Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,900
תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:15,600
I הירח בידי צוחק לתוכו של הלב ♫
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,600
♫ הענן שלפני הולך לישון מוקדם ♫
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,600
♫ רוח אביב לא יכולה לפוצץ את המותניים הצנומות שלי ♫
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,500
♫ אני מקפץ ומלא רוח חיים באביב פריחת האפרסק ♫
6
00:00:24,500 --> 00:00:27,600
I צעיר, לא יהיה לך את הלב לחזור מוקדם מדי ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:30,800
♫ סנוניות עפות גם כאן בזוגות ♫
8
00:00:30,800 --> 00:00:33,600
♫ אפרסקים מתו בטרם עת, וגם בננות יפניות נשארות ירוקות ♫
9
00:00:33,630 --> 00:00:36,580
♫ למי אכפת אם יורד גשם ורוח נושבת בלילה מיילל וחבט ♫
10
00:00:36,620 --> 00:00:39,620
♫ גם אם פרח מתפרץ בצבע אדום טרי, הוא עדיין יבול ♫
11
00:00:39,620 --> 00:00:42,590
♫ לבו של ילד לעולם לא יהפוך ל ♫
12
00:00:42,600 --> 00:00:45,600
♫ כולם שמעו, צעירים ומבוגרים כאחד, ♫
13
00:00:45,600 --> 00:00:49,000
I שאני רוצה לחתור את הסירה במים ♫
14
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
♫ קאטקני הערבה נסחפים, נסחפים מעבר לפינת השמיים ♫
15
00:00:54,000 --> 00:00:57,400
I האם ראית אי פעם מהומה בעולם התמותה? ♫
16
00:00:57,400 --> 00:01:00,600
♫ חזור לשוחח עם פרחי אפרסק ♫
17
00:01:00,600 --> 00:01:06,000
♫ קאטקני הערבה נסחפים, נסחפים מעבר לפינת השמיים ♫
18
00:01:06,000 --> 00:01:09,600
I האם ראית אי פעם מהומה בעולם התמותה? ♫
19
00:01:09,600 --> 00:01:12,600
♫ מהרו לשוחח עם פרחי אפרסק ♫
20
00:01:12,600 --> 00:01:18,500
♫ לה לה לה לה לה לה לה לה לה. לה לה לה לה לה לה לה לה ♫
21
00:01:21,800 --> 00:01:24,600
♫ אני מקפץ ומלא רוח חיים באביב פריחת האפרסק ♫
22
00:01:27,600 --> 00:01:30,500
♫ מהרו לשוחח עם פרחי אפרסק ♫
23
00:01:30,500 --> 00:01:34,200
[לעולם לא אתן לך ללכת]
24
00:01:34,200 --> 00:01:36,700
[פרק 7]
25
00:01:38,200 --> 00:01:40,300
באמת אין סודות?
26
00:01:43,400 --> 00:01:45,400
אתה יכול להסתכל בעצמך!
27
00:01:45,400 --> 00:01:46,800
בסדר!
28
00:01:46,800 --> 00:01:49,800
אבל אתה לא יכול להוציא אותו מעיני!
29
00:01:56,520 --> 00:01:58,300
לא כל כך קשה!
30
00:02:05,400 --> 00:02:06,400
האם סיימת?
31
00:02:06,400 --> 00:02:08,600
מה העומס?
32
00:02:10,200 --> 00:02:14,200
אני חושב ... אתה היחיד שמתייחס לזה כמו אוצר.
33
00:02:14,200 --> 00:02:15,200
נכון, בוקי.
34
00:02:15,200 --> 00:02:19,200
ביקשתי משף מלכות לשעבר להכין לך שולחן שלם של אוכל טוב.
35
00:02:19,200 --> 00:02:22,800
אני לא יודע מתי יבואו חדשות מהנסיך השביעי.
36
00:02:22,800 --> 00:02:24,800
בואו נאכול קודם!
37
00:02:24,800 --> 00:02:26,800
אני רוצה לאכול מקלות תוף עוף!
38
00:02:26,800 --> 00:02:30,200
אני יודע שאתה אוהב לאכול מקלות תוף עוף. אמרתי למטבח להכין
39
00:02:30,200 --> 00:02:34,000
גרסה מאודהה, אדומה, אדומה ומטוגנת, כך שתוכלו להספיק מכל אחת מהן.
40
00:02:34,000 --> 00:02:36,600
אחרי שתסיים לאכול, אקח אותך לראות את אמי.
41
00:02:36,600 --> 00:02:38,400
בימים האחרונים נפצעתי ולא מודע.
42
00:02:38,400 --> 00:02:40,400
גם אתה נכלאת במחסן ההסקה של ג'יאנג.
43
00:02:40,400 --> 00:02:43,500
אתה ואמי טרם נפגשת רשמית, נכון?
44
00:02:45,000 --> 00:02:46,600
אמא?
45
00:02:48,600 --> 00:02:51,000
- אמא! זה אני!
- מאסטר צעיר.
46
00:02:51,000 --> 00:02:52,500
מאסטר צעיר.
47
00:02:54,600 --> 00:02:55,700
איפה אמא שלי?
48
00:02:55,700 --> 00:02:58,400
גברת הלכה למקדש. בדיוק התאוששת.
49
00:02:58,400 --> 00:03:01,200
גברת אמרה שהיא הולכת למקדש כדי לכבד את בודהה ולהחזיר את משאלתה המוענקת.
50
00:03:01,200 --> 00:03:04,400
היא גם אמרה שהיא תישאר שם כמה ימים.
51
00:03:04,400 --> 00:03:06,800
היא נשארת במקדש כמה ימים?
52
00:03:08,600 --> 00:03:12,300
בוקי, אם שום דבר לא ישתבש, אתה צריך להיכנס לאחוזתו של הנסיך בעוד יומיים.
53
00:03:12,300 --> 00:03:14,400
בתחילה רציתי שתראה את אמי לפני כן.
54
00:03:14,400 --> 00:03:18,200
נראה שאפשר לראות אותה אם יש סיכוי לאחר שהיא תחזור.
55
00:03:18,200 --> 00:03:19,700
בסדר!
56
00:03:28,400 --> 00:03:30,100
איך זה הלך?
57
00:03:34,600 --> 00:03:36,800
אל תטרחו איתו.
58
00:03:36,800 --> 00:03:41,600
בוא נלך תחילה למור מנור ונראה את הואה בוקי.
59
00:03:41,600 --> 00:03:43,100
בוא נלך.
60
00:03:47,800 --> 00:03:50,900
[אחוזת נסיך שין]
61
00:04:08,700 --> 00:04:11,000
- שיאו ליו, הכין סוס!
- כן!
62
00:04:11,000 --> 00:04:15,200
אני הולך למנור מו לנתק את הרצונות של אבא היום!
63
00:04:17,020 --> 00:04:18,640
בוקי!
64
00:04:20,500 --> 00:04:22,200
קר לך?
65
00:04:22,200 --> 00:04:26,200
מעשה זה פשוט מאוד. אתה רק צריך לעמוד שם,
66
00:04:26,200 --> 00:04:30,200
הביטו רחוק, תנו לרוח להזיז קלות את שרוולי שמלתכם,
67
00:04:30,200 --> 00:04:32,400
ולחייך קצת.
68
00:04:34,400 --> 00:04:37,200
האם כבר לא שלחת קצת דם?
69
00:04:37,200 --> 00:04:40,400
הם רק צריכים לבדוק את זה כדי לראות אם אני אמיתי!
70
00:04:40,400 --> 00:04:42,600
מדוע עלי לבצע מעשה?
71
00:04:42,600 --> 00:04:46,500
מכיוון שהנסיך השביעי רוצה לבוא, יש ערבות של 90% שאתה בתו.
72
00:04:46,500 --> 00:04:48,000
מבצע את המעשה הזה
73
00:04:48,000 --> 00:04:50,800
הוא להעמיק את רגשותיו כלפיך.
74
00:04:50,800 --> 00:04:55,200
המקום הזה נבנה על ידי אבא כדי לשחזר את ביתן צ'יואי.
75
00:04:55,200 --> 00:04:57,000
אמך עמדה שם
76
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
כשראתה את הנסיך השביעי מגיע לביתנו לבקש מים, ואז סיפור האהבה שלהם בא בעקבותיו.
