravi. 1716 01:55:47,330 --> 01:55:49,250 Zapitaj se 1717 01:55:49,330 --> 01:55:50,750 Niste samo za dašak zraka 1718 01:55:53,660 --> 01:55:55,120 Grize me deset godina 1719 01:55:55,200 --> 01:55:56,500 Nikada ne puštaj 1720 01:55:56,750 --> 01:55:59,000 Jesam li ti ubio cijelu obitelj? 1721 01:56:04,120 --> 01:56:05,620 吶... 1722 01:56:06,500 --> 01:56:07,830 Jebeš nekog drugog 1723 01:56:07,910 --> 01:56:09,250 Drugi se petljaju s vama 1724 01:56:09,370 --> 01:56:11,000 Ne svaljuj to na mene. 1725 01:56:17,500 --> 01:56:18,870 Stvarno želim tvoj život 1726 01:56:19,200 --> 01:56:21,200 Imate li priliku uhvatiti me danas? 1727 01:56:28,000 --> 01:56:29,790 Moj sin je već u srednjoj školi. 1728 01:56:31,620 --> 01:56:33,000 Rekao mi je 1729 01:56:33,580 --> 01:56:34,660 limenka 1730 01:56:34,830 --> 01:56:36,750 Izumljen je 1772 1731 01:56:36,830 --> 01:56:38,330 Ali otvarač za konzerve 1732 01:56:38,750 --> 01:56:40,176 Trebat će više od osamdeset godina. 1733 01:56:40,200 --> 01:56:42,500 Pojavio se tek 1858 1734 01:56:42,580 --> 01:56:44,160 Iako je malo kasno 1735 01:56:44,540 --> 01:56:46,410 Ali barem je korisno. 1736 01:56:49,580 --> 01:56:50,950 Kao što si rekao 1737 01:56:51,910 --> 01:56:54,080 Sve što je Bog stvorio ima svoje svrhe 1738 01:56:55,410 --> 01:56:56,660 bez mene 1739 01:56:58,750 --> 01:57:00,620 Tko će se brinuti za ljude poput tebe? 1740 01:57:07,500 --> 01:57:08,870 Ovih deset godina 1741 01:57:09,160 --> 01:57:11,080 Surađujemo s mnogim zemljama 1742 01:57:12,000 --> 01:57:15,160 Okolo je uhićeno više od 50 ljudi svijeta u vezi s ovim slučajem. 1743 01:57:16,120 --> 01:57:17,660 Izrečena kazna 1744 01:57:17,750 --> 01:57:19,500 Više od dvije stotine godina ukupno 1745 01:57:20,870 --> 01:57:21,870 zamrznuti... 1746 01:57:22,410 --> 01:57:24,120 Konfiscirana imovina 1747 01:57:24,200 --> 01:57:25,660 Više od 80 milijardi 1748 01:57:26,200 --> 01:57:27,370 najvažnije je 1749 01:57:27,450 --> 01:57:29,080 Svi su dali pismeni iskaz. 1750 01:57:29,160 --> 01:57:30,370 Svjedočiti protiv vas 1751 01:57:33,540 --> 01:57:35,660 Stvarno misliš da ćeš biti dobro? 1752 01:57:43,290 --> 01:57:45,040 Hong Kong je stvarno čudan 1753 01:57:45,450 --> 01:57:47,580 Očito govorimo o zarađivanju novca 1754 01:57:47,660 --> 01:57:49,540 Priča o pravnoj državi bez razloga 1755 01:57:50,330 --> 01:57:52,040 Kako igrati s tobom? 1756 01:57:54,870 --> 01:57:55,870 Broj predmeta 1757 01:57:55,950 --> 01:57:58,080 Visoki kazneni sud br.1161996 1758 01:57:58,160 --> 01:57:59,160 g. Cheng Yiyan 1759 01:57:59,250 --> 01:58:01,000 gospodine Musharaha 1760 01:58:01,080 --> 01:58:02,450 Navodno je 1980. god 1761 01:58:02,540 --> 01:58:04,120 Do 1983 1762 01:58:04,200 --> 01:58:06,660 Kršenje članka 9 Uredba o sprječavanju podmićivanja 1763 01:58:06,750 --> 01:58:09,700 Mnogi direktori East Malaysia Bank 1764 01:58:09,790 --> 01:58:10,830 Glavni izvršni direktor 1765 01:58:10,910 --> 01:58:12,120 financijski direktor 1766 01:58:12,200 --> 01:58:13,580 Pružanje nezakonite koristi 1767 01:58:13,660 --> 01:58:15,700 Za dobivanje velikog zajma 1768 01:58:16,160 --> 01:58:18,950 Priznaje li se optuženik krivim? 1769 01:58:21,370 --> 01:58:22,450 Časni sude 1770 01:58:22,540 --> 01:58:24,950 Izjašnjavam se krivim u ime svog klijenta. 1771 01:58:27,120 --> 01:58:28,290 Svi, šutite. 1772 01:58:29,620 --> 01:58:30,790 Prvooptuženi 1773 01:58:30,870 --> 01:58:32,660 Razumijete li optužbu? 1774 01:58:39,200 --> 01:58:40,450 Prvooptuženi 1775 01:58:40,540 --> 01:58:42,750 Pitam vas da li razumijete optužbu 1776 01:58:42,830 --> 01:58:44,040 vidim 1777 01:58:47,540 --> 01:58:49,410 Protivpravno ponašanje optuženika 1778 01:58:49,500 --> 01:58:50,500 Teško oštećena 1779 01:58:50,580 --> 01:58:53,250 Hong Kong, internacionalac trgovačko i financijsko središte 1780 01:58:53,410 --> 01:58:57,250 Pravni sustav dobre reputacije uspostavljen tijekom godina 1781 01:58:58,290 --> 01:59:00,120 I tijekom proteklog desetljeća 1782 01:59:00,200 --> 01:59:01,660 Ovo sam odgađao. 1783 01:59:01,750 --> 01:59:03,660 Neizbježno suđenje 1784 01:59:04,330 --> 01:59:07,160 Zločine treba osuditi 1785 01:59:07,700 --> 01:59:09,330 S obzirom na priznanje optuženika 1786 01:59:09,410 --> 01:59:12,160 i vratiti većinu imovine uključene u predmet 1787 01:59:13,120 --> 01:59:15,950 Moram pažljivo razmisliti o kazni. 1788 01:59:16,200 --> 01:59:17,660 Sada naređujem da se optuženi vrati. 1789 01:59:17,750 --> 01:59:19,250 Kazna će biti objavljena kasnije. 1790 01:59:19,330 --> 01:59:20,886 Trebalo je više od 1791 01:59:20,910 --> 01:59:23,120 deset godine uhvatiti jednu osobu. 1792 01:59:23,200 --> 01:59:24,750 Mislite li da se isplati? 1793 01:59:26,580 --> 01:59:28,040 Nije moguće izmjeriti 1794 01:59:28,064 --> 01:59:33,064 {\an5}SVRŠETAK 1795 01:59:33,088 --> 01:59:38,088 RTNNJ 123398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.