All language subtitles for I_Will_Never_Let_You_Go_6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:07,900 תזמון ותרגום לעברית שהובא אליך על ידי Stay With Me Team @ viki 2 00:00:12,600 --> 00:00:15,600 ♫ < i> הירח בידי צוחק לתוכו של הלב ♫ 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,600 ♫ הענן שלפני הולך לישון מוקדם ♫ 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,600 ♫ רוח אביב לא יכולה לפוצץ את המותניים הצנומים שלי ♫ 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,600 ♫ אני מקפץ ומלא חיים באביב פריחת האפרסק 00 6 00:00:24,600 --> 00:00:27,600 ♫ יאנגסטר,לא יהיה לך הלב לחזור מוקדם מדי. ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:30,800 ♫ סנוניות עפות גם כאן בזוגות ♫ 8 00:00:30,800 --> 00:00:33,600 ♫ אפרסקים מתו בטרם עת , ובננות יפניות נשארות גם ירוקות ♫ 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,600 ♫ למי אכפת אם יורד גשם ורוח תנשב בלילה מייללת וחבטה ♫ 10 00:00:36,600 --> 00:00:39,600 ♫ גם אם פרח מתפרץ בצבע אדום טרי, הוא עדיין יבול 00 11 00:00:39,600 --> 00:00:42,600 ♫ לבו של צעיר לעולם לא יתיישן. ♫ 12 00:00:42,600 --> 00:00:45,600 ♫ כולם שמעו, צעירים ומבוגרים כאחד, ♫ 13 00:00:45,600 --> 00:00:48,800 ♫ שאני רוצה לחתור את הסירה במים ♫ 14 00:00:48,800 --> 00:00:54,000 ♫ קטיקונים של ערבה נסחפים, נסחפים מעבר לפינת השמיים ♫ 15 00:00:54,000 --> 00:00:57,600 ♫ האם ראית אי פעם מהומה בעולם התמותה? ♫ 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,600 ♫ חזור לשוחח עם פריחת אפרסק ♫ 17 00:01:00,600 --> 00:01:06,000 ♫ קטיקוני הערבה נסחפים, נסחפים מעבר לפינת השמיים ♫ 18 00:01:06,000 --> 00:01:09,600 ♫ האם ראית אי פעם מהומה בעולם התמותה? ♫ 19 00:01:09,600 --> 00:01:12,600 ♫ מהרו לשוחח עם פרחי אפרסק ♫ 20 00:01:12,600 --> 00:01:18,500 ♫ לה לה לה לה לה לה לה לה לה. La la la la la la la la la ♫ 21 00:01:21,700 --> 00:01:24,700 ♫ אני מקפץ ומלא רוח חיים באביב פריחת האפרסק ♫ 22 00:01:27,600 --> 00:01:30,700 ♫ מהרו לשוחח עם פרחי אפרסק ♫ 23 00:01:30,700 --> 00:01:34,000 [אני לעולם לא Let You Go] 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,700 [פרק 6] 25 00:01:38,400 --> 00:01:40,400 המאסטר הצעיר חזר. 26 00:01:50,400 --> 00:01:51,900 המאסטר הצעיר. 28 00:02:00,100 --> 00:02:02,000 המאסטר הצעיר נפגע! לכי תגיד לגברת! 29 00:02:02,000 --> 00:02:03,700 [אחוזת מו] כן! 30 00:02:13,600 --> 00:02:17,200 אני רק אומר שהלורד הצעיר מו נפצע קשה. אתה לא הולך לקבל רופא? 31 00:02:17,200 --> 00:02:19,400 מאז המאסטר הצעיר שלנו היה קטן, 32 00:02:19,400 --> 00:02:21,800 גברת תמיד הייתה זו שטיפלה בו. 33 00:02:21,800 --> 00:02:23,400 הזרים לא יכולים להיכנס. 34 00:02:23,400 --> 00:02:25,300 איפה גברתי שלך אז? 35 00:02:27,700 --> 00:02:29,400 גברתי. 37 00:02:47,700 --> 00:02:50,600 תן לאמא לראות. איך נפגעת כל כך קשה? 38 00:02:50,600 --> 00:02:51,400 ישן ... 39 00:02:51,400 --> 00:02:54,400 אני בסדר. אמא ... 40 00:02:54,400 --> 00:02:56,200 ילד מטופש. 43 00:03:09,400 --> 00:03:11,000 אנחנו באמת לא צריכים רופא? 44 00:03:11,000 --> 00:03:13,400 איך זה העסק שלך ?! 45 00:03:18,000 --> 00:03:19,800 גברת מבקשת ממך. 46 00:03:20,600 --> 00:03:22,000 אתה! 47 00:03:24,580 --> 00:03:26,610 הלורד הצעיר מו! 48 00:03:30,060 --> 00:03:32,250 גברתי מו. 49 00:03:41,600 --> 00:03:44,600 מים ... מים ... 50 00:03:46,400 --> 00:03:48,000 מים. 51 00:03:53,600 --> 00:03:55,600 קח את זה בקלות. קח את זה בקלות. 53 00:04:00,800 --> 00:04:02,600 מאסטר צעיר, אני כאן. 54 00:04:02,600 --> 00:04:06,200 דאגו היטב ... דאגו היטב לבוקי. 55 00:04:06,200 --> 00:04:07,800 היא ... 56 00:04:10,800 --> 00:04:12,300 כן. 57 00:04:13,300 --> 00:04:17,800 האח מו, תנוחי היטב. 58 00:04:17,800 --> 00:04:20,200 אני אפסיק להטריד אותך. 59 00:04:42,600 --> 00:04:43,800 לאן אנחנו הולכים? 60 00:04:43,800 --> 00:04:45,200 המאסטר הצעיר 61 00:04:45,200 --> 00:04:48,800 ביקש ממני לטפל בך טוב. סידרתי לך מקום טוב. 62 00:04:48,800 --> 00:04:50,800 בוא איתי. 63 00:04:57,700 --> 00:04:59,400 אנא הכנס פנימה. 64 00:05:01,200 --> 00:05:03,900 האם זו לא סככת עצים להסקה? 65 00:05:05,100 --> 00:05:07,000 להיפתח ! מה אתה עושה? 66 00:05:07,000 --> 00:05:08,800 לורד מו הצעיר אמר לך להתייחס אליי נכון. 67 00:05:08,800 --> 00:05:12,200 אם לא היה לך לחזור לקערה החראנית הזו, אדוננו הצעיר לא ייפצע. 70 00:05:18,400 --> 00:05:22,600 אם לא תעזוב אותי, אני אביא אותך להתחנן ברחוב. 71 00:05:22,600 --> 00:05:24,800 איש אינו יודע אם אתה הולך להיות נסיכה. 72 00:05:24,800 --> 00:05:29,000 למרות שאתה, כולם בעיר הבירה מכירים את מזגו של יורש Apparent. 73 00:05:29,000 --> 00:05:32,600 אם תעז להיכנס אל האחוזה המלכותית, הוא עלול להרוג אותך בחרבו. 