All language subtitles for Incompreso (Vita col figlio).1967.720p.BluRay.AVC-mfcorrea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:04,287 L'INCOMPRIS 2 00:02:07,084 --> 00:02:09,373 Où sont les enfants, Duncombe ? 3 00:02:10,921 --> 00:02:12,380 Ils ne sont pas là. 4 00:02:14,049 --> 00:02:15,627 Je les ai envoyés... 5 00:02:16,760 --> 00:02:18,254 chez les Gill... 6 00:02:19,346 --> 00:02:22,382 dès que j'ai compris qu'il n'y avait plus d'espoir. 7 00:02:23,976 --> 00:02:25,850 Ils ne savent encore rien. 8 00:02:26,854 --> 00:02:28,099 Andrea... 9 00:02:29,189 --> 00:02:30,352 je le lui dirai. 10 00:02:30,566 --> 00:02:32,855 Il est grand, à présent. 11 00:02:33,986 --> 00:02:36,311 Je ne sais encore comment... 12 00:02:36,613 --> 00:02:38,689 mais je trouverai le courage. 13 00:02:40,159 --> 00:02:41,404 Milo... 14 00:02:45,372 --> 00:02:47,412 nous tenterons de le distraire. 15 00:02:47,750 --> 00:02:49,078 Il croit... 16 00:02:49,501 --> 00:02:51,328 qu'elle est partie. 17 00:02:52,379 --> 00:02:54,870 La gouvernante doit être arrivée. 18 00:02:55,341 --> 00:02:58,924 Son aide sera précieuse. Elle est sérieuse, efficace. 19 00:02:59,845 --> 00:03:00,960 Milo... 20 00:03:02,139 --> 00:03:04,013 est si délicat... 21 00:03:04,641 --> 00:03:06,183 si fragile... 22 00:03:06,643 --> 00:03:08,018 tout comme... 23 00:03:09,813 --> 00:03:11,272 sa mère. 24 00:03:12,149 --> 00:03:16,313 Il a besoin de vous et vous de lui. 25 00:03:22,409 --> 00:03:25,778 Remerciez pour moi toute la communauté anglaise. 26 00:03:26,747 --> 00:03:27,447 Merci. 27 00:03:27,665 --> 00:03:30,037 Raccompagnez le pasteur chez lui. 28 00:04:16,755 --> 00:04:19,080 Vas-y Andrea, plus près ! 29 00:04:28,267 --> 00:04:29,642 Les enfants ! 30 00:04:32,188 --> 00:04:34,346 Regardez qui est là ! 31 00:04:34,690 --> 00:04:36,350 Dora ! 32 00:04:39,320 --> 00:04:40,269 Dora ! 33 00:04:42,406 --> 00:04:43,569 - Bonjour, Dora. - Andrea. 34 00:04:43,783 --> 00:04:44,483 Quand es-tu arrivée ? 35 00:04:44,700 --> 00:04:45,613 Quand es-tu arrivée ? 36 00:04:45,827 --> 00:04:47,369 Tu reviens chez nous ? 37 00:04:47,578 --> 00:04:48,574 Pour travailler ? 38 00:04:48,788 --> 00:04:52,287 Comment je ferais ? J'ai un mari, une blanchisserie. 39 00:04:52,500 --> 00:04:53,994 Qui s'en occuperait ? 40 00:04:54,210 --> 00:04:56,701 Non, je suis venue vous rendre visite. 41 00:04:56,921 --> 00:04:59,957 Allons, mouche-toi, mon petit bonhomme. 42 00:05:00,174 --> 00:05:01,039 Je suis enrhumé ! 43 00:05:01,300 --> 00:05:02,498 C'est pas nouveau ! 44 00:05:02,652 --> 00:05:04,728 Venez, je vous ramène chez vous. 45 00:05:05,363 --> 00:05:07,106 Maman est revenue ? 46 00:05:08,700 --> 00:05:10,194 Non, pas encore. 47 00:05:10,410 --> 00:05:12,035 Saluez Mme Gill et remerciez-la. 48 00:05:12,245 --> 00:05:13,525 Écoute, Dora... 49 00:05:13,746 --> 00:05:14,825 Au revoir, Andrea. 50 00:05:15,039 --> 00:05:18,075 Au revoir, madame Gill. Et merci beaucoup. 51 00:05:23,089 --> 00:05:26,256 Au revoir, madame Gill, et merci beaucoup ! 52 00:05:38,639 --> 00:05:40,217 À qui arrive le premier ! 53 00:05:40,432 --> 00:05:42,010 Je te donne 5 mètres d'avance. 54 00:05:42,226 --> 00:05:43,389 Non, 10 ! 55 00:05:50,609 --> 00:05:52,234 4... 6... 56 00:05:52,778 --> 00:05:55,351 9... 8... 10. 57 00:05:56,907 --> 00:05:59,315 Milo, ne cours pas, tu vas transpirer ! 58 00:05:59,535 --> 00:06:00,863 Non, tu es parti trop tôt ! 59 00:06:03,956 --> 00:06:05,699 Papa ! Papa ! 60 00:06:26,612 --> 00:06:27,987 Comment vas-tu... 61 00:06:28,280 --> 00:06:29,027 mon petit lapin ? 62 00:06:29,240 --> 00:06:31,778 Bien. Tu as laissé maman à Londres ? 63 00:06:33,160 --> 00:06:36,031 - Pourquoi ? - Elle avait des choses à faire. 64 00:06:36,247 --> 00:06:38,820 - Quand revient-elle ? - Bientôt. 65 00:06:39,375 --> 00:06:41,166 Dans combien de jours ? 66 00:06:42,586 --> 00:06:44,294 Deux ou trois... 67 00:06:46,298 --> 00:06:47,840 Vous étiez bien chez les Gill ? 68 00:06:48,050 --> 00:06:49,129 Très bien. 69 00:06:49,343 --> 00:06:50,422 Tu parles ! 70 00:06:50,636 --> 00:06:52,878 "Reste tranquille baby, tais-toi baby, 71 00:06:53,097 --> 00:06:54,508 "ne touche pas, baby..." 72 00:06:54,765 --> 00:06:55,761 Et toi, tu obéissais ! 73 00:06:55,975 --> 00:06:58,264 Regardez, M. Le Consul, le pauvre baby. 74 00:06:58,853 --> 00:06:59,802 Si tu avais vu... 75 00:07:00,354 --> 00:07:02,347 Il a fait la chasse aux lions, 76 00:07:02,606 --> 00:07:06,224 puis il est tombé du pôle Nord et a déchiré sa chemise. 77 00:07:06,444 --> 00:07:07,108 Bonjour. 78 00:07:08,988 --> 00:07:11,146 Non, pas la piqûre ! 79 00:07:14,618 --> 00:07:16,824 Je la prends par voie buccale. 80 00:07:18,205 --> 00:07:20,162 Ce n'est que votre gouvernante. 81 00:07:20,374 --> 00:07:20,990 Trésor ! 82 00:07:21,208 --> 00:07:23,497 Elle est habillée en piqûre ! 83 00:07:23,961 --> 00:07:25,206 Venez... 84 00:07:28,674 --> 00:07:31,592 Je vous présente mes deux enfants. Voici Milo... 85 00:07:31,844 --> 00:07:33,338 et voici Andrea. 86 00:07:33,554 --> 00:07:35,262 C'est mademoiselle Luisa. 87 00:07:35,473 --> 00:07:36,967 Elle sert à quoi ? 88 00:07:38,934 --> 00:07:41,555 Elle t'habillera, te donnera à manger, 89 00:07:41,771 --> 00:07:44,392 vous tiendra compagnie et... 90 00:07:45,065 --> 00:07:46,690 jouera avec vous. 91 00:07:48,736 --> 00:07:51,274 Moi, je joue avec Andrea. 92 00:07:54,617 --> 00:07:57,784 Mais si elle fait tout, alors que fera maman ? 93 00:07:57,995 --> 00:08:01,779 On s'entendra très bien et Milo va me donner un gros baiser. 94 00:08:01,999 --> 00:08:03,114 Le voici ! 95 00:08:03,121 --> 00:08:04,829 Tu l'as, le sac magique ? 96 00:08:06,958 --> 00:08:10,327 J'ai un sac, même s'il n'est pas magique. 97 00:08:10,962 --> 00:08:13,204 Je reste un moment avec vous. Tu lui donnes la main ? 98 00:08:13,423 --> 00:08:14,123 Bien sûr... 99 00:08:14,382 --> 00:08:16,422 il me la donne. Quel trésor ! 100 00:08:17,677 --> 00:08:19,670 Viens aussi, Andrea ! 101 00:08:21,764 --> 00:08:23,757 Non, attends, Andrea. 102 00:08:24,308 --> 00:08:27,475 Je dois lui parler. Va Milo, sois sage. 103 00:08:27,687 --> 00:08:29,596 J'ai quelque chose à te dire. 104 00:08:50,510 --> 00:08:51,921 Ce n'est pas facile pour moi 105 00:08:52,178 --> 00:08:54,550 de te dire ce que je dois te dire. 106 00:08:54,764 --> 00:08:56,092 Tu as vu. 107 00:08:57,058 --> 00:08:59,514 J'ai dû engager une gouvernante. 108 00:09:00,270 --> 00:09:03,354 Désormais, ici, ce ne sera plus comme avant. 109 00:09:25,545 --> 00:09:28,036 Quand je vous ai envoyés chez les Gill... 110 00:09:30,925 --> 00:09:32,550 je vous ai fait dire... 111 00:09:33,386 --> 00:09:36,672 que maman devait partir à l'improviste. 112 00:09:37,974 --> 00:09:39,634 Ce n'était pas vrai. 113 00:09:40,935 --> 00:09:43,141 Elle était ici, à la maison. 114 00:09:43,730 --> 00:09:45,010 Malade... 115 00:09:48,985 --> 00:09:51,143 Et durant votre absence... 116 00:09:52,113 --> 00:09:53,738 son état s'est aggravé. 117 00:09:55,033 --> 00:09:56,278 Et maintenant... 118 00:09:56,993 --> 00:09:58,571 vois-tu, Andrea... 119 00:09:59,662 --> 00:10:01,037 Je sais. 120 00:10:02,999 --> 00:10:05,455 Les Gill en ont parlé tout bas, 121 00:10:05,668 --> 00:10:07,127 mais je les ai entendus. 122 00:10:13,051 --> 00:10:13,881 Reste tranquille ! 123 00:10:29,901 --> 00:10:30,897 Ça vaut mieux ainsi. 124 00:10:32,111 --> 00:10:34,020 Ton courage me rassure. 125 00:10:35,782 --> 00:10:38,190 Je te savais fort. 126 00:10:38,409 --> 00:10:40,865 Aussi avais-je décidé de te le dire... 127 00:10:42,622 --> 00:10:44,413 que maman n'est plus. 128 00:10:45,375 --> 00:10:48,411 Mais à ce point-là, je ne l'imaginais pas. 129 00:10:49,379 --> 00:10:50,921 Tant mieux. 130 00:10:52,423 --> 00:10:54,914 Tout te sera plus facile dans la vie. 131 00:10:55,218 --> 00:10:57,009 Mais tu dois me promettre une chose. 132 00:11:04,269 --> 00:11:06,345 Tu ne diras rien à Milo. 133 00:11:06,563 --> 00:11:07,310 Non, papa. 134 00:11:08,064 --> 00:11:08,811 Promis ? 135 00:11:10,024 --> 00:11:10,889 Promis. 136 00:11:20,477 --> 00:11:22,553 Tu peux t'en aller, maintenant. 137 00:11:24,689 --> 00:11:27,061 Tu as besoin d'un bon bain, non ? 138 00:11:27,275 --> 00:11:28,354 Oui, papa. 139 00:11:49,518 --> 00:11:50,716 Je sais, Will, 140 00:11:50,936 --> 00:11:53,890 que tu serais venu dès que tu aurais pu. 141 00:11:54,147 --> 00:11:56,021 N'y pense pas. 142 00:11:57,818 --> 00:12:00,143 Elle a souri jusqu'à la fin. 143 00:12:00,737 --> 00:12:02,979 Je n'arrive pas encore à y croire. 144 00:12:04,157 --> 00:12:05,355 Les enfants ? 145 00:12:06,743 --> 00:12:09,614 Non, Will. Que veux-tu qu'ils ressentent ? 146 00:12:18,589 --> 00:12:20,416 Maman, mon peign... 147 00:12:43,655 --> 00:12:47,024 - Papa n'est pas là ? - Il a dû rester au bureau. 148 00:12:47,909 --> 00:12:50,151 Il attendait un appel de Londres. 149 00:12:54,750 --> 00:12:56,410 Salut, l'Anglais ! 150 00:12:58,462 --> 00:13:00,289 Monte vite ! 151 00:13:01,965 --> 00:13:04,421 Franzini ! Descends si tu as le courage ! 152 00:13:04,635 --> 00:13:05,833 Descends toi, plutôt ! 153 00:13:06,053 --> 00:13:08,046 Je vais te flanquer une raclée. 154 00:13:09,306 --> 00:13:11,714 Toujours toi ! Et toi aussi, Franzini ! 155 00:13:13,435 --> 00:13:15,891 Rends-moi la casquette, imbécile ! 156 00:13:16,104 --> 00:13:18,975 Allons, monsieur, ça n'en vaut pas la peine. 157 00:13:29,534 --> 00:13:32,488 En passant, arrêtez-vous à la papeterie Via Maggio. 158 00:13:32,704 --> 00:13:34,282 À vos ordres. 159 00:13:34,539 --> 00:13:37,825 À propos, pourriez-vous me prêter 180 lires ? 160 00:13:38,252 --> 00:13:39,450 À vos ordres. 161 00:13:42,381 --> 00:13:43,959 Allons, mon trésor. 162 00:13:44,174 --> 00:13:46,499 Une cuillère pour le petit Jésus... 163 00:13:46,718 --> 00:13:50,632 Mais le petit Jésus, on lui donne pas ces cochonneries à manger ! 164 00:13:50,847 --> 00:13:52,045 Attention ! 165 00:13:54,685 --> 00:13:56,060 Andrea ! 166 00:14:03,694 --> 00:14:04,559 Salut, Milo ! 167 00:14:04,778 --> 00:14:06,605 Ferme, il y a un courant d'air. 168 00:14:07,864 --> 00:14:09,489 - Tu l'as ? - Oui. 169 00:14:10,242 --> 00:14:11,653 Mange, mon amour. 170 00:14:11,910 --> 00:14:14,318 Va-t'en, laisse-le manger en paix. 171 00:14:15,330 --> 00:14:17,536 Mange, ça te guérira. 172 00:14:17,749 --> 00:14:20,157 J'aime pas ça, j'ai pas faim et j'ai pas envie. 173 00:14:20,794 --> 00:14:21,624 Comme tu veux ! 174 00:14:22,421 --> 00:14:25,541 Et je montrerai à ton père ce que tu as laissé. 