All language subtitles for I_Will_Never_Let_You_Go_7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,900 תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי Stay With Me Team @ viki 2 00:00:12,600 --> 00:00:15,600 I הירח בידי צוחק לתוכו של הלב ♫ 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,600 ♫ הענן שלפני הולך לישון מוקדם ♫ 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,600 ♫ רוח אביב לא יכולה לפוצץ את המותניים הצנומות שלי ♫ 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,500 ♫ אני מקפץ ומלא רוח חיים באביב פריחת האפרסק ♫ 6 00:00:24,500 --> 00:00:27,600 I צעיר, לא יהיה לך את הלב לחזור מוקדם מדי ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:30,800 ♫ סנוניות עפות גם כאן בזוגות ♫ 8 00:00:30,800 --> 00:00:33,600 ♫ אפרסקים מתו בטרם עת, וגם בננות יפניות נשארות ירוקות ♫ 9 00:00:33,630 --> 00:00:36,580 ♫ למי אכפת אם יורד גשם ורוח נושבת בלילה מיילל וחבט ♫ 10 00:00:36,620 --> 00:00:39,620 ♫ גם אם פרח מתפרץ בצבע אדום טרי, הוא עדיין יבול ♫ 11 00:00:39,620 --> 00:00:42,590 ♫ לבו של ילד לעולם לא יהפוך ל ♫ 12 00:00:42,600 --> 00:00:45,600 ♫ כולם שמעו, צעירים ומבוגרים כאחד, ♫ 13 00:00:45,600 --> 00:00:49,000 I שאני רוצה לחתור את הסירה במים ♫ 14 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 ♫ קאטקני הערבה נסחפים, נסחפים מעבר לפינת השמיים ♫ 15 00:00:54,000 --> 00:00:57,400 I האם ראית אי פעם מהומה בעולם התמותה? ♫ 16 00:00:57,400 --> 00:01:00,600 ♫ חזור לשוחח עם פרחי אפרסק ♫ 17 00:01:00,600 --> 00:01:06,000 ♫ קאטקני הערבה נסחפים, נסחפים מעבר לפינת השמיים ♫ 18 00:01:06,000 --> 00:01:09,600 I האם ראית אי פעם מהומה בעולם התמותה? ♫ 19 00:01:09,600 --> 00:01:12,600 ♫ מהרו לשוחח עם פרחי אפרסק ♫ 20 00:01:12,600 --> 00:01:18,500 ♫ לה לה לה לה לה לה לה לה לה. לה לה לה לה לה לה לה לה ♫ 21 00:01:21,800 --> 00:01:24,600 ♫ אני מקפץ ומלא רוח חיים באביב פריחת האפרסק ♫ 22 00:01:27,600 --> 00:01:30,500 ♫ מהרו לשוחח עם פרחי אפרסק ♫ 23 00:01:30,500 --> 00:01:34,200 [לעולם לא אתן לך ללכת] 24 00:01:34,200 --> 00:01:36,700 [פרק 7] 25 00:01:38,200 --> 00:01:40,300 באמת אין סודות? 26 00:01:43,400 --> 00:01:45,400 אתה יכול להסתכל בעצמך! 27 00:01:45,400 --> 00:01:46,800 בסדר! 28 00:01:46,800 --> 00:01:49,800 אבל אתה לא יכול להוציא אותו מעיני! 29 00:01:56,520 --> 00:01:58,300 לא כל כך קשה! 30 00:02:05,400 --> 00:02:06,400 האם סיימת? 31 00:02:06,400 --> 00:02:08,600 מה העומס? 32 00:02:10,200 --> 00:02:14,200 אני חושב ... אתה היחיד שמתייחס לזה כמו אוצר. 33 00:02:14,200 --> 00:02:15,200 נכון, בוקי. 34 00:02:15,200 --> 00:02:19,200 ביקשתי משף מלכות לשעבר להכין לך שולחן שלם של אוכל טוב. 35 00:02:19,200 --> 00:02:22,800 אני לא יודע מתי יבואו חדשות מהנסיך השביעי. 36 00:02:22,800 --> 00:02:24,800 בואו נאכול קודם! 37 00:02:24,800 --> 00:02:26,800 אני רוצה לאכול מקלות תוף עוף! 38 00:02:26,800 --> 00:02:30,200 אני יודע שאתה אוהב לאכול מקלות תוף עוף. אמרתי למטבח להכין 39 00:02:30,200 --> 00:02:34,000 גרסה מאודהה, אדומה, אדומה ומטוגנת, כך שתוכלו להספיק מכל אחת מהן. 40 00:02:34,000 --> 00:02:36,600 אחרי שתסיים לאכול, אקח אותך לראות את אמי. 41 00:02:36,600 --> 00:02:38,400 בימים האחרונים נפצעתי ולא מודע. 42 00:02:38,400 --> 00:02:40,400 גם אתה נכלאת במחסן ההסקה של ג'יאנג. 43 00:02:40,400 --> 00:02:43,500 אתה ואמי טרם נפגשת רשמית, נכון? 44 00:02:45,000 --> 00:02:46,600 אמא? 45 00:02:48,600 --> 00:02:51,000 - אמא! זה אני! - מאסטר צעיר. 46 00:02:51,000 --> 00:02:52,500 מאסטר צעיר. 47 00:02:54,600 --> 00:02:55,700 איפה אמא ​​שלי? 48 00:02:55,700 --> 00:02:58,400 גברת הלכה למקדש. בדיוק התאוששת. 49 00:02:58,400 --> 00:03:01,200 גברת אמרה שהיא הולכת למקדש כדי לכבד את בודהה ולהחזיר את משאלתה המוענקת. 50 00:03:01,200 --> 00:03:04,400 היא גם אמרה שהיא תישאר שם כמה ימים. 51 00:03:04,400 --> 00:03:06,800 היא נשארת במקדש כמה ימים? 52 00:03:08,600 --> 00:03:12,300 בוקי, אם שום דבר לא ישתבש, אתה צריך להיכנס לאחוזתו של הנסיך בעוד יומיים. 53 00:03:12,300 --> 00:03:14,400 בתחילה רציתי שתראה את אמי לפני כן. 54 00:03:14,400 --> 00:03:18,200 נראה שאפשר לראות אותה אם יש סיכוי לאחר שהיא תחזור. 55 00:03:18,200 --> 00:03:19,700 בסדר! 56 00:03:28,400 --> 00:03:30,100 איך זה הלך? 57 00:03:34,600 --> 00:03:36,800 אל תטרחו איתו. 58 00:03:36,800 --> 00:03:41,600 בוא נלך תחילה למור מנור ונראה את הואה בוקי. 59 00:03:41,600 --> 00:03:43,100 בוא נלך. 60 00:03:47,800 --> 00:03:50,900 [אחוזת נסיך שין] 61 00:04:08,700 --> 00:04:11,000 - שיאו ליו, הכין סוס! - כן! 62 00:04:11,000 --> 00:04:15,200 אני הולך למנור מו לנתק את הרצונות של אבא היום! 63 00:04:17,020 --> 00:04:18,640 בוקי! 64 00:04:20,500 --> 00:04:22,200 קר לך? 65 00:04:22,200 --> 00:04:26,200 מעשה זה פשוט מאוד. אתה רק צריך לעמוד שם, 66 00:04:26,200 --> 00:04:30,200 הביטו רחוק, תנו לרוח להזיז קלות את שרוולי שמלתכם, 67 00:04:30,200 --> 00:04:32,400 ולחייך קצת. 68 00:04:34,400 --> 00:04:37,200 האם כבר לא שלחת קצת דם? 69 00:04:37,200 --> 00:04:40,400 הם רק צריכים לבדוק את זה כדי לראות אם אני אמיתי! 70 00:04:40,400 --> 00:04:42,600 מדוע עלי לבצע מעשה? 71 00:04:42,600 --> 00:04:46,500 מכיוון שהנסיך השביעי רוצה לבוא, יש ערבות של 90% שאתה בתו. 72 00:04:46,500 --> 00:04:48,000 מבצע את המעשה הזה 73 00:04:48,000 --> 00:04:50,800 הוא להעמיק את רגשותיו כלפיך. 