Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,160 --> 00:02:23,830
Moje ime je Cheng Yiyan
2
00:02:23,910 --> 00:02:26,290
Izvorno radio u građevinarstvu
inženjerstvo u Nanyangu
3
00:02:26,580 --> 00:02:28,790
Nadam se da ću pomoći ljudima
živjeti i raditi u miru.
4
00:02:29,580 --> 00:02:31,330
Ali ne mogu zamisliti
5
00:02:31,410 --> 00:02:33,250
Završit će ovako danas
6
00:02:33,330 --> 00:02:35,040
Duboko u dugovima
7
00:02:37,290 --> 00:02:38,580
Prije nekoliko mjeseci
8
00:02:38,750 --> 00:02:39,976
otkrio sam da britanska vlada
9
00:02:40,000 --> 00:02:42,120
Kupnja čelika i cementa u Aziji
10
00:02:42,410 --> 00:02:44,450
Sve poslano na isto mjesto
11
00:02:45,450 --> 00:02:47,500
Pa sam odlučio okušati sreću ovdje.
12
00:02:48,870 --> 00:02:50,120
Ovo mjesto
13
00:02:52,910 --> 00:02:55,160
Ovo mi je možda jedino
prilika da se stvari preokrenu.
14
00:03:36,160 --> 00:03:37,660
Dolje ICAC
15
00:03:37,750 --> 00:03:39,370
Čuvanje dostojanstva policije
16
00:03:39,450 --> 00:03:41,000
Dolje ICAC
17
00:03:41,080 --> 00:03:43,766
- Čuvanje dostojanstva policije -
Dvije godine nakon osnivanja ICAC-a
18
00:03:43,790 --> 00:03:46,230
Zbog opetovanih uhićenja
bivših korumpiranih policajaca
19
00:03:46,290 --> 00:03:49,096
- Gotovo 1000 policajaca izvan dužnosti
protestirao - Uništavanje mog posla, gnusan zločin
20
00:03:49,120 --> 00:03:50,250
Uništi mi posao
21
00:03:50,330 --> 00:03:51,620
Gnusan zločin
22
00:03:51,700 --> 00:03:52,830
Uništi mi posao
23
00:03:52,910 --> 00:03:54,080
Gnusan zločin
24
00:03:54,160 --> 00:03:55,250
Uništi mi posao
25
00:03:55,330 --> 00:03:57,410
Gnusan zločin
26
00:03:59,580 --> 00:04:00,580
danas
27
00:04:00,660 --> 00:04:03,500
Mi policajci hoćemo
pitajte vladu Hong Konga
28
00:04:03,580 --> 00:04:06,500
Hoće li ICAC biti potreban u budućnosti?
29
00:04:06,660 --> 00:04:08,370
Bez policije.
30
00:04:08,450 --> 00:04:09,910
Šupak
31
00:04:10,370 --> 00:04:11,950
- Što drugo?
32
00:04:12,040 --> 00:04:13,320
Naravno da je policija potrebna.
33
00:04:14,790 --> 00:04:16,910
I dalje pitam, zajebi ICAC
34
00:04:17,000 --> 00:04:19,700
Zajebi ICAC...
35
00:04:19,790 --> 00:04:21,346
- Dođi sa mnom, idemo - Zajebi ICAC
36
00:04:21,370 --> 00:04:22,620
- Zajebi ICAC. - Prati me.
37
00:04:22,700 --> 00:04:24,056
- Vijak ICAC.
- U što gledaš? Idemo.
38
00:04:24,080 --> 00:04:27,540
Zajebi ICAC...
39
00:04:27,620 --> 00:04:29,040
Hej, nemoj me udarati.
40
00:04:29,120 --> 00:04:30,250
Prestani
41
00:04:32,080 --> 00:04:33,620
Znate zakon, ali ga prekršite
42
00:04:35,700 --> 00:04:37,660
Odlazi, kopile
43
00:04:37,750 --> 00:04:38,750
prestani
44
00:04:42,160 --> 00:04:43,540
Hej, ne diraj
45
00:04:46,120 --> 00:04:47,660
Predajte moj dosje.
46
00:04:49,040 --> 00:04:50,200
Stani sada
47
00:04:55,700 --> 00:04:57,660
Reci im da prestanu, reci im da prestanu
48
00:04:57,750 --> 00:04:59,830
prestani...
49
00:05:09,410 --> 00:05:10,830
Ima policije, tebe nema
50
00:05:12,870 --> 00:05:14,660
Idite u ICAC da bodete svoj narod
51
00:05:14,750 --> 00:05:16,040
Tako besramno
52
00:05:18,620 --> 00:05:20,290
Napadate policajca.
53
00:05:21,080 --> 00:05:23,830
Sasvim je prirodno da te upucam
54
00:05:30,040 --> 00:05:31,580
Pobijedio si mog šefa
55
00:05:32,160 --> 00:05:33,830
Pošteno je da te udarim
56
00:05:35,540 --> 00:05:38,516
- Spusti pištolj - Ako ubiješ policajca
policajče, ići ćeš u doživotni zatvor
57
00:05:38,540 --> 00:05:40,620
Ako je netko pucao iz pištolja
58
00:05:42,160 --> 00:05:44,580
Mislite li da će vam Britanci pomoći?
59
00:05:47,830 --> 00:05:49,200
Spusti pištolj
60
00:05:49,620 --> 00:05:51,016
Vratite se do vrata za a
mirne demonstracije
61
00:05:51,040 --> 00:05:53,040
Pravio sam se da se ništa nije dogodilo
62
00:05:53,120 --> 00:05:54,120
Rong Ge
63
00:05:54,200 --> 00:05:55,750
Ovo neće uspjeti.
64
00:06:18,790 --> 00:06:19,830
Britanski?
65
00:06:20,370 --> 00:06:21,790
Onaj koji visi na zidu
66
00:06:21,950 --> 00:06:23,160
Bez metaka
67
00:06:24,160 --> 00:06:25,160
stavi to natrag
68
00:06:49,910 --> 00:06:51,306
- Gospodine Zeng - dat ću vam
odgovor iduće srijede
69
00:06:51,330 --> 00:06:52,330
gospodine Zeng
70
00:06:52,750 --> 00:06:54,750
Ti, pažljivo pročitaj pismo.
71
00:06:54,830 --> 00:06:55,950
Nemam ništa za raditi
72
00:06:56,330 --> 00:06:57,950
Daj mi priliku, šefe.
73
00:06:58,330 --> 00:06:59,910
Zaposlio sam službenika.
74
00:07:00,000 --> 00:07:01,176
Kakav ste vi inženjer?
75
00:07:01,200 --> 00:07:02,330
Imam puno
76
00:07:02,410 --> 00:07:04,426
- Hoćeš li da otpustim jednog od njih i pustim tebe da dođeš?
- Jebi se.
77
00:07:04,450 --> 00:07:06,176
- Hoćeš mi reći da ne možeš sada?
- Gubiš mi vrijeme
78
00:07:06,200 --> 00:07:07,790
Naći ću nekoga da se pozabavi tobom.
79
00:07:07,870 --> 00:07:10,580
- Ti stvarno tražiš smrt.
- Ovo je tvrtka.
80
00:07:10,660 --> 00:07:13,410
- Oprosti, brate...
G. Zeng, stvarno mi treba ovaj posao
81
00:07:13,500 --> 00:07:14,950
Iz istog smo rodnog grada
82
00:07:15,120 --> 00:07:16,120
Sugrađanin
83
00:07:16,200 --> 00:07:18,766
Ako možete reći nekoliko riječi o Minnanu
narječje, smatrat ćeš me svojim rođakom.
84
00:07:18,790 --> 00:07:20,160
Ja vodim sirotište?
85
00:07:20,330 --> 00:07:21,330
Vas
86
00:07:21,410 --> 00:07:22,476
Zamolite osiguranje da ga odvedu
87
00:07:22,500 --> 00:07:24,040
Učini to za mene
88
00:07:26,290 --> 00:07:27,290
zdravo
89
00:07:28,830 --> 00:07:30,070
Jeste li iz istog rodnog grada?
90
00:07:44,830 --> 00:07:45,950
Songge
91
00:07:46,040 --> 00:07:47,330
Dvadeset i četiri vile
92
00:07:47,410 --> 00:07:48,516
Prodajem ga za tri milijuna
93
00:07:48,540 --> 00:07:50,040
Ne mogu dobiti ni svoje troškove.
94
00:07:50,120 --> 00:07:51,700
Sedmi majstor
95
00:07:52,330 --> 00:07:53,766
Samo sam ja voljan
podnijeti ovaj veliki gubitak
96
00:07:53,790 --> 00:07:55,310
Kupit ću ga od tebe za tri milijuna
97
00:07:55,370 --> 00:07:57,540
Nije li tvoj treći brat
traži da te zaštitim?
98
00:07:58,080 --> 00:08:01,450
Nemam što raditi, pa dođem
na ovo prokleto mjesto jesti prašinu
99
00:08:04,660 --> 00:08:05,660
Brat
100
00:08:06,040 --> 00:08:08,790
Znam da si posudio
dva milijuna iz banke.
101
00:08:08,870 --> 00:08:10,330
Rok sljedeći mjesec
102
00:08:10,540 --> 00:08:11,580
ne želim
103
00:08:12,000 --> 00:08:13,330
Ova zemlja...
104
00:08:13,700 --> 00:08:15,000
Čekaš kraj.
105
00:08:15,080 --> 00:08:16,950
Proklet bio, mali brate.
106
00:08:17,040 --> 00:08:18,040
Tata
107
00:08:18,120 --> 00:08:19,750
Dato' U Hamid je ovdje
108
00:08:20,700 --> 00:08:22,080
budi oprezan
109
00:08:28,580 --> 00:08:30,330
Tata, razgovarao sam s Datom
110
00:08:30,410 --> 00:08:32,120
Jako je zainteresiran za našu vilu.
111
00:08:32,200 --> 00:08:33,500
- Kišobran - Ovuda
112
00:08:36,000 --> 00:08:37,450
Sunčanje, Dato's
113
00:08:37,540 --> 00:08:38,700
kažem vam
114
00:08:39,450 --> 00:08:41,540
Jedna cijena, 9 milijuna
115
00:08:41,620 --> 00:08:43,000
Nemoj to zaboraviti
116
00:08:43,540 --> 00:08:44,580
želim...
117
00:08:44,660 --> 00:08:46,000
- Ugovor - OK, znam
118
00:08:46,080 --> 00:08:47,516
Brate Song, ja ne
imati vremena za zabavu.
119
00:08:47,540 --> 00:08:48,580
Nema na čemu
120
00:08:54,750 --> 00:08:57,160
Tata, misliš li Song
Ge može zagrizti mamac?
121
00:08:58,120 --> 00:09:00,000
Njegov nadimak je "Biao Songchai"
122
00:09:00,370 --> 00:09:02,210
Kad bi znao da je netko
ponudio devet milijuna
123
00:09:02,250 --> 00:09:04,000
Kako je to mogao podnijeti?
124
00:09:07,120 --> 00:09:08,830
Ušao je u auto.
125
00:09:24,620 --> 00:09:26,120
Što ti je rekao?
126
00:09:26,200 --> 00:09:27,750
Ništa nije rekao
127
00:09:29,200 --> 00:09:30,330
Što onda učiniti?
128
00:09:46,700 --> 00:09:47,700
Hvala g. Zeng
129
00:09:47,790 --> 00:09:49,870
G. Cheng, ovuda
130
00:09:50,540 --> 00:09:52,556
Zašto vam nitko nije pomogao
otac kad je bio u nevolji?
131
00:09:52,580 --> 00:09:54,380
Moj otac je
najmlađi od troje djece.
132
00:09:54,450 --> 00:09:56,330
Uvijek su me maltretirali drugi stričevi.
133
00:09:56,410 --> 00:09:57,830
Stranica upravo sada.
134
00:09:58,120 --> 00:10:00,000
Nema vode, struje, ceste.
135
00:10:00,080 --> 00:10:01,830
Samo mi je drugi stric glup.
136
00:10:01,910 --> 00:10:04,710
Krivo sam kupio i forsirao
moj tata da snosi posljedice.
137
00:10:06,700 --> 00:10:08,750
Htio sam izgubiti jedan ili dva milijuna.
138
00:10:08,830 --> 00:10:11,290
To nije ništa za našu obitelj Zeng.
139
00:10:11,950 --> 00:10:14,990
Ali mom tati bit
će još teže da drži
140
00:10:15,250 --> 00:10:16,890
glavu visoko u budućnosti Ta pjesma brate
141
00:10:17,040 --> 00:10:18,760
upravo sada On je
čika san prijatelj kockar.
142
00:10:19,370 --> 00:10:22,210
Možda san čika pitaja da
dođe ovamo po povoljne cijene.
143
00:10:33,910 --> 00:10:35,830
Brate Song, kako ti mogu pomoći?
144
00:10:59,040 --> 00:11:00,120
Mrtav starac
145
00:11:00,200 --> 00:11:02,000
Toliko sam pušio da sam zbunjen
146
00:11:03,370 --> 00:11:05,450
Prebio te na smrt
147
00:11:14,950 --> 00:11:16,040
Ah... usput, g. Cheng
148
00:11:16,120 --> 00:11:17,500
Gdje da te pošaljem?
149
00:11:19,750 --> 00:11:22,500
Planirao sam igrati
šala na Brother Song
150
00:11:22,700 --> 00:11:24,250
Nisam očekivao da je šala
151
00:11:24,330 --> 00:11:25,870
Promijenio mi je život
152
00:11:38,330 --> 00:11:39,476
Koliko ljudi ima, gospodine?
153
00:11:39,500 --> 00:11:41,080
Daj mi veći stol
154
00:11:41,370 --> 00:11:42,580
ovim putem molim
155
00:11:48,040 --> 00:11:49,330
Cigare, rakija
156
00:11:49,410 --> 00:11:50,450
u redu gospodine
157
00:11:51,830 --> 00:11:53,660
- Čekaj. - da
158
00:11:56,870 --> 00:11:58,870
Hvala vam-g. Wu Hami
159
00:11:58,950 --> 00:12:01,000
Ono što smo upravo vidjeli
160
00:12:01,080 --> 00:12:02,660
Moj brat Wu Rensong
161
00:12:02,750 --> 00:12:04,160
Grupa Baohao Siasun
162
00:12:04,250 --> 00:12:05,500
Ne smeta vam pravo
163
00:12:05,750 --> 00:12:06,870
Sjedni bilo gdje
164
00:12:08,410 --> 00:12:09,870
Objesite moj račun
165
00:12:10,660 --> 00:12:12,540
Odlazi i ne ometaj naš razgovor.
166
00:12:17,910 --> 00:12:20,120
Neću ukrasti uslugu gospodina Wua, u redu?
167
00:12:21,620 --> 00:12:22,950
Žao mi je.
168
00:12:23,040 --> 00:12:24,200
Nema veze
169
00:12:24,580 --> 00:12:28,250
Mislim da Dato ima tako jedinstvenu viziju.
170
00:12:28,330 --> 00:12:29,950
Volio bih pitati
171
00:12:30,200 --> 00:12:32,200
Dvadeset četiri kabine
172
00:12:32,370 --> 00:12:34,290
Kako može vrijediti devet milijuna?
173
00:12:35,540 --> 00:12:36,830
Zar nije vrijedno toga?
174
00:12:38,750 --> 00:12:39,910
Želim taj komad zemlje.
175
00:12:40,000 --> 00:12:42,790
Taj komad zemlje nema br
vode, struje i ceste
176
00:12:42,870 --> 00:12:44,250
Za što ga kupuješ?
177
00:12:44,330 --> 00:12:45,450
Pokrij to.
178
00:12:51,450 --> 00:12:54,000
Planiraju li Britanci
tamo izgraditi elektranu?
179
00:12:54,080 --> 00:12:56,870
Želite razviti novi grad?
180
00:12:58,500 --> 00:13:00,750
Dato, imaš li povlaštene informacije?
181
00:13:00,830 --> 00:13:02,410
Pričaj mi o tome
182
00:13:02,700 --> 00:13:04,160
Moja pretpostavka
183
00:13:05,330 --> 00:13:06,330
ispraviti
184
00:13:06,410 --> 00:13:08,790
Koliki je depozit uplatio Dato?
185
00:13:08,870 --> 00:13:10,750
Polog od deset tisuća juana
186
00:13:13,830 --> 00:13:16,830
Ah, prijenos će biti
obavljen sljedeći tjedan.
187
00:13:23,660 --> 00:13:25,290
To je dobro
188
00:13:25,580 --> 00:13:27,910
Imam nepoželjan zahtjev.
189
00:13:28,000 --> 00:13:29,040
Stranica upravo sada
190
00:13:29,120 --> 00:13:31,410
Zašto mi ne dopustiš da ti ga kupim?
191
00:13:31,500 --> 00:13:33,160
Ne brinite koliko to košta.
192
00:13:33,250 --> 00:13:36,120
U svakom slučaju, prodat ću ga
ti za sedam milijuna.
193
00:13:36,200 --> 00:13:37,910
Uštedite dva milijuna
194
00:13:38,000 --> 00:13:40,080
Ovo nije dobro.
195
00:13:40,870 --> 00:13:42,540
Obećaj drugima nešto
196
00:13:42,700 --> 00:13:43,780
Morate biti pouzdani?
197
00:13:43,830 --> 00:13:44,830
Održi riječ
198
00:13:44,910 --> 00:13:46,870
Dakle, želite li zaraditi?
199
00:13:46,950 --> 00:13:48,080
Samo 7 milijuna
200
00:13:48,160 --> 00:13:50,500
Pomoći vam da zaradite dodatna dva milijuna
201
00:13:52,160 --> 00:13:54,080
Šest milijuna, bez cjenkanja
202
00:13:54,160 --> 00:13:55,370
dogovoriti se
203
00:14:09,580 --> 00:14:11,250
Pozdrav, plati stanarinu
204
00:14:19,080 --> 00:14:20,620
Hej... plati stanarinu.
205
00:14:21,200 --> 00:14:22,830
Dugujem ti više od mjesečne stanarine.
206
00:14:22,910 --> 00:14:24,910
Ako nemaš novca,
bježi odavde odmah
207
00:14:26,330 --> 00:14:27,370
Ti, ti, ti
208
00:14:27,450 --> 00:14:28,540
Što je tako smiješno
209
00:14:28,620 --> 00:14:29,750
platiti stanarinu
210
00:14:42,160 --> 00:14:44,000
- G. Zeng - Tog ste dana otišli
211
00:14:44,080 --> 00:14:46,120
Brat Song platio je 4
milijuna da kupi moju zemlju
212
00:14:46,200 --> 00:14:48,200
Zatim je Songge otišao do
poluotok sam
213
00:14:48,290 --> 00:14:49,580
Nađi tog Wu Hamija
214
00:14:50,870 --> 00:14:51,950
Nakon ulaska u sobu
215
00:14:52,040 --> 00:14:53,700
Vidio crnca
216
00:14:54,330 --> 00:14:55,580
Bez odjeće
217
00:14:56,000 --> 00:14:57,620
Rekao je da je Wuhami
218
00:14:57,700 --> 00:14:58,750
Wu Hami
219
00:14:58,830 --> 00:15:00,290
Songge ne vjeruje
220
00:15:00,370 --> 00:15:01,910
Odmah uleti u sobu
221
00:15:02,000 --> 00:15:04,580
Vidio sam crnu ženu bez odjeće.
222
00:15:05,370 --> 00:15:07,750
Kao rezultat toga, Song
Geu su slomljena četiri rebra.
223
00:15:07,830 --> 00:15:09,370
Bedrena kost
224
00:15:09,450 --> 00:15:11,160
Izgubio sam nekoliko zuba.
225
00:15:12,160 --> 00:15:13,330
Ispostavilo se da Wu Hami
226
00:15:13,410 --> 00:15:15,620
Prvak u teškoj kategoriji
227
00:15:18,290 --> 00:15:19,620
Ti wuz hammi
228
00:15:19,700 --> 00:15:21,200
Zašto me ne potražiš?
229
00:15:23,290 --> 00:15:24,700
Uzeo sam tvoj novac
230
00:15:25,250 --> 00:15:27,690
Nakon obavljenog posla mi
nemaju nikakve veze jedno s drugim
231
00:15:28,660 --> 00:15:30,300
Pomogao si mi da zaradim više od milijun.