175 00:14:27,593 --> 00:14:29,502 Et toi, ne ferme pas la porte. 176 00:14:29,761 --> 00:14:30,461 Ne te dérange pas ! 177 00:14:31,930 --> 00:14:34,765 T'as vu comme je suis sage ? J'ai tout mangé ! 178 00:14:37,853 --> 00:14:38,635 C'est toi ! 179 00:14:40,063 --> 00:14:41,094 Que c'est drôle ! 180 00:14:41,156 --> 00:14:44,157 C'est mal, ce que tu as fait. Milo doit se nourrir. 181 00:14:44,368 --> 00:14:45,827 Elle était vitaminée ! 182 00:14:46,036 --> 00:14:47,744 Elle était surtout dégueulasse ! 183 00:14:47,996 --> 00:14:50,368 Il a raison. C'est immangeable. 184 00:14:51,333 --> 00:14:53,456 Bravo, donne-lui le bon exemple. 185 00:14:53,669 --> 00:14:55,911 Je le raconterai à votre père. 186 00:15:02,553 --> 00:15:05,887 Ça fait deux jours que je n'ai plus de fièvre. 187 00:15:06,098 --> 00:15:07,972 On va contrôler ça. 188 00:15:09,685 --> 00:15:11,227 Andrea est blessé au cou ! 189 00:15:11,937 --> 00:15:15,271 Ah oui, je me suis battu. On m'a traité d'Anglais. 190 00:15:15,774 --> 00:15:17,517 Pourquoi, t'es pas anglais ? 191 00:15:18,277 --> 00:15:20,353 Quand on te le dit, c'est une insulte. 192 00:15:20,571 --> 00:15:23,358 Bel exploit ! Va te désinfecter, au moins. 193 00:15:31,957 --> 00:15:32,739 Quelle ligne ! 194 00:15:32,958 --> 00:15:36,292 - Elle est stratosphérique ? - Bien sûr. Elle a coûté 180 lires ! 195 00:15:43,469 --> 00:15:45,509 Vite, prends le contrepoids. 196 00:15:45,721 --> 00:15:47,132 Le thermomètre ! 197 00:15:47,347 --> 00:15:48,806 Je le tiens... 198 00:15:54,188 --> 00:15:56,394 - Tu as les allumettes ? - Bien sûr ! 199 00:15:56,607 --> 00:15:58,066 Les volets. 200 00:16:04,281 --> 00:16:06,737 Prêts. Allons-y. 10... 9... 8... 7... 201 00:16:06,950 --> 00:16:09,026 Que fais-tu, idiot ? Regarde ! 3... 2... 1... 202 00:16:10,871 --> 00:16:13,077 Lancement parfait. Elle atteint 1 000 m. 203 00:16:15,209 --> 00:16:16,917 Elle a touché un nuage. 204 00:16:18,629 --> 00:16:20,289 Quoi ? La fenêtre ouverte ! 205 00:16:20,506 --> 00:16:23,709 Tu es fou, Andrea ! Il aura une pneumonie ! 206 00:16:23,967 --> 00:16:25,758 Viens, mon petit chou. 207 00:16:25,969 --> 00:16:26,965 Ferme la fenêtre ! 208 00:16:30,099 --> 00:16:31,297 Le thermomètre ! 209 00:16:31,517 --> 00:16:32,928 - Le voici. - Il s'est cassé ? 210 00:16:33,560 --> 00:16:36,133 Non, je l'ai retiré à temps, sinon... 211 00:16:37,523 --> 00:16:40,014 Pourquoi ris-tu ? C'est de ta faute. 212 00:16:40,484 --> 00:16:42,441 - Moi ? - Oui, toi seul. 213 00:16:42,653 --> 00:16:44,313 Tu vois, il a à nouveau de la fièvre. 214 00:16:44,571 --> 00:16:45,734 37,4° ! 215 00:16:45,989 --> 00:16:46,736 Fais voir ! 216 00:16:46,949 --> 00:16:49,072 Rends-moi le thermomètre ! 217 00:16:49,284 --> 00:16:51,989 Tout juste 37. 218 00:16:52,204 --> 00:16:53,663 Menteuse ! 219 00:16:54,081 --> 00:16:55,409 Je suis guéri ! 220 00:17:02,423 --> 00:17:06,207 Andrea, ne touche pas ! Maman. 221 00:17:15,127 --> 00:17:16,918 Papa ne vient pas aujourd'hui ? 222 00:17:17,129 --> 00:17:20,580 Il vient de téléphoner. Il déjeune avec des invités. 223 00:18:01,524 --> 00:18:03,481 Monsieur, vous n'avez pas faim ? 224 00:18:04,569 --> 00:18:06,028 Et comment ! 225 00:18:31,554 --> 00:18:32,834 Où vas-tu avec ça ? 226 00:18:33,055 --> 00:18:34,253 Manger. 227 00:18:35,057 --> 00:18:35,804 Où ? 228 00:18:36,017 --> 00:18:36,799 Avec Milo. 229 00:18:37,018 --> 00:18:39,591 Pas question ! Milo doit se reposer. 230 00:18:39,812 --> 00:18:41,686 Oui, Andrea, viens manger ici. 231 00:18:41,898 --> 00:18:43,476 Tais-toi ! Dors ! 232 00:18:43,691 --> 00:18:45,269 Je n'ai pas sommeil ! 233 00:18:45,484 --> 00:18:47,690 Et toi, file dans la salle à manger. 234 00:18:47,904 --> 00:18:49,149 Je n'aime pas manger seul. 235 00:18:49,989 --> 00:18:51,068 Écoute-moi. 236 00:18:51,324 --> 00:18:52,699 Je dois faire mon travail. 237 00:18:52,909 --> 00:18:54,866 Ton père veut que Milo se repose. 238 00:18:55,077 --> 00:18:57,153 Je dois respecter ses ordres. C'est clair ? 239 00:18:57,339 --> 00:18:58,335 Toi aussi. 240 00:19:03,178 --> 00:19:04,838 - D'accord. - C'est bien. 241 00:19:07,933 --> 00:19:09,511 - Ça suffit ! Dors ! - Viens, Andrea ! 242 00:19:09,726 --> 00:19:11,932 Ton frère a été sage, tu vois ? 243 00:19:12,312 --> 00:19:13,687 Toi, va-t'en ! 244 00:19:14,606 --> 00:19:15,769 Sois gentil, Milo. 245 00:19:15,982 --> 00:19:18,022 Dors. On se retrouvera après. 246 00:19:18,235 --> 00:19:20,026 - Calme-toi. - Non, tout de suite ! 247 00:19:20,237 --> 00:19:21,648 Va-t'en ! 248 00:19:22,197 --> 00:19:25,198 Ne me touche pas ! D'ailleurs, je dormirai pas. 249 00:19:25,408 --> 00:19:26,783 Je veux Andrea. 250 00:19:27,035 --> 00:19:28,613 Je pleurerai si ça me plaît. 251 00:19:29,371 --> 00:19:31,198 Tu peux crier jusqu'à demain. 252 00:19:31,414 --> 00:19:34,083 Tu ne te lèveras qu'après avoir dormi ! 253 00:19:36,169 --> 00:19:37,284 Je veux Andrea. 254 00:19:37,504 --> 00:19:39,995 Tais-toi, Milo ! Ça suffit ! 255 00:20:51,205 --> 00:20:53,992 "Un corbeau noir était perché 256 00:20:54,208 --> 00:20:58,040 "sur la plus haute branche d'un grand arbre, 257 00:20:58,837 --> 00:21:02,538 "un beau fromage dans son bec. 258 00:21:03,926 --> 00:21:07,377 "Survint un petit éléphant affamé : 259 00:21:08,513 --> 00:21:12,427 "Jette-moi ton fromage, corbeau, lui dit-il... 260 00:21:13,310 --> 00:21:16,015 "ou tu prendras une belle douche. 261 00:21:16,730 --> 00:21:20,597 "Mais le corbeau ne se laissa pas intimider 262 00:21:20,817 --> 00:21:22,192 "et alors... 263 00:21:28,551 --> 00:21:31,920 "avec sa trompe, l'éléphant l'aspergea 264 00:21:32,138 --> 00:21:36,515 "d'un grand jet d'eau." 265 00:21:37,768 --> 00:21:40,804 Mais je ne dors pas encore. 266 00:21:43,440 --> 00:21:47,604 "Le petit éléphant éclata de rire et s'en alla. 267 00:21:49,613 --> 00:21:53,148 "Survint alors un tigre affamé. 268 00:21:53,617 --> 00:21:56,108 "Vole vers moi, 269 00:21:56,370 --> 00:21:58,363 "dit-il d'une voix douce. 270 00:21:58,789 --> 00:22:01,494 "Pose ton fromage sur mon nez 271 00:22:02,209 --> 00:22:05,329 "et je t'enseignerai un très beau jeu. 272 00:22:06,922 --> 00:22:08,915 "Mais le corbeau ne bougea pas, 273 00:22:10,551 --> 00:22:14,880 "car il se méfiait du tigre." 274 00:22:27,443 --> 00:22:29,317 N'éteins pas. Je n'ai pas sommeil. 275 00:22:29,945 --> 00:22:31,736 Comment ça ? Il est tard. 276 00:22:32,615 --> 00:22:36,031 Je ne sais pas. Peux-tu rester encore un peu ? 277 00:22:41,415 --> 00:22:43,740 Tu veux savoir la fin du conte ? 278 00:22:43,959 --> 00:22:46,877 Non, je ne peux pas y croire. 279 00:22:47,087 --> 00:22:49,412 Tu es grand, maintenant. 280 00:23:01,560 --> 00:23:03,138 Tu sais ce qui t'empêche de dormir ? 281 00:23:03,771 --> 00:23:05,598 Tu regrettes ce que tu as fait aujourd'hui. 282 00:23:06,482 --> 00:23:07,395 Qu'ai-je fait ? 283 00:23:07,608 --> 00:23:09,731 Tu n'as rien fait à Milo ? 284 00:23:10,027 --> 00:23:12,233 Il a été agité toute la journée. 285 00:23:12,446 --> 00:23:14,688 Il n'a pas voulu se coucher avant de me voir. 286 00:23:14,949 --> 00:23:18,781 Et quels efforts pour l'endormir ! Pourquoi agis-tu ainsi ? 287 00:23:19,036 --> 00:23:20,744 Tu lui fais du mal. 288 00:23:21,580 --> 00:23:23,573 C'est la faute à cette sorcière, papa ! 289 00:23:24,250 --> 00:23:25,578 Allons, Andrea... 290 00:23:26,752 --> 00:23:28,460 Tu veux savoir la dernière ? 291 00:23:28,671 --> 00:23:32,005 Milo n'avait pas de température. J'ai vu le thermomètre. 292 00:23:32,216 --> 00:23:35,336 Elle a fait croire le contraire pour le garder au lit. 293 00:23:35,553 --> 00:23:38,222 Si je m'occupais de Milo, il ne tomberait plus malade. 294 00:23:38,430 --> 00:23:40,802 Ne dis pas de bêtises, Andrea. Dors. 295 00:23:41,016 --> 00:23:42,344 Comment, tu ne me crois pas ? 296 00:23:42,560 --> 00:23:46,225 La fièvre ? Si, je te crois. Mais tu as peut-être mal lu. 297 00:23:55,156 --> 00:23:58,240 Demain, à l'école, il y a le tournoi de judo. 298 00:23:58,451 --> 00:23:59,910 Tu viendras me voir ? 299 00:24:00,119 --> 00:24:03,203 Demain ? Je ne crois pas pouvoir. 300 00:24:03,414 --> 00:24:05,905 Mais tous les parents seront là... 301 00:24:07,293 --> 00:24:10,413 Bon, dès que ça me sera possible. 302 00:24:10,629 --> 00:24:13,713 Mais difficile de dire à la délégation irlandaise 303 00:24:13,924 --> 00:24:17,589 que le consul est parti assister à un tournoi de judo. 304 00:24:19,597 --> 00:24:20,842 Oui, papa. 305 00:24:21,056 --> 00:24:22,219 Bonne nuit. 306 00:24:23,601 --> 00:24:25,226 Demain, j'aurai peut-être gagné. 307 00:24:26,103 --> 00:24:27,645 Bonne nuit ! 308 00:24:30,082 --> 00:24:31,245 Luttez. 309 00:24:39,425 --> 00:24:41,133 Le vainqueur est Bussi. 310 00:24:48,801 --> 00:24:50,710 Franzini et Duncombe ! 311 00:24:52,305 --> 00:24:53,503 Saluez. 312 00:24:54,181 --> 00:24:55,094 Luttez. 313 00:25:01,656 --> 00:25:03,031 Allez, Franzini ! 314 00:25:14,127 --> 00:25:15,040 Vas-y l'Anglais ! 315 00:25:38,926 --> 00:25:40,669 Le vainqueur est Franzini. 316 00:25:53,149 --> 00:25:54,180 Saluez. 317 00:26:23,379 --> 00:26:24,043 Ah, c'est toi ? 318 00:26:25,298 --> 00:26:26,626 Pourquoi n'es-tu pas couché ? 319 00:26:29,343 --> 00:26:33,293 Il faut que je t'explique, papa. J'ai perdu mais je gagnais. 320 00:26:33,556 --> 00:26:35,549 - Tu l'as vu, en arrivant. - Où ça ? 321 00:26:36,434 --> 00:26:37,430 Au judo, voyons ! 322 00:26:38,603 --> 00:26:40,845 Ah, oui... mais ne crie pas. Calme-toi. 323 00:26:41,063 --> 00:26:41,810 Me calmer ? 324 00:26:42,398 --> 00:26:45,067 Je lui avais presque cloué les épaules au sol. 325 00:26:45,276 --> 00:26:48,111 Il suffisait d'un rien. Puis, tu es arrivé 326 00:26:48,571 --> 00:26:49,946 et alors... 327 00:26:50,156 --> 00:26:51,567 Je n'aurais pas dû venir ? 328 00:26:52,200 --> 00:26:54,323 Mais non, tu ne comprends pas ! 329 00:26:54,535 --> 00:26:57,489 Tu avais dit que tu ne viendrais pas. Je ne t'attendais plus. 330 00:26:58,164 --> 00:27:00,453 Et soudain, je t'ai vu. 331 00:27:00,666 --> 00:27:01,864 Franzini 332 00:27:02,126 --> 00:27:04,795 en a profité pour se dégager et me mettre au sol. 333 00:27:05,004 --> 00:27:07,080 J'ai lutté de toutes mes forces. 334 00:27:07,298 --> 00:27:09,670 Mais mes bras ont lâché, ils tremblaient. 335 00:27:09,884 --> 00:27:12,920 Non, ils ne tremblaient pas, ils ont lâché. 336 00:27:14,263 --> 00:27:16,090 Cela t'ennuie tant d'avoir perdu ? 337 00:27:16,724 --> 00:27:20,259 Ce n'est pas ça ! Si, aussi... Mais ça me fait enrager. 338 00:27:21,312 --> 00:27:22,510 Ce n'est pas très grave. 