74 00:04:50,800 --> 00:04:55,200 המקום הזה נבנה על ידי אבא כדי לשחזר את ביתן צ'יואי. 75 00:04:55,200 --> 00:04:57,000 אמך עמדה שם 76 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 כשראתה את הנסיך השביעי מגיע לביתנו לבקש מים, ואז סיפור האהבה שלהם בא בעקבותיו. 77 00:05:01,000 --> 00:05:06,400 ואז, אמי הייתה אדם חם ועדין? 78 00:05:06,400 --> 00:05:09,200 אני שונה ממנה לחלוטין! 79 00:05:09,200 --> 00:05:13,000 לורד מו הצעיר, אתה יכול לספר לי יותר? 80 00:05:14,800 --> 00:05:16,300 - אני- - מאסטר צעיר! 81 00:05:17,400 --> 00:05:21,800 אדון צעיר, המרכבה של הנסיך נמצאת במרחק של קילומטר וחצי מאיתנו! 82 00:05:21,800 --> 00:05:24,200 ואז תן לנסיך השביעי להגיד לך את עצמו! 83 00:05:24,200 --> 00:05:26,600 ג'יאנג'נג, תטפל בליידי. אני אלך לברך את הנסיך. 84 00:05:26,600 --> 00:05:28,400 כן! 85 00:05:30,300 --> 00:05:34,000 [אחוזת מו] 86 00:05:36,400 --> 00:05:38,500 ברכות, הוד מעלתו. 87 00:05:53,200 --> 00:05:55,000 הטרידתי אותך, הלורד הצעיר מו. 88 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 זה הכבוד שלי לעבוד בשבילך. 89 00:05:58,000 --> 00:05:59,600 קום. 90 00:05:59,600 --> 00:06:01,100 כן. 91 00:06:12,400 --> 00:06:16,200 מדוע באנו לכאן? כל כך קר לי! 92 00:06:16,200 --> 00:06:19,800 גבירתי, הנסיך יהיה כאן בקרוב! 93 00:06:19,800 --> 00:06:22,000 למרות שקר כאן בחוץ. 94 00:06:22,000 --> 00:06:24,200 לאחר סיום המעשה תוכלו לצאת. 95 00:06:24,200 --> 00:06:27,300 בסדר! רק חכה כאן! 96 00:06:28,800 --> 00:06:32,400 האח ג'יאנג-נג, למה שלא תעביר לי את היד מחממת יותר? 97 00:06:32,400 --> 00:06:34,700 זה כבר לא חם! 98 00:06:37,200 --> 00:06:39,600 אל תדאג! 99 00:06:39,600 --> 00:06:43,400 אני לא אתמודד ויהרוס את התוכנית הגדולה של לורד הצעיר שלך! 100 00:06:43,400 --> 00:06:45,040 אני פשוט חושש מה אם 101 00:06:45,040 --> 00:06:48,600 כל כך קר לי שאני לא יכולה לחייך, אז מה? 102 00:06:48,600 --> 00:06:52,000 בסדר בסדר בסדר! אני אלך מייד! 103 00:06:52,000 --> 00:06:54,200 תודה, אח ג'יאנג-נג! 104 00:06:57,870 --> 00:06:59,790 הם כבר בטוחים ב 90%! 105 00:06:59,800 --> 00:07:02,200 מדוע הוא עדיין כל כך עצבני? 106 00:07:10,000 --> 00:07:12,400 אני לא רוצה להיכנס לאחוזתו של הנסיך 107 00:07:12,400 --> 00:07:15,600 ולהיהרג על ידי אותו יורש-יורש לכאורה! 108 00:07:15,600 --> 00:07:17,400 אני מצטער, לורד מו הצעיר! 109 00:07:17,400 --> 00:07:21,300 הביצוע שלי אחר כך כנראה יהיה נורא! 110 00:07:37,200 --> 00:07:42,200 ישן, אם הבחורה הזו היא באמת בתי הנעדרת, 111 00:07:42,200 --> 00:07:45,200 אני בהחלט אודה לך כמו שצריך! 112 00:07:47,400 --> 00:07:49,400 אל תדאג. 113 00:07:49,400 --> 00:07:52,100 אתה חביב מדי, הוד מעלתו, זה - 114 00:08:16,400 --> 00:08:18,400 האישיות של הילדה הזו 115 00:08:18,400 --> 00:08:21,600 שונה מאוד מ- Xue Fei. 116 00:08:21,600 --> 00:08:24,400 אבל החיוך שלה 117 00:08:24,400 --> 00:08:28,500 עדיין יכול לגרום לי לזכור את העבר. 118 00:08:29,500 --> 00:08:31,400 זאת היא. 119 00:08:36,000 --> 00:08:37,600 ישן, 120 00:08:38,400 --> 00:08:42,200 עזרת לי למצוא את בתי האהובה. 121 00:08:42,200 --> 00:08:44,400 תודה. 122 00:08:45,200 --> 00:08:46,800 אתה אדיב מדי, הוד מעלתו. 123 00:08:46,800 --> 00:08:50,200 בעבר חשבתי שאכזבתי אותך. 124 00:08:50,200 --> 00:08:52,500 עכשיו, אני מרגיש בנוח. 125 00:09:01,800 --> 00:09:04,200 גבירתי! הזהר! 126 00:09:05,200 --> 00:09:08,000 אני קוטף פירות יער! רוצה קצת? 127 00:09:14,400 --> 00:09:18,200 אמרתי לך לא לחשוב על הכניסה לאחוזת הנסיך! 128 00:09:18,200 --> 00:09:20,500 אני יכול להרוג אותך בכל עת! 129 00:09:21,400 --> 00:09:23,700 אני ... אני לא מעז לעשות! 130 00:09:26,700 --> 00:09:28,400 יו! 131 00:09:28,400 --> 00:09:30,100 בוקי! 132 00:09:33,600 --> 00:09:35,200 גבירתי! 133 00:09:35,200 --> 00:09:36,800 בוקי! 134 00:09:37,800 --> 00:09:39,200 - בוקי! - יו! 135 00:09:39,200 --> 00:09:41,300 גבירתי! 136 00:09:41,300 --> 00:09:43,600 למה אתה צועק? מהרו להציל אותם! 137 00:09:50,800 --> 00:09:52,600 ג'יאנג-נג! הביאו כאן יין חם! 138 00:09:52,600 --> 00:09:56,200 שיאצ'ון, הביא כמה בגדים שליידי תתחלף! 139 00:09:57,700 --> 00:09:59,800 זו האזהרה האחרונה שלי. 140 00:09:59,800 --> 00:10:02,000 אם תפתח מחשבה כלשהי להיכנס שוב לאחוזתו של הנסיך, 141 00:10:02,000 --> 00:10:04,500 לא תהיה לך מזל כל כך בפעם הבאה! 142 00:10:08,400 --> 00:10:10,700 מאסטר צעיר, יין! 143 00:10:18,200 --> 00:10:20,800 אלכוהול חזק מגרש את הקור! שתה את זה! 144 00:10:29,600 --> 00:10:31,600 הוד מעלתו, אתה בסדר? 145 00:10:31,600 --> 00:10:35,400 מה יכול לקרות לי? יש לי כוח פנימי חזק להגן עלי. 146 00:10:39,200 --> 00:10:43,200 ישן, מהר והחזיר את בתי לחדרה! 147 00:10:43,200 --> 00:10:44,800 כן! שיאצ'ון! 148 00:10:44,800 --> 00:10:46,100 כן! 149 00:10:48,600 --> 00:10:50,200 גבירתי. 150 00:10:56,000 --> 00:11:00,200 הוד מעלתו, מי הבריכה הקרים נוקבים לעצם. אתה צריך להגן על עצמך. 151 00:11:00,200 --> 00:11:03,200 לא שווה את זה לבחורה. 152 00:11:03,200 --> 00:11:05,800 הילדה הזו היא אחותי הקטנה. 153 00:11:05,800 --> 00:11:08,600 אם לא הייתי מציל אותה, 154 00:11:08,600 --> 00:11:11,400 אני חושש שאבא המלכותי ישמיד את עורי! 155 00:11:11,400 --> 00:11:17,200 יו! גם אתה רטוב. לכו והחליפו. 156 00:11:17,200 --> 00:11:19,600 תודה לך על הדאגות שלך, אבי המלכותי. 