Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:07,900
תזמון ותרגום לעברית שהובא אליך על ידי Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:15,600
♫ < i> הירח בידי צוחק לתוכו של הלב ♫
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,600
♫ הענן שלפני הולך לישון מוקדם ♫
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,600
♫ רוח אביב לא יכולה לפוצץ את המותניים הצנומים שלי ♫
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,600
♫ אני מקפץ ומלא חיים באביב פריחת האפרסק
00
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
♫ יאנגסטר,לא יהיה לך הלב לחזור מוקדם מדי. ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:30,800
♫ סנוניות עפות גם כאן בזוגות ♫
8
00:00:30,800 --> 00:00:33,600
♫ אפרסקים מתו בטרם עת , ובננות יפניות נשארות גם ירוקות ♫
9
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
♫ למי אכפת אם יורד גשם ורוח תנשב בלילה מייללת וחבטה ♫
10
00:00:36,600 --> 00:00:39,600
♫ גם אם פרח מתפרץ בצבע אדום טרי, הוא עדיין יבול
00
11
00:00:39,600 --> 00:00:42,600
♫ לבו של צעיר לעולם לא יתיישן. ♫
12
00:00:42,600 --> 00:00:45,600
♫ כולם שמעו, צעירים ומבוגרים כאחד, ♫
13
00:00:45,600 --> 00:00:48,800
♫ שאני רוצה לחתור את הסירה במים ♫
14
00:00:48,800 --> 00:00:54,000
♫ קטיקונים של ערבה נסחפים, נסחפים מעבר לפינת השמיים ♫
15
00:00:54,000 --> 00:00:57,600
♫ האם ראית אי פעם מהומה בעולם התמותה? ♫
16
00:00:57,600 --> 00:01:00,600
♫ חזור לשוחח עם פריחת אפרסק ♫
17
00:01:00,600 --> 00:01:06,000
♫ קטיקוני הערבה נסחפים, נסחפים מעבר לפינת השמיים ♫
18
00:01:06,000 --> 00:01:09,600
♫ האם ראית אי פעם מהומה בעולם התמותה? ♫
19
00:01:09,600 --> 00:01:12,600
♫ מהרו לשוחח עם פרחי אפרסק ♫
20
00:01:12,600 --> 00:01:18,500
♫ לה לה לה לה לה לה לה לה לה. La la la la la la la la la ♫
21
00:01:21,700 --> 00:01:24,700
♫ אני מקפץ ומלא רוח חיים באביב פריחת האפרסק ♫
22
00:01:27,600 --> 00:01:30,700
♫ מהרו לשוחח עם פרחי אפרסק ♫
23
00:01:30,700 --> 00:01:34,000
[אני לעולם לא Let You Go]
24
00:01:34,000 --> 00:01:36,700
[פרק 6]
25
00:01:38,400 --> 00:01:40,400
המאסטר הצעיר חזר.
26
00:01:50,400 --> 00:01:51,900
המאסטר הצעיר.
28
00:02:00,100 --> 00:02:02,000
המאסטר הצעיר נפגע! לכי תגיד לגברת!
29
00:02:02,000 --> 00:02:03,700
[אחוזת מו]
כן!
30
00:02:13,600 --> 00:02:17,200
אני רק אומר שהלורד הצעיר מו נפצע קשה. אתה לא הולך לקבל רופא?
31
00:02:17,200 --> 00:02:19,400
מאז המאסטר הצעיר שלנו היה קטן,
32
00:02:19,400 --> 00:02:21,800
גברת תמיד הייתה זו שטיפלה בו.
33
00:02:21,800 --> 00:02:23,400
הזרים לא יכולים להיכנס.
34
00:02:23,400 --> 00:02:25,300
איפה גברתי שלך אז?
35
00:02:27,700 --> 00:02:29,400
גברתי.
37
00:02:47,700 --> 00:02:50,600
תן לאמא לראות. איך נפגעת כל כך קשה?
38
00:02:50,600 --> 00:02:51,400
ישן ...
39
00:02:51,400 --> 00:02:54,400
אני בסדר. אמא ...
40
00:02:54,400 --> 00:02:56,200
ילד מטופש.
43
00:03:09,400 --> 00:03:11,000
אנחנו באמת לא צריכים רופא?
44
00:03:11,000 --> 00:03:13,400
איך זה העסק שלך ?!
45
00:03:18,000 --> 00:03:19,800
גברת מבקשת ממך.
46
00:03:20,600 --> 00:03:22,000
אתה!
47
00:03:24,580 --> 00:03:26,610
הלורד הצעיר מו!
48
00:03:30,060 --> 00:03:32,250
גברתי מו.
49
00:03:41,600 --> 00:03:44,600
מים ... מים ...
50
00:03:46,400 --> 00:03:48,000
מים.
51
00:03:53,600 --> 00:03:55,600
קח את זה בקלות. קח את זה בקלות.
53
00:04:00,800 --> 00:04:02,600
מאסטר צעיר, אני כאן.
54
00:04:02,600 --> 00:04:06,200
דאגו היטב ... דאגו היטב לבוקי.
55
00:04:06,200 --> 00:04:07,800
היא ...
56
00:04:10,800 --> 00:04:12,300
כן.
57
00:04:13,300 --> 00:04:17,800
האח מו, תנוחי היטב.
58
00:04:17,800 --> 00:04:20,200
אני אפסיק להטריד אותך.
59
00:04:42,600 --> 00:04:43,800
לאן אנחנו הולכים?
60
00:04:43,800 --> 00:04:45,200
המאסטר הצעיר
61
00:04:45,200 --> 00:04:48,800
ביקש ממני לטפל בך טוב. סידרתי לך מקום טוב.