339 00:27:23,231 --> 00:27:25,271 Il faut aussi apprendre à perdre. 340 00:27:25,691 --> 00:27:29,440 Tu gagneras la prochaine fois... quand je ne serai pas là. 341 00:27:36,619 --> 00:27:37,532 Oui, papa. 342 00:27:37,745 --> 00:27:39,903 Et maintenant, va dormir. 343 00:27:40,331 --> 00:27:41,362 Bonne nuit. 344 00:27:43,835 --> 00:27:44,831 Je t'ai dérangé. 345 00:27:45,419 --> 00:27:47,079 Pas du tout. 346 00:27:51,342 --> 00:27:52,670 Tu travaillais au magnéto ? 347 00:27:56,556 --> 00:27:57,967 Bonne nuit. 348 00:28:11,279 --> 00:28:14,446 John, pourquoi ne sors-tu pas par un si beau soleil ? 349 00:28:14,657 --> 00:28:15,736 Viens dans le jardin. 350 00:28:15,950 --> 00:28:17,693 Non, toi viens ici. 351 00:28:19,287 --> 00:28:22,205 Qu'as-tu fait ? Tu es toute décoiffée. 352 00:28:22,415 --> 00:28:24,988 J'étais sur la balançoire avec Andrea. 353 00:28:25,209 --> 00:28:27,367 Qu'est-ce que c'est ? Un magnétophone ? 354 00:28:28,796 --> 00:28:30,171 Mais il marche ! 355 00:28:30,381 --> 00:28:32,089 Il enregistre tout ce que nous disons ? 356 00:28:32,300 --> 00:28:33,463 Oui. 357 00:28:34,010 --> 00:28:35,919 Allons, dis quelque chose. 358 00:28:36,179 --> 00:28:37,721 Que dois-je dire ? 359 00:28:37,930 --> 00:28:39,590 Récite un poème. 360 00:28:39,891 --> 00:28:42,596 Moi ? Mais je ne sais pas réciter. 361 00:28:42,810 --> 00:28:46,808 Ça ne fait rien. Tiens, lis ceci. 362 00:28:47,023 --> 00:28:49,858 Avec ferveur. 363 00:28:50,067 --> 00:28:53,270 Quoi ? Non, pas Eliot ! Je ne saurais pas. 364 00:28:53,488 --> 00:28:54,318 Allons... 365 00:28:54,572 --> 00:28:55,817 Tu as honte devant moi ? 366 00:28:56,032 --> 00:28:57,740 Bon, je vais essayer. 367 00:28:59,702 --> 00:29:02,869 "Quand le soir est contre le ciel écartelé" 368 00:29:03,080 --> 00:29:04,658 Très bien, continue. 369 00:29:05,041 --> 00:29:08,457 "Quand le soir est contre le ciel écartelé 370 00:29:08,669 --> 00:29:12,204 "Comme un patient sur une table, anesthésié 371 00:29:12,423 --> 00:29:16,006 "Allons-y, par certaines rues semi-désertes 372 00:29:16,219 --> 00:29:17,499 "Ces murmurantes retraites..." 373 00:29:24,442 --> 00:29:27,692 Que veux-tu ? Sois gentil, dors. 374 00:29:28,655 --> 00:29:31,324 Je ne peux pas. J'ai peur. 375 00:29:35,620 --> 00:29:38,111 De quoi ? Il y a le paratonnerre, non ? 376 00:29:38,331 --> 00:29:42,376 Je sais, mais j'ai quand même peur. 377 00:29:44,963 --> 00:29:47,917 Alors, mets la tête sous l'oreiller. 378 00:29:54,856 --> 00:29:58,023 Au secours ! J'étouffe ! 379 00:29:58,234 --> 00:30:01,105 D'accord, viens dans mon lit. 380 00:30:22,559 --> 00:30:25,264 Même avec toi, j'ai peur. Je veux maman. 381 00:30:25,896 --> 00:30:27,224 Tais-toi. 382 00:30:28,940 --> 00:30:31,348 Pourquoi elle ne revient pas ? 383 00:30:31,610 --> 00:30:35,109 Vous dites qu'elle va revenir et elle ne revient jamais. 384 00:30:35,322 --> 00:30:36,353 Je veux maman. 385 00:30:37,616 --> 00:30:40,487 Tais-toi. Maman a à faire. 386 00:30:41,203 --> 00:30:43,611 Elle a à faire. Elle a toujours à faire. 387 00:30:45,248 --> 00:30:46,528 Où est-elle ? 388 00:30:46,750 --> 00:30:48,458 Où veux-tu qu'elle soit ? 389 00:30:48,668 --> 00:30:50,127 Dans un endroit. 390 00:30:51,254 --> 00:30:52,962 Ce que tu es embêtant ! 391 00:30:53,590 --> 00:30:55,250 Quel endroit ? 392 00:30:55,675 --> 00:30:59,293 Une villa, une merveilleuse villa... 393 00:31:02,432 --> 00:31:05,005 avec un grand parc tout vert... 394 00:31:07,396 --> 00:31:11,145 un lac avec des cygnes... 395 00:31:12,442 --> 00:31:14,600 et une écurie 396 00:31:15,070 --> 00:31:17,146 avec beaucoup de chevaux. 397 00:31:18,031 --> 00:31:19,774 Le dimanche, 398 00:31:20,242 --> 00:31:23,077 ils vont tous à la chasse au renard... 399 00:31:23,370 --> 00:31:25,113 dans les bois. 400 00:31:26,289 --> 00:31:28,032 Comme les tableaux de l'entrée ? 401 00:31:29,126 --> 00:31:30,454 C'est ça. 402 00:31:31,378 --> 00:31:32,541 Que fait maman, là-bas ? 403 00:31:35,882 --> 00:31:36,878 Maman ? 404 00:31:40,512 --> 00:31:44,213 Elle fait ce qu'elle faisait chez nous. 405 00:31:45,183 --> 00:31:48,184 Elle prépare les tartines beurrées. 406 00:31:49,563 --> 00:31:51,769 Elle se met du rouge à lèvres. 407 00:31:51,982 --> 00:31:54,817 Et tous lui obéissent car elle est si belle ! 408 00:31:55,694 --> 00:31:59,692 Pourquoi elle ne fait pas ça ici ? Elle ne pense pas à nous ? 409 00:31:59,906 --> 00:32:02,527 Bien sûr qu'elle pense à nous. 410 00:32:03,326 --> 00:32:04,820 Mais... 411 00:32:05,704 --> 00:32:07,862 elle ne peut pas, c'est tout. 412 00:32:14,096 --> 00:32:16,053 Je veux aller dans ton lit. 413 00:32:16,265 --> 00:32:20,215 Non, pas de caprices... Tu dois rester dans ton lit. 414 00:32:20,477 --> 00:32:22,849 Dans ton lit, pas dans le mien. 415 00:32:26,817 --> 00:32:29,688 J'ai peur du tonnerre ! 416 00:32:29,903 --> 00:32:32,476 - Il n'y a plus de tonnerre. - Si, il est là. 417 00:32:32,698 --> 00:32:34,276 Non, il est parti. Tu entends ? 418 00:32:34,491 --> 00:32:38,358 Couche-toi, maintenant. Tu verras, tu dormiras très vite. 419 00:32:42,457 --> 00:32:44,117 Je veux maman. 420 00:32:53,760 --> 00:32:55,302 Maman est morte. 421 00:32:58,932 --> 00:32:59,963 Que lui as-tu dit ? 422 00:33:00,484 --> 00:33:02,109 Rien, papa. Je te le jure ! 423 00:33:05,781 --> 00:33:08,616 Viens, mon trésor. Viens avec moi. 424 00:34:23,067 --> 00:34:25,024 Il ne me croit pas. Pourquoi ? 425 00:34:25,611 --> 00:34:29,194 Pourquoi papa ne veut-il pas me croire ? Pourquoi ? 426 00:34:37,540 --> 00:34:39,165 Vas-y, compte ! 427 00:34:39,584 --> 00:34:43,878 1... 2... 3... 4... 428 00:34:45,323 --> 00:34:47,066 5... 7... 429 00:34:47,283 --> 00:34:49,441 9... 8... 430 00:34:49,827 --> 00:34:52,994 10... 12... 13... 431 00:34:53,206 --> 00:34:55,578 15... 17... 432 00:34:55,833 --> 00:34:58,869 Mademoiselle, y a quoi après le 17 ? 433 00:34:59,087 --> 00:35:00,581 Que dis-tu ? 434 00:35:01,089 --> 00:35:02,252 Oh, Milo ! 435 00:35:03,382 --> 00:35:04,924 Ne bouge pas, par pitié ! 436 00:35:05,176 --> 00:35:06,884 Attends, j'arrive ! 437 00:35:07,595 --> 00:35:08,793 Attention ! 438 00:35:09,013 --> 00:35:10,341 Salopard ! Ne bouge pas ! 439 00:35:11,015 --> 00:35:12,593 Y a quoi après le 17 ? 440 00:35:12,975 --> 00:35:14,884 Pour l'amour du petit Jésus, descends ! 441 00:35:15,478 --> 00:35:17,601 Toi tu penses toujours qu'au petit Jésus. 442 00:35:17,814 --> 00:35:20,305 Alors, dis-moi ce qui vient après le 17 ! 443 00:35:21,109 --> 00:35:23,102 Je ne sais pas ! Qui t'a mis là-haut ? 444 00:35:23,778 --> 00:35:25,984 Andrea. Je fais le chronométreur. 445 00:35:29,033 --> 00:35:30,907 Tu vas te casser le cou. Arrête ! 446 00:35:33,079 --> 00:35:34,573 Vas-y, compte ! 447 00:35:42,964 --> 00:35:44,957 Attention au cheval "remballé" ! 448 00:35:50,847 --> 00:35:52,970 Je t'ordonne de t'arrêter ! 449 00:35:54,183 --> 00:35:57,517 C'est un ordre ! Arrête-toi immédiatement ! 450 00:36:02,617 --> 00:36:05,108 Voyons si tu as le courage de me renverser ! 451 00:36:07,121 --> 00:36:08,449 Ôte-toi de là, crétine ! 452 00:36:09,691 --> 00:36:11,066 Ne tombe pas ! 453 00:36:13,236 --> 00:36:14,814 J'aurais pu te tuer. 454 00:36:15,655 --> 00:36:18,111 Oui, crétine ! Il aurait mieux fait de te tuer. 455 00:36:19,576 --> 00:36:21,652 Oui, crétine, crétine, crétine ! 456 00:36:23,913 --> 00:36:27,745 À cause de cette crétine, mon vélo est cassé. 457 00:36:31,630 --> 00:36:33,539 J'en ai assez ! Je m'en vais ! 458 00:36:33,757 --> 00:36:37,043 Que votre père en cherche une autre. 459 00:36:37,261 --> 00:36:38,672 Je n'en peux plus ! 460 00:36:39,596 --> 00:36:41,802 Du calme, j'arrive, Milo. 461 00:36:42,975 --> 00:36:44,766 Pose les pieds ici... 462 00:36:44,977 --> 00:36:48,263 Tu as bien fait, Andrea ! C'est vraiment une crétine. 463 00:36:48,939 --> 00:36:52,355 Maman était si contente quand je pédalais très vite. 464 00:36:53,443 --> 00:36:55,068 C'était elle qui m'encourageait : 465 00:36:55,279 --> 00:36:57,604 "Plus vite, cours, pédale ! 466 00:36:57,956 --> 00:37:01,290 "Tu dois battre ton record !" Elle regardait sa montre... 467 00:37:01,502 --> 00:37:04,373 et me donnait un prix. 468 00:37:04,588 --> 00:37:06,462 Mais cette idiote, quel droit a-t-elle ? 469 00:37:06,673 --> 00:37:08,915 Andrea, on fait un serment ? 470 00:37:09,134 --> 00:37:11,174 - Alors, jure. - Je jure ! 471 00:37:11,387 --> 00:37:13,012 Que m'as-tu fait jurer ? 472 00:37:13,222 --> 00:37:14,800 Je ne me souviens plus. 473 00:37:15,015 --> 00:37:16,509 Petit malin. 474 00:37:17,309 --> 00:37:20,512 Ah oui ! Même si elle demande pardon, on la renvoie ! 475 00:37:20,729 --> 00:37:21,725 Juré. 476 00:37:21,939 --> 00:37:24,395 La gifle t'a fait mal ? 477 00:37:28,320 --> 00:37:29,980 Tu m'emmènes au lac ? 478 00:37:30,197 --> 00:37:33,032 Bien sûr ! Nous sommes libres maintenant. 479 00:37:37,663 --> 00:37:40,332 S'il en arrive une autre, on la renvoie aussi ! 480 00:37:40,541 --> 00:37:42,699 Toutes ! À coups de pied au cul ! 481 00:37:42,918 --> 00:37:45,670 Qui t'a appris ces gros mots ? 482 00:37:45,879 --> 00:37:46,828 Toi ! 483 00:38:13,365 --> 00:38:15,821 Maman s'asseyait là quand elle nous emmenait au lac. 484 00:38:16,034 --> 00:38:17,445 Là par terre ? 485 00:38:17,661 --> 00:38:20,199 Non, elle avait un siège pliant. 486 00:38:20,413 --> 00:38:22,156 Andrea, comment était maman ? 487 00:38:23,083 --> 00:38:24,458 Tu ne t'en souviens pas ? 488 00:38:24,668 --> 00:38:27,622 Avant si, maintenant plus tellement... 489 00:38:27,921 --> 00:38:29,878 Tu n'as pas vu son portrait au salon ? 490 00:38:30,674 --> 00:38:33,426 L'été, elle était comme ça, l'hiver, plus pâle. 491 00:38:33,635 --> 00:38:36,838 Quand elle courait, elle devenait toute rouge et riait. 492 00:38:37,472 --> 00:38:39,050 Je me souviens qu'elle riait. 493 00:38:40,225 --> 00:38:43,096 Elle était toujours gaie. Aux cartes, elle trichait... 494 00:38:43,937 --> 00:38:45,562 Elle faisait quoi ? 495 00:38:45,897 --> 00:38:46,727 Elle trichait, 496 00:38:47,148 --> 00:38:48,559 prenait deux cartes au lieu d'une. 497 00:38:48,775 --> 00:38:49,522 Pourquoi ? 498 00:38:49,734 --> 00:38:52,272 Elle voulait gagner. Papa s'en apercevait, 499 00:38:52,946 --> 00:38:55,651 mais elle disait que sans tricher, elle ne s'amusait pas. 500 00:38:59,411 --> 00:39:00,407 Tu lui ressembles. 501 00:39:01,037 --> 00:39:02,152 À qui ? À maman ? 502 00:39:02,372 --> 00:39:03,535 Les yeux, la bouche... 503 00:39:03,748 --> 00:39:05,028 et tu ris comme elle. 504 00:39:09,546 --> 00:39:12,417 Andrea, que veut dire être mort ? 