157 00:11:19,600 --> 00:11:23,800 הוד מעלתו, אלך עם יורש העצר להחליף את בגדיו קודם. 158 00:11:23,800 --> 00:11:27,000 האם אתה ... רוצה לפגוש את בוקי? 159 00:11:29,400 --> 00:11:33,800 ישן, ברכות על כך שזכרתי הצלחה עם אבי המלכותי בהצלחה. 160 00:11:33,800 --> 00:11:36,000 אבל אל תהיה שמח עדיין. 161 00:11:36,000 --> 00:11:39,400 אם הקבצן הקטן הזה מת יום אחד ... 162 00:11:39,400 --> 00:11:42,000 אתה חושב שאבי המלכותי יאשים אותך? 163 00:11:42,000 --> 00:11:43,600 יו! 164 00:11:54,000 --> 00:11:55,800 שכח מזה. 165 00:11:56,600 --> 00:11:59,800 היום, אני לא אלך לראות את הבחורה ההיא. 166 00:11:59,800 --> 00:12:01,200 הוד מעלתך! 167 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 אני אלך עם יורש העצר להחליף בגדים קודם. 168 00:12:04,000 --> 00:12:08,600 הכנתי חג היום. זה יעזור להרגיע את העצבים. 169 00:12:16,200 --> 00:12:19,200 מהמנות האלה אני יכול לראות 170 00:12:19,200 --> 00:12:22,200 שאתה אדם אכפתי. 171 00:12:22,200 --> 00:12:23,600 אתה מגזים, הוד מעלתו. 172 00:12:23,600 --> 00:12:25,400 אמא הזכירה פעם 173 00:12:25,400 --> 00:12:28,400 שכאשר אתה והמיס Xue נפגשו, 174 00:12:28,400 --> 00:12:31,300 אלה היו המנות האהובות עליך. 175 00:12:33,000 --> 00:12:37,600 במקור רציתי להסתכל על האדם שהביא לורד מו הצעיר ממחוז שיז'ו, 176 00:12:37,600 --> 00:12:40,800 אבל במקום זאת מה שראיתי היה תרנגולת רטובה! 177 00:12:40,800 --> 00:12:42,800 האב המלכותי, 178 00:12:42,800 --> 00:12:46,400 אני קצת עייף מהציל אותה. אני אלך לנוח קודם. 179 00:12:46,400 --> 00:12:48,800 מציל אותה? 180 00:12:48,800 --> 00:12:51,200 אתה מעז לומר את זה? 181 00:12:52,330 --> 00:12:53,750 האב המלכותי, 182 00:12:54,700 --> 00:12:57,800 יש כמה דברים שלעולם לא תדע. 183 00:12:57,800 --> 00:13:00,600 כשאמא ואני הלכנו לשרוף קטורת, 184 00:13:00,600 --> 00:13:03,100 ראינו גם את Xue Fei. 185 00:13:04,000 --> 00:13:07,800 אותה אישה הייתה חלשה כמו ענף ערבה שרעד ברוח. 186 00:13:07,800 --> 00:13:11,000 שמעתי שהילדה הזו הייתה קבצנית מילדותה. 187 00:13:11,000 --> 00:13:12,700 אני חושב... 188 00:13:12,700 --> 00:13:16,400 היא לא תהיה שברירית כמו אמה, נכון? 189 00:13:16,400 --> 00:13:19,000 אתה מאיים עלי? 190 00:13:21,700 --> 00:13:25,800 אתה רוצה להגיד לי אם הבאתי אותה לאחוזה, 191 00:13:25,800 --> 00:13:28,400 היית עושה כל מה שאתה יכול לפגוע בה? 192 00:13:28,400 --> 00:13:31,200 בדיוק כמו שקרה בדיוק עכשיו, 193 00:13:31,200 --> 00:13:33,400 כשקרעת את חגורתה 194 00:13:33,400 --> 00:13:37,000 ושחרר אותה לבריכה קפואה. ימין? 195 00:13:37,000 --> 00:13:39,400 אתה יכול לנסות את זה, אבי המלכותי. 196 00:13:47,600 --> 00:13:49,500 ממזר! 197 00:13:52,200 --> 00:13:54,400 אנא היה רגוע, הוד מעלתו. 198 00:13:54,400 --> 00:13:58,400 היום היית מוכן לקבל את ההזמנה שלי להגיע לכאן באחוזה שלנו להתפעל מהפרחים והנוף. 199 00:13:58,400 --> 00:14:00,800 זה הכבוד שלי. 200 00:14:00,800 --> 00:14:03,600 יורש העצר ... לא אהב את הנוף 201 00:14:03,600 --> 00:14:08,000 ואז עזב מוקדם. זה הגיוני. 202 00:14:13,200 --> 00:14:18,000 הדוכס צ'נג מהמדינה היה שבור לב למותו המוקדם של קונסורט הנסיכה שלי. 203 00:14:18,000 --> 00:14:21,600 גם מעולם לא קראתי לאישה ראשית. 204 00:14:21,600 --> 00:14:24,200 אני תמיד מרגיש שאני חייב חוב לקונסורט הנסיכה שלי, 205 00:14:24,200 --> 00:14:28,100 אז התייחסתי הרבה ליומר. 206 00:14:28,800 --> 00:14:31,800 פינקתי אותו רקוב. 207 00:14:31,800 --> 00:14:35,000 הוא עזב בלי אפילו לברך. 208 00:14:35,000 --> 00:14:37,500 זה מעט גס רוח. 209 00:14:38,710 --> 00:14:41,790 לורד מו הצעיר, אל תיקח את זה ללב. 210 00:14:41,800 --> 00:14:45,200 יורש העצר הוא אדם ישר. 211 00:14:45,200 --> 00:14:48,000 אני די מקנא בו. 212 00:14:48,000 --> 00:14:49,400 ישן, 213 00:14:50,300 --> 00:14:55,200 התחלת להוביל את אחוזת מו כאן בבירה מאז שהיית בת עשר. 214 00:14:55,200 --> 00:14:58,000 בעולם התחתון, אביך 215 00:14:58,000 --> 00:15:01,200 בוודאי יהיה גאה בך. 216 00:15:01,910 --> 00:15:06,070 פשוט צאצאי בית מו בדורך מעטים מדי. 217 00:15:07,300 --> 00:15:10,800 ישן, אתה די חתיך. 218 00:15:10,800 --> 00:15:15,200 אני חושב שאם הייתה לך אחות קטנה, 219 00:15:15,200 --> 00:15:19,100 היא בהחלט תהיה יפה כמו עלמה שמימית. 220 00:15:21,800 --> 00:15:27,200 זה נכון. השם של הילד הזה הוא ... בוקי, נכון? 221 00:15:27,200 --> 00:15:29,000 כן. 222 00:15:29,000 --> 00:15:35,200 במבט מרחוק, היא די דומה ל- Xue Fei. 223 00:15:35,200 --> 00:15:36,580 הוד מעלתך, 224 00:15:36,580 --> 00:15:40,600 בוקי סבלה רבות מאז שהייתה קטנה. עם זאת, נשארה לה לב טהור. 225 00:15:40,600 --> 00:15:43,000 כשפגשתי אותה במחוז שיז'ו, 226 00:15:43,000 --> 00:15:45,800 כבר פיתחתי את המחשבה לקחת אותה כאחות קטנה. 227 00:15:45,800 --> 00:15:48,600 זה רק שאמי הלכה אתמול למקדש. 228 00:15:48,600 --> 00:15:52,000 ברגע שהיא תחזור, אני אקח את Buqi רשמית כאחותי הקטנה! 229 00:15:52,000 --> 00:15:55,600 כשזה קורה, אנא בואו לצפות בטקס. 230 00:15:55,600 --> 00:15:57,600 אני בהחלט אבוא. 231 00:15:57,600 --> 00:16:00,400 אני אוהב את היין הביתי מבית מנור. 232 00:16:00,400 --> 00:16:03,300 אני בהחלט אבוא ליהנות מזה! 233 00:16:06,000 --> 00:16:08,200 הוד מעלתו, בבקשה. 234 00:16:09,050 --> 00:16:10,670 אנא! 235 00:16:23,410 --> 00:16:25,770 מכבד בכבוד, הוד מעלתו. 236 00:16:43,400 --> 00:16:45,800 אדון צעיר! האם הואה בוקי לא בתו של הנסיך? 237 00:16:45,800 --> 00:16:46,800 ברור שהיא! 238 00:16:46,800 --> 00:16:49,600 Th-Th-אז מדוע הוא לא הסיר את הואה בוקי? 239 00:16:50,900 --> 00:16:53,000 קונסורט הנסיכה השביעית היא בתה הלגיטימית של הדוכס צ'נג מהמדינה. 