74 00:05:32,600 --> 00:05:34,600 יש דבר כזה? 75 00:05:34,600 --> 00:05:37,200 הלורד מו הצעיר מעולם לא הזכיר זאת. 77 00:05:40,400 --> 00:05:42,000 מאוחר מדי! 78 00:05:42,000 --> 00:05:43,200 הרשו לי לספר לכם. 79 00:05:43,200 --> 00:05:46,400 מכיוון שאתה כבר כאן באחוזת מו, אתה פשוט נשאר שם 80 00:05:46,400 --> 00:05:49,000 לפני שאתה רואה את הנסיך. 81 00:05:50,600 --> 00:05:54,400 עזוב אותי מכאן! תן לי את זה מכאן! 82 00:05:57,200 --> 00:05:58,200 אלוהים אדירים . 83 00:05:58,200 --> 00:06:02,400 חשבתי שיש לי עכשיו אבא, 84 00:06:06,200 --> 00:06:10,400 נראה שיורש העצר של כלבים הוא באמת לא אדם טוב. 85 00:06:10,400 --> 00:06:13,000 איך אני כל כך חסר מזל? 86 00:06:28,600 --> 00:06:29,800 איזה מהם זה? 87 00:06:29,800 --> 00:06:33,200 - השביעי או השמיני. - מעולם לא חשבתי שלנסיך השביעי היו כל כך הרבה 88 00:06:33,200 --> 00:06:35,400 בנות לא לגיטימיות. 89 00:06:36,200 --> 00:06:37,800 לא פלא שקונסורט הנסיכה נפטר מכעס. 90 00:06:37,800 --> 00:06:39,600 אם תשאל אותי, היא הייתה אישה קנאה. 92 00:06:43,800 --> 00:06:47,700 הוד מעלתו, סלח לי. סלח לי. סלח לי. 93 00:06:49,000 --> 00:06:51,600 הוד מעלתו. איפה שי? 94 00:06:51,600 --> 00:06:53,600 הוא התכוון לחזור איתי, 95 00:06:53,600 --> 00:06:57,800 אבל דאגתי שהאן יה לא יכול להתמודד עם הכל בעצמו, אז השארתי אותו כדי לעזור להאן יה. 96 00:06:58,800 --> 00:07:01,800 תן את גלולת תחיית האביב לאבא. אני לא אלך לשם יותר. 98 00:07:07,400 --> 00:07:11,400 מדוע לא עצרת מאבא להתחתן עם שואה פיי? 99 00:07:11,400 --> 00:07:14,100 ידעתי שאתה לא מאושר. 100 00:07:18,800 --> 00:07:21,400 היית אמור להיות פרח שזיף גאה הפורח על העץ, 101 00:07:21,400 --> 00:07:24,800 אבל נפלת ארצה ואף אחד לא ריחם עלייך. 102 00:07:27,540 --> 00:07:29,820 טעיתי. 103 00:07:30,600 --> 00:07:33,000 לא הייתי צריכה לקבל אהדה כלפי הקבצן הקטן הזה 105 00:07:36,400 --> 00:07:41,500 אבל אמא, אל תדאג. אני לא אתן לה להיכנס למנזר המלכותי. 106 00:07:42,900 --> 00:07:44,600 מאסטר צעיר. 107 00:07:44,600 --> 00:07:47,600 - האם אבא לקח את כדור התחדשות האביב? - הוא עשה זאת. 108 00:07:47,600 --> 00:07:50,800 כמה אנשים הביאו הבתים השונים לכאן? 109 00:07:50,800 --> 00:07:53,000 אודות ... 7 או 8. 110 00:07:53,000 --> 00:07:55,400 האנשים האלה רוצים כל כך לרצות את הנסיך. < / i> 111 00:07:55,400 --> 00:07:57,600 כל עוד הם בני הגיל הנכון ונראים זהים, 114 00:08:02,900 --> 00:08:05,600 אף אחד לא יודע איך נראית הבת. 115 00:08:05,600 --> 00:08:09,000 כמובן שהם לא הרפו הזדמנות להתנשק עם הנסיך. 116 00:08:09,850 --> 00:08:12,650 האם בית מו עדיין לא שלח אותה? 117 00:08:39,970 --> 00:08:43,130 איך הלורד הצעיר מו? האם הוא התעורר? 118 00:08:45,400 --> 00:08:47,200 המאסטר הצעיר שלנו נפגע 119 00:08:47,200 --> 00:08:50,200 בגלל שהציל אותך. ואז הוא נדקר בחרב. 120 00:08:50,200 --> 00:08:53,200 הוא עדיין סובל מחום עד עכשיו! 121 00:08:54,800 --> 00:08:57,000 למה אתה לא מקבל רופא? 122 00:08:57,000 --> 00:09:01,500 עכשיו אתה יודע שאכפת לך מהמאסטר הצעיר שלנו. איפה היית קודם? 123 00:09:03,600 --> 00:09:06,800 גברת תטפל באופן אישי במאסטר הצעיר בימים הקרובים. 124 00:09:06,800 --> 00:09:08,000 אני מזהיר אותך! 125 00:09:08,000 --> 00:09:12,500 אם המאסטר הצעיר שלנו לא יצליח להגיע הלילה, אני אביא אותך לשלם בחיים שלך. 126 00:09:12,500 --> 00:09:14,200 קח את זה! 128 00:09:22,600 --> 00:09:24,700 אתה אוכל את זה בעצמך. 129 00:09:26,700 --> 00:09:29,600 תן לי לספר לך. אתה בצרות. צרה גדולה. 130 00:09:29,600 --> 00:09:31,600 רק שתמתין. 131 00:09:31,600 --> 00:09:35,600 לא לאכול, האם זה? מה שתגיד. אתה בצרה גדולה! 132 00:09:42,600 --> 00:09:46,500 שינה. שינה. אתה לא יכול להרגיש רעב כשאתה ישן. 133 00:09:53,400 --> 00:09:55,600 איך יכולת להפסיק להיות רעב 134 00:09:55,600 --> 00:09:58,100 עם כל כך הרבה פירות כה רבים ? 135 00:10:05,200 --> 00:10:06,700 בוקי. 136 00:10:07,600 --> 00:10:09,200 הדוד ג'יו! 137 00:10:10,600 --> 00:10:13,800 לאן הלכת, דוד? לא יכולתי למצוא אותך בשום מקום. 138 00:10:13,800 --> 00:10:15,100 חיפשתי אוכל בשבילך. 139 00:10:15,100 --> 00:10:19,200 < i> יום ההולדת שלך היום. איך יכולתי לתת לך להיות רעב? הנה. 140 00:10:22,600 --> 00:10:24,600 לחמניה! 141 00:10:24,600 --> 00:10:27,200 זה כל כך נהדר, דוד! 142 00:10:28,390 --> 00:10:31,590 אני כל כך מתגעגע אליך, דוד. 143 00:10:31,600 --> 00:10:36,000 חשבתי לעולם לא אראה אותך יותר. 144 00:10:36,000 --> 00:10:40,400 ילדה טיפשה, לעולם לא אעזוב אותך. 145 00:10:40,400 --> 00:10:42,200 תפסיק לבכות. 146 00:10:50,400 --> 00:10:52,200 הדוד ג'יו ... 147 00:10:54,600 --> 00:10:56,800 הדוד ג'יו ... 148 00:11:15,890 --> 00:11:18,980 בוקי, האם הלחמניה מספיק? 