505 00:39:15,468 --> 00:39:17,295 - C'est dur à expliquer. - Pourquoi ? 506 00:39:18,305 --> 00:39:21,804 Ferme les yeux, ne respire pas, bouche-toi les oreilles. 507 00:39:22,851 --> 00:39:25,805 Tu vois ? Ça doit être à peu près comme ça. 508 00:39:26,021 --> 00:39:27,812 Mais je ne vois rien. 509 00:39:29,858 --> 00:39:30,889 Que voulais-tu voir ? 510 00:39:33,778 --> 00:39:35,237 Maman. 511 00:39:37,324 --> 00:39:40,111 Pour la voir, il faudrait être mort pour de vrai. 512 00:39:40,327 --> 00:39:41,490 Tu vois cette branche ? 513 00:39:43,038 --> 00:39:44,236 Oui, elle est tombée. 514 00:39:44,915 --> 00:39:47,157 Non, c'est un audaciomètre. 515 00:39:47,667 --> 00:39:50,158 C'est quoi le... le... l'audaciomètre ? 516 00:39:50,420 --> 00:39:53,456 Regarde ! Quand je m'accroche là : Rien. 517 00:39:53,673 --> 00:39:55,630 Il n'y a aucun danger. 518 00:39:55,842 --> 00:39:58,048 Mais si j'avance, ça fait crac. 519 00:39:58,261 --> 00:39:59,921 Je suis déjà arrivé à deux cracs. 520 00:40:00,138 --> 00:40:03,554 Si j'arrive au troisième, je bats mon record. 521 00:40:09,272 --> 00:40:10,766 Attention, Andrea, ça a fait crac ! 522 00:40:11,316 --> 00:40:12,976 Oui. Un ! 523 00:40:14,945 --> 00:40:16,060 Deux ! 524 00:40:18,448 --> 00:40:19,397 Arrête, Andrea ! 525 00:40:19,616 --> 00:40:21,858 Tais-toi, sinon je n'entends rien ! 526 00:40:24,821 --> 00:40:25,651 Vas-y. 527 00:40:26,364 --> 00:40:28,820 Plus fort ! Laisse-moi faire. 528 00:40:29,033 --> 00:40:30,064 Non, c'est à moi ! 529 00:40:30,285 --> 00:40:32,028 Alors vas-y ! 530 00:40:32,245 --> 00:40:33,905 Tu n'as pas de force ? 531 00:40:35,874 --> 00:40:36,870 J'en ai plus que toi ! 532 00:40:37,083 --> 00:40:39,123 Oui, mais moi je dépense. 533 00:40:39,461 --> 00:40:42,130 100... 200... 300... 534 00:40:43,256 --> 00:40:44,584 Attends ! 535 00:40:45,800 --> 00:40:47,294 700... 800... 536 00:40:59,798 --> 00:41:01,625 La crétine les a oubliés. 537 00:41:01,841 --> 00:41:03,632 La crétine ? Très bien ! 538 00:41:03,843 --> 00:41:06,416 Comme on ne la reverra plus, celle-là... 539 00:41:06,721 --> 00:41:08,797 3 000... 3 100... 3 200... 540 00:41:15,338 --> 00:41:16,797 5 800 ! 541 00:41:17,007 --> 00:41:18,881 - Ça suffira ? - Oui. 542 00:41:19,217 --> 00:41:23,844 L'important, c'est de trouver une belle idée. 543 00:41:24,139 --> 00:41:25,254 Le prix ne compte pas. 544 00:41:25,473 --> 00:41:27,715 Alors, souhaite-moi bonne chance. 545 00:41:31,187 --> 00:41:32,302 Pourquoi pleures-tu ? 546 00:41:33,189 --> 00:41:34,814 Que fais-tu là par terre ? 547 00:41:35,025 --> 00:41:38,061 Plus de la moitié des sous est à moi. 548 00:41:39,054 --> 00:41:41,011 Ne commence pas, je t'en prie. 549 00:41:41,223 --> 00:41:44,010 Je ne peux pas t'emmener à Florence. 550 00:41:44,351 --> 00:41:45,596 Tu es fou ? 551 00:41:45,811 --> 00:41:47,685 Demain, la nouvelle arrive. 552 00:41:48,522 --> 00:41:49,518 Demain ? 553 00:41:50,482 --> 00:41:53,685 Et par ta faute, papa l'a choisie très sévère. 554 00:41:55,195 --> 00:41:58,445 C'est le dernier jour où tous les deux, 555 00:41:58,698 --> 00:42:01,569 on peut faire ce qui nous plaît. 556 00:42:02,911 --> 00:42:05,532 Arrête. S'il te plaît, n'insiste pas. 557 00:42:05,747 --> 00:42:06,743 Ne pleure pas. 558 00:42:06,957 --> 00:42:07,787 Non, j'insiste ! 559 00:42:07,999 --> 00:42:11,119 Alors attends que je sois parti pour pleurer. 560 00:42:25,542 --> 00:42:27,333 Milo, pousse-toi de là ! 561 00:42:29,046 --> 00:42:30,955 Milo, va-t'en ! C'est inutile ! 562 00:43:09,553 --> 00:43:11,047 J'ai trouvé ! 563 00:43:11,805 --> 00:43:14,759 - Une belle pipe ! - Il ne fume pas ! 564 00:43:37,623 --> 00:43:38,903 C'est qui, ces deux-là ? 565 00:43:39,124 --> 00:43:41,282 Deux shérifs. Milo, ne sois pas distrait. 566 00:43:41,502 --> 00:43:45,001 Nous devons trouver un cadeau pour papa. 567 00:43:45,572 --> 00:43:48,241 - Un parapluie. - Il en a quatre, 568 00:43:48,492 --> 00:43:51,493 achetés à Londres. C'est maman qui les lui rapportait. 569 00:43:51,703 --> 00:43:54,538 Peut-être qu'ils sont cassés. Un imperméable. 570 00:43:55,457 --> 00:43:56,702 Un maillot de corps ! 571 00:43:56,917 --> 00:44:00,251 Ou une chemise ! Quelle barbe d'avoir un père riche. 572 00:44:00,462 --> 00:44:04,080 Ras le bol ! On lui donne les sous, il s'achètera ce qu'il veut. 573 00:44:09,680 --> 00:44:12,005 À toi. Ne bouge pas et souris. 574 00:44:17,730 --> 00:44:19,972 C'est la faute de ce photographe. 575 00:44:20,190 --> 00:44:23,061 Il dit une demi-heure, et il a mis 2 heures. 576 00:44:24,069 --> 00:44:28,565 Dieu, fais-nous arriver une minute, rien qu'une minute avant papa. 577 00:44:30,117 --> 00:44:31,908 Tu es aussi lent qu'une limace. 578 00:44:32,119 --> 00:44:34,575 Ça monte. Et tu es lourd ! 579 00:45:00,347 --> 00:45:02,589 Regardez ces deux-là, M. Le Consul. 580 00:45:04,559 --> 00:45:05,674 Inconscients ! 581 00:45:09,564 --> 00:45:11,307 Mais... c'est Andrea ! 582 00:45:12,234 --> 00:45:13,265 Avec Milo ! 583 00:45:16,655 --> 00:45:18,861 Lâche l'autobus, Andrea ! 584 00:45:19,074 --> 00:45:21,197 Tu veux te tuer ? Détache-toi de là ! 585 00:45:21,994 --> 00:45:23,488 On réglera ça à la maison. 586 00:45:24,045 --> 00:45:26,334 Je ne sais plus quoi te dire. J'y renonce. 587 00:45:26,548 --> 00:45:28,457 Tu es incorrigible. 588 00:45:28,675 --> 00:45:31,629 Tu n'as aucun sens des responsabilités ! 589 00:45:32,554 --> 00:45:33,799 Tu m'écoutes ? 590 00:45:34,014 --> 00:45:35,212 Oui, papa. 591 00:45:37,350 --> 00:45:38,761 Alors, très bien. 592 00:45:39,269 --> 00:45:42,603 Désormais, tu es libre de faire ce qui te plaît... 593 00:45:42,856 --> 00:45:43,971 les pires folies. 594 00:45:44,524 --> 00:45:46,481 Il est impossible de discuter avec toi. 595 00:45:46,693 --> 00:45:47,606 Mais seul, 596 00:45:47,861 --> 00:45:48,726 sans Milo ! 597 00:45:49,988 --> 00:45:51,363 Tu as compris ? 598 00:45:51,573 --> 00:45:54,574 Je ne voulais pas l'emmener. Il a insisté. 599 00:45:54,784 --> 00:45:56,444 Il se colle toujours à moi. 600 00:45:56,661 --> 00:45:59,697 Et pourquoi ? Parce qu'il t'aime, non ? 601 00:46:02,125 --> 00:46:04,165 Alors que de toute évidence, toi, 602 00:46:04,377 --> 00:46:08,291 tu crois l'aimer, mais pour toi il n'est qu'un jouet. 603 00:46:10,600 --> 00:46:12,059 Que veux-tu ? 604 00:46:12,644 --> 00:46:14,637 Tous mes vœux, papa. 605 00:46:15,689 --> 00:46:18,180 C'est mon anniversaire. C'est vrai. 606 00:46:18,775 --> 00:46:20,055 Merci beaucoup. 607 00:46:21,319 --> 00:46:22,350 Ouvre-le. 608 00:46:43,383 --> 00:46:46,218 Sois prudent, papa, ne roule pas vite. 609 00:46:51,516 --> 00:46:53,639 C'est une pensée très touchante. 610 00:46:55,937 --> 00:46:58,345 Je suis très content. Merci beaucoup. 611 00:46:59,424 --> 00:47:02,460 On l'a acheté avec notre argent à tous les deux. 612 00:47:03,303 --> 00:47:05,094 Mais moi, j'en avais plus. 613 00:47:05,305 --> 00:47:07,214 Maintenant, va-t'en. 614 00:47:11,436 --> 00:47:14,141 Ainsi, c'est moi qui devrais être prudent... 615 00:47:14,356 --> 00:47:17,725 Envoie-moi en pension. Je suis trop méchant. 616 00:47:18,944 --> 00:47:20,818 Tu n'es pas méchant. 617 00:47:21,321 --> 00:47:23,195 Tu es simplement fait ainsi. 618 00:47:23,407 --> 00:47:25,483 Les choses ne te touchent pas, elles glissent sur toi. 619 00:47:25,701 --> 00:47:27,990 Je ne t'ai pas vu souffrir, même quand... 620 00:47:28,203 --> 00:47:30,030 Je t'avais dit que tu avais de la chance. 621 00:47:30,247 --> 00:47:32,240 Mais prends garde de ne pas exagérer. 622 00:47:32,457 --> 00:47:34,663 Car un jour, sans le vouloir, 623 00:47:34,876 --> 00:47:37,912 tu pourrais faire beaucoup de mal à ton frère. 624 00:47:38,130 --> 00:47:39,873 Maintenant, ça suffit. 625 00:47:47,055 --> 00:47:48,964 Merci pour le cadeau. 626 00:47:49,182 --> 00:47:53,180 Il y a un seul cadeau que j'attends de toi : Essaie de te corriger. 627 00:47:53,979 --> 00:47:56,470 Essaie au moins. Tu me le promets ? 628 00:47:56,690 --> 00:47:57,805 Oui, papa. 629 00:48:21,666 --> 00:48:25,000 Où avez-vous caché ma pantoufle droite ? 630 00:48:26,129 --> 00:48:29,296 Allô... Espionne nazie vient de passer. 631 00:48:29,507 --> 00:48:30,538 Ne m'a pas vu. 632 00:48:30,800 --> 00:48:34,383 OK. Reçu. Attention. Ne tirez que si nécessaire. 633 00:48:35,221 --> 00:48:38,637 Opération base spatiale martienne se poursuit. 634 00:48:38,933 --> 00:48:42,349 Repéré mystérieuse figure noire. 635 00:48:43,187 --> 00:48:44,729 Semble momifiée. 636 00:48:44,939 --> 00:48:47,430 Probablement en état d'hibernation. 637 00:48:47,859 --> 00:48:49,935 Menacée par robot télécommandé. 638 00:48:50,153 --> 00:48:53,403 Muni de doigts métalliques. 639 00:48:54,157 --> 00:48:56,730 Lawrence d'Arabie et le Cheik Blanc accourent. 640 00:48:56,951 --> 00:48:58,944 Amis ou ennemis ? 641 00:49:01,289 --> 00:49:04,325 Attention ! Dinosaure à l'affût ! 642 00:49:07,503 --> 00:49:10,421 Menace... ma chaussure droite. 643 00:49:19,474 --> 00:49:23,306 Base a aperçu nouvelle arme mystérieuse au loin. 644 00:49:23,728 --> 00:49:27,346 Je vais l'explorer. Terminé. 645 00:49:49,545 --> 00:49:50,790 Ici agent Z.K. 646 00:49:51,047 --> 00:49:53,419 Ici espion X.2. Je peux aller faire pipi ? 647 00:49:53,883 --> 00:49:56,255 Tu me déranges pour ça ? Je suis en pleine action. Vas-y. 648 00:50:00,139 --> 00:50:01,052 Merci ! 649 00:51:33,316 --> 00:51:36,650 Ici espion X.2. L'oncle Will est arrivé ! 650 00:51:38,112 --> 00:51:42,359 Pourvu que je n'entende ni coqs, ni poules, ni enfants. 651 00:51:43,201 --> 00:51:44,861 Je peux tordre le cou aux poules. 652 00:51:45,077 --> 00:51:46,536 Pas aux enfants ? 653 00:51:47,497 --> 00:51:50,866 Ah, les voici. Venez. Merci, Miss Judy. 654 00:51:51,375 --> 00:51:53,249 Voici Milo. 655 00:51:54,378 --> 00:51:56,086 Milo, qui t'a autorisé ? 656 00:51:56,297 --> 00:52:00,674 Mange, mange. Au moins tu auras la bouche occupée. 657 00:52:01,260 --> 00:52:02,209 Et voici Andrea. 658 00:52:02,428 --> 00:52:04,551 - Bonjour. - Salut, Andrea. 659 00:52:05,014 --> 00:52:06,342 La dernière fois que je t'ai vu, 660 00:52:06,599 --> 00:52:08,307 tu étais tout petit. 661 00:52:08,935 --> 00:52:11,343 Tu as grandi. Bravo... 662 00:52:12,063 --> 00:52:13,806 Bravo tous les deux. Vous allez à l'école ? 663 00:52:14,023 --> 00:52:15,980 Moi, oui. Lui est trop petit. 664 00:52:17,985 --> 00:52:20,654 Il est très fort. Il a toujours 9 ou 10. 665 00:52:20,947 --> 00:52:22,940 Mon Dieu, je ne veux pas y croire ! 666 00:52:23,908 --> 00:52:28,404 Parce qu'étudier est absolument contre nature. Un lent suicide. 