77
00:05:01,000 --> 00:05:06,400
ואז, אמי הייתה אדם חם ועדין?
78
00:05:06,400 --> 00:05:09,200
אני שונה ממנה לחלוטין!
79
00:05:09,200 --> 00:05:13,000
לורד מו הצעיר, אתה יכול לספר לי יותר?
80
00:05:14,800 --> 00:05:16,300
- אני-
- מאסטר צעיר!
81
00:05:17,400 --> 00:05:21,800
אדון צעיר, המרכבה של הנסיך נמצאת במרחק של קילומטר וחצי מאיתנו!
82
00:05:21,800 --> 00:05:24,200
ואז תן לנסיך השביעי להגיד לך את עצמו!
83
00:05:24,200 --> 00:05:26,600
ג'יאנג'נג, תטפל בליידי. אני אלך לברך את הנסיך.
84
00:05:26,600 --> 00:05:28,400
כן!
85
00:05:30,300 --> 00:05:34,000
[אחוזת מו]
86
00:05:36,400 --> 00:05:38,500
ברכות, הוד מעלתו.
87
00:05:53,200 --> 00:05:55,000
הטרידתי אותך, הלורד הצעיר מו.
88
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
זה הכבוד שלי לעבוד בשבילך.
89
00:05:58,000 --> 00:05:59,600
קום.
90
00:05:59,600 --> 00:06:01,100
כן.
91
00:06:12,400 --> 00:06:16,200
מדוע באנו לכאן? כל כך קר לי!
92
00:06:16,200 --> 00:06:19,800
גבירתי, הנסיך יהיה כאן בקרוב!
93
00:06:19,800 --> 00:06:22,000
למרות שקר כאן בחוץ.
94
00:06:22,000 --> 00:06:24,200
לאחר סיום המעשה תוכלו לצאת.
95
00:06:24,200 --> 00:06:27,300
בסדר! רק חכה כאן!
96
00:06:28,800 --> 00:06:32,400
האח ג'יאנג-נג, למה שלא תעביר לי את היד מחממת יותר?
97
00:06:32,400 --> 00:06:34,700
זה כבר לא חם!
98
00:06:37,200 --> 00:06:39,600
אל תדאג!
99
00:06:39,600 --> 00:06:43,400
אני לא אתמודד ויהרוס את התוכנית הגדולה של לורד הצעיר שלך!
100
00:06:43,400 --> 00:06:45,040
אני פשוט חושש מה אם
101
00:06:45,040 --> 00:06:48,600
כל כך קר לי שאני לא יכולה לחייך, אז מה?
102
00:06:48,600 --> 00:06:52,000
בסדר בסדר בסדר! אני אלך מייד!
103
00:06:52,000 --> 00:06:54,200
תודה, אח ג'יאנג-נג!
104
00:06:57,870 --> 00:06:59,790
הם כבר בטוחים ב 90%!
105
00:06:59,800 --> 00:07:02,200
מדוע הוא עדיין כל כך עצבני?
106
00:07:10,000 --> 00:07:12,400
אני לא רוצה להיכנס לאחוזתו של הנסיך
107
00:07:12,400 --> 00:07:15,600
ולהיהרג על ידי אותו יורש-יורש לכאורה!
108
00:07:15,600 --> 00:07:17,400
אני מצטער, לורד מו הצעיר!
109
00:07:17,400 --> 00:07:21,300
הביצוע שלי אחר כך כנראה יהיה נורא!
110
00:07:37,200 --> 00:07:42,200
ישן, אם הבחורה הזו היא באמת בתי הנעדרת,
111
00:07:42,200 --> 00:07:45,200
אני בהחלט אודה לך כמו שצריך!
112
00:07:47,400 --> 00:07:49,400
אל תדאג.
113
00:07:49,400 --> 00:07:52,100
אתה חביב מדי, הוד מעלתו, זה -
114
00:08:16,400 --> 00:08:18,400
האישיות של הילדה הזו
115
00:08:18,400 --> 00:08:21,600
שונה מאוד מ- Xue Fei.
116
00:08:21,600 --> 00:08:24,400
אבל החיוך שלה
117
00:08:24,400 --> 00:08:28,500
עדיין יכול לגרום לי לזכור את העבר.
118
00:08:29,500 --> 00:08:31,400
זאת היא.
119
00:08:36,000 --> 00:08:37,600
ישן,
120
00:08:38,400 --> 00:08:42,200
עזרת לי למצוא את בתי האהובה.
121
00:08:42,200 --> 00:08:44,400
תודה.
122
00:08:45,200 --> 00:08:46,800
אתה אדיב מדי, הוד מעלתו.
123
00:08:46,800 --> 00:08:50,200
בעבר חשבתי שאכזבתי אותך.
124
00:08:50,200 --> 00:08:52,500
עכשיו, אני מרגיש בנוח.
125
00:09:01,800 --> 00:09:04,200
גבירתי! הזהר!
126
00:09:05,200 --> 00:09:08,000
אני קוטף פירות יער! רוצה קצת?
127
00:09:14,400 --> 00:09:18,200
אמרתי לך לא לחשוב על הכניסה לאחוזת הנסיך!
128
00:09:18,200 --> 00:09:20,500
אני יכול להרוג אותך בכל עת!
129
00:09:21,400 --> 00:09:23,700
אני ... אני לא מעז לעשות!
130
00:09:26,700 --> 00:09:28,400
יו!
131
00:09:28,400 --> 00:09:30,100
בוקי!
132
00:09:33,600 --> 00:09:35,200
גבירתי!
133
00:09:35,200 --> 00:09:36,800
בוקי!
134
00:09:37,800 --> 00:09:39,200
- בוקי!
- יו!
135
00:09:39,200 --> 00:09:41,300
גבירתי!
136
00:09:41,300 --> 00:09:43,600
למה אתה צועק? מהרו להציל אותם!
137
00:09:50,800 --> 00:09:52,600
ג'יאנג-נג! הביאו כאן יין חם!
138
00:09:52,600 --> 00:09:56,200
שיאצ'ון, הביא כמה בגדים שליידי תתחלף!
139
00:09:57,700 --> 00:09:59,800
זו האזהרה האחרונה שלי.
140
00:09:59,800 --> 00:10:02,000
אם תפתח מחשבה כלשהי להיכנס שוב לאחוזתו של הנסיך,
141
00:10:02,000 --> 00:10:04,500
לא תהיה לך מזל כל כך בפעם הבאה!
142
00:10:08,400 --> 00:10:10,700
מאסטר צעיר, יין!
143
00:10:18,200 --> 00:10:20,800
אלכוהול חזק מגרש את הקור! שתה את זה!
144
00:10:29,600 --> 00:10:31,600
הוד מעלתו, אתה בסדר?
145
00:10:31,600 --> 00:10:35,400
מה יכול לקרות לי? יש לי כוח פנימי חזק להגן עלי.
146
00:10:39,200 --> 00:10:43,200
ישן, מהר והחזיר את בתי לחדרה!
147
00:10:43,200 --> 00:10:44,800
כן! שיאצ'ון!
148
00:10:44,800 --> 00:10:46,100
כן!
149
00:10:48,600 --> 00:10:50,200
גבירתי.
150
00:10:56,000 --> 00:11:00,200
הוד מעלתו, מי הבריכה הקרים נוקבים לעצם. אתה צריך להגן על עצמך.
151
00:11:00,200 --> 00:11:03,200
לא שווה את זה לבחורה.
152
00:11:03,200 --> 00:11:05,800
הילדה הזו היא אחותי הקטנה.
153
00:11:05,800 --> 00:11:08,600
אם לא הייתי מציל אותה,
154
00:11:08,600 --> 00:11:11,400
אני חושש שאבא המלכותי ישמיד את עורי!
155
00:11:11,400 --> 00:11:17,200
יו! גם אתה רטוב. לכו והחליפו.
156
00:11:17,200 --> 00:11:19,600
תודה לך על הדאגות שלך, אבי המלכותי.
157
00:11:19,600 --> 00:11:23,800
הוד מעלתו, אלך עם יורש העצר להחליף את בגדיו קודם.
158
00:11:23,800 --> 00:11:27,000
האם אתה ... רוצה לפגוש את בוקי?
159
00:11:29,400 --> 00:11:33,800
ישן, ברכות על כך שזכרתי הצלחה עם אבי המלכותי בהצלחה.