149 00:11:18,980 --> 00:11:22,480 איך זה אפשרי? יש לי תיאבון עצום. 150 00:11:39,020 --> 00:11:40,470 כאן. 151 00:11:41,150 --> 00:11:43,470 רגל עוף! 152 00:11:46,090 --> 00:11:47,690 רגל עוף! 153 00:11:49,030 --> 00:11:50,720 רגל עוף! 154 00:11:55,770 --> 00:11:57,620 רגל עוף ... 155 00:11:59,910 --> 00:12:02,760 למה זה היה חלום? 156 00:12:18,190 --> 00:12:24,330 הדוד ג'יו, 157 00:12:24,890 --> 00:12:29,760 רגלי עוף יכולות לצמוח ממנו ויכולתי להשיג כמה שרציתי. 158 00:12:29,760 --> 00:12:34,500 חבל שאני רק יכול לבהות בזה. 159 00:12:35,300 --> 00:12:38,070 אני אפילו לא יכול לצאת מהסככה הזו. 160 00:12:48,940 --> 00:12:51,140 אני כל כך מצטער, עכבר קטן. 161 00:12:51,700 --> 00:12:54,170 אם אני לא אוכל אותך, אין לי דברים אחרים לאכול. 162 00:12:54,170 --> 00:12:58,250 חבל שאין בוץ. או אחרת, 163 00:12:58,250 --> 00:13:02,520 אני יכול לעטוף אותך בבוץ ולצלות אותך להכין " 164 00:13:02,520 --> 00:13:05,780 אבל אני יכול לאכול אותך רק עכשיו עכשיו. 165 00:13:05,780 --> 00:13:07,650 אתה רוצה רגלי עוף? 166 00:13:10,390 --> 00:13:14,480 רוח רפאים! האח ג'יאנג-נג! האח ג'יאנג-נג! תפתח! 167 00:13:14,480 --> 00:13:19,090 - פתח את הדלת! יש כאן רוח רפאים! - תפסיק לצעוק. אין כאן אף אחד. 168 00:13:19,090 --> 00:13:23,400 אני אתן לך רגלי עוף. אתה ... אל תאכל את זה. 169 00:13:25,890 --> 00:13:29,730 אני אוכל אכתי רגלי עוף. אני אוכל רגלי עוף. 170 00:13:46,200 --> 00:13:48,570 אתה לא חושש שרגלי העוף מורעלות? 171 00:13:52,240 --> 00:13:54,640 זה עדיין טוב יותר מאשר לרעב למוות. 172 00:13:59,010 --> 00:14:03,140 גם על סמך האינטואיציה שלי אתה לא חלק מאותה קבוצה של אנשים שרוצים להרוג אותי. 173 00:14:03,140 --> 00:14:07,720 אם היו אלה הם היו נכנסים לכאן והורגים אותי. 174 00:14:07,720 --> 00:14:11,450 פעם ... לאכול עכברים לעיתים קרובות? 175 00:14:11,450 --> 00:14:14,230 אם היה לי מזל. 176 00:14:14,230 --> 00:14:18,620 היה פעם רעב כאשר הדוד ג'יו ואני לא אכלנו כלום במשך שלושה ימים. 177 00:14:18,620 --> 00:14:23,220 כמעט התכוונו לאכול עפר. כנראה שמעולם לא ראית את אלה שהיו להם. 178 00:14:23,220 --> 00:14:26,890 לאכול אותם למשך יום, והיית נראה כאילו היית בהריון עשרה חודשים. 179 00:14:26,890 --> 00:14:29,830 האם אתה יודע שזה יגרום לאנשים להיות מלאים ולהרוג אותם? 180 00:14:29,830 --> 00:14:35,580 היה לנו מזל שהדוד הוציא הרבה כסף משום מקום 181 00:14:35,580 --> 00:14:38,820 וקנה אורז מהפקידים בבית מחיר גבוה מאוד. 182 00:14:38,820 --> 00:14:40,800 ככה עברנו את זה. 183 00:14:47,830 --> 00:14:53,150 אני מנחש שהגעת לכאן לבדוק אותי בגלל העניין עם בתו הלא חוקית של הנסיך השביעי, נכון? 184 00:14:53,150 --> 00:14:56,830 או אחרת, אני לא יכול לחשוב על שום סיבה אחרת מדוע תעניין אותי. 185 00:14:56,830 --> 00:15:00,260 אם הייתי אומר שהייתי כאן כדי להרוג אותך, היית חושש? 186 00:15:03,460 --> 00:15:07,290 חיי זולים. למה אני אפחד? 187 00:15:17,690 --> 00:15:22,660 זה פשוט שלא עמדתי בהבטחתי לדוד ג'יו. 188 00:15:23,760 --> 00:15:25,660 אני מרחם עליו. 189 00:15:25,660 --> 00:15:27,810 הוא היה חשוב לך כל כך? 190 00:15:28,180 --> 00:15:31,740 האם חשבת אי פעם שאם זה לא בשבילו, 191 00:15:31,740 --> 00:15:33,370 אתה תהיה נסיכה. 192 00:15:33,860 --> 00:15:36,450 היית חי חיים נוחים. 193 00:15:36,450 --> 00:15:40,580 אף אחד לא יבריח אותך ולא תצטרך להיות קבצן. 194 00:15:41,970 --> 00:15:46,700 מה רע בלהיות קבצן? כל מה שאני יודע הוא שהדוד ג'יו היה טוב בעיניי. 195 00:15:46,700 --> 00:15:50,010 הוא היה נותן לי לאכול קודם אם יש משהו נחמד לאכול. 196 00:15:50,620 --> 00:15:52,810 באותה השנה שבה השלג בחורף היה כבד, 197 00:15:52,810 --> 00:15:56,560 אם זה לא היה בשביל כשהוא מחזיק אותי בזרועותיו הייתי מקפיא למוות. 198 00:15:57,790 --> 00:16:00,650 אל תסתכל רק על בית לין שמאמץ אותי כבת, 199 00:16:00,650 --> 00:16:03,960 ובית מו הוא שולח אותי לחצר המלכותית של הנסיך השביעי לפגוש את אבי, 200 00:16:05,050 --> 00:16:09,090 הם משתמשים רק בי. אתה חושב שאנשים יעשו דברים 201 00:16:09,090 --> 00:16:10,910 בלי תגמול? 202 00:16:10,910 --> 00:16:13,520 ואתה חושב שדודו ג'יו מעולם לא השתמש בך? 204 00:16:19,070 --> 00:16:21,620 דודי ג'יו היה רק ​​קבצן, 205 00:16:24,340 --> 00:16:28,930 אבל הוא הגן עלי עם חייו וגידל אותי. 206 00:16:31,120 --> 00:16:36,200 אני גר איתו כל כך הרבה שנים. אתה חושב שאני לא יכול 207 00:16:37,200 --> 00:16:39,100 להבין את זה? 208 00:16:42,940 --> 00:16:47,630 אל תעזוב. אין לנו דברים לעשות בכל מקרה, מדוע לא לדבר יותר? 209 00:16:49,920 --> 00:16:55,140 זה בסדר אם לא נדבר. מה דעתך שתשיג לי עוד רגלי עוף? 210 00:16:57,350 --> 00:17:01,350 זה בסדר אם אין רגלי עוף. גם כמה טארוסים יהיו טובים. 