Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,333 --> 00:00:04,287
L'INCOMPRIS
2
00:02:07,084 --> 00:02:09,373
Où sont les enfants, Duncombe ?
3
00:02:10,921 --> 00:02:12,380
Ils ne sont pas là.
4
00:02:14,049 --> 00:02:15,627
Je les ai envoyés...
5
00:02:16,760 --> 00:02:18,254
chez les Gill...
6
00:02:19,346 --> 00:02:22,382
dès que j'ai compris
qu'il n'y avait plus d'espoir.
7
00:02:23,976 --> 00:02:25,850
Ils ne savent encore rien.
8
00:02:26,854 --> 00:02:28,099
Andrea...
9
00:02:29,189 --> 00:02:30,352
je le lui dirai.
10
00:02:30,566 --> 00:02:32,855
Il est grand, à présent.
11
00:02:33,986 --> 00:02:36,311
Je ne sais encore comment...
12
00:02:36,613 --> 00:02:38,689
mais je trouverai le courage.
13
00:02:40,159 --> 00:02:41,404
Milo...
14
00:02:45,372 --> 00:02:47,412
nous tenterons de le distraire.
15
00:02:47,750 --> 00:02:49,078
Il croit...
16
00:02:49,501 --> 00:02:51,328
qu'elle est partie.
17
00:02:52,379 --> 00:02:54,870
La gouvernante doit être arrivée.
18
00:02:55,341 --> 00:02:58,924
Son aide sera précieuse.
Elle est sérieuse, efficace.
19
00:02:59,845 --> 00:03:00,960
Milo...
20
00:03:02,139 --> 00:03:04,013
est si délicat...
21
00:03:04,641 --> 00:03:06,183
si fragile...
22
00:03:06,643 --> 00:03:08,018
tout comme...
23
00:03:09,813 --> 00:03:11,272
sa mère.
24
00:03:12,149 --> 00:03:16,313
Il a besoin de vous et vous de lui.
25
00:03:22,409 --> 00:03:25,778
Remerciez pour moi
toute la communauté anglaise.
26
00:03:26,747 --> 00:03:27,447
Merci.
27
00:03:27,665 --> 00:03:30,037
Raccompagnez le pasteur chez lui.
28
00:04:16,755 --> 00:04:19,080
Vas-y Andrea, plus près !
29
00:04:28,267 --> 00:04:29,642
Les enfants !
30
00:04:32,188 --> 00:04:34,346
Regardez qui est là !
31
00:04:34,690 --> 00:04:36,350
Dora !
32
00:04:39,320 --> 00:04:40,269
Dora !
33
00:04:42,406 --> 00:04:43,569
- Bonjour, Dora.
- Andrea.
34
00:04:43,783 --> 00:04:44,483
Quand es-tu arrivée ?
35
00:04:44,700 --> 00:04:45,613
Quand es-tu arrivée ?
36
00:04:45,827 --> 00:04:47,369
Tu reviens chez nous ?
37
00:04:47,578 --> 00:04:48,574
Pour travailler ?
38
00:04:48,788 --> 00:04:52,287
Comment je ferais ?
J'ai un mari, une blanchisserie.
39
00:04:52,500 --> 00:04:53,994
Qui s'en occuperait ?
40
00:04:54,210 --> 00:04:56,701
Non, je suis venue
vous rendre visite.
41
00:04:56,921 --> 00:04:59,957
Allons, mouche-toi,
mon petit bonhomme.
42
00:05:00,174 --> 00:05:01,039
Je suis enrhumé !
43
00:05:01,300 --> 00:05:02,498
C'est pas nouveau !
44
00:05:02,652 --> 00:05:04,728
Venez, je vous ramène chez vous.
45
00:05:05,363 --> 00:05:07,106
Maman est revenue ?
46
00:05:08,700 --> 00:05:10,194
Non, pas encore.
47
00:05:10,410 --> 00:05:12,035
Saluez Mme Gill et remerciez-la.
48
00:05:12,245 --> 00:05:13,525
Écoute, Dora...
49
00:05:13,746 --> 00:05:14,825
Au revoir, Andrea.
50
00:05:15,039 --> 00:05:18,075
Au revoir, madame Gill.
Et merci beaucoup.
51
00:05:23,089 --> 00:05:26,256
Au revoir, madame Gill,
et merci beaucoup !
52
00:05:38,639 --> 00:05:40,217
À qui arrive le premier !
53
00:05:40,432 --> 00:05:42,010
Je te donne 5 mètres d'avance.
54
00:05:42,226 --> 00:05:43,389
Non, 10 !
55
00:05:50,609 --> 00:05:52,234
4... 6...
56
00:05:52,778 --> 00:05:55,351
9... 8... 10.
57
00:05:56,907 --> 00:05:59,315
Milo, ne cours pas,
tu vas transpirer !
58
00:05:59,535 --> 00:06:00,863
Non, tu es parti trop tôt !
59
00:06:03,956 --> 00:06:05,699
Papa ! Papa !
60
00:06:26,612 --> 00:06:27,987
Comment vas-tu...
61
00:06:28,280 --> 00:06:29,027
mon petit lapin ?
62
00:06:29,240 --> 00:06:31,778
Bien. Tu as laissé maman à Londres ?
63
00:06:33,160 --> 00:06:36,031
- Pourquoi ?
- Elle avait des choses à faire.
64
00:06:36,247 --> 00:06:38,820
- Quand revient-elle ?
- Bientôt.
65
00:06:39,375 --> 00:06:41,166
Dans combien de jours ?
66
00:06:42,586 --> 00:06:44,294
Deux ou trois...
67
00:06:46,298 --> 00:06:47,840
Vous étiez bien chez les Gill ?
68
00:06:48,050 --> 00:06:49,129
Très bien.
69
00:06:49,343 --> 00:06:50,422
Tu parles !
70
00:06:50,636 --> 00:06:52,878
"Reste tranquille baby,
tais-toi baby,
71
00:06:53,097 --> 00:06:54,508
"ne touche pas, baby..."
72
00:06:54,765 --> 00:06:55,761
Et toi, tu obéissais !
73
00:06:55,975 --> 00:06:58,264
Regardez, M. Le Consul,
le pauvre baby.
74
00:06:58,853 --> 00:06:59,802
Si tu avais vu...
75
00:07:00,354 --> 00:07:02,347
Il a fait la chasse aux lions,
76
00:07:02,606 --> 00:07:06,224
puis il est tombé du pôle Nord
et a déchiré sa chemise.
77
00:07:06,444 --> 00:07:07,108
Bonjour.
78
00:07:08,988 --> 00:07:11,146
Non, pas la piqûre !
79
00:07:14,618 --> 00:07:16,824
Je la prends par voie buccale.
80
00:07:18,205 --> 00:07:20,162
Ce n'est que votre gouvernante.
81
00:07:20,374 --> 00:07:20,990
Trésor !
82
00:07:21,208 --> 00:07:23,497
Elle est habillée en piqûre !
83
00:07:23,961 --> 00:07:25,206
Venez...
84
00:07:28,674 --> 00:07:31,592
Je vous présente mes deux enfants.
Voici Milo...
85
00:07:31,844 --> 00:07:33,338
et voici Andrea.
86
00:07:33,554 --> 00:07:35,262
C'est mademoiselle Luisa.
87
00:07:35,473 --> 00:07:36,967
Elle sert à quoi ?
88
00:07:38,934 --> 00:07:41,555
Elle t'habillera,
te donnera à manger,
89
00:07:41,771 --> 00:07:44,392
vous tiendra compagnie et...
90
00:07:45,065 --> 00:07:46,690
jouera avec vous.
91
00:07:48,736 --> 00:07:51,274
Moi, je joue avec Andrea.
92
00:07:54,617 --> 00:07:57,784
Mais si elle fait tout,
alors que fera maman ?
93
00:07:57,995 --> 00:08:01,779
On s'entendra très bien
et Milo va me donner un gros baiser.
94
00:08:01,999 --> 00:08:03,114
Le voici !
95
00:08:03,121 --> 00:08:04,829
Tu l'as, le sac magique ?
96
00:08:06,958 --> 00:08:10,327
J'ai un sac,
même s'il n'est pas magique.
97
00:08:10,962 --> 00:08:13,204
Je reste un moment avec vous.
Tu lui donnes la main ?
98
00:08:13,423 --> 00:08:14,123
Bien sûr...
99
00:08:14,382 --> 00:08:16,422
il me la donne. Quel trésor !
100
00:08:17,677 --> 00:08:19,670
Viens aussi, Andrea !
101
00:08:21,764 --> 00:08:23,757
Non, attends, Andrea.
102
00:08:24,308 --> 00:08:27,475
Je dois lui parler.
Va Milo, sois sage.
103
00:08:27,687 --> 00:08:29,596
J'ai quelque chose à te dire.
104
00:08:50,510 --> 00:08:51,921
Ce n'est pas facile pour moi
105
00:08:52,178 --> 00:08:54,550
de te dire ce que je dois te dire.
106
00:08:54,764 --> 00:08:56,092
Tu as vu.
107
00:08:57,058 --> 00:08:59,514
J'ai dû engager une gouvernante.
108
00:09:00,270 --> 00:09:03,354
Désormais, ici,
ce ne sera plus comme avant.
109
00:09:25,545 --> 00:09:28,036
Quand je vous ai envoyés
chez les Gill...
110
00:09:30,925 --> 00:09:32,550
je vous ai fait dire...
111
00:09:33,386 --> 00:09:36,672
que maman devait partir
à l'improviste.
112
00:09:37,974 --> 00:09:39,634
Ce n'était pas vrai.
113
00:09:40,935 --> 00:09:43,141
Elle était ici, à la maison.
114
00:09:43,730 --> 00:09:45,010
Malade...
115
00:09:48,985 --> 00:09:51,143
Et durant votre absence...
116
00:09:52,113 --> 00:09:53,738
son état s'est aggravé.
117
00:09:55,033 --> 00:09:56,278
Et maintenant...
118
00:09:56,993 --> 00:09:58,571
vois-tu, Andrea...
119
00:09:59,662 --> 00:10:01,037
Je sais.
120
00:10:02,999 --> 00:10:05,455
Les Gill en ont parlé tout bas,
121
00:10:05,668 --> 00:10:07,127
mais je les ai entendus.
122
00:10:13,051 --> 00:10:13,881
Reste tranquille !
123
00:10:29,901 --> 00:10:30,897
Ça vaut mieux ainsi.
124
00:10:32,111 --> 00:10:34,020
Ton courage me rassure.
125
00:10:35,782 --> 00:10:38,190
Je te savais fort.
126
00:10:38,409 --> 00:10:40,865
Aussi avais-je décidé
de te le dire...
127
00:10:42,622 --> 00:10:44,413
que maman n'est plus.
128
00:10:45,375 --> 00:10:48,411
Mais à ce point-là,
je ne l'imaginais pas.
129
00:10:49,379 --> 00:10:50,921
Tant mieux.
130
00:10:52,423 --> 00:10:54,914
Tout te sera plus facile
dans la vie.
131
00:10:55,218 --> 00:10:57,009
Mais tu dois me promettre une chose.
132
00:11:04,269 --> 00:11:06,345
Tu ne diras rien à Milo.
133
00:11:06,563 --> 00:11:07,310
Non, papa.
134
00:11:08,064 --> 00:11:08,811
Promis ?
135
00:11:10,024 --> 00:11:10,889
Promis.
136
00:11:20,477 --> 00:11:22,553
Tu peux t'en aller, maintenant.
137
00:11:24,689 --> 00:11:27,061
Tu as besoin d'un bon bain, non ?
138
00:11:27,275 --> 00:11:28,354
Oui, papa.
139
00:11:49,518 --> 00:11:50,716
Je sais, Will,
140
00:11:50,936 --> 00:11:53,890
que tu serais venu
dès que tu aurais pu.
141
00:11:54,147 --> 00:11:56,021
N'y pense pas.
142
00:11:57,818 --> 00:12:00,143
Elle a souri jusqu'à la fin.
143
00:12:00,737 --> 00:12:02,979
Je n'arrive pas encore à y croire.
144
00:12:04,157 --> 00:12:05,355
Les enfants ?
145
00:12:06,743 --> 00:12:09,614
Non, Will.
Que veux-tu qu'ils ressentent ?
146
00:12:18,589 --> 00:12:20,416
Maman, mon peign...
147
00:12:43,655 --> 00:12:47,024
- Papa n'est pas là ?
- Il a dû rester au bureau.
148
00:12:47,909 --> 00:12:50,151
Il attendait un appel de Londres.
149
00:12:54,750 --> 00:12:56,410
Salut, l'Anglais !
150
00:12:58,462 --> 00:13:00,289
Monte vite !
151
00:13:01,965 --> 00:13:04,421
Franzini !
Descends si tu as le courage !
152
00:13:04,635 --> 00:13:05,833
Descends toi, plutôt !
153
00:13:06,053 --> 00:13:08,046
Je vais te flanquer une raclée.
154
00:13:09,306 --> 00:13:11,714
Toujours toi !
Et toi aussi, Franzini !
155
00:13:13,435 --> 00:13:15,891
Rends-moi la casquette, imbécile !
156
00:13:16,104 --> 00:13:18,975
Allons, monsieur,
ça n'en vaut pas la peine.
157
00:13:29,534 --> 00:13:32,488
En passant, arrêtez-vous
à la papeterie Via Maggio.
158
00:13:32,704 --> 00:13:34,282
À vos ordres.
159
00:13:34,539 --> 00:13:37,825
À propos, pourriez-vous
me prêter 180 lires ?
160
00:13:38,252 --> 00:13:39,450
À vos ordres.
161
00:13:42,381 --> 00:13:43,959
Allons, mon trésor.
162
00:13:44,174 --> 00:13:46,499
Une cuillère pour le petit Jésus...
163
00:13:46,718 --> 00:13:50,632
Mais le petit Jésus, on lui donne pas
ces cochonneries à manger !
164
00:13:50,847 --> 00:13:52,045
Attention !
165
00:13:54,685 --> 00:13:56,060
Andrea !
166
00:14:03,694 --> 00:14:04,559
Salut, Milo !
167
00:14:04,778 --> 00:14:06,605
Ferme, il y a un courant d'air.
168
00:14:07,864 --> 00:14:09,489
- Tu l'as ?
- Oui.
169
00:14:10,242 --> 00:14:11,653
Mange, mon amour.
170
00:14:11,910 --> 00:14:14,318
Va-t'en, laisse-le manger en paix.
171
00:14:15,330 --> 00:14:17,536
Mange, ça te guérira.
172
00:14:17,749 --> 00:14:20,157
J'aime pas ça,
j'ai pas faim et j'ai pas envie.
173
00:14:20,794 --> 00:14:21,624
Comme tu veux !
174
00:14:22,421 --> 00:14:25,541
Et je montrerai à ton père
ce que tu as laissé.