160
00:11:33,800 --> 00:11:36,000
אבל אל תהיה שמח עדיין.
161
00:11:36,000 --> 00:11:39,400
אם הקבצן הקטן הזה מת יום אחד ...
162
00:11:39,400 --> 00:11:42,000
אתה חושב שאבי המלכותי יאשים אותך?
163
00:11:42,000 --> 00:11:43,600
יו!
164
00:11:54,000 --> 00:11:55,800
שכח מזה.
165
00:11:56,600 --> 00:11:59,800
היום, אני לא אלך לראות את הבחורה ההיא.
166
00:11:59,800 --> 00:12:01,200
הוד מעלתך!
167
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
אני אלך עם יורש העצר להחליף בגדים קודם.
168
00:12:04,000 --> 00:12:08,600
הכנתי חג היום. זה יעזור להרגיע את העצבים.
169
00:12:16,200 --> 00:12:19,200
מהמנות האלה אני יכול לראות
170
00:12:19,200 --> 00:12:22,200
שאתה אדם אכפתי.
171
00:12:22,200 --> 00:12:23,600
אתה מגזים, הוד מעלתו.
172
00:12:23,600 --> 00:12:25,400
אמא הזכירה פעם
173
00:12:25,400 --> 00:12:28,400
שכאשר אתה והמיס Xue נפגשו,
174
00:12:28,400 --> 00:12:31,300
אלה היו המנות האהובות עליך.
175
00:12:33,000 --> 00:12:37,600
במקור רציתי להסתכל על האדם שהביא לורד מו הצעיר ממחוז שיז'ו,
176
00:12:37,600 --> 00:12:40,800
אבל במקום זאת מה שראיתי היה תרנגולת רטובה!
177
00:12:40,800 --> 00:12:42,800
האב המלכותי,
178
00:12:42,800 --> 00:12:46,400
אני קצת עייף מהציל אותה. אני אלך לנוח קודם.
179
00:12:46,400 --> 00:12:48,800
מציל אותה?
180
00:12:48,800 --> 00:12:51,200
אתה מעז לומר את זה?
181
00:12:52,330 --> 00:12:53,750
האב המלכותי,
182
00:12:54,700 --> 00:12:57,800
יש כמה דברים שלעולם לא תדע.
183
00:12:57,800 --> 00:13:00,600
כשאמא ואני הלכנו לשרוף קטורת,
184
00:13:00,600 --> 00:13:03,100
ראינו גם את Xue Fei.
185
00:13:04,000 --> 00:13:07,800
אותה אישה הייתה חלשה כמו ענף ערבה שרעד ברוח.
186
00:13:07,800 --> 00:13:11,000
שמעתי שהילדה הזו הייתה קבצנית מילדותה.
187
00:13:11,000 --> 00:13:12,700
אני חושב...
188
00:13:12,700 --> 00:13:16,400
היא לא תהיה שברירית כמו אמה, נכון?
189
00:13:16,400 --> 00:13:19,000
אתה מאיים עלי?
190
00:13:21,700 --> 00:13:25,800
אתה רוצה להגיד לי אם הבאתי אותה לאחוזה,
191
00:13:25,800 --> 00:13:28,400
היית עושה כל מה שאתה יכול לפגוע בה?
192
00:13:28,400 --> 00:13:31,200
בדיוק כמו שקרה בדיוק עכשיו,
193
00:13:31,200 --> 00:13:33,400
כשקרעת את חגורתה
194
00:13:33,400 --> 00:13:37,000
ושחרר אותה לבריכה קפואה. ימין?
195
00:13:37,000 --> 00:13:39,400
אתה יכול לנסות את זה, אבי המלכותי.
196
00:13:47,600 --> 00:13:49,500
ממזר!
197
00:13:52,200 --> 00:13:54,400
אנא היה רגוע, הוד מעלתו.
198
00:13:54,400 --> 00:13:58,400
היום היית מוכן לקבל את ההזמנה שלי להגיע לכאן באחוזה שלנו להתפעל מהפרחים והנוף.
199
00:13:58,400 --> 00:14:00,800
זה הכבוד שלי.
200
00:14:00,800 --> 00:14:03,600
יורש העצר ... לא אהב את הנוף
201
00:14:03,600 --> 00:14:08,000
ואז עזב מוקדם. זה הגיוני.
202
00:14:13,200 --> 00:14:18,000
הדוכס צ'נג מהמדינה היה שבור לב למותו המוקדם של קונסורט הנסיכה שלי.
203
00:14:18,000 --> 00:14:21,600
גם מעולם לא קראתי לאישה ראשית.
204
00:14:21,600 --> 00:14:24,200
אני תמיד מרגיש שאני חייב חוב לקונסורט הנסיכה שלי,
205
00:14:24,200 --> 00:14:28,100
אז התייחסתי הרבה ליומר.
206
00:14:28,800 --> 00:14:31,800
פינקתי אותו רקוב.
207
00:14:31,800 --> 00:14:35,000
הוא עזב בלי אפילו לברך.
208
00:14:35,000 --> 00:14:37,500
זה מעט גס רוח.
209
00:14:38,710 --> 00:14:41,790
לורד מו הצעיר, אל תיקח את זה ללב.
210
00:14:41,800 --> 00:14:45,200
יורש העצר הוא אדם ישר.
211
00:14:45,200 --> 00:14:48,000
אני די מקנא בו.
212
00:14:48,000 --> 00:14:49,400
ישן,
213
00:14:50,300 --> 00:14:55,200
התחלת להוביל את אחוזת מו כאן בבירה מאז שהיית בת עשר.
214
00:14:55,200 --> 00:14:58,000
בעולם התחתון, אביך
215
00:14:58,000 --> 00:15:01,200
בוודאי יהיה גאה בך.
216
00:15:01,910 --> 00:15:06,070
פשוט צאצאי בית מו בדורך מעטים מדי.
217
00:15:07,300 --> 00:15:10,800
ישן, אתה די חתיך.
218
00:15:10,800 --> 00:15:15,200
אני חושב שאם הייתה לך אחות קטנה,
219
00:15:15,200 --> 00:15:19,100
היא בהחלט תהיה יפה כמו עלמה שמימית.
220
00:15:21,800 --> 00:15:27,200
זה נכון. השם של הילד הזה הוא ... בוקי, נכון?
221
00:15:27,200 --> 00:15:29,000
כן.
222
00:15:29,000 --> 00:15:35,200
במבט מרחוק, היא די דומה ל- Xue Fei.
223
00:15:35,200 --> 00:15:36,580
הוד מעלתך,
224
00:15:36,580 --> 00:15:40,600
בוקי סבלה רבות מאז שהייתה קטנה. עם זאת, נשארה לה לב טהור.
225
00:15:40,600 --> 00:15:43,000
כשפגשתי אותה במחוז שיז'ו,
226
00:15:43,000 --> 00:15:45,800
כבר פיתחתי את המחשבה לקחת אותה כאחות קטנה.
227
00:15:45,800 --> 00:15:48,600
זה רק שאמי הלכה אתמול למקדש.
228
00:15:48,600 --> 00:15:52,000
ברגע שהיא תחזור, אני אקח את Buqi רשמית כאחותי הקטנה!
229
00:15:52,000 --> 00:15:55,600
כשזה קורה, אנא בואו לצפות בטקס.
230
00:15:55,600 --> 00:15:57,600
אני בהחלט אבוא.
231
00:15:57,600 --> 00:16:00,400
אני אוהב את היין הביתי מבית מנור.
232
00:16:00,400 --> 00:16:03,300
אני בהחלט אבוא ליהנות מזה!
233
00:16:06,000 --> 00:16:08,200
הוד מעלתו, בבקשה.
234
00:16:09,050 --> 00:16:10,670
אנא!
235
00:16:23,410 --> 00:16:25,770
מכבד בכבוד, הוד מעלתו.
236
00:16:43,400 --> 00:16:45,800
אדון צעיר! האם הואה בוקי לא בתו של הנסיך?
237
00:16:45,800 --> 00:16:46,800
ברור שהיא!
238
00:16:46,800 --> 00:16:49,600
Th-Th-אז מדוע הוא לא הסיר את הואה בוקי?
239
00:16:50,900 --> 00:16:53,000
קונסורט הנסיכה השביעית היא בתה הלגיטימית של הדוכס צ'נג מהמדינה.