211 00:17:19,430 --> 00:17:21,800 מי הוא בכלל? 212 00:17:24,590 --> 00:17:29,530 מדוע הוא התגנב בסככה והאכיל לי כנפי עוף? 213 00:17:32,060 --> 00:17:34,240 האם הוא יבוא שוב? 214 00:17:38,500 --> 00:17:41,510 [Villa Mingyue] 215 00:17:44,780 --> 00:17:49,330 אחות ותיקה , כל כך הרבה אנשים אפילו לא יכלו להרוג שלושה אנשים. 216 00:17:49,330 --> 00:17:54,070 אם הייתי אתה הייתי הורג את עצמי עכשיו בחדר הזה. 217 00:17:54,070 --> 00:17:57,670 איך עדיין יכולתי להעז לצאת ולהביך את עצמי? 218 00:17:58,890 --> 00:18:01,400 אל תהיה כל כך מלא בעצמך. 219 00:18:01,400 --> 00:18:07,450 למה אני לא יכול? המורה אמר לי לשכנע את בית ג'ו ולקבל את הזכויות לנהל את האוצר הקיסרי. 220 00:18:07,450 --> 00:18:10,730 בית ג'ו הסכים, אז השלמתי את המשימה שלי. 221 00:18:10,730 --> 00:18:15,060 אבל אתה, אחותי הגדולה, נכשלת במשימתך בזה אחר זה. 222 00:18:15,060 --> 00:18:21,600 אני חושב שלעולם לא תהיה כשיר להתמודד על ההנהגה של מינגי אתי. 223 00:18:23,570 --> 00:18:28,230 - המורה מחפש אותי. אני לא אדבר איתך יותר. - אתה ... 224 00:18:33,800 --> 00:18:37,200 נייט לוטוס Robe, מו Ruofei, והקבצן המסריח הזה ... 225 00:18:37,610 --> 00:18:39,730 אני אהרוג כולכם. 226 00:18:57,980 --> 00:18:59,370 אמא. 227 00:19:01,210 --> 00:19:04,230 ישן, הנה, קח את זה בקלות. 228 00:19:05,930 --> 00:19:10,720 - ישן. הייתי לא פיליאלי. גרמתי לך לדאוג. 229 00:19:11,240 --> 00:19:14,650 ילד טיפשי, אתה מרגיש עכשיו טוב יותר? 230 00:19:14,650 --> 00:19:18,480 הנשימה שלי יציבה עכשיו. רק הפצעים שלי כואבים מעט, 231 00:19:18,480 --> 00:19:20,820 אבל זה כבר לא רציני. 232 00:19:21,260 --> 00:19:25,240 בודהיסטווה בירכה אותך. פשוט שרדת מכשול נוסף. 233 00:19:26,090 --> 00:19:29,080 - ג'יינג'נג . - אדון צעיר. 234 00:19:29,080 --> 00:19:31,890 האם יש לך לידים למי שניסה להרוג אותנו? 235 00:19:31,890 --> 00:19:36,060 עדיין לא. אבל אל דאגה, ציירתי את דיוקן הרוצח. 236 00:19:36,060 --> 00:19:38,200 יש לי אנשים הבוחנים את זה. 237 00:19:38,200 --> 00:19:42,790 מי העיוור לנסות לבחור בבית מו? 238 00:19:42,790 --> 00:19:46,960 אני חושש שזה קשור לממשלה שהציעה לאוצר הרשמי. 239 00:19:46,960 --> 00:19:50,210 הנסיך השביעי תמיד לא היה מרוצה מכך שהריבית שלנו גבוהה, 240 00:19:50,210 --> 00:19:53,330 והוא דיבר איתי מספר פעמים, אבל לא נכנעתי . 241 00:19:53,330 --> 00:19:57,500 נראה שמישהו יודע מה הוא חושב, אז הם עשו מהלך. 242 00:19:57,500 --> 00:19:59,620 כמו כן, אחורה בימים, אתה ... 243 00:20:02,920 --> 00:20:05,350 הכל באשמתי. 244 00:20:05,350 --> 00:20:09,910 אמא, זה מים מתחת לגשר. תפסיק להאשים את עצמך. 245 00:20:09,910 --> 00:20:14,410 ברגע שנשלח את הואה בוקי לאחוזת הנסיך השביעי, 246 00:20:14,410 --> 00:20:18,350 למצוא אותו בתו האבודה הארוכה, זה היה לשמח אותו איכשהו. 248 00:20:21,980 --> 00:20:27,360 הואה בו ... הואה בו .... היא בסדר, אני מניח. 249 00:20:27,360 --> 00:20:32,610 - מה קורה? אם זה לא היה בשבילה, לא היית נפגע כל כך קשה. 250 00:20:32,610 --> 00:20:34,420 איפה הואה בוקי? 251 00:20:35,870 --> 00:20:37,700 תגידו! 252 00:20:38,150 --> 00:20:41,230 - אני נועל אותה בסככת העצי הסקה. - איך אתה מעז! 253 00:20:43,460 --> 00:20:47,420 - המאסטר הצעיר, הואה בוקי אולי לא מי שהנסיך מחפש. - ישן. ישן. 254 00:20:49,000 --> 00:20:53,290 למרות שהיא לא אמיתית, אני אהפוך אותה לאמיתית ! 255 00:20:54,390 --> 00:20:57,400 - לא, - ישן! 256 00:21:06,800 --> 00:21:08,800 אין לזה טעם. 257 00:21:11,590 --> 00:21:16,980 לורד הצעיר מו, אתה מרגיש יותר טוב? אני כל כך מצטער שפצעתי אותך. 258 00:21:16,980 --> 00:21:20,170 זה בסדר. האם אתה רעב? 259 00:21:21,240 --> 00:21:23,730 בוא, אני אקח אותך להשיג משהו טוב לאכול. 260 00:21:23,730 --> 00:21:27,410 אני בריא במיוחד. אני יכול לסבול שלא לאכול יומיים. 261 00:21:27,410 --> 00:21:29,320 יש כאן גם הרבה עצי הסקה. 262 00:21:34,530 --> 00:21:37,440 תפסיק להעניש אותו. הוא פשוט דאג לך. 263 00:21:37,440 --> 00:21:40,710 מכיוון שליידי בוקי מדברת בשבילך, קום אז. 264 00:21:40,710 --> 00:21:43,090 תודה, המאסטר הצעיר. תודה גבירתי. 265 00:21:44,030 --> 00:21:48,290 אתה תגיד לנסיך השביעי שמצאתי את האדם. 266 00:21:48,290 --> 00:21:50,320 - שאל אותו מתי עלי לשלוח אותה. - כן. 267 00:21:50,320 --> 00:21:52,000 אין צורך. 268 00:21:55,100 --> 00:21:56,840 - ברכות, הוד מעלתך. - ברכות, הוד מעלתך. 269 00:22:01,900 --> 00:22:06,040 אמרתי שהקבצן הקטן הזה אינו הממזר של אבי המלכותי. 270 00:22:06,540 --> 00:22:09,620 ישן בדיוק תכנן להביא את בוקי לבירה לסיור פנאי. 271 00:22:09,620 --> 00:22:13,280 חשבתי באותה מידה כמו הוד מעלתך שהיא אולי לא בתו של הנסיך השביעי. 272 00:22:15,080 --> 00:22:18,810 אבל בדרכנו לכיוון הבירה, לאחר שהאזנתי לסיפור של בוקי על עברה, 273 00:22:18,810 --> 00:22:21,080 מצאתי המון של קווי דמיון. 