232
00:15:30,330 --> 00:15:32,540
Kažeš mi da je nebitno?
233
00:15:33,700 --> 00:15:35,700
Bio sam u Cambridgeu
234
00:15:35,790 --> 00:15:37,200
Ne zaslužujem to, brate Qiao
235
00:15:37,290 --> 00:15:38,750
Moj mlađi brat Cheng Yiyan
236
00:15:38,830 --> 00:15:39,830
dobro
237
00:15:40,790 --> 00:15:42,450
Pošto me zoveš bratom
238
00:15:42,540 --> 00:15:44,140
Ponašat ću se prema tebi kao prema bratu
239
00:15:57,790 --> 00:16:00,160
Zeng Jianqiao i Cheng Yiyan
udružili kako bi postavili shemu
240
00:16:00,250 --> 00:16:02,330
Nakon sloma Jarvana
Stoljeća, nestao je
241
00:16:02,370 --> 00:16:03,790
Nema evidencije ulaza i izlaza
242
00:16:03,870 --> 00:16:05,540
Podaci o imigraciji pokazuju
243
00:16:05,620 --> 00:16:08,140
Ispostavilo se da Cheng Yiyan
nema osobnu iskaznicu Hong Konga
244
00:16:08,330 --> 00:16:10,160
Onda ga možemo optužiti za ilegalni ulazak.
245
00:16:11,080 --> 00:16:12,080
Budala Ming
246
00:16:12,160 --> 00:16:14,516
Znate li koliko 600
kvadratni metar košta u Taikoo Shingu?
247
00:16:14,540 --> 00:16:16,620
Oko 160.000 ili 170.000
248
00:16:17,040 --> 00:16:19,290
Cheng je prevario Hong Kong
ljudi više od 10 milijardi
249
00:16:19,370 --> 00:16:21,226
Deset zgrada grada Taikoo
nisu dovoljni za kompenzaciju
250
00:16:21,250 --> 00:16:22,386
Imigracijski odjel ga je uhvatio.
251
00:16:22,410 --> 00:16:23,540
Većina deportacija
252
00:16:23,620 --> 00:16:25,386
Do tada više neće biti ološa
lijevo u cijelom Hong Kongu.
253
00:16:25,410 --> 00:16:26,410
Šef
254
00:16:26,870 --> 00:16:28,136
Stotinu trinaest računovođa
255
00:16:28,160 --> 00:16:29,290
Svi su ovdje
256
00:16:32,200 --> 00:16:33,200
Idemo
257
00:17:44,620 --> 00:17:45,830
ICAC
258
00:17:46,160 --> 00:17:47,540
Viši istražni službenik
259
00:17:47,620 --> 00:17:48,790
Liu Qiyuan
260
00:17:53,500 --> 00:17:54,700
Pozdrav gospodine Liu
261
00:17:54,790 --> 00:17:57,040
Upravo sam primio više od a
stotinjak vaših kolega
262
00:17:57,120 --> 00:17:58,120
kasnim
263
00:17:58,200 --> 00:17:59,660
Zaista loše gostoprimstvo
264
00:18:02,540 --> 00:18:03,660
ovim putem molim
265
00:19:07,580 --> 00:19:09,080
molim pričekajte
266
00:19:20,620 --> 00:19:22,910
Sir Liu, šef vas čeka
267
00:19:50,830 --> 00:19:52,040
Čekaj vani
268
00:19:55,620 --> 00:19:56,910
Gospodin Liu, zar ne?
269
00:19:57,200 --> 00:19:58,330
Sjedni bilo gdje
270
00:19:58,790 --> 00:20:00,290
Imam nizak šećer u krvi
271
00:20:00,580 --> 00:20:02,120
Ujutro sam se opet prehladio.
272
00:20:02,200 --> 00:20:03,580
Uzmi malo riže
273
00:20:04,080 --> 00:20:05,830
Inače ćete lako dobiti vrtoglavicu.
274
00:20:07,080 --> 00:20:09,040
Jesi li već jeo? Jedimo zajedno
275
00:20:09,330 --> 00:20:10,500
g. Cheng Yiyan
276
00:20:10,580 --> 00:20:11,750
Ovo je nalog za uhićenje.
277
00:20:11,830 --> 00:20:13,580
ICAC vas službeno uhiti
278
00:20:13,830 --> 00:20:15,846
Sumnjam na tebe i Jarvan Century
uključeni su u slučaj prijevare...
279
00:20:15,870 --> 00:20:17,370
Vezano za slučaj podmićivanja
280
00:20:23,660 --> 00:20:25,120
Dužan sam vas obavijestiti
281
00:20:25,200 --> 00:20:27,290
Svaka tvoja riječ sada
282
00:20:27,370 --> 00:20:28,500
Sjetit ćemo se
283
00:20:28,580 --> 00:20:30,460
Koristit će se kao dokaz
u budućnosti na sudu
284
00:20:31,950 --> 00:20:33,450
razumiješ?
285
00:20:35,330 --> 00:20:36,950
Podmićivanje i prijevara
286
00:20:37,950 --> 00:20:38,950
Nije li to ozbiljno?
287
00:20:40,000 --> 00:20:41,200
Vrlo ozbiljno
288
00:20:42,200 --> 00:20:43,950
Najveća kazna za prijevaru je 14 godina
289
00:20:44,580 --> 00:20:46,000
Podmićivanje traje deset godina
290
00:20:46,790 --> 00:20:48,410
Imaš više od ovoga
291
00:20:51,620 --> 00:20:53,950
Nema potrebe ići u zatvor, gospodine
292
00:20:56,700 --> 00:20:58,370
U poslu sam
293
00:20:59,080 --> 00:21:01,250
Rekao si to čak i ako ja
stvarno prekršio neka pravila
294
00:21:01,450 --> 00:21:02,830
Ne, samo novčana kazna.
295
00:21:05,620 --> 00:21:08,000
Također ćemo zamrznuti svu vašu imovinu
296
00:21:09,910 --> 00:21:11,160
svi?
297
00:21:12,200 --> 00:21:13,950
Onda mi dopustite da prvo popijem kašu.
298
00:21:16,330 --> 00:21:17,450
Ispričajte me
299
00:21:18,290 --> 00:21:19,660
odsada pa nadalje
300
00:21:19,750 --> 00:21:22,080
Sve će ovdje postati dokaz
301
00:21:29,160 --> 00:21:30,200
Molim
302
00:21:38,910 --> 00:21:40,450
Nema potrebe za lisicama.
303
00:23:15,040 --> 00:23:17,000
Zapošljavate li nekoga?
304
00:23:24,700 --> 00:23:26,080
Ovo mjesto je puno
305
00:23:28,160 --> 00:23:29,200
gospodine Cheng
306
00:23:30,250 --> 00:23:31,290
Ova strana
307
00:23:48,700 --> 00:23:49,790
Hej, g. Cheng
308
00:23:49,870 --> 00:23:50,910
probudio sam se
309
00:23:52,660 --> 00:23:53,950
Voljela bih da si ovdje
310
00:23:54,750 --> 00:23:55,910
Koliko sam dugo spavao?
311
00:23:56,250 --> 00:23:57,830
- Dva dana. - Oh.
312
00:23:57,910 --> 00:23:59,370
To je točno četrdeset osam sati.
313
00:23:59,450 --> 00:24:00,870
Sada možeš ići.
314
00:24:01,790 --> 00:24:02,790
Sud je izdao nalog
315
00:24:02,870 --> 00:24:04,290
Rekao je da još ne mogu otići
316
00:24:04,410 --> 00:24:06,410
Josip pregovara
s Izvršnim vijećem
317
00:24:06,500 --> 00:24:08,040
Uskoro će biti novosti
318
00:24:09,500 --> 00:24:10,790
Gdje su moji prijatelji?
319
00:24:11,830 --> 00:24:13,330
Ne brini
320
00:24:14,000 --> 00:24:16,676
Već sam našao kolegu kolege iz
odvjetničkih društava velike četvorke...
321
00:24:16,700 --> 00:24:18,040
Držite ih na oku
322
00:24:18,750 --> 00:24:20,290
Držite ga na oku
323
00:24:21,080 --> 00:24:23,306
U suprotnom biste mogli dobiti
uplašen i reći krivu stvar.
324
00:24:23,330 --> 00:24:25,290
Nema potrebe za izazivanjem problema.
325
00:24:25,370 --> 00:24:28,160
G. Cheng, ne znate
moram brinuti o ovome.
326
00:24:28,910 --> 00:24:31,040
Stvarno misliš da ćeš biti dobro?
327
00:24:37,330 --> 00:24:39,830
Tako si velik slučaj, zar ne?
Hoćeš li to sam riješiti?
328
00:24:43,160 --> 00:24:45,330
G. Cheng, imate pravo ne odgovoriti
329
00:24:46,000 --> 00:24:47,080
reci mi
330
00:24:47,160 --> 00:24:48,790
Tko još sudjeluje?
331
00:24:49,160 --> 00:24:50,290
Možda ćeš biti dobro.
332
00:24:50,370 --> 00:24:51,790
Fino
333
00:24:52,910 --> 00:24:54,160
Smatraš me budalom?
334
00:24:55,000 --> 00:24:56,700
Zar nemate dovoljno dokaza da me tužite?
335
00:24:57,620 --> 00:24:59,660
Ako tako razmišljaš, ne mogu ti pomoći.
336
00:25:00,830 --> 00:25:02,700
Pozdrav... Kako mogu pomoći?
337
00:25:04,700 --> 00:25:06,330
Želiš da ti nešto otkrijem
338
00:25:06,660 --> 00:25:07,950
Trgovanje
339
00:25:08,330 --> 00:25:10,750
Također želim znati koje su prednosti.
340
00:25:14,160 --> 00:25:15,580
Povlastice
341
00:25:18,700 --> 00:25:19,700
u redu
342
00:25:19,790 --> 00:25:21,370
Reći ću ti polako
343
00:25:26,250 --> 00:25:27,580
1975. godine
344
00:25:28,370 --> 00:25:30,500
Zeng Jianqiao pokrenuo je vlastiti posao
345
00:25:30,580 --> 00:25:31,870
Slijedio si ga
346
00:25:32,200 --> 00:25:33,330
Manje od tri godine
347
00:25:33,410 --> 00:25:35,040
Zaradio si milijune
348
00:25:35,700 --> 00:25:37,200
U srpnju iste godine...
349
00:25:42,830 --> 00:25:43,830
Živjeli!
350
00:25:44,000 --> 00:25:45,120
To me iznenadilo
351
00:25:45,200 --> 00:25:46,306
Država je potrošila više od 7 milijuna kuna
352
00:25:46,330 --> 00:25:48,790
Kupite oronulu tvornicu
vratili smo prije dvije godine
353
00:25:48,870 --> 00:25:51,080
Zaradio sam tri milijuna
a da ništa ne učini.
354
00:25:51,750 --> 00:25:53,080
Milijun tvojih
355
00:25:55,540 --> 00:25:56,700
Hvala ti, brate Qiao
356
00:26:00,160 --> 00:26:01,960
Došao sam u Hong Kong
baviti se arhitekturom.
357
00:26:02,700 --> 00:26:05,266
- Nisam očekivao da ću biti špekulant
- Bavim se građevinskim poslom
358
00:26:05,290 --> 00:26:06,790
Izgladnjivati te do smrti
359
00:26:07,450 --> 00:26:08,450
Brat
360
00:26:08,660 --> 00:26:10,700
Radite ono u čemu ste dobri.
361
00:26:11,200 --> 00:26:13,540
Nema vremena za tebe
sanjati u Hong Kongu
362
00:26:17,830 --> 00:26:18,830
Još uvijek ne razumijete?
363
00:26:20,450 --> 00:26:22,330
Znate li odakle je ta zgrada?
364
00:26:22,410 --> 00:26:24,080
Zgrada Jinshan
365
00:26:24,160 --> 00:26:26,200
Najskuplji
komercijalna zgrada u Hong Kongu
366
00:26:26,410 --> 00:26:28,970
Prije deset godina, Jinshan Construction
kupili su Britanci.
367
00:26:29,000 --> 00:26:30,516
Zgrabite ovaj komad zemlje
i izgraditi ovu zgradu
368
00:26:30,540 --> 00:26:32,500
Britanci su bili posramljeni
369
00:26:33,120 --> 00:26:35,450
Prošle godine sam
naučio kako izaći u javnost.
370
00:26:35,830 --> 00:26:37,870
Prevario me trgovac vrijednosnim papirima.
371
00:26:37,950 --> 00:26:39,926
Britanci su to iskoristili
njihovog nedostatka novca
372
00:26:39,950 --> 00:26:41,290
Neprijateljsko preuzimanje
373
00:26:41,410 --> 00:26:44,080
Kupio sam zgradu Jinshan prije dva dana.
374
00:26:44,250 --> 00:26:45,580
Zgrada Jinshan
375
00:26:45,660 --> 00:26:48,200
Od tada se vratilo
u ruke Britanaca.
376
00:26:48,540 --> 00:26:50,120
Nauči sanjati
377
00:26:50,200 --> 00:26:51,500
To je noćna mora.
378
00:26:51,580 --> 00:26:52,750
Brat
379
00:26:54,910 --> 00:26:56,330
Hong Kong je tako čudan
380
00:26:56,950 --> 00:26:58,870
Poslovna zgrada
381
00:26:59,370 --> 00:27:01,450
Može koristiti toliko trikova
382
00:28:05,580 --> 00:28:07,500
Dragi gosti
383
00:28:07,580 --> 00:28:10,790
Izvolite topli pljesak
pozdraviti predsjedavajućeg Grupe
384
00:28:10,870 --> 00:28:12,790
dame i gospodo
385
00:28:12,870 --> 00:28:15,250
Danas je Yee Kee Trading Co...
386
00:28:15,330 --> 00:28:17,580
Dan koji je ušao u povijest
387
00:28:18,160 --> 00:28:22,080
Ponovno smo zauzeli zgradu Jinshan
388
00:28:25,750 --> 00:28:27,330
moje raspoloženje...
389
00:28:27,660 --> 00:28:30,910
Osjećam se kao...
390
00:28:31,370 --> 00:28:32,806
Baš kao Britanci
junaci koji su dobili bitku
391
00:28:32,830 --> 00:28:34,830
Počast Velikoj Britaniji
392
00:28:34,910 --> 00:28:36,700
Bože, čuvaj kraljicu
393
00:28:53,580 --> 00:28:54,580
Moj partner
394
00:28:54,660 --> 00:28:55,700
Cheng Yiyan
395
00:28:56,040 --> 00:28:58,580
- Zdravo - Moj partner, Cheng Yiyan
396
00:28:58,660 --> 00:29:00,620
Brate Qiao, kako si u posljednje vrijeme?
397
00:29:00,700 --> 00:29:01,910
Dobro
398
00:29:03,790 --> 00:29:04,830
Cheng Yiyan
399
00:29:05,370 --> 00:29:06,370
Frotir
400
00:29:06,450 --> 00:29:07,910
Potpredsjednik Huifeng banke
401
00:29:08,000 --> 00:29:09,540
Moj partner, Cheng Yiyan
402
00:29:45,910 --> 00:29:47,080
Te godine
403
00:29:47,580 --> 00:29:50,100
Obitelj Zeng izgubila je mnogo novca
ulažući u Sjedinjene Države
404
00:29:50,500 --> 00:29:53,910
Tvoji stričevi pitali su tvog oca
otići u San Francisco pomoći.
405
00:29:54,000 --> 00:29:55,346
Prije nego što je tvoj otac otišao
406
00:29:55,370 --> 00:29:58,330
Dao je 2,3 milijuna i
1000 juana Cheng Yiyanu
407
00:30:02,160 --> 00:30:04,500
- Stvarno? - Kako ih može biti toliko?
408
00:30:04,950 --> 00:30:06,330
Slušaj mog tatu
409
00:30:06,410 --> 00:30:08,620
Najviše 1,5 milijuna
410
00:30:10,500 --> 00:30:11,750
Zapravo, to je stvar za odrasle
411
00:30:11,830 --> 00:30:13,290
nisam siguran
412
00:30:18,500 --> 00:30:21,000
Ova dva komada stakla
su pokvareni i stari, šefe.
413
00:30:21,080 --> 00:30:22,750
Bilo bi sigurnije zamijeniti ih sve.
414
00:30:22,830 --> 00:30:24,450
Zapošljavate li nekoga?
415
00:30:39,160 --> 00:30:41,160
Wow, stvarno brzo tipkaš.
416
00:30:42,000 --> 00:30:43,750
Gospođica Zhang Jiawen, zar ne?
417
00:30:43,830 --> 00:30:45,660
Ova diploma kaže Vrt ruža
418
00:30:45,750 --> 00:30:47,120
Koja je to škola?
419
00:30:47,790 --> 00:30:50,000
Ovu diplomu sam dobila
na koledžu za djevojke.
420
00:30:52,500 --> 00:30:53,830
Ne smeta ti?
421
00:30:55,500 --> 00:30:56,620
Ne smeta
422
00:30:57,950 --> 00:31:00,200
U redu, od sada
423
00:31:00,290 --> 00:31:02,040
Ti si službeno moj osobni asistent.
424
00:31:02,330 --> 00:31:03,500
8000 juana mjesečno
425
00:31:03,580 --> 00:31:04,700
ima li pitanja?
426
00:31:04,790 --> 00:31:06,250
8000 juana
427
00:31:06,750 --> 00:31:07,830
Je li osam stotina?
428
00:31:07,910 --> 00:31:09,200
U pravu si
429
00:31:09,700 --> 00:31:10,700
ima li pitanja?
430
00:31:10,790 --> 00:31:12,846
Hoće li biti dupla plaća
i bonus na kraju godine?
431
00:31:12,870 --> 00:31:14,120
Naravno da imam
432
00:31:14,790 --> 00:31:15,950
Ako zarađujete
433
00:31:16,040 --> 00:31:17,360
U redu je dati vam neke dionice
434
00:31:17,790 --> 00:31:19,790
Molimo idite na
Trgovački registar za mene.
435
00:31:20,660 --> 00:31:22,340
Moja tvrtka još nije dobila licencu.
436
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
Hvala
437
00:31:43,330 --> 00:31:45,250
Kako ste potrošili novac
na ovu podnu pločicu?
438
00:31:45,700 --> 00:31:47,120
Gospođice Zhang
439
00:31:47,200 --> 00:31:48,620
Gdje da stavim ovu policu?
440
00:31:48,700 --> 00:31:49,700
Samo ga stavi tamo.
441
00:32:36,450 --> 00:32:37,500
Prijevoz Jiawen
442
00:32:37,580 --> 00:32:38,700
Poštujem te
443
00:32:42,200 --> 00:32:43,700
Gospođa Zhang Jiawen
444
00:32:45,040 --> 00:32:46,320
Cheng Yiyan te je upravo upoznao
445
00:32:46,370 --> 00:32:48,330
Samo pokrenite tvrtku pod svojim imenom
446
00:32:49,200 --> 00:32:51,120
Otvorilo ih se na desetke
447
00:32:51,580 --> 00:32:54,660
Je li vaš odnos kao šefa i zaposlenika?
448
00:32:55,120 --> 00:32:56,160
Gospođo Zhang
449
00:33:00,000 --> 00:33:02,250
Svaka ponuda je 500.000
450
00:33:02,330 --> 00:33:03,790
11,5 milijuna
451
00:33:03,870 --> 00:33:05,590
Tisuću dvjesto pedeset tisuća
452
00:33:07,330 --> 00:33:09,290
12,5 milijuna, prvi put
453
00:33:09,370 --> 00:33:10,790
13 milijuna
454
00:33:11,290 --> 00:33:13,830
- 14 milijuna - 16 milijuna
455
00:33:16,870 --> 00:33:18,200
dogovoriti se
456
00:33:20,830 --> 00:33:22,620
Hej, je li licitiranje zabavno?
457
00:33:22,870 --> 00:33:24,700
Neću ti reći, nazvat ću te opet
458
00:33:28,910 --> 00:33:29,910
Što kažeš na to?
459
00:33:31,660 --> 00:33:33,620
Cijena je stotine tisuća kuna
460
00:33:33,750 --> 00:33:35,910
Milijun ili nekoliko stotina tisuća?
461
00:33:36,000 --> 00:33:38,330
Zajebavaš me?