667 00:52:28,704 --> 00:52:31,029 J'étudie très peu, presque jamais. 668 00:52:31,415 --> 00:52:35,413 Comment fais-tu ? Ne me dis pas que tu es intelligent. 669 00:52:37,213 --> 00:52:38,411 Pas particulièrement. 670 00:52:38,840 --> 00:52:40,714 - Tant mieux. - Pourquoi ? 671 00:52:40,925 --> 00:52:41,956 Parce que l'intelligence 672 00:52:42,218 --> 00:52:45,172 est encore plus dangereuse que les études. 673 00:52:45,388 --> 00:52:46,467 Ne l'écoute pas. 674 00:52:46,722 --> 00:52:48,715 - L'oncle Will plaisante. - Pas du tout ! 675 00:52:49,016 --> 00:52:51,424 Je suis toujours convaincu de ce que je dis. 676 00:52:54,522 --> 00:52:56,479 - Ça suffit ! - C'est pour mon oncle ! 677 00:52:58,025 --> 00:53:02,105 J'admets que je ne vaux pas grand-chose, comme éducateur. 678 00:53:02,488 --> 00:53:04,231 En vérité, je n'aime pas les enfants. 679 00:53:04,532 --> 00:53:06,157 Et moi, je n'aime pas les vieux. 680 00:53:06,576 --> 00:53:07,691 Tu manques d'humour. 681 00:53:08,161 --> 00:53:11,612 Au contraire ! Excellente riposte. 682 00:53:11,998 --> 00:53:13,576 Va jouer, maintenant. 683 00:53:14,876 --> 00:53:15,907 Et pas de bruit ! 684 00:53:16,210 --> 00:53:20,208 Cassez ce que vous voudrez, mais faites-le en silence. 685 00:53:21,549 --> 00:53:22,829 Allons-y, Milo. 686 00:54:00,172 --> 00:54:03,623 "Comme un patient sur une table, anesthésié 687 00:54:03,926 --> 00:54:07,046 "Allons-y, par certaines rues semi-désertes 688 00:54:07,304 --> 00:54:08,584 "Ces murmurantes retraites..." 689 00:54:48,662 --> 00:54:51,580 Qu'est-ce qu'il y a dans toutes ces valises ? 690 00:54:52,082 --> 00:54:54,620 Oh, rien d'important. Quelques têtes. 691 00:54:55,127 --> 00:54:56,325 Des têtes ? 692 00:54:56,587 --> 00:54:58,793 Des têtes d'enfants. Je les collectionne. 693 00:54:59,382 --> 00:55:01,955 Qui a touché à mon magnétophone ? 694 00:55:02,802 --> 00:55:04,795 Une bande a disparu ! 695 00:55:06,180 --> 00:55:08,338 - Dans ses valises, il y a... - Fous-moi la paix ! 696 00:55:08,558 --> 00:55:11,131 Tu es fou ? Milo, tu t'es fait mal ? 697 00:55:11,352 --> 00:55:13,475 - À la tête ! - Tu es vraiment fou, tu sais. 698 00:55:14,355 --> 00:55:15,434 Je ne l'ai pas touché ! 699 00:55:15,648 --> 00:55:16,811 Tu l'as jeté par terre ! 700 00:55:17,066 --> 00:55:18,726 Je n'ai pas touché à ton magnétophone. 701 00:55:20,445 --> 00:55:21,690 J'espère que tu dis vrai. 702 00:55:25,366 --> 00:55:26,066 Je le jure. 703 00:55:27,285 --> 00:55:28,234 Effacée ? 704 00:55:28,453 --> 00:55:32,071 Effacée. Tu sais ce que ça veut dire ? Qu'elle a disparu. 705 00:55:34,167 --> 00:55:36,124 On ne peut pas la faire revenir ? 706 00:55:36,335 --> 00:55:38,707 Comment, si elle n'y est plus ? 707 00:55:39,297 --> 00:55:41,870 Tu as dû te tromper de touche. Mais la bande est utilisable. 708 00:55:42,091 --> 00:55:45,460 Essayez encore ! Je vous paierai ce que vous voudrez. 709 00:55:46,345 --> 00:55:49,180 Ça n'a rien à voir. Tu ne veux pas comprendre ? 710 00:55:49,390 --> 00:55:50,718 Elle n'y est plus, c'est tout. 711 00:55:52,101 --> 00:55:54,473 Pourtant, tu me parais intelligent. 712 00:56:07,366 --> 00:56:08,825 Petit ! 713 00:56:12,538 --> 00:56:14,447 Tu oublies la bande. 714 00:56:18,836 --> 00:56:22,501 Tu pleures ? Qu'y avait-il sur cette bande ? 715 00:56:24,967 --> 00:56:27,043 La voix de ma maman. 716 00:56:29,180 --> 00:56:32,845 Et tu pleures ? Pourquoi ? Elle est morte ? 717 00:56:36,187 --> 00:56:37,812 Pauvre petit, je suis désolé. 718 00:56:38,022 --> 00:56:40,311 Mais je ne suis pas magicien. 719 00:56:40,525 --> 00:56:41,984 Viens, mon petit. 720 00:56:44,904 --> 00:56:47,062 Calme-toi. 721 00:56:47,740 --> 00:56:50,445 Un peu de cognac, ça te remontera. 722 00:57:00,378 --> 00:57:02,252 C'est fort, hein ? Ça brûle. 723 00:57:02,463 --> 00:57:04,123 Mais c'est excellent. 724 00:57:05,174 --> 00:57:07,250 Dans une minute, tu te sentiras un autre. 725 00:57:07,468 --> 00:57:08,748 Mets-toi là. 726 00:57:13,641 --> 00:57:15,883 Tu te sentiras mieux, tu verras. 727 00:57:20,356 --> 00:57:22,432 Allô ? Oui, c'est moi. 728 00:57:23,109 --> 00:57:24,224 Vous voulez quoi ? 729 00:57:25,069 --> 00:57:26,349 D'accord. 730 00:57:26,571 --> 00:57:27,946 Pas aujourd'hui. 731 00:57:28,156 --> 00:57:29,436 Demain, sans faute. 732 00:58:07,243 --> 00:58:08,654 Que se passe-t-il ? 733 00:58:08,870 --> 00:58:10,245 Il est rond ! 734 00:58:12,290 --> 00:58:14,995 Non, dans ma chambre, c'est plus prudent. 735 00:58:15,209 --> 00:58:17,996 Serre les dents. Ne laissons pas de traces. 736 00:58:19,130 --> 00:58:22,297 Non, pas sur le tapis ! Un dernier effort ! 737 00:58:23,217 --> 00:58:24,166 Voilà. 738 00:58:29,849 --> 00:58:32,470 À ta place, je vomirais en sourdine 739 00:58:32,685 --> 00:58:34,559 ou tu les ameuteras tous. 740 00:58:34,770 --> 00:58:37,890 Et je t'assure que tu n'es pas beau à voir. 741 00:58:40,902 --> 00:58:41,898 Ça y est ? 742 00:58:46,991 --> 00:58:48,984 D'abord, tu as fait le plein... 743 00:58:49,952 --> 00:58:51,494 puis le vide. 744 00:58:51,704 --> 00:58:53,697 Et maintenant, étends-toi. 745 00:58:57,627 --> 00:59:00,296 Jeune homme, si tu as retrouvé l'usage de la raison, 746 00:59:00,504 --> 00:59:02,129 ôte-moi une curiosité. 747 00:59:02,340 --> 00:59:05,092 Tu te soûles tous les jeudis ou c'est exceptionnel ? 748 00:59:06,177 --> 00:59:08,051 C'est la première fois. 749 00:59:08,262 --> 00:59:10,255 Tu as commencé un peu tôt. 750 00:59:11,390 --> 00:59:14,344 Je sais que ces écarts sont parfois nécessaires. 751 00:59:14,560 --> 00:59:16,102 Tu devais avoir de bonnes raisons. 752 00:59:16,604 --> 00:59:18,762 Ne me les demande pas. Je ne dirai rien. 753 00:59:19,232 --> 00:59:21,390 Oh non, sois tranquille. 754 00:59:21,817 --> 00:59:23,857 Il y a un accord tacite entre nous buveurs : 755 00:59:24,070 --> 00:59:26,478 Respecter le droit à la cuite. 756 00:59:30,243 --> 00:59:34,288 Repose-toi et sois présentable pour le dîner. 757 00:59:36,499 --> 00:59:39,702 Tu sais, oncle, ce n'est pas vrai que je n'aime pas les vieux. 758 00:59:40,419 --> 00:59:41,450 Et moi, les enfants, 759 00:59:42,004 --> 00:59:44,376 je continue à ne pas les aimer. 760 00:59:49,011 --> 00:59:51,502 Là-bas, il y a un prédicateur 761 00:59:51,722 --> 00:59:54,474 avec une grande barbe et une tête de brigand. 762 00:59:54,684 --> 00:59:58,516 Là, une poétesse avec son mari. Mais elle n'est pas connue. 763 00:59:58,729 --> 01:00:01,398 Une certaine Parker. Elle n'est pas dans l'encyclopédie. 764 01:00:01,607 --> 01:00:04,810 Celle-ci a perdu un enfant il y a 100 ans. Et maman est là. 765 01:00:05,027 --> 01:00:08,562 Tu es comme chez toi, ici. Tu viens souvent ? 766 01:00:09,323 --> 01:00:10,521 Quelquefois. 767 01:00:11,117 --> 01:00:14,035 Oh papa, encore cette fois les mêmes fleurs. 768 01:00:16,205 --> 01:00:18,874 Des bleuets... elle les aimait tant. Il y en a toujours... 769 01:00:19,458 --> 01:00:21,118 Qui sait qui les apporte ? 770 01:00:25,089 --> 01:00:27,414 Papa, je change l'eau ? 771 01:00:40,313 --> 01:00:42,471 Souvent, je me dis... 772 01:00:43,482 --> 01:00:47,017 que j'aurais dû la forcer à se ménager. Peut-être... 773 01:00:47,236 --> 01:00:49,905 Pourquoi te tourmenter ainsi ? 774 01:00:50,531 --> 01:00:53,615 Tu ne pouvais la faire vivre sous une cloche de verre. 775 01:00:53,826 --> 01:00:56,234 Elle n'aurait pas été heureuse. 776 01:00:57,955 --> 01:00:59,414 Ainsi était-elle, John. 777 01:01:40,882 --> 01:01:42,756 Regarde Andrea. 778 01:01:43,343 --> 01:01:46,463 Le monde pourrait s'écrouler, il continue de jouer. 779 01:01:46,679 --> 01:01:50,629 Tu te trompes. Il est comme un chien sans maître. 780 01:01:51,267 --> 01:01:53,390 Essaie de lui faire une caresse. 781 01:01:53,770 --> 01:01:55,679 Andrea n'est pas un chien. 782 01:01:56,648 --> 01:02:00,099 C'est un enfant. Et j'attends de lui des réactions d'être humain. 783 01:02:00,318 --> 01:02:02,643 Je ne veux offenser ni enfants ni chiens, 784 01:02:02,862 --> 01:02:05,816 mais ils ont ceci en commun : Le besoin d'un maître. 785 01:02:06,324 --> 01:02:08,566 J'ai essayé d'être son ami. 786 01:02:09,410 --> 01:02:11,616 Pas un ami, John, un maître ! 787 01:02:12,455 --> 01:02:15,871 Fais-lui apporter un journal dans la bouche : Il en frétillera. 788 01:02:16,084 --> 01:02:19,535 Ne peux-tu pas parler sérieusement, au moins une fois ? 789 01:02:19,754 --> 01:02:21,082 Non, mais je me tais. 790 01:02:21,673 --> 01:02:23,167 Tu m'as déjà compris. 791 01:02:31,557 --> 01:02:32,837 Alors, papa, on y va ? 792 01:02:45,446 --> 01:02:49,029 Alors, Will, déposez-moi au consulat, 793 01:02:49,826 --> 01:02:53,491 gardez la voiture et promenez-vous dans Florence. 794 01:02:53,705 --> 01:02:55,911 Andrea voudra peut-être faire du karting. 795 01:02:56,124 --> 01:02:58,959 Oui ! Et moi, je regarderai ! 796 01:02:59,168 --> 01:03:02,122 Je déjeune avec une délégation d'étudiants du Niger. 797 01:03:02,338 --> 01:03:05,339 Venez me rejoindre, puis on t'accompagnera à la gare. 798 01:03:21,816 --> 01:03:23,856 On se retrouvera au restaurant. 799 01:03:24,068 --> 01:03:26,144 Je viendrai directement avec les Nigériens. 800 01:03:27,363 --> 01:03:30,566 Andrea, ne voudrais-tu pas rester avec moi ? 801 01:03:30,908 --> 01:03:32,023 Pour quoi faire ? 802 01:03:33,077 --> 01:03:34,702 Eh bien, tu pourrais m'aider 803 01:03:34,912 --> 01:03:36,905 à ouvrir mon courrier, si tu veux. 804 01:03:38,249 --> 01:03:39,624 Oh, oui ! Je veux ! 805 01:03:39,834 --> 01:03:41,459 Moi aussi, je veux venir ! 806 01:03:41,711 --> 01:03:43,869 - Reste ici ! - Pour ouvrir les lettres ! 807 01:03:44,130 --> 01:03:45,790 Mais c'est très ennuyeux ! C'est un travail ! 808 01:03:46,007 --> 01:03:47,549 Si Andrea le fait, alors moi aussi ! 809 01:03:48,468 --> 01:03:51,303 Laisse-moi descendre avec papa ! 810 01:03:56,351 --> 01:03:57,430 Viens. 811 01:03:58,811 --> 01:04:02,180 Tu n'aurais pas préféré aller avec Milo au karting ? 812 01:04:02,398 --> 01:04:05,648 Non, je préfère venir avec toi deux milliards de fois ! 813 01:04:07,403 --> 01:04:08,814 - On y va ? - Bien sûr. 814 01:04:15,186 --> 01:04:16,431 Où vas-tu ? 815 01:04:16,688 --> 01:04:18,764 Mon bureau est au rez-de-chaussée. 816 01:04:18,982 --> 01:04:22,018 - Comment, tu n'étais jamais venu ? - Jamais, papa ! 817 01:04:22,235 --> 01:04:25,818 À l'étage se trouvent les salles de réception. 818 01:04:28,199 --> 01:04:31,449 C'est ici que travaille ton père. Assieds-toi. 819 01:04:34,956 --> 01:04:36,236 Ça te plaît ? 