240 00:16:53,000 --> 00:16:55,100 הדוכס צ'נג מהמדינה סובל מכאבים 241 00:16:55,100 --> 00:16:57,700 מותה המוקדם של בתו עקב דרכי הנשים של הנסיך השביעי. 242 00:16:57,700 --> 00:17:01,600 איך אם כן הוא יכול להחזיר את בוקי בקלות הביתה? 243 00:17:01,600 --> 00:17:04,800 גם יורש העצר היה נגד. 244 00:17:04,800 --> 00:17:07,400 הוא בנו היחיד של הנסיך השביעי! 245 00:17:07,400 --> 00:17:10,600 תגיד לי אז איך הוא יכול לקחת את בוקי משם? 246 00:17:11,800 --> 00:17:14,500 מאסטר צעיר, אז מה יהיה עם הואה בוקי? 247 00:17:16,800 --> 00:17:18,600 הנסיך לא יודה בבוקי, 248 00:17:18,600 --> 00:17:21,400 אבל הוא חשב להשאיר את בוקי במור. 249 00:17:21,400 --> 00:17:23,800 כשבוקי הייתה גברת באחוזה שלי, 250 00:17:23,800 --> 00:17:27,400 באופן טבעי היא תחיה חיים נוחים ועשירים. 251 00:17:27,400 --> 00:17:31,000 בדרך זו, כחילופי דברים, 252 00:17:31,000 --> 00:17:34,600 הנסיך השביעי יהפוך לתומך שלנו. 253 00:17:34,600 --> 00:17:36,700 אחוזת מו שלנו תומכת בגברת 254 00:17:36,700 --> 00:17:39,200 פשוט מכין קערות ומקלות אוכל נוספים במהלך הארוחות. 255 00:17:39,200 --> 00:17:43,100 זה לא יעלה כל כך הרבה כסף, נכון? איך אוכל לפספס הזדמנות כה טובה? 256 00:17:43,100 --> 00:17:45,500 מאסטר צעיר הוא חכם! 257 00:17:46,400 --> 00:17:48,800 הנסיך השביעי תמיד היה פיקח מאוד! 258 00:17:48,800 --> 00:17:53,400 הפעם ... הוא כנראה השתטח מכעס. 259 00:17:54,700 --> 00:17:59,000 לעזוב את בוקי כאן זה כמו לתת לי בן ערובה. 260 00:17:59,800 --> 00:18:03,400 אם לנסיך השביעי אכפת ואוהב אותה, 261 00:18:03,400 --> 00:18:08,400 אם מו מנור מבקש מהנסיך השביעי טובה בעתיד, האם הוא יסרב? 262 00:18:10,800 --> 00:18:12,300 איפה בוקי? 263 00:18:12,300 --> 00:18:13,400 היא נחה בחדרה. 264 00:18:13,400 --> 00:18:15,800 בואו נסתכל! - בסדר! 265 00:18:20,400 --> 00:18:22,400 היין הזה היה כל כך חזק! 266 00:18:22,400 --> 00:18:25,100 הפה שלי יבש! 267 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 בוקי! למה אתה משתופף שם? 268 00:18:34,000 --> 00:18:36,400 מדוע אתה כורע כאן? למה אתה לא נח? 269 00:18:36,400 --> 00:18:37,600 אני-- 270 00:18:37,600 --> 00:18:39,700 אני בסדר, אני בסדר! 271 00:18:39,700 --> 00:18:41,600 נראה שאין לך חום. 272 00:18:41,600 --> 00:18:43,600 לאחר שתתאושש אני אשלח אותך לאחוזתו של הנסיך. 273 00:18:43,600 --> 00:18:46,400 אני לא אלך לאחוזתו של הנסיך! אני בהחלט לא אלך לשם! 274 00:18:46,400 --> 00:18:48,900 מי יודע מה יעשה לי אותו יורש הברזל-התחת. 275 00:18:48,900 --> 00:18:51,000 בוקי, אל תדאג! 276 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 הנסיך הודה בך, אך לא הצליח לשכנע את יורש לכאורה, 277 00:18:54,000 --> 00:18:56,500 אז לא תלך לשם לעת עתה. 278 00:18:57,800 --> 00:18:59,800 תודה לאל! הייתי מבועת! 279 00:18:59,800 --> 00:19:03,200 כבר שלחתי את ג'יאנגנג להביא מכתב למקדש. 280 00:19:03,200 --> 00:19:07,400 אחרי שאמי תחזור, אני אקח אותך רשמית כאחותי הקטנה! 281 00:19:07,400 --> 00:19:08,800 אחות קטנה? 282 00:19:08,800 --> 00:19:10,000 זה נכון! 283 00:19:10,000 --> 00:19:13,800 מעכשיו תהיי הגברת השנייה של אחוזת מו! 284 00:19:13,800 --> 00:19:17,800 מי יודע כמה אנשי אצולה בבירה יבקשו את ידך? 285 00:19:17,800 --> 00:19:18,860 הואה בוקי, 286 00:19:18,860 --> 00:19:22,800 אתה כבר לא הבת הזולה ההיא, אותה הזקן לין מיאולינג מנור רצה להשתמש בכדי ליצור קשרים עם האצילים החזקים. 287 00:19:22,800 --> 00:19:25,800 אני אהפוך אותך לבת אמיתית של משק בית עשיר! 288 00:19:25,800 --> 00:19:28,800 שמעתי שלהיות בת למשפחה עשירה 289 00:19:28,800 --> 00:19:31,200 פירושו שאתה אפילו לא יכול לעזוב את דלת הכניסה! 290 00:19:31,200 --> 00:19:33,800 איך אוכל לחפש את מר זו? 291 00:19:33,800 --> 00:19:37,600 זה לא יעשה. לא. לא. 292 00:19:37,600 --> 00:19:39,400 תודה על הכוונות הטובות שלך. 293 00:19:39,400 --> 00:19:42,600 עם זאת, אני לא רוצה לחיות שוב תחת ביתם של אנשים אחרים! 294 00:19:42,600 --> 00:19:45,400 אני אעזוב את מור מנור מחר. אנא אל תכריח אותי להישאר. 295 00:19:45,400 --> 00:19:46,700 אתה לא יכול! 296 00:19:46,700 --> 00:19:48,800 איך אני יכול להיות בנוח אם אתה לבד? 297 00:19:48,800 --> 00:19:52,800 מאז שהנסיך השאיר אותך איתי, אני צריך לקחת אחריות עליך! 298 00:19:52,800 --> 00:19:54,200 הואה בוקי! 299 00:19:54,200 --> 00:19:58,300 אל תחשוב שוב להיות קבצן עם קערת האוולה של דודו ג'יו! 300 00:19:59,600 --> 00:20:03,000 הנסיך כבר הודה בך. אם תעשה את זה, 301 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 אתה רוצה שכל העולם יצחוק מהנסיך? 302 00:20:06,000 --> 00:20:09,200 אולי, אם הקיסר והקיסרית דואגר מפריע לו, 303 00:20:09,200 --> 00:20:11,500 הם יביאו אותך להורג באמצעות יכולת! 304 00:20:14,200 --> 00:20:16,000 בוקי, 305 00:20:16,000 --> 00:20:20,100 למרות שהנסיך הוא שהורה לי לטפל בך, אני אהיה כנה כלפיך! 306 00:20:20,100 --> 00:20:22,800 אני לא אתן לך להציק שוב! 307 00:20:22,800 --> 00:20:26,600 לגביך ... אתה יכול לקרוא לי "האח הגדול". 308 00:20:37,340 --> 00:20:39,040 האח הבכור. 309 00:20:40,800 --> 00:20:43,400 האם אוכל לבקש משהו? 310 00:20:43,400 --> 00:20:45,200 אם אני באמת אהיה גברת הבית הזה, 311 00:20:45,200 --> 00:20:49,100 האם אוכל לעזוב את אחוזת מו ללא גבולות? 312 00:20:54,800 --> 00:20:56,800 זה נכון. 313 00:20:56,800 --> 00:21:00,400 את לא רגילה לחיות כגברת אצילית עשירה. 