62
00:04:48,800 --> 00:04:50,800
בוא איתי.
63
00:04:57,700 --> 00:04:59,400
אנא הכנס פנימה.
64
00:05:01,200 --> 00:05:03,900
האם זו לא סככת עצים להסקה?
65
00:05:05,100 --> 00:05:07,000
להיפתח ! מה אתה עושה?
66
00:05:07,000 --> 00:05:08,800
לורד מו הצעיר אמר לך להתייחס אליי נכון.
67
00:05:08,800 --> 00:05:12,200
אם לא היה לך לחזור לקערה החראנית הזו, אדוננו הצעיר לא ייפצע.
70
00:05:18,400 --> 00:05:22,600
אם לא תעזוב אותי, אני אביא אותך להתחנן ברחוב.
71
00:05:22,600 --> 00:05:24,800
איש אינו יודע אם אתה הולך להיות נסיכה.
72
00:05:24,800 --> 00:05:29,000
למרות שאתה, כולם בעיר הבירה מכירים את מזגו של יורש Apparent.
73
00:05:29,000 --> 00:05:32,600
אם תעז להיכנס אל האחוזה המלכותית, הוא עלול להרוג אותך בחרבו.
74
00:05:32,600 --> 00:05:34,600
יש דבר כזה?
75
00:05:34,600 --> 00:05:37,200
הלורד מו הצעיר מעולם לא הזכיר זאת.
77
00:05:40,400 --> 00:05:42,000
מאוחר מדי!
78
00:05:42,000 --> 00:05:43,200
הרשו לי לספר לכם.
79
00:05:43,200 --> 00:05:46,400
מכיוון שאתה כבר כאן באחוזת מו, אתה פשוט נשאר שם
80
00:05:46,400 --> 00:05:49,000
לפני שאתה רואה את הנסיך.
81
00:05:50,600 --> 00:05:54,400
עזוב אותי מכאן! תן לי את זה מכאן!
82
00:05:57,200 --> 00:05:58,200
אלוהים אדירים .
83
00:05:58,200 --> 00:06:02,400
חשבתי שיש לי עכשיו אבא,
84
00:06:06,200 --> 00:06:10,400
נראה שיורש העצר של כלבים הוא באמת לא אדם טוב.
85
00:06:10,400 --> 00:06:13,000
איך אני כל כך חסר מזל?
86
00:06:28,600 --> 00:06:29,800
איזה מהם זה?
87
00:06:29,800 --> 00:06:33,200
- השביעי או השמיני.
- מעולם לא חשבתי שלנסיך השביעי היו כל כך הרבה
88
00:06:33,200 --> 00:06:35,400
בנות לא לגיטימיות.
89
00:06:36,200 --> 00:06:37,800
לא פלא שקונסורט הנסיכה נפטר מכעס.
90
00:06:37,800 --> 00:06:39,600
אם תשאל אותי, היא הייתה אישה קנאה.
92
00:06:43,800 --> 00:06:47,700
הוד מעלתו, סלח לי. סלח לי. סלח לי.
93
00:06:49,000 --> 00:06:51,600
הוד מעלתו. איפה שי?
94
00:06:51,600 --> 00:06:53,600
הוא התכוון לחזור איתי,
95
00:06:53,600 --> 00:06:57,800
אבל דאגתי שהאן יה לא יכול להתמודד עם הכל בעצמו, אז השארתי אותו כדי לעזור להאן יה.
96
00:06:58,800 --> 00:07:01,800
תן את גלולת תחיית האביב לאבא. אני לא אלך לשם יותר.
98
00:07:07,400 --> 00:07:11,400
מדוע לא עצרת מאבא להתחתן עם שואה פיי?
99
00:07:11,400 --> 00:07:14,100
ידעתי שאתה לא מאושר.
100
00:07:18,800 --> 00:07:21,400
היית אמור להיות פרח שזיף גאה הפורח על העץ,
101
00:07:21,400 --> 00:07:24,800
אבל נפלת ארצה ואף אחד לא ריחם עלייך.
102
00:07:27,540 --> 00:07:29,820
טעיתי.
103
00:07:30,600 --> 00:07:33,000
לא הייתי צריכה לקבל אהדה כלפי הקבצן הקטן הזה
105
00:07:36,400 --> 00:07:41,500
אבל אמא, אל תדאג. אני לא אתן לה להיכנס למנזר המלכותי.
106
00:07:42,900 --> 00:07:44,600
מאסטר צעיר.
107
00:07:44,600 --> 00:07:47,600
- האם אבא לקח את כדור התחדשות האביב?
- הוא עשה זאת.
108
00:07:47,600 --> 00:07:50,800
כמה אנשים הביאו הבתים השונים לכאן?
109
00:07:50,800 --> 00:07:53,000
אודות ... 7 או 8.
110
00:07:53,000 --> 00:07:55,400
האנשים האלה רוצים כל כך לרצות את הנסיך. < / i>
111
00:07:55,400 --> 00:07:57,600
כל עוד הם בני הגיל הנכון ונראים זהים,
114
00:08:02,900 --> 00:08:05,600
אף אחד לא יודע איך נראית הבת.
115
00:08:05,600 --> 00:08:09,000
כמובן שהם לא הרפו הזדמנות להתנשק עם הנסיך.
116
00:08:09,850 --> 00:08:12,650
האם בית מו עדיין לא שלח אותה?
117
00:08:39,970 --> 00:08:43,130
איך הלורד הצעיר מו? האם הוא התעורר?
118
00:08:45,400 --> 00:08:47,200
המאסטר הצעיר שלנו נפגע
119
00:08:47,200 --> 00:08:50,200
בגלל שהציל אותך. ואז הוא נדקר בחרב.