820 01:04:36,833 --> 01:04:37,782 Oui, papa. 821 01:04:39,043 --> 01:04:40,074 Tiens. 822 01:04:52,682 --> 01:04:55,932 Tu as vu le portrait de la reine ? 823 01:04:56,394 --> 01:05:00,308 Elle me l'a dédicacé personnellement. 824 01:05:04,527 --> 01:05:06,021 Quel courrier ! 825 01:05:25,256 --> 01:05:27,498 Maman est plus belle dans le portrait du salon. 826 01:05:28,051 --> 01:05:29,878 Ici, elle est un peu triste. 827 01:05:31,304 --> 01:05:34,969 Tu as raison... elle n'était pas ainsi. 828 01:05:35,850 --> 01:05:38,008 - Bonjour, M. Le consul. - Bonjour, Charles. 829 01:05:38,228 --> 01:05:41,182 - Avez-vous vu le courrier ? - Oui, merci. 830 01:05:41,397 --> 01:05:44,184 Je vous présente Andrea, mon fils aîné. 831 01:05:44,400 --> 01:05:46,606 Andrea, comment allez-vous ? 832 01:05:48,363 --> 01:05:50,771 Il est venu m'aider. 833 01:05:51,699 --> 01:05:53,158 Je devais lui ouvrir les lettres ! 834 01:05:56,162 --> 01:05:58,202 Que je suis étourdi ! 835 01:05:59,082 --> 01:06:00,624 Ça ne fait rien. 836 01:06:00,875 --> 01:06:02,998 Prends une feuille et mets-toi à cette table. 837 01:06:03,211 --> 01:06:06,627 Prends ce siège. Pouvez-vous l'aider, Charles ? 838 01:06:07,674 --> 01:06:10,960 Je vais te dicter une lettre importante 839 01:06:11,177 --> 01:06:13,170 à notre ambassadeur à Rome. 840 01:06:15,181 --> 01:06:16,461 Tu es prêt ? 841 01:06:18,268 --> 01:06:19,762 Alors bon travail. 842 01:06:21,354 --> 01:06:22,729 Merci, Charles. 843 01:06:23,898 --> 01:06:25,974 "Mon cher ambassadeur... 844 01:06:26,192 --> 01:06:30,486 "Je vous réponds au sujet du projet de transfert 845 01:06:31,281 --> 01:06:35,528 "des bureaux de notre consulat 846 01:06:35,743 --> 01:06:37,570 "ici, à Florence. 847 01:06:37,787 --> 01:06:39,614 "Les problèmes sont nombreux. 848 01:06:39,831 --> 01:06:41,622 "Je préférerais vous en parler 849 01:06:41,874 --> 01:06:44,246 "lors de mon prochain séjour à Rome." 850 01:06:44,460 --> 01:06:46,002 Moins vite, papa. 851 01:06:46,212 --> 01:06:47,243 Excuse-moi. 852 01:06:51,050 --> 01:06:52,841 - Dis-moi... - Oui, papa. 853 01:06:55,263 --> 01:06:57,801 Quels cours as-tu le samedi ? Importants ? 854 01:06:59,517 --> 01:07:03,218 Samedi... une composition de maths. Pourquoi ? 855 01:07:03,438 --> 01:07:07,566 Je pensais t'emmener à Rome avec moi, mais si tu as une compo... 856 01:07:07,817 --> 01:07:09,726 Oh oui, papa, je t'en prie ! 857 01:07:10,153 --> 01:07:11,351 Nous pourrions partir 858 01:07:11,613 --> 01:07:15,825 dès ton retour de l'école, et en 3 heures nous serions à Rome. 859 01:07:16,034 --> 01:07:18,703 - Et le dimanche soir, on rentre. - C'est vrai, papa ? 860 01:07:18,953 --> 01:07:21,788 Bien sûr. Ça n'a rien d'étrange. Mais tu devras être 861 01:07:22,040 --> 01:07:24,448 un secrétaire parfait, sinon... 862 01:07:24,667 --> 01:07:25,830 D'accord, papa. 863 01:07:26,044 --> 01:07:27,953 Terminons cette lettre. 864 01:07:29,005 --> 01:07:31,377 Relis-la-moi. Où en es-tu ? 865 01:07:32,383 --> 01:07:33,498 "Cher ambassadeur..." 866 01:07:33,777 --> 01:07:35,651 Ils le firent bouillir, 867 01:07:35,862 --> 01:07:39,065 le recouvrirent de mayonnaise, de câpres, d'olives 868 01:07:39,282 --> 01:07:41,358 et d'une belle salade. 869 01:07:41,576 --> 01:07:44,577 Ce ne fut pas une grosse perte : Il était antipathique. 870 01:07:44,788 --> 01:07:47,575 - Il faut le dire à papa ! - Non, il vaut mieux pas ! 871 01:07:47,791 --> 01:07:49,700 Les voilà ! On vous cherche depuis une heure ! 872 01:07:49,918 --> 01:07:52,836 Dépêchez-vous ! Nous avons faim ! 873 01:08:23,551 --> 01:08:26,386 Que fais-tu ? Retourne t'asseoir. 874 01:08:26,596 --> 01:08:28,174 Allez, dépêche-toi. 875 01:08:29,474 --> 01:08:33,175 Qu'est-ce que ça veut dire ? On ne se lève pas de table. 876 01:08:34,687 --> 01:08:36,596 Et on ne chuchote pas à l'oreille. 877 01:08:36,814 --> 01:08:39,103 Ce que tu as à dire, dis-le tout haut. 878 01:08:39,650 --> 01:08:42,022 Que voulais-tu dire à Andrea ? Allons, courage... 879 01:08:43,571 --> 01:08:44,484 Alors ? 880 01:08:55,541 --> 01:08:56,572 Je n'entends pas. 881 01:09:02,006 --> 01:09:05,671 Je te l'ai déjà dit : On ne parle pas à voix basse. 882 01:09:06,036 --> 01:09:07,696 Allez, parle. 883 01:09:10,332 --> 01:09:13,499 De quoi as-tu peur ? Personne ne te mangera ! 884 01:09:14,127 --> 01:09:17,662 Ce n'est pas vrai ! Ils mangent la chair humaine ! 885 01:09:19,591 --> 01:09:22,082 Que dis-tu ? Tu es devenu fou ? 886 01:09:22,594 --> 01:09:25,797 Oncle Will me l'a dit. Ce sont des cannibales. 887 01:09:26,014 --> 01:09:28,422 Ils mangent la chair humaine, 888 01:09:28,975 --> 01:09:31,181 surtout si elle est tendre... 889 01:09:35,607 --> 01:09:36,556 et blanche. 890 01:09:37,108 --> 01:09:41,236 Je suis sûr que ton oncle n'a pu te dire de telles sottises ! 891 01:09:41,613 --> 01:09:44,733 Te rends-tu compte ? Tu as offensé mes hôtes ! 892 01:09:56,920 --> 01:10:00,289 Pourquoi l'avez-vous mis en colère aujourd'hui ? Il m'avait promis... 893 01:10:02,425 --> 01:10:04,548 Tu vas voir. Attends. 894 01:11:16,708 --> 01:11:17,988 Au revoir ! 895 01:11:19,836 --> 01:11:21,663 Ils te rôtiront, oncle Will ! 896 01:11:21,922 --> 01:11:23,796 À la broche ! 897 01:12:25,235 --> 01:12:26,860 Andrea, où vas-tu ? 898 01:12:27,071 --> 01:12:28,482 Chut ! Dors ! 899 01:13:33,971 --> 01:13:35,880 Andrea, où vas-tu ? 900 01:13:36,098 --> 01:13:38,221 Que fais-tu ici ? Retourne au lit ! 901 01:13:38,600 --> 01:13:40,059 Pourquoi tu t'enfuis ? 902 01:13:40,644 --> 01:13:43,894 Tu es fou ? Va au lit, tu vas prendre froid. 903 01:13:45,316 --> 01:13:48,685 Alors, si tu ne t'enfuis pas, pourquoi prends-tu l'auto ? 904 01:13:49,820 --> 01:13:51,813 Pour la laver. Une surprise à papa. 905 01:13:52,114 --> 01:13:54,783 Moi aussi, je veux lui faire une surprise. 906 01:13:54,992 --> 01:13:57,400 Non, papa a été gentil avec moi, pas avec toi. 907 01:13:57,619 --> 01:13:59,825 Pourquoi il a été gentil ? 908 01:14:00,497 --> 01:14:02,122 Il m'emmène à Rome. 909 01:14:02,624 --> 01:14:04,451 Je ne te crois pas. 910 01:14:04,710 --> 01:14:07,664 Nous partons après le déjeuner, lui et moi. 911 01:14:08,339 --> 01:14:10,912 Moi aussi, je veux aller à Rome. 912 01:14:11,884 --> 01:14:13,378 Nous y allons pour travailler. 913 01:14:13,594 --> 01:14:16,678 Il a besoin d'un secrétaire, alors il m'emmène. Je l'aide. 914 01:14:16,889 --> 01:14:19,012 Milo, je t'en prie, va au lit ! 915 01:14:19,224 --> 01:14:20,599 Moi aussi, je l'aide ! 916 01:14:20,851 --> 01:14:23,140 Tais-toi ! Tu ne peux pas, tu es trop petit. 917 01:14:23,395 --> 01:14:24,806 Toi aussi, tu es petit. 918 01:14:25,064 --> 01:14:27,851 - Je suis l'aîné ! - Moi aussi, je suis l'aîné ! 919 01:14:28,108 --> 01:14:30,516 Tais-toi, tais-toi ! 920 01:14:33,197 --> 01:14:36,780 Si je te laisse laver la voiture avec moi, tu te tairas ? 921 01:14:38,827 --> 01:14:40,202 Tu te tairas ? 922 01:14:42,831 --> 01:14:43,910 Et tu iras sagement au lit ? 923 01:14:45,584 --> 01:14:48,205 Tu iras sagement au lit ? 924 01:14:53,592 --> 01:14:54,374 D'accord. 925 01:14:55,177 --> 01:14:56,885 L'eau arrive ? 926 01:15:07,690 --> 01:15:11,688 Reste là, sinon tu te mouilleras et prendras froid. 927 01:15:15,698 --> 01:15:16,896 Ferme. 928 01:15:48,772 --> 01:15:50,231 Que fais-tu ? Tu es fou ? 929 01:15:51,567 --> 01:15:55,066 Pourquoi t'es-tu mouillé ? Viens que je te sèche. 930 01:15:55,738 --> 01:15:57,232 Milo, arrête-toi ! 931 01:16:00,284 --> 01:16:03,036 Pourquoi tu t'enfuis ? Pourquoi as-tu fait ça ? 932 01:16:05,289 --> 01:16:08,041 - Si tu l'as fait exprès... - Je ne l'ai pas fait exprès ! 933 01:16:08,292 --> 01:16:10,083 Ne dis pas de bêtises. Qui te croira ? 934 01:16:10,294 --> 01:16:12,121 Pourquoi se serait-il mouillé exprès ? 935 01:16:12,338 --> 01:16:15,125 - Je ne sais pas. Il l'a fait ! - Ce n'est pas vrai. 936 01:16:15,341 --> 01:16:16,966 Si, je t'ai vu ! 937 01:16:17,176 --> 01:16:20,177 Je le dirai à papa. Il suffit qu'il me croie. 938 01:16:20,387 --> 01:16:22,593 Ne le réveille pas, il est rentré tard. 939 01:16:22,806 --> 01:16:25,095 Il ne veut pas qu'on le réveille avant 9 h. 940 01:16:25,976 --> 01:16:28,467 Bon, alors dites-le-lui quand il se réveillera. 941 01:16:28,687 --> 01:16:31,012 Dites-lui bien tout ce que je vous ai dit. 942 01:16:31,231 --> 01:16:33,804 Vous verrez, il me croira. À présent, tout est changé. 943 01:16:34,026 --> 01:16:36,066 Oui, et tâche d'arriver en retard à l'école. 944 01:16:37,780 --> 01:16:38,895 Eh bien... 945 01:16:39,657 --> 01:16:42,492 Bravo ! Tu fais exprès d'éternuer ! 946 01:16:42,785 --> 01:16:44,659 Tu ne me prends pas la température ? 947 01:16:45,371 --> 01:16:46,830 Salut, Andrea ! 948 01:17:20,655 --> 01:17:22,731 Miss Judy, comment, papa est parti ? 949 01:17:23,033 --> 01:17:24,408 Pour Rome ? 950 01:17:25,827 --> 01:17:27,736 Vous ne lui avez pas expliqué ? 951 01:17:27,954 --> 01:17:30,955 Papa ne t'a pas emmené à Rome. 952 01:17:34,753 --> 01:17:35,535 Pourquoi ? 953 01:17:35,754 --> 01:17:38,162 Papa est très en colère. 954 01:17:39,049 --> 01:17:41,884 Ce que tu vas prendre à son retour ! 955 01:17:42,260 --> 01:17:44,929 J'ai même de la fièvre. 956 01:17:45,347 --> 01:17:47,423 38,2. 957 01:17:48,058 --> 01:17:49,469 Tu ne lui as pas dit ce que tu as fait ? 958 01:17:56,233 --> 01:17:59,353 Tu as vu ? Moi aussi, je suis l'aîné. 959 01:18:05,033 --> 01:18:06,942 Andrea, tu m'aides à coller ? 960 01:18:20,511 --> 01:18:25,885 Son Excellence John Edward Duncombe est-il là ? 961 01:18:28,352 --> 01:18:32,302 Comment ? Dites-lui "son fils". Il me connaît. 962 01:18:33,983 --> 01:18:36,106 - Ne vous dérangez pas. - Par ici. 963 01:18:42,783 --> 01:18:44,443 - Merci. - Je vous en prie. 964 01:18:45,369 --> 01:18:46,318 Allô ? 965 01:18:46,537 --> 01:18:47,486 Andrea ! 966 01:18:47,767 --> 01:18:48,798 Bonsoir, papa. 967 01:18:49,351 --> 01:18:51,593 Qui t'a permis de téléphoner à Rome ? 968 01:18:52,188 --> 01:18:55,224 Je paierai, papa. Tu me supprimeras la semaine. 969 01:18:55,441 --> 01:18:58,727 Cela m'est égal que tu ne m'aies pas emmené à Rome, 970 01:18:58,944 --> 01:19:00,569 mais il faut me croire. 971 01:19:01,322 --> 01:19:03,860 Ce n'est pas ma faute si Milo a de la fièvre. 972 01:19:04,283 --> 01:19:05,196 Il a de la fièvre ? 973 01:19:05,618 --> 01:19:08,785 Oui, mais peu. Miss Judy a fait venir le médecin et... 974 01:19:09,997 --> 01:19:13,698 Oui, je te la passerai... Écoute, papa, ce matin je voulais... 975 01:19:14,126 --> 01:19:16,415 Oui, papa. Tout de suite, papa. 976 01:19:16,629 --> 01:19:19,416 Miss Judy, venez tout de suite ! 