274 00:22:21,080 --> 00:22:23,340 הנסיך השביעי דואג גם לנסיכה. 275 00:22:25,240 --> 00:22:28,410 אחרי כמה מחשבות, אני חושב שעדיף שהנסיך השביעי יפגוש אותה, 276 00:22:28,410 --> 00:22:29,920 כך שלא יחסר דבר. 277 00:22:32,320 --> 00:22:36,590 האם אתה יודע כמה בנות הפכו לממזר שנקרא ונשלחו לאחוזה בימים האחרונים? 278 00:22:39,150 --> 00:22:42,060 אתם משתגעים 279 00:22:42,060 --> 00:22:44,320 רק כדי להתנשק עם אבי המלכותי. 280 00:22:44,320 --> 00:22:46,320 אתה מעז לשלוח כל סוג של אדם אל האחוזה המלכותית שלנו, 281 00:22:46,320 --> 00:22:48,180 אך אף אחד לא העסקה האמיתית. 282 00:22:49,890 --> 00:22:52,360 אני קורא לך להיזהר יותר. 283 00:22:54,910 --> 00:22:59,160 אל תעבוד רק לחינם ותסתבך בבעיות קטלניות. 284 00:23:03,290 --> 00:23:06,610 תודה לתזכורות שלך, הוד מעלתו. אני אהיה זהיר. 285 00:23:06,610 --> 00:23:09,760 עזבו אותנו. אני צריך לדבר איתה לבד. 286 00:23:15,700 --> 00:23:16,950 מה? 287 00:23:17,590 --> 00:23:21,330 איש כבר לא מקשיב למילים שלי? 288 00:23:21,330 --> 00:23:22,850 לא הייתי מעז. 289 00:23:25,010 --> 00:23:26,390 בוקי! 290 00:23:26,390 --> 00:23:39,980 תזמון ותרגום לעברית שהביא אליך Stay With Me Team @ viki 291 00:23:47,250 --> 00:23:49,150 הוד מעלתו רק רוצה להדביק אותך. 292 00:23:49,150 --> 00:23:50,960 אל תפחד. 293 00:23:52,190 --> 00:23:53,770 אני אקח את חופשי . 294 00:24:01,310 --> 00:24:02,920 קבצן קטן, 295 00:24:02,920 --> 00:24:06,770 איך היית בבית מו היומיים האחרונים? 296 00:24:08,430 --> 00:24:09,950 בסדר גמור. 297 00:24:23,300 --> 00:24:25,050 האם אתה רוצה להיכנס לאחוזת הנסיך? 298 00:24:26,700 --> 00:24:28,760 אני לא. 299 00:24:28,760 --> 00:24:31,200 אין בזה שום דבר טוב, 300 00:24:31,200 --> 00:24:34,700 מלבד אוכל ובגדים טובים. אנשים אינם חופשיים. 301 00:24:34,740 --> 00:24:37,560 אני רק רוצה להשלים את צוואתו האחרונה של הדוד ג'יו. 302 00:24:37,560 --> 00:24:39,720 אתה זה שאמר את זה. 303 00:24:39,720 --> 00:24:44,750 ברגע שאתה נכנס לחצר המלכותית ופוגש את הנסיך, פשוט השתמש בתכסיסים הנוראיים שעשית בפונדק בפעם האחרונה, 304 00:24:44,750 --> 00:24:47,920 כך שהדוכס לא יאהב אותך. הבנתם? 305 00:24:47,920 --> 00:24:50,600 אני לא יכול לעשות את זה. אני לא יכול להביא צרות לורד מו הצעיר. 306 00:24:50,600 --> 00:24:53,650 מו רופי לא עניינך. אני אגן עליו. 308 00:24:58,240 --> 00:25:00,430 אני לא יכול לעשות לו את זה. 309 00:25:00,430 --> 00:25:03,430 בנוסף, האם לא אמרת שאני לא העסקה האמיתית? 310 00:25:03,430 --> 00:25:06,090 מדוע עלי לעשות את הטריקים האלה? 311 00:25:07,060 --> 00:25:09,890 - אל תגיד לי שאני ... - אתה לא! 312 00:25:11,230 --> 00:25:13,040 אם אתה, 313 00:25:13,410 --> 00:25:15,240 הייתי הורג אותך ברגע זה. 314 00:25:16,260 --> 00:25:19,460 זכור זאת. 315 00:25:19,460 --> 00:25:21,180 אני לא אומר את אותו הדבר פעמיים. 316 00:25:21,180 --> 00:25:24,050 כן, כן, הוד מעלתו. מה שתגיד. 317 00:25:24,050 --> 00:25:27,120 אני אתנהג בטירוף כשאראה את הנסיך ולעולם לא אכנס לחצר המלכותית. 318 00:25:27,120 --> 00:25:28,840 אל תנסה להערים עלי. 319 00:25:28,840 --> 00:25:30,780 אני יכול להרוג אותך מתי שאני רוצה. 320 00:25:40,920 --> 00:25:43,680 נראה כאילו אסור לי להיכנס לאחוזה המלכותית ההיא. 321 00:25:45,640 --> 00:25:48,710 אני מצטער, לורד הצעיר מו. 322 00:25:59,370 --> 00:26:01,240 לורד הצעיר מו. 323 00:26:02,360 --> 00:26:03,520 בוקי, 324 00:26:03,520 --> 00:26:06,840 מה אמר לך יורש לכאורה? 325 00:26:06,840 --> 00:26:11,110 שום דבר, רק הזהיר אותי לא לחשוב על מחשבות מיותרות על הכניסה למנזר המלכותי. 326 00:26:15,090 --> 00:26:17,870 יורש העצר אינו אדם רע. 327 00:26:17,870 --> 00:26:22,630 אל תדאג יותר מדי. לכי לשטוף. הכנתי לך אוכל טוב. 328 00:26:22,630 --> 00:26:24,120 באמת? 329 00:26:26,700 --> 00:26:30,740 אני אשלח אותך אל האחוזה המלכותית ברגע שג'יאנגנג יחזור. 330 00:26:40,480 --> 00:26:42,900 שלום, גבירתי. 331 00:26:42,900 --> 00:26:47,320 גבירתי, אני המשרתת שלך שיאצ'ון. אני אעזור לך לשנות עכשיו. 332 00:26:47,320 --> 00:26:49,550 לא! אין צורך! 333 00:26:49,550 --> 00:26:53,950 הייתה לי ילדות גסה. אני לא רגיל שאחרים ישרת אותי. 334 00:26:53,950 --> 00:26:55,680 מה דעתך? 335 00:26:55,680 --> 00:26:58,260 לאחר שהחלפתי , אני אתן לך להיכנס. 336 00:26:58,260 --> 00:27:00,700 ואז אשאיר לך את זה. 337 00:27:00,700 --> 00:27:02,930 עזבו. לעזוב. 338 00:27:02,930 --> 00:27:17,680 תזמון ותרגום לעברית שהובא אליך על ידי Stay With Me Team @ viki 339 00:27:23,140 --> 00:27:25,360 אנו זקוקים לשלוח להם קצת דם לבדיקה? 340 00:27:25,360 --> 00:27:26,340 כן. 341 00:27:26,400 --> 00:27:31,300 נערות רבות נשלחו לשם וטענו שהן הנסיכה. 