314 00:21:01,770 --> 00:21:03,180 בסדר. 315 00:21:03,200 --> 00:21:07,200 כשאני מסתכל על העסקים שלי, אני אקח אותך איתי. 316 00:21:07,200 --> 00:21:10,000 אז מה אם אני רוצה להסתובב בעצמי בבירה? 317 00:21:10,000 --> 00:21:11,800 ואז אני אגיד לג'יאנגנג ללכת איתך! 318 00:21:11,800 --> 00:21:13,700 נדבר על זה אחרי שאמי תחזור. 319 00:21:13,700 --> 00:21:16,400 היא אדם שמקפיד על נימוסים. אני צריך לשאול אותה קודם. 320 00:21:16,400 --> 00:21:18,400 כל כך קל לברוח ממנו. 321 00:21:18,400 --> 00:21:21,200 נראה שיש תקווה לעזוב את מיסטר זו! 322 00:21:21,200 --> 00:21:22,600 זה נהדר, האח הגדול. 323 00:21:22,600 --> 00:21:26,400 מכאן והלאה, אלך אחריך לחיות חיים מפוארים! 324 00:21:26,400 --> 00:21:30,200 האח הבכור, כגברת אחוזת מו, 325 00:21:30,200 --> 00:21:31,600 בעוד חודש, 326 00:21:31,600 --> 00:21:34,600 כמה כסף יכול להיות לי? 327 00:21:34,600 --> 00:21:36,600 שמעתי ממספרי סיפורים 328 00:21:36,600 --> 00:21:41,800 שהבנות והבנים העשירים צריכים לתת טיפים למשרתיהם! 329 00:21:41,800 --> 00:21:44,800 אני לא יכול לתת להם כלום אם אין לי כסף! 330 00:21:44,800 --> 00:21:49,400 אם אני לא יכול, האם זה לא היה מבייש את בית מו? 331 00:21:49,400 --> 00:21:52,000 ואז כמה כסף אתה רוצה בחודש? 332 00:21:52,000 --> 00:21:53,800 כשעשיתי עסקים ועבדתי כקבצן, 333 00:21:53,800 --> 00:21:56,400 הצלחתי להרוויח לפחות שלושה רעפים של כסף בחודש. 334 00:21:56,400 --> 00:22:01,200 עכשיו כשאני גברת, והיא אפילו הגברת של הבנק הגדול בעולם, 335 00:22:01,200 --> 00:22:06,000 כמה פעמים צריך להכפיל את הקצבה החודשית שלי בכדי שהיא תתאים? 336 00:22:07,540 --> 00:22:10,710 יש לך גם ידע עסקי! 337 00:22:10,710 --> 00:22:12,790 תודה על שבחיך. 338 00:22:12,790 --> 00:22:14,630 לאחר מכן... 339 00:22:14,630 --> 00:22:20,430 אתה חושב שלשלושים העקבים בחודש זה מספיק? - מספיק... 340 00:22:20,430 --> 00:22:26,190 זה בהחלט מספיק! תודה לך האח הגדול! - אתה כל כך אובססיבי לכסף. 341 00:22:26,190 --> 00:22:29,930 בסדר. ואז לנוח טוב, אני אעזוב קודם. 342 00:22:29,930 --> 00:22:33,170 בסדר! ביי, האח הגדול! 343 00:22:39,610 --> 00:22:44,820 [אחוזת מו] 344 00:23:06,710 --> 00:23:09,070 אמא, בוקי כאן. 345 00:23:17,000 --> 00:23:20,470 היא אכן די כמו פיה. 346 00:23:23,060 --> 00:23:26,570 האח הגדול, באותו היום בחדר שלך, חשבתי. 347 00:23:26,570 --> 00:23:30,690 האם באמת אמא שלך? היא לא אחותך הגדולה? 348 00:23:30,690 --> 00:23:32,980 מהרו לברך את הסנדקית שלך. 349 00:23:39,820 --> 00:23:41,900 ברכות, סנדקית! 350 00:23:41,900 --> 00:23:44,690 מהרו לקום. שב. 351 00:23:47,870 --> 00:23:50,840 בוקי, ברגע שהפכת להיות גברת בית מו, 352 00:23:50,840 --> 00:23:55,610 אתה לא יכול להיות חסר תכשיטים הגונים. שיאו צ'ינג. 353 00:24:00,840 --> 00:24:04,450 תראה. זו המתנה שלי בברכה אליך. 354 00:24:04,450 --> 00:24:07,310 בדוק אם אתה אוהב את זה. 355 00:24:12,140 --> 00:24:14,870 זה כל כך יפה! 356 00:24:15,670 --> 00:24:17,940 זה בטח יקר מאוד! 357 00:24:17,940 --> 00:24:21,450 אני לא מעז לגעת בזה! אני עלול לשבור את זה! 358 00:24:26,730 --> 00:24:29,760 מעכשיו בוקי היא הגברת של בית מו! 359 00:24:29,760 --> 00:24:32,420 עדיף לכולכם להיראות בבירור! 360 00:24:32,420 --> 00:24:35,750 מי שיעז לזלזל בה ייענש! 361 00:24:35,750 --> 00:24:38,460 - ברכות, הגברת השנייה. - ברכות, הגברת השנייה. - ברכות, הגברת השנייה. 362 00:24:42,320 --> 00:24:46,390 בוקי, מעכשיו אתה יכול לחיות כאן בנוחות. 363 00:24:46,390 --> 00:24:49,600 אני קצת עייף עכשיו, אני רוצה לחזור ולנוח. 364 00:24:49,600 --> 00:24:51,740 אתה לא צריך לדאוג לי, לך לנוח! 365 00:24:51,740 --> 00:24:53,700 אמא, לך לאט! 366 00:25:06,830 --> 00:25:10,640 - האח הגדול, זה בשבילי? - כן. 367 00:25:10,640 --> 00:25:15,370 אלוהים! זה כנראה שווה הרבה כסף! 368 00:25:16,420 --> 00:25:20,710 שיאצ'ון דאג לך בימים האחרונים, נכון? מעכשיו היא תהיה המשרתת האישית שלך. 369 00:25:20,710 --> 00:25:23,470 - אם אתה זקוק למשהו, פשוט הזמין אותה. - אוקיי! 370 00:25:23,470 --> 00:25:27,000 אמי אמרה לי שגדלת בטבע, 371 00:25:27,000 --> 00:25:28,400 כך שאתה לא מוכן להתאפק. 372 00:25:28,400 --> 00:25:32,400 אז, אתה רק צריך לברך אותה כל בוקר. 373 00:25:32,400 --> 00:25:36,300 אין צורך שתלווה אותה במהלך ארוחת הצהריים והערב. 374 00:25:37,670 --> 00:25:41,110 מה שאומר שאני יכול לארגן את לוח הזמנים שלי להמשך היום? 375 00:25:41,110 --> 00:25:44,900 - כמובן! - אני רוצה לסייר בבירה! 376 00:25:47,590 --> 00:25:53,430 הייתי רחוק מהבירה תקופה מסוימת, ובגלל שנפגעתי לאחרונה נאלצתי להישאר בבית. יש הרבה דברים שאני צריך לטפל בהם. 377 00:25:54,080 --> 00:25:57,920 מה דעתך על זה? הסתובב באחוזה והתרגל לסביבה. 378 00:25:57,920 --> 00:25:59,860 אחרי שאסיים, אני מוציא אותך החוצה. 379 00:25:59,860 --> 00:26:02,790 אין צורך להטריד אותך בגלל זה. רק שג'יאנגנג ילווה אותי. 380 00:26:02,790 --> 00:26:06,140 ג'יאנג-שנג? הוא גם לא פנוי. 381 00:26:06,140 --> 00:26:10,000 אז היא גם תעשה! שלה. שלה. 382 00:26:10,000 --> 00:26:13,820 האם שכחת את האנשים שניסו להרוג אותנו במעבר טיאנמן? 383 00:26:13,820 --> 00:26:16,040 אני עדיין לא יודע מי עמד מאחורי זה. 384 00:26:16,040 --> 00:26:20,330 אז נכון לעכשיו, הכי בטוח להיות באחוזת מו. 385 00:26:20,330 --> 00:26:22,790 כשאני חופשי אקח אותך החוצה. 386 00:26:22,790 --> 00:26:25,910 כן. תודה לך, האח הגדול. 