462
00:33:39,450 --> 00:33:40,580
Moje srce upravo sada
463
00:33:40,660 --> 00:33:42,540
Prasak...
464
00:33:42,620 --> 00:33:44,080
Sada razmislite o tome
465
00:33:44,790 --> 00:33:46,226
Ne znam je li srčani udar.
466
00:33:46,250 --> 00:33:47,540
Zar je toliko pretjerano
467
00:33:47,620 --> 00:33:50,250
Ne, moja je majka umrla od srčanog udara.
468
00:33:50,330 --> 00:33:51,620
Nema šanse
469
00:33:51,700 --> 00:33:54,660
- Možda mi je to preneseno-
Želite li se pregledati? Zdravo...
470
00:33:55,910 --> 00:33:57,410
Odvest ću te u bolnicu.
471
00:34:05,040 --> 00:34:06,040
Čemu se smiješ?
472
00:34:07,620 --> 00:34:09,540
Samo se šalim
473
00:34:10,830 --> 00:34:13,000
Tako sam star, što je zabavno?
474
00:34:38,750 --> 00:34:40,950
Zapravo, poslujem
u Hong Kongu je stvarno zabavno.
475
00:34:42,410 --> 00:34:43,700
Pozovi vjetar i pozovi kišu
476
00:34:43,790 --> 00:34:45,250
Naravno da si zabavan.
477
00:34:47,000 --> 00:34:49,160
Neka ne zvučim tako nadmoćno.
478
00:34:50,370 --> 00:34:52,620
Ne znaš kada gubim novac
479
00:34:54,580 --> 00:34:55,870
Pjesma Ge Zao
480
00:34:58,160 --> 00:34:59,660
Znam da voliš piti Pu'er
481
00:34:59,950 --> 00:35:01,660
Posebno sam našao kutiju "Songpina"
482
00:35:01,750 --> 00:35:03,120
Došao sam te počastiti, brate Song
483
00:35:03,410 --> 00:35:05,410
- A Sheng - Ja sam hrabar
484
00:35:05,950 --> 00:35:08,950
Pozvao sam nekoliko tjelohranitelja
idi do susjedne kuće jesti juhu od zmija
485
00:35:11,080 --> 00:35:12,830
Kopile jedno
486
00:35:12,910 --> 00:35:15,450
Bio sam u bolnici pola godine.
487
00:35:15,540 --> 00:35:16,726
Nisam našao nikoga tko bi se s tobom bavio.
488
00:35:16,750 --> 00:35:18,290
Kako se usuđuješ doći k meni?
489
00:35:18,370 --> 00:35:20,870
Također ste napravili puno
novac sa zemlje brata Qiaoa.
490
00:35:21,410 --> 00:35:23,726
Znam da ga je vlada kupila od vas
za 8 milijuna dolara prošle godine.
491
00:35:23,750 --> 00:35:26,200
Inače ne bih usudio
te danas smetati.
492
00:35:26,290 --> 00:35:29,120
Brate Song, molim te budi
velikodušan i oprosti mi.
493
00:35:30,700 --> 00:35:32,596
Znam da je Song Ge na
494
00:35:32,620 --> 00:35:33,910
popisu tvrtka, Xinyang
495
00:35:34,120 --> 00:35:35,290
Nekretnine Tražim kupce
496
00:35:35,750 --> 00:35:37,330
Želim kupiti Koliko ste to platili?
497
00:35:38,370 --> 00:35:39,370
Tko je to?
498
00:35:41,200 --> 00:35:43,040
Ti čak ni ne znaš kralja dionica.
499
00:35:43,120 --> 00:35:44,806
Još uvijek učiš
kako igrati na burzi?
500
00:35:44,830 --> 00:35:46,750
On je moj kraljevski trgovac.
501
00:35:46,910 --> 00:35:48,000
Želite kupiti Xinyang
502
00:35:48,080 --> 00:35:49,580
Prvo ga pitaj.
503
00:35:52,620 --> 00:35:53,620
Što kažeš na to?
504
00:35:54,160 --> 00:35:55,250
Koja je tvoja ponuda?
505
00:35:58,040 --> 00:36:00,290
Jučer je Xinyang zatvoren na 1,25 juana
506
00:36:01,580 --> 00:36:03,500
Planiram ga prodati po
2,50 dolara po dionici.
507
00:36:03,580 --> 00:36:04,700
Ukupno 100 milijuna kuna
508
00:36:05,080 --> 00:36:06,500
Kupite 50 posto
509
00:36:11,620 --> 00:36:12,620
u redu
510
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
90.000
511
00:36:19,580 --> 00:36:20,700
Trideset osam tisuća
512
00:36:20,790 --> 00:36:21,910
60.000
513
00:36:22,870 --> 00:36:23,870
za tebe
514
00:36:24,040 --> 00:36:25,266
- Šezdeset tri - Pedeset tisuća
515
00:36:25,290 --> 00:36:26,290
željeti
516
00:36:26,450 --> 00:36:27,870
- 311-20.000
517
00:36:27,950 --> 00:36:29,580
Da, 309
518
00:36:29,660 --> 00:36:30,910
- Trideset tisuća -
519
00:36:31,000 --> 00:36:32,240
Kupi mi još 40.000... 40.000
520
00:36:32,290 --> 00:36:34,660
Budala je rekla da želi kupiti Xinyang
521
00:36:34,750 --> 00:36:36,290
Morate se provozati.
522
00:36:36,370 --> 00:36:37,370
Željeti
523
00:36:44,830 --> 00:36:46,516
Šefe, netko pokušava ukrasti našu robu.
524
00:36:46,540 --> 00:36:48,500
Zašto onda još uvijek stojiš ovdje?
525
00:36:55,790 --> 00:36:57,426
Dva dolara i dva
stotinu sedamdeset i četiri
526
00:36:57,450 --> 00:36:58,450
pedeset tisuća
527
00:36:58,540 --> 00:36:59,540
željeti
528
00:36:59,660 --> 00:37:01,790
178, do
529
00:37:01,870 --> 00:37:02,950
Trideset jedan
530
00:37:03,200 --> 00:37:04,200
Koliko?
531
00:37:06,000 --> 00:37:08,330
Dva dolara i osam centi...
532
00:37:08,450 --> 00:37:11,040
Primio sam vijest da trgovac
u Xinyang će zgrabiti robu
533
00:37:12,500 --> 00:37:14,250
Opet je ludnica...
534
00:37:14,330 --> 00:37:16,750
Čini se da stvarno neće
stati dok ne dobije četiri dolara.
535
00:37:19,330 --> 00:37:20,910
Dobro... Ja sam bogat
536
00:37:21,000 --> 00:37:22,080
Četiri dolara...
537
00:37:23,080 --> 00:37:24,910
Ne znam koliko će porasti.
538
00:37:26,950 --> 00:37:28,700
- Pozdrav - Ne brinite za cijenu
539
00:37:28,790 --> 00:37:32,120
- Kupi mi ih sve, kupi ih sve
- Ne čujem jasno
540
00:37:33,200 --> 00:37:34,910
Kupi...
541
00:37:45,580 --> 00:37:47,306
Dogovorio se sa sedam ili osam dionica
poduzeća kako bi podigla cijenu dionica
542
00:37:47,330 --> 00:37:49,040
Može tražiti cijenu koju god želi.
543
00:37:49,120 --> 00:37:51,426
Potrošili ste više od 40 milijuna
dan i nisam mogao kupiti ni 10%
544
00:37:51,450 --> 00:37:53,846
Ako me ponovno gurne, jest
moguće probiti pet komada.
545
00:37:53,870 --> 00:37:56,136
Bolje ih je sve prodati dok traju
cijena je visoka i malo zaradite.
546
00:37:56,160 --> 00:37:58,370
- Svejedno, ja... - Hej... Zašto si pao?
547
00:37:58,450 --> 00:38:00,200
Nema šanse
548
00:38:00,910 --> 00:38:02,790
Zašto si pao?
549
00:38:03,410 --> 00:38:04,830
Od 3,5 do 3
550
00:38:04,910 --> 00:38:06,370
Dva dolara i pet centi
551
00:38:07,200 --> 00:38:08,910
Hej, još uvijek pada
552
00:38:09,080 --> 00:38:10,250
Dva djela
553
00:38:10,330 --> 00:38:14,200
Jedan dolar i pet centi...
554
00:38:20,000 --> 00:38:21,660
G. Cheng, on vas želi uhvatiti u zamku.
555
00:38:21,750 --> 00:38:23,120
Čujte, stručnjaci.
556
00:38:23,200 --> 00:38:25,766
Ima budala koja hoće da ugrabi
Xinyang od mene sa 100 milijuna
557
00:38:25,790 --> 00:38:26,950
Uhvatit ću ga u zamku.
558
00:38:27,040 --> 00:38:28,620
- Tko se želi igrati? - Ja
559
00:38:28,700 --> 00:38:29,790
- Ja-Tko?
560
00:38:29,870 --> 00:38:31,830
Ja...
561
00:38:31,910 --> 00:38:34,580
OK, večeras u noćnom klubu Tianjiuchi
562
00:38:35,370 --> 00:38:36,790
Ja sam sve uključeno
563
00:38:40,660 --> 00:38:42,700
Želim da čisto izgubiš
564
00:38:42,790 --> 00:38:44,290
Budala
565
00:38:47,500 --> 00:38:49,660
Brate Chong, obogatio si se
566
00:38:51,660 --> 00:38:53,250
Stišaj glas
567
00:38:53,540 --> 00:38:55,660
Taj idiot je vani.
568
00:38:59,000 --> 00:39:01,330
Ups, opet diram ovo smeće
569
00:39:04,700 --> 00:39:06,000
Nema šanse
570
00:39:11,950 --> 00:39:12,950
Nemoj se boriti
571
00:39:13,040 --> 00:39:14,120
Nazovimo sljedeći put.
572
00:39:14,200 --> 00:39:15,750
Odvest ću te natrag.
573
00:39:15,830 --> 00:39:16,910
U redu
574
00:39:33,910 --> 00:39:36,290
Džaba ti da me pratiš svaki dan
575
00:39:36,370 --> 00:39:37,596
Samo želim znati koliko sam platio
576
00:39:37,620 --> 00:39:38,740
Chong, bit ćeš zadovoljan
577
00:39:38,790 --> 00:39:41,000
Hej, kakve to veze ima sa mnom?
578
00:39:41,750 --> 00:39:42,830
Ponudili ste pravi iznos
579
00:39:42,910 --> 00:39:44,950
Ako je Song Ge sretan, on
će vam prodati Xinyang.
580
00:39:45,040 --> 00:39:46,450
Ne govorim o Xinyangu
581
00:39:47,330 --> 00:39:49,200
Želim da budeš moj bankar.
582
00:39:55,580 --> 00:39:57,790
Ti si takav gad
583
00:40:01,700 --> 00:40:02,830
Chong brate
584
00:40:02,910 --> 00:40:05,080
- Stvarno želim surađivati s vama
. - Odlazi.
585
00:40:05,160 --> 00:40:06,200
Chong Ge
586
00:40:08,250 --> 00:40:09,290
brat Yan
587
00:40:09,950 --> 00:40:12,330
Moja osobna asistentica,
gospođa Zhang Jiawen
588
00:40:12,410 --> 00:40:13,450
Chong Ge
589
00:40:14,290 --> 00:40:15,700
Pozdrav, brate Chong
590
00:40:20,540 --> 00:40:21,660
Ispričajte me
591
00:40:22,040 --> 00:40:23,040
odlazim
592
00:40:23,620 --> 00:40:24,660
Doviđenja
593
00:40:51,790 --> 00:40:53,040
Hvala
594
00:40:57,160 --> 00:40:58,750
Idem telefonirati
595
00:41:09,370 --> 00:41:10,700
Kupio sam ga
596
00:41:27,160 --> 00:41:28,500
Gdje je brat Yan?
597
00:41:30,750 --> 00:41:32,410
Otišao je na sastanak sa Song Geom
598
00:41:33,500 --> 00:41:35,410
Čekaj malo, hoćeš
otići u Kowloon Tong
599
00:41:35,500 --> 00:41:37,540
Ili otići u hotel u Central?
600
00:41:37,620 --> 00:41:38,950
Mogu naručiti
601
00:41:41,250 --> 00:41:43,290
Ljudi postaju loši kada imaju novca
602
00:41:46,120 --> 00:41:47,160
Žena postaje loša
603
00:41:47,250 --> 00:41:48,790
Bit će novca
604
00:42:14,080 --> 00:42:15,120
u redu
605
00:42:15,330 --> 00:42:16,540
Xinyang je stigao
606
00:42:16,620 --> 00:42:18,750
Koliko želite dobiti od dionica?
607
00:42:19,120 --> 00:42:20,120
500 milijuna
608
00:42:21,660 --> 00:42:22,870
milijarda
609
00:42:23,410 --> 00:42:25,200
Mislim da vrijedi koliko vrijedi
610
00:42:25,580 --> 00:42:27,370
Mogu ispisati koliko god želim.
611
00:42:27,450 --> 00:42:29,346
To je kao američka vlada
tiskanje američkih dolara.
612
00:42:29,370 --> 00:42:30,700
Zdravo
613
00:42:30,790 --> 00:42:33,500
Amerikanci imaju oružje,
topova i atomskih bombi
614
00:42:33,580 --> 00:42:35,120
što imaš?
615
00:42:35,500 --> 00:42:36,830
Imam to
616
00:42:40,080 --> 00:42:41,450
Zgrada Jinshan
617
00:42:42,200 --> 00:42:43,870
Želim kupiti cijelu zgradu.
618
00:42:43,950 --> 00:42:45,910
Hej brate, razumiješ li?
619
00:42:46,000 --> 00:42:47,306
Uredska zgrada središnjeg razreda A
620
00:42:47,330 --> 00:42:48,790
Svi se prodaju sloj po sloj.
621
00:42:48,870 --> 00:42:50,700
Ovo nitko nikada nije kupio.
622
00:42:50,790 --> 00:42:54,080
Nitko nikada nije pokušao igrati na
ovaj način, koji ima učinak atomske bombe
623
00:42:54,290 --> 00:42:55,330
bum
624
00:42:55,410 --> 00:42:56,410
Prasak
625
00:42:56,500 --> 00:42:57,750
Fenomenalno, zar ne?
626
00:42:57,830 --> 00:43:00,120
Zgrada Jinshan je
perjanica Yijihanga
627
00:43:00,200 --> 00:43:02,200
- Hoće li ga prodati? - Izdajice.
628
00:43:02,290 --> 00:43:03,870
Veliki mol
629
00:43:03,950 --> 00:43:05,950
- Samo ćeš me ignorirati, zar ne?
- Pjesma Ge
630
00:43:07,290 --> 00:43:08,790
Čega se bojiš?
631
00:43:08,870 --> 00:43:10,200
Prodaj Xinyang Ayanu za mene.
632
00:43:10,290 --> 00:43:11,660
Zaradio 100 milijuna
633
00:43:11,950 --> 00:43:14,040
Ne mogu vam dovoljno zahvaliti
634
00:43:14,370 --> 00:43:16,910
Brat Yan me zamolio da donesem
neki novi kolege danas su ovdje
635
00:43:17,000 --> 00:43:18,516
Voditelj odjela za ulaganja, Yi Kee Hong
636
00:43:18,540 --> 00:43:19,700
Martin
637
00:43:19,790 --> 00:43:22,290
Joey, financijski direktor Yee Kee Hong
638
00:43:22,370 --> 00:43:23,620
I Ian
639
00:43:24,040 --> 00:43:26,450
Voditelj je računovodstva
odjel Yi Kee Hong
640
00:43:26,700 --> 00:43:28,660
Svi će se oni pridružiti našem društvu
641
00:43:30,450 --> 00:43:31,660
Molim Vas sjednite
642
00:43:31,750 --> 00:43:34,670
Kako se kaže, teško je
čuvaj se od lopova u kući
643
00:43:34,790 --> 00:43:36,910
Ti stranci imaju povlaštene informacije
644
00:43:37,000 --> 00:43:39,120
Yi Kee Hang je kratak
novac i treba ga unovčiti
645
00:43:39,200 --> 00:43:41,450
Što mislite koliko
vrijedi li ova zgrada?
646
00:43:48,410 --> 00:43:50,660
Ovu postavu možete pozvati
647
00:43:50,950 --> 00:43:53,450
Svaka cijena je u redu, predsjedniče.
648
00:43:53,870 --> 00:43:55,250
Ja nisam predsjednik
649
00:43:55,620 --> 00:43:56,750
prijatelji
650
00:43:57,160 --> 00:43:59,040
Predsjednik Jiawen Century Group
651
00:43:59,910 --> 00:44:01,500
Gospođa Zhang Jiawen
652
00:44:22,290 --> 00:44:23,950
Slikajmo se zajedno - OK
653
00:44:24,040 --> 00:44:25,330
dođi
654
00:44:30,450 --> 00:44:32,620
Čast mi je objaviti
655
00:44:32,700 --> 00:44:34,410
Mi smo Jiawen Century Group
656
00:44:34,500 --> 00:44:37,870
Kupit će cijelu zgradu Jinshan
657
00:44:37,950 --> 00:44:42,750
Iznos akvizicije
premašio 600 milijuna HK$
658
00:44:44,160 --> 00:44:46,250
Zgrada Jinshan još nije u ruci
659
00:44:46,500 --> 00:44:48,476
Odmah je prijavljeno
da je bilo kupca
660
00:44:48,500 --> 00:44:50,950
Dođite i preuzmite dostavu
od nas s 1,1 milijardom u gotovini
661
00:44:51,160 --> 00:44:53,330
Jarvanovo se stoljeće udvostručilo
662
00:44:54,500 --> 00:44:55,620
Kupi Gold Mountain
663
00:44:55,700 --> 00:44:57,500
Samo 100 milijuna u gotovini
664
00:44:57,700 --> 00:45:00,200
Sve ostalo rješavamo mi
transakcije s dionicama.
665
00:45:00,580 --> 00:45:02,950
U jednoj rundi zaradio sam milijardu
666
00:45:04,370 --> 00:45:07,580
Naravno, mnogi su ljudi željni
kupiti dionice koje mogu zaraditi.
667
00:45:07,660 --> 00:45:09,750
Ako više ljudi želi,
Nastavit ću ga tiskati.
668
00:45:10,120 --> 00:45:12,636
Nisam to očekivao tim više
je tiskan, to je vredniji.
669
00:45:12,660 --> 00:45:14,290
Uskoro
670
00:45:14,370 --> 00:45:18,290
Jarvan Century postao je a
mali plavi čip kojeg svi vole
671
00:45:25,040 --> 00:45:26,580
Dakle, nije se hvalio.
672
00:45:27,750 --> 00:45:29,580
Dionice se zaista mogu koristiti kao novac
673
00:45:29,660 --> 00:45:32,950
Prije izlaska u javnost, Cheng Yiyan
kupovao i tvrtke i nekretnine
674
00:45:33,040 --> 00:45:34,080
Potrošio stotine milijuna
675
00:45:34,120 --> 00:45:35,870
Odakle dolazi novac?
676
00:45:39,750 --> 00:45:42,120
Jeste li zaboravili da mi
imate putničku agenciju?
677
00:45:47,290 --> 00:45:48,500
U redu, svi u auto.
678
00:45:49,120 --> 00:45:50,580
Čuvajte se koraka
679
00:45:51,330 --> 00:45:52,370
dođi...
680
00:45:58,290 --> 00:45:59,290
Ja ću ti pomoći.
681
00:45:59,830 --> 00:46:00,910
Neki ljudi kažu
682
00:46:01,000 --> 00:46:03,500
Kad je brat Yan vodio grupu
kupiti cipele na Filipinima
683
00:46:03,580 --> 00:46:05,000
Upoznao predsjednikovu suprugu
684
00:46:05,080 --> 00:46:06,330
Njegova ekselencija predsjednik
685
00:46:06,410 --> 00:46:08,870
Dopustite da vas upoznam, ovo je g. Cheng
686
00:46:08,950 --> 00:46:11,580
On je poslovni čovjek iz Hong Konga
687
00:46:11,660 --> 00:46:14,910
Tada je postao predsjednikov
osobni investicijski savjetnik.