342 00:27:31,440 --> 00:27:35,000 לא רק שפרינס לא היה מרוצה מכך, אפילו יורש Apparent נכנס לכושר. 343 00:27:35,000 --> 00:27:37,930 אז פרינס אמר שאסור לנו לשלוח אותה לשם לעת עתה. 344 00:27:37,930 --> 00:27:41,000 פשוט תשיג קצת דם וכל מה שיש לה. 345 00:27:41,000 --> 00:27:43,490 הכל עליה? מה זה אומר? 346 00:27:43,490 --> 00:27:46,940 מה זה אומר ... צריך להיות אובייקט 347 00:27:46,940 --> 00:27:49,820 שיכול לגרום לנסיך להיות בטוח לגבי הנסיכה ' זהות. 348 00:27:49,820 --> 00:27:53,210 אבל באשר לאובייקט זה, פרינס לא אמר 349 00:27:53,210 --> 00:27:56,070 כי הוא חשש שאנשים יזייפו את זה. 350 00:27:57,050 --> 00:27:59,470 ואז תקח קצת דם מהואה בוקי 351 00:27:59,470 --> 00:28:02,480 ותביא את כל הפריטים בתיק שלה. שלח להם הכל. 352 00:28:02,500 --> 00:28:07,800 המאסטר הצעיר, האם שכחת? פרינס נעל את כל אלה שניסו לזייף נסיכה. 353 00:28:07,960 --> 00:28:11,790 בנוסף, יורש Apparent אמר לנו כי הואה בוקי אינה בתו הבלתי לגיטימית של הנסיך. 354 00:28:11,790 --> 00:28:15,770 ברגע שנשלח אותה לשם, פרינס יכול פשוט לבקש כל תירוץ לנעול אותך בכלא. 355 00:28:15,770 --> 00:28:18,770 מה עלי לעשות אז? מה עם הגברת? מה עם בית מו? 356 00:28:18,770 --> 00:28:20,730 די. מספיק. פשוט ללכת במהירות. 357 00:28:20,730 --> 00:28:23,720 אני אחשוב על משהו. ללכת. 358 00:28:31,130 --> 00:28:35,240 וואו, זה כל כך יפה. 359 00:28:37,270 --> 00:28:39,510 גבירתי, את לבושה? 360 00:28:39,510 --> 00:28:41,650 סיימתי! 361 00:28:49,200 --> 00:28:51,170 מה קורה? 362 00:28:53,480 --> 00:28:55,190 מה אתם עושים? 363 00:28:55,190 --> 00:29:00,200 מה אתם עושים? מה אתה עושה? 364 00:29:42,090 --> 00:29:43,320 המאסטר הצעיר, 365 00:29:43,320 --> 00:29:45,020 מה זה? 366 00:29:45,990 --> 00:29:49,440 לא משנה מי הדם שלהם, כל עוד אנו משתמשים במים רפואיים אלה, 367 00:29:49,440 --> 00:29:53,920 זה ישתלב עם הדם של הנסיך. קראתי אותו מכמה טקסטים עתיקים. 368 00:29:53,920 --> 00:29:55,920 אני לא חושב שרבים ידעו. 369 00:29:55,920 --> 00:30:00,030 מה אם הנסיך יגלה זאת? 370 00:30:00,030 --> 00:30:02,960 יש שנינו כאן. אתה הולך לספר? 371 00:30:02,960 --> 00:30:05,480 המאסטר הצעיר, אתה לא סומך עלי? 372 00:30:57,140 --> 00:30:59,000 פנטסטי. 373 00:30:59,000 --> 00:31:01,250 אחרי כל השנים האלה, 374 00:31:01,250 --> 00:31:04,210 מצאנו סוף סוף את הקדושה הבילואוטית. 375 00:31:04,210 --> 00:31:06,720 מזל טוב. 376 00:31:06,720 --> 00:31:07,910 במהירות! 377 00:31:07,910 --> 00:31:09,630 לכו לבדוק את הדברים 378 00:31:09,630 --> 00:31:13,710 שמו רוחופי שלח לי. ותראו אם יש 379 00:31:13,710 --> 00:31:15,940 לידים כלשהם על ג'וא הואה וביליוטיאן. 380 00:31:30,640 --> 00:31:34,030 מי זאת זו הואה? 381 00:31:35,060 --> 00:31:39,580 בתחילה הוא שלח את Xue Fei ל- Mo Baixing כדי לטפל בו. 382 00:31:39,580 --> 00:31:42,870 מה הקשר שלו עם שואה פיי? 383 00:31:42,870 --> 00:31:46,250 האם הילד של Xue Fei היה שלו? 384 00:31:46,250 --> 00:31:49,930 לאחר חקירה כל כך הרבה זמן, למעט שמו, 385 00:31:49,930 --> 00:31:52,950 איננו יודעים עליו שום דבר אחר. זה כל כך מגוחך! 386 00:31:52,950 --> 00:31:55,840 אל תתעצבן , הוד מעלתו. 387 00:31:55,840 --> 00:31:58,110 מצאנו את הסנטס, 388 00:31:58,110 --> 00:32:00,860 מה שאומר שאנחנו צעד אחד קרוב יותר לניצחון. 389 00:32:00,860 --> 00:32:02,840 כרגע, 391 00:32:05,320 --> 00:32:08,160 אני לא יודע כמה שנים נשארו לי. 392 00:32:08,160 --> 00:32:10,310 איך לא יכולתי למהר את העניין הזה? 393 00:32:10,310 --> 00:32:12,240 אתה ... 394 00:32:12,240 --> 00:32:17,310 חיפשת את החצי השני של המפה של בילווטיאן כל כך הרבה שנים, 395 00:32:17,310 --> 00:32:20,560 ועדיין אין לך לידים. בלי המפה, 396 00:32:20,560 --> 00:32:24,080 אנחנו אפילו לא יודעים איפה הכניסה של בילוטיאן. 397 00:32:24,080 --> 00:32:25,490 עכשיו, 398 00:32:25,490 --> 00:32:29,100 למרות שמצאנו את הדברים האלה, 399 00:32:29,100 --> 00:32:32,350 אנו חוזרים רק כאשר Xue Fei היה עדיין בחיים. 400 00:32:32,350 --> 00:32:36,020 אנחנו לא מתקרבים לניצחון. 401 00:32:36,020 --> 00:32:37,440 הוד מעלתו, 403 00:32:42,370 --> 00:32:45,300 אם הוא רוצה את האוצר, הוא בטח 404 00:32:45,300 --> 00:32:49,620 היה חושב על דרך לקחת את החצי השני, הקדוש, והחפצים הקדושים. 406 00:32:54,140 --> 00:32:57,670 נמצאים בבירה. אם אותו אדם יקבל את המידע, 407 00:32:57,670 --> 00:33:00,590 הוא בטח ייפול בפח שלנו. 408 00:33:00,590 --> 00:33:02,590 אני מקווה שכן. 409 00:33:04,980 --> 00:33:08,040 מו רופי מצא את הילדה הזו. 410 00:33:08,040 --> 00:33:11,390 אני רוצה שהיא תעבור לאחוזה. 411 00:33:11,390 --> 00:33:14,180 רק כשהיא נמצאת בתוך המראה שלי 412 00:33:14,180 --> 00:33:16,890 אני יכול לחוש ביטחון . 413 00:33:16,900 --> 00:33:21,600 האם פילגש גן ויומר יחכו לי באולם הראשי. 