175
00:14:27,593 --> 00:14:29,502
Et toi, ne ferme pas la porte.
176
00:14:29,761 --> 00:14:30,461
Ne te dérange pas !
177
00:14:31,930 --> 00:14:34,765
T'as vu comme je suis sage ?
J'ai tout mangé !
178
00:14:37,853 --> 00:14:38,635
C'est toi !
179
00:14:40,063 --> 00:14:41,094
Que c'est drôle !
180
00:14:41,156 --> 00:14:44,157
C'est mal, ce que tu as fait.
Milo doit se nourrir.
181
00:14:44,368 --> 00:14:45,827
Elle était vitaminée !
182
00:14:46,036 --> 00:14:47,744
Elle était surtout dégueulasse !
183
00:14:47,996 --> 00:14:50,368
Il a raison. C'est immangeable.
184
00:14:51,333 --> 00:14:53,456
Bravo, donne-lui le bon exemple.
185
00:14:53,669 --> 00:14:55,911
Je le raconterai à votre père.
186
00:15:02,553 --> 00:15:05,887
Ça fait deux jours
que je n'ai plus de fièvre.
187
00:15:06,098 --> 00:15:07,972
On va contrôler ça.
188
00:15:09,685 --> 00:15:11,227
Andrea est blessé au cou !
189
00:15:11,937 --> 00:15:15,271
Ah oui, je me suis battu.
On m'a traité d'Anglais.
190
00:15:15,774 --> 00:15:17,517
Pourquoi, t'es pas anglais ?
191
00:15:18,277 --> 00:15:20,353
Quand on te le dit,
c'est une insulte.
192
00:15:20,571 --> 00:15:23,358
Bel exploit !
Va te désinfecter, au moins.
193
00:15:31,957 --> 00:15:32,739
Quelle ligne !
194
00:15:32,958 --> 00:15:36,292
- Elle est stratosphérique ?
- Bien sûr. Elle a coûté 180 lires !
195
00:15:43,469 --> 00:15:45,509
Vite, prends le contrepoids.
196
00:15:45,721 --> 00:15:47,132
Le thermomètre !
197
00:15:47,347 --> 00:15:48,806
Je le tiens...
198
00:15:54,188 --> 00:15:56,394
- Tu as les allumettes ?
- Bien sûr !
199
00:15:56,607 --> 00:15:58,066
Les volets.
200
00:16:04,281 --> 00:16:06,737
Prêts. Allons-y.
10... 9... 8... 7...
201
00:16:06,950 --> 00:16:09,026
Que fais-tu, idiot ?
Regarde ! 3... 2... 1...
202
00:16:10,871 --> 00:16:13,077
Lancement parfait.
Elle atteint 1 000 m.
203
00:16:15,209 --> 00:16:16,917
Elle a touché un nuage.
204
00:16:18,629 --> 00:16:20,289
Quoi ? La fenêtre ouverte !
205
00:16:20,506 --> 00:16:23,709
Tu es fou, Andrea !
Il aura une pneumonie !
206
00:16:23,967 --> 00:16:25,758
Viens, mon petit chou.
207
00:16:25,969 --> 00:16:26,965
Ferme la fenêtre !
208
00:16:30,099 --> 00:16:31,297
Le thermomètre !
209
00:16:31,517 --> 00:16:32,928
- Le voici.
- Il s'est cassé ?
210
00:16:33,560 --> 00:16:36,133
Non, je l'ai retiré à temps,
sinon...
211
00:16:37,523 --> 00:16:40,014
Pourquoi ris-tu ?
C'est de ta faute.
212
00:16:40,484 --> 00:16:42,441
- Moi ?
- Oui, toi seul.
213
00:16:42,653 --> 00:16:44,313
Tu vois,
il a à nouveau de la fièvre.
214
00:16:44,571 --> 00:16:45,734
37,4° !
215
00:16:45,989 --> 00:16:46,736
Fais voir !
216
00:16:46,949 --> 00:16:49,072
Rends-moi le thermomètre !
217
00:16:49,284 --> 00:16:51,989
Tout juste 37.
218
00:16:52,204 --> 00:16:53,663
Menteuse !
219
00:16:54,081 --> 00:16:55,409
Je suis guéri !
220
00:17:02,423 --> 00:17:06,207
Andrea, ne touche pas !
Maman.
221
00:17:15,127 --> 00:17:16,918
Papa ne vient pas aujourd'hui ?
222
00:17:17,129 --> 00:17:20,580
Il vient de téléphoner.
Il déjeune avec des invités.
223
00:18:01,524 --> 00:18:03,481
Monsieur, vous n'avez pas faim ?
224
00:18:04,569 --> 00:18:06,028
Et comment !
225
00:18:31,554 --> 00:18:32,834
Où vas-tu avec ça ?
226
00:18:33,055 --> 00:18:34,253
Manger.
227
00:18:35,057 --> 00:18:35,804
Où ?
228
00:18:36,017 --> 00:18:36,799
Avec Milo.
229
00:18:37,018 --> 00:18:39,591
Pas question !
Milo doit se reposer.
230
00:18:39,812 --> 00:18:41,686
Oui, Andrea, viens manger ici.
231
00:18:41,898 --> 00:18:43,476
Tais-toi ! Dors !
232
00:18:43,691 --> 00:18:45,269
Je n'ai pas sommeil !
233
00:18:45,484 --> 00:18:47,690
Et toi, file dans la salle à manger.
234
00:18:47,904 --> 00:18:49,149
Je n'aime pas manger seul.
235
00:18:49,989 --> 00:18:51,068
Écoute-moi.
236
00:18:51,324 --> 00:18:52,699
Je dois faire mon travail.
237
00:18:52,909 --> 00:18:54,866
Ton père veut que Milo se repose.
238
00:18:55,077 --> 00:18:57,153
Je dois respecter ses ordres.
C'est clair ?
239
00:18:57,339 --> 00:18:58,335
Toi aussi.
240
00:19:03,178 --> 00:19:04,838
- D'accord.
- C'est bien.
241
00:19:07,933 --> 00:19:09,511
- Ça suffit ! Dors !
- Viens, Andrea !
242
00:19:09,726 --> 00:19:11,932
Ton frère a été sage, tu vois ?
243
00:19:12,312 --> 00:19:13,687
Toi, va-t'en !
244
00:19:14,606 --> 00:19:15,769
Sois gentil, Milo.
245
00:19:15,982 --> 00:19:18,022
Dors. On se retrouvera après.
246
00:19:18,235 --> 00:19:20,026
- Calme-toi.
- Non, tout de suite !
247
00:19:20,237 --> 00:19:21,648
Va-t'en !
248
00:19:22,197 --> 00:19:25,198
Ne me touche pas !
D'ailleurs, je dormirai pas.
249
00:19:25,408 --> 00:19:26,783
Je veux Andrea.
250
00:19:27,035 --> 00:19:28,613
Je pleurerai si ça me plaît.
251
00:19:29,371 --> 00:19:31,198
Tu peux crier jusqu'à demain.
252
00:19:31,414 --> 00:19:34,083
Tu ne te lèveras
qu'après avoir dormi !
253
00:19:36,169 --> 00:19:37,284
Je veux Andrea.
254
00:19:37,504 --> 00:19:39,995
Tais-toi, Milo ! Ça suffit !
255
00:20:51,205 --> 00:20:53,992
"Un corbeau noir était perché
256
00:20:54,208 --> 00:20:58,040
"sur la plus haute branche
d'un grand arbre,
257
00:20:58,837 --> 00:21:02,538
"un beau fromage dans son bec.
258
00:21:03,926 --> 00:21:07,377
"Survint un petit éléphant affamé :
259
00:21:08,513 --> 00:21:12,427
"Jette-moi ton fromage, corbeau,
lui dit-il...
260
00:21:13,310 --> 00:21:16,015
"ou tu prendras une belle douche.
261
00:21:16,730 --> 00:21:20,597
"Mais le corbeau
ne se laissa pas intimider
262
00:21:20,817 --> 00:21:22,192
"et alors...
263
00:21:28,551 --> 00:21:31,920
"avec sa trompe,
l'éléphant l'aspergea
264
00:21:32,138 --> 00:21:36,515
"d'un grand jet d'eau."
265
00:21:37,768 --> 00:21:40,804
Mais je ne dors pas encore.
266
00:21:43,440 --> 00:21:47,604
"Le petit éléphant
éclata de rire et s'en alla.
267
00:21:49,613 --> 00:21:53,148
"Survint alors un tigre affamé.
268
00:21:53,617 --> 00:21:56,108
"Vole vers moi,
269
00:21:56,370 --> 00:21:58,363
"dit-il d'une voix douce.
270
00:21:58,789 --> 00:22:01,494
"Pose ton fromage sur mon nez
271
00:22:02,209 --> 00:22:05,329
"et je t'enseignerai
un très beau jeu.
272
00:22:06,922 --> 00:22:08,915
"Mais le corbeau ne bougea pas,
273
00:22:10,551 --> 00:22:14,880
"car il se méfiait du tigre."
274
00:22:27,443 --> 00:22:29,317
N'éteins pas.
Je n'ai pas sommeil.
275
00:22:29,945 --> 00:22:31,736
Comment ça ? Il est tard.
276
00:22:32,615 --> 00:22:36,031
Je ne sais pas.
Peux-tu rester encore un peu ?
277
00:22:41,415 --> 00:22:43,740
Tu veux savoir la fin du conte ?
278
00:22:43,959 --> 00:22:46,877
Non, je ne peux pas y croire.
279
00:22:47,087 --> 00:22:49,412
Tu es grand, maintenant.
280
00:23:01,560 --> 00:23:03,138
Tu sais ce qui t'empêche de dormir ?
281
00:23:03,771 --> 00:23:05,598
Tu regrettes
ce que tu as fait aujourd'hui.
282
00:23:06,482 --> 00:23:07,395
Qu'ai-je fait ?
283
00:23:07,608 --> 00:23:09,731
Tu n'as rien fait à Milo ?
284
00:23:10,027 --> 00:23:12,233
Il a été agité toute la journée.
285
00:23:12,446 --> 00:23:14,688
Il n'a pas voulu se coucher
avant de me voir.
286
00:23:14,949 --> 00:23:18,781
Et quels efforts pour l'endormir !
Pourquoi agis-tu ainsi ?
287
00:23:19,036 --> 00:23:20,744
Tu lui fais du mal.
288
00:23:21,580 --> 00:23:23,573
C'est la faute à cette sorcière,
papa !
289
00:23:24,250 --> 00:23:25,578
Allons, Andrea...
290
00:23:26,752 --> 00:23:28,460
Tu veux savoir la dernière ?
291
00:23:28,671 --> 00:23:32,005
Milo n'avait pas de température.
J'ai vu le thermomètre.
292
00:23:32,216 --> 00:23:35,336
Elle a fait croire le contraire
pour le garder au lit.
293
00:23:35,553 --> 00:23:38,222
Si je m'occupais de Milo,
il ne tomberait plus malade.
294
00:23:38,430 --> 00:23:40,802
Ne dis pas de bêtises, Andrea.
Dors.
295
00:23:41,016 --> 00:23:42,344
Comment, tu ne me crois pas ?
296
00:23:42,560 --> 00:23:46,225
La fièvre ? Si, je te crois.
Mais tu as peut-être mal lu.
297
00:23:55,156 --> 00:23:58,240
Demain, à l'école,
il y a le tournoi de judo.
298
00:23:58,451 --> 00:23:59,910
Tu viendras me voir ?
299
00:24:00,119 --> 00:24:03,203
Demain ? Je ne crois pas pouvoir.
300
00:24:03,414 --> 00:24:05,905
Mais tous les parents seront là...
301
00:24:07,293 --> 00:24:10,413
Bon, dès que ça me sera possible.
302
00:24:10,629 --> 00:24:13,713
Mais difficile de dire
à la délégation irlandaise
303
00:24:13,924 --> 00:24:17,589
que le consul est parti assister
à un tournoi de judo.
304
00:24:19,597 --> 00:24:20,842
Oui, papa.
305
00:24:21,056 --> 00:24:22,219
Bonne nuit.
306
00:24:23,601 --> 00:24:25,226
Demain, j'aurai peut-être gagné.
307
00:24:26,103 --> 00:24:27,645
Bonne nuit !
308
00:24:30,082 --> 00:24:31,245
Luttez.
309
00:24:39,425 --> 00:24:41,133
Le vainqueur est Bussi.
310
00:24:48,801 --> 00:24:50,710
Franzini et Duncombe !
311
00:24:52,305 --> 00:24:53,503
Saluez.
312
00:24:54,181 --> 00:24:55,094
Luttez.
313
00:25:01,656 --> 00:25:03,031
Allez, Franzini !
314
00:25:14,127 --> 00:25:15,040
Vas-y l'Anglais !
315
00:25:38,926 --> 00:25:40,669
Le vainqueur est Franzini.
316
00:25:53,149 --> 00:25:54,180
Saluez.
317
00:26:23,379 --> 00:26:24,043
Ah, c'est toi ?
318
00:26:25,298 --> 00:26:26,626
Pourquoi n'es-tu pas couché ?
319
00:26:29,343 --> 00:26:33,293
Il faut que je t'explique, papa.
J'ai perdu mais je gagnais.
320
00:26:33,556 --> 00:26:35,549
- Tu l'as vu, en arrivant.
- Où ça ?
321
00:26:36,434 --> 00:26:37,430
Au judo, voyons !
322
00:26:38,603 --> 00:26:40,845
Ah, oui... mais ne crie pas.
Calme-toi.
323
00:26:41,063 --> 00:26:41,810
Me calmer ?
324
00:26:42,398 --> 00:26:45,067
Je lui avais presque cloué
les épaules au sol.
325
00:26:45,276 --> 00:26:48,111
Il suffisait d'un rien.
Puis, tu es arrivé
326
00:26:48,571 --> 00:26:49,946
et alors...
327
00:26:50,156 --> 00:26:51,567
Je n'aurais pas dû venir ?
328
00:26:52,200 --> 00:26:54,323
Mais non, tu ne comprends pas !
329
00:26:54,535 --> 00:26:57,489
Tu avais dit que tu ne viendrais pas.
Je ne t'attendais plus.
330
00:26:58,164 --> 00:27:00,453
Et soudain, je t'ai vu.
331
00:27:00,666 --> 00:27:01,864
Franzini
332
00:27:02,126 --> 00:27:04,795
en a profité pour se dégager
et me mettre au sol.
333
00:27:05,004 --> 00:27:07,080
J'ai lutté de toutes mes forces.
334
00:27:07,298 --> 00:27:09,670
Mais mes bras ont lâché,
ils tremblaient.
335
00:27:09,884 --> 00:27:12,920
Non, ils ne tremblaient pas,
ils ont lâché.
336
00:27:14,263 --> 00:27:16,090
Cela t'ennuie tant d'avoir perdu ?
337
00:27:16,724 --> 00:27:20,259
Ce n'est pas ça ! Si, aussi...