120
00:08:50,200 --> 00:08:53,200
הוא עדיין סובל מחום עד עכשיו!
121
00:08:54,800 --> 00:08:57,000
למה אתה לא מקבל רופא?
122
00:08:57,000 --> 00:09:01,500
עכשיו אתה יודע שאכפת לך מהמאסטר הצעיר שלנו. איפה היית קודם?
123
00:09:03,600 --> 00:09:06,800
גברת תטפל באופן אישי במאסטר הצעיר בימים הקרובים.
124
00:09:06,800 --> 00:09:08,000
אני מזהיר אותך!
125
00:09:08,000 --> 00:09:12,500
אם המאסטר הצעיר שלנו לא יצליח להגיע הלילה, אני אביא אותך לשלם בחיים שלך.
126
00:09:12,500 --> 00:09:14,200
קח את זה!
128
00:09:22,600 --> 00:09:24,700
אתה אוכל את זה בעצמך.
129
00:09:26,700 --> 00:09:29,600
תן לי לספר לך. אתה בצרות. צרה גדולה.
130
00:09:29,600 --> 00:09:31,600
רק שתמתין.
131
00:09:31,600 --> 00:09:35,600
לא לאכול, האם זה? מה שתגיד. אתה בצרה גדולה!
132
00:09:42,600 --> 00:09:46,500
שינה. שינה. אתה לא יכול להרגיש רעב כשאתה ישן.
133
00:09:53,400 --> 00:09:55,600
איך יכולת להפסיק להיות רעב
134
00:09:55,600 --> 00:09:58,100
עם כל כך הרבה פירות כה רבים ?
135
00:10:05,200 --> 00:10:06,700
בוקי.
136
00:10:07,600 --> 00:10:09,200
הדוד ג'יו!
137
00:10:10,600 --> 00:10:13,800
לאן הלכת, דוד? לא יכולתי למצוא אותך בשום מקום.
138
00:10:13,800 --> 00:10:15,100
חיפשתי אוכל בשבילך.
139
00:10:15,100 --> 00:10:19,200
< i> יום ההולדת שלך היום. איך יכולתי לתת לך להיות רעב? הנה.
140
00:10:22,600 --> 00:10:24,600
לחמניה!
141
00:10:24,600 --> 00:10:27,200
זה כל כך נהדר, דוד!
142
00:10:28,390 --> 00:10:31,590
אני כל כך מתגעגע אליך, דוד.
143
00:10:31,600 --> 00:10:36,000
חשבתי לעולם לא אראה אותך יותר.
144
00:10:36,000 --> 00:10:40,400
ילדה טיפשה, לעולם לא אעזוב אותך.
145
00:10:40,400 --> 00:10:42,200
תפסיק לבכות.
146
00:10:50,400 --> 00:10:52,200
הדוד ג'יו ...
147
00:10:54,600 --> 00:10:56,800
הדוד ג'יו ...
148
00:11:15,890 --> 00:11:18,980
בוקי, האם הלחמניה מספיק?
149
00:11:18,980 --> 00:11:22,480
איך זה אפשרי? יש לי תיאבון עצום.
150
00:11:39,020 --> 00:11:40,470
כאן.
151
00:11:41,150 --> 00:11:43,470
רגל עוף!
152
00:11:46,090 --> 00:11:47,690
רגל עוף!
153
00:11:49,030 --> 00:11:50,720
רגל עוף!
154
00:11:55,770 --> 00:11:57,620
רגל עוף ...
155
00:11:59,910 --> 00:12:02,760
למה זה היה חלום?
156
00:12:18,190 --> 00:12:24,330
הדוד ג'יו,
157
00:12:24,890 --> 00:12:29,760
רגלי עוף יכולות לצמוח ממנו ויכולתי להשיג כמה שרציתי.
158
00:12:29,760 --> 00:12:34,500
חבל שאני רק יכול לבהות בזה.
159
00:12:35,300 --> 00:12:38,070
אני אפילו לא יכול לצאת מהסככה הזו.
160
00:12:48,940 --> 00:12:51,140
אני כל כך מצטער, עכבר קטן.
161
00:12:51,700 --> 00:12:54,170
אם אני לא אוכל אותך, אין לי דברים אחרים לאכול.
162
00:12:54,170 --> 00:12:58,250
חבל שאין בוץ. או אחרת,
163
00:12:58,250 --> 00:13:02,520
אני יכול לעטוף אותך בבוץ ולצלות אותך להכין "
164
00:13:02,520 --> 00:13:05,780
אבל אני יכול לאכול אותך רק עכשיו עכשיו.
165
00:13:05,780 --> 00:13:07,650
אתה רוצה רגלי עוף?
166
00:13:10,390 --> 00:13:14,480
רוח רפאים! האח ג'יאנג-נג! האח ג'יאנג-נג! תפתח!
167
00:13:14,480 --> 00:13:19,090
- פתח את הדלת! יש כאן רוח רפאים!
- תפסיק לצעוק. אין כאן אף אחד.
168
00:13:19,090 --> 00:13:23,400
אני אתן לך רגלי עוף. אתה ... אל תאכל את זה.
169
00:13:25,890 --> 00:13:29,730
אני אוכל אכתי רגלי עוף. אני אוכל רגלי עוף.
170
00:13:46,200 --> 00:13:48,570
אתה לא חושש שרגלי העוף מורעלות?
171
00:13:52,240 --> 00:13:54,640
זה עדיין טוב יותר מאשר לרעב למוות.
172
00:13:59,010 --> 00:14:03,140
גם על סמך האינטואיציה שלי אתה לא חלק מאותה קבוצה של אנשים שרוצים להרוג אותי.