688
00:46:15,000 --> 00:46:17,450
Upravljanje fondom
vrijednim milijardu dolara
689
00:46:25,200 --> 00:46:26,330
Znam
690
00:46:27,000 --> 00:46:30,540
Te je godine vodio turističku grupu u
Zlatni trokut da biste vidjeli slonove
691
00:46:30,620 --> 00:46:35,900
- Otišao sam u WC i vidio kako vladine trupe
napadaju gerilci - Svi požurite u auto, idemo
692
00:46:55,080 --> 00:46:57,160
Hajde, ulazi u auto
693
00:46:58,330 --> 00:46:59,330
Vi dolazite
694
00:47:06,950 --> 00:47:09,910
Kasnije je i upoznao lokalni
tiranin koji je uzgajao opijumski mak.
695
00:47:10,000 --> 00:47:11,700
Tona zlata
696
00:47:11,790 --> 00:47:13,500
Predao ga Cheng Yiyanu
697
00:47:16,790 --> 00:47:17,790
Ah
698
00:47:18,250 --> 00:47:19,500
Prije nekoliko godina?
699
00:47:19,580 --> 00:47:22,000
To sam čuo od nekoliko bankara
700
00:47:22,080 --> 00:47:23,200
Rekli su ovaj tip
701
00:47:23,290 --> 00:47:24,950
Kad sam poveo grupu u Moskvu
702
00:47:25,040 --> 00:47:26,910
Susret s KGB-om koji uhićuje ljude
703
00:47:27,830 --> 00:47:28,830
Stop
704
00:47:38,870 --> 00:47:40,500
Stani za mene
705
00:47:41,870 --> 00:47:43,160
Ne bježi
706
00:47:53,080 --> 00:47:54,660
Ovaj tip ima sreće.
707
00:47:54,750 --> 00:47:56,330
Srušite tu CIA-u
708
00:47:56,540 --> 00:47:58,500
Uhvaćen u Moskvi
709
00:47:58,660 --> 00:47:59,660
Ti kažeš
710
00:47:59,750 --> 00:48:01,200
Onda se još uvijek ne obogatiš.
711
00:48:10,620 --> 00:48:12,120
Od tad
712
00:48:12,200 --> 00:48:14,870
Pomogao je KGB-u da
prebaciti pronevjereni novac
713
00:48:14,950 --> 00:48:16,120
Prokrijumčaren u Aziju
714
00:48:16,200 --> 00:48:17,330
Investirati
715
00:48:18,830 --> 00:48:20,160
Vjeruješ li stvarno u to?
716
00:48:35,330 --> 00:48:36,580
To je previše pretjerano.
717
00:48:36,910 --> 00:48:38,250
Toliko likova
718
00:48:38,500 --> 00:48:40,700
Ako se petljam s nekim
od njih, bit ću mrtav.
719
00:48:42,500 --> 00:48:44,620
Tko je vaš financijski pokrovitelj?
720
00:48:48,000 --> 00:48:49,120
Ovdje je
721
00:48:52,580 --> 00:48:53,620
gospodine Cheng
722
00:48:53,830 --> 00:48:55,580
Sud je upravo izdao nalog
723
00:48:55,660 --> 00:48:57,160
Deset milijuna jamčevine
724
00:48:58,200 --> 00:48:59,596
Zamoli moju ženu da pošalje
novac preko sutra.
725
00:48:59,620 --> 00:49:00,620
Ne
726
00:49:01,120 --> 00:49:03,830
Poznajem vašu ženu i
kćeri su u jugoistočnoj Aziji.
727
00:49:03,910 --> 00:49:05,410
Tražim izručenje.
728
00:49:07,410 --> 00:49:09,636
Katastrofa neće utjecati
Vaša žena i djeca, Sir Liu
729
00:49:09,660 --> 00:49:11,620
žao mi je
730
00:49:12,200 --> 00:49:14,040
mislim na tebe
731
00:49:14,950 --> 00:49:17,620
Vaša žena je rodila sina prošli mjesec.
732
00:49:18,750 --> 00:49:20,846
I najstarija kći je rekla da će ići
u Sjedinjene Države na studij nakon diplome
733
00:49:20,870 --> 00:49:23,410
To košta mnogo novca
sada studirati u Sjedinjenim Državama.
734
00:49:23,500 --> 00:49:26,100
Slučajno ih imam nekoliko
sredstva za stipendije pod mojim imenom.
735
00:49:26,450 --> 00:49:28,040
Vaša kći je zainteresirana
736
00:49:28,120 --> 00:49:29,500
Reci joj da pronađe Kelvina
737
00:49:29,580 --> 00:49:31,120
Jako jednostavno
738
00:49:31,370 --> 00:49:32,870
Ispunite nekoliko obrazaca
739
00:49:32,950 --> 00:49:35,580
- Oko desetak tisuća
juana godišnje - Više od
740
00:49:37,410 --> 00:49:38,580
Ako je prijatelj
741
00:49:39,250 --> 00:49:41,200
Na kraju možete dodati dodatnu nulu.
742
00:49:41,870 --> 00:49:43,450
Prijatelji su takvi
743
00:49:43,540 --> 00:49:45,870
Ja ću ti pomoći, ti pomozi meni
744
00:49:59,290 --> 00:50:00,500
Kako pomoći?
745
00:50:00,580 --> 00:50:02,330
Na tebi je.
746
00:50:21,370 --> 00:50:23,080
Kad bih ti mogao pomoći
747
00:50:23,160 --> 00:50:24,330
Koliko vrijedi?
748
00:50:38,500 --> 00:50:39,910
Što smo upravo rekli?
749
00:50:41,410 --> 00:50:43,330
Kada je riječ o podnošenju
zahtjeva za izručenje
750
00:50:43,500 --> 00:50:46,040
- Vaša žena i vaša kći...
- Gospodine, molim vas izađite.
751
00:50:47,040 --> 00:50:48,500
Gubiti vrijeme
752
00:50:49,950 --> 00:50:51,120
gospodine Liu
753
00:50:51,200 --> 00:50:54,370
Zdravstveni pregled gospodina Chenga
tim podnio zahtjev sudu za
754
00:50:54,450 --> 00:50:56,950
Samo šest sati dnevno
755
00:50:57,660 --> 00:50:59,160
Danas je isteklo vrijeme
756
00:50:59,250 --> 00:51:00,250
Molim
757
00:51:09,410 --> 00:51:11,000
Smeće
758
00:51:29,330 --> 00:51:30,870
Gdje su mama i brat?
759
00:51:30,950 --> 00:51:33,500
Mama i brat su otišli u restoran
760
00:51:40,830 --> 00:51:42,540
Idi se slikaj s mamom
761
00:51:44,910 --> 00:51:46,410
Ok hvala
762
00:51:48,750 --> 00:51:50,910
Što kažete na ovo, uzet ću
fotografija za vas četvero
763
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
dođi
764
00:51:52,500 --> 00:51:53,500
dođi
765
00:51:53,830 --> 00:51:54,950
lol
766
00:51:55,540 --> 00:51:56,950
Hvala
767
00:51:57,040 --> 00:51:59,040
Oprosti zaboravio sam
768
00:51:59,370 --> 00:52:00,620
nije važno
769
00:52:01,080 --> 00:52:02,450
Bilo bi lijepo da možete doći
770
00:52:02,620 --> 00:52:03,830
Zagrli me
771
00:52:11,000 --> 00:52:12,720
- Nedostajem li ti? - Rođak i njegova žena
772
00:52:12,750 --> 00:52:14,830
Mogu li slikati vašu obitelj?
773
00:52:17,160 --> 00:52:18,580
Ayong, priđi bliže.
774
00:52:18,660 --> 00:52:19,700
Da, poljubi me.
775
00:52:19,790 --> 00:52:20,870
Spremni... smijte se
776
00:52:20,950 --> 00:52:22,580
jedan dva tri
777
00:52:22,830 --> 00:52:24,580
- Ok hvala. - Hvala vam.
778
00:52:24,660 --> 00:52:25,660
Dođi
779
00:52:25,830 --> 00:52:26,830
sjediti
780
00:52:31,120 --> 00:52:32,516
Želim da se brineš za dvoje djece.
781
00:52:32,540 --> 00:52:34,060
Nekoliko mjeseci udaljen od Hong Konga
782
00:52:35,200 --> 00:52:36,790
Samo ja i dvoje djece?
783
00:52:37,290 --> 00:52:38,976
Istražujem a
vrlo opasan kriminalac.
784
00:52:39,000 --> 00:52:41,370
Pitao sam jesam li ja
samo jedan ide s njima.
785
00:52:43,450 --> 00:52:44,540
Da
786
00:52:57,830 --> 00:52:59,660
- Slušaj me...
- Misliš da me nije briga
787
00:52:59,750 --> 00:53:01,450
Zar stvarno nije važno?
788
00:53:06,660 --> 00:53:08,000
Vaš dojavljivač zvoni.
789
00:53:08,450 --> 00:53:11,426
- Morate razumjeti moju trenutnu situaciju.
- Ne razumijem. Ne želim razumjeti.
790
00:53:11,450 --> 00:53:13,700
- Ne grli brata kad se svađate.
Ja zbilja...
791
00:53:30,580 --> 00:53:31,910
Idem telefonirati
792
00:53:33,290 --> 00:53:35,750
Ovdje su sve transakcije
zapisi Jiawen Century
793
00:53:35,910 --> 00:53:38,726
Nekoliko smo provjerili kod računovođa dana
i pronašao samo manje od jedne desetine toga.
794
00:53:38,750 --> 00:53:40,200
Ovdje ima na desetke kutija
795
00:53:40,410 --> 00:53:42,200
Ništa sumnjivo
796
00:53:42,290 --> 00:53:43,700
Žuti još nisu pronađeni
797
00:53:43,790 --> 00:53:45,226
Ne znam postoji li neka sumnja
798
00:53:45,250 --> 00:53:46,870
Ova hrpa je sjajna.
799
00:53:46,950 --> 00:53:49,620
Plavi su svi jako sumnjivi.
800
00:53:51,410 --> 00:53:52,790
Ima li što sumnjivo?
801
00:53:53,410 --> 00:53:54,410
Studenti HKU
802
00:53:54,500 --> 00:53:56,000
Objasnite gospodine
803
00:54:00,200 --> 00:54:01,330
Brojevi
804
00:54:01,450 --> 00:54:03,700
Svi imaju dvoznamenkaste brojeve
iza decimalne točke
805
00:54:04,620 --> 00:54:06,380
Gospodine Liu, gdje je
transakcija tvrtke...
806
00:54:06,450 --> 00:54:08,160
Koštat će 660.000...
807
00:54:08,250 --> 00:54:11,580
Osam stotina... šezdeset četiri i dvadeset
jedan juan, toliko u malim količinama
808
00:54:12,580 --> 00:54:14,096
Sada ću samo ovo iskoristiti za izračun
809
00:54:14,120 --> 00:54:17,450
Šest stotina šezdeset tisuća osam
sto šezdeset četiri i dvadeset jedan
810
00:54:17,790 --> 00:54:19,500
66086421
811
00:54:19,580 --> 00:54:20,580
Podijeliti na četiri
812
00:54:20,660 --> 00:54:22,120
66, 08,
813
00:54:22,200 --> 00:54:23,410
64, 21
814
00:54:23,500 --> 00:54:26,580
D plus B, 66 plus 64 je 130
815
00:54:26,660 --> 00:54:28,040
Oduzmite zbroj C i A
816
00:54:28,120 --> 00:54:29,580
08 plus 21
817
00:54:29,660 --> 00:54:30,910
Da 29
818
00:54:31,160 --> 00:54:33,410
130 minus 29
819
00:54:33,500 --> 00:54:34,500
Prasak
820
00:54:35,410 --> 00:54:36,660
101
821
00:54:37,500 --> 00:54:38,580
To znaci
822
00:54:39,290 --> 00:54:41,290
Ovaj broj je djeljiv sa 101.
823
00:54:44,620 --> 00:54:45,700
Računali su
824
00:54:45,790 --> 00:54:47,226
Ovdje ima više od 400 transakcija
825
00:54:47,250 --> 00:54:49,580
Svi brojevi su djeljivi sa 101
826
00:54:49,660 --> 00:54:51,200
Samo ne možemo shvatiti zašto.
827
00:54:51,290 --> 00:54:52,890
Zato vas molim da se vratite i pogledate
828
00:54:56,870 --> 00:54:58,000
Kupi Gold Mountain
829
00:54:58,080 --> 00:54:59,450
Samo 100 milijuna u gotovini
830
00:54:59,540 --> 00:55:01,790
Sve ostalo rješavamo mi
transakcije s dionicama.
831
00:55:02,000 --> 00:55:04,410
U jednoj rundi zaradio sam milijardu
832
00:55:04,950 --> 00:55:06,410
Dakle, nije se hvalio.
833
00:55:06,500 --> 00:55:08,750
Dionice se zaista mogu koristiti kao novac
834
00:55:10,120 --> 00:55:11,500
Nevjerojatno
835
00:55:11,580 --> 00:55:12,870
To je dionica
836
00:55:12,950 --> 00:55:14,200
Trgovanje dionicama
837
00:55:14,410 --> 00:55:15,830
1% provizije po vremenu
838
00:55:16,410 --> 00:55:18,410
To je cijena dionice pomnožena sa 101%
839
00:55:19,000 --> 00:55:21,910
Cheng Yiyan kupuje dionice na burzi
840
00:55:22,000 --> 00:55:23,500
Kad crni novac podmićuje ljude
841
00:55:23,580 --> 00:55:25,370
Ovaj gad je također vrlo zgodan...
842
00:55:25,450 --> 00:55:27,080
Podignite cijenu dionice
843
00:55:27,160 --> 00:55:29,200
Djeluje... Tako je
844
00:55:29,290 --> 00:55:30,410
Prvo se svi smirite
845
00:55:30,500 --> 00:55:31,910
Nastavi brojati
846
00:55:32,000 --> 00:55:34,120
Želim znati tko je vlasnik tih dionica.
847
00:55:34,200 --> 00:55:35,540
OK... provjeri ponovo...
848
00:56:04,160 --> 00:56:06,016
Ovaj dokaz ne može nikada
biti izveden pred sud...
849
00:56:06,040 --> 00:56:08,000
- Pogledaj se. - Što radiš?
850
00:56:08,080 --> 00:56:09,540
Spusti svoje stvari i odmakni se
851
00:56:10,750 --> 00:56:12,120
Krađa dokaza
852
00:56:13,370 --> 00:56:14,950
Pusti, ja sam kraljičin savjetnik
853
00:56:15,040 --> 00:56:16,040
Krađa dokaza
854
00:56:16,120 --> 00:56:17,870
Kakav si ti usrani odvjetnik?
855
00:56:18,500 --> 00:56:20,250
Vi ometate pravdu.
856
00:56:35,160 --> 00:56:36,450
Počeli smo
857
00:56:42,290 --> 00:56:43,950
listopada 1982
858
00:56:44,660 --> 00:56:46,450
Do svibnja 1983
859
00:56:47,040 --> 00:56:48,950
Cheng Yiyan pedeset i jedan put
860
00:56:49,040 --> 00:56:52,160
Ukupno 15,3 milijuna dionica
od Jiawena su kupljeni.
861
00:56:52,250 --> 00:56:55,620
Prijenos na više od 50
društva vaših rođaka i prijatelja
862
00:56:55,700 --> 00:56:57,250
Ovaj dokaz je otišao na sud.
863
00:56:57,330 --> 00:56:58,676
Kako se ovo kaže
treba se tužiti?
864
00:56:58,700 --> 00:57:00,290
Pozovi mog odvjetnika.
865
00:57:02,950 --> 00:57:04,290
Jeste li odvjetnik?
866
00:57:07,910 --> 00:57:09,790
To su Cheng Yiyanovi odvjetnici.
867
00:57:10,660 --> 00:57:12,660
Bez odvjetnika, nemam što reći.
868
00:57:19,120 --> 00:57:20,540
Ne, nema odvjetnika.
869
00:57:21,750 --> 00:57:23,290
Jeste li spremni za razgovor?
870
00:57:25,950 --> 00:57:27,750
Zdravo...
871
00:57:27,950 --> 00:57:30,226
Upravo sada kažete da je
kupac iz Kingsofta neće to kupiti?
872
00:57:30,250 --> 00:57:32,490
U ovom slučaju, Jarvan
Century sigurno će loše pasti.
873
00:57:32,540 --> 00:57:34,330
Ti si jadan.
874
00:57:35,040 --> 00:57:36,620
Kad sam rekao da ima kupca?
875
00:57:36,700 --> 00:57:38,306
Molim te vrati se da mi
pomogneš trgovati dionicama.
876
00:57:38,330 --> 00:57:40,580
Kakve to veze ima
ti ako ima kupaca?
877
00:57:41,450 --> 00:57:42,620
Dobro Zašto.
878
00:57:42,700 --> 00:57:43,700
..
879
00:57:44,120 --> 00:57:46,040
Svi smo u istom čamcu.
880
00:57:48,290 --> 00:57:49,790
Čak i ako nisi za mene
881
00:57:50,160 --> 00:57:52,000
Razmislite i o Jarvanu.
882
00:57:53,790 --> 00:57:54,830
Zdravo
883
00:57:58,330 --> 00:57:59,910
Naći ću kupca
884
00:58:00,000 --> 00:58:01,056
Samo izdrži još nekoliko dana.
885
00:58:01,080 --> 00:58:02,830
Izvest ću te na večeru nakon posla.
886
00:58:02,910 --> 00:58:05,510
- Zatim smo otišli plesati i
svirao cijelu noć - je li ovo istina?
887
00:58:07,160 --> 00:58:08,330
Huh
888
00:58:09,950 --> 00:58:11,120
Brat Qiao se vratio
889
00:58:11,200 --> 00:58:13,000
To je drugačije.
890
00:58:18,250 --> 00:58:20,160
Znate li što je visoko društvo?
891
00:58:30,700 --> 00:58:32,500
Puno ti hvala
892
00:58:32,580 --> 00:58:34,660
- Drago mi je
. - Drago mi je.
893
00:58:34,750 --> 00:58:36,330
- Živjeli. - Naravno da nema problema.
894
00:58:36,410 --> 00:58:37,410
Hvala
895
00:58:43,750 --> 00:58:45,040
Bok, Roberte
896
00:58:46,540 --> 00:58:49,200
- Hej, Charles, još uvijek se usuđuješ izaći igrati?
- Tata
897
00:58:49,290 --> 00:58:51,250
Zar se stvarno ne bojiš svoje žene?
898
00:58:53,750 --> 00:58:54,790
Robert!
899
00:58:56,000 --> 00:58:57,290
Dopusti mi da te pokupim.
900
00:58:57,370 --> 00:58:58,700
Tako ste ljubazni, brate Qiao.
901
00:58:58,790 --> 00:59:00,636
Dopustite mi da vam svima
predstavim brata Yana.
902
00:59:00,660 --> 00:59:01,790
Brat Yan
903
00:59:04,540 --> 00:59:05,700
Ovaj brat Yan
904
00:59:06,000 --> 00:59:09,830
Ovo je Furong Grain and Oil Company, g. Chen
Yongnan North Pole Shipping, g. Li Jiarong
905
00:59:09,910 --> 00:59:12,750
Nanshan Cotton Mill, sin Luo Huija
Macau Star Casino, sin He Daweija
906
00:59:12,830 --> 00:59:15,500
Tu je i Liu Long i
Liu Hu iz Pingshan Jianye
907
00:59:15,580 --> 00:59:16,700
Ovaj Robert
908
00:59:17,040 --> 00:59:18,926
On se družio
sa mnom od kad je bio dijete.
909
00:59:18,950 --> 00:59:21,750
Najstariji sin najvećeg
Kineska banka u Hong Kongu
910
00:59:21,910 --> 00:59:23,660
Gospodin He Haoyun
911
00:59:25,620 --> 00:59:26,950
Danas je tako živo
912
00:59:27,410 --> 00:59:29,330
Poslastica Yi Ji Xing Da Ban
913
00:59:29,410 --> 00:59:31,330
To je scena
914
00:59:31,660 --> 00:59:33,290
G. Cheng, tako ste velikodušni.
915
00:59:33,370 --> 00:59:35,250
Svi mi daju lice.
916
00:59:35,620 --> 00:59:38,450
Hvala vašim očevima, koji
osnovali svoju tvrtku u Hong Kongu
917
00:59:38,540 --> 00:59:39,870
Dobar temelj
918
00:59:39,950 --> 00:59:41,120
inače...