Mais ça me fait enrager.
338
00:27:21,312 --> 00:27:22,510
Ce n'est pas très grave.
339
00:27:23,231 --> 00:27:25,271
Il faut aussi apprendre à perdre.
340
00:27:25,691 --> 00:27:29,440
Tu gagneras la prochaine fois...
quand je ne serai pas là.
341
00:27:36,619 --> 00:27:37,532
Oui, papa.
342
00:27:37,745 --> 00:27:39,903
Et maintenant, va dormir.
343
00:27:40,331 --> 00:27:41,362
Bonne nuit.
344
00:27:43,835 --> 00:27:44,831
Je t'ai dérangé.
345
00:27:45,419 --> 00:27:47,079
Pas du tout.
346
00:27:51,342 --> 00:27:52,670
Tu travaillais au magnéto ?
347
00:27:56,556 --> 00:27:57,967
Bonne nuit.
348
00:28:11,279 --> 00:28:14,446
John, pourquoi ne sors-tu paspar un si beau soleil ?
349
00:28:14,657 --> 00:28:15,736
Viens dans le jardin.
350
00:28:15,950 --> 00:28:17,693
Non, toi viens ici.
351
00:28:19,287 --> 00:28:22,205
Qu'as-tu fait ?
Tu es toute décoiffée.
352
00:28:22,415 --> 00:28:24,988
J'étais sur la balançoireavec Andrea.
353
00:28:25,209 --> 00:28:27,367
Qu'est-ce que c'est ?
Un magnétophone ?
354
00:28:28,796 --> 00:28:30,171
Mais il marche !
355
00:28:30,381 --> 00:28:32,089
Il enregistretout ce que nous disons ?
356
00:28:32,300 --> 00:28:33,463
Oui.
357
00:28:34,010 --> 00:28:35,919
Allons, dis quelque chose.
358
00:28:36,179 --> 00:28:37,721
Que dois-je dire ?
359
00:28:37,930 --> 00:28:39,590
Récite un poème.
360
00:28:39,891 --> 00:28:42,596
Moi ? Mais je ne sais pas réciter.
361
00:28:42,810 --> 00:28:46,808
Ça ne fait rien. Tiens, lis ceci.
362
00:28:47,023 --> 00:28:49,858
Avec ferveur.
363
00:28:50,067 --> 00:28:53,270
Quoi ? Non, pas Eliot !
Je ne saurais pas.
364
00:28:53,488 --> 00:28:54,318
Allons...
365
00:28:54,572 --> 00:28:55,817
Tu as honte devant moi ?
366
00:28:56,032 --> 00:28:57,740
Bon, je vais essayer.
367
00:28:59,702 --> 00:29:02,869
"Quand le soirest contre le ciel écartelé"
368
00:29:03,080 --> 00:29:04,658
Très bien, continue.
369
00:29:05,041 --> 00:29:08,457
"Quand le soirest contre le ciel écartelé
370
00:29:08,669 --> 00:29:12,204
"Comme un patientsur une table, anesthésié
371
00:29:12,423 --> 00:29:16,006
"Allons-y,par certaines rues semi-désertes
372
00:29:16,219 --> 00:29:17,499
"Ces murmurantes retraites..."
373
00:29:24,442 --> 00:29:27,692
Que veux-tu ?
Sois gentil, dors.
374
00:29:28,655 --> 00:29:31,324
Je ne peux pas. J'ai peur.
375
00:29:35,620 --> 00:29:38,111
De quoi ?
Il y a le paratonnerre, non ?
376
00:29:38,331 --> 00:29:42,376
Je sais, mais j'ai quand même peur.
377
00:29:44,963 --> 00:29:47,917
Alors, mets la tête sous l'oreiller.
378
00:29:54,856 --> 00:29:58,023
Au secours ! J'étouffe !
379
00:29:58,234 --> 00:30:01,105
D'accord, viens dans mon lit.
380
00:30:22,559 --> 00:30:25,264
Même avec toi, j'ai peur.
Je veux maman.
381
00:30:25,896 --> 00:30:27,224
Tais-toi.
382
00:30:28,940 --> 00:30:31,348
Pourquoi elle ne revient pas ?
383
00:30:31,610 --> 00:30:35,109
Vous dites qu'elle va revenir
et elle ne revient jamais.
384
00:30:35,322 --> 00:30:36,353
Je veux maman.
385
00:30:37,616 --> 00:30:40,487
Tais-toi. Maman a à faire.
386
00:30:41,203 --> 00:30:43,611
Elle a à faire.
Elle a toujours à faire.
387
00:30:45,248 --> 00:30:46,528
Où est-elle ?
388
00:30:46,750 --> 00:30:48,458
Où veux-tu qu'elle soit ?
389
00:30:48,668 --> 00:30:50,127
Dans un endroit.
390
00:30:51,254 --> 00:30:52,962
Ce que tu es embêtant !
391
00:30:53,590 --> 00:30:55,250
Quel endroit ?
392
00:30:55,675 --> 00:30:59,293
Une villa, une merveilleuse villa...
393
00:31:02,432 --> 00:31:05,005
avec un grand parc tout vert...
394
00:31:07,396 --> 00:31:11,145
un lac avec des cygnes...
395
00:31:12,442 --> 00:31:14,600
et une écurie
396
00:31:15,070 --> 00:31:17,146
avec beaucoup de chevaux.
397
00:31:18,031 --> 00:31:19,774
Le dimanche,
398
00:31:20,242 --> 00:31:23,077
ils vont tous
à la chasse au renard...
399
00:31:23,370 --> 00:31:25,113
dans les bois.
400
00:31:26,289 --> 00:31:28,032
Comme les tableaux de l'entrée ?
401
00:31:29,126 --> 00:31:30,454
C'est ça.
402
00:31:31,378 --> 00:31:32,541
Que fait maman, là-bas ?
403
00:31:35,882 --> 00:31:36,878
Maman ?
404
00:31:40,512 --> 00:31:44,213
Elle fait ce qu'elle faisait
chez nous.
405
00:31:45,183 --> 00:31:48,184
Elle prépare les tartines beurrées.
406
00:31:49,563 --> 00:31:51,769
Elle se met du rouge à lèvres.
407
00:31:51,982 --> 00:31:54,817
Et tous lui obéissent
car elle est si belle !
408
00:31:55,694 --> 00:31:59,692
Pourquoi elle ne fait pas ça ici ?
Elle ne pense pas à nous ?
409
00:31:59,906 --> 00:32:02,527
Bien sûr qu'elle pense à nous.
410
00:32:03,326 --> 00:32:04,820
Mais...
411
00:32:05,704 --> 00:32:07,862
elle ne peut pas, c'est tout.
412
00:32:14,096 --> 00:32:16,053
Je veux aller dans ton lit.
413
00:32:16,265 --> 00:32:20,215
Non, pas de caprices...
Tu dois rester dans ton lit.
414
00:32:20,477 --> 00:32:22,849
Dans ton lit, pas dans le mien.
415
00:32:26,817 --> 00:32:29,688
J'ai peur du tonnerre !
416
00:32:29,903 --> 00:32:32,476
- Il n'y a plus de tonnerre.
- Si, il est là.
417
00:32:32,698 --> 00:32:34,276
Non, il est parti. Tu entends ?
418
00:32:34,491 --> 00:32:38,358
Couche-toi, maintenant.
Tu verras, tu dormiras très vite.
419
00:32:42,457 --> 00:32:44,117
Je veux maman.
420
00:32:53,760 --> 00:32:55,302
Maman est morte.
421
00:32:58,932 --> 00:32:59,963
Que lui as-tu dit ?
422
00:33:00,484 --> 00:33:02,109
Rien, papa. Je te le jure !
423
00:33:05,781 --> 00:33:08,616
Viens, mon trésor. Viens avec moi.
424
00:34:23,067 --> 00:34:25,024
Il ne me croit pas. Pourquoi ?
425
00:34:25,611 --> 00:34:29,194
Pourquoi papa ne veut-il pas
me croire ? Pourquoi ?
426
00:34:37,540 --> 00:34:39,165
Vas-y, compte !
427
00:34:39,584 --> 00:34:43,878
1... 2... 3... 4...
428
00:34:45,323 --> 00:34:47,066
5... 7...
429
00:34:47,283 --> 00:34:49,441
9... 8...
430
00:34:49,827 --> 00:34:52,994
10... 12... 13...
431
00:34:53,206 --> 00:34:55,578
15... 17...
432
00:34:55,833 --> 00:34:58,869
Mademoiselle, y a quoi après le 17 ?
433
00:34:59,087 --> 00:35:00,581
Que dis-tu ?
434
00:35:01,089 --> 00:35:02,252
Oh, Milo !
435
00:35:03,382 --> 00:35:04,924
Ne bouge pas, par pitié !
436
00:35:05,176 --> 00:35:06,884
Attends, j'arrive !
437
00:35:07,595 --> 00:35:08,793
Attention !
438
00:35:09,013 --> 00:35:10,341
Salopard ! Ne bouge pas !
439
00:35:11,015 --> 00:35:12,593
Y a quoi après le 17 ?
440
00:35:12,975 --> 00:35:14,884
Pour l'amour du petit Jésus,
descends !
441
00:35:15,478 --> 00:35:17,601
Toi tu penses toujours
qu'au petit Jésus.
442
00:35:17,814 --> 00:35:20,305
Alors, dis-moi ce qui vient
après le 17 !
443
00:35:21,109 --> 00:35:23,102
Je ne sais pas !
Qui t'a mis là-haut ?
444
00:35:23,778 --> 00:35:25,984
Andrea.
Je fais le chronométreur.
445
00:35:29,033 --> 00:35:30,907
Tu vas te casser le cou.
Arrête !
446
00:35:33,079 --> 00:35:34,573
Vas-y, compte !
447
00:35:42,964 --> 00:35:44,957
Attention au cheval "remballé" !
448
00:35:50,847 --> 00:35:52,970
Je t'ordonne de t'arrêter !
449
00:35:54,183 --> 00:35:57,517
C'est un ordre !
Arrête-toi immédiatement !
450
00:36:02,617 --> 00:36:05,108
Voyons si tu as le courage
de me renverser !
451
00:36:07,121 --> 00:36:08,449
Ôte-toi de là, crétine !
452
00:36:09,691 --> 00:36:11,066
Ne tombe pas !
453
00:36:13,236 --> 00:36:14,814
J'aurais pu te tuer.
454
00:36:15,655 --> 00:36:18,111
Oui, crétine !
Il aurait mieux fait de te tuer.
455
00:36:19,576 --> 00:36:21,652
Oui, crétine, crétine, crétine !
456
00:36:23,913 --> 00:36:27,745
À cause de cette crétine,
mon vélo est cassé.
457
00:36:31,630 --> 00:36:33,539
J'en ai assez ! Je m'en vais !
458
00:36:33,757 --> 00:36:37,043
Que votre père en cherche une autre.
459
00:36:37,261 --> 00:36:38,672
Je n'en peux plus !
460
00:36:39,596 --> 00:36:41,802
Du calme, j'arrive, Milo.
461
00:36:42,975 --> 00:36:44,766
Pose les pieds ici...
462
00:36:44,977 --> 00:36:48,263
Tu as bien fait, Andrea !
C'est vraiment une crétine.
463
00:36:48,939 --> 00:36:52,355
Maman était si contente
quand je pédalais très vite.
464
00:36:53,443 --> 00:36:55,068
C'était elle qui m'encourageait :
465
00:36:55,279 --> 00:36:57,604
"Plus vite, cours, pédale !
466
00:36:57,956 --> 00:37:01,290
"Tu dois battre ton record !"
Elle regardait sa montre...
467
00:37:01,502 --> 00:37:04,373
et me donnait un prix.
468
00:37:04,588 --> 00:37:06,462
Mais cette idiote,
quel droit a-t-elle ?
469
00:37:06,673 --> 00:37:08,915
Andrea, on fait un serment ?
470
00:37:09,134 --> 00:37:11,174
- Alors, jure.
- Je jure !
471
00:37:11,387 --> 00:37:13,012
Que m'as-tu fait jurer ?
472
00:37:13,222 --> 00:37:14,800
Je ne me souviens plus.
473
00:37:15,015 --> 00:37:16,509
Petit malin.
474
00:37:17,309 --> 00:37:20,512
Ah oui ! Même si elle demande
pardon, on la renvoie !
475
00:37:20,729 --> 00:37:21,725
Juré.
476
00:37:21,939 --> 00:37:24,395
La gifle t'a fait mal ?
477
00:37:28,320 --> 00:37:29,980
Tu m'emmènes au lac ?
478
00:37:30,197 --> 00:37:33,032
Bien sûr !
Nous sommes libres maintenant.
479
00:37:37,663 --> 00:37:40,332
S'il en arrive une autre,
on la renvoie aussi !
480
00:37:40,541 --> 00:37:42,699
Toutes ! À coups de pied au cul !
481
00:37:42,918 --> 00:37:45,670
Qui t'a appris ces gros mots ?
482
00:37:45,879 --> 00:37:46,828
Toi !
483
00:38:13,365 --> 00:38:15,821
Maman s'asseyait là
quand elle nous emmenait au lac.
484
00:38:16,034 --> 00:38:17,445
Là par terre ?
485
00:38:17,661 --> 00:38:20,199
Non, elle avait un siège pliant.
486
00:38:20,413 --> 00:38:22,156
Andrea, comment était maman ?
487
00:38:23,083 --> 00:38:24,458
Tu ne t'en souviens pas ?
488
00:38:24,668 --> 00:38:27,622
Avant si,
maintenant plus tellement...
489
00:38:27,921 --> 00:38:29,878
Tu n'as pas vu son portrait
au salon ?
490
00:38:30,674 --> 00:38:33,426
L'été, elle était comme ça,
l'hiver, plus pâle.
491
00:38:33,635 --> 00:38:36,838
Quand elle courait,
elle devenait toute rouge et riait.
492
00:38:37,472 --> 00:38:39,050
Je me souviens qu'elle riait.
493
00:38:40,225 --> 00:38:43,096
Elle était toujours gaie.
Aux cartes, elle trichait...
494
00:38:43,937 --> 00:38:45,562
Elle faisait quoi ?
495
00:38:45,897 --> 00:38:46,727
Elle trichait,
496
00:38:47,148 --> 00:38:48,559
prenait deux cartes au lieu d'une.
497
00:38:48,775 --> 00:38:49,522
Pourquoi ?
498
00:38:49,734 --> 00:38:52,272
Elle voulait gagner.
Papa s'en apercevait,
499
00:38:52,946 --> 00:38:55,651
mais elle disait que sans tricher,
elle ne s'amusait pas.
500
00:38:59,411 --> 00:39:00,407
Tu lui ressembles.
501
00:39:01,037 --> 00:39:02,152
À qui ? À maman ?
502
00:39:02,372 --> 00:39:03,535
Les yeux, la bouche...