173
00:14:03,140 --> 00:14:07,720
אם היו אלה הם היו נכנסים לכאן והורגים אותי.
174
00:14:07,720 --> 00:14:11,450
פעם ... לאכול עכברים לעיתים קרובות?
175
00:14:11,450 --> 00:14:14,230
אם היה לי מזל.
176
00:14:14,230 --> 00:14:18,620
היה פעם רעב כאשר הדוד ג'יו ואני לא אכלנו כלום במשך שלושה ימים.
177
00:14:18,620 --> 00:14:23,220
כמעט התכוונו לאכול עפר. כנראה שמעולם לא ראית את אלה שהיו להם.
178
00:14:23,220 --> 00:14:26,890
לאכול אותם למשך יום, והיית נראה כאילו היית בהריון עשרה חודשים.
179
00:14:26,890 --> 00:14:29,830
האם אתה יודע שזה יגרום לאנשים להיות מלאים ולהרוג אותם?
180
00:14:29,830 --> 00:14:35,580
היה לנו מזל שהדוד הוציא הרבה כסף משום מקום
181
00:14:35,580 --> 00:14:38,820
וקנה אורז מהפקידים בבית מחיר גבוה מאוד.
182
00:14:38,820 --> 00:14:40,800
ככה עברנו את זה.
183
00:14:47,830 --> 00:14:53,150
אני מנחש שהגעת לכאן לבדוק אותי בגלל העניין עם בתו הלא חוקית של הנסיך השביעי, נכון?
184
00:14:53,150 --> 00:14:56,830
או אחרת, אני לא יכול לחשוב על שום סיבה אחרת מדוע תעניין אותי.
185
00:14:56,830 --> 00:15:00,260
אם הייתי אומר שהייתי כאן כדי להרוג אותך, היית חושש?
186
00:15:03,460 --> 00:15:07,290
חיי זולים. למה אני אפחד?
187
00:15:17,690 --> 00:15:22,660
זה פשוט שלא עמדתי בהבטחתי לדוד ג'יו.
188
00:15:23,760 --> 00:15:25,660
אני מרחם עליו.
189
00:15:25,660 --> 00:15:27,810
הוא היה חשוב לך כל כך?
190
00:15:28,180 --> 00:15:31,740
האם חשבת אי פעם שאם זה לא בשבילו,
191
00:15:31,740 --> 00:15:33,370
אתה תהיה נסיכה.
192
00:15:33,860 --> 00:15:36,450
היית חי חיים נוחים.
193
00:15:36,450 --> 00:15:40,580
אף אחד לא יבריח אותך ולא תצטרך להיות קבצן.
194
00:15:41,970 --> 00:15:46,700
מה רע בלהיות קבצן? כל מה שאני יודע הוא שהדוד ג'יו היה טוב בעיניי.
195
00:15:46,700 --> 00:15:50,010
הוא היה נותן לי לאכול קודם אם יש משהו נחמד לאכול.
196
00:15:50,620 --> 00:15:52,810
באותה השנה שבה השלג בחורף היה כבד,
197
00:15:52,810 --> 00:15:56,560
אם זה לא היה בשביל כשהוא מחזיק אותי בזרועותיו הייתי מקפיא למוות.
198
00:15:57,790 --> 00:16:00,650
אל תסתכל רק על בית לין שמאמץ אותי כבת,
199
00:16:00,650 --> 00:16:03,960
ובית מו הוא שולח אותי
לחצר המלכותית של הנסיך השביעי לפגוש את אבי,
200
00:16:05,050 --> 00:16:09,090
הם משתמשים רק בי. אתה חושב שאנשים יעשו דברים
201
00:16:09,090 --> 00:16:10,910
בלי תגמול?
202
00:16:10,910 --> 00:16:13,520
ואתה חושב שדודו ג'יו מעולם לא השתמש בך?
204
00:16:19,070 --> 00:16:21,620
דודי ג'יו היה רק קבצן,
205
00:16:24,340 --> 00:16:28,930
אבל הוא הגן עלי עם חייו וגידל אותי.
206
00:16:31,120 --> 00:16:36,200
אני גר איתו כל כך הרבה שנים. אתה חושב שאני לא יכול
207
00:16:37,200 --> 00:16:39,100
להבין את זה?
208
00:16:42,940 --> 00:16:47,630
אל תעזוב. אין לנו דברים לעשות בכל מקרה, מדוע לא לדבר יותר?
209
00:16:49,920 --> 00:16:55,140
זה בסדר אם לא נדבר. מה דעתך שתשיג לי עוד רגלי עוף?
210
00:16:57,350 --> 00:17:01,350
זה בסדר אם אין רגלי עוף. גם כמה טארוסים יהיו טובים.
211
00:17:19,430 --> 00:17:21,800
מי הוא בכלל?
212
00:17:24,590 --> 00:17:29,530
מדוע הוא התגנב בסככה והאכיל לי כנפי עוף?
213
00:17:32,060 --> 00:17:34,240
האם הוא יבוא שוב?
214
00:17:38,500 --> 00:17:41,510
[Villa Mingyue]
215
00:17:44,780 --> 00:17:49,330
אחות ותיקה , כל כך הרבה אנשים אפילו לא יכלו להרוג שלושה אנשים.
216
00:17:49,330 --> 00:17:54,070
אם הייתי אתה הייתי הורג את עצמי עכשיו בחדר הזה.
217
00:17:54,070 --> 00:17:57,670
איך עדיין יכולתי להעז לצאת ולהביך את עצמי?
218
00:17:58,890 --> 00:18:01,400
אל תהיה כל כך מלא בעצמך.