919
00:59:41,410 --> 00:59:43,040
Ja sam seoska budaletina.
920
00:59:43,500 --> 00:59:44,790
Gdje je prilika?
921
00:59:44,870 --> 00:59:46,250
Idem k tvojoj
922
00:59:47,410 --> 00:59:48,660
Koje temelje postavljate?
923
00:59:49,290 --> 00:59:51,250
Rugate li nam se zbog
oslanjajući se na roditelje?
924
01:00:02,410 --> 01:00:04,040
Šalim se. Nećete se toliko
925
01:00:04,540 --> 01:00:06,870
bojati da kakiš
u hlače, hoćeš li?
926
01:00:08,000 --> 01:00:09,410
Naravno da znam da se šališ.
927
01:00:09,500 --> 01:00:10,950
Tako si besraman da ti se
928
01:00:11,040 --> 01:00:12,540
stvarno divim, čuo sam od onih
929
01:00:12,790 --> 01:00:15,500
laskavaca da si
dobio starinsku kuću.
930
01:00:15,750 --> 01:00:17,580
Bio sam prevaren za mnogo novca.
931
01:00:17,660 --> 01:00:19,370
Ali što je s antikvitetima?
932
01:00:19,500 --> 01:00:21,926
Nije da možeš dobro samo
time što ima nešto prljavog novca.
933
01:00:21,950 --> 01:00:24,660
Haoyun Colin Sotheby's,
934
01:00:24,750 --> 01:00:26,120
Christie's Zamolite ga da
935
01:00:26,200 --> 01:00:28,870
svjedoči ako brat Haoyun
pronađe krivotvorine
936
01:00:29,200 --> 01:00:31,410
To bi bilo neugodno.
937
01:00:31,500 --> 01:00:32,500
Vau
938
01:00:33,040 --> 01:00:34,160
To je odlično
939
01:00:34,370 --> 01:00:35,410
molim savjet
940
01:00:37,660 --> 01:00:39,160
Dođi ovamo
941
01:00:39,250 --> 01:00:40,250
Molim
942
01:00:40,330 --> 01:00:41,660
Ovdje...
943
01:00:42,450 --> 01:00:43,450
dođi
944
01:01:50,660 --> 01:01:53,040
Brate Yun, Xue'er je tračarka
945
01:01:53,120 --> 01:01:55,500
Mala zvijezda koja te je prije iznevjerila
946
01:02:21,790 --> 01:02:22,790
sutra
947
01:02:23,120 --> 01:02:25,000
Želim gurnuti Jarvana na devet
948
01:02:28,660 --> 01:02:29,700
gospodine Li
949
01:02:30,080 --> 01:02:31,750
6,5 juana za 100 lotova
950
01:02:32,910 --> 01:02:35,080
G. Chen, sedam dolara
i pet centi za robu
951
01:02:36,540 --> 01:02:38,500
Gospodin He, osam komada
952
01:02:39,700 --> 01:02:41,620
g. Luo i dva g. Liu
953
01:02:41,700 --> 01:02:43,750
8,5 juana za dostavu,
jedna osoba kupuje 200 lotova
954
01:02:43,830 --> 01:02:46,790
Onda ću vam reći da pet glavnih
obitelji su se pridružile tvrtki.
955
01:02:46,830 --> 01:02:48,516
Distribuirano novinama
diljem Hong Konga
956
01:02:48,540 --> 01:02:50,370
- Radio, TV...
- Ti začepi.
957
01:02:52,080 --> 01:02:55,226
- Zašto moram čuvati posljednji prolaz i toliko patiti?
- Ne brinite, g. Luo
958
01:02:55,250 --> 01:02:56,570
Zapravo, svu robu i novac
959
01:02:56,620 --> 01:02:57,750
Sve je ovdje
960
01:02:57,830 --> 01:02:59,136
Dakle, bez obzira koju razinu čuvate,
961
01:02:59,160 --> 01:03:00,200
Nitko neće patiti.
962
01:03:00,290 --> 01:03:01,910
Jesi li bolestan?
963
01:03:02,000 --> 01:03:04,200
Nije važno koju razinu čuvate.
964
01:03:04,290 --> 01:03:06,556
- Ako ste bolesni, idite liječniku.
- Onda ću trgovati s tobom.
965
01:03:06,580 --> 01:03:08,330
OK, ne želimo braniti
posljednju razinu.
966
01:03:08,410 --> 01:03:10,136
- Da, zamijenimo se.
- Dobro... zamijenimo se.
967
01:03:10,160 --> 01:03:11,926
Sada ćemo nas troje
trgovati s tobom brate Jiarong,
968
01:03:11,950 --> 01:03:13,056
dopusti da se zamijenimo s tobom.
969
01:03:13,080 --> 01:03:14,676
- Želim ti promijeniti glavu.
- Promijeniti glavu?
970
01:03:14,700 --> 01:03:16,000
Zdravo...
971
01:03:16,200 --> 01:03:17,450
Gospodo,
972
01:03:17,680 --> 01:03:21,090
Smirite se. Sada, na ovaj način,
Jiawen će biti ovdje u budućnosti...
973
01:03:21,091 --> 01:03:22,450
Bez obzira na cijenu,
974
01:03:22,540 --> 01:03:24,250
kupit ću ga za pet dolara.
975
01:03:24,330 --> 01:03:25,886
Obećavam da ću ga otkupiti
976
01:03:25,910 --> 01:03:26,990
od tebe za deset dolara OK?
977
01:03:27,040 --> 01:03:28,660
Riječi nisu dovoljne
978
01:03:28,750 --> 01:03:30,500
Koja jamstva možete dati?
979
01:04:05,950 --> 01:04:07,030
Sedam dolara i dva centa
980
01:04:11,450 --> 01:04:13,250
- Želi li netko devet dolara? - Sve za mene
981
01:04:13,330 --> 01:04:14,450
za tebe
982
01:04:19,200 --> 01:04:20,540
Tako je rano, brate.
983
01:04:20,700 --> 01:04:22,200
Brate Yan...
984
01:04:24,750 --> 01:04:26,950
Hvala ti, brate Yan
985
01:04:27,040 --> 01:04:30,660
Živio brat Yan
986
01:04:31,660 --> 01:04:32,976
Rezervirao sam sobu u Xin Tongu
Restoran Le, brate Yan
987
01:04:33,000 --> 01:04:34,830
- Uzmi moj auto
- Vaš vozač je loš vozač
988
01:04:34,910 --> 01:04:36,136
- Brate Yan, sjedni na moje mjesto
989
01:04:36,160 --> 01:04:38,016
- Imam malo vina u autu.
- Moj auto je prostran.
990
01:04:38,040 --> 01:04:40,600
Sljedeći put ću rezervirati luksuz
autobus da se svi zajedno voze
991
01:04:40,750 --> 01:04:42,080
Naši vlastiti ljudi
992
01:04:42,200 --> 01:04:43,790
Sjednite zajedno i zabavite se
993
01:04:43,870 --> 01:04:45,330
Ovaj put...
994
01:04:45,410 --> 01:04:46,970
Puši cigaru i vozi se u kabrioletu
995
01:04:47,040 --> 01:04:49,120
- Rekao sam ti da uzmeš moju
auto-Hej, otvori vrata
996
01:04:49,200 --> 01:04:50,870
Još stoji tamo
997
01:04:51,080 --> 01:04:53,250
Ups, skoro sam ti zaboravio reći
998
01:04:53,330 --> 01:04:54,910
Nedjeljna plovidba
999
01:04:56,250 --> 01:04:57,530
Na brod sam uzeo dvadeset modela
1000
01:04:57,580 --> 01:04:58,870
Nema privatnih jela
1001
01:04:58,950 --> 01:05:01,870
- Samo ponesite svoje kupaće gaće.
- Nemam ni svoje kupaće gaće.
1002
01:05:05,040 --> 01:05:06,410
Sve sam rekao.
1003
01:05:10,040 --> 01:05:11,620
- Hej, Johnny... - Da
1004
01:05:11,700 --> 01:05:13,860
- Uredi za sve
sjedni - U redu, brate Yan
1005
01:05:13,910 --> 01:05:15,950
- Hajde, tko hoće?
1006
01:05:16,040 --> 01:05:17,080
- Želim jedan Robert.
1007
01:05:17,370 --> 01:05:18,450
Zdravo, brate Qiao.
1008
01:05:18,910 --> 01:05:20,410
Slavili smo vani.
1009
01:05:20,500 --> 01:05:21,596
Izađi i popijmo piće zajedno.
1010
01:05:21,620 --> 01:05:23,370
Zaradio si puno novca.
1011
01:05:23,540 --> 01:05:25,370
- Kakve to veze ima sa mnom?
- Ti...
1012
01:05:25,450 --> 01:05:28,580
G. Kupio je 500 lotova Jarvana
Century jutros za 7 juana.
1013
01:05:28,660 --> 01:05:30,120
Također zaradio
1014
01:05:30,790 --> 01:05:32,620
novac Dođite proslaviti.
1015
01:05:34,120 --> 01:05:35,700
Zar se ne mogu samo provozati?
1016
01:05:36,040 --> 01:05:38,120
Hoćeš da ti platim proviziju?
1017
01:05:40,660 --> 01:05:42,580
Naravno da ne, Robert
1018
01:05:42,870 --> 01:05:45,000
Zapravo, Ayan stvarno
1019
01:05:45,080 --> 01:05:46,290
želi se igrati s tobom s njim?
1020
01:05:46,370 --> 01:05:47,970
Raditi za njega i on vas glumi?
1021
01:05:48,000 --> 01:05:49,160
To je suradnja
1022
01:05:50,290 --> 01:05:52,200
Želimo da nešto kupite.
1023
01:06:07,580 --> 01:06:08,660
Kupiti što?
1024
01:06:08,750 --> 01:06:10,450
Zgrada Jinshan
1025
01:06:14,620 --> 01:06:16,330
Moj otac još nije umro.
1026
01:06:16,790 --> 01:06:18,250
Odakle mi toliki novac?
1027
01:06:18,330 --> 01:06:20,050
Tako ste poznati, treba li vam još novca?
1028
01:06:20,290 --> 01:06:22,250
Vaše ime je dovoljno
1029
01:06:22,330 --> 01:06:24,700
Sad ću ti ga prodati za 1,6 milijardi
1030
01:06:24,790 --> 01:06:26,620
Pronađite još 2 milijarde
preuzeti robu
1031
01:06:26,700 --> 01:06:27,950
dat ću ti 30%
1032
01:06:28,040 --> 01:06:29,330
Ne morate uzeti ni novčića.
1033
01:06:29,410 --> 01:06:31,000
Možete zaraditi više od 100 milijuna
1034
01:06:32,410 --> 01:06:33,500
Princ od Huaye banke
1035
01:06:33,580 --> 01:06:36,330
1,68 milijardi za kupnju
cijela zgrada Jinshan
1036
01:06:36,410 --> 01:06:38,660
Što mislite hoće li
dogoditi s burzom?
1037
01:06:42,450 --> 01:06:43,636
Spojio je nebo i zemlju
1038
01:06:43,660 --> 01:06:46,120
Pratite Garden Road sve
put do vrha planine
1039
01:06:46,200 --> 01:06:49,120
Koja obitelj ne
kupiti stotine Jarvana?
1040
01:06:49,200 --> 01:06:50,410
Manje od tjedan dana
1041
01:06:50,500 --> 01:06:52,220
Cijena dionice skočila je na šesnaest juana
1042
01:06:52,250 --> 01:06:55,346
Četiri glavne tvrtke za vrijednosne papire optimistične
su u to cijena će u budućnosti porasti iznad 30 juana
1043
01:06:55,370 --> 01:06:56,660
Jarvanova dionica
1044
01:06:56,750 --> 01:06:58,790
Vrijedniji od novca
1045
01:07:03,660 --> 01:07:04,870
Dvadeset juana
1046
01:07:04,950 --> 01:07:06,200
Želi li ga netko?
1047
01:07:41,660 --> 01:07:43,910
Dionice se mogu koristiti kao novac
1048
01:07:45,160 --> 01:07:46,450
Shopping, naravno.
1049
01:07:47,250 --> 01:07:50,910
Kupovina...
1050
01:07:51,000 --> 01:07:55,120
Kupovina...
1051
01:07:55,200 --> 01:07:56,250
Što da kupim?
1052
01:07:56,330 --> 01:07:57,750
Što da kupim?
1053
01:07:58,330 --> 01:07:59,830
British Century Line
1054
01:07:59,910 --> 01:08:00,950
1,2 milijarde
1055
01:08:23,580 --> 01:08:25,620
Enron Insurance Group
1056
01:08:25,700 --> 01:08:26,700
1,3 milijarde
1057
01:08:26,790 --> 01:08:27,870
Brat Yan je strašan
1058
01:08:39,750 --> 01:08:41,250
Hotel Lihua, Tsim Sha Tsui
1059
01:08:41,330 --> 01:08:42,540
2,8 milijardi kuna
1060
01:08:42,620 --> 01:08:45,580
Skuplji od Landmark Centrala
1061
01:08:47,080 --> 01:08:49,290
Novi grad od 50 hektara u Kanadi
1062
01:08:49,620 --> 01:08:51,080
3,5 milijardi kuna
1063
01:08:54,950 --> 01:08:57,080
Trinidad International Petroleum Corp.
1064
01:08:57,410 --> 01:08:58,830
Četiri i pol milijarde
1065
01:09:02,870 --> 01:09:05,410
Čak sam i najveću kupila
filmska tvrtka u Japanu.
1066
01:09:05,500 --> 01:09:07,040
Manje od pola godine
1067
01:09:07,120 --> 01:09:09,080
Jiawen je postao
multinacionalno poduzeće
1068
01:09:09,160 --> 01:09:10,370
Imovina preko 10 milijardi
1069
01:09:10,450 --> 01:09:11,950
Tržišna vrijednost veća od 20 mlrd
1070
01:09:12,040 --> 01:09:13,790
Veći od mnogih plavih žetona
1071
01:09:13,950 --> 01:09:15,250
Novca ima
1072
01:09:15,540 --> 01:09:17,790
Tko ne želi surađivati sa mnom?
1073
01:09:27,750 --> 01:09:29,200
Pozdrav, g. Cheng
1074
01:09:29,290 --> 01:09:32,250
Ja sam Terry, potpredsjednik Huifeng banke
1075
01:09:32,790 --> 01:09:35,410
Možda si zaboravio, Terry
1076
01:09:35,500 --> 01:09:36,950
Već smo se sreli
1077
01:09:38,250 --> 01:09:40,160
Yijihang zabava
1078
01:09:40,250 --> 01:09:41,450
Naravno da se sjećam
1079
01:09:43,040 --> 01:09:45,556
Danas predstavljam banku
podnijeti tužbu protiv Jiawen Centuryja
1080
01:09:45,580 --> 01:09:50,160
110 milijuna dolara u novom
odobreni tromjesečni krediti
1081
01:09:52,500 --> 01:09:53,830
Što si rekao?
1082
01:09:54,870 --> 01:09:57,080
Imate li pitanja, g. Cheng?
1083
01:09:58,700 --> 01:10:00,750
Reci mu da je jedanaest protiv mene.
1084
01:10:05,370 --> 01:10:06,700
Gospodin Cheng je rekao...
1085
01:10:06,830 --> 01:10:08,410
110 milijuna
1086
01:10:08,500 --> 01:10:09,910
To je jedanaest
1087
01:10:10,000 --> 01:10:12,750
Ali jedanaest je za njega nesretan broj.
1088
01:10:18,950 --> 01:10:21,080
Vjerujem da uvijek postoji rješenje
1089
01:10:22,040 --> 01:10:25,660
Ima li gospodin Cheng sretan broj?
1090
01:10:28,540 --> 01:10:30,250
Sto šezdeset i osam
1091
01:10:36,660 --> 01:10:37,830
Što kažeš na ovo?
1092
01:10:37,910 --> 01:10:40,620
Sto šezdeset osam milijuna
1093
01:10:40,870 --> 01:10:42,660
To je povoljan kineski broj.
1094
01:10:42,870 --> 01:10:44,660
Sretno cijelim putem, OK?
1095
01:10:50,660 --> 01:10:51,830
U redu
1096
01:10:52,500 --> 01:10:55,290
Sto šezdeset osam milijuna
1097
01:10:55,450 --> 01:10:56,830
Cijelim putem
1098
01:11:00,290 --> 01:11:01,850
Stvarno si dobar u razgovoru o poslu.
1099
01:11:50,830 --> 01:11:52,556
Nisam očekivao Huifenga
biti tako lak za razgovor.
1100
01:11:52,580 --> 01:11:53,580
Zdravo
1101
01:11:53,830 --> 01:11:55,370
Zvala me i Deutsche Bank
1102
01:11:55,450 --> 01:11:56,750
Koliko želiš?
1103
01:11:57,370 --> 01:11:58,370
Sada
1104
01:11:58,450 --> 01:12:00,540
Koliko god želite
1105
01:12:01,200 --> 01:12:03,910
Ah Yan, želim dobiti 80 milijuna od tebe
1106
01:12:04,000 --> 01:12:06,660
OK, zamolit ću Chonga da mi da
dobit ćete dionice sutra.
1107
01:12:10,580 --> 01:12:12,040
Želim gotovinu
1108
01:12:14,200 --> 01:12:16,290
80 milijuna u gotovini
1109
01:12:16,370 --> 01:12:18,830
Ne možete ga dobiti ni u jednoj banci.
1110
01:12:21,120 --> 01:12:23,620
Huifengovih 168 milijuna dolara
1111
01:12:24,120 --> 01:12:25,830
U tvrtku je ušlo samo 100 milijuna
1112
01:12:26,580 --> 01:12:28,160
Trebao bi biti opušten
1113
01:12:36,910 --> 01:12:37,910
u redu
1114
01:12:38,830 --> 01:12:40,200
Prenijet ću ti ga sutra.
1115
01:12:41,080 --> 01:12:42,080
Dođi
1116
01:12:43,500 --> 01:12:45,136
Već sam rekao da je
gospodin Cheng na sastanku...
1117
01:12:45,160 --> 01:12:46,160
gospodine Ho
1118
01:12:46,370 --> 01:12:48,016
Vrijeme je tako lijepo,
zašto ne odeš na more?
1119
01:12:48,040 --> 01:12:50,250
- Dobro, želim skočiti u more
. - Oprostite, g. Cheng
1120
01:12:50,330 --> 01:12:51,330
zajedno
1121
01:12:51,410 --> 01:12:52,886
Dogovorili smo se da nađemo nekoga
preuzmi moju kupnju Jinshana
1122
01:12:52,910 --> 01:12:54,590
- Ti izađi prvi. - Gdje su ljudi?
1123
01:12:55,290 --> 01:12:57,620
Ti, ti želiš da s tobom odigram predstavu
1124
01:12:57,700 --> 01:12:59,846
Stoljeće Jarvana bilo je razvikano
gore i zaradilo se mnogo
1125
01:12:59,870 --> 01:13:02,030
novca Hoćeš li baciti
me daleko nakon što me koristiš?
1126
01:13:02,790 --> 01:13:04,556
Sinoć su Britanci iz iz Ureda glavnog državnog
odvjetnika rekli su mi da Odjel za istragu
1127
01:13:04,580 --> 01:13:07,556
gospodarskog kriminala provodi istragu širim li
lažne informacije kako bih manipulirao tržištem.
1128
01:13:07,580 --> 01:13:09,410
- Što da radimo?
- Prvo se smiri.
1129
01:13:09,500 --> 01:13:11,540
Idem u zatvor, kako
da ostanem miran?
1130
01:13:13,250 --> 01:13:14,750
Smiri se
1131
01:13:14,830 --> 01:13:16,330
Smiri se.
1132
01:13:17,580 --> 01:13:20,750
Ovo je mjenica koja g.
Izdao je Jarvanu stoljeća.
1133
01:13:21,290 --> 01:13:23,250
1,68 milijardi kuna
1134
01:13:23,830 --> 01:13:25,660
Sve dok to potpišete, g. He
1135
01:13:25,750 --> 01:13:27,250
Tako u principu
1136
01:13:27,500 --> 01:13:29,500
Ova transakcija je dovršena
1137
01:13:30,830 --> 01:13:33,450
G. Cheng neće unovčiti
ovaj ček do jednog dana.
1138
01:13:34,080 --> 01:13:35,950
Ne morate dati ni novčića.