503
00:39:03,748 --> 00:39:05,028
et tu ris comme elle.
504
00:39:09,546 --> 00:39:12,417
Andrea, que veut dire être mort ?
505
00:39:15,468 --> 00:39:17,295
- C'est dur à expliquer.
- Pourquoi ?
506
00:39:18,305 --> 00:39:21,804
Ferme les yeux, ne respire pas,
bouche-toi les oreilles.
507
00:39:22,851 --> 00:39:25,805
Tu vois ?
Ça doit être à peu près comme ça.
508
00:39:26,021 --> 00:39:27,812
Mais je ne vois rien.
509
00:39:29,858 --> 00:39:30,889
Que voulais-tu voir ?
510
00:39:33,778 --> 00:39:35,237
Maman.
511
00:39:37,324 --> 00:39:40,111
Pour la voir,
il faudrait être mort pour de vrai.
512
00:39:40,327 --> 00:39:41,490
Tu vois cette branche ?
513
00:39:43,038 --> 00:39:44,236
Oui, elle est tombée.
514
00:39:44,915 --> 00:39:47,157
Non, c'est un audaciomètre.
515
00:39:47,667 --> 00:39:50,158
C'est quoi le... le...
l'audaciomètre ?
516
00:39:50,420 --> 00:39:53,456
Regarde !
Quand je m'accroche là : Rien.
517
00:39:53,673 --> 00:39:55,630
Il n'y a aucun danger.
518
00:39:55,842 --> 00:39:58,048
Mais si j'avance, ça fait crac.
519
00:39:58,261 --> 00:39:59,921
Je suis déjà arrivé à deux cracs.
520
00:40:00,138 --> 00:40:03,554
Si j'arrive au troisième,
je bats mon record.
521
00:40:09,272 --> 00:40:10,766
Attention, Andrea, ça a fait crac !
522
00:40:11,316 --> 00:40:12,976
Oui. Un !
523
00:40:14,945 --> 00:40:16,060
Deux !
524
00:40:18,448 --> 00:40:19,397
Arrête, Andrea !
525
00:40:19,616 --> 00:40:21,858
Tais-toi, sinon je n'entends rien !
526
00:40:24,821 --> 00:40:25,651
Vas-y.
527
00:40:26,364 --> 00:40:28,820
Plus fort ! Laisse-moi faire.
528
00:40:29,033 --> 00:40:30,064
Non, c'est à moi !
529
00:40:30,285 --> 00:40:32,028
Alors vas-y !
530
00:40:32,245 --> 00:40:33,905
Tu n'as pas de force ?
531
00:40:35,874 --> 00:40:36,870
J'en ai plus que toi !
532
00:40:37,083 --> 00:40:39,123
Oui, mais moi je dépense.
533
00:40:39,461 --> 00:40:42,130
100... 200... 300...
534
00:40:43,256 --> 00:40:44,584
Attends !
535
00:40:45,800 --> 00:40:47,294
700... 800...
536
00:40:59,798 --> 00:41:01,625
La crétine les a oubliés.
537
00:41:01,841 --> 00:41:03,632
La crétine ? Très bien !
538
00:41:03,843 --> 00:41:06,416
Comme on ne la reverra plus,
celle-là...
539
00:41:06,721 --> 00:41:08,797
3 000... 3 100... 3 200...
540
00:41:15,338 --> 00:41:16,797
5 800 !
541
00:41:17,007 --> 00:41:18,881
- Ça suffira ?
- Oui.
542
00:41:19,217 --> 00:41:23,844
L'important,
c'est de trouver une belle idée.
543
00:41:24,139 --> 00:41:25,254
Le prix ne compte pas.
544
00:41:25,473 --> 00:41:27,715
Alors, souhaite-moi bonne chance.
545
00:41:31,187 --> 00:41:32,302
Pourquoi pleures-tu ?
546
00:41:33,189 --> 00:41:34,814
Que fais-tu là par terre ?
547
00:41:35,025 --> 00:41:38,061
Plus de la moitié des sous
est à moi.
548
00:41:39,054 --> 00:41:41,011
Ne commence pas, je t'en prie.
549
00:41:41,223 --> 00:41:44,010
Je ne peux pas t'emmener à Florence.
550
00:41:44,351 --> 00:41:45,596
Tu es fou ?
551
00:41:45,811 --> 00:41:47,685
Demain, la nouvelle arrive.
552
00:41:48,522 --> 00:41:49,518
Demain ?
553
00:41:50,482 --> 00:41:53,685
Et par ta faute,
papa l'a choisie très sévère.
554
00:41:55,195 --> 00:41:58,445
C'est le dernier jour
où tous les deux,
555
00:41:58,698 --> 00:42:01,569
on peut faire ce qui nous plaît.
556
00:42:02,911 --> 00:42:05,532
Arrête.
S'il te plaît, n'insiste pas.
557
00:42:05,747 --> 00:42:06,743
Ne pleure pas.
558
00:42:06,957 --> 00:42:07,787
Non, j'insiste !
559
00:42:07,999 --> 00:42:11,119
Alors attends que je sois parti
pour pleurer.
560
00:42:25,542 --> 00:42:27,333
Milo, pousse-toi de là !
561
00:42:29,046 --> 00:42:30,955
Milo, va-t'en ! C'est inutile !
562
00:43:09,553 --> 00:43:11,047
J'ai trouvé !
563
00:43:11,805 --> 00:43:14,759
- Une belle pipe !
- Il ne fume pas !
564
00:43:37,623 --> 00:43:38,903
C'est qui, ces deux-là ?
565
00:43:39,124 --> 00:43:41,282
Deux shérifs.
Milo, ne sois pas distrait.
566
00:43:41,502 --> 00:43:45,001
Nous devons trouver
un cadeau pour papa.
567
00:43:45,572 --> 00:43:48,241
- Un parapluie.
- Il en a quatre,
568
00:43:48,492 --> 00:43:51,493
achetés à Londres.
C'est maman qui les lui rapportait.
569
00:43:51,703 --> 00:43:54,538
Peut-être qu'ils sont cassés.
Un imperméable.
570
00:43:55,457 --> 00:43:56,702
Un maillot de corps !
571
00:43:56,917 --> 00:44:00,251
Ou une chemise !
Quelle barbe d'avoir un père riche.
572
00:44:00,462 --> 00:44:04,080
Ras le bol ! On lui donne les sous,
il s'achètera ce qu'il veut.
573
00:44:09,680 --> 00:44:12,005
À toi. Ne bouge pas et souris.
574
00:44:17,730 --> 00:44:19,972
C'est la faute de ce photographe.
575
00:44:20,190 --> 00:44:23,061
Il dit une demi-heure,
et il a mis 2 heures.
576
00:44:24,069 --> 00:44:28,565
Dieu, fais-nous arriver une minute,
rien qu'une minute avant papa.
577
00:44:30,117 --> 00:44:31,908
Tu es aussi lent qu'une limace.
578
00:44:32,119 --> 00:44:34,575
Ça monte. Et tu es lourd !
579
00:45:00,347 --> 00:45:02,589
Regardez ces deux-là, M. Le Consul.
580
00:45:04,559 --> 00:45:05,674
Inconscients !
581
00:45:09,564 --> 00:45:11,307
Mais... c'est Andrea !
582
00:45:12,234 --> 00:45:13,265
Avec Milo !
583
00:45:16,655 --> 00:45:18,861
Lâche l'autobus, Andrea !
584
00:45:19,074 --> 00:45:21,197
Tu veux te tuer ?
Détache-toi de là !
585
00:45:21,994 --> 00:45:23,488
On réglera ça à la maison.
586
00:45:24,045 --> 00:45:26,334
Je ne sais plus quoi te dire.
J'y renonce.
587
00:45:26,548 --> 00:45:28,457
Tu es incorrigible.
588
00:45:28,675 --> 00:45:31,629
Tu n'as aucun sens
des responsabilités !
589
00:45:32,554 --> 00:45:33,799
Tu m'écoutes ?
590
00:45:34,014 --> 00:45:35,212
Oui, papa.
591
00:45:37,350 --> 00:45:38,761
Alors, très bien.
592
00:45:39,269 --> 00:45:42,603
Désormais, tu es libre
de faire ce qui te plaît...
593
00:45:42,856 --> 00:45:43,971
les pires folies.
594
00:45:44,524 --> 00:45:46,481
Il est impossible
de discuter avec toi.
595
00:45:46,693 --> 00:45:47,606
Mais seul,
596
00:45:47,861 --> 00:45:48,726
sans Milo !
597
00:45:49,988 --> 00:45:51,363
Tu as compris ?
598
00:45:51,573 --> 00:45:54,574
Je ne voulais pas l'emmener.
Il a insisté.
599
00:45:54,784 --> 00:45:56,444
Il se colle toujours à moi.
600
00:45:56,661 --> 00:45:59,697
Et pourquoi ?
Parce qu'il t'aime, non ?
601
00:46:02,125 --> 00:46:04,165
Alors que de toute évidence, toi,
602
00:46:04,377 --> 00:46:08,291
tu crois l'aimer,
mais pour toi il n'est qu'un jouet.
603
00:46:10,600 --> 00:46:12,059
Que veux-tu ?
604
00:46:12,644 --> 00:46:14,637
Tous mes vœux, papa.
605
00:46:15,689 --> 00:46:18,180
C'est mon anniversaire.
C'est vrai.
606
00:46:18,775 --> 00:46:20,055
Merci beaucoup.
607
00:46:21,319 --> 00:46:22,350
Ouvre-le.
608
00:46:43,383 --> 00:46:46,218
Sois prudent, papa,ne roule pas vite.
609
00:46:51,516 --> 00:46:53,639
C'est une pensée très touchante.
610
00:46:55,937 --> 00:46:58,345
Je suis très content.
Merci beaucoup.
611
00:46:59,424 --> 00:47:02,460
On l'a acheté avec notre argent
à tous les deux.
612
00:47:03,303 --> 00:47:05,094
Mais moi, j'en avais plus.
613
00:47:05,305 --> 00:47:07,214
Maintenant, va-t'en.
614
00:47:11,436 --> 00:47:14,141
Ainsi, c'est moi
qui devrais être prudent...
615
00:47:14,356 --> 00:47:17,725
Envoie-moi en pension.
Je suis trop méchant.
616
00:47:18,944 --> 00:47:20,818
Tu n'es pas méchant.
617
00:47:21,321 --> 00:47:23,195
Tu es simplement fait ainsi.
618
00:47:23,407 --> 00:47:25,483
Les choses ne te touchent pas,
elles glissent sur toi.
619
00:47:25,701 --> 00:47:27,990
Je ne t'ai pas vu souffrir,
même quand...
620
00:47:28,203 --> 00:47:30,030
Je t'avais dit
que tu avais de la chance.
621
00:47:30,247 --> 00:47:32,240
Mais prends garde
de ne pas exagérer.
622
00:47:32,457 --> 00:47:34,663
Car un jour, sans le vouloir,
623
00:47:34,876 --> 00:47:37,912
tu pourrais faire
beaucoup de mal à ton frère.
624
00:47:38,130 --> 00:47:39,873
Maintenant, ça suffit.
625
00:47:47,055 --> 00:47:48,964
Merci pour le cadeau.
626
00:47:49,182 --> 00:47:53,180
Il y a un seul cadeau que j'attends
de toi : Essaie de te corriger.
627
00:47:53,979 --> 00:47:56,470
Essaie au moins. Tu me le promets ?
628
00:47:56,690 --> 00:47:57,805
Oui, papa.
629
00:48:21,666 --> 00:48:25,000
Où avez-vous caché
ma pantoufle droite ?
630
00:48:26,129 --> 00:48:29,296
Allô... Espionne nazie
vient de passer.
631
00:48:29,507 --> 00:48:30,538
Ne m'a pas vu.
632
00:48:30,800 --> 00:48:34,383
OK. Reçu. Attention.
Ne tirez que si nécessaire.
633
00:48:35,221 --> 00:48:38,637
Opération base spatiale martienne
se poursuit.
634
00:48:38,933 --> 00:48:42,349
Repéré mystérieuse figure noire.
635
00:48:43,187 --> 00:48:44,729
Semble momifiée.
636
00:48:44,939 --> 00:48:47,430
Probablement en état d'hibernation.
637
00:48:47,859 --> 00:48:49,935
Menacée par robot télécommandé.
638
00:48:50,153 --> 00:48:53,403
Muni de doigts métalliques.
639
00:48:54,157 --> 00:48:56,730
Lawrence d'Arabie
et le Cheik Blanc accourent.
640
00:48:56,951 --> 00:48:58,944
Amis ou ennemis ?
641
00:49:01,289 --> 00:49:04,325
Attention ! Dinosaure à l'affût !
642
00:49:07,503 --> 00:49:10,421
Menace... ma chaussure droite.
643
00:49:19,474 --> 00:49:23,306
Base a aperçu
nouvelle arme mystérieuse au loin.
644
00:49:23,728 --> 00:49:27,346
Je vais l'explorer. Terminé.
645
00:49:49,545 --> 00:49:50,790
Ici agent Z.K.
646
00:49:51,047 --> 00:49:53,419
Ici espion X.2.
Je peux aller faire pipi ?
647
00:49:53,883 --> 00:49:56,255
Tu me déranges pour ça ?
Je suis en pleine action. Vas-y.
648
00:50:00,139 --> 00:50:01,052
Merci !
649
00:51:33,316 --> 00:51:36,650
Ici espion X.2.L'oncle Will est arrivé !
650
00:51:38,112 --> 00:51:42,359
Pourvu que je n'entende ni coqs,
ni poules, ni enfants.
651
00:51:43,201 --> 00:51:44,861
Je peux tordre le cou aux poules.
652
00:51:45,077 --> 00:51:46,536
Pas aux enfants ?
653
00:51:47,497 --> 00:51:50,866
Ah, les voici. Venez.
Merci, Miss Judy.
654
00:51:51,375 --> 00:51:53,249
Voici Milo.
655
00:51:54,378 --> 00:51:56,086
Milo, qui t'a autorisé ?
656
00:51:56,297 --> 00:52:00,674
Mange, mange. Au moins
tu auras la bouche occupée.
657
00:52:01,260 --> 00:52:02,209
Et voici Andrea.
658
00:52:02,428 --> 00:52:04,551
- Bonjour.
- Salut, Andrea.
659
00:52:05,014 --> 00:52:06,342
La dernière fois que je t'ai vu,
660
00:52:06,599 --> 00:52:08,307
tu étais tout petit.
661
00:52:08,935 --> 00:52:11,343
Tu as grandi. Bravo...
662
00:52:12,063 --> 00:52:13,806
Bravo tous les deux.
Vous allez à l'école ?
663
00:52:14,023 --> 00:52:15,980
Moi, oui. Lui est trop petit.
664
00:52:17,985 --> 00:52:20,654
Il est très fort.
Il a toujours 9 ou 10.