219
00:18:01,400 --> 00:18:07,450
למה אני לא יכול? המורה אמר לי לשכנע את בית ג'ו ולקבל את הזכויות לנהל את האוצר הקיסרי.
220
00:18:07,450 --> 00:18:10,730
בית ג'ו הסכים, אז השלמתי את המשימה שלי.
221
00:18:10,730 --> 00:18:15,060
אבל אתה, אחותי הגדולה, נכשלת במשימתך בזה אחר זה.
222
00:18:15,060 --> 00:18:21,600
אני חושב שלעולם לא תהיה כשיר להתמודד על ההנהגה של מינגי אתי.
223
00:18:23,570 --> 00:18:28,230
- המורה מחפש אותי. אני לא אדבר איתך יותר.
- אתה ...
224
00:18:33,800 --> 00:18:37,200
נייט לוטוס Robe, מו Ruofei, והקבצן המסריח הזה ...
225
00:18:37,610 --> 00:18:39,730
אני אהרוג כולכם.
226
00:18:57,980 --> 00:18:59,370
אמא.
227
00:19:01,210 --> 00:19:04,230
ישן, הנה, קח את זה בקלות.
228
00:19:05,930 --> 00:19:10,720
- ישן.
הייתי לא פיליאלי. גרמתי לך לדאוג.
229
00:19:11,240 --> 00:19:14,650
ילד טיפשי, אתה מרגיש עכשיו טוב יותר?
230
00:19:14,650 --> 00:19:18,480
הנשימה שלי יציבה עכשיו. רק הפצעים שלי כואבים מעט,
231
00:19:18,480 --> 00:19:20,820
אבל זה כבר לא רציני.
232
00:19:21,260 --> 00:19:25,240
בודהיסטווה בירכה אותך. פשוט שרדת מכשול נוסף.
233
00:19:26,090 --> 00:19:29,080
- ג'יינג'נג .
- אדון צעיר.
234
00:19:29,080 --> 00:19:31,890
האם יש לך לידים למי שניסה להרוג אותנו?
235
00:19:31,890 --> 00:19:36,060
עדיין לא. אבל אל דאגה, ציירתי את דיוקן הרוצח.
236
00:19:36,060 --> 00:19:38,200
יש לי אנשים הבוחנים את זה.
237
00:19:38,200 --> 00:19:42,790
מי העיוור לנסות לבחור בבית מו?
238
00:19:42,790 --> 00:19:46,960
אני חושש שזה קשור לממשלה שהציעה לאוצר הרשמי.
239
00:19:46,960 --> 00:19:50,210
הנסיך השביעי תמיד לא היה מרוצה מכך שהריבית שלנו גבוהה,
240
00:19:50,210 --> 00:19:53,330
והוא דיבר איתי מספר פעמים, אבל לא
נכנעתי .
241
00:19:53,330 --> 00:19:57,500
נראה שמישהו יודע מה הוא חושב, אז הם עשו מהלך.
242
00:19:57,500 --> 00:19:59,620
כמו כן, אחורה בימים, אתה ...
243
00:20:02,920 --> 00:20:05,350
הכל באשמתי.
244
00:20:05,350 --> 00:20:09,910
אמא, זה מים מתחת לגשר. תפסיק להאשים את עצמך.
245
00:20:09,910 --> 00:20:14,410
ברגע שנשלח את הואה בוקי לאחוזת הנסיך השביעי,
246
00:20:14,410 --> 00:20:18,350
למצוא אותו בתו האבודה הארוכה, זה היה לשמח אותו איכשהו.
248
00:20:21,980 --> 00:20:27,360
הואה בו ... הואה בו .... היא בסדר, אני מניח.
249
00:20:27,360 --> 00:20:32,610
- מה קורה?
אם זה לא היה בשבילה, לא היית נפגע כל כך קשה.
250
00:20:32,610 --> 00:20:34,420
איפה הואה בוקי?
251
00:20:35,870 --> 00:20:37,700
תגידו!
252
00:20:38,150 --> 00:20:41,230
- אני נועל אותה בסככת העצי הסקה.
- איך אתה מעז!
253
00:20:43,460 --> 00:20:47,420
- המאסטר הצעיר, הואה בוקי אולי לא מי שהנסיך מחפש.
- ישן. ישן.
254
00:20:49,000 --> 00:20:53,290
למרות שהיא לא אמיתית, אני אהפוך אותה לאמיתית !
255
00:20:54,390 --> 00:20:57,400
- לא,
- ישן!
256
00:21:06,800 --> 00:21:08,800
אין לזה טעם.
257
00:21:11,590 --> 00:21:16,980
לורד הצעיר מו, אתה מרגיש יותר טוב? אני כל כך מצטער שפצעתי אותך.
258
00:21:16,980 --> 00:21:20,170
זה בסדר. האם אתה רעב?
259
00:21:21,240 --> 00:21:23,730
בוא, אני אקח אותך להשיג משהו טוב לאכול.
260
00:21:23,730 --> 00:21:27,410
אני בריא במיוחד. אני יכול לסבול שלא לאכול יומיים.
261
00:21:27,410 --> 00:21:29,320
יש כאן גם הרבה עצי הסקה.
262
00:21:34,530 --> 00:21:37,440
תפסיק להעניש אותו. הוא פשוט דאג לך.
263
00:21:37,440 --> 00:21:40,710
מכיוון שליידי בוקי מדברת בשבילך, קום אז.
264
00:21:40,710 --> 00:21:43,090
תודה, המאסטר הצעיר. תודה גבירתי.
265
00:21:44,030 --> 00:21:48,290
אתה תגיד לנסיך השביעי שמצאתי את האדם.