387 00:26:25,910 --> 00:26:28,860 [אחוזת מו] 388 00:26:37,320 --> 00:26:41,030 הדוד ג'יו, סוף סוף אני כבר לא קבצן. 389 00:26:41,030 --> 00:26:43,510 הפכתי להיות הגברת של בית מו. 390 00:26:45,540 --> 00:26:47,890 אבל אני לא יודע למה, 391 00:26:48,520 --> 00:26:52,450 אני מתגעגע לימים שבהם התחננתי איתך. 392 00:26:55,230 --> 00:26:57,580 אולי זה בגלל 393 00:26:58,060 --> 00:27:00,350 כולם מתייחסים אליי יפה כאן 394 00:27:00,350 --> 00:27:02,770 כי הם חושבים שאני מועיל. 395 00:27:03,230 --> 00:27:06,470 והדוד ג'יו, היית כנה. 396 00:27:12,230 --> 00:27:16,820 הדוד ג'יו, אל תדאג! לא שכחתי שעלי למצוא את מיסטר זו. 397 00:27:17,100 --> 00:27:19,380 אבל היום ממהר מדי. 398 00:27:19,380 --> 00:27:23,930 אם אזכיר זאת שוב, האח מו עלול לחשוד. 399 00:27:24,280 --> 00:27:27,410 אז לעת עתה, אני יכול רק להיות צייתני. 400 00:27:29,720 --> 00:27:31,360 למרות זאת... 401 00:27:32,520 --> 00:27:36,410 אני יכול לחקור את הפריסה של מו מנור 402 00:27:36,410 --> 00:27:39,350 כהכנה להתגנבות בסתר. 403 00:27:58,240 --> 00:28:00,890 בנחת מסתובב בחצר באמצע הלילה. 404 00:28:01,240 --> 00:28:04,260 האם אתה תוהה מדוע לא הפכת לנסיכה? 405 00:28:04,260 --> 00:28:06,890 האח לוטוס Robe Knight! 406 00:28:07,690 --> 00:28:09,910 אל תעיר את האנשים בפנים. 407 00:28:16,120 --> 00:28:18,450 האח לוטוס Robe Knight, מדוע הגעת לכאן? 408 00:28:18,450 --> 00:28:21,380 עקבת אחרי אלה שניסו להרוג אותי? 409 00:28:21,380 --> 00:28:23,260 איבדתי את המעקב אחר המתנקשים האלה. 410 00:28:23,260 --> 00:28:28,000 אז הגעתי לכאן לראות אם הם עדיין עוקבים אחריך. 411 00:28:29,660 --> 00:28:32,410 כשהייתי קבצן, שמעתי אמירה 412 00:28:32,410 --> 00:28:35,240 שאם תשקר, התחת שלך יירקב. 413 00:28:35,740 --> 00:28:38,760 האח לוטוס Robe Knight, אתה חייב להיות זהיר. 414 00:28:38,760 --> 00:28:41,470 לא נכנסת לאחוזתו של הנסיך כדי להפוך לנסיכה מכובדת. 415 00:28:41,470 --> 00:28:43,540 אתה לא מאוכזב בכלל? 416 00:28:43,540 --> 00:28:46,150 - לא! - למה? 417 00:28:46,150 --> 00:28:49,900 האם להיות גבירת אחוזת הום דומה לנסיכה המדורגת גבוה? 418 00:28:49,900 --> 00:28:53,260 כאן באחוזת מו, אתה פשוט חי תחת טיפולם של אחרים. אם תחזור לאחוזתו של הנסיך, זה יהיה הבית שלך. 419 00:28:53,260 --> 00:28:57,150 גם אם מור מנור עשיר, הם רק שבט של אנשי עסקים. 420 00:28:57,990 --> 00:29:01,760 באחוזת מו, אולי אוכל לחיות חיים שלווים! 421 00:29:01,760 --> 00:29:05,150 באחוזתו של הנסיך, אני עלול להיהרג! 422 00:29:05,150 --> 00:29:07,820 אם אני הבת של הנסיך 423 00:29:07,820 --> 00:29:10,920 או גברת בית מו, אני חושב 424 00:29:10,920 --> 00:29:12,680 להיות בטוח זה הכי טוב! 425 00:29:15,610 --> 00:29:18,190 אתה קל להסתגל. 426 00:29:20,840 --> 00:29:24,030 את ילדה חכמה. 427 00:29:24,030 --> 00:29:27,350 החיים שלך יהיו כמו אור הירח. 428 00:29:27,350 --> 00:29:30,410 אתם תחיו בשלווה ובהרמוניה. 429 00:29:30,410 --> 00:29:33,970 אתה לא צריך להתחנן, להיות משרתת שיזלזלו בה, 430 00:29:33,970 --> 00:29:38,020 או לדאוג לנישואיהם העתידיים. 431 00:29:38,910 --> 00:29:43,040 חבל. מישהו כל הזמן רוצה להרוג אותי. 432 00:29:43,040 --> 00:29:45,930 אם לא לשומר כל כך מדהים כמוך, 433 00:29:45,930 --> 00:29:49,230 אולי יום אחד אני אהרג. 434 00:29:49,230 --> 00:29:52,160 כיצד אוכל לחיות אז בשלווה ובהרמוניה? 435 00:29:52,160 --> 00:29:53,390 אני חושב... 436 00:29:53,390 --> 00:29:57,370 בואו ניקח כל יום יום אחד בכל פעם. 437 00:29:57,370 --> 00:30:00,600 אל תתאר את עצמך כמי שמרחמני מדי. פשוט תישאר כאן במור. 438 00:30:00,600 --> 00:30:02,840 אף אחד לא יכול להיכנס לכאן להרוג אותך. 439 00:30:02,840 --> 00:30:05,070 לא נכנסת? 440 00:30:06,080 --> 00:30:08,970 לא הרבה אנשים בעלי רמת אומנויות הלחימה שלי. 441 00:30:08,970 --> 00:30:12,540 המתנקשים האלה בוודאי לא עושים זאת. אל תדאג. 442 00:30:13,120 --> 00:30:16,110 למרבה המזל, אתה לא זה שרוצה להרוג אותי! אחרת, 443 00:30:16,110 --> 00:30:18,230 אפילו לא אוכל להסתיר. 444 00:30:20,510 --> 00:30:23,060 איזה שימוש יש לי כדי להרוג אותך? 445 00:30:23,060 --> 00:30:27,890 אם היית נבל גדול בג'יאנגו, עדיין הייתי יכול להרוג אותך מתוך ליבי האבירי. 446 00:30:29,260 --> 00:30:31,740 אתה פשוט אדם מעורר רחמים. 447 00:30:31,740 --> 00:30:35,570 למעשה, אני לא רחום. גם אם אני לא גברת אחוזת מו, 448 00:30:35,570 --> 00:30:37,760 אני יכול לחיות לבד. 449 00:30:37,760 --> 00:30:42,090 תן לי לספר לך. אני לא נשאר כאן לחינם. 450 00:30:42,090 --> 00:30:44,670 הלורד מו הצעיר רוצה לקלוע טובה עם הנסיך השביעי. 451 00:30:44,670 --> 00:30:47,610 הנסיך השביעי לא יכול לצאת נגד מצפונו. 452 00:30:47,610 --> 00:30:50,070 אני הגברת הזו בשבילם. 453 00:30:50,070 --> 00:30:52,140 אם יבוא היום שהם כבר לא צריכים אותי, 454 00:30:52,140 --> 00:30:55,610 - אני יכול להפסיק להיות הגברת של אחוזת מו בכל עת. פשוט תישאר כאן! 455 00:30:55,610 --> 00:30:59,140 יותר מתאים להישאר כאן מאשר בחוץ. תפסיקו לחשוב על מחשבות לא רגישות. 456 00:31:00,020 --> 00:31:02,980 מו רופי הוא איש עסקים, 457 00:31:02,980 --> 00:31:05,020 אבל הוא לא אדם רע. 458 00:31:05,020 --> 00:31:08,880 גם אם אינך מועיל לו, הוא יתייחס אליך יפה. 459 00:31:10,760 --> 00:31:15,170 האח לוטוס Robe Knight, האם במיוחד באת לספר לי את אלה היום? 460 00:31:15,170 --> 00:31:18,620 אתה רוצה שאהיה בנוח ואשאר כאן באחוזת מו. 461 00:31:18,620 --> 00:31:20,530 אכפת לך ממני? 462 00:31:20,530 --> 00:31:22,500 אתה מעריך דברים. 