240
00:16:53,000 --> 00:16:55,100
הדוכס צ'נג מהמדינה סובל מכאבים
241
00:16:55,100 --> 00:16:57,700
מותה המוקדם של בתו עקב דרכי הנשים של הנסיך השביעי.
242
00:16:57,700 --> 00:17:01,600
איך אם כן הוא יכול להחזיר את בוקי בקלות הביתה?
243
00:17:01,600 --> 00:17:04,800
גם יורש העצר היה נגד.
244
00:17:04,800 --> 00:17:07,400
הוא בנו היחיד של הנסיך השביעי!
245
00:17:07,400 --> 00:17:10,600
תגיד לי אז איך הוא יכול לקחת את בוקי משם?
246
00:17:11,800 --> 00:17:14,500
מאסטר צעיר, אז מה יהיה עם הואה בוקי?
247
00:17:16,800 --> 00:17:18,600
הנסיך לא יודה בבוקי,
248
00:17:18,600 --> 00:17:21,400
אבל הוא חשב להשאיר את בוקי במור.
249
00:17:21,400 --> 00:17:23,800
כשבוקי הייתה גברת באחוזה שלי,
250
00:17:23,800 --> 00:17:27,400
באופן טבעי היא תחיה חיים נוחים ועשירים.
251
00:17:27,400 --> 00:17:31,000
בדרך זו, כחילופי דברים,
252
00:17:31,000 --> 00:17:34,600
הנסיך השביעי יהפוך לתומך שלנו.
253
00:17:34,600 --> 00:17:36,700
אחוזת מו שלנו תומכת בגברת
254
00:17:36,700 --> 00:17:39,200
פשוט מכין קערות ומקלות אוכל נוספים במהלך הארוחות.
255
00:17:39,200 --> 00:17:43,100
זה לא יעלה כל כך הרבה כסף, נכון? איך אוכל לפספס הזדמנות כה טובה?
256
00:17:43,100 --> 00:17:45,500
מאסטר צעיר הוא חכם!
257
00:17:46,400 --> 00:17:48,800
הנסיך השביעי תמיד היה פיקח מאוד!
258
00:17:48,800 --> 00:17:53,400
הפעם ... הוא כנראה השתטח מכעס.
259
00:17:54,700 --> 00:17:59,000
לעזוב את בוקי כאן זה כמו לתת לי בן ערובה.
260
00:17:59,800 --> 00:18:03,400
אם לנסיך השביעי אכפת ואוהב אותה,
261
00:18:03,400 --> 00:18:08,400
אם מו מנור מבקש מהנסיך השביעי טובה בעתיד, האם הוא יסרב?
262
00:18:10,800 --> 00:18:12,300
איפה בוקי?
263
00:18:12,300 --> 00:18:13,400
היא נחה בחדרה.
264
00:18:13,400 --> 00:18:15,800
בואו נסתכל!
- בסדר!
265
00:18:20,400 --> 00:18:22,400
היין הזה היה כל כך חזק!
266
00:18:22,400 --> 00:18:25,100
הפה שלי יבש!
267
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
בוקי! למה אתה משתופף שם?
268
00:18:34,000 --> 00:18:36,400
מדוע אתה כורע כאן? למה אתה לא נח?
269
00:18:36,400 --> 00:18:37,600
אני--
270
00:18:37,600 --> 00:18:39,700
אני בסדר, אני בסדר!
271
00:18:39,700 --> 00:18:41,600
נראה שאין לך חום.
272
00:18:41,600 --> 00:18:43,600
לאחר שתתאושש אני אשלח אותך לאחוזתו של הנסיך.
273
00:18:43,600 --> 00:18:46,400
אני לא אלך לאחוזתו של הנסיך! אני בהחלט לא אלך לשם!
274
00:18:46,400 --> 00:18:48,900
מי יודע מה יעשה לי אותו יורש הברזל-התחת.
275
00:18:48,900 --> 00:18:51,000
בוקי, אל תדאג!
276
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
הנסיך הודה בך, אך לא הצליח לשכנע את יורש לכאורה,
277
00:18:54,000 --> 00:18:56,500
אז לא תלך לשם לעת עתה.
278
00:18:57,800 --> 00:18:59,800
תודה לאל! הייתי מבועת!
279
00:18:59,800 --> 00:19:03,200
כבר שלחתי את ג'יאנגנג להביא מכתב למקדש.
280
00:19:03,200 --> 00:19:07,400
אחרי שאמי תחזור, אני אקח אותך רשמית כאחותי הקטנה!
281
00:19:07,400 --> 00:19:08,800
אחות קטנה?
282
00:19:08,800 --> 00:19:10,000
זה נכון!
283
00:19:10,000 --> 00:19:13,800
מעכשיו תהיי הגברת השנייה של אחוזת מו!
284
00:19:13,800 --> 00:19:17,800
מי יודע כמה אנשי אצולה בבירה יבקשו את ידך?
285
00:19:17,800 --> 00:19:18,860
הואה בוקי,
286
00:19:18,860 --> 00:19:22,800
אתה כבר לא הבת הזולה ההיא, אותה הזקן לין מיאולינג מנור רצה להשתמש בכדי ליצור קשרים עם האצילים החזקים.
287
00:19:22,800 --> 00:19:25,800
אני אהפוך אותך לבת אמיתית של משק בית עשיר!
288
00:19:25,800 --> 00:19:28,800
שמעתי שלהיות בת למשפחה עשירה
289
00:19:28,800 --> 00:19:31,200
פירושו שאתה אפילו לא יכול לעזוב את דלת הכניסה!
290
00:19:31,200 --> 00:19:33,800
איך אוכל לחפש את מר זו?
291
00:19:33,800 --> 00:19:37,600
זה לא יעשה. לא. לא.
292
00:19:37,600 --> 00:19:39,400
תודה על הכוונות הטובות שלך.
293
00:19:39,400 --> 00:19:42,600
עם זאת, אני לא רוצה לחיות שוב תחת ביתם של אנשים אחרים!
294
00:19:42,600 --> 00:19:45,400
אני אעזוב את מור מנור מחר. אנא אל תכריח אותי להישאר.
295
00:19:45,400 --> 00:19:46,700
אתה לא יכול!
296
00:19:46,700 --> 00:19:48,800
איך אני יכול להיות בנוח אם אתה לבד?
297
00:19:48,800 --> 00:19:52,800
מאז שהנסיך השאיר אותך איתי, אני צריך לקחת אחריות עליך!
298
00:19:52,800 --> 00:19:54,200
הואה בוקי!
299
00:19:54,200 --> 00:19:58,300
אל תחשוב שוב להיות קבצן עם קערת האוולה של דודו ג'יו!
300
00:19:59,600 --> 00:20:03,000
הנסיך כבר הודה בך. אם תעשה את זה,
301
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
אתה רוצה שכל העולם יצחוק מהנסיך?
302
00:20:06,000 --> 00:20:09,200
אולי, אם הקיסר והקיסרית דואגר מפריע לו,
303
00:20:09,200 --> 00:20:11,500
הם יביאו אותך להורג באמצעות יכולת!
304
00:20:14,200 --> 00:20:16,000
בוקי,
305
00:20:16,000 --> 00:20:20,100
למרות שהנסיך הוא שהורה לי לטפל בך, אני אהיה כנה כלפיך!
306
00:20:20,100 --> 00:20:22,800
אני לא אתן לך להציק שוב!
307
00:20:22,800 --> 00:20:26,600
לגביך ... אתה יכול לקרוא לי "האח הגדול".
308
00:20:37,340 --> 00:20:39,040
האח הבכור.
309
00:20:40,800 --> 00:20:43,400
האם אוכל לבקש משהו?
310
00:20:43,400 --> 00:20:45,200
אם אני באמת אהיה גברת הבית הזה,
311
00:20:45,200 --> 00:20:49,100
האם אוכל לעזוב את אחוזת מו ללא גבולות?
312
00:20:54,800 --> 00:20:56,800
זה נכון.
313
00:20:56,800 --> 00:21:00,400
את לא רגילה לחיות כגברת אצילית עשירה.
314
00:21:01,770 --> 00:21:03,180
בסדר.
315
00:21:03,200 --> 00:21:07,200
כשאני מסתכל על העסקים שלי, אני אקח אותך איתי.
316
00:21:07,200 --> 00:21:10,000
אז מה אם אני רוצה להסתובב בעצמי בבירה?