266
00:21:48,290 --> 00:21:50,320
- שאל אותו מתי עלי לשלוח אותה.
- כן.
267
00:21:50,320 --> 00:21:52,000
אין צורך.
268
00:21:55,100 --> 00:21:56,840
- ברכות, הוד מעלתך.
- ברכות, הוד מעלתך.
269
00:22:01,900 --> 00:22:06,040
אמרתי שהקבצן הקטן הזה אינו הממזר של אבי המלכותי.
270
00:22:06,540 --> 00:22:09,620
ישן בדיוק תכנן להביא את בוקי לבירה לסיור פנאי.
271
00:22:09,620 --> 00:22:13,280
חשבתי באותה מידה כמו הוד מעלתך שהיא אולי לא בתו של הנסיך השביעי.
272
00:22:15,080 --> 00:22:18,810
אבל בדרכנו לכיוון הבירה, לאחר שהאזנתי לסיפור של בוקי על עברה,
273
00:22:18,810 --> 00:22:21,080
מצאתי המון של קווי דמיון.
274
00:22:21,080 --> 00:22:23,340
הנסיך השביעי דואג גם לנסיכה.
275
00:22:25,240 --> 00:22:28,410
אחרי כמה מחשבות, אני חושב שעדיף שהנסיך השביעי יפגוש אותה,
276
00:22:28,410 --> 00:22:29,920
כך שלא יחסר דבר.
277
00:22:32,320 --> 00:22:36,590
האם אתה יודע כמה בנות הפכו לממזר שנקרא ונשלחו לאחוזה בימים האחרונים?
278
00:22:39,150 --> 00:22:42,060
אתם משתגעים
279
00:22:42,060 --> 00:22:44,320
רק כדי להתנשק עם אבי המלכותי.
280
00:22:44,320 --> 00:22:46,320
אתה מעז לשלוח כל סוג של אדם אל האחוזה המלכותית שלנו,
281
00:22:46,320 --> 00:22:48,180
אך אף אחד לא העסקה האמיתית.
282
00:22:49,890 --> 00:22:52,360
אני קורא לך להיזהר יותר.
283
00:22:54,910 --> 00:22:59,160
אל תעבוד רק לחינם ותסתבך בבעיות קטלניות.
284
00:23:03,290 --> 00:23:06,610
תודה לתזכורות שלך, הוד מעלתו. אני אהיה זהיר.
285
00:23:06,610 --> 00:23:09,760
עזבו אותנו. אני צריך לדבר איתה לבד.
286
00:23:15,700 --> 00:23:16,950
מה?
287
00:23:17,590 --> 00:23:21,330
איש כבר לא מקשיב למילים שלי?
288
00:23:21,330 --> 00:23:22,850
לא הייתי מעז.
289
00:23:25,010 --> 00:23:26,390
בוקי!
290
00:23:26,390 --> 00:23:39,980
תזמון ותרגום לעברית שהביא אליך Stay With Me Team @ viki
291
00:23:47,250 --> 00:23:49,150
הוד מעלתו רק רוצה להדביק אותך.
292
00:23:49,150 --> 00:23:50,960
אל תפחד.
293
00:23:52,190 --> 00:23:53,770
אני אקח את חופשי .
294
00:24:01,310 --> 00:24:02,920
קבצן קטן,
295
00:24:02,920 --> 00:24:06,770
איך היית בבית מו היומיים האחרונים?
296
00:24:08,430 --> 00:24:09,950
בסדר גמור.
297
00:24:23,300 --> 00:24:25,050
האם אתה רוצה להיכנס לאחוזת הנסיך?
298
00:24:26,700 --> 00:24:28,760
אני לא.
299
00:24:28,760 --> 00:24:31,200
אין בזה שום דבר טוב,
300
00:24:31,200 --> 00:24:34,700
מלבד אוכל ובגדים טובים. אנשים אינם חופשיים.
301
00:24:34,740 --> 00:24:37,560
אני רק רוצה להשלים את צוואתו האחרונה של הדוד ג'יו.
302
00:24:37,560 --> 00:24:39,720
אתה זה שאמר את זה.
303
00:24:39,720 --> 00:24:44,750
ברגע שאתה נכנס לחצר המלכותית ופוגש את הנסיך, פשוט השתמש בתכסיסים הנוראיים שעשית בפונדק בפעם האחרונה,
304
00:24:44,750 --> 00:24:47,920
כך שהדוכס לא יאהב אותך. הבנתם?
305
00:24:47,920 --> 00:24:50,600
אני לא יכול לעשות את זה. אני לא יכול להביא צרות לורד מו הצעיר.
306
00:24:50,600 --> 00:24:53,650
מו רופי לא עניינך. אני אגן עליו.
308
00:24:58,240 --> 00:25:00,430
אני לא יכול לעשות לו את זה.
309
00:25:00,430 --> 00:25:03,430
בנוסף, האם לא אמרת שאני לא העסקה האמיתית?
310
00:25:03,430 --> 00:25:06,090
מדוע עלי לעשות את הטריקים האלה?
311
00:25:07,060 --> 00:25:09,890
- אל תגיד לי שאני ...
- אתה לא!
312
00:25:11,230 --> 00:25:13,040
אם אתה,
313
00:25:13,410 --> 00:25:15,240
הייתי הורג אותך ברגע זה.
314
00:25:16,260 --> 00:25:19,460
זכור זאת.
315
00:25:19,460 --> 00:25:21,180
אני לא אומר את אותו הדבר פעמיים.
316
00:25:21,180 --> 00:25:24,050
כן, כן, הוד מעלתו. מה שתגיד.