463 00:31:22,500 --> 00:31:25,280 אמרתי לך שהייתי הולך אחרי המתנקשים האלה כאן. 464 00:31:25,280 --> 00:31:28,670 מכיוון שהם לא מפריעים לך, פרידה. 465 00:31:30,080 --> 00:31:32,070 האביר לוטוס חלוק! 466 00:31:37,850 --> 00:31:42,260 הוא שוב ככה, עוזב בדיוק ככה! 467 00:31:44,240 --> 00:31:49,160 הדוד ג'יו, זה יהיה נהדר אם אהיה טוב כל כך גם באומנויות לחימה! 468 00:31:49,160 --> 00:31:53,400 ככה אני יכול להיכנס ולעזוב כרצוני. 469 00:31:53,400 --> 00:31:57,200 לא הייתי צריך לשלוט על ידי אף אחד. 470 00:31:58,400 --> 00:32:00,300 אמיתבה. (אור אינסופי) 471 00:32:00,300 --> 00:32:02,200 בודהיסטווה, ברך אותנו. 472 00:32:33,060 --> 00:32:34,820 למה? 473 00:32:35,690 --> 00:32:37,780 למה זה ככה? 474 00:32:37,780 --> 00:32:40,460 היא צריכה לבוא לאחוזת מו שלי, 475 00:32:40,460 --> 00:32:43,330 ועדיין להיות בתי המאומצת! 476 00:32:44,400 --> 00:32:48,600 הדוד מו, אני כבר לא יכול להחזיק את זה! 477 00:32:48,600 --> 00:32:51,630 ללי יש כל כך הרבה שנאה! 478 00:32:51,630 --> 00:32:53,930 אני ממש שונא אותה! 479 00:32:53,930 --> 00:32:58,270 מאסטר צעיר הוא אינטליגנטי, מסוגל, ואדיב מאוד. 480 00:32:58,270 --> 00:33:02,000 רק אתה נשאר שיכול ליהנות מהברכה של לידת בן ונכדים לעתיד. 481 00:33:03,580 --> 00:33:07,980 גם אם זה ככה, אז מה? 482 00:33:07,980 --> 00:33:13,060 גברתי, קום בבקשה. קום. 483 00:33:15,970 --> 00:33:17,850 הדוד מו, 484 00:33:19,050 --> 00:33:22,180 איך אני יכול לקבל אותה? 485 00:33:22,180 --> 00:33:26,660 העיניים שלה הן בדיוק כמו הכלבה ההיא! 486 00:33:27,180 --> 00:33:28,900 השנה הזו, 487 00:33:28,900 --> 00:33:32,150 הייתי הגברת הכי יפה של מבצר פייון! 488 00:33:32,530 --> 00:33:34,790 הילד שנולדתי 489 00:33:34,790 --> 00:33:37,410 היה גאון מילדות! 490 00:33:37,410 --> 00:33:42,850 אבל כל אלה לא יכולים להשוות לעיניה הכובשות שהפכו את נשמתו של בייקסינג. 491 00:33:43,830 --> 00:33:47,210 רק בהמשך למדתי 492 00:33:47,210 --> 00:33:49,990 שמו של ישן 493 00:33:49,990 --> 00:33:53,370 נקרא על שם הכלבה ההיא. 494 00:33:53,370 --> 00:33:56,650 אבל הוא אמר לי את זה 495 00:33:56,650 --> 00:34:01,560 ישן יפה כמו ריקוד עלי כותרת ופרפרים ריחניים בגינה במהלך החודש השלישי של השנה. 496 00:34:01,560 --> 00:34:04,650 לכן הוא נקרא רופי. 497 00:34:04,650 --> 00:34:08,640 גברתי, אלה דברים של פעם. 498 00:34:08,640 --> 00:34:11,040 אבל אני לא יכול לשכוח את זה! 499 00:34:11,570 --> 00:34:15,590 יש לו רק את האישה ההיא בלב! 500 00:34:15,590 --> 00:34:18,860 הוא שכח את זה. הוא שכח את הכל! 501 00:34:18,860 --> 00:34:23,130 בעבר, אנשי העסקים העשירים של ג'יאנגנן היו נחושים להשתלט עליו 502 00:34:23,130 --> 00:34:26,360 בנק פאנגיואן של בית מו כאן בבירה. 503 00:34:26,360 --> 00:34:31,180 זה עורר ריצת בנק. הוא הגיע עד למבצר הגבול. 504 00:34:31,180 --> 00:34:35,160 הוא התחנן למבצר פייון לעזרה! הוא כרע מול אבא ונשבע, 505 00:34:35,160 --> 00:34:40,030 אומר שיהיה לי טוב לנצח. 506 00:34:40,030 --> 00:34:42,520 הוא לעולם לא ייקח פילגש. 507 00:34:46,830 --> 00:34:49,150 חשבתי בתחילה 508 00:34:49,150 --> 00:34:52,120 כי בית מו זה ממרחק של אלפי מיילים 509 00:34:52,120 --> 00:34:55,680 יהפוך לבית אושר חיי. 510 00:34:56,240 --> 00:34:58,720 אבל כל זה, 511 00:34:58,720 --> 00:35:02,300 כל זה נהרס על ידי אותה כלבה! 512 00:35:04,280 --> 00:35:08,120 בכל פעם שאני חושב על זה, לבי 513 00:35:08,120 --> 00:35:13,030 יכאב כאילו סכין דוקר אותו! 514 00:35:22,180 --> 00:35:25,830 האם היית זה שהודיע ​​למשפחת Xue כי Xue Fei נמצא בביתן קיושואי 515 00:35:25,830 --> 00:35:27,650 ואמרתי להם לקחת אותה משם? 516 00:35:27,650 --> 00:35:31,750 Xue Fei הוא חלק ממשפחת ה- Xue מלכתחילה. האם יש משהו לא בסדר בה שהיא תחזור ל- Xue Manor? 517 00:35:31,750 --> 00:35:35,080 אתה ... איך יכולת להיות כל כך נבזה? 518 00:35:35,080 --> 00:35:39,560 ג'וא הואה הפקיד את שוע פיי. איך אני יכול לעמוד מולו? 519 00:35:41,350 --> 00:35:43,830 איך אתה יכול לעמוד מולו? 520 00:35:49,030 --> 00:35:53,600 ג'וא הואה השאיר את שואי פיי בטיפולך. אבל אחרי שהשתכר, 521 00:35:53,600 --> 00:35:57,250 אנסת אותה והרתת אותה בהריון לפני הנישואין! 522 00:35:57,250 --> 00:36:00,680 אתה עדיין מעז לקרוא לו חבר? 523 00:36:00,680 --> 00:36:03,580 - אני אלך להציע למשפחת Xue! - מו באיקסינג! 524 00:36:03,580 --> 00:36:06,590 אל תשכח מה נשבעת לאבי! 525 00:36:06,590 --> 00:36:10,700 אמרת שלעולם לא תיקח פילגש! 526 00:36:11,120 --> 00:36:15,920 - הדבר שאני מצטער עליו ביותר הוא להתחנן אלייך ואביך! - אתה ... 527 00:36:15,920 --> 00:36:18,660 אל תדאג. מעכשיו, 528 00:36:18,660 --> 00:36:21,210 לעולם לא אעשה צעד נוסף לחדר הזה! 529 00:36:21,210 --> 00:36:23,740 אתה ... מו Baixing ... 530 00:36:23,740 --> 00:36:26,100 מו באיקסינג! 531 00:36:36,290 --> 00:36:38,540 בסדר. 532 00:36:38,540 --> 00:36:40,750 בסדר. 533 00:36:40,750 --> 00:36:42,880 הדוד מו! 534 00:36:44,440 --> 00:36:47,720 - גברתי. - לך. 535 00:36:47,720 --> 00:36:50,460 אחוזת שריפה Xue. 536 00:36:50,460 --> 00:36:53,080 אני רוצה לראות 537 00:36:53,080 --> 00:36:55,600 שם מו באיקסינג יכול להציע נישואים. 538 00:36:55,600 --> 00:37:00,150 אני גם רוצה שהכלבה הזו תדע מה המשמעות של כאב מחורר לב! 539 00:37:07,000 --> 00:37:10,380 Baixing, הגוף שלך חשוב יותר. 540 00:37:10,380 --> 00:37:13,370 בוא תשתה את התרופה שלך. 541 00:37:20,880 --> 00:37:25,980 מו Baixing, אל תעבור לים! שו פיי מת! 542 00:37:27,650 --> 00:37:30,040 עזוב! 543 00:37:34,500 --> 00:37:38,300 עכשיו זה כרצונך! 