317
00:21:10,000 --> 00:21:11,800
ואז אני אגיד לג'יאנגנג ללכת איתך!
318
00:21:11,800 --> 00:21:13,700
נדבר על זה אחרי שאמי תחזור.
319
00:21:13,700 --> 00:21:16,400
היא אדם שמקפיד על נימוסים. אני צריך לשאול אותה קודם.
320
00:21:16,400 --> 00:21:18,400
כל כך קל לברוח ממנו.
321
00:21:18,400 --> 00:21:21,200
נראה שיש תקווה לעזוב את מיסטר זו!
322
00:21:21,200 --> 00:21:22,600
זה נהדר, האח הגדול.
323
00:21:22,600 --> 00:21:26,400
מכאן והלאה, אלך אחריך לחיות חיים מפוארים!
324
00:21:26,400 --> 00:21:30,200
האח הבכור, כגברת אחוזת מו,
325
00:21:30,200 --> 00:21:31,600
בעוד חודש,
326
00:21:31,600 --> 00:21:34,600
כמה כסף יכול להיות לי?
327
00:21:34,600 --> 00:21:36,600
שמעתי ממספרי סיפורים
328
00:21:36,600 --> 00:21:41,800
שהבנות והבנים העשירים צריכים לתת טיפים למשרתיהם!
329
00:21:41,800 --> 00:21:44,800
אני לא יכול לתת להם כלום אם אין לי כסף!
330
00:21:44,800 --> 00:21:49,400
אם אני לא יכול, האם זה לא היה מבייש את בית מו?
331
00:21:49,400 --> 00:21:52,000
ואז כמה כסף אתה רוצה בחודש?
332
00:21:52,000 --> 00:21:53,800
כשעשיתי עסקים ועבדתי כקבצן,
333
00:21:53,800 --> 00:21:56,400
הצלחתי להרוויח לפחות שלושה רעפים של כסף בחודש.
334
00:21:56,400 --> 00:22:01,200
עכשיו כשאני גברת, והיא אפילו הגברת של הבנק הגדול בעולם,
335
00:22:01,200 --> 00:22:06,000
כמה פעמים צריך להכפיל את הקצבה החודשית שלי בכדי שהיא תתאים?
336
00:22:07,540 --> 00:22:10,710
יש לך גם ידע עסקי!
337
00:22:10,710 --> 00:22:12,790
תודה על שבחיך.
338
00:22:12,790 --> 00:22:14,630
לאחר מכן...
339
00:22:14,630 --> 00:22:20,430
אתה חושב שלשלושים העקבים בחודש זה מספיק?
- מספיק...
340
00:22:20,430 --> 00:22:26,190
זה בהחלט מספיק! תודה לך האח הגדול!
- אתה כל כך אובססיבי לכסף.
341
00:22:26,190 --> 00:22:29,930
בסדר. ואז לנוח טוב, אני אעזוב קודם.
342
00:22:29,930 --> 00:22:33,170
בסדר! ביי, האח הגדול!
343
00:22:39,610 --> 00:22:44,820
[אחוזת מו]
344
00:23:06,710 --> 00:23:09,070
אמא, בוקי כאן.
345
00:23:17,000 --> 00:23:20,470
היא אכן די כמו פיה.
346
00:23:23,060 --> 00:23:26,570
האח הגדול, באותו היום בחדר שלך, חשבתי.
347
00:23:26,570 --> 00:23:30,690
האם באמת אמא שלך? היא לא אחותך הגדולה?
348
00:23:30,690 --> 00:23:32,980
מהרו לברך את הסנדקית שלך.
349
00:23:39,820 --> 00:23:41,900
ברכות, סנדקית!
350
00:23:41,900 --> 00:23:44,690
מהרו לקום. שב.
351
00:23:47,870 --> 00:23:50,840
בוקי, ברגע שהפכת להיות גברת בית מו,
352
00:23:50,840 --> 00:23:55,610
אתה לא יכול להיות חסר תכשיטים הגונים. שיאו צ'ינג.
353
00:24:00,840 --> 00:24:04,450
תראה. זו המתנה שלי בברכה אליך.
354
00:24:04,450 --> 00:24:07,310
בדוק אם אתה אוהב את זה.
355
00:24:12,140 --> 00:24:14,870
זה כל כך יפה!
356
00:24:15,670 --> 00:24:17,940
זה בטח יקר מאוד!
357
00:24:17,940 --> 00:24:21,450
אני לא מעז לגעת בזה! אני עלול לשבור את זה!
358
00:24:26,730 --> 00:24:29,760
מעכשיו בוקי היא הגברת של בית מו!
359
00:24:29,760 --> 00:24:32,420
עדיף לכולכם להיראות בבירור!
360
00:24:32,420 --> 00:24:35,750
מי שיעז לזלזל בה ייענש!
361
00:24:35,750 --> 00:24:38,460
- ברכות, הגברת השנייה.
- ברכות, הגברת השנייה.
- ברכות, הגברת השנייה.
362
00:24:42,320 --> 00:24:46,390
בוקי, מעכשיו אתה יכול לחיות כאן בנוחות.
363
00:24:46,390 --> 00:24:49,600
אני קצת עייף עכשיו, אני רוצה לחזור ולנוח.
364
00:24:49,600 --> 00:24:51,740
אתה לא צריך לדאוג לי, לך לנוח!
365
00:24:51,740 --> 00:24:53,700
אמא, לך לאט!
366
00:25:06,830 --> 00:25:10,640
- האח הגדול, זה בשבילי?
- כן.
367
00:25:10,640 --> 00:25:15,370
אלוהים! זה כנראה שווה הרבה כסף!
368
00:25:16,420 --> 00:25:20,710
שיאצ'ון דאג לך בימים האחרונים, נכון? מעכשיו היא תהיה המשרתת האישית שלך.
369
00:25:20,710 --> 00:25:23,470
- אם אתה זקוק למשהו, פשוט הזמין אותה.
- אוקיי!
370
00:25:23,470 --> 00:25:27,000
אמי אמרה לי שגדלת בטבע,
371
00:25:27,000 --> 00:25:28,400
כך שאתה לא מוכן להתאפק.
372
00:25:28,400 --> 00:25:32,400
אז, אתה רק צריך לברך אותה כל בוקר.
373
00:25:32,400 --> 00:25:36,300
אין צורך שתלווה אותה במהלך ארוחת הצהריים והערב.
374
00:25:37,670 --> 00:25:41,110
מה שאומר שאני יכול לארגן את לוח הזמנים שלי להמשך היום?
375
00:25:41,110 --> 00:25:44,900
- כמובן!
- אני רוצה לסייר בבירה!
376
00:25:47,590 --> 00:25:53,430
הייתי רחוק מהבירה תקופה מסוימת, ובגלל שנפגעתי לאחרונה נאלצתי להישאר בבית. יש הרבה דברים שאני צריך לטפל בהם.
377
00:25:54,080 --> 00:25:57,920
מה דעתך על זה? הסתובב באחוזה והתרגל לסביבה.
378
00:25:57,920 --> 00:25:59,860
אחרי שאסיים, אני מוציא אותך החוצה.
379
00:25:59,860 --> 00:26:02,790
אין צורך להטריד אותך בגלל זה. רק שג'יאנגנג ילווה אותי.
380
00:26:02,790 --> 00:26:06,140
ג'יאנג-שנג? הוא גם לא פנוי.
381
00:26:06,140 --> 00:26:10,000
אז היא גם תעשה! שלה. שלה.
382
00:26:10,000 --> 00:26:13,820
האם שכחת את האנשים שניסו להרוג אותנו במעבר טיאנמן?
383
00:26:13,820 --> 00:26:16,040
אני עדיין לא יודע מי עמד מאחורי זה.
384
00:26:16,040 --> 00:26:20,330
אז נכון לעכשיו, הכי בטוח להיות באחוזת מו.
385
00:26:20,330 --> 00:26:22,790
כשאני חופשי אקח אותך החוצה.
386
00:26:22,790 --> 00:26:25,910
כן. תודה לך, האח הגדול.
387
00:26:25,910 --> 00:26:28,860
[אחוזת מו]
388
00:26:37,320 --> 00:26:41,030
הדוד ג'יו, סוף סוף אני כבר לא קבצן.
389
00:26:41,030 --> 00:26:43,510
הפכתי להיות הגברת של בית מו.