317
00:25:24,050 --> 00:25:27,120
אני אתנהג בטירוף כשאראה את הנסיך ולעולם לא אכנס לחצר המלכותית.
318
00:25:27,120 --> 00:25:28,840
אל תנסה להערים עלי.
319
00:25:28,840 --> 00:25:30,780
אני יכול להרוג אותך מתי שאני רוצה.
320
00:25:40,920 --> 00:25:43,680
נראה כאילו אסור לי להיכנס לאחוזה המלכותית ההיא.
321
00:25:45,640 --> 00:25:48,710
אני מצטער, לורד הצעיר מו.
322
00:25:59,370 --> 00:26:01,240
לורד הצעיר מו.
323
00:26:02,360 --> 00:26:03,520
בוקי,
324
00:26:03,520 --> 00:26:06,840
מה אמר לך יורש לכאורה?
325
00:26:06,840 --> 00:26:11,110
שום דבר, רק הזהיר אותי לא לחשוב על מחשבות מיותרות על הכניסה למנזר המלכותי.
326
00:26:15,090 --> 00:26:17,870
יורש העצר אינו אדם רע.
327
00:26:17,870 --> 00:26:22,630
אל תדאג יותר מדי. לכי לשטוף. הכנתי לך אוכל טוב.
328
00:26:22,630 --> 00:26:24,120
באמת?
329
00:26:26,700 --> 00:26:30,740
אני אשלח אותך אל האחוזה המלכותית ברגע שג'יאנגנג יחזור.
330
00:26:40,480 --> 00:26:42,900
שלום, גבירתי.
331
00:26:42,900 --> 00:26:47,320
גבירתי, אני המשרתת שלך שיאצ'ון. אני אעזור לך לשנות עכשיו.
332
00:26:47,320 --> 00:26:49,550
לא! אין צורך!
333
00:26:49,550 --> 00:26:53,950
הייתה לי ילדות גסה. אני לא רגיל שאחרים ישרת אותי.
334
00:26:53,950 --> 00:26:55,680
מה דעתך?
335
00:26:55,680 --> 00:26:58,260
לאחר שהחלפתי , אני אתן לך להיכנס.
336
00:26:58,260 --> 00:27:00,700
ואז אשאיר לך את זה.
337
00:27:00,700 --> 00:27:02,930
עזבו. לעזוב.
338
00:27:02,930 --> 00:27:17,680
תזמון ותרגום לעברית שהובא אליך על ידי Stay With Me Team @ viki
339
00:27:23,140 --> 00:27:25,360
אנו זקוקים לשלוח להם קצת דם לבדיקה?
340
00:27:25,360 --> 00:27:26,340
כן.
341
00:27:26,400 --> 00:27:31,300
נערות רבות נשלחו לשם וטענו שהן הנסיכה.
342
00:27:31,440 --> 00:27:35,000
לא רק שפרינס לא היה מרוצה מכך, אפילו יורש Apparent נכנס לכושר.
343
00:27:35,000 --> 00:27:37,930
אז פרינס אמר שאסור לנו לשלוח אותה לשם לעת עתה.
344
00:27:37,930 --> 00:27:41,000
פשוט תשיג קצת דם וכל מה שיש לה.
345
00:27:41,000 --> 00:27:43,490
הכל עליה? מה זה אומר?
346
00:27:43,490 --> 00:27:46,940
מה זה אומר ... צריך להיות אובייקט
347
00:27:46,940 --> 00:27:49,820
שיכול לגרום לנסיך להיות בטוח לגבי הנסיכה ' זהות.
348
00:27:49,820 --> 00:27:53,210
אבל באשר לאובייקט זה, פרינס לא אמר
349
00:27:53,210 --> 00:27:56,070
כי הוא חשש שאנשים יזייפו את זה.
350
00:27:57,050 --> 00:27:59,470
ואז תקח קצת דם מהואה בוקי
351
00:27:59,470 --> 00:28:02,480
ותביא את כל הפריטים בתיק שלה. שלח להם הכל.
352
00:28:02,500 --> 00:28:07,800
המאסטר הצעיר, האם שכחת? פרינס נעל את כל אלה שניסו לזייף נסיכה.
353
00:28:07,960 --> 00:28:11,790
בנוסף, יורש Apparent אמר לנו כי הואה בוקי אינה בתו הבלתי לגיטימית של הנסיך.
354
00:28:11,790 --> 00:28:15,770
ברגע שנשלח אותה לשם, פרינס יכול פשוט לבקש כל תירוץ לנעול אותך בכלא.
355
00:28:15,770 --> 00:28:18,770
מה עלי לעשות אז? מה עם הגברת? מה עם בית מו?
356
00:28:18,770 --> 00:28:20,730
די. מספיק. פשוט ללכת במהירות.
357
00:28:20,730 --> 00:28:23,720
אני אחשוב על משהו. ללכת.
358
00:28:31,130 --> 00:28:35,240
וואו, זה כל כך יפה.
359
00:28:37,270 --> 00:28:39,510
גבירתי, את לבושה?
360
00:28:39,510 --> 00:28:41,650
סיימתי!
361
00:28:49,200 --> 00:28:51,170
מה קורה?
362
00:28:53,480 --> 00:28:55,190
מה אתם עושים?
363
00:28:55,190 --> 00:29:00,200
מה אתם עושים? מה אתה עושה?
364
00:29:42,090 --> 00:29:43,320
המאסטר הצעיר,
365
00:29:43,320 --> 00:29:45,020
מה זה?
366
00:29:45,990 --> 00:29:49,440
לא משנה מי הדם שלהם, כל עוד אנו משתמשים במים רפואיים אלה,
367
00:29:49,440 --> 00:29:53,920
זה ישתלב עם הדם של הנסיך. קראתי אותו מכמה טקסטים עתיקים.