414 00:33:21,690 --> 00:33:23,480 כן. 415 00:33:40,770 --> 00:33:55,000 תזמון ותרגום לעברית שהובא אליך על ידי Stay With Me Team @ viki 416 00:34:00,080 --> 00:34:04,030 הבית של Mo 417 00:34:04,030 --> 00:34:06,530 שלחו את זה לכאן היום. 418 00:34:26,470 --> 00:34:28,780 הם משתלבים פנימה. 419 00:34:34,330 --> 00:34:36,640 כולכם ראיתם את זה. 420 00:34:37,230 --> 00:34:42,140 אחרי כל השנים האלה, סוף סוף מצאתי אותה. 421 00:34:42,140 --> 00:34:48,010 זה יכול להוכיח שהואה בוקי באחוזת מו 422 00:34:48,010 --> 00:34:51,710 היא בתי שאבדה מזמן. 423 00:34:51,710 --> 00:34:55,250 מצבי לא מאפשר לי לחיות זמן רב. 424 00:34:55,250 --> 00:34:58,330 היכולת להתאחד מחדש עם הבת שלי 425 00:34:58,330 --> 00:35:00,640 הייתה המשאלה שלי שנים רבות. 426 00:35:00,640 --> 00:35:03,790 אחד מכם הוא החבר החביב עלי 427 00:35:03,790 --> 00:35:05,920 והשני הוא הבן שלי. 428 00:35:05,920 --> 00:35:08,560 אני מקווה שתבינו אותי. 429 00:35:08,560 --> 00:35:13,570 אני רוצה לתת לה לגור כאן באחוזת המלוכה שלי. 430 00:35:16,850 --> 00:35:18,970 לא היית צריך להגיד את זה. 431 00:35:18,970 --> 00:35:21,050 אתה אדון הבית. 432 00:35:21,050 --> 00:35:23,740 כל מה שתחליט נכון. 433 00:35:23,740 --> 00:35:27,290 אבל הילדה הזו כל כך יקרה. 434 00:35:27,290 --> 00:35:29,520 אתה צריך להורות לאנשים לשמור עליה. 435 00:35:29,520 --> 00:35:31,950 אל תתן לה לתהות בחצר שלי. 436 00:35:31,950 --> 00:35:34,580 אני לא רוצה להיות אחראי 438 00:35:37,060 --> 00:35:38,990 אל תדאג. 439 00:35:39,560 --> 00:35:42,680 בין אם היא באה לכאן או לא, 440 00:35:42,680 --> 00:35:46,470 אני לא אתן לה להטריד אותך. 442 00:35:51,370 --> 00:35:53,880 אם היא תעז להיכנס לאחוזת המלוכה שלנו, 443 00:35:53,880 --> 00:35:56,250 אני אהרוג אותה מייד. 445 00:35:58,960 --> 00:36:01,560 אתה לא יכול להיות יותר מתחשב אלי? 447 00:36:08,800 --> 00:36:10,560 כן. 448 00:36:11,160 --> 00:36:15,850 התייחסתי לא נכון לאמא שלך. 449 00:36:15,850 --> 00:36:18,150 אבל היא נפטרה עכשיו. 450 00:36:18,150 --> 00:36:20,590 אין לי דרך להשלים עם זה. 451 00:36:20,590 --> 00:36:24,660 אתה לא יכול לחשוב אם אי פעם התייחסתי אליך לא נכון? 452 00:36:24,660 --> 00:36:27,840 לא נתתי לך את המיטב מכל מה שרצית? 453 00:36:27,840 --> 00:36:30,070 Yu, 454 00:36:30,070 --> 00:36:34,130 למה אתה לא יכול פשוט להבין אותי? 455 00:36:34,130 --> 00:36:37,630 אני רוצה שהיא לעולם לא תיכנס לכאן, אתה יכול לתת לי את זה? 456 00:36:39,220 --> 00:36:40,520 יו ... 457 00:36:40,520 --> 00:36:42,330 הוד מעלתך. הוד מעלתו. 458 00:36:42,330 --> 00:36:45,200 - היזהר מהבריאות שלך, הוד מעלתו. - הוד מעלתו. 459 00:36:45,200 --> 00:36:46,840 Yu. 460 00:36:47,340 --> 00:36:49,770 האב המלכותי חלש וחולה. 461 00:36:50,640 --> 00:36:53,120 אתה עדיין צריך לנהל הצעות מחיר ממשלתיות. 463 00:36:56,630 --> 00:36:59,620 למה אתה לא פשוט משאיר לי את זה? 464 00:36:59,620 --> 00:37:01,890 אני בוודאי אטפל בזה כראוי. 465 00:37:02,570 --> 00:37:07,890 כל עוד היא תמות השמועה תעבור אחרי זמן מה. 466 00:37:07,890 --> 00:37:10,110 מה אתה חושב, אבי המלכותי? 467 00:37:14,520 --> 00:37:17,920 - Yu'er! יו! יו! - הוד מעלתך! 469 00:37:19,950 --> 00:37:23,970 בן מרדן ... 471 00:37:25,610 --> 00:37:27,760 הוד מעלתו, אל תכעס. 472 00:37:27,760 --> 00:37:30,340 הוא היה כזה מאז שהיה קטן, אתה לא יודע? 473 00:37:30,340 --> 00:37:32,250 אתה לא צריך להיות משוגע. זה רע למצבך . 474 00:37:32,250 --> 00:37:35,590 כן, הוד מעלתו. יו"ר אומר דברים מתכוונים, אבל יש לו לב עדין. 475 00:37:35,590 --> 00:37:39,410 הוא לא באמת היה הולך להרוג את הקדוש - הנסיכה. 477 00:37:43,290 --> 00:37:46,860 Yu למד כיצד להילחם ממך. 478 00:37:46,860 --> 00:37:51,130 כנראה שיש לך קשר קרוב יותר ממני. 479 00:37:51,130 --> 00:37:55,390 לך ... דבר איתו. 480 00:38:00,050 --> 00:38:01,860 הוד מעלתך. 481 00:39:00,360 --> 00:39:04,350 לאחר שלא התראו זה זמן מה, אומנויות הלחימה שלך השתפרו עוד יותר. 482 00:39:04,350 --> 00:39:06,280 אני חושש שבעוד שנתיים, 484 00:39:09,820 --> 00:39:11,730 מורה, ניצחת אותי קודם. 485 00:39:11,730 --> 00:39:14,440 אבל זה בסדר. אני יכול לחכות. 486 00:39:14,440 --> 00:39:19,190 יום אחד תהיי זקנה מכדי לעוף, אז אזכה ללא מאמץ. 487 00:39:20,640 --> 00:39:25,860 יו, מה אתה לומד בנסיעתך לשיזה? 488 00:39:26,840 --> 00:39:28,800 לא למדתי כלום. 489 00:39:28,800 --> 00:39:31,480 פשוט נסעתי לשם כדי לקבל את גלולת התחדשות האביב. 490 00:39:32,200 --> 00:39:35,970 התעלמתי מבקשתו של אבא שאחפש את הבת האבודה. 491 00:39:36,750 --> 00:39:39,350 אבל היא נמצאה בכל מקרה. 493 00:39:45,900 --> 00:39:49,550 אבל בחוץ אתה דואג לו מאוד. 494 00:39:49,550 --> 00:39:51,520 אתם באמת משהו. 495 00:39:51,520 --> 00:39:54,740 מורה, אני גם לא רוצה להתווכח איתו. 496 00:39:54,740 --> 00:39:58,720 תכננתי בתחילה לשפר את מערכת היחסים שלנו לאחר שקיבלתי את גלולת תחיית האביב. 