665
00:52:20,947 --> 00:52:22,940
Mon Dieu, je ne veux pas y croire !
666
00:52:23,908 --> 00:52:28,404
Parce qu'étudier est absolument
contre nature. Un lent suicide.
667
00:52:28,704 --> 00:52:31,029
J'étudie très peu, presque jamais.
668
00:52:31,415 --> 00:52:35,413
Comment fais-tu ?
Ne me dis pas que tu es intelligent.
669
00:52:37,213 --> 00:52:38,411
Pas particulièrement.
670
00:52:38,840 --> 00:52:40,714
- Tant mieux.
- Pourquoi ?
671
00:52:40,925 --> 00:52:41,956
Parce que l'intelligence
672
00:52:42,218 --> 00:52:45,172
est encore plus dangereuse
que les études.
673
00:52:45,388 --> 00:52:46,467
Ne l'écoute pas.
674
00:52:46,722 --> 00:52:48,715
- L'oncle Will plaisante.
- Pas du tout !
675
00:52:49,016 --> 00:52:51,424
Je suis toujours convaincu
de ce que je dis.
676
00:52:54,522 --> 00:52:56,479
- Ça suffit !
- C'est pour mon oncle !
677
00:52:58,025 --> 00:53:02,105
J'admets que je ne vaux pas
grand-chose, comme éducateur.
678
00:53:02,488 --> 00:53:04,231
En vérité,
je n'aime pas les enfants.
679
00:53:04,532 --> 00:53:06,157
Et moi, je n'aime pas les vieux.
680
00:53:06,576 --> 00:53:07,691
Tu manques d'humour.
681
00:53:08,161 --> 00:53:11,612
Au contraire ! Excellente riposte.
682
00:53:11,998 --> 00:53:13,576
Va jouer, maintenant.
683
00:53:14,876 --> 00:53:15,907
Et pas de bruit !
684
00:53:16,210 --> 00:53:20,208
Cassez ce que vous voudrez,
mais faites-le en silence.
685
00:53:21,549 --> 00:53:22,829
Allons-y, Milo.
686
00:54:00,172 --> 00:54:03,623
"Comme un patientsur une table, anesthésié
687
00:54:03,926 --> 00:54:07,046
"Allons-y,par certaines rues semi-désertes
688
00:54:07,304 --> 00:54:08,584
"Ces murmurantes retraites..."
689
00:54:48,662 --> 00:54:51,580
Qu'est-ce qu'il y a
dans toutes ces valises ?
690
00:54:52,082 --> 00:54:54,620
Oh, rien d'important.
Quelques têtes.
691
00:54:55,127 --> 00:54:56,325
Des têtes ?
692
00:54:56,587 --> 00:54:58,793
Des têtes d'enfants.
Je les collectionne.
693
00:54:59,382 --> 00:55:01,955
Qui a touché à mon magnétophone ?
694
00:55:02,802 --> 00:55:04,795
Une bande a disparu !
695
00:55:06,180 --> 00:55:08,338
- Dans ses valises, il y a...
- Fous-moi la paix !
696
00:55:08,558 --> 00:55:11,131
Tu es fou ?
Milo, tu t'es fait mal ?
697
00:55:11,352 --> 00:55:13,475
- À la tête !
- Tu es vraiment fou, tu sais.
698
00:55:14,355 --> 00:55:15,434
Je ne l'ai pas touché !
699
00:55:15,648 --> 00:55:16,811
Tu l'as jeté par terre !
700
00:55:17,066 --> 00:55:18,726
Je n'ai pas touché
à ton magnétophone.
701
00:55:20,445 --> 00:55:21,690
J'espère que tu dis vrai.
702
00:55:25,366 --> 00:55:26,066
Je le jure.
703
00:55:27,285 --> 00:55:28,234
Effacée ?
704
00:55:28,453 --> 00:55:32,071
Effacée. Tu sais ce que ça
veut dire ? Qu'elle a disparu.
705
00:55:34,167 --> 00:55:36,124
On ne peut pas la faire revenir ?
706
00:55:36,335 --> 00:55:38,707
Comment, si elle n'y est plus ?
707
00:55:39,297 --> 00:55:41,870
Tu as dû te tromper de touche.
Mais la bande est utilisable.
708
00:55:42,091 --> 00:55:45,460
Essayez encore !
Je vous paierai ce que vous voudrez.
709
00:55:46,345 --> 00:55:49,180
Ça n'a rien à voir.
Tu ne veux pas comprendre ?
710
00:55:49,390 --> 00:55:50,718
Elle n'y est plus, c'est tout.
711
00:55:52,101 --> 00:55:54,473
Pourtant, tu me parais intelligent.
712
00:56:07,366 --> 00:56:08,825
Petit !
713
00:56:12,538 --> 00:56:14,447
Tu oublies la bande.
714
00:56:18,836 --> 00:56:22,501
Tu pleures ?
Qu'y avait-il sur cette bande ?
715
00:56:24,967 --> 00:56:27,043
La voix de ma maman.
716
00:56:29,180 --> 00:56:32,845
Et tu pleures ?
Pourquoi ? Elle est morte ?
717
00:56:36,187 --> 00:56:37,812
Pauvre petit, je suis désolé.
718
00:56:38,022 --> 00:56:40,311
Mais je ne suis pas magicien.
719
00:56:40,525 --> 00:56:41,984
Viens, mon petit.
720
00:56:44,904 --> 00:56:47,062
Calme-toi.
721
00:56:47,740 --> 00:56:50,445
Un peu de cognac, ça te remontera.
722
00:57:00,378 --> 00:57:02,252
C'est fort, hein ? Ça brûle.
723
00:57:02,463 --> 00:57:04,123
Mais c'est excellent.
724
00:57:05,174 --> 00:57:07,250
Dans une minute,
tu te sentiras un autre.
725
00:57:07,468 --> 00:57:08,748
Mets-toi là.
726
00:57:13,641 --> 00:57:15,883
Tu te sentiras mieux, tu verras.
727
00:57:20,356 --> 00:57:22,432
Allô ? Oui, c'est moi.
728
00:57:23,109 --> 00:57:24,224
Vous voulez quoi ?
729
00:57:25,069 --> 00:57:26,349
D'accord.
730
00:57:26,571 --> 00:57:27,946
Pas aujourd'hui.
731
00:57:28,156 --> 00:57:29,436
Demain, sans faute.
732
00:58:07,243 --> 00:58:08,654
Que se passe-t-il ?
733
00:58:08,870 --> 00:58:10,245
Il est rond !
734
00:58:12,290 --> 00:58:14,995
Non, dans ma chambre,
c'est plus prudent.
735
00:58:15,209 --> 00:58:17,996
Serre les dents.
Ne laissons pas de traces.
736
00:58:19,130 --> 00:58:22,297
Non, pas sur le tapis !
Un dernier effort !
737
00:58:23,217 --> 00:58:24,166
Voilà.
738
00:58:29,849 --> 00:58:32,470
À ta place,
je vomirais en sourdine
739
00:58:32,685 --> 00:58:34,559
ou tu les ameuteras tous.
740
00:58:34,770 --> 00:58:37,890
Et je t'assure
que tu n'es pas beau à voir.
741
00:58:40,902 --> 00:58:41,898
Ça y est ?
742
00:58:46,991 --> 00:58:48,984
D'abord, tu as fait le plein...
743
00:58:49,952 --> 00:58:51,494
puis le vide.
744
00:58:51,704 --> 00:58:53,697
Et maintenant, étends-toi.
745
00:58:57,627 --> 00:59:00,296
Jeune homme, si tu as retrouvé
l'usage de la raison,
746
00:59:00,504 --> 00:59:02,129
ôte-moi une curiosité.
747
00:59:02,340 --> 00:59:05,092
Tu te soûles tous les jeudis
ou c'est exceptionnel ?
748
00:59:06,177 --> 00:59:08,051
C'est la première fois.
749
00:59:08,262 --> 00:59:10,255
Tu as commencé un peu tôt.
750
00:59:11,390 --> 00:59:14,344
Je sais que ces écarts
sont parfois nécessaires.
751
00:59:14,560 --> 00:59:16,102
Tu devais avoir de bonnes raisons.
752
00:59:16,604 --> 00:59:18,762
Ne me les demande pas.
Je ne dirai rien.
753
00:59:19,232 --> 00:59:21,390
Oh non, sois tranquille.
754
00:59:21,817 --> 00:59:23,857
Il y a un accord tacite
entre nous buveurs :
755
00:59:24,070 --> 00:59:26,478
Respecter le droit à la cuite.
756
00:59:30,243 --> 00:59:34,288
Repose-toi
et sois présentable pour le dîner.
757
00:59:36,499 --> 00:59:39,702
Tu sais, oncle, ce n'est pas vrai
que je n'aime pas les vieux.
758
00:59:40,419 --> 00:59:41,450
Et moi, les enfants,
759
00:59:42,004 --> 00:59:44,376
je continue à ne pas les aimer.
760
00:59:49,011 --> 00:59:51,502
Là-bas, il y a un prédicateur
761
00:59:51,722 --> 00:59:54,474
avec une grande barbe
et une tête de brigand.
762
00:59:54,684 --> 00:59:58,516
Là, une poétesse avec son mari.
Mais elle n'est pas connue.
763
00:59:58,729 --> 01:00:01,398
Une certaine Parker.
Elle n'est pas dans l'encyclopédie.
764
01:00:01,607 --> 01:00:04,810
Celle-ci a perdu un enfant
il y a 100 ans. Et maman est là.
765
01:00:05,027 --> 01:00:08,562
Tu es comme chez toi, ici.
Tu viens souvent ?
766
01:00:09,323 --> 01:00:10,521
Quelquefois.
767
01:00:11,117 --> 01:00:14,035
Oh papa, encore cette fois
les mêmes fleurs.
768
01:00:16,205 --> 01:00:18,874
Des bleuets... elle les aimait tant.
Il y en a toujours...
769
01:00:19,458 --> 01:00:21,118
Qui sait qui les apporte ?
770
01:00:25,089 --> 01:00:27,414
Papa, je change l'eau ?
771
01:00:40,313 --> 01:00:42,471
Souvent, je me dis...
772
01:00:43,482 --> 01:00:47,017
que j'aurais dû la forcer
à se ménager. Peut-être...
773
01:00:47,236 --> 01:00:49,905
Pourquoi te tourmenter ainsi ?
774
01:00:50,531 --> 01:00:53,615
Tu ne pouvais la faire vivre
sous une cloche de verre.
775
01:00:53,826 --> 01:00:56,234
Elle n'aurait pas été heureuse.
776
01:00:57,955 --> 01:00:59,414
Ainsi était-elle, John.
777
01:01:40,882 --> 01:01:42,756
Regarde Andrea.
778
01:01:43,343 --> 01:01:46,463
Le monde pourrait s'écrouler,
il continue de jouer.
779
01:01:46,679 --> 01:01:50,629
Tu te trompes.
Il est comme un chien sans maître.
780
01:01:51,267 --> 01:01:53,390
Essaie de lui faire une caresse.
781
01:01:53,770 --> 01:01:55,679
Andrea n'est pas un chien.
782
01:01:56,648 --> 01:02:00,099
C'est un enfant. Et j'attends de lui
des réactions d'être humain.
783
01:02:00,318 --> 01:02:02,643
Je ne veux offenser
ni enfants ni chiens,
784
01:02:02,862 --> 01:02:05,816
mais ils ont ceci en commun :
Le besoin d'un maître.
785
01:02:06,324 --> 01:02:08,566
J'ai essayé d'être son ami.
786
01:02:09,410 --> 01:02:11,616
Pas un ami, John, un maître !
787
01:02:12,455 --> 01:02:15,871
Fais-lui apporter un journal
dans la bouche : Il en frétillera.
788
01:02:16,084 --> 01:02:19,535
Ne peux-tu pas parler sérieusement,
au moins une fois ?
789
01:02:19,754 --> 01:02:21,082
Non, mais je me tais.
790
01:02:21,673 --> 01:02:23,167
Tu m'as déjà compris.
791
01:02:31,557 --> 01:02:32,837
Alors, papa, on y va ?
792
01:02:45,446 --> 01:02:49,029
Alors, Will,
déposez-moi au consulat,
793
01:02:49,826 --> 01:02:53,491
gardez la voiture
et promenez-vous dans Florence.
794
01:02:53,705 --> 01:02:55,911
Andrea voudra peut-être
faire du karting.
795
01:02:56,124 --> 01:02:58,959
Oui ! Et moi, je regarderai !
796
01:02:59,168 --> 01:03:02,122
Je déjeune avec une délégation
d'étudiants du Niger.
797
01:03:02,338 --> 01:03:05,339
Venez me rejoindre,
puis on t'accompagnera à la gare.
798
01:03:21,816 --> 01:03:23,856
On se retrouvera au restaurant.
799
01:03:24,068 --> 01:03:26,144
Je viendrai directement
avec les Nigériens.
800
01:03:27,363 --> 01:03:30,566
Andrea, ne voudrais-tu pas
rester avec moi ?
801
01:03:30,908 --> 01:03:32,023
Pour quoi faire ?
802
01:03:33,077 --> 01:03:34,702
Eh bien, tu pourrais m'aider
803
01:03:34,912 --> 01:03:36,905
à ouvrir mon courrier, si tu veux.
804
01:03:38,249 --> 01:03:39,624
Oh, oui ! Je veux !
805
01:03:39,834 --> 01:03:41,459
Moi aussi, je veux venir !
806
01:03:41,711 --> 01:03:43,869
- Reste ici !
- Pour ouvrir les lettres !
807
01:03:44,130 --> 01:03:45,790
Mais c'est très ennuyeux !
C'est un travail !
808
01:03:46,007 --> 01:03:47,549
Si Andrea le fait, alors moi aussi !
809
01:03:48,468 --> 01:03:51,303
Laisse-moi descendre avec papa !
810
01:03:56,351 --> 01:03:57,430
Viens.
811
01:03:58,811 --> 01:04:02,180
Tu n'aurais pas préféré aller
avec Milo au karting ?
812
01:04:02,398 --> 01:04:05,648
Non, je préfère venir avec toi
deux milliards de fois !
813
01:04:07,403 --> 01:04:08,814
- On y va ?
- Bien sûr.
814
01:04:15,186 --> 01:04:16,431
Où vas-tu ?
815
01:04:16,688 --> 01:04:18,764
Mon bureau est au rez-de-chaussée.
816
01:04:18,982 --> 01:04:22,018
- Comment, tu n'étais jamais venu ?
- Jamais, papa !
817
01:04:22,235 --> 01:04:25,818
À l'étage se trouvent
les salles de réception.
818
01:04:28,199 --> 01:04:31,449
C'est ici que travaille ton père.
Assieds-toi.
819
01:04:34,956 --> 01:04:36,236
Ça te plaît ?
820
01:04:36,833 --> 01:04:37,782
Oui, papa.