368
00:29:53,920 --> 00:29:55,920
אני לא חושב שרבים ידעו.
369
00:29:55,920 --> 00:30:00,030
מה אם הנסיך יגלה זאת?
370
00:30:00,030 --> 00:30:02,960
יש שנינו כאן. אתה הולך לספר?
371
00:30:02,960 --> 00:30:05,480
המאסטר הצעיר, אתה לא סומך עלי?
372
00:30:57,140 --> 00:30:59,000
פנטסטי.
373
00:30:59,000 --> 00:31:01,250
אחרי כל השנים האלה,
374
00:31:01,250 --> 00:31:04,210
מצאנו סוף סוף את הקדושה הבילואוטית.
375
00:31:04,210 --> 00:31:06,720
מזל טוב.
376
00:31:06,720 --> 00:31:07,910
במהירות!
377
00:31:07,910 --> 00:31:09,630
לכו לבדוק את הדברים
378
00:31:09,630 --> 00:31:13,710
שמו רוחופי שלח לי. ותראו אם יש
379
00:31:13,710 --> 00:31:15,940
לידים כלשהם על ג'וא הואה וביליוטיאן.
380
00:31:30,640 --> 00:31:34,030
מי זאת זו הואה?
381
00:31:35,060 --> 00:31:39,580
בתחילה הוא שלח את Xue Fei ל- Mo Baixing כדי לטפל בו.
382
00:31:39,580 --> 00:31:42,870
מה הקשר שלו עם שואה פיי?
383
00:31:42,870 --> 00:31:46,250
האם הילד של Xue Fei היה שלו?
384
00:31:46,250 --> 00:31:49,930
לאחר חקירה כל כך הרבה זמן, למעט שמו,
385
00:31:49,930 --> 00:31:52,950
איננו יודעים עליו שום דבר אחר. זה כל כך מגוחך!
386
00:31:52,950 --> 00:31:55,840
אל תתעצבן , הוד מעלתו.
387
00:31:55,840 --> 00:31:58,110
מצאנו את הסנטס,
388
00:31:58,110 --> 00:32:00,860
מה שאומר שאנחנו צעד אחד קרוב יותר לניצחון.
389
00:32:00,860 --> 00:32:02,840
כרגע,
391
00:32:05,320 --> 00:32:08,160
אני לא יודע כמה שנים נשארו לי.
392
00:32:08,160 --> 00:32:10,310
איך לא יכולתי למהר את העניין הזה?
393
00:32:10,310 --> 00:32:12,240
אתה ...
394
00:32:12,240 --> 00:32:17,310
חיפשת את החצי השני של המפה של בילווטיאן כל כך הרבה שנים,
395
00:32:17,310 --> 00:32:20,560
ועדיין אין לך לידים. בלי המפה,
396
00:32:20,560 --> 00:32:24,080
אנחנו אפילו לא יודעים איפה הכניסה של בילוטיאן.
397
00:32:24,080 --> 00:32:25,490
עכשיו,
398
00:32:25,490 --> 00:32:29,100
למרות שמצאנו את הדברים האלה,
399
00:32:29,100 --> 00:32:32,350
אנו חוזרים רק כאשר Xue Fei היה עדיין בחיים.
400
00:32:32,350 --> 00:32:36,020
אנחנו לא מתקרבים לניצחון.
401
00:32:36,020 --> 00:32:37,440
הוד מעלתו,
403
00:32:42,370 --> 00:32:45,300
אם הוא רוצה את האוצר, הוא בטח
404
00:32:45,300 --> 00:32:49,620
היה חושב על דרך לקחת את החצי השני, הקדוש, והחפצים הקדושים.
406
00:32:54,140 --> 00:32:57,670
נמצאים בבירה. אם אותו אדם יקבל את המידע,
407
00:32:57,670 --> 00:33:00,590
הוא בטח ייפול בפח שלנו.
408
00:33:00,590 --> 00:33:02,590
אני מקווה שכן.
409
00:33:04,980 --> 00:33:08,040
מו רופי מצא את הילדה הזו.
410
00:33:08,040 --> 00:33:11,390
אני רוצה שהיא תעבור לאחוזה.
411
00:33:11,390 --> 00:33:14,180
רק כשהיא נמצאת בתוך המראה שלי
412
00:33:14,180 --> 00:33:16,890
אני יכול לחוש ביטחון .
413
00:33:16,900 --> 00:33:21,600
האם פילגש גן ויומר יחכו לי באולם הראשי.
414
00:33:21,690 --> 00:33:23,480
כן.
415
00:33:40,770 --> 00:33:55,000
תזמון ותרגום לעברית שהובא אליך על ידי Stay With Me Team @ viki
416
00:34:00,080 --> 00:34:04,030
הבית של Mo
417
00:34:04,030 --> 00:34:06,530
שלחו את זה לכאן היום.
418
00:34:26,470 --> 00:34:28,780
הם משתלבים פנימה.
419
00:34:34,330 --> 00:34:36,640
כולכם ראיתם את זה.
420
00:34:37,230 --> 00:34:42,140
אחרי כל השנים האלה, סוף סוף מצאתי אותה.
421
00:34:42,140 --> 00:34:48,010
זה יכול להוכיח שהואה בוקי באחוזת מו
422
00:34:48,010 --> 00:34:51,710
היא בתי שאבדה מזמן.
423
00:34:51,710 --> 00:34:55,250
מצבי לא מאפשר לי לחיות זמן רב.
424
00:34:55,250 --> 00:34:58,330
היכולת להתאחד מחדש עם הבת שלי
425
00:34:58