977 01:19:19,632 --> 01:19:20,628 C'est papa ! 978 01:19:22,093 --> 01:19:25,011 Qu'y a-t-il, Andrea ? Où es-tu ? 979 01:19:25,763 --> 01:19:27,637 Où t'es-tu fourré ? 980 01:19:28,140 --> 01:19:29,468 Que fais-tu là ? 981 01:19:30,851 --> 01:19:33,887 De Rome, papa désire vous parler. 982 01:19:34,980 --> 01:19:37,388 Bonsoir, M. Duncombe. 983 01:19:37,608 --> 01:19:39,980 J'ai préféré ne pas vous déranger, 984 01:19:40,736 --> 01:19:41,767 pour ne pas vous inquiéter. 985 01:19:41,987 --> 01:19:45,438 - Vous me le passerez ? - Un simple refroidissement. 986 01:19:45,658 --> 01:19:48,742 Le même traitement. Il a dit qu'il faudrait 987 01:19:48,994 --> 01:19:53,122 lui ôter les amygdales. Il dort depuis plus d'une heure. 988 01:19:53,332 --> 01:19:54,612 La fièvre est tombée. 989 01:19:54,834 --> 01:19:57,455 Oh non, ne changez rien à vos plans. 990 01:19:57,670 --> 01:20:02,249 Rentrez comme prévu. Ne vous inquiétez pas. 991 01:20:02,758 --> 01:20:05,047 Andrea voudrait vous parler. 992 01:20:06,345 --> 01:20:07,508 Très bien... 993 01:20:07,722 --> 01:20:09,382 Bonne nuit, M. Duncombe. 994 01:20:10,391 --> 01:20:12,633 Il était pressé. Vous parlerez à son retour. 995 01:20:13,728 --> 01:20:16,136 Non. Ça ne l'intéresse pas. 996 01:20:20,067 --> 01:20:22,688 Mais s'il s'imagine que je paierai la communication, 997 01:20:22,903 --> 01:20:24,314 il peut courir ! 998 01:20:24,989 --> 01:20:26,863 Santina, le thermos ! 999 01:20:27,074 --> 01:20:28,402 Il est prêt. 1000 01:20:29,243 --> 01:20:31,734 Au revoir, Milo. Tu verras comme la clinique est belle. 1001 01:20:31,954 --> 01:20:33,532 À ton retour, je te ferai un boudin de ricotta. 1002 01:20:33,748 --> 01:20:35,408 Le sac, M. Le Consul. 1003 01:20:35,624 --> 01:20:36,573 Merci. 1004 01:20:37,084 --> 01:20:38,626 Au revoir, Milo. 1005 01:20:39,420 --> 01:20:41,626 Montez à l'arrière avec le petit. 1006 01:20:46,886 --> 01:20:50,966 Je te rapporterai mes amygdales, tu les mettras dans l'alcool. 1007 01:20:53,476 --> 01:20:54,887 Reviens-nous vite ! 1008 01:20:58,189 --> 01:20:59,517 Allez, dépêchons. 1009 01:21:05,362 --> 01:21:06,856 Au revoir, mon trésor. 1010 01:21:10,268 --> 01:21:11,810 L'opération s'est bien passée. 1011 01:21:12,020 --> 01:21:15,223 Il part 15 jours à la mer en convalescence. 1012 01:21:15,440 --> 01:21:17,480 Sans passer par la maison. 1013 01:21:18,401 --> 01:21:22,351 Après-demain, il sort de clinique. Papa l'accompagnera en voiture. 1014 01:21:22,614 --> 01:21:23,894 Avec Miss Judy. 1015 01:21:24,115 --> 01:21:25,443 Tu n'y vas pas ? 1016 01:21:26,326 --> 01:21:28,153 Non, j'ai école. 1017 01:21:32,332 --> 01:21:33,447 Passe-le-moi. 1018 01:21:33,666 --> 01:21:34,745 Je l'ai brûlé ? 1019 01:21:34,959 --> 01:21:37,082 Non, mais tu as assez repassé. 1020 01:21:37,587 --> 01:21:39,496 Donne-moi quelque chose à détacher. 1021 01:21:39,714 --> 01:21:43,794 Tu n'as rien d'autre à faire ? Il est tard. Je dois fermer. 1022 01:21:44,427 --> 01:21:45,755 Encore 5 minutes... 1023 01:21:45,970 --> 01:21:47,001 Si l'agent passe... 1024 01:21:47,263 --> 01:21:49,932 et voit le rideau levé, j'aurai une amende. 1025 01:21:50,892 --> 01:21:54,059 File. Il est tard, tu vas te faire gronder. 1026 01:21:55,355 --> 01:21:57,063 Je vais le faire. 1027 01:21:57,607 --> 01:21:59,896 Personne ne me gronde plus, désormais. 1028 01:22:00,110 --> 01:22:01,770 Pourquoi, tu es devenu sage ? 1029 01:22:01,986 --> 01:22:04,987 Je n'en sais rien. Il leur suffit de ne pas me voir. 1030 01:22:08,326 --> 01:22:09,868 Tu regrettes les gronderies ? 1031 01:22:10,411 --> 01:22:12,154 - Tiens. - Merci. 1032 01:22:13,289 --> 01:22:15,994 Viens quand tu veux. Tu me tiens compagnie. 1033 01:22:16,209 --> 01:22:18,332 Je n'ai pas besoin de compagnie. 1034 01:22:22,924 --> 01:22:24,418 C'est toi qui me tiens compagnie. 1035 01:22:25,218 --> 01:22:28,254 D'accord. Si j'ai un moment, je passerai. 1036 01:22:44,571 --> 01:22:46,943 Biscuits, bière... 1037 01:22:48,324 --> 01:22:49,652 Une bière. 1038 01:22:51,077 --> 01:22:52,655 100 lires, merci. 1039 01:23:00,003 --> 01:23:01,283 Un coca. 1040 01:23:06,551 --> 01:23:08,544 Du pop-corn, s'il vous plaît. 1041 01:23:12,307 --> 01:23:13,007 Combien ? 1042 01:23:13,266 --> 01:23:14,262 Le coca ? 1043 01:23:14,476 --> 01:23:16,469 - Tout. Je paie tout. - 200 lires. 1044 01:23:17,979 --> 01:23:19,058 Tenez. 1045 01:23:20,398 --> 01:23:22,058 - Merci. - De rien. 1046 01:23:34,662 --> 01:23:37,449 Moi, quand je me mets en colère, ça cogne ! 1047 01:23:38,166 --> 01:23:40,159 Je donne des coups de pied à la bonne. 1048 01:23:40,376 --> 01:23:43,081 Miss Judy, je l'envoie promener dès qu'elle ouvre la bouche. 1049 01:23:43,296 --> 01:23:45,869 Et j'ai expédié mon frère à l'hôpital à force de le battre. 1050 01:23:46,090 --> 01:23:47,169 Et que dit ton papa ? 1051 01:23:47,383 --> 01:23:49,541 Je ne le vois jamais, même pas à déjeuner. 1052 01:23:49,761 --> 01:23:50,959 Il fait la journée continue ? 1053 01:23:51,179 --> 01:23:53,421 Non, de la politique. Mais mes idées sont différentes. 1054 01:23:53,640 --> 01:23:55,633 Moi, j'ai été opérée de l'appendicite. 1055 01:23:55,850 --> 01:23:58,139 Si tu savais ! On m'a endormie, 1056 01:23:58,353 --> 01:24:00,809 mais d'abord on m'a attachée avec des sangles. 1057 01:24:01,022 --> 01:24:03,513 Il y avait la gaze, l'alcool, les ciseaux, tout... 1058 01:24:03,733 --> 01:24:06,687 Quel hôpital ! Ma mère a une mutuelle. Et la tienne ? 1059 01:24:06,903 --> 01:24:08,694 - Oh, la mienne... - Quoi ? Tu n'en as pas ? 1060 01:24:08,905 --> 01:24:12,155 Mais si ! Mais elle est toujours au salon. Elle ne sort pas. 1061 01:24:12,367 --> 01:24:13,778 Pourquoi ? Elle est vieille ? 1062 01:24:13,993 --> 01:24:15,867 Vieille ? Elle a 20 ans ! 1063 01:24:16,079 --> 01:24:18,202 Alors elle t'a fait quand elle avait 10 ans... 1064 01:24:18,414 --> 01:24:21,748 Quel rapport ? J'en sais rien ! Mais elle est... 1065 01:24:22,001 --> 01:24:24,409 l'unique personne avec qui je m'entends. 1066 01:24:24,629 --> 01:24:28,212 Elle parle, elle chante et j'enregistre sa voix sur bande. 1067 01:24:28,424 --> 01:24:29,835 Une bande dessinée ? 1068 01:24:30,051 --> 01:24:33,254 Mais non ! Une bande de magnétophone ! 1069 01:24:33,596 --> 01:24:35,719 Je dois m'en aller. Au revoir. 1070 01:24:36,891 --> 01:24:38,469 Attends encore un peu. On bavarde... 1071 01:24:38,685 --> 01:24:40,310 Je dois m'en aller. 1072 01:24:42,730 --> 01:24:44,438 Dis, comment tu t'appelles ? 1073 01:24:44,649 --> 01:24:45,847 Dracula ! 1074 01:25:53,251 --> 01:25:55,872 Andrea, je suis revenu ! 1075 01:25:56,212 --> 01:25:57,955 Milo ! Tu es guéri ? 1076 01:25:58,756 --> 01:26:00,583 À combien de cracs tu es arrivé ? 1077 01:26:00,800 --> 01:26:02,342 4. Avec qui es-tu venu ? 1078 01:26:02,552 --> 01:26:05,304 Tout seul. Je me suis enfui. 1079 01:26:05,513 --> 01:26:07,636 Moi aussi, je vais monter ! 1080 01:26:07,849 --> 01:26:10,636 Non, Milo ! J'ai atteint la limite de sécurité. 1081 01:26:10,893 --> 01:26:12,091 Rien qu'un seul crac ! 1082 01:26:12,562 --> 01:26:14,602 L'arbre ne nous supportera pas tous les deux ! 1083 01:26:14,814 --> 01:26:18,148 Je suis léger. On m'a enlevé les amygdales. 1084 01:26:20,611 --> 01:26:21,986 Heureusement que vous êtes là. 1085 01:26:22,196 --> 01:26:25,530 Miss Judy vient d'appeler. Elle était très agitée. 1086 01:26:25,742 --> 01:26:28,315 Elle n'a rien su me dire. Elle ne comprenait pas. 1087 01:26:28,536 --> 01:26:31,205 Les enfants seraient tombés dans le lac. 1088 01:26:31,414 --> 01:26:33,739 Milo ! S'il est arrivé quelque chose à Milo... 1089 01:26:33,958 --> 01:26:37,493 Inutile d'appeler. On ne vous répondra pas. 1090 01:26:37,712 --> 01:26:39,705 Miss Judy est allée auprès des enfants. 1091 01:26:39,922 --> 01:26:41,085 Cette fois, il me le paiera ! 1092 01:26:41,299 --> 01:26:42,295 Faites vite ! 1093 01:27:02,452 --> 01:27:05,370 Où es-tu, Milo ? Tu vas bien, mon trésor ? 1094 01:27:05,580 --> 01:27:07,323 Mon Dieu, quelle frayeur ! 1095 01:27:07,707 --> 01:27:12,452 Ils sont montés sur un arbre. La branche a cassé. 1096 01:27:12,837 --> 01:27:15,410 Nous avons porté Andrea au salon. 1097 01:27:15,632 --> 01:27:17,043 Comment ça, "nous avons porté" ? 1098 01:27:17,258 --> 01:27:19,630 L'audaciomètre s'est cassé. 1099 01:27:20,387 --> 01:27:21,632 Je ne comprends pas. 1100 01:27:21,846 --> 01:27:24,302 Venez par ici, M. Le Consul. Venez voir Andrea. 1101 01:27:32,732 --> 01:27:34,808 Pourquoi l'avez-vous mis ici ? 1102 01:27:35,527 --> 01:27:37,105 Il l'a demandé. 1103 01:27:37,946 --> 01:27:39,689 La seringue, je vous prie. 1104 01:28:07,767 --> 01:28:10,970 Tu vois, tout s'est bien passé. 1105 01:28:11,813 --> 01:28:13,058 Milo... 1106 01:28:13,857 --> 01:28:15,814 n'a rien eu. 1107 01:28:16,276 --> 01:28:19,562 N'y pense pas. Mais tu souffres beaucoup. 1108 01:28:22,907 --> 01:28:24,615 Que s'est-il cassé ? 1109 01:28:24,826 --> 01:28:29,073 Dans une minute, tu ne sentiras plus rien. 1110 01:28:36,379 --> 01:28:38,372 Serre le poing. 1111 01:28:41,509 --> 01:28:42,968 Je peux entrer ? 1112 01:28:47,182 --> 01:28:48,807 Ne reste pas là, Milo. 1113 01:28:49,017 --> 01:28:51,306 Andrea a mal, ne fais pas de bruit. 1114 01:29:06,368 --> 01:29:08,574 Oui, mon garçon, je suis là. 1115 01:29:10,163 --> 01:29:12,037 Tu es en colère contre moi ? 1116 01:29:12,248 --> 01:29:13,908 Non. Pourquoi le serais-je ? 1117 01:29:15,669 --> 01:29:18,705 Je savais que c'était dangereux 1118 01:29:19,214 --> 01:29:21,752 et c'est pour ça que je le faisais. 1119 01:29:22,133 --> 01:29:24,256 Ça me soulageait les nerfs. 1120 01:29:24,761 --> 01:29:26,718 Les nerfs ? Mais pourquoi ? 1121 01:29:29,933 --> 01:29:33,765 Non, ce n'est pas un collapsus. Ce n'est que l'effet de la piqûre. 1122 01:29:33,979 --> 01:29:35,722 Il s'est endormi. 1123 01:29:45,740 --> 01:29:47,816 Qu'a-t-il ? Dites-le-moi ! 1124 01:29:50,578 --> 01:29:54,196 Je crains hélas une lésion à la colonne vertébrale. 1125 01:29:54,416 --> 01:29:55,661 Comment ? 1126 01:30:06,344 --> 01:30:07,542 Comment est-ce possible ? 1127 01:30:07,762 --> 01:30:11,096 La branche lui est tombée dessus, ou bien il a heurté une pierre. 1128 01:30:11,766 --> 01:30:13,640 Je ne voudrais pas le bouger. 1129 01:30:13,852 --> 01:30:16,058 Il faut faire des radios d'urgence 1130 01:30:16,313 --> 01:30:19,433 et appeler un spécialiste. Où est le téléphone ? 1131 01:30:19,816 --> 01:30:20,931 Judy. 1132 01:30:22,485 --> 01:30:24,774 Accompagnez le docteur dans mon bureau. 