1139
01:13:42,540 --> 01:13:44,370
Čak si mi otvorio i tekući račun.
1140
01:13:45,870 --> 01:13:48,000
Zašto ne odeš u moju banku?
1141
01:13:48,750 --> 01:13:50,370
Jeste li psihički bolesni?
1142
01:13:50,870 --> 01:13:52,510
Nauči me kako napraviti lažne transakcije
1143
01:13:52,540 --> 01:13:53,790
Kako je lažno?
1144
01:13:53,870 --> 01:13:56,250
Nakon što potpišete, posao je sklopljen.
1145
01:13:56,330 --> 01:13:58,080
Planiram rastaviti Jinshan i prodati ga
1146
01:13:58,160 --> 01:13:59,500
Pomoći vam da pronađete kupce
1147
01:13:59,620 --> 01:14:00,870
Koliko ćete zaraditi do tada?
1148
01:14:00,950 --> 01:14:02,120
Podijelimo
1149
01:14:03,040 --> 01:14:04,080
dođi
1150
01:14:07,700 --> 01:14:08,700
Ne
1151
01:14:10,080 --> 01:14:11,200
Podijeliti
1152
01:14:12,330 --> 01:14:13,500
Sada bodovi
1153
01:14:20,830 --> 01:14:23,660
Kako se kaže, alkohol čini ljude crvenima
1154
01:14:24,080 --> 01:14:26,160
Zlatno tamno srce
1155
01:14:27,120 --> 01:14:28,540
Neravnomjerna raspodjela plijena
1156
01:14:28,620 --> 01:14:29,830
To je neizbježno
1157
01:14:29,910 --> 01:14:31,160
Govoriti o moralu?
1158
01:14:49,500 --> 01:14:51,330
Dobrodošli u restoran Jiawen
1159
01:15:17,290 --> 01:15:19,620
Otvorio sam ovaj restoran na tvoje ime
1160
01:15:19,700 --> 01:15:22,500
Želim da dobiješ nešto
koja uistinu pripada tebi.
1161
01:15:56,160 --> 01:15:59,370
Hej, molim te promijeni
ime restorana.
1162
01:15:59,450 --> 01:16:01,250
Da ne dopustim drugima
da previše razmišljaju
1163
01:16:07,080 --> 01:16:08,886
Kakva bi osoba
imate tako nasumične misli?
1164
01:16:08,910 --> 01:16:10,120
Cheng Yiyan?
1165
01:16:12,910 --> 01:16:14,080
Svaki mjesec
1166
01:16:14,750 --> 01:16:18,250
Želim prenijeti sve dionice
na svoj račun u istočnoj Maleziji
1167
01:16:20,120 --> 01:16:22,580
Ispostavilo se da se i
njegova žena zove Jiawen
1168
01:16:24,290 --> 01:16:25,660
Luo Jiawen
1169
01:16:53,700 --> 01:16:54,870
Zapravo
1170
01:16:54,950 --> 01:16:57,120
Upoznao sam gospođu
Cheng prije dvije godine.
1171
01:16:58,790 --> 01:17:00,450
Poznajem je
1172
01:17:03,700 --> 01:17:05,040
Ne brini
1173
01:17:05,620 --> 01:17:07,200
Imam osjećaj za mjeru
1174
01:17:12,290 --> 01:17:14,870
- Nemoj otići večeras.
- Moram te nešto pitati.
1175
01:17:16,200 --> 01:17:18,120
Tvrtka je posudila toliko novca
1176
01:17:18,200 --> 01:17:19,540
Jesi li stvarno dobro?
1177
01:17:20,620 --> 01:17:22,450
Taj dug je ništa.
1178
01:17:22,540 --> 01:17:24,500
Naše dionice još uvijek rastu.
1179
01:17:24,790 --> 01:17:26,790
Ali raste više od godinu dana.
1180
01:17:26,870 --> 01:17:28,080
Stvarno neće pasti?
1181
01:17:28,160 --> 01:17:29,540
Budala
1182
01:17:54,410 --> 01:17:55,410
Burzovne vijesti
1183
01:17:55,500 --> 01:17:57,120
Hang Seng indeks nastavlja padati
1184
01:17:57,200 --> 01:17:59,540
Pao je s 910 bodova na
otvaranje ujutro
1185
01:17:59,620 --> 01:18:01,700
Tržište je zatvoreno u 710 sati.
1186
01:18:01,790 --> 01:18:03,620
Obim trgovanja pao za 60%
1187
01:18:09,200 --> 01:18:11,400
Četrnaest dolara i dvadeset
centi. Želi li ga netko?
1188
01:18:11,450 --> 01:18:12,750
Četrnaest dolara i dva
1189
01:18:17,290 --> 01:18:18,290
Financijske vijesti
1190
01:18:18,370 --> 01:18:19,500
Bank of China objavila
1191
01:18:19,580 --> 01:18:21,516
Kupljena parcela
u Centralu za milijardu HK$
1192
01:18:21,540 --> 01:18:23,200
Kao novo sjedište
1193
01:18:23,290 --> 01:18:26,620
Jer je daleko od
tržišno očekivanje od 2,5 mlrd
1194
01:18:26,700 --> 01:18:28,620
Hang Seng indeks ponovno pada
1195
01:19:11,700 --> 01:19:12,830
Financijske vijesti
1196
01:19:12,910 --> 01:19:14,410
Nastavak jučerašnjeg pada
1197
01:19:14,500 --> 01:19:16,620
Tržište je jutros otvorilo pad
1198
01:19:16,700 --> 01:19:18,346
Manje od petnaest minuta
nakon otvaranja tržišta
1199
01:19:18,370 --> 01:19:21,410
Hang Seng indeks ima
pao za više od 100 bodova.
1200
01:19:21,500 --> 01:19:23,080
- Od tada je tržište pogođeno
1201
01:19:23,160 --> 01:19:24,160
Poslijepodne zatvaranje
1202
01:19:24,250 --> 01:19:27,290
Indeks Hang Seng zatvoren je na 463,4
1203
01:20:01,580 --> 01:20:04,040
Dva dolara i devet
centi, želi li ga netko?
1204
01:20:17,660 --> 01:20:19,910
Koja je pogreška
uzrokovala ovaj krah tržišta?
1205
01:20:20,000 --> 01:20:22,056
Predsjednik, globalne dionice
tržište je sada u medvjeđem tržištu.
1206
01:20:22,080 --> 01:20:24,240
Ima li kakvog hitnog slučaja
planirate spasiti tržište?
1207
01:20:24,700 --> 01:20:27,596
Jarvan Century ima nekoliko zajmova koji prelaze
100 milijuna yuana, koji ističe sljedeće sezone.
1208
01:20:27,620 --> 01:20:28,766
Na temelju trenutnih tržišnih uvjeta
1209
01:20:28,790 --> 01:20:30,306
Imate li šanse otplatiti svoj dug?
1210
01:20:30,330 --> 01:20:32,226
Čuo sam da Jarvan Century
duguje banci mnogo novca.
1211
01:20:32,250 --> 01:20:34,676
Nijedna banka se više ne usuđuje
posuditi Jarvanu. Je li to istina?
1212
01:20:34,700 --> 01:20:35,846
Reci nešto što bi barem trebao
1213
01:20:35,870 --> 01:20:37,926
dati dioničarima objašnjenje.
1214
01:20:37,950 --> 01:20:39,410
Molimo odgovorite, g. Cheng
1215
01:20:39,500 --> 01:20:40,926
G. Cheng, jeste
uvijek bio vrlo skroman.
1216
01:20:40,950 --> 01:20:42,056
Ovaj put, Ken će se pojaviti u javnosti
1217
01:20:42,080 --> 01:20:43,500
Ima li krize?
1218
01:20:47,080 --> 01:20:49,290
Lokalno tržište je
sigurno nije optimistično.
1219
01:20:49,370 --> 01:20:51,660
Ali naš Jarvan Stoljeće
razvoj je globalan.
1220
01:20:51,750 --> 01:20:53,080
Pa što...
1221
01:20:53,450 --> 01:20:54,750
Naša dobit ove godine
1222
01:20:54,830 --> 01:20:56,200
Čak i premašio očekivanja
1223
01:20:56,290 --> 01:20:59,160
- Vjerujem da će se to uskoro odraziti na cijenu dionica.
- Kako?
1224
01:20:59,790 --> 01:21:00,790
SAD također pada
1225
01:21:00,870 --> 01:21:02,386
Jesu li vaša svojstva u
Sjedinjene Države nisu pogođene?
1226
01:21:02,410 --> 01:21:04,330
Zahvaliti svim investitorima
1227
01:21:04,500 --> 01:21:06,160
Plaćam međukamate
1228
01:21:06,660 --> 01:21:07,830
1,2 centa po dionici
1229
01:21:07,910 --> 01:21:09,120
Hvala svima
1230
01:21:15,790 --> 01:21:17,676
Možete li, molim vas,
govoriti ljudskim jezikom?
1231
01:21:17,700 --> 01:21:18,700
Suha
1232
01:21:20,830 --> 01:21:22,950
Jiawen je sada manje
od tri juana po dionici
1233
01:21:23,620 --> 01:21:24,950
Plaćate 1,2 centa kamate
1234
01:21:25,040 --> 01:21:26,540
Imate stvarno čvrste temelje.
1235
01:21:28,080 --> 01:21:29,580
Izdrži prvi.
1236
01:21:29,870 --> 01:21:31,950
Ako padne ispod dva, sjeban sam.
1237
01:21:32,540 --> 01:21:33,700
Izdrži prvo?
1238
01:21:34,250 --> 01:21:36,226
Vaša tvrtka još ima
jedan dolar da se održi
1239
01:21:36,250 --> 01:21:38,410
Moja je tvrtka dotakla dno.
1240
01:21:38,500 --> 01:21:40,540
Ako likvidiramo
društvo, svi ćemo u zatvor.
1241
01:21:41,200 --> 01:21:43,250
Kakve veze vaša
tvrtka ima sa mnom?
1242
01:21:45,330 --> 01:21:46,500
Ne tiče te
1243
01:21:46,580 --> 01:21:47,580
se, kažeš...
1244
01:21:47,660 --> 01:21:49,250
Rekao si da te se to ne tiče Prošle
1245
01:21:49,540 --> 01:21:52,000
godine si iskoristio sve moje
1246
01:21:52,080 --> 01:21:53,440
dionice tvrtke kao kolateral Nakon
1247
01:21:53,620 --> 01:21:54,676
oklade, ponovno se kladite Dionice
1248
01:21:54,700 --> 01:21:56,540
od jednog dolara Posudio
sam devedeset dolara.
1249
01:21:56,750 --> 01:21:58,330
Policija me provjerava
1250
01:21:58,410 --> 01:22:00,160
Imam nešto raditi, ai ti također.
1251
01:22:01,000 --> 01:22:02,750
Ne miči rukama.
1252
01:22:06,580 --> 01:22:08,676
Nemam toliko gotovina koja
će vas spasiti upravo sada.
1253
01:22:08,700 --> 01:22:09,830
- Brat-Ti ga nazovi.
1254
01:22:09,910 --> 01:22:11,040
Koji on?
1255
01:22:11,120 --> 01:22:13,080
Nazovite svog sponzora.
1256
01:22:16,040 --> 01:22:18,290
Nasmiješi se kad
1257
01:22:18,540 --> 01:22:19,620
zarađuješ Kad me
1258
01:22:19,700 --> 01:22:21,500
sudar Samo želiš odbaciti
1259
01:22:25,160 --> 01:22:26,450
nazovi ga
1260
01:22:28,750 --> 01:22:29,790
Pogoditi
1261
01:22:29,870 --> 01:22:31,670
Ako se ne boriš sa mnom,
Razotkrit ću istinu.
1262
01:22:58,160 --> 01:22:59,910
Ovo je moj partner Qiao Ge
1263
01:23:11,000 --> 01:23:12,290
Pet milijuna dolara ovdje
1264
01:23:12,370 --> 01:23:13,450
to je sve
1265
01:23:17,500 --> 01:23:18,540
Što nije u redu?
1266
01:23:19,410 --> 01:23:20,620
Zar to ne želiš?
1267
01:23:23,790 --> 01:23:25,750
Ovo je prvi put da se susrećemo
1268
01:23:26,200 --> 01:23:27,790
To je i posljednji put
1269
01:23:28,750 --> 01:23:31,040
Je li u redu pretvarati
se da ga nikad nisi vidio?
1270
01:23:37,750 --> 01:23:39,000
Mogu li?
1271
01:23:43,950 --> 01:23:45,370
Ah Yan, ti ostani
1272
01:24:03,660 --> 01:24:05,870
jebi se
1273
01:24:06,120 --> 01:24:07,370
Varate li se?
1274
01:24:07,450 --> 01:24:09,176
Jasno je dogovoreno
biti 20 milijuna američkih dolara
1275
01:24:09,200 --> 01:24:10,700
Sada samo pet milijuna
1276
01:24:15,750 --> 01:24:16,750
Što nije u redu s tobom?
1277
01:24:18,000 --> 01:24:19,700
Prestani, brate Qiao
1278
01:24:22,870 --> 01:24:24,700
Ti i ja ne možemo igrati.
1279
01:24:37,040 --> 01:24:38,580
Je li ti otac ikada rekao?
1280
01:24:38,660 --> 01:24:40,120
Tko je taj financijski sponzor?
1281
01:24:40,200 --> 01:24:41,790
Ne znam tko je to.
1282
01:24:41,870 --> 01:24:44,160
Znam samo da je iz jugoistočne Azije.
1283
01:24:47,330 --> 01:24:49,386
Kada je bilo zadnji put
jesi li vidio Zeng Jianqiaoa?
1284
01:24:49,410 --> 01:24:50,790
Kada je to?
1285
01:24:54,540 --> 01:24:56,330
Znate li gdje je otišao?
1286
01:24:58,750 --> 01:25:00,290
Pobjeći?
1287
01:25:04,540 --> 01:25:06,370
Ili je ušutkan?
1288
01:25:12,080 --> 01:25:14,040
ICAC je došao nekoga uhititi.
1289
01:25:14,120 --> 01:25:15,830
Ne zaboravite pažljivo slušati
1290
01:25:16,250 --> 01:25:18,120
Pomoć u istrazi
1291
01:25:18,200 --> 01:25:19,700
Ili uhićenje
1292
01:25:20,830 --> 01:25:23,290
Ako pomažete u istrazi
1293
01:25:23,950 --> 01:25:27,000
Samo ne zaboravite
reći kako sam vas naučio.
1294
01:25:27,500 --> 01:25:29,330
Ako je uhićenje
1295
01:25:30,540 --> 01:25:33,000
Ne govori ni riječ.
1296
01:25:39,620 --> 01:25:42,120
U svakom slučaju, samo učini što god
Kelvin ti kaže da učiniš.
1297
01:26:11,080 --> 01:26:13,000
Jeste li pronašli tog
tipa iz jugoistočne Azije?
1298
01:26:13,540 --> 01:26:14,580
Gdje je Cheng Yiyan?
1299
01:26:14,660 --> 01:26:16,750
Ima ih više od 200
tvrtke u Hong Kongu
1300
01:26:17,330 --> 01:26:18,910
Dioničari svih nacionalnosti
1301
01:26:19,370 --> 01:26:20,410
Jugoistočne Azije
1302
01:26:20,500 --> 01:26:22,120
Ima ih više od 190
1303
01:26:22,870 --> 01:26:24,500
Trebamo još nekoliko dana da provjerimo.
1304
01:26:25,950 --> 01:26:26,950
U redu
1305
01:26:28,080 --> 01:26:29,600
Koliko ste dugo bili odsutni od kuće?
1306
01:26:29,660 --> 01:26:30,910
Dva-tri dana
1307
01:26:31,580 --> 01:26:32,870
Vrati se i budi uz May
1308
01:26:32,950 --> 01:26:34,450
Ne
1309
01:26:39,200 --> 01:26:40,330
Ah Yong
1310
01:26:44,700 --> 01:26:46,370
Donijet ću ti juhu.
1311
01:26:51,450 --> 01:26:52,790
Hvala za juhu
1312
01:26:53,950 --> 01:26:55,120
ne tiče me se
1313
01:26:55,200 --> 01:26:56,450
Moja kći ga je skuhala.
1314
01:27:04,540 --> 01:27:06,120
Moja kćer je dodala šećer
1315
01:27:06,200 --> 01:27:07,540
nemoguće
1316
01:27:07,620 --> 01:27:09,200
Nisam stavljala ušećerene datulje
1317
01:27:15,870 --> 01:27:16,870
dođi
1318
01:27:18,330 --> 01:27:19,660
Večeras smo...
1319
01:27:23,040 --> 01:27:25,000
Večeras idemo van na večeru
1320
01:27:57,450 --> 01:27:59,330
Večeras idemo van na večeru
1321
01:29:12,580 --> 01:29:13,620
fino
1322
01:29:14,200 --> 01:29:15,700
nema veze...
1323
01:29:15,790 --> 01:29:16,790
fino
1324
01:29:40,910 --> 01:29:42,200
A Liu
1325
01:29:42,620 --> 01:29:44,120
Zdravo...
1326
01:30:20,580 --> 01:30:22,200
Imate sreće, gospodine.
1327
01:30:22,790 --> 01:30:24,990
Srećom, Politička
Odjel je primio vijest
1328
01:30:25,330 --> 01:30:27,660
Poslao nas je do njegove kuće da pogledamo
1329
01:30:30,870 --> 01:30:32,040
Ne brini
1330
01:30:32,120 --> 01:30:33,290
brat
1331
01:30:34,080 --> 01:30:36,330
Nema više razgovora, ja ću
siđi dolje i pogledaj
1332
01:30:36,410 --> 01:30:37,450
Hvala na tvom trudu
1333
01:30:40,160 --> 01:30:41,200
Hvala
1334
01:31:36,410 --> 01:31:39,000
- Šefe... smiri se. - Hej, nemoj to raditi.
1335
01:31:39,200 --> 01:31:40,580
Smiri se
1336
01:31:52,290 --> 01:31:54,250
zdravo
1337
01:31:57,500 --> 01:31:58,700
Liu Qiyuan
1338
01:31:59,160 --> 01:32:01,330
Ako ga ne možete uhvatiti, ne idite kući.
1339
01:32:03,500 --> 01:32:04,830
Šupak
1340
01:32:07,830 --> 01:32:09,410
Hej, nemoj otići.
1341
01:32:09,500 --> 01:32:11,330
Prebiti nekoga i još uvijek želiš otići
1342
01:32:12,870 --> 01:32:14,870
- Što radiš? - Policija
1343
01:32:14,950 --> 01:32:17,450
- Tko je nekoga udario?
- Ta je žena udarila mog klijenta.
1344
01:32:17,540 --> 01:32:19,000
Tko tuče žene?
1345
01:32:19,200 --> 01:32:21,370
Mene, klijenta,
tukla je njegova žena.
1346
01:32:21,450 --> 01:32:22,830
Je li tako
1347
01:32:22,910 --> 01:32:24,580
Tko je vidio njegovu ženu?
1348
01:32:24,660 --> 01:32:27,080
Svekrva, jesi li
mu vidjela ženu?
1349
01:32:27,410 --> 01:32:28,410
Ne
1350
01:32:28,500 --> 01:32:30,040
Onda nema svjedoka.
1351
01:32:30,370 --> 01:32:31,870
Želite li fizički pregled?
1352
01:32:34,120 --> 01:32:35,540
Suradnja policija-IC?
1353
01:32:36,200 --> 01:32:37,870
Kako se mogu igrati s tobom?
1354
01:32:39,370 --> 01:32:40,370
Itd.
1355
01:32:41,580 --> 01:32:43,290
G. Cheng Yiyan, zar ne?
1356
01:32:43,790 --> 01:32:45,700
Mi smo odjel za umorstva New Territories.
1357
01:32:46,790 --> 01:32:48,410
Ja sam odvjetnik gospodina Chenga.
1358
01:32:48,500 --> 01:32:49,620
Što ima?
1359
01:32:51,450 --> 01:32:53,040
Ovo je nalog za uhićenje.
1360
01:32:53,120 --> 01:32:54,556
Osumnjičeni Cheng Yiyan iz kraljevske
1361
01:32:54,580 --> 01:32:57,080
policije Hong Konga
je umiješan u slučaj
1362
01:32:57,660 --> 01:32:59,900
ubojstva Molim te vrati
se s nama pomoći u istrazi.