821
01:04:39,043 --> 01:04:40,074
Tiens.
822
01:04:52,682 --> 01:04:55,932
Tu as vu le portrait de la reine ?
823
01:04:56,394 --> 01:05:00,308
Elle me l'a dédicacé
personnellement.
824
01:05:04,527 --> 01:05:06,021
Quel courrier !
825
01:05:25,256 --> 01:05:27,498
Maman est plus belle
dans le portrait du salon.
826
01:05:28,051 --> 01:05:29,878
Ici, elle est un peu triste.
827
01:05:31,304 --> 01:05:34,969
Tu as raison...
elle n'était pas ainsi.
828
01:05:35,850 --> 01:05:38,008
- Bonjour, M. Le consul.
- Bonjour, Charles.
829
01:05:38,228 --> 01:05:41,182
- Avez-vous vu le courrier ?
- Oui, merci.
830
01:05:41,397 --> 01:05:44,184
Je vous présente Andrea,
mon fils aîné.
831
01:05:44,400 --> 01:05:46,606
Andrea, comment allez-vous ?
832
01:05:48,363 --> 01:05:50,771
Il est venu m'aider.
833
01:05:51,699 --> 01:05:53,158
Je devais lui ouvrir les lettres !
834
01:05:56,162 --> 01:05:58,202
Que je suis étourdi !
835
01:05:59,082 --> 01:06:00,624
Ça ne fait rien.
836
01:06:00,875 --> 01:06:02,998
Prends une feuille
et mets-toi à cette table.
837
01:06:03,211 --> 01:06:06,627
Prends ce siège.
Pouvez-vous l'aider, Charles ?
838
01:06:07,674 --> 01:06:10,960
Je vais te dicter
une lettre importante
839
01:06:11,177 --> 01:06:13,170
à notre ambassadeur à Rome.
840
01:06:15,181 --> 01:06:16,461
Tu es prêt ?
841
01:06:18,268 --> 01:06:19,762
Alors bon travail.
842
01:06:21,354 --> 01:06:22,729
Merci, Charles.
843
01:06:23,898 --> 01:06:25,974
"Mon cher ambassadeur...
844
01:06:26,192 --> 01:06:30,486
"Je vous réponds au sujet
du projet de transfert
845
01:06:31,281 --> 01:06:35,528
"des bureaux de notre consulat
846
01:06:35,743 --> 01:06:37,570
"ici, à Florence.
847
01:06:37,787 --> 01:06:39,614
"Les problèmes sont nombreux.
848
01:06:39,831 --> 01:06:41,622
"Je préférerais vous en parler
849
01:06:41,874 --> 01:06:44,246
"lors de mon prochain séjour
à Rome."
850
01:06:44,460 --> 01:06:46,002
Moins vite, papa.
851
01:06:46,212 --> 01:06:47,243
Excuse-moi.
852
01:06:51,050 --> 01:06:52,841
- Dis-moi...
- Oui, papa.
853
01:06:55,263 --> 01:06:57,801
Quels cours as-tu le samedi ?
Importants ?
854
01:06:59,517 --> 01:07:03,218
Samedi... une composition de maths.
Pourquoi ?
855
01:07:03,438 --> 01:07:07,566
Je pensais t'emmener à Rome
avec moi, mais si tu as une compo...
856
01:07:07,817 --> 01:07:09,726
Oh oui, papa, je t'en prie !
857
01:07:10,153 --> 01:07:11,351
Nous pourrions partir
858
01:07:11,613 --> 01:07:15,825
dès ton retour de l'école,
et en 3 heures nous serions à Rome.
859
01:07:16,034 --> 01:07:18,703
- Et le dimanche soir, on rentre.
- C'est vrai, papa ?
860
01:07:18,953 --> 01:07:21,788
Bien sûr. Ça n'a rien d'étrange.
Mais tu devras être
861
01:07:22,040 --> 01:07:24,448
un secrétaire parfait, sinon...
862
01:07:24,667 --> 01:07:25,830
D'accord, papa.
863
01:07:26,044 --> 01:07:27,953
Terminons cette lettre.
864
01:07:29,005 --> 01:07:31,377
Relis-la-moi. Où en es-tu ?
865
01:07:32,383 --> 01:07:33,498
"Cher ambassadeur..."
866
01:07:33,777 --> 01:07:35,651
Ils le firent bouillir,
867
01:07:35,862 --> 01:07:39,065
le recouvrirent de mayonnaise,
de câpres, d'olives
868
01:07:39,282 --> 01:07:41,358
et d'une belle salade.
869
01:07:41,576 --> 01:07:44,577
Ce ne fut pas une grosse perte :
Il était antipathique.
870
01:07:44,788 --> 01:07:47,575
- Il faut le dire à papa !
- Non, il vaut mieux pas !
871
01:07:47,791 --> 01:07:49,700
Les voilà !
On vous cherche depuis une heure !
872
01:07:49,918 --> 01:07:52,836
Dépêchez-vous ! Nous avons faim !
873
01:08:23,551 --> 01:08:26,386
Que fais-tu ? Retourne t'asseoir.
874
01:08:26,596 --> 01:08:28,174
Allez, dépêche-toi.
875
01:08:29,474 --> 01:08:33,175
Qu'est-ce que ça veut dire ?
On ne se lève pas de table.
876
01:08:34,687 --> 01:08:36,596
Et on ne chuchote pas à l'oreille.
877
01:08:36,814 --> 01:08:39,103
Ce que tu as à dire,
dis-le tout haut.
878
01:08:39,650 --> 01:08:42,022
Que voulais-tu dire à Andrea ?
Allons, courage...
879
01:08:43,571 --> 01:08:44,484
Alors ?
880
01:08:55,541 --> 01:08:56,572
Je n'entends pas.
881
01:09:02,006 --> 01:09:05,671
Je te l'ai déjà dit :
On ne parle pas à voix basse.
882
01:09:06,036 --> 01:09:07,696
Allez, parle.
883
01:09:10,332 --> 01:09:13,499
De quoi as-tu peur ?
Personne ne te mangera !
884
01:09:14,127 --> 01:09:17,662
Ce n'est pas vrai !
Ils mangent la chair humaine !
885
01:09:19,591 --> 01:09:22,082
Que dis-tu ? Tu es devenu fou ?
886
01:09:22,594 --> 01:09:25,797
Oncle Will me l'a dit.
Ce sont des cannibales.
887
01:09:26,014 --> 01:09:28,422
Ils mangent la chair humaine,
888
01:09:28,975 --> 01:09:31,181
surtout si elle est tendre...
889
01:09:35,607 --> 01:09:36,556
et blanche.
890
01:09:37,108 --> 01:09:41,236
Je suis sûr que ton oncle
n'a pu te dire de telles sottises !
891
01:09:41,613 --> 01:09:44,733
Te rends-tu compte ?
Tu as offensé mes hôtes !
892
01:09:56,920 --> 01:10:00,289
Pourquoi l'avez-vous mis en colère
aujourd'hui ? Il m'avait promis...
893
01:10:02,425 --> 01:10:04,548
Tu vas voir. Attends.
894
01:11:16,708 --> 01:11:17,988
Au revoir !
895
01:11:19,836 --> 01:11:21,663
Ils te rôtiront, oncle Will !
896
01:11:21,922 --> 01:11:23,796
À la broche !
897
01:12:25,235 --> 01:12:26,860
Andrea, où vas-tu ?
898
01:12:27,071 --> 01:12:28,482
Chut ! Dors !
899
01:13:33,971 --> 01:13:35,880
Andrea, où vas-tu ?
900
01:13:36,098 --> 01:13:38,221
Que fais-tu ici ? Retourne au lit !
901
01:13:38,600 --> 01:13:40,059
Pourquoi tu t'enfuis ?
902
01:13:40,644 --> 01:13:43,894
Tu es fou ?
Va au lit, tu vas prendre froid.
903
01:13:45,316 --> 01:13:48,685
Alors, si tu ne t'enfuis pas,
pourquoi prends-tu l'auto ?
904
01:13:49,820 --> 01:13:51,813
Pour la laver. Une surprise à papa.
905
01:13:52,114 --> 01:13:54,783
Moi aussi,
je veux lui faire une surprise.
906
01:13:54,992 --> 01:13:57,400
Non, papa a été gentil avec moi,
pas avec toi.
907
01:13:57,619 --> 01:13:59,825
Pourquoi il a été gentil ?
908
01:14:00,497 --> 01:14:02,122
Il m'emmène à Rome.
909
01:14:02,624 --> 01:14:04,451
Je ne te crois pas.
910
01:14:04,710 --> 01:14:07,664
Nous partons après le déjeuner,
lui et moi.
911
01:14:08,339 --> 01:14:10,912
Moi aussi, je veux aller à Rome.
912
01:14:11,884 --> 01:14:13,378
Nous y allons pour travailler.
913
01:14:13,594 --> 01:14:16,678
Il a besoin d'un secrétaire,
alors il m'emmène. Je l'aide.
914
01:14:16,889 --> 01:14:19,012
Milo, je t'en prie, va au lit !
915
01:14:19,224 --> 01:14:20,599
Moi aussi, je l'aide !
916
01:14:20,851 --> 01:14:23,140
Tais-toi ! Tu ne peux pas,
tu es trop petit.
917
01:14:23,395 --> 01:14:24,806
Toi aussi, tu es petit.
918
01:14:25,064 --> 01:14:27,851
- Je suis l'aîné !
- Moi aussi, je suis l'aîné !
919
01:14:28,108 --> 01:14:30,516
Tais-toi, tais-toi !
920
01:14:33,197 --> 01:14:36,780
Si je te laisse laver la voiture
avec moi, tu te tairas ?
921
01:14:38,827 --> 01:14:40,202
Tu te tairas ?
922
01:14:42,831 --> 01:14:43,910
Et tu iras sagement au lit ?
923
01:14:45,584 --> 01:14:48,205
Tu iras sagement au lit ?
924
01:14:53,592 --> 01:14:54,374
D'accord.
925
01:14:55,177 --> 01:14:56,885
L'eau arrive ?
926
01:15:07,690 --> 01:15:11,688
Reste là, sinon tu te mouilleras
et prendras froid.
927
01:15:15,698 --> 01:15:16,896
Ferme.
928
01:15:48,772 --> 01:15:50,231
Que fais-tu ? Tu es fou ?
929
01:15:51,567 --> 01:15:55,066
Pourquoi t'es-tu mouillé ?
Viens que je te sèche.
930
01:15:55,738 --> 01:15:57,232
Milo, arrête-toi !
931
01:16:00,284 --> 01:16:03,036
Pourquoi tu t'enfuis ?
Pourquoi as-tu fait ça ?
932
01:16:05,289 --> 01:16:08,041
- Si tu l'as fait exprès...
- Je ne l'ai pas fait exprès !
933
01:16:08,292 --> 01:16:10,083
Ne dis pas de bêtises.
Qui te croira ?
934
01:16:10,294 --> 01:16:12,121
Pourquoi se serait-il
mouillé exprès ?
935
01:16:12,338 --> 01:16:15,125
- Je ne sais pas. Il l'a fait !
- Ce n'est pas vrai.
936
01:16:15,341 --> 01:16:16,966
Si, je t'ai vu !
937
01:16:17,176 --> 01:16:20,177
Je le dirai à papa.
Il suffit qu'il me croie.
938
01:16:20,387 --> 01:16:22,593
Ne le réveille pas,
il est rentré tard.
939
01:16:22,806 --> 01:16:25,095
Il ne veut pas qu'on le réveille
avant 9 h.
940
01:16:25,976 --> 01:16:28,467
Bon, alors dites-le-lui
quand il se réveillera.
941
01:16:28,687 --> 01:16:31,012
Dites-lui bien tout
ce que je vous ai dit.
942
01:16:31,231 --> 01:16:33,804
Vous verrez, il me croira.
À présent, tout est changé.
943
01:16:34,026 --> 01:16:36,066
Oui, et tâche
d'arriver en retard à l'école.
944
01:16:37,780 --> 01:16:38,895
Eh bien...
945
01:16:39,657 --> 01:16:42,492
Bravo ! Tu fais exprès d'éternuer !
946
01:16:42,785 --> 01:16:44,659
Tu ne me prends pas la température ?
947
01:16:45,371 --> 01:16:46,830
Salut, Andrea !
948
01:17:20,655 --> 01:17:22,731
Miss Judy, comment, papa est parti ?
949
01:17:23,033 --> 01:17:24,408
Pour Rome ?
950
01:17:25,827 --> 01:17:27,736
Vous ne lui avez pas expliqué ?
951
01:17:27,954 --> 01:17:30,955
Papa ne t'a pas emmené à Rome.
952
01:17:34,753 --> 01:17:35,535
Pourquoi ?
953
01:17:35,754 --> 01:17:38,162
Papa est très en colère.
954
01:17:39,049 --> 01:17:41,884
Ce que tu vas prendre à son retour !
955
01:17:42,260 --> 01:17:44,929
J'ai même de la fièvre.
956
01:17:45,347 --> 01:17:47,423
38,2.
957
01:17:48,058 --> 01:17:49,469
Tu ne lui as pas dit
ce que tu as fait ?
958
01:17:56,233 --> 01:17:59,353
Tu as vu ?
Moi aussi, je suis l'aîné.
959
01:18:05,033 --> 01:18:06,942
Andrea, tu m'aides à coller ?
960
01:18:20,511 --> 01:18:25,885
Son Excellence
John Edward Duncombe est-il là ?
961
01:18:28,352 --> 01:18:32,302
Comment ? Dites-lui "son fils".
Il me connaît.
962
01:18:33,983 --> 01:18:36,106
- Ne vous dérangez pas.
- Par ici.
963
01:18:42,783 --> 01:18:44,443
- Merci.
- Je vous en prie.
964
01:18:45,369 --> 01:18:46,318
Allô ?
965
01:18:46,537 --> 01:18:47,486
Andrea !
966
01:18:47,767 --> 01:18:48,798
Bonsoir, papa.
967
01:18:49,351 --> 01:18:51,593
Qui t'a permis
de téléphoner à Rome ?
968
01:18:52,188 --> 01:18:55,224
Je paierai, papa.
Tu me supprimeras la semaine.
969
01:18:55,441 --> 01:18:58,727
Cela m'est égal que tu ne m'aies pas
emmené à Rome,
970
01:18:58,944 --> 01:19:00,569
mais il faut me croire.
971
01:19:01,322 --> 01:19:03,860
Ce n'est pas ma faute
si Milo a de la fièvre.
972
01:19:04,283 --> 01:19:05,196
Il a de la fièvre ?
973
01:19:05,618 --> 01:19:08,785
Oui, mais peu. Miss Judy
a fait venir le médecin et...
974
01:19:09,997 --> 01:19:13,698
Oui, je te la passerai...
Écoute, papa, ce matin je voulais...
975
01:19:14,126 --> 01:19:16,415
Oui, papa. Tout de suite, papa.