390
00:26:45,540 --> 00:26:47,890
אבל אני לא יודע למה,
391
00:26:48,520 --> 00:26:52,450
אני מתגעגע לימים שבהם התחננתי איתך.
392
00:26:55,230 --> 00:26:57,580
אולי זה בגלל
393
00:26:58,060 --> 00:27:00,350
כולם מתייחסים אליי יפה כאן
394
00:27:00,350 --> 00:27:02,770
כי הם חושבים שאני מועיל.
395
00:27:03,230 --> 00:27:06,470
והדוד ג'יו, היית כנה.
396
00:27:12,230 --> 00:27:16,820
הדוד ג'יו, אל תדאג! לא שכחתי שעלי למצוא את מיסטר זו.
397
00:27:17,100 --> 00:27:19,380
אבל היום ממהר מדי.
398
00:27:19,380 --> 00:27:23,930
אם אזכיר זאת שוב, האח מו עלול לחשוד.
399
00:27:24,280 --> 00:27:27,410
אז לעת עתה, אני יכול רק להיות צייתני.
400
00:27:29,720 --> 00:27:31,360
למרות זאת...
401
00:27:32,520 --> 00:27:36,410
אני יכול לחקור את הפריסה של מו מנור
402
00:27:36,410 --> 00:27:39,350
כהכנה להתגנבות בסתר.
403
00:27:58,240 --> 00:28:00,890
בנחת מסתובב בחצר באמצע הלילה.
404
00:28:01,240 --> 00:28:04,260
האם אתה תוהה מדוע לא הפכת לנסיכה?
405
00:28:04,260 --> 00:28:06,890
האח לוטוס Robe Knight!
406
00:28:07,690 --> 00:28:09,910
אל תעיר את האנשים בפנים.
407
00:28:16,120 --> 00:28:18,450
האח לוטוס Robe Knight, מדוע הגעת לכאן?
408
00:28:18,450 --> 00:28:21,380
עקבת אחרי אלה שניסו להרוג אותי?
409
00:28:21,380 --> 00:28:23,260
איבדתי את המעקב אחר המתנקשים האלה.
410
00:28:23,260 --> 00:28:28,000
אז הגעתי לכאן לראות אם הם עדיין עוקבים אחריך.
411
00:28:29,660 --> 00:28:32,410
כשהייתי קבצן, שמעתי אמירה
412
00:28:32,410 --> 00:28:35,240
שאם תשקר, התחת שלך יירקב.
413
00:28:35,740 --> 00:28:38,760
האח לוטוס Robe Knight, אתה חייב להיות זהיר.
414
00:28:38,760 --> 00:28:41,470
לא נכנסת לאחוזתו של הנסיך כדי להפוך לנסיכה מכובדת.
415
00:28:41,470 --> 00:28:43,540
אתה לא מאוכזב בכלל?
416
00:28:43,540 --> 00:28:46,150
- לא!
- למה?
417
00:28:46,150 --> 00:28:49,900
האם להיות גבירת אחוזת הום דומה לנסיכה המדורגת גבוה?
418
00:28:49,900 --> 00:28:53,260
כאן באחוזת מו, אתה פשוט חי תחת טיפולם של אחרים. אם תחזור לאחוזתו של הנסיך, זה יהיה הבית שלך.
419
00:28:53,260 --> 00:28:57,150
גם אם מור מנור עשיר, הם רק שבט של אנשי עסקים.
420
00:28:57,990 --> 00:29:01,760
באחוזת מו, אולי אוכל לחיות חיים שלווים!
421
00:29:01,760 --> 00:29:05,150
באחוזתו של הנסיך, אני עלול להיהרג!
422
00:29:05,150 --> 00:29:07,820
אם אני הבת של הנסיך
423
00:29:07,820 --> 00:29:10,920
או גברת בית מו, אני חושב
424
00:29:10,920 --> 00:29:12,680
להיות בטוח זה הכי טוב!
425
00:29:15,610 --> 00:29:18,190
אתה קל להסתגל.
426
00:29:20,840 --> 00:29:24,030
את ילדה חכמה.
427
00:29:24,030 --> 00:29:27,350
החיים שלך יהיו כמו אור הירח.
428
00:29:27,350 --> 00:29:30,410
אתם תחיו בשלווה ובהרמוניה.
429
00:29:30,410 --> 00:29:33,970
אתה לא צריך להתחנן, להיות משרתת שיזלזלו בה,
430
00:29:33,970 --> 00:29:38,020
או לדאוג לנישואיהם העתידיים.
431
00:29:38,910 --> 00:29:43,040
חבל. מישהו כל הזמן רוצה להרוג אותי.
432
00:29:43,040 --> 00:29:45,930
אם לא לשומר כל כך מדהים כמוך,
433
00:29:45,930 --> 00:29:49,230
אולי יום אחד אני אהרג.
434
00:29:49,230 --> 00:29:52,160
כיצד אוכל לחיות אז בשלווה ובהרמוניה?
435
00:29:52,160 --> 00:29:53,390
אני חושב...
436
00:29:53,390 --> 00:29:57,370
בואו ניקח כל יום יום אחד בכל פעם.
437
00:29:57,370 --> 00:30:00,600
אל תתאר את עצמך כמי שמרחמני מדי. פשוט תישאר כאן במור.
438
00:30:00,600 --> 00:30:02,840
אף אחד לא יכול להיכנס לכאן להרוג אותך.
439
00:30:02,840 --> 00:30:05,070
לא נכנסת?
440
00:30:06,080 --> 00:30:08,970
לא הרבה אנשים בעלי רמת אומנויות הלחימה שלי.
441
00:30:08,970 --> 00:30:12,540
המתנקשים האלה בוודאי לא עושים זאת. אל תדאג.
442
00:30:13,120 --> 00:30:16,110
למרבה המזל, אתה לא זה שרוצה להרוג אותי! אחרת,
443
00:30:16,110 --> 00:30:18,230
אפילו לא אוכל להסתיר.
444
00:30:20,510 --> 00:30:23,060
איזה שימוש יש לי כדי להרוג אותך?
445
00:30:23,060 --> 00:30:27,890
אם היית נבל גדול בג'יאנגו, עדיין הייתי יכול להרוג אותך מתוך ליבי האבירי.
446
00:30:29,260 --> 00:30:31,740
אתה פשוט אדם מעורר רחמים.
447
00:30:31,740 --> 00:30:35,570
למעשה, אני לא רחום. גם אם אני לא גברת אחוזת מו,
448
00:30:35,570 --> 00:30:37,760
אני יכול לחיות לבד.
449
00:30:37,760 --> 00:30:42,090
תן לי לספר לך. אני לא נשאר כאן לחינם.
450
00:30:42,090 --> 00:30:44,670
הלורד מו הצעיר רוצה לקלוע טובה עם הנסיך השביעי.
451
00:30:44,670 --> 00:30:47,610
הנסיך השביעי לא יכול לצאת נגד מצפונו.
452
00:30:47,610 --> 00:30:50,070
אני הגברת הזו בשבילם.
453
00:30:50,070 --> 00:30:52,140
אם יבוא היום שהם כבר לא צריכים אותי,
454
00:30:52,140 --> 00:30:55,610
- אני יכול להפסיק להיות הגברת של אחוזת מו בכל עת.
פשוט תישאר כאן!
455
00:30:55,610 --> 00:30:59,140
יותר מתאים להישאר כאן מאשר בחוץ. תפסיקו לחשוב על מחשבות לא רגישות.
456
00:31:00,020 --> 00:31:02,980
מו רופי הוא איש עסקים,
457
00:31:02,980 --> 00:31:05,020
אבל הוא לא אדם רע.
458
00:31:05,020 --> 00:31:08,880
גם אם אינך מועיל לו, הוא יתייחס אליך יפה.
459
00:31:10,760 --> 00:31:15,170
האח לוטוס Robe Knight, האם במיוחד באת לספר לי את אלה היום?
460
00:31:15,170 --> 00:31:18,620
אתה רוצה שאהיה בנוח ואשאר כאן באחוזת מו.
461
00:31:18,620 --> 00:31:20,530
אכפת לך ממני?
462
00:31:20,530 --> 00:31:22,500
אתה מעריך דברים.
463
00:31:22,500 --> 00:31:25,280
אמרתי לך שהייתי הולך אחרי המתנקשים האלה כאן.