544 00:37:41,400 --> 00:37:44,530 Baixing! Baixing! 545 00:37:49,170 --> 00:37:53,360 הדוד מו, הידעת? 546 00:37:54,160 --> 00:37:58,380 בלבו הייתה לו רק כלבה זו. 547 00:37:58,380 --> 00:38:00,660 אחרי שמתה של Xue Fei, 548 00:38:01,360 --> 00:38:04,000 הייתי כל כך עדינה אליו. 549 00:38:04,000 --> 00:38:06,600 דאגתי לו כל כך. אפילו נתתי לו 550 00:38:06,600 --> 00:38:09,710 צייר את הציור של שו פיי והחזק אותו כל יום! 551 00:38:09,710 --> 00:38:11,530 חוץ ממנו? 552 00:38:11,530 --> 00:38:15,220 הוא למעשה הפך לאהוב ומסרב ליטול תרופות. 553 00:38:15,220 --> 00:38:20,400 הוא אפילו איבד את הרצון לחיות. 554 00:38:21,900 --> 00:38:27,110 הוא עזב בצורה כה מרוחקת, לחלוטין לא אכפת מהילד שלי ואני. 555 00:38:27,110 --> 00:38:31,290 שאר חברי משפחת שבט מו ניסו לחמוד את עושרנו ולחצו עלינו בחוזקה. 556 00:38:31,290 --> 00:38:36,060 אם לא בגלל שישאן היה כה משיג, אם לא בגלל שמבצר פייון בא לעזור, 557 00:38:36,060 --> 00:38:38,960 איך עדיין אחוזת מו הנוכחית הייתה קיימת? 558 00:38:38,960 --> 00:38:41,790 אמרת לי לפתוח את דעתי ולשחרר את הדברים, 559 00:38:41,790 --> 00:38:47,960 אבל אני צריך להתמודד עם הבת הכלבה הזו כל יום. תגיד לי, איך אני יכול להיות עם ראש פתוח ולשחרר את הדברים? 560 00:39:08,550 --> 00:39:12,500 כשאתה באולם הראשי, לא הראית שום כעס. 561 00:39:12,500 --> 00:39:16,450 אבל עכשיו, למה אתה צריך להתעלם מהתמונה הגדולה ולקחת את חייה? 562 00:39:16,450 --> 00:39:19,690 המאסטר הצעיר הביא אותה לכאן מכיוון שלא הייתה לו ברירה. 563 00:39:19,690 --> 00:39:22,090 אם היא כאן, הנסיך השביעי 564 00:39:22,090 --> 00:39:24,540 יהיה קצת מודע למשפחתנו. זה 565 00:39:24,540 --> 00:39:27,150 הסיבה האמיתית שמאחורי זה. 566 00:39:27,150 --> 00:39:30,430 משפחת מו אכן צריכה לתת הסבר לנסיך השביעי. 567 00:39:30,430 --> 00:39:33,970 אני לא רוצה שהנסיך השביעי יפרוש את כעסו עלינו. 568 00:39:33,970 --> 00:39:37,120 עם זאת, אל תדאג. 569 00:39:37,120 --> 00:39:40,050 תרופה זו לא תגרום לה למות מיד. 570 00:39:40,050 --> 00:39:42,540 אני שונא למעלה מעשר שנים. 571 00:39:42,540 --> 00:39:46,850 אני יכול לחכות עוד שלוש עד חמש שנים. 572 00:39:46,850 --> 00:39:51,600 לאחר שתתחתן, לא יהיה לה שום קשר למשפחת מו. 573 00:39:52,030 --> 00:39:56,950 אני רוצה שהיא תהיה כמו אמה שפיתתה גבר נשוי. 574 00:39:56,950 --> 00:40:01,480 לאחר שתתחתן היא תמות ללא צליל בודד. 575 00:40:07,660 --> 00:40:11,390 קשה לך מכיוון שאתה צריך לקחת בחשבון את התמונה הגדולה. 576 00:40:11,390 --> 00:40:15,510 מכיוון שהדברים הם כאלה, האם המאסטר הצעיר צריך לדעת? 577 00:40:15,510 --> 00:40:17,490 אין צורך. 578 00:40:17,490 --> 00:40:21,020 ישן שם את חייו על הקו כדי להציל אותה במעבר טיאנמן. 579 00:40:21,020 --> 00:40:25,530 אף כי הואה בוקי הוא כלי עבד לקארי לטובתו עם הנסיך השביעי, 580 00:40:25,530 --> 00:40:28,930 הוא עדיין צעיר. 581 00:40:28,930 --> 00:40:33,700 לא ניתן לעזור לו להתרכך. אני לא רוצה שהוא יהרוס את התוכנית שלי. 582 00:40:33,700 --> 00:40:38,480 להואה בוקי אכן יש עבר מעורר רחמים. 583 00:40:39,550 --> 00:40:41,480 אבל אם היא צריכה להאשים מישהו, 584 00:40:43,460 --> 00:40:46,340 היא יכולה רק להאשים שהיא בתו של שואה פיי. 585 00:40:48,200 --> 00:40:50,360 אני מבין. 586 00:40:57,880 --> 00:41:01,370 אמיתאבה. 587 00:41:02,300 --> 00:41:06,400 השנה החדשה באה. בוקי, את עכשיו גברת בית מו. 588 00:41:06,400 --> 00:41:07,730 ביום השנה האזרחית החדשה, 589 00:41:07,730 --> 00:41:11,270 אתה צריך לבקר את חברי שבט מו. איתי. 590 00:41:11,270 --> 00:41:14,530 אבל אתה לא יכול להיות מרושל עם השמלה שלך. 591 00:41:14,530 --> 00:41:17,670 תסתכל. איזו יצירה אתה אוהב? 592 00:41:24,050 --> 00:41:25,820 מה דעתך על זה? 593 00:41:27,750 --> 00:41:31,200 - מה לגבי זה? - זה נראה טוב. 594 00:41:46,620 --> 00:41:49,060 כל כך קשה לבחור. 595 00:42:16,100 --> 00:42:17,810 סנדקית? 596 00:42:21,050 --> 00:42:22,840 סנדקית! 597 00:42:27,580 --> 00:42:31,110 מעולם לא בחרתי בבדים. עליכם לבחור במקום זאת. 598 00:42:31,110 --> 00:42:33,690 גם זה טוב. סוף השנה מתקרב. 599 00:42:33,690 --> 00:42:36,870 אני צריך לדאוג להרבה דברים באחוזה. 600 00:42:36,870 --> 00:42:39,280 אין לי זמן ללמד אותך בימים אלו. 601 00:42:39,280 --> 00:42:43,170 אז אתה לא צריך לתת לי ברכות בוקר כל יום לעת עתה. 602 00:42:44,320 --> 00:42:47,870 - בסדר. ואז אתה יכול לחזור קודם. ברגע שהבגדים מוכנים, 603 00:42:47,870 --> 00:42:49,570 יהיה לי מישהו שישלח אותם אליך. 604 00:42:49,570 --> 00:42:52,060 בסדר. תודה, סנדקית. 605 00:42:53,100 --> 00:42:54,950 בוא נלך. בוא נלך. 606 00:43:03,920 --> 00:43:12,980 תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי Stay With Me Team @ viki 607 00:43:15,210 --> 00:43:18,430 I אם נפרד לשלום במהלך החיים האלה ♫ 608 00:43:18,430 --> 00:43:21,630 Brush הברשת ליד הכתף והפנים שלך ♫ 609 00:43:21,630 --> 00:43:24,820 I התאהבות, אהבה כנה ♫ 610 00:43:24,820 --> 00:43:27,860 I נשאר מעט חום בין אצבעותי ♫ 611 00:43:27,860 --> 00:43:31,170 I אם אנו עתידים לשכוח במהלך החיים האלה ♫ 612 00:43:31,170 --> 00:43:34,370 I הג'יאן האדום הזה בו השארנו את אהבתנו i 613 00:43:34,370 --> 00:43:41,000 I אני מעדיף לנתק את גורלי איתך בחיים האלה ♫ 614 00:43:41,000 --> 00:43:47,900 ♫ מוכן לנתק את גורלי איתך בחיים האלה ♫ 59179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.