1363
01:33:06,660 --> 01:33:08,140
Pokojnik se zove
Anwen East Malaysian.
1364
01:33:08,200 --> 01:33:09,200
Bio sam
1365
01:33:09,290 --> 01:33:11,200
u Hong Kongu godinu dana
1366
01:33:11,290 --> 01:33:13,910
Ja sam zamjenik upravitelja a
tvrtka pod nazivom Haiguo Finance.
1367
01:33:14,120 --> 01:33:16,790
Unajmio je dugu privatnu sobu u
Hotel Seaview u Tsuen Wanu
1368
01:33:16,870 --> 01:33:20,580
Ima više od pedeset kutija povjerljivih
podataka dokumenti iz Jarvana stoljeća u sobi.
1369
01:33:20,790 --> 01:33:23,290
Kontaktirali smo policiju istočne Malezije
1370
01:33:23,370 --> 01:33:25,410
Otkrijte Anwenin pravi identitet
1371
01:33:25,500 --> 01:33:28,516
Ispostavilo se da se radi o tajnom agentu kojeg je
poslao Ministarstvo unutarnjih poslova Istočne Malezije
1372
01:33:28,540 --> 01:33:29,830
Došao je u Hong Kong
1373
01:33:30,080 --> 01:33:32,516
Treba istražiti transakciju
između Jiawen i Haiguo Finance
1374
01:33:32,540 --> 01:33:33,830
Šef
1375
01:33:34,450 --> 01:33:35,660
Ova Anwen
1376
01:33:35,750 --> 01:33:36,870
Tjedan dana prije smrti
1377
01:33:36,950 --> 01:33:38,950
Zaustavljen je kredit od 10 milijuna dolara
1378
01:33:39,040 --> 01:33:40,880
Onaj koji je posudio
novac je bio Cheng Yiyan
1379
01:33:45,370 --> 01:33:48,370
Upisani kapital Haiguo
Financije su samo 100.000 juana
1380
01:33:48,450 --> 01:33:50,176
Gdje mogu dobiti toliko
novac kao 10 milijuna američkih dolara?
1381
01:33:50,200 --> 01:33:51,250
Imati
1382
01:33:52,040 --> 01:33:53,040
Njegova matična tvrtka
1383
01:33:53,120 --> 01:33:55,886
East Malaysia Sea State Bank ima
to, bilo koji iznos koji želite je dostupan
1384
01:33:55,910 --> 01:33:57,080
Prije više od 20 godina
1385
01:33:57,410 --> 01:33:58,596
Nafta otkrivena u istočnoj Maleziji
1386
01:33:58,620 --> 01:34:00,000
Postati izvoznik nafte
1387
01:34:00,080 --> 01:34:01,910
Zaradio preko 10 milijardi dolara godišnje
1388
01:34:02,000 --> 01:34:03,910
Vlada uspostavljena obala mora
1389
01:34:04,000 --> 01:34:06,176
Upotrijebite ove američke dolare za
ulagati diljem svijeta
1390
01:34:06,200 --> 01:34:07,290
1978. godine
1391
01:34:07,370 --> 01:34:09,830
Osoba poslana u Hong Kong
banke Haiguo zove se Hafa
1392
01:34:09,910 --> 01:34:13,886
To je točno ono što ste tražili da provjerim. Cheng
Yiyana manjinski dioničari u više od deset tvrtki
1393
01:34:13,910 --> 01:34:15,636
Čini se da dvoje
od njih su u dosluhu
1394
01:34:15,660 --> 01:34:17,860
Oduzimanje istočne Malezije
vlada javnih fondova
1395
01:34:19,200 --> 01:34:20,500
Tako je.
1396
01:34:20,580 --> 01:34:23,870
Ova Anwen ima sve prijevare
dokaz Cheng Yiyana i Hafe
1397
01:34:23,950 --> 01:34:27,500
Cheng ima mnogo razloga da ga zaposli
nekoga da ubije nekoga da ga ušutka.
1398
01:34:28,950 --> 01:34:31,290
Ali Cheng Yiyan si to može priuštiti.
1399
01:34:31,370 --> 01:34:33,660
Nema razloga za to
naći tako kukavičkog ubojicu.
1400
01:34:34,160 --> 01:34:36,080
Ostalo nam je još toliko tragova.
1401
01:34:36,620 --> 01:34:37,620
Pobio sve
1402
01:34:37,700 --> 01:34:39,290
Nikakvi dokazi nisu uzeti
1403
01:34:39,660 --> 01:34:40,740
Natrag u policijsku postaju
1404
01:34:40,790 --> 01:34:42,870
Odmah je svjedočio
protiv Cheng Yiyana
1405
01:34:44,040 --> 01:34:45,450
Misliš
1406
01:34:45,540 --> 01:34:47,660
Osoba koja je angažirala
ubojica nije bio Cheng Yiyan
1407
01:34:48,370 --> 01:34:49,700
Tko je to?
1408
01:34:49,790 --> 01:34:51,500
Policijske vijesti, prije sat vremena
1409
01:34:51,580 --> 01:34:52,806
Zamjenik financijskog direktora Haiguoa
1410
01:34:52,830 --> 01:34:54,950
Bai Yu, osumnjičenik u
slučaju Anweninog ubojstva
1411
01:34:55,040 --> 01:34:56,410
Poništeno prethodno svjedočenje
1412
01:34:56,500 --> 01:34:59,910
Poriče da Jiawen Century redatelj Cheng
Yiyan je glavni mozak incidenta
1413
01:35:00,000 --> 01:35:01,280
S obzirom na nedovoljno dokaza
1414
01:35:01,330 --> 01:35:03,090
Policija je odlučila
osloboditi Cheng Yiyana
1415
01:35:03,120 --> 01:35:04,950
Jebi se, kakav trik
1416
01:35:11,750 --> 01:35:13,620
Gospodin Liu, zar ne?
1417
01:35:13,700 --> 01:35:16,410
Ja sam odvjetnik kojeg je
gospodin Cheng upravo unajmio.
1418
01:35:16,870 --> 01:35:18,910
Razgovarao sam s tvojim šefom.
1419
01:35:19,000 --> 01:35:21,080
G. Cheng je voljan surađivati s vama
1420
01:35:21,540 --> 01:35:24,080
Uvjet je da pusti svoje prijatelje
1421
01:35:24,160 --> 01:35:26,120
Ne znaju ništa
1422
01:35:26,200 --> 01:35:28,160
Prestanite svima gubiti vrijeme.
1423
01:35:28,700 --> 01:35:29,700
Pravo?
1424
01:35:39,330 --> 01:35:41,040
Na temelju naših najnovijih dokaza
1425
01:35:41,330 --> 01:35:42,500
Sudski nalog
1426
01:35:42,580 --> 01:35:44,450
Zamoliti vas da otvorite uredski sef
1427
01:35:44,540 --> 01:35:47,410
Sigurna šifra je ovdje
1428
01:35:48,040 --> 01:35:49,910
Već dugo sam spreman, Sir Liu
1429
01:35:50,910 --> 01:35:52,410
Suradnja
1430
01:35:53,540 --> 01:35:54,540
Zhiqing
1431
01:36:03,700 --> 01:36:05,000
Počeli smo
1432
01:36:09,450 --> 01:36:10,500
g. Cheng Yiyan
1433
01:36:10,580 --> 01:36:12,790
Poznaješ li Musharahafu?
1434
01:36:16,500 --> 01:36:17,790
On je Jarvan Istrebljivač...
1435
01:36:17,870 --> 01:36:20,306
Dioničar više od desetak
tvrtke uključujući Jiawen turizam
1436
01:36:20,330 --> 01:36:21,886
Vi ste veliki dioničar
u tim tvrtkama
1437
01:36:21,910 --> 01:36:24,110
Nema razloga zašto ti
ne bi ga trebao poznavati, zar ne?
1438
01:36:31,080 --> 01:36:32,120
Gospodine Cheng
1439
01:36:32,200 --> 01:36:34,330
Pitao sam te da li poznaješ Musala Hafa
1440
01:36:35,080 --> 01:36:36,200
postavljam ti pitanje.
1441
01:36:36,290 --> 01:36:37,450
Cheng Yiyan
1442
01:36:50,500 --> 01:36:53,450
G. Cheng, 11. srpnja 1980
1443
01:36:53,540 --> 01:36:56,200
Jeste li uzeli milijun
dionice Jarvan Centuryja?
1444
01:36:56,290 --> 01:36:58,790
Pošalji to Hafi preko
Jarvan za kontrolu štetočina
1445
01:36:58,870 --> 01:37:02,700
U zamjenu za njega
posuđujem ti 10 milijuna dolara?
1446
01:37:11,370 --> 01:37:12,450
1981. godine
1447
01:37:12,540 --> 01:37:13,700
24. veljače
1448
01:37:13,790 --> 01:37:14,910
24. ožujka
1449
01:37:15,000 --> 01:37:16,426
Vozite li kroz Jarvan?
1450
01:37:16,450 --> 01:37:19,540
Dajte 600 000 dionica Garvena
Century to Harfa u tri nastavka
1451
01:37:19,620 --> 01:37:20,910
U zamjenu za njegov pristanak
1452
01:37:21,000 --> 01:37:22,660
Kredit od 20 milijuna dolara?
1453
01:37:23,330 --> 01:37:24,410
Ne razumijem?
1454
01:37:24,790 --> 01:37:26,660
Pitat ću te opet, sporije.
1455
01:37:27,040 --> 01:37:28,200
1981. godine
1456
01:37:28,290 --> 01:37:29,330
24. veljače
1457
01:37:29,410 --> 01:37:30,750
24. ožujka...
1458
01:37:30,830 --> 01:37:32,830
Vozite li kroz Jarvan...
1459
01:37:57,080 --> 01:37:58,950
Predajte ga Hafi u Haiguo banci
1460
01:37:59,040 --> 01:38:00,290
i njegov šef
1461
01:38:00,660 --> 01:38:02,080
Je li tako, g. Cheng?
1462
01:38:07,250 --> 01:38:08,790
Ne kažeš da nije važno
1463
01:38:10,000 --> 01:38:12,346
Vlada Hong Konga i istok
Ministarstvo unutarnjih poslova Malezije
1464
01:38:12,370 --> 01:38:13,790
Već ste kontaktirali
1465
01:38:14,660 --> 01:38:16,450
Sada je Haffar tražen u cijelom svijetu
1466
01:38:17,040 --> 01:38:18,120
Uhvati ga
1467
01:38:18,620 --> 01:38:20,830
Nemaš priliku to reći.
1468
01:38:22,870 --> 01:38:24,500
Napravio si ovakve stvari.
1469
01:38:25,080 --> 01:38:26,700
Što drugo mogu reći?
1470
01:38:29,620 --> 01:38:30,870
Jesam li opet ja kriv?
1471
01:38:33,120 --> 01:38:34,450
Ti si bogat
1472
01:38:35,080 --> 01:38:36,330
Ispravno i neispravno
1473
01:38:36,580 --> 01:38:40,250
- Ne ovisi o tebi
. - Naravno da ne ovisi o meni.
1474
01:38:40,330 --> 01:38:41,500
Gospodine
1475
01:38:44,500 --> 01:38:45,830
U proteklih nekoliko mjeseci
1476
01:38:45,910 --> 01:38:47,016
Jia Wen počeo je s 20 juana po dionici
1477
01:38:47,040 --> 01:38:48,500
Pad na 1,5 centi
1478
01:38:48,790 --> 01:38:51,290
Investitori u dionice u Hong Kongu
izgubio više od 20 milijardi
1479
01:38:51,660 --> 01:38:53,500
Ali znate li za klađenje izvan stranice?
1480
01:38:53,580 --> 01:38:55,040
Mračno tržište,
trgovanje štakorima.
1481
01:38:55,120 --> 01:38:57,700
Ti međunarodni tajkuni
izgubio stotine milijardi.
1482
01:38:59,040 --> 01:39:00,040
Suhi ne znam koji
1483
01:39:00,120 --> 01:39:02,870
genije došao na ovu lošu ideju.
1484
01:39:03,370 --> 01:39:04,426
Ubijte tog tajnog zadatka.
Zatim je svalio krivnju na
1485
01:39:04,450 --> 01:39:07,530
mene, razmišljajući mogao je
ubiti dvije muhe jednim udarcem.
1486
01:39:08,330 --> 01:39:10,290
Znaš li ako sam osuđen za ubojstvo Tko će
1487
01:39:10,370 --> 01:39:12,450
snositi stotine milijardi
nenaplativih dugova?
1488
01:39:12,750 --> 01:39:14,190
Nose li to na leđima?
1489
01:39:14,330 --> 01:39:16,660
Može implicirati financijske
potpore u bilo kojem trenutku.
1490
01:39:17,370 --> 01:39:18,370
Pozdrav Mislite li da te
1491
01:39:19,000 --> 01:39:21,176
financijske sa
sponzorima se lako petljati?
1492
01:39:21,200 --> 01:39:23,330
Nacionalna razina, brate.
1493
01:39:25,540 --> 01:39:27,160
Dakle, želite li poništiti dokaze?
1494
01:39:27,250 --> 01:39:28,700
Hoćeš da ja preuzmem krivnju?
1495
01:39:36,580 --> 01:39:39,790
Pita me cijeli dan tko je
sponzor, tko je sponzor
1496
01:39:39,870 --> 01:39:40,950
Moja razina
1497
01:39:41,040 --> 01:39:43,200
Nisam vidio ni sjenu.
1498
01:39:43,750 --> 01:39:46,556
Zar stvarno misliš da imam zlatnu
prst koji može pretvoriti kamen u zlato?
1499
01:39:46,580 --> 01:39:49,450
Ja sam samo bijela rukavica koja
se nakon upotrebe baca
1500
01:39:54,000 --> 01:39:56,080
Postoji ovakva pjesma
1501
01:39:56,450 --> 01:39:57,580
Prirodni talent
1502
01:39:57,660 --> 01:39:59,120
Svi imaju svoje namjene
1503
01:39:59,790 --> 01:40:02,160
Svatko ima svoje mjesto
1504
01:40:02,660 --> 01:40:05,500
Tko ne nastupa na tržištu kapitala?
1505
01:40:05,580 --> 01:40:07,080
Razgovarati s tobom o osjećajima?
1506
01:40:07,660 --> 01:40:09,830
O parceli odlučuje sponzor
1507
01:40:10,080 --> 01:40:12,540
Samo slijedimo upute.
1508
01:40:12,620 --> 01:40:14,250
U redu... daj sve od sebe
1509
01:40:15,160 --> 01:40:17,660
Želim jesti ribu, je
ima li svježe ribe?
1510
01:40:27,040 --> 01:40:28,290
A.
1511
01:40:28,370 --> 01:40:30,540
Znam da imaš dovoljno dokaza da me ubiješ.
1512
01:40:30,620 --> 01:40:32,000
Ali jeste li ikada razmišljali o
1513
01:40:32,080 --> 01:40:33,410
U ovoj predstavi
1514
01:40:33,830 --> 01:40:35,410
Ti si također karakter
1515
01:40:41,200 --> 01:40:42,200
gospodine Liu
1516
01:40:56,790 --> 01:40:58,040
- Say-Liu gospodine
1517
01:40:58,120 --> 01:40:59,790
Otvorio Cheng Yiyanov sef
1518
01:41:00,040 --> 01:41:01,500
Nema ničega u njemu
1519
01:41:05,580 --> 01:41:08,580
Ti gadovi su udarili
kroz Jarvanov krov.
1520
01:41:11,620 --> 01:41:13,540
Halo, čekaj malo
1521
01:41:13,620 --> 01:41:15,740
Liu Sir, druga linija, brate
Rong te traži
1522
01:41:16,330 --> 01:41:17,330
Ah Liu
1523
01:41:17,410 --> 01:41:18,660
Cheng Yiyanov odvjetnik
1524
01:41:18,750 --> 01:41:21,000
Utopio se u bazenu svoje obitelji
1525
01:41:21,080 --> 01:41:23,160
Na mjestu događaja
pronađena je oproštajna poruka
1526
01:41:23,450 --> 01:41:26,290
Ali imao je šaht
poklopac vezan za njegovo tijelo.
1527
01:42:30,120 --> 01:42:31,120
Šef
1528
01:42:31,540 --> 01:42:33,726
Upravo sam dobio obavijest s Istoka
Ministarstvo unutarnjih poslova Malezije
1529
01:42:33,750 --> 01:42:35,516
Hafa i nekoliko starijih
rukovoditelji Haiguo banke
1530
01:42:35,540 --> 01:42:36,790
Sve je nestalo
1531
01:42:49,290 --> 01:42:50,410
gospodine Liu
1532
01:42:51,120 --> 01:42:52,790
Dolazim iz
1533
01:42:53,910 --> 01:42:56,410
Sve sam napravio.
1534
01:42:57,750 --> 01:43:00,700
Postoje svi ti dokazi.
1535
01:43:15,660 --> 01:43:16,750
Gospodine Liu
1536
01:43:17,290 --> 01:43:19,750
Upravo smo položili
jamčevinu od 50 milijuna dolara.
1537
01:43:19,830 --> 01:43:22,370
Postoje i jamstva
od desetorice mirovnih sudaca.
1538
01:43:22,450 --> 01:43:25,200
Sud je g. Chengu odobrio jamčevinu
1539
01:43:28,620 --> 01:43:30,620
Iako sam ja taj
tko će sada preuzeti krivnju
1540
01:43:30,660 --> 01:43:32,056
Misliš da ću samo sjediti
tamo i čekati smrt?
1541
01:43:32,080 --> 01:43:33,290
U tvojoj milosti?
1542
01:43:37,660 --> 01:43:39,200
Mogu uzeti ovo mjesto.
1543
01:43:41,620 --> 01:43:43,290
Ne zezam te.
1544
01:43:53,040 --> 01:43:54,410
Sin Zeng Cambridgea
1545
01:43:54,500 --> 01:43:57,950
Preuzmite sve optužbe
za podmićivanje i prijevaru.
1546
01:43:58,290 --> 01:43:59,790
Osuđen na 14 godina
1547
01:44:00,200 --> 01:44:02,660
pomisli Cheng Yiyan
mogao bi se izvući
1548
01:44:02,750 --> 01:44:04,870
Ali Ministarstvo pravosuđa vjeruje
1549
01:44:04,950 --> 01:44:07,500
Dokaz lažnog
transakcije u zgradi Jinshan
1550
01:44:07,580 --> 01:44:09,160
Dovoljno da ga osude
1551
01:44:10,330 --> 01:44:11,620
Nekoliko mjeseci kasnije
1552
01:44:11,870 --> 01:44:14,120
Prvi put smo ga izveli na sud
1553
01:44:19,660 --> 01:44:21,000
Svi, šutite.
1554
01:44:27,370 --> 01:44:28,700
Otvaranje suda
1555
01:44:34,000 --> 01:44:36,290
Mislio sam da bi ovom
slučaju mogao doći kraj
1556
01:44:37,290 --> 01:44:38,330
nije očekivao
1557
01:44:38,410 --> 01:44:40,160
Ali to je tek početak
1558
01:44:43,330 --> 01:44:44,910
Pozdrav, g. Cheng
1559
01:44:46,000 --> 01:44:48,750
Drago mi je vidjeti te na sudu.
1560
01:44:49,410 --> 01:44:50,910
Previše ste pristojni
1561
01:44:51,000 --> 01:44:52,040
Časni sude
1562
01:44:52,750 --> 01:44:54,830
Nemojte biti rezervirani
1563
01:44:54,910 --> 01:44:57,250
Svi to znamo
Vrijeme gospodina Chenga je dragocjeno.
1564
01:44:57,330 --> 01:44:59,250
Za dobrobit Honga
Kongovi ekonomski interesi
1565
01:44:59,330 --> 01:45:03,620
Nadam se da će tužiteljstvo i
obrana može učinkovito surađivati.
1566
01:45:03,950 --> 01:45:05,080
Molim Vas sjednite
1567
01:45:43,790 --> 01:45:44,790
Pola godine kasnije
1568
01:45:44,870 --> 01:45:48,000
Našli smo Hafu i nekoliko drugih
viši rukovoditelji Haiguo banke
1569
01:45:48,080 --> 01:45:49,950
Pobjegao u UK
1570
01:45:50,040 --> 01:45:51,950
Francuskoj i Njemačkoj
1571
01:45:52,330 --> 01:45:54,700
ICAC surađuje s nekoliko zemalja
1572
01:45:54,790 --> 01:45:56,660
Uhitite ih lokalno
1573
01:46:48,330 --> 01:46:50,750
Neću se vratiti u Hong Kong s tobom.