464
00:31:25,280 --> 00:31:28,670
מכיוון שהם לא מפריעים לך, פרידה.
465
00:31:30,080 --> 00:31:32,070
האביר לוטוס חלוק!
466
00:31:37,850 --> 00:31:42,260
הוא שוב ככה, עוזב בדיוק ככה!
467
00:31:44,240 --> 00:31:49,160
הדוד ג'יו, זה יהיה נהדר אם אהיה טוב כל כך גם באומנויות לחימה!
468
00:31:49,160 --> 00:31:53,400
ככה אני יכול להיכנס ולעזוב כרצוני.
469
00:31:53,400 --> 00:31:57,200
לא הייתי צריך לשלוט על ידי אף אחד.
470
00:31:58,400 --> 00:32:00,300
אמיתבה. (אור אינסופי)
471
00:32:00,300 --> 00:32:02,200
בודהיסטווה, ברך אותנו.
472
00:32:33,060 --> 00:32:34,820
למה?
473
00:32:35,690 --> 00:32:37,780
למה זה ככה?
474
00:32:37,780 --> 00:32:40,460
היא צריכה לבוא לאחוזת מו שלי,
475
00:32:40,460 --> 00:32:43,330
ועדיין להיות בתי המאומצת!
476
00:32:44,400 --> 00:32:48,600
הדוד מו, אני כבר לא יכול להחזיק את זה!
477
00:32:48,600 --> 00:32:51,630
ללי יש כל כך הרבה שנאה!
478
00:32:51,630 --> 00:32:53,930
אני ממש שונא אותה!
479
00:32:53,930 --> 00:32:58,270
מאסטר צעיר הוא אינטליגנטי, מסוגל, ואדיב מאוד.
480
00:32:58,270 --> 00:33:02,000
רק אתה נשאר שיכול ליהנות מהברכה של לידת בן ונכדים לעתיד.
481
00:33:03,580 --> 00:33:07,980
גם אם זה ככה, אז מה?
482
00:33:07,980 --> 00:33:13,060
גברתי, קום בבקשה. קום.
483
00:33:15,970 --> 00:33:17,850
הדוד מו,
484
00:33:19,050 --> 00:33:22,180
איך אני יכול לקבל אותה?
485
00:33:22,180 --> 00:33:26,660
העיניים שלה הן בדיוק כמו הכלבה ההיא!
486
00:33:27,180 --> 00:33:28,900
השנה הזו,
487
00:33:28,900 --> 00:33:32,150
הייתי הגברת הכי יפה של מבצר פייון!
488
00:33:32,530 --> 00:33:34,790
הילד שנולדתי
489
00:33:34,790 --> 00:33:37,410
היה גאון מילדות!
490
00:33:37,410 --> 00:33:42,850
אבל כל אלה לא יכולים להשוות לעיניה הכובשות שהפכו את נשמתו של בייקסינג.
491
00:33:43,830 --> 00:33:47,210
רק בהמשך למדתי
492
00:33:47,210 --> 00:33:49,990
שמו של ישן
493
00:33:49,990 --> 00:33:53,370
נקרא על שם הכלבה ההיא.
494
00:33:53,370 --> 00:33:56,650
אבל הוא אמר לי את זה
495
00:33:56,650 --> 00:34:01,560
ישן יפה כמו ריקוד עלי כותרת ופרפרים ריחניים בגינה במהלך החודש השלישי של השנה.
496
00:34:01,560 --> 00:34:04,650
לכן הוא נקרא רופי.
497
00:34:04,650 --> 00:34:08,640
גברתי, אלה דברים של פעם.
498
00:34:08,640 --> 00:34:11,040
אבל אני לא יכול לשכוח את זה!
499
00:34:11,570 --> 00:34:15,590
יש לו רק את האישה ההיא בלב!
500
00:34:15,590 --> 00:34:18,860
הוא שכח את זה. הוא שכח את הכל!
501
00:34:18,860 --> 00:34:23,130
בעבר, אנשי העסקים העשירים של ג'יאנגנן היו נחושים להשתלט עליו
502
00:34:23,130 --> 00:34:26,360
בנק פאנגיואן של בית מו כאן בבירה.
503
00:34:26,360 --> 00:34:31,180
זה עורר ריצת בנק. הוא הגיע עד למבצר הגבול.
504
00:34:31,180 --> 00:34:35,160
הוא התחנן למבצר פייון לעזרה! הוא כרע מול אבא ונשבע,
505
00:34:35,160 --> 00:34:40,030
אומר שיהיה לי טוב לנצח.
506
00:34:40,030 --> 00:34:42,520
הוא לעולם לא ייקח פילגש.
507
00:34:46,830 --> 00:34:49,150
חשבתי בתחילה
508
00:34:49,150 --> 00:34:52,120
כי בית מו זה ממרחק של אלפי מיילים
509
00:34:52,120 --> 00:34:55,680
יהפוך לבית אושר חיי.
510
00:34:56,240 --> 00:34:58,720
אבל כל זה,
511
00:34:58,720 --> 00:35:02,300
כל זה נהרס על ידי אותה כלבה!
512
00:35:04,280 --> 00:35:08,120
בכל פעם שאני חושב על זה, לבי
513
00:35:08,120 --> 00:35:13,030
יכאב כאילו סכין דוקר אותו!
514
00:35:22,180 --> 00:35:25,830
האם היית זה שהודיע למשפחת Xue כי Xue Fei נמצא בביתן קיושואי
515
00:35:25,830 --> 00:35:27,650
ואמרתי להם לקחת אותה משם?
516
00:35:27,650 --> 00:35:31,750
Xue Fei הוא חלק ממשפחת ה- Xue מלכתחילה. האם יש משהו לא בסדר בה שהיא תחזור ל- Xue Manor?
517
00:35:31,750 --> 00:35:35,080
אתה ... איך יכולת להיות כל כך נבזה?
518
00:35:35,080 --> 00:35:39,560
ג'וא הואה הפקיד את שוע פיי. איך אני יכול לעמוד מולו?
519
00:35:41,350 --> 00:35:43,830
איך אתה יכול לעמוד מולו?
520
00:35:49,030 --> 00:35:53,600
ג'וא הואה השאיר את שואי פיי בטיפולך. אבל אחרי שהשתכר,
521
00:35:53,600 --> 00:35:57,250
אנסת אותה והרתת אותה בהריון לפני הנישואין!
522
00:35:57,250 --> 00:36:00,680
אתה עדיין מעז לקרוא לו חבר?
523
00:36:00,680 --> 00:36:03,580
- אני אלך להציע למשפחת Xue!
- מו באיקסינג!
524
00:36:03,580 --> 00:36:06,590
אל תשכח מה נשבעת לאבי!
525
00:36:06,590 --> 00:36:10,700
אמרת שלעולם לא תיקח פילגש!
526
00:36:11,120 --> 00:36:15,920
- הדבר שאני מצטער עליו ביותר הוא להתחנן אלייך ואביך!
- אתה ...
527
00:36:15,920 --> 00:36:18,660
אל תדאג. מעכשיו,
528
00:36:18,660 --> 00:36:21,210
לעולם לא אעשה צעד נוסף לחדר הזה!
529
00:36:21,210 --> 00:36:23,740
אתה ... מו Baixing ...
530
00:36:23,740 --> 00:36:26,100
מו באיקסינג!
531
00:36:36,290 --> 00:36:38,540
בסדר.
532
00:36:38,540 --> 00:36:40,750
בסדר.
533
00:36:40,750 --> 00:36:42,880
הדוד מו!
534
00:36:44,440 --> 00:36:47,720
- גברתי.
- לך.
535
00:36:47,720 --> 00:36:50,460
אחוזת שריפה Xue.
536
00:36:50,460 --> 00:36:53,080
אני רוצה לראות
537
00:36:53,080 --> 00:36:55,600
שם מו באיקסינג יכול להציע נישואים.
538
00:36:55,600 --> 00:37:00,150
אני גם רוצה שהכלבה הזו תדע מה המשמעות של כאב מחורר לב!
539
00:37:07,000 --> 00:37:10,380
Baixing, הגוף שלך חשוב יותר.
540
00:37:10,380 --> 00:37:13,370
בוא תשתה את התרופה שלך.
541
00:37:20,880 --> 00:37:25,980
מו Baixing, אל תעבור לים! שו פיי מת!