976
01:19:16,629 --> 01:19:19,416
Miss Judy, venez tout de suite !
977
01:19:19,632 --> 01:19:20,628
C'est papa !
978
01:19:22,093 --> 01:19:25,011
Qu'y a-t-il, Andrea ? Où es-tu ?
979
01:19:25,763 --> 01:19:27,637
Où t'es-tu fourré ?
980
01:19:28,140 --> 01:19:29,468
Que fais-tu là ?
981
01:19:30,851 --> 01:19:33,887
De Rome, papa désire vous parler.
982
01:19:34,980 --> 01:19:37,388
Bonsoir, M. Duncombe.
983
01:19:37,608 --> 01:19:39,980
J'ai préféré ne pas vous déranger,
984
01:19:40,736 --> 01:19:41,767
pour ne pas vous inquiéter.
985
01:19:41,987 --> 01:19:45,438
- Vous me le passerez ?
- Un simple refroidissement.
986
01:19:45,658 --> 01:19:48,742
Le même traitement.
Il a dit qu'il faudrait
987
01:19:48,994 --> 01:19:53,122
lui ôter les amygdales.
Il dort depuis plus d'une heure.
988
01:19:53,332 --> 01:19:54,612
La fièvre est tombée.
989
01:19:54,834 --> 01:19:57,455
Oh non, ne changez rien à vos plans.
990
01:19:57,670 --> 01:20:02,249
Rentrez comme prévu.
Ne vous inquiétez pas.
991
01:20:02,758 --> 01:20:05,047
Andrea voudrait vous parler.
992
01:20:06,345 --> 01:20:07,508
Très bien...
993
01:20:07,722 --> 01:20:09,382
Bonne nuit, M. Duncombe.
994
01:20:10,391 --> 01:20:12,633
Il était pressé.
Vous parlerez à son retour.
995
01:20:13,728 --> 01:20:16,136
Non. Ça ne l'intéresse pas.
996
01:20:20,067 --> 01:20:22,688
Mais s'il s'imagine
que je paierai la communication,
997
01:20:22,903 --> 01:20:24,314
il peut courir !
998
01:20:24,989 --> 01:20:26,863
Santina, le thermos !
999
01:20:27,074 --> 01:20:28,402
Il est prêt.
1000
01:20:29,243 --> 01:20:31,734
Au revoir, Milo. Tu verras
comme la clinique est belle.
1001
01:20:31,954 --> 01:20:33,532
À ton retour,
je te ferai un boudin de ricotta.
1002
01:20:33,748 --> 01:20:35,408
Le sac, M. Le Consul.
1003
01:20:35,624 --> 01:20:36,573
Merci.
1004
01:20:37,084 --> 01:20:38,626
Au revoir, Milo.
1005
01:20:39,420 --> 01:20:41,626
Montez à l'arrière avec le petit.
1006
01:20:46,886 --> 01:20:50,966
Je te rapporterai mes amygdales,
tu les mettras dans l'alcool.
1007
01:20:53,476 --> 01:20:54,887
Reviens-nous vite !
1008
01:20:58,189 --> 01:20:59,517
Allez, dépêchons.
1009
01:21:05,362 --> 01:21:06,856
Au revoir, mon trésor.
1010
01:21:10,268 --> 01:21:11,810
L'opération s'est bien passée.
1011
01:21:12,020 --> 01:21:15,223
Il part 15 jours à la mer
en convalescence.
1012
01:21:15,440 --> 01:21:17,480
Sans passer par la maison.
1013
01:21:18,401 --> 01:21:22,351
Après-demain, il sort de clinique.
Papa l'accompagnera en voiture.
1014
01:21:22,614 --> 01:21:23,894
Avec Miss Judy.
1015
01:21:24,115 --> 01:21:25,443
Tu n'y vas pas ?
1016
01:21:26,326 --> 01:21:28,153
Non, j'ai école.
1017
01:21:32,332 --> 01:21:33,447
Passe-le-moi.
1018
01:21:33,666 --> 01:21:34,745
Je l'ai brûlé ?
1019
01:21:34,959 --> 01:21:37,082
Non, mais tu as assez repassé.
1020
01:21:37,587 --> 01:21:39,496
Donne-moi quelque chose à détacher.
1021
01:21:39,714 --> 01:21:43,794
Tu n'as rien d'autre à faire ?
Il est tard. Je dois fermer.
1022
01:21:44,427 --> 01:21:45,755
Encore 5 minutes...
1023
01:21:45,970 --> 01:21:47,001
Si l'agent passe...
1024
01:21:47,263 --> 01:21:49,932
et voit le rideau levé,
j'aurai une amende.
1025
01:21:50,892 --> 01:21:54,059
File. Il est tard,
tu vas te faire gronder.
1026
01:21:55,355 --> 01:21:57,063
Je vais le faire.
1027
01:21:57,607 --> 01:21:59,896
Personne ne me gronde plus,
désormais.
1028
01:22:00,110 --> 01:22:01,770
Pourquoi, tu es devenu sage ?
1029
01:22:01,986 --> 01:22:04,987
Je n'en sais rien.
Il leur suffit de ne pas me voir.
1030
01:22:08,326 --> 01:22:09,868
Tu regrettes les gronderies ?
1031
01:22:10,411 --> 01:22:12,154
- Tiens.
- Merci.
1032
01:22:13,289 --> 01:22:15,994
Viens quand tu veux.
Tu me tiens compagnie.
1033
01:22:16,209 --> 01:22:18,332
Je n'ai pas besoin de compagnie.
1034
01:22:22,924 --> 01:22:24,418
C'est toi qui me tiens compagnie.
1035
01:22:25,218 --> 01:22:28,254
D'accord.
Si j'ai un moment, je passerai.
1036
01:22:44,571 --> 01:22:46,943
Biscuits, bière...
1037
01:22:48,324 --> 01:22:49,652
Une bière.
1038
01:22:51,077 --> 01:22:52,655
100 lires, merci.
1039
01:23:00,003 --> 01:23:01,283
Un coca.
1040
01:23:06,551 --> 01:23:08,544
Du pop-corn, s'il vous plaît.
1041
01:23:12,307 --> 01:23:13,007
Combien ?
1042
01:23:13,266 --> 01:23:14,262
Le coca ?
1043
01:23:14,476 --> 01:23:16,469
- Tout. Je paie tout.
- 200 lires.
1044
01:23:17,979 --> 01:23:19,058
Tenez.
1045
01:23:20,398 --> 01:23:22,058
- Merci.
- De rien.
1046
01:23:34,662 --> 01:23:37,449
Moi, quand je me mets en colère,
ça cogne !
1047
01:23:38,166 --> 01:23:40,159
Je donne des coups de pied
à la bonne.
1048
01:23:40,376 --> 01:23:43,081
Miss Judy, je l'envoie promener
dès qu'elle ouvre la bouche.
1049
01:23:43,296 --> 01:23:45,869
Et j'ai expédié mon frère
à l'hôpital à force de le battre.
1050
01:23:46,090 --> 01:23:47,169
Et que dit ton papa ?
1051
01:23:47,383 --> 01:23:49,541
Je ne le vois jamais,
même pas à déjeuner.
1052
01:23:49,761 --> 01:23:50,959
Il fait la journée continue ?
1053
01:23:51,179 --> 01:23:53,421
Non, de la politique.
Mais mes idées sont différentes.
1054
01:23:53,640 --> 01:23:55,633
Moi, j'ai été opérée
de l'appendicite.
1055
01:23:55,850 --> 01:23:58,139
Si tu savais ! On m'a endormie,
1056
01:23:58,353 --> 01:24:00,809
mais d'abord on m'a attachée
avec des sangles.
1057
01:24:01,022 --> 01:24:03,513
Il y avait la gaze, l'alcool,
les ciseaux, tout...
1058
01:24:03,733 --> 01:24:06,687
Quel hôpital ! Ma mère
a une mutuelle. Et la tienne ?
1059
01:24:06,903 --> 01:24:08,694
- Oh, la mienne...
- Quoi ? Tu n'en as pas ?
1060
01:24:08,905 --> 01:24:12,155
Mais si ! Mais elle est toujours
au salon. Elle ne sort pas.
1061
01:24:12,367 --> 01:24:13,778
Pourquoi ? Elle est vieille ?
1062
01:24:13,993 --> 01:24:15,867
Vieille ? Elle a 20 ans !
1063
01:24:16,079 --> 01:24:18,202
Alors elle t'a fait
quand elle avait 10 ans...
1064
01:24:18,414 --> 01:24:21,748
Quel rapport ? J'en sais rien !
Mais elle est...
1065
01:24:22,001 --> 01:24:24,409
l'unique personne
avec qui je m'entends.
1066
01:24:24,629 --> 01:24:28,212
Elle parle, elle chante
et j'enregistre sa voix sur bande.
1067
01:24:28,424 --> 01:24:29,835
Une bande dessinée ?
1068
01:24:30,051 --> 01:24:33,254
Mais non !
Une bande de magnétophone !
1069
01:24:33,596 --> 01:24:35,719
Je dois m'en aller. Au revoir.
1070
01:24:36,891 --> 01:24:38,469
Attends encore un peu. On bavarde...
1071
01:24:38,685 --> 01:24:40,310
Je dois m'en aller.
1072
01:24:42,730 --> 01:24:44,438
Dis, comment tu t'appelles ?
1073
01:24:44,649 --> 01:24:45,847
Dracula !
1074
01:25:53,251 --> 01:25:55,872
Andrea, je suis revenu !
1075
01:25:56,212 --> 01:25:57,955
Milo ! Tu es guéri ?
1076
01:25:58,756 --> 01:26:00,583
À combien de cracs tu es arrivé ?
1077
01:26:00,800 --> 01:26:02,342
4. Avec qui es-tu venu ?
1078
01:26:02,552 --> 01:26:05,304
Tout seul. Je me suis enfui.
1079
01:26:05,513 --> 01:26:07,636
Moi aussi, je vais monter !
1080
01:26:07,849 --> 01:26:10,636
Non, Milo !
J'ai atteint la limite de sécurité.
1081
01:26:10,893 --> 01:26:12,091
Rien qu'un seul crac !
1082
01:26:12,562 --> 01:26:14,602
L'arbre ne nous supportera pas
tous les deux !
1083
01:26:14,814 --> 01:26:18,148
Je suis léger.
On m'a enlevé les amygdales.
1084
01:26:20,611 --> 01:26:21,986
Heureusement que vous êtes là.
1085
01:26:22,196 --> 01:26:25,530
Miss Judy vient d'appeler.
Elle était très agitée.
1086
01:26:25,742 --> 01:26:28,315
Elle n'a rien su me dire.
Elle ne comprenait pas.
1087
01:26:28,536 --> 01:26:31,205
Les enfants seraient tombés
dans le lac.
1088
01:26:31,414 --> 01:26:33,739
Milo ! S'il est arrivé
quelque chose à Milo...
1089
01:26:33,958 --> 01:26:37,493
Inutile d'appeler.
On ne vous répondra pas.
1090
01:26:37,712 --> 01:26:39,705
Miss Judy est allée
auprès des enfants.
1091
01:26:39,922 --> 01:26:41,085
Cette fois, il me le paiera !
1092
01:26:41,299 --> 01:26:42,295
Faites vite !
1093
01:27:02,452 --> 01:27:05,370
Où es-tu, Milo ?
Tu vas bien, mon trésor ?
1094
01:27:05,580 --> 01:27:07,323
Mon Dieu, quelle frayeur !
1095
01:27:07,707 --> 01:27:12,452
Ils sont montés sur un arbre.
La branche a cassé.
1096
01:27:12,837 --> 01:27:15,410
Nous avons porté Andrea au salon.
1097
01:27:15,632 --> 01:27:17,043
Comment ça, "nous avons porté" ?
1098
01:27:17,258 --> 01:27:19,630
L'audaciomètre s'est cassé.
1099
01:27:20,387 --> 01:27:21,632
Je ne comprends pas.
1100
01:27:21,846 --> 01:27:24,302
Venez par ici, M. Le Consul.
Venez voir Andrea.
1101
01:27:32,732 --> 01:27:34,808
Pourquoi l'avez-vous mis ici ?
1102
01:27:35,527 --> 01:27:37,105
Il l'a demandé.
1103
01:27:37,946 --> 01:27:39,689
La seringue, je vous prie.
1104
01:28:07,767 --> 01:28:10,970
Tu vois, tout s'est bien passé.
1105
01:28:11,813 --> 01:28:13,058
Milo...
1106
01:28:13,857 --> 01:28:15,814
n'a rien eu.
1107
01:28:16,276 --> 01:28:19,562
N'y pense pas.
Mais tu souffres beaucoup.
1108
01:28:22,907 --> 01:28:24,615
Que s'est-il cassé ?
1109
01:28:24,826 --> 01:28:29,073
Dans une minute,
tu ne sentiras plus rien.
1110
01:28:36,379 --> 01:28:38,372
Serre le poing.
1111
01:28:41,509 --> 01:28:42,968
Je peux entrer ?
1112
01:28:47,182 --> 01:28:48,807
Ne reste pas là, Milo.
1113
01:28:49,017 --> 01:28:51,306
Andrea a mal, ne fais pas de bruit.
1114
01:29:06,368 --> 01:29:08,574
Oui, mon garçon, je suis là.
1115
01:29:10,163 --> 01:29:12,037
Tu es en colère contre moi ?
1116
01:29:12,248 --> 01:29:13,908
Non. Pourquoi le serais-je ?
1117
01:29:15,669 --> 01:29:18,705
Je savais que c'était dangereux
1118
01:29:19,214 --> 01:29:21,752
et c'est pour ça que je le faisais.
1119
01:29:22,133 --> 01:29:24,256
Ça me soulageait les nerfs.
1120
01:29:24,761 --> 01:29:26,718
Les nerfs ? Mais pourquoi ?
1121
01:29:29,933 --> 01:29:33,765
Non, ce n'est pas un collapsus.
Ce n'est que l'effet de la piqûre.
1122
01:29:33,979 --> 01:29:35,722
Il s'est endormi.
1123
01:29:45,740 --> 01:29:47,816
Qu'a-t-il ? Dites-le-moi !
1124
01:29:50,578 --> 01:29:54,196
Je crains hélas une lésion
à la colonne vertébrale.
1125
01:29:54,416 --> 01:29:55,661
Comment ?
1126
01:30:06,344 --> 01:30:07,542
Comment est-ce possible ?
1127
01:30:07,762 --> 01:30:11,096
La branche lui est tombée dessus,
ou bien il a heurté une pierre.
1128
01:30:11,766 --> 01:30:13,640
Je ne voudrais pas le bouger.
1129
01:30:13,852 --> 01:30:16,058
Il faut faire des radios d'urgence
1130
01:30:16,313 --> 01:30:19,433
et appeler un spécialiste.
Où est le téléphone ?
1131
01:30:19,816 --> 01:30:20,931
Judy.