1574
01:46:58,950 --> 01:47:00,250
Gospodine Haffa
1575
01:47:00,910 --> 01:47:02,290
ti si ovdje
1576
01:47:03,000 --> 01:47:04,830
Toliko dugo u pritvoru
1577
01:47:05,750 --> 01:47:07,700
Ali ako radite s nama
1578
01:47:12,370 --> 01:47:13,700
Hongkonški sudovi
1579
01:47:13,910 --> 01:47:15,540
Maksimalna kazna od dvije godine
1580
01:47:18,330 --> 01:47:20,450
Oduzmite vrijeme koje ste proveli ovdje
1581
01:47:21,000 --> 01:47:22,840
Vrati se u Hong Kong
da služiš zatvorsku kaznu
1582
01:47:24,250 --> 01:47:26,040
Sjednite uskoro
1583
01:47:35,660 --> 01:47:37,160
Sjedi u Hong Kongu
1584
01:47:37,450 --> 01:47:39,450
Bolje je nego sjediti ovdje.
1585
01:47:40,750 --> 01:47:42,870
Bolje nego ovdje
1586
01:47:47,540 --> 01:47:49,870
Znate li tko je Cheng Yiyan?
1587
01:47:50,950 --> 01:47:53,330
Reci mu da ću se vratiti
u Hong Kong s tobom
1588
01:47:53,910 --> 01:47:56,120
Misliš li da mogu ući u avion?
1589
01:48:15,330 --> 01:48:17,410
Gospodin Hafa tako dobro govori kantonski?
1590
01:48:17,500 --> 01:48:18,580
Oh
1591
01:48:18,750 --> 01:48:19,886
Kad sam bio u istočnoj Maleziji
1592
01:48:19,910 --> 01:48:21,266
Stari gazda bio je prekomorski Kinez
1593
01:48:21,290 --> 01:48:22,660
Oh
1594
01:48:22,750 --> 01:48:24,226
Kako možete zaraditi novac u Hong Kongu?
1595
01:48:24,250 --> 01:48:25,700
Moj novi šef me zamolio da dođem...
1596
01:48:25,790 --> 01:48:27,000
Iskušaj svoju sreću
1597
01:48:27,080 --> 01:48:28,790
On je investitor.
1598
01:48:29,330 --> 01:48:30,676
Poslova doista ima mnogo
prilike u Hong Kongu
1599
01:48:30,700 --> 01:48:32,620
- Stvarno? - Da
1600
01:48:34,160 --> 01:48:35,450
Moj mlađi brat Cheng Yiyan
1601
01:48:35,790 --> 01:48:37,080
Hvala vam g. Cheng
1602
01:48:37,660 --> 01:48:38,830
Drago mi je
1603
01:48:44,700 --> 01:48:45,700
Upravo pocelo
1604
01:48:45,790 --> 01:48:47,346
Uložio sam desetke tisuća dolara
1605
01:48:47,370 --> 01:48:50,000
Otvorio turističku agenciju i
zaradio stotine tisuća
1606
01:48:52,200 --> 01:48:53,500
Sljedeća je zemlja
1607
01:48:53,580 --> 01:48:55,000
Uložio sam milijune.
1608
01:48:55,080 --> 01:48:56,830
Udvostručio moju zaradu
1609
01:48:58,200 --> 01:49:00,040
Tada su rekli da će izaći u javnost
1610
01:49:00,120 --> 01:49:01,910
Uostalom, koliko ulažemo?
1611
01:49:02,000 --> 01:49:03,790
Udvostručite profit
1612
01:49:05,330 --> 01:49:06,830
Zaradite onoliko novca koliko
1613
01:49:06,910 --> 01:49:08,330
Dobio sam povratni udar
1614
01:49:08,450 --> 01:49:10,290
Gazda neće imati ništa protiv.
1615
01:49:20,080 --> 01:49:21,960
Kasnije su me premjestili
natrag u glavni ured
1616
01:49:22,000 --> 01:49:23,370
Manje novca
1617
01:49:23,450 --> 01:49:25,160
Rabat je još toliko
1618
01:49:25,700 --> 01:49:27,620
Ali zajam koji je tražio
1619
01:49:27,700 --> 01:49:29,200
Postaje sve veći
1620
01:49:29,450 --> 01:49:32,120
Brate Yan, tvoj kredit
granica je dosegla svoju granicu
1621
01:49:32,540 --> 01:49:34,660
Stvarno mi je teško
objasniti mojim nadređenima.
1622
01:49:35,040 --> 01:49:36,040
Ako se srušim
1623
01:49:36,120 --> 01:49:37,660
Tebi je to teže objasniti
1624
01:49:39,040 --> 01:49:40,500
Cheng Yiyan u to vrijeme
1625
01:49:40,750 --> 01:49:42,950
Već međunarodna bijela rukavica
1626
01:49:43,040 --> 01:49:45,080
Ne znam koliko
iza toga stoje tamošnji sponzori.
1627
01:49:45,330 --> 01:49:46,750
Sredstva koja posjeduje
1628
01:49:46,830 --> 01:49:49,700
Toliko velik da čak
ljudski život je beznačajan
1629
01:49:49,790 --> 01:49:51,660
Ah Yan, ti ostani
1630
01:49:52,750 --> 01:49:54,450
Najstrašnija stvar je
1631
01:49:54,790 --> 01:49:56,330
Čiji život želi uzeti?
1632
01:49:56,790 --> 01:49:58,620
Naravno, ima ljudi koji mu pomažu.
1633
01:49:59,000 --> 01:50:01,080
Ne mora to učiniti sam.
1634
01:50:09,950 --> 01:50:11,160
Brat Yan
1635
01:50:11,410 --> 01:50:12,580
Što sad trebam učiniti?
1636
01:50:12,660 --> 01:50:14,790
Ministarstvo unutarnjih poslova
nas istražuje.
1637
01:50:18,000 --> 01:50:19,500
Hajde, počnite
1638
01:50:19,950 --> 01:50:21,040
Što radiš?
1639
01:50:21,790 --> 01:50:23,200
Završi ovu scenu.
1640
01:50:25,750 --> 01:50:27,580
Što radiš?
1641
01:50:29,790 --> 01:50:31,500
Ja ću ti pomoći.
1642
01:50:35,620 --> 01:50:37,330
Ono zbog čega najviše žalim
1643
01:50:38,290 --> 01:50:39,290
Samo mu reci
1644
01:50:39,370 --> 01:50:41,556
An Wen je na tajnom zadatku
agent Ministarstva unutarnjih poslova
1645
01:50:41,580 --> 01:50:43,410
Ja sam ga ubio
1646
01:50:43,500 --> 01:50:45,500
ubio sam nekoga.
1647
01:50:46,290 --> 01:50:48,976
Tvoje priznanje je jako važno. Molimo
vas da se vratite u Hong Kong s nama.
1648
01:50:49,000 --> 01:50:50,500
Ne želim se vratiti u Hong Kong
1649
01:50:50,620 --> 01:50:52,040
Bojim se smrti
1650
01:50:52,120 --> 01:50:54,120
Neću se vratiti u Hong Kong s tobom.
1651
01:50:56,040 --> 01:50:57,910
- Otvori vrata... - Smiri se
1652
01:50:58,000 --> 01:51:00,250
- Rekao sam ti da se smiriš.
- Otvori vrata.
1653
01:51:02,080 --> 01:51:03,250
- Otvori vrata - Smiri se
1654
01:51:03,330 --> 01:51:04,750
Smiri se
1655
01:51:08,660 --> 01:51:10,330
Možda je u pravu.
1656
01:51:10,410 --> 01:51:11,410
Te večeri
1657
01:51:12,000 --> 01:51:13,870
Sudac koji je pustio Cheng Yiyana
1658
01:51:14,000 --> 01:51:16,330
Poginuo u prometnoj nesreći na Cipru
1659
01:51:23,750 --> 01:51:25,080
1988. godine
1660
01:51:25,250 --> 01:51:27,726
Postoji nekoliko viših rukovoditelja
banaka u Sjedinjenim Državama
1661
01:51:27,750 --> 01:51:30,080
Uhićen zbog nezakonitog primanja mita
1662
01:51:30,330 --> 01:51:32,636
Ispada da sav novac
prikuplja se iz procesa
1663
01:51:32,660 --> 01:51:34,910
Samo posuđen Jarvan Centuryju
1664
01:51:35,200 --> 01:51:38,120
Vlada je ponovno tužila Cheng Yiyana
1665
01:51:38,830 --> 01:51:42,290
Ovaj put imamo novo
dokazi iz FBI-a
1666
01:51:42,370 --> 01:51:43,540
Nema šanse za pogrešku
1667
01:51:43,830 --> 01:51:45,080
Otvaranje suda
1668
01:51:47,250 --> 01:51:48,790
Nisam očekivao
1669
01:51:49,040 --> 01:51:50,080
Sudčeva žena
1670
01:51:50,160 --> 01:51:52,830
Kupio sam 1000 dionica
Jiawen prije sedam godina.
1671
01:51:53,700 --> 01:51:55,200
Cheng Yiyanov odvjetnik
1672
01:51:55,290 --> 01:51:57,330
Propitivanje sukoba interesa sudaca
1673
01:51:59,370 --> 01:52:00,540
Napokon
1674
01:52:00,620 --> 01:52:02,450
Sudac je izbjegao sumnju
1675
01:52:02,540 --> 01:52:03,870
Odluka o povlačenju
1676
01:52:07,910 --> 01:52:09,700
Da!
1677
01:52:09,830 --> 01:52:11,000
Hvala vam
1678
01:52:11,080 --> 01:52:12,580
čudesno
1679
01:52:13,080 --> 01:52:14,580
Čestitamo
1680
01:52:14,660 --> 01:52:16,580
Želim piće
1681
01:52:16,660 --> 01:52:17,700
Ronnie!
1682
01:52:18,330 --> 01:52:19,500
Čestitam, šefe
1683
01:52:19,580 --> 01:52:21,250
- Hvala vam. - Trebao bih.
1684
01:52:35,500 --> 01:52:36,790
Kvragu
1685
01:53:06,660 --> 01:53:07,830
Nalog za izručenje
1686
01:53:11,080 --> 01:53:13,790
Sud je naredio da uzmem
vraćaš se u Hong Kong na suđenje.
1687
01:53:15,370 --> 01:53:17,000
Uložio sam žalbu
1688
01:53:17,330 --> 01:53:19,540
Tajno vijeće ima
odbio je vašu žalbu.
1689
01:53:19,660 --> 01:53:21,450
Tražim politički azil
1690
01:53:21,540 --> 01:53:22,886
Priopćeno je iz Ministarstva
unutarnjih poslova
1691
01:53:22,910 --> 01:53:24,000
Nije prihvaćeno
1692
01:53:24,080 --> 01:53:27,410
- Mogu zatražiti status izbjeglice od Ujedinjenih naroda...
- Jesi li gotov?
1693
01:54:22,000 --> 01:54:23,250
Ući
1694
01:54:38,290 --> 01:54:41,250
Hej, znaš li koliko a
kvadratni metar Taikoo Shinga sada košta?
1695
01:54:41,750 --> 01:54:43,500
Petnaest tisuća
1696
01:54:43,580 --> 01:54:45,660
Da niste likvidirali tvrtku,
1697
01:54:46,120 --> 01:54:48,120
Moji dioničari jesu
već stekao bogatstvo.
1698
01:54:50,620 --> 01:54:52,176
Pripremio sam za tebe, za tebe
stvarno ga ne želiš jesti?
1699
01:54:52,200 --> 01:54:54,160
Ne, jeo sam.
1700
01:54:58,500 --> 01:55:00,120
Koliko ste me puta hapsili?
1701
01:55:02,450 --> 01:55:03,500
Osam puta
1702
01:55:08,040 --> 01:55:10,580
Prošli put si uzrokovao moju vilu
u Shenwanu biti zaplijenjen
1703
01:55:11,660 --> 01:55:13,290
Živio je u hotelu nekoliko godina
1704
01:55:15,200 --> 01:55:16,870
Odsjednite u predsjedničkom apartmanu
1705
01:55:16,950 --> 01:55:18,540
Žao mi je zbog tebe.
1706
01:55:20,700 --> 01:55:22,200
Izračunao sam za tebe.
1707
01:55:22,910 --> 01:55:24,160
Ovih deset godina
1708
01:55:24,580 --> 01:55:25,830
Samo pravni troškovi...
1709
01:55:25,910 --> 01:55:27,150
Nešto više od 200 milijuna kuna
1710
01:55:28,120 --> 01:55:30,620
Procjenjujem istragu
cijena je veća od 100 milijuna kuna
1711
01:55:32,950 --> 01:55:34,676
Vi ste istraživali
slučaj više od deset godina.
1712
01:55:34,700 --> 01:55:35,750
Nema promaknuća
1713
01:55:35,830 --> 01:55:36,830
za što?
1714
01:55:42,620 --> 01:55:44,136
Za policijski nadzor nad zlom, kažnjavanje
zloću i podupirati pravdu?
1715
01:55:44,160 --> 01:55:46,500
Sranje, zaboravi.
1716
01:55:47,330 --> 01:55:49,250
Zapitaj se
1717
01:55:49,330 --> 01:55:50,750
Niste samo za dašak zraka
1718
01:55:53,660 --> 01:55:55,120
Grize me deset godina
1719
01:55:55,200 --> 01:55:56,500
Nikada ne puštaj
1720
01:55:56,750 --> 01:55:59,000
Jesam li ti ubio cijelu obitelj?
1721
01:56:04,120 --> 01:56:05,620
吶...
1722
01:56:06,500 --> 01:56:07,830
Jebeš nekog drugog
1723
01:56:07,910 --> 01:56:09,250
Drugi se petljaju s vama
1724
01:56:09,370 --> 01:56:11,000
Ne svaljuj to na mene.
1725
01:56:17,500 --> 01:56:18,870
Stvarno želim tvoj život
1726
01:56:19,200 --> 01:56:21,200
Imate li priliku uhvatiti me danas?
1727
01:56:28,000 --> 01:56:29,790
Moj sin je već u srednjoj školi.
1728
01:56:31,620 --> 01:56:33,000
Rekao mi je
1729
01:56:33,580 --> 01:56:34,660
limenka
1730
01:56:34,830 --> 01:56:36,750
Izumljen je 1772
1731
01:56:36,830 --> 01:56:38,330
Ali otvarač za konzerve
1732
01:56:38,750 --> 01:56:40,176
Trebat će više od osamdeset godina.
1733
01:56:40,200 --> 01:56:42,500
Pojavio se tek 1858
1734
01:56:42,580 --> 01:56:44,160
Iako je malo kasno
1735
01:56:44,540 --> 01:56:46,410
Ali barem je korisno.
1736
01:56:49,580 --> 01:56:50,950
Kao što si rekao
1737
01:56:51,910 --> 01:56:54,080
Sve što je Bog stvorio ima svoje svrhe
1738
01:56:55,410 --> 01:56:56,660
bez mene
1739
01:56:58,750 --> 01:57:00,620
Tko će se brinuti za ljude poput tebe?
1740
01:57:07,500 --> 01:57:08,870
Ovih deset godina
1741
01:57:09,160 --> 01:57:11,080
Surađujemo s mnogim zemljama
1742
01:57:12,000 --> 01:57:15,160
Okolo je uhićeno više od 50 ljudi
svijeta u vezi s ovim slučajem.
1743
01:57:16,120 --> 01:57:17,660
Izrečena kazna
1744
01:57:17,750 --> 01:57:19,500
Više od dvije stotine godina ukupno
1745
01:57:20,870 --> 01:57:21,870
zamrznuti...
1746
01:57:22,410 --> 01:57:24,120
Konfiscirana imovina
1747
01:57:24,200 --> 01:57:25,660
Više od 80 milijardi
1748
01:57:26,200 --> 01:57:27,370
najvažnije je
1749
01:57:27,450 --> 01:57:29,080
Svi su dali pismeni iskaz.
1750
01:57:29,160 --> 01:57:30,370
Svjedočiti protiv vas
1751
01:57:33,540 --> 01:57:35,660
Stvarno misliš da ćeš biti dobro?
1752
01:57:43,290 --> 01:57:45,040
Hong Kong je stvarno čudan
1753
01:57:45,450 --> 01:57:47,580
Očito govorimo o zarađivanju novca
1754
01:57:47,660 --> 01:57:49,540
Priča o pravnoj državi bez razloga
1755
01:57:50,330 --> 01:57:52,040
Kako igrati s tobom?
1756
01:57:54,870 --> 01:57:55,870
Broj predmeta
1757
01:57:55,950 --> 01:57:58,080
Visoki kazneni sud br.1161996
1758
01:57:58,160 --> 01:57:59,160
g. Cheng Yiyan
1759
01:57:59,250 --> 01:58:01,000
gospodine Musharaha
1760
01:58:01,080 --> 01:58:02,450
Navodno je 1980. god
1761
01:58:02,540 --> 01:58:04,120
Do 1983
1762
01:58:04,200 --> 01:58:06,660
Kršenje članka 9
Uredba o sprječavanju podmićivanja
1763
01:58:06,750 --> 01:58:09,700
Mnogi direktori East Malaysia Bank
1764
01:58:09,790 --> 01:58:10,830
Glavni izvršni direktor
1765
01:58:10,910 --> 01:58:12,120
financijski direktor
1766
01:58:12,200 --> 01:58:13,580
Pružanje nezakonite koristi
1767
01:58:13,660 --> 01:58:15,700
Za dobivanje velikog zajma
1768
01:58:16,160 --> 01:58:18,950
Priznaje li se optuženik krivim?
1769
01:58:21,370 --> 01:58:22,450
Časni sude
1770
01:58:22,540 --> 01:58:24,950
Izjašnjavam se krivim u ime svog klijenta.
1771
01:58:27,120 --> 01:58:28,290
Svi, šutite.
1772
01:58:29,620 --> 01:58:30,790
Prvooptuženi
1773
01:58:30,870 --> 01:58:32,660
Razumijete li optužbu?
1774
01:58:39,200 --> 01:58:40,450
Prvooptuženi
1775
01:58:40,540 --> 01:58:42,750
Pitam vas da li razumijete optužbu
1776
01:58:42,830 --> 01:58:44,040
vidim
1777
01:58:47,540 --> 01:58:49,410
Protivpravno ponašanje optuženika
1778
01:58:49,500 --> 01:58:50,500
Teško oštećena
1779
01:58:50,580 --> 01:58:53,250
Hong Kong, internacionalac
trgovačko i financijsko središte
1780
01:58:53,410 --> 01:58:57,250
Pravni sustav dobre reputacije
uspostavljen tijekom godina
1781
01:58:58,290 --> 01:59:00,120
I tijekom proteklog desetljeća
1782
01:59:00,200 --> 01:59:01,660
Ovo sam odgađao.
1783
01:59:01,750 --> 01:59:03,660
Neizbježno suđenje
1784
01:59:04,330 --> 01:59:07,160
Zločine treba osuditi
1785
01:59:07,700 --> 01:59:09,330
S obzirom na priznanje optuženika
1786
01:59:09,410 --> 01:59:12,160
i vratiti većinu
imovine uključene u predmet
1787
01:59:13,120 --> 01:59:15,950
Moram pažljivo razmisliti o kazni.
1788
01:59:16,200 --> 01:59:17,660
Sada naređujem
da se optuženi vrati.
1789
01:59:17,750 --> 01:59:19,250
Kazna će biti
objavljena kasnije.
1790
01:59:19,330 --> 01:59:20,886
Trebalo je više od
1791
01:59:20,910 --> 01:59:23,120
deset godine
uhvatiti jednu osobu.
1792
01:59:23,200 --> 01:59:24,750
Mislite li da se isplati?
1793
01:59:26,580 --> 01:59:28,040
Nije moguće izmjeriti
1794
01:59:28,064 --> 01:59:33,064
{\an5}SVRŠETAK
1795
01:59:33,088 --> 01:59:38,088
✰ RTNNJ ✰
123398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.