542
00:37:27,650 --> 00:37:30,040
עזוב!
543
00:37:34,500 --> 00:37:38,300
עכשיו זה כרצונך!
544
00:37:41,400 --> 00:37:44,530
Baixing! Baixing!
545
00:37:49,170 --> 00:37:53,360
הדוד מו, הידעת?
546
00:37:54,160 --> 00:37:58,380
בלבו הייתה לו רק כלבה זו.
547
00:37:58,380 --> 00:38:00,660
אחרי שמתה של Xue Fei,
548
00:38:01,360 --> 00:38:04,000
הייתי כל כך עדינה אליו.
549
00:38:04,000 --> 00:38:06,600
דאגתי לו כל כך. אפילו נתתי לו
550
00:38:06,600 --> 00:38:09,710
צייר את הציור של שו פיי והחזק אותו כל יום!
551
00:38:09,710 --> 00:38:11,530
חוץ ממנו?
552
00:38:11,530 --> 00:38:15,220
הוא למעשה הפך לאהוב ומסרב ליטול תרופות.
553
00:38:15,220 --> 00:38:20,400
הוא אפילו איבד את הרצון לחיות.
554
00:38:21,900 --> 00:38:27,110
הוא עזב בצורה כה מרוחקת, לחלוטין לא אכפת מהילד שלי ואני.
555
00:38:27,110 --> 00:38:31,290
שאר חברי משפחת שבט מו ניסו לחמוד את עושרנו ולחצו עלינו בחוזקה.
556
00:38:31,290 --> 00:38:36,060
אם לא בגלל שישאן היה כה משיג, אם לא בגלל שמבצר פייון בא לעזור,
557
00:38:36,060 --> 00:38:38,960
איך עדיין אחוזת מו הנוכחית הייתה קיימת?
558
00:38:38,960 --> 00:38:41,790
אמרת לי לפתוח את דעתי ולשחרר את הדברים,
559
00:38:41,790 --> 00:38:47,960
אבל אני צריך להתמודד עם הבת הכלבה הזו כל יום. תגיד לי, איך אני יכול להיות עם ראש פתוח ולשחרר את הדברים?
560
00:39:08,550 --> 00:39:12,500
כשאתה באולם הראשי, לא הראית שום כעס.
561
00:39:12,500 --> 00:39:16,450
אבל עכשיו, למה אתה צריך להתעלם מהתמונה הגדולה ולקחת את חייה?
562
00:39:16,450 --> 00:39:19,690
המאסטר הצעיר הביא אותה לכאן מכיוון שלא הייתה לו ברירה.
563
00:39:19,690 --> 00:39:22,090
אם היא כאן, הנסיך השביעי
564
00:39:22,090 --> 00:39:24,540
יהיה קצת מודע למשפחתנו. זה
565
00:39:24,540 --> 00:39:27,150
הסיבה האמיתית שמאחורי זה.
566
00:39:27,150 --> 00:39:30,430
משפחת מו אכן צריכה לתת הסבר לנסיך השביעי.
567
00:39:30,430 --> 00:39:33,970
אני לא רוצה שהנסיך השביעי יפרוש את כעסו עלינו.
568
00:39:33,970 --> 00:39:37,120
עם זאת, אל תדאג.
569
00:39:37,120 --> 00:39:40,050
תרופה זו לא תגרום לה למות מיד.
570
00:39:40,050 --> 00:39:42,540
אני שונא למעלה מעשר שנים.
571
00:39:42,540 --> 00:39:46,850
אני יכול לחכות עוד שלוש עד חמש שנים.
572
00:39:46,850 --> 00:39:51,600
לאחר שתתחתן, לא יהיה לה שום קשר למשפחת מו.
573
00:39:52,030 --> 00:39:56,950
אני רוצה שהיא תהיה כמו אמה שפיתתה גבר נשוי.
574
00:39:56,950 --> 00:40:01,480
לאחר שתתחתן היא תמות ללא צליל בודד.
575
00:40:07,660 --> 00:40:11,390
קשה לך מכיוון שאתה צריך לקחת בחשבון את התמונה הגדולה.
576
00:40:11,390 --> 00:40:15,510
מכיוון שהדברים הם כאלה, האם המאסטר הצעיר צריך לדעת?
577
00:40:15,510 --> 00:40:17,490
אין צורך.
578
00:40:17,490 --> 00:40:21,020
ישן שם את חייו על הקו כדי להציל אותה במעבר טיאנמן.
579
00:40:21,020 --> 00:40:25,530
אף כי הואה בוקי הוא כלי עבד לקארי לטובתו עם הנסיך השביעי,
580
00:40:25,530 --> 00:40:28,930
הוא עדיין צעיר.
581
00:40:28,930 --> 00:40:33,700
לא ניתן לעזור לו להתרכך. אני לא רוצה שהוא יהרוס את התוכנית שלי.
582
00:40:33,700 --> 00:40:38,480
להואה בוקי אכן יש עבר מעורר רחמים.
583
00:40:39,550 --> 00:40:41,480
אבל אם היא צריכה להאשים מישהו,
584
00:40:43,460 --> 00:40:46,340
היא יכולה רק להאשים שהיא בתו של שואה פיי.
585
00:40:48,200 --> 00:40:50,360
אני מבין.
586
00:40:57,880 --> 00:41:01,370
אמיתאבה.
587
00:41:02,300 --> 00:41:06,400
השנה החדשה באה. בוקי, את עכשיו גברת בית מו.
588
00:41:06,400 --> 00:41:07,730
ביום השנה האזרחית החדשה,
589
00:41:07,730 --> 00:41:11,270
אתה צריך לבקר את חברי שבט מו. איתי.
590
00:41:11,270 --> 00:41:14,530
אבל אתה לא יכול להיות מרושל עם השמלה שלך.
591
00:41:14,530 --> 00:41:17,670
תסתכל. איזו יצירה אתה אוהב?
592
00:41:24,050 --> 00:41:25,820
מה דעתך על זה?
593
00:41:27,750 --> 00:41:31,200
- מה לגבי זה?
- זה נראה טוב.
594
00:41:46,620 --> 00:41:49,060
כל כך קשה לבחור.
595
00:42:16,100 --> 00:42:17,810
סנדקית?
596
00:42:21,050 --> 00:42:22,840
סנדקית!
597
00:42:27,580 --> 00:42:31,110
מעולם לא בחרתי בבדים. עליכם לבחור במקום זאת.
598
00:42:31,110 --> 00:42:33,690
גם זה טוב. סוף השנה מתקרב.
599
00:42:33,690 --> 00:42:36,870
אני צריך לדאוג להרבה דברים באחוזה.
600
00:42:36,870 --> 00:42:39,280
אין לי זמן ללמד אותך בימים אלו.
601
00:42:39,280 --> 00:42:43,170
אז אתה לא צריך לתת לי ברכות בוקר כל יום לעת עתה.
602
00:42:44,320 --> 00:42:47,870
- בסדר.
ואז אתה יכול לחזור קודם. ברגע שהבגדים מוכנים,
603
00:42:47,870 --> 00:42:49,570
יהיה לי מישהו שישלח אותם אליך.
604
00:42:49,570 --> 00:42:52,060
בסדר. תודה, סנדקית.
605
00:42:53,100 --> 00:42:54,950
בוא נלך. בוא נלך.
606
00:43:03,920 --> 00:43:12,980
תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי Stay With Me Team @ viki
607
00:43:15,210 --> 00:43:18,430
I אם נפרד לשלום במהלך החיים האלה ♫
608
00:43:18,430 --> 00:43:21,630
Brush הברשת ליד הכתף והפנים שלך ♫
609
00:43:21,630 --> 00:43:24,820
I התאהבות, אהבה כנה ♫
610
00:43:24,820 --> 00:43:27,860
I נשאר מעט חום בין אצבעותי ♫
611
00:43:27,860 --> 00:43:31,170
I אם אנו עתידים לשכוח במהלך החיים האלה ♫
612
00:43:31,170 --> 00:43:34,370
I הג'יאן האדום הזה בו השארנו את אהבתנו i
613
00:43:34,370 --> 00:43:41,000
I אני מעדיף לנתק את גורלי איתך בחיים האלה ♫
614
00:43:41,000 --> 00:43:47,900
♫ מוכן לנתק את גורלי איתך בחיים האלה ♫
59179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.