497 00:39:59,470 --> 00:40:03,550 מעולם לא חשבתי שהוא הסלים את עניין הבת הבלתי לגיטימי הזה שלו להתפשט בכל רחבי העיר. 498 00:40:03,550 --> 00:40:05,690 עכשיו כולם אומרים שאמי הייתה קנאה. 499 00:40:05,690 --> 00:40:08,160 איך אוכל לחיות עם זה? 500 00:40:08,160 --> 00:40:12,090 עניין זה אינו באשמת הנסיך. 501 00:40:12,090 --> 00:40:14,840 שכנעתי אותו לעשות זאת. 502 00:40:15,570 --> 00:40:18,370 ראיתי איך הוא לא היה מרוצה כל היום. 503 00:40:18,370 --> 00:40:22,230 הוא כל הזמן נאנח המון, אז קיבלתי אהדה. 504 00:40:23,580 --> 00:40:28,630 יואר, אם אתה צריך להאשים מישהו, האשים אותי. 505 00:40:28,630 --> 00:40:31,070 מורה, אני יודע שהתכוונת היטב, 506 00:40:31,070 --> 00:40:34,650 אבל אתה לא צריך לקחת על עצמך את כל האחריות. 507 00:40:35,870 --> 00:40:37,730 Yu, 508 00:40:38,660 --> 00:40:41,210 אתה יודע מה מצבו הבריאותי של הנסיך. 509 00:40:41,650 --> 00:40:46,780 האם אתה באמת מתן לאביך לחיות בפחד 510 00:40:46,780 --> 00:40:49,640 בימיו האחרונים ? 511 00:40:52,810 --> 00:40:59,910 משפחה ואהבה הם שני הדברים שהאדם הכי קשה לוותר עליהם. 512 00:41:01,140 --> 00:41:04,230 אל תסתכל על אביך מתווכח איתך בדרך אכזרית. 513 00:41:04,230 --> 00:41:08,300 כל מה שהוא עושה זה בשבילך. 514 00:41:11,130 --> 00:41:11,970 Yu'er. 515 00:41:11,970 --> 00:41:15,560 יש דרכים רבות להתמודד עם כמיהתו לבתו הבלתי לגיטימית האבודה, 516 00:41:15,560 --> 00:41:17,230 אבל היא לא צריכה לזוז פה. 517 00:41:17,230 --> 00:41:20,280 - Yu ... - המורה, תפסיק לנסות לשכנע אותי. 518 00:41:20,280 --> 00:41:23,680 אני לא אתן לילדה הבלתי לגיטימית להיכנס לאחוזה זו צעד אחר צעד. 519 00:41:23,680 --> 00:41:25,490 [Mo Manor] 520 00:41:25,490 --> 00:41:27,590 מה אתה מתכנן לעשות עכשיו ?! 521 00:41:27,590 --> 00:41:30,510 גברתי, זהו מרק תמרים בשבילך שתוסיף לך את הדם. 522 00:41:30,510 --> 00:41:32,650 אתם אנשים ... 523 00:41:33,670 --> 00:41:35,040 איפה התיק שלי? 524 00:41:35,040 --> 00:41:39,400 הנסיך השביעי ביקש שנשלח את כל מה שהיה לך לאחוזתו המלכותית. 525 00:41:39,400 --> 00:41:41,130 מה? 526 00:41:42,370 --> 00:41:46,820 השג את קערת האולמוס . עבור אל Xingyuan (מקור לשגשוג) בית החנות בנתיב הדרומי בעיר הבירה ובקש את מר ג'ו. 527 00:41:46,820 --> 00:41:48,500 תן את קערת האולמוס ל מר ז'ו. 528 00:41:48,500 --> 00:41:53,930 זכור, מר ז'ו בבית החנות שינג'יאן בנתיב הדרומי. 530 00:41:56,770 --> 00:41:58,640 גבירתי! 531 00:42:00,740 --> 00:42:03,510 שחרר אותי! אני צריך למצוא את ג'יאנג-נג! 533 00:42:09,330 --> 00:42:12,230 למרות שאני לא מצפה שתהיה חתלתול כמוה, 534 00:42:12,230 --> 00:42:15,150 אל תהיה כל כך אנרגטי כמו גם ארנב. 535 00:42:15,150 --> 00:42:17,970 בנוסף, בשביל מה אתה צריך ג'יאנגנג? 536 00:42:17,970 --> 00:42:20,160 למה היית צריך לגעת בדברים שלי? 537 00:42:20,160 --> 00:42:23,350 איזו זכות יש לך לשלוח את הפריטים שלי למנזר המלכותי ללא אישורי ?! 538 00:42:23,350 --> 00:42:26,550 האם אתה מחפש את זה? 539 00:42:28,910 --> 00:42:32,440 ראיתי איך סיכנת את חייך במעבר טיאנמן רק כדי להשיג אותם. 540 00:42:32,440 --> 00:42:34,570 אני יודע שזה אומר לך הרבה. 541 00:42:34,570 --> 00:42:37,970 אבל לאחרים, זו רק קערה לחפש נדבות. 542 00:42:37,970 --> 00:42:40,470 מכאן, אני אמר לג'יינג'נג לשמור עליו. 543 00:42:41,110 --> 00:42:43,730 אבל אני חושב עכשיו, 544 00:42:43,730 --> 00:42:46,740 כשאתה כל כך מודאג מהקערה הזו, 546 00:42:50,410 --> 00:42:53,030 אתה חושב יותר מדי, הלורד הצעיר מו. 547 00:42:53,030 --> 00:42:57,370 אני עצבני בגלל זה הזיכרון היחיד שהשאיר לי הדוד ג'יו. 548 00:42:57,370 --> 00:43:00,560 אני רואה את זה חשוב יותר מחיי. 549 00:43:00,560 --> 00:43:02,870 באמת אין סוד? 550 00:43:05,460 --> 00:43:07,240 אתה יכול להסתכל על זה בעצמך. 551 00:43:07,240 --> 00:43:09,020 אוקיי. 552 00:43:09,020 --> 00:43:12,230 אבל אתה לא יכול לקחת אותו ממני. 553 00:43:15,560 --> 00:43:24,870 תזמון ותרגום לעברית שהביא אליך Stay With Me Team @ viki 554 00:43:26,900 --> 00:43:30,090 ♫ אם נפרד לשלום במהלך החיים האלה, ♫ 555 00:43:30,090 --> 00:43:33,330 ♫ צחצחי ליד הכתף והפנים שלך ♫ 556 00:43:33,330 --> 00:43:36,450 ♫ התאהבות, אהבה כנה ♫ 557 00:43:36,450 --> 00:43:39,630 ♫ נשארה מעט חום בין האצבעות שלי 8 558 00:43:39,630 --> 00:43:42,860 ♫ אם אנו עתידים לשכוח במהלך החיים האלה < / i> ♫ 559 00:43:42,860 --> 00:43:45,970 ♫ הג'יאן האדום הזה שהשארנו אחרינו אהבתי 561 00:43:52,650 --> 00:44:00,360 ♫ מוכן לנתק את גורלי איתך בחיים האלה ♫ 51582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.