1132
01:30:22,485 --> 01:30:24,774
Accompagnez le docteur
dans mon bureau.
1133
01:30:24,988 --> 01:30:25,984
Suivez-moi.
1134
01:30:27,449 --> 01:30:29,525
Attendez ! C'est moi...
1135
01:30:30,410 --> 01:30:32,118
qui téléphonerai.
Je veux les meilleurs.
1136
01:30:32,329 --> 01:30:35,745
De Rome, de Milan,
de l'étranger, s'il le faut.
1137
01:32:06,756 --> 01:32:09,461
Il est toujours agité,
il vous demande.
1138
01:32:19,811 --> 01:32:22,017
Me voici, Andrea. Je suis là.
1139
01:32:24,149 --> 01:32:26,474
Renvoie tous ces docteurs.
1140
01:32:26,693 --> 01:32:29,184
- Ne les fais plus venir.
- Pourquoi ?
1141
01:32:30,405 --> 01:32:33,110
Je ne veux plus les voir.
1142
01:32:33,575 --> 01:32:36,148
Ils sont ici pour te guérir.
1143
01:32:36,870 --> 01:32:39,326
Ils n'en sont pas capables.
1144
01:32:39,539 --> 01:32:43,703
Ce sont les plus grands
médecins du monde.
1145
01:32:44,711 --> 01:32:49,040
Non, papa, je sais ce que veut dire
paralysie des membres inférieurs.
1146
01:32:49,257 --> 01:32:51,878
Je les ai entendus.
1147
01:32:52,302 --> 01:32:54,211
Je ne pourrai jamais plus marcher.
1148
01:32:54,554 --> 01:32:58,005
Non, tu as mal compris.
1149
01:33:00,435 --> 01:33:01,977
Espérons-le.
1150
01:33:27,337 --> 01:33:29,875
Pourquoi l'avez-vous mis en cage ?
1151
01:33:30,298 --> 01:33:33,133
Que fais-tu là ? Retourne au lit.
1152
01:33:33,677 --> 01:33:35,717
- Que fait-il là-dessous ?
- Ça l'aide à respirer.
1153
01:33:35,971 --> 01:33:37,382
Appelez Miss Judy.
1154
01:33:37,597 --> 01:33:39,008
Allez, vite.
1155
01:33:39,224 --> 01:33:42,011
- Je dois lui dire bonne nuit.
- Je le ferai pour toi.
1156
01:33:43,061 --> 01:33:44,686
Attends qu'il soit guéri.
1157
01:33:44,896 --> 01:33:46,639
Et s'il guérit le jour ?
1158
01:34:21,099 --> 01:34:23,305
Promets-moi une chose.
1159
01:34:23,518 --> 01:34:25,511
Tout ce que tu voudras.
1160
01:34:25,729 --> 01:34:27,104
Jure-le-moi.
1161
01:34:27,314 --> 01:34:29,057
Je te le jure.
1162
01:34:30,650 --> 01:34:34,149
Si je ne dois plus marcher,
ne me fais pas guérir.
1163
01:34:36,156 --> 01:34:38,528
Tu marcheras. Tu vas déjà mieux.
1164
01:34:41,328 --> 01:34:43,949
Je n'ai pas peur de mourir, tu sais.
1165
01:34:44,414 --> 01:34:46,703
Maman aussi est morte.
1166
01:34:46,916 --> 01:34:48,873
La tente, je ne la veux pas !
1167
01:34:49,085 --> 01:34:50,912
Il le faut, pour ton bien.
1168
01:34:51,129 --> 01:34:53,501
Je ne la veux pas.
Je ne veux pas vivre sans maman.
1169
01:34:53,715 --> 01:34:57,416
Mais je suis là.
Je serai toujours auprès de toi.
1170
01:34:57,636 --> 01:34:59,214
Non, tu n'aimes que Milo.
1171
01:35:01,014 --> 01:35:04,300
Non, je ne veux pas vivre
sans maman.
1172
01:35:04,643 --> 01:35:06,268
Jamais tu ne me prends
dans tes bras.
1173
01:35:12,108 --> 01:35:13,650
Monsieur...
1174
01:35:14,361 --> 01:35:16,686
je n'ai pas fini la rédaction.
1175
01:35:16,947 --> 01:35:19,520
Je n'y arrive pas.
Je ne sais plus quoi écrire.
1176
01:35:19,741 --> 01:35:20,986
Excusez-moi.
1177
01:35:25,163 --> 01:35:26,823
Ça siffle !
1178
01:35:29,918 --> 01:35:31,745
C'est trop fort.
1179
01:35:35,966 --> 01:35:37,757
Ça me brûle.
1180
01:35:38,426 --> 01:35:40,798
Ça me déchire les tympans !
1181
01:35:44,265 --> 01:35:45,925
Il fait nuit.
1182
01:35:46,142 --> 01:35:50,389
Comme sur la bande,
j'ai effacé ta voix.
1183
01:35:51,231 --> 01:35:53,140
Papa la voulait pour lui seul.
1184
01:35:55,318 --> 01:35:58,817
C'est la fièvre.
Je vais lui faire une injection.
1185
01:36:00,898 --> 01:36:02,357
Seul un miracle, ont-ils dit.
1186
01:36:02,566 --> 01:36:05,187
Et même s'il vit,il ne marchera plus jamais.
1187
01:36:05,403 --> 01:36:08,737
Paralysé, Will ! À partirde la ceinture, il est comme mort.
1188
01:36:08,948 --> 01:36:10,228
On ne peut pas le bouger,
1189
01:36:10,491 --> 01:36:11,606
ni même le toucher.
1190
01:36:11,826 --> 01:36:14,862
Il a les mêmes vêtements qu'hier,lorsqu'il gambadait.
1191
01:36:16,038 --> 01:36:18,078
J'ai échoué lamentablement.
1192
01:36:18,374 --> 01:36:20,865
Je le croyais invulnérable,
1193
01:36:21,085 --> 01:36:23,658
et c'était lui le plus faible.
1194
01:36:25,339 --> 01:36:27,462
Maintenant, c'est lui qui me juge.
1195
01:36:27,675 --> 01:36:30,166
Il croit que je ne l'ai jamais aimé.
1196
01:36:30,386 --> 01:36:34,431
Non... il ne peut s'en aller ainsi,
sans que je lui aie parlé.
1197
01:36:35,099 --> 01:36:37,008
Mais il a de si rares moments
de lucidité...
1198
01:37:09,917 --> 01:37:13,535
Ici Z.K.
Je vois animal très méchant.
1199
01:37:17,508 --> 01:37:21,636
Ici animal très méchant.
Je vois enfant bon à manger.
1200
01:37:26,433 --> 01:37:27,631
- Il s'est réveillé ?
- Il dort encore,
1201
01:37:27,852 --> 01:37:29,845
mais semble plus calme.
1202
01:37:33,357 --> 01:37:37,022
Vous n'avez rien mangé depuis hier.
1203
01:37:37,236 --> 01:37:39,394
Je vous prépare quelque chose ?
1204
01:37:40,447 --> 01:37:42,025
Je ne veux rien, merci.
1205
01:37:42,408 --> 01:37:44,116
Milo, tais-toi !
1206
01:37:44,326 --> 01:37:46,200
Non, laissez-le jouer.
1207
01:37:47,162 --> 01:37:49,238
Allez dormir une heure.
1208
01:37:50,165 --> 01:37:53,083
Non, je veux seulement
parler à Andrea.
1209
01:37:53,294 --> 01:37:55,702
Chaque minute peut être la dernière.
1210
01:37:58,674 --> 01:38:01,165
Apportez-moi mon rasoir électrique.
1211
01:38:01,385 --> 01:38:03,674
- Vous voulez bien ?
- Bien sûr.
1212
01:38:08,184 --> 01:38:09,643
Le cahier...
1213
01:38:10,311 --> 01:38:11,509
Le cahier...
1214
01:38:12,062 --> 01:38:14,387
Je voudrais finir la rédaction.
1215
01:38:14,648 --> 01:38:16,107
Je n'y arrive pas.
1216
01:38:16,692 --> 01:38:19,100
Monsieur, je n'y arrive pas.
1217
01:38:19,737 --> 01:38:21,694
C'est trop difficile.
1218
01:38:24,950 --> 01:38:26,658
Dans son délire,
1219
01:38:26,869 --> 01:38:28,909
il parle toujours de ce cahier,
1220
01:38:29,121 --> 01:38:30,829
de cette rédaction.
1221
01:38:31,373 --> 01:38:33,994
Je ne peux pas la finir à la maison.
1222
01:38:34,793 --> 01:38:36,951
Papa ne peut pas m'aider...
1223
01:38:45,554 --> 01:38:46,669
Ça suffit.
1224
01:38:47,806 --> 01:38:49,300
Pourquoi ?
1225
01:39:16,710 --> 01:39:17,908
Bonjour, papa.
1226
01:39:18,921 --> 01:39:20,201
Bonjour, fiston.
1227
01:39:21,590 --> 01:39:24,674
Tu as dormi, tu sais ?
Comment te sens-tu ?
1228
01:39:25,302 --> 01:39:26,333
Bien.
1229
01:39:27,555 --> 01:39:29,133
Plus ou moins.
1230
01:39:30,975 --> 01:39:31,840
C'est quoi, ça ?
1231
01:39:35,563 --> 01:39:37,472
Tu ne l'as pas lue, non ?
1232
01:39:39,483 --> 01:39:42,318
Je voulais la lire avec toi.
Dans ton sommeil,
1233
01:39:42,528 --> 01:39:45,446
tu parlais
d'une rédaction difficile et...
1234
01:39:45,990 --> 01:39:47,318
je voudrais t'aider.
1235
01:39:47,533 --> 01:39:51,234
Non, papa, ne la lis pas.
Je ne l'ai pas finie.
1236
01:39:51,453 --> 01:39:55,285
C'est pour cela... que je voudrais
essayer de t'aider,
1237
01:39:55,708 --> 01:39:57,202
au moins une fois !
1238
01:39:57,918 --> 01:39:59,377
Si tu veux.
1239
01:40:06,177 --> 01:40:08,502
"Décrivez votre meilleur ami
1240
01:40:08,721 --> 01:40:11,639
"et expliquez sur quoi
se fonde votre amitié."
1241
01:40:12,808 --> 01:40:14,599
"Sans nul doute,
1242
01:40:14,810 --> 01:40:17,431
"mon meilleur ami est mon père.
1243
01:40:18,272 --> 01:40:20,229
"Il est évidemment
plus âgé que moi,
1244
01:40:20,441 --> 01:40:22,730
"mais ça n'a aucune importance.
1245
01:40:23,319 --> 01:40:25,892
"Il est très grand et très fort.
1246
01:40:27,531 --> 01:40:31,398
"Il peut me soulever d'une main
et parle plusieurs langues.
1247
01:40:34,288 --> 01:40:36,530
"Nous sommes très amis
1248
01:40:36,749 --> 01:40:39,703
"et notre amitié
se fonde sur tant de choses.
1249
01:40:42,129 --> 01:40:44,702
"Ainsi, nous jouons souvent ensemble
1250
01:40:45,174 --> 01:40:47,747
"et il n'y a aucun secret
entre nous.
1251
01:40:48,552 --> 01:40:52,217
"Si parfois je suis triste,
il me saisit au vol.
1252
01:40:52,848 --> 01:40:55,849
"Il me prend alors
dans ses bras et me dit..."
1253
01:40:57,811 --> 01:40:59,887
Pourquoi ne l'as-tu pas finie ?
1254
01:41:01,565 --> 01:41:04,103
Tu ne me dis jamais rien.
1255
01:41:06,403 --> 01:41:08,645
Veux-tu que nous
la finissions ensemble ?
1256
01:41:09,573 --> 01:41:11,530
Essayons, je t'en prie !
1257
01:41:15,079 --> 01:41:16,490
Si tu veux.
1258
01:41:16,705 --> 01:41:17,903
Tout de suite !
1259
01:41:18,123 --> 01:41:20,412
Essayons de la continuer.
1260
01:41:22,461 --> 01:41:24,703
"Il me prend dans ses bras...
1261
01:41:24,922 --> 01:41:26,085
"et me dit :
1262
01:41:26,298 --> 01:41:27,413
"Mon petit...
1263
01:41:27,633 --> 01:41:29,127
"pardonne-moi.
1264
01:41:29,760 --> 01:41:33,343
"Ce n'est pas vrai que ton père
t'a toujours compris.
1265
01:41:34,557 --> 01:41:38,637
"Il était aveuglé par son chagrin
et ne voyait pas
1266
01:41:40,646 --> 01:41:43,398
"que tu souffrais peut-être
plus que lui."
1267
01:41:43,732 --> 01:41:44,763
C'est vrai ?
1268
01:41:48,529 --> 01:41:51,815
Papa a mis longtemps
à le comprendre. Trop longtemps.
1269
01:41:52,491 --> 01:41:54,282
Et... c'est triste...
1270
01:41:54,535 --> 01:41:56,077
et impardonnable.
1271
01:41:57,329 --> 01:41:59,654
Mais désormais,
nous serons vraiment amis,
1272
01:41:59,874 --> 01:42:04,168
car c'est lui qui te le demande
et il est fier de te le demander.
1273
01:42:04,753 --> 01:42:07,209
Tu es vraiment
le fils que tout père...
1274
01:42:07,423 --> 01:42:09,131
voudrait avoir.
1275
01:42:10,050 --> 01:42:12,208
C'est bien vrai, papa ?
1276
01:42:14,263 --> 01:42:16,671
Tu verras, je guérirai.
1277
01:42:17,975 --> 01:42:21,059
Et ça m'est égal
si je ne peux plus marcher.
1278
01:42:22,813 --> 01:42:25,434
Mais je me sens si faible.
1279
01:42:26,525 --> 01:42:29,728
Aussi, si je ne devais pas vivre...
1280
01:42:29,987 --> 01:42:31,980
ne sois pas triste.
1281
01:42:35,534 --> 01:42:38,155
Quand maman est partie...
1282
01:42:39,538 --> 01:42:41,744
je suis resté avec toi.
1283
01:42:43,125 --> 01:42:45,912
Mais si, maintenant,
elle me réclame...
1284
01:42:55,012 --> 01:42:57,468
Andrea, j'ai réussi
à faire le tour de la maison
1285
01:42:57,681 --> 01:42:59,923
avec le ballon sans me tromper.
1286
01:43:05,689 --> 01:43:07,765
Il s'est endormi ?
1287
01:43:11,695 --> 01:43:14,233
Il se réveillera si je l'embrasse ?
1288
01:43:21,372 --> 01:43:23,495
Va. Continue à jouer.
1289
01:43:47,857 --> 01:43:50,063
Adaptation : Simon MIZRAHI
Synchronisation : Neo-XP
1290
01:43:50,317 --> 01:43:52,725
Sous-titrage TITRA FILM Paris92246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.