1133 01:30:24,988 --> 01:30:25,984 Suivez-moi. 1134 01:30:27,449 --> 01:30:29,525 Attendez ! C'est moi... 1135 01:30:30,410 --> 01:30:32,118 qui téléphonerai. Je veux les meilleurs. 1136 01:30:32,329 --> 01:30:35,745 De Rome, de Milan, de l'étranger, s'il le faut. 1137 01:32:06,756 --> 01:32:09,461 Il est toujours agité, il vous demande. 1138 01:32:19,811 --> 01:32:22,017 Me voici, Andrea. Je suis là. 1139 01:32:24,149 --> 01:32:26,474 Renvoie tous ces docteurs. 1140 01:32:26,693 --> 01:32:29,184 - Ne les fais plus venir. - Pourquoi ? 1141 01:32:30,405 --> 01:32:33,110 Je ne veux plus les voir. 1142 01:32:33,575 --> 01:32:36,148 Ils sont ici pour te guérir. 1143 01:32:36,870 --> 01:32:39,326 Ils n'en sont pas capables. 1144 01:32:39,539 --> 01:32:43,703 Ce sont les plus grands médecins du monde. 1145 01:32:44,711 --> 01:32:49,040 Non, papa, je sais ce que veut dire paralysie des membres inférieurs. 1146 01:32:49,257 --> 01:32:51,878 Je les ai entendus. 1147 01:32:52,302 --> 01:32:54,211 Je ne pourrai jamais plus marcher. 1148 01:32:54,554 --> 01:32:58,005 Non, tu as mal compris. 1149 01:33:00,435 --> 01:33:01,977 Espérons-le. 1150 01:33:27,337 --> 01:33:29,875 Pourquoi l'avez-vous mis en cage ? 1151 01:33:30,298 --> 01:33:33,133 Que fais-tu là ? Retourne au lit. 1152 01:33:33,677 --> 01:33:35,717 - Que fait-il là-dessous ? - Ça l'aide à respirer. 1153 01:33:35,971 --> 01:33:37,382 Appelez Miss Judy. 1154 01:33:37,597 --> 01:33:39,008 Allez, vite. 1155 01:33:39,224 --> 01:33:42,011 - Je dois lui dire bonne nuit. - Je le ferai pour toi. 1156 01:33:43,061 --> 01:33:44,686 Attends qu'il soit guéri. 1157 01:33:44,896 --> 01:33:46,639 Et s'il guérit le jour ? 1158 01:34:21,099 --> 01:34:23,305 Promets-moi une chose. 1159 01:34:23,518 --> 01:34:25,511 Tout ce que tu voudras. 1160 01:34:25,729 --> 01:34:27,104 Jure-le-moi. 1161 01:34:27,314 --> 01:34:29,057 Je te le jure. 1162 01:34:30,650 --> 01:34:34,149 Si je ne dois plus marcher, ne me fais pas guérir. 1163 01:34:36,156 --> 01:34:38,528 Tu marcheras. Tu vas déjà mieux. 1164 01:34:41,328 --> 01:34:43,949 Je n'ai pas peur de mourir, tu sais. 1165 01:34:44,414 --> 01:34:46,703 Maman aussi est morte. 1166 01:34:46,916 --> 01:34:48,873 La tente, je ne la veux pas ! 1167 01:34:49,085 --> 01:34:50,912 Il le faut, pour ton bien. 1168 01:34:51,129 --> 01:34:53,501 Je ne la veux pas. Je ne veux pas vivre sans maman. 1169 01:34:53,715 --> 01:34:57,416 Mais je suis là. Je serai toujours auprès de toi. 1170 01:34:57,636 --> 01:34:59,214 Non, tu n'aimes que Milo. 1171 01:35:01,014 --> 01:35:04,300 Non, je ne veux pas vivre sans maman. 1172 01:35:04,643 --> 01:35:06,268 Jamais tu ne me prends dans tes bras. 1173 01:35:12,108 --> 01:35:13,650 Monsieur... 1174 01:35:14,361 --> 01:35:16,686 je n'ai pas fini la rédaction. 1175 01:35:16,947 --> 01:35:19,520 Je n'y arrive pas. Je ne sais plus quoi écrire. 1176 01:35:19,741 --> 01:35:20,986 Excusez-moi. 1177 01:35:25,163 --> 01:35:26,823 Ça siffle ! 1178 01:35:29,918 --> 01:35:31,745 C'est trop fort. 1179 01:35:35,966 --> 01:35:37,757 Ça me brûle. 1180 01:35:38,426 --> 01:35:40,798 Ça me déchire les tympans ! 1181 01:35:44,265 --> 01:35:45,925 Il fait nuit. 1182 01:35:46,142 --> 01:35:50,389 Comme sur la bande, j'ai effacé ta voix. 1183 01:35:51,231 --> 01:35:53,140 Papa la voulait pour lui seul. 1184 01:35:55,318 --> 01:35:58,817 C'est la fièvre. Je vais lui faire une injection. 1185 01:36:00,898 --> 01:36:02,357 Seul un miracle, ont-ils dit. 1186 01:36:02,566 --> 01:36:05,187 Et même s'il vit, il ne marchera plus jamais. 1187 01:36:05,403 --> 01:36:08,737 Paralysé, Will ! À partir de la ceinture, il est comme mort. 1188 01:36:08,948 --> 01:36:10,228 On ne peut pas le bouger, 1189 01:36:10,491 --> 01:36:11,606 ni même le toucher. 1190 01:36:11,826 --> 01:36:14,862 Il a les mêmes vêtements qu'hier, lorsqu'il gambadait. 1191 01:36:16,038 --> 01:36:18,078 J'ai échoué lamentablement. 1192 01:36:18,374 --> 01:36:20,865 Je le croyais invulnérable, 1193 01:36:21,085 --> 01:36:23,658 et c'était lui le plus faible. 1194 01:36:25,339 --> 01:36:27,462 Maintenant, c'est lui qui me juge. 1195 01:36:27,675 --> 01:36:30,166 Il croit que je ne l'ai jamais aimé. 1196 01:36:30,386 --> 01:36:34,431 Non... il ne peut s'en aller ainsi, sans que je lui aie parlé. 1197 01:36:35,099 --> 01:36:37,008 Mais il a de si rares moments de lucidité... 1198 01:37:09,917 --> 01:37:13,535 Ici Z.K. Je vois animal très méchant. 1199 01:37:17,508 --> 01:37:21,636 Ici animal très méchant. Je vois enfant bon à manger. 1200 01:37:26,433 --> 01:37:27,631 - Il s'est réveillé ? - Il dort encore, 1201 01:37:27,852 --> 01:37:29,845 mais semble plus calme. 1202 01:37:33,357 --> 01:37:37,022 Vous n'avez rien mangé depuis hier. 1203 01:37:37,236 --> 01:37:39,394 Je vous prépare quelque chose ? 1204 01:37:40,447 --> 01:37:42,025 Je ne veux rien, merci. 1205 01:37:42,408 --> 01:37:44,116 Milo, tais-toi ! 1206 01:37:44,326 --> 01:37:46,200 Non, laissez-le jouer. 1207 01:37:47,162 --> 01:37:49,238 Allez dormir une heure. 1208 01:37:50,165 --> 01:37:53,083 Non, je veux seulement parler à Andrea. 1209 01:37:53,294 --> 01:37:55,702 Chaque minute peut être la dernière. 1210 01:37:58,674 --> 01:38:01,165 Apportez-moi mon rasoir électrique. 1211 01:38:01,385 --> 01:38:03,674 - Vous voulez bien ? - Bien sûr. 1212 01:38:08,184 --> 01:38:09,643 Le cahier... 1213 01:38:10,311 --> 01:38:11,509 Le cahier... 1214 01:38:12,062 --> 01:38:14,387 Je voudrais finir la rédaction. 1215 01:38:14,648 --> 01:38:16,107 Je n'y arrive pas. 1216 01:38:16,692 --> 01:38:19,100 Monsieur, je n'y arrive pas. 1217 01:38:19,737 --> 01:38:21,694 C'est trop difficile. 1218 01:38:24,950 --> 01:38:26,658 Dans son délire, 1219 01:38:26,869 --> 01:38:28,909 il parle toujours de ce cahier, 1220 01:38:29,121 --> 01:38:30,829 de cette rédaction. 1221 01:38:31,373 --> 01:38:33,994 Je ne peux pas la finir à la maison. 1222 01:38:34,793 --> 01:38:36,951 Papa ne peut pas m'aider... 1223 01:38:45,554 --> 01:38:46,669 Ça suffit. 1224 01:38:47,806 --> 01:38:49,300 Pourquoi ? 1225 01:39:16,710 --> 01:39:17,908 Bonjour, papa. 1226 01:39:18,921 --> 01:39:20,201 Bonjour, fiston. 1227 01:39:21,590 --> 01:39:24,674 Tu as dormi, tu sais ? Comment te sens-tu ? 1228 01:39:25,302 --> 01:39:26,333 Bien. 1229 01:39:27,555 --> 01:39:29,133 Plus ou moins. 1230 01:39:30,975 --> 01:39:31,840 C'est quoi, ça ? 1231 01:39:35,563 --> 01:39:37,472 Tu ne l'as pas lue, non ? 1232 01:39:39,483 --> 01:39:42,318 Je voulais la lire avec toi. Dans ton sommeil, 1233 01:39:42,528 --> 01:39:45,446 tu parlais d'une rédaction difficile et... 1234 01:39:45,990 --> 01:39:47,318 je voudrais t'aider. 1235 01:39:47,533 --> 01:39:51,234 Non, papa, ne la lis pas. Je ne l'ai pas finie. 1236 01:39:51,453 --> 01:39:55,285 C'est pour cela... que je voudrais essayer de t'aider, 1237 01:39:55,708 --> 01:39:57,202 au moins une fois ! 1238 01:39:57,918 --> 01:39:59,377 Si tu veux. 1239 01:40:06,177 --> 01:40:08,502 "Décrivez votre meilleur ami 1240 01:40:08,721 --> 01:40:11,639 "et expliquez sur quoi se fonde votre amitié." 1241 01:40:12,808 --> 01:40:14,599 "Sans nul doute, 1242 01:40:14,810 --> 01:40:17,431 "mon meilleur ami est mon père. 1243 01:40:18,272 --> 01:40:20,229 "Il est évidemment plus âgé que moi, 1244 01:40:20,441 --> 01:40:22,730 "mais ça n'a aucune importance. 1245 01:40:23,319 --> 01:40:25,892 "Il est très grand et très fort. 1246 01:40:27,531 --> 01:40:31,398 "Il peut me soulever d'une main et parle plusieurs langues. 1247 01:40:34,288 --> 01:40:36,530 "Nous sommes très amis 1248 01:40:36,749 --> 01:40:39,703 "et notre amitié se fonde sur tant de choses. 1249 01:40:42,129 --> 01:40:44,702 "Ainsi, nous jouons souvent ensemble 1250 01:40:45,174 --> 01:40:47,747 "et il n'y a aucun secret entre nous. 1251 01:40:48,552 --> 01:40:52,217 "Si parfois je suis triste, il me saisit au vol. 1252 01:40:52,848 --> 01:40:55,849 "Il me prend alors dans ses bras et me dit..." 1253 01:40:57,811 --> 01:40:59,887 Pourquoi ne l'as-tu pas finie ? 1254 01:41:01,565 --> 01:41:04,103 Tu ne me dis jamais rien. 1255 01:41:06,403 --> 01:41:08,645 Veux-tu que nous la finissions ensemble ? 1256 01:41:09,573 --> 01:41:11,530 Essayons, je t'en prie ! 1257 01:41:15,079 --> 01:41:16,490 Si tu veux. 1258 01:41:16,705 --> 01:41:17,903 Tout de suite ! 1259 01:41:18,123 --> 01:41:20,412 Essayons de la continuer. 1260 01:41:22,461 --> 01:41:24,703 "Il me prend dans ses bras... 1261 01:41:24,922 --> 01:41:26,085 "et me dit : 1262 01:41:26,298 --> 01:41:27,413 "Mon petit... 1263 01:41:27,633 --> 01:41:29,127 "pardonne-moi. 1264 01:41:29,760 --> 01:41:33,343 "Ce n'est pas vrai que ton père t'a toujours compris. 1265 01:41:34,557 --> 01:41:38,637 "Il était aveuglé par son chagrin et ne voyait pas 1266 01:41:40,646 --> 01:41:43,398 "que tu souffrais peut-être plus que lui." 1267 01:41:43,732 --> 01:41:44,763 C'est vrai ? 1268 01:41:48,529 --> 01:41:51,815 Papa a mis longtemps à le comprendre. Trop longtemps. 1269 01:41:52,491 --> 01:41:54,282 Et... c'est triste... 1270 01:41:54,535 --> 01:41:56,077 et impardonnable. 1271 01:41:57,329 --> 01:41:59,654 Mais désormais, nous serons vraiment amis, 1272 01:41:59,874 --> 01:42:04,168 car c'est lui qui te le demande et il est fier de te le demander. 1273 01:42:04,753 --> 01:42:07,209 Tu es vraiment le fils que tout père... 1274 01:42:07,423 --> 01:42:09,131 voudrait avoir. 1275 01:42:10,050 --> 01:42:12,208 C'est bien vrai, papa ? 1276 01:42:14,263 --> 01:42:16,671 Tu verras, je guérirai. 1277 01:42:17,975 --> 01:42:21,059 Et ça m'est égal si je ne peux plus marcher. 1278 01:42:22,813 --> 01:42:25,434 Mais je me sens si faible. 1279 01:42:26,525 --> 01:42:29,728 Aussi, si je ne devais pas vivre... 1280 01:42:29,987 --> 01:42:31,980 ne sois pas triste. 1281 01:42:35,534 --> 01:42:38,155 Quand maman est partie... 1282 01:42:39,538 --> 01:42:41,744 je suis resté avec toi. 1283 01:42:43,125 --> 01:42:45,912 Mais si, maintenant, elle me réclame... 1284 01:42:55,012 --> 01:42:57,468 Andrea, j'ai réussi à faire le tour de la maison 1285 01:42:57,681 --> 01:42:59,923 avec le ballon sans me tromper. 1286 01:43:05,689 --> 01:43:07,765 Il s'est endormi ? 1287 01:43:11,695 --> 01:43:14,233 Il se réveillera si je l'embrasse ? 1288 01:43:21,372 --> 01:43:23,495 Va. Continue à jouer. 1289 01:43:47,857 --> 01:43:50,063 Adaptation : Simon MIZRAHI Synchronisation : Neo-XP 1290 01:43:50,317 --> 01:43:52,725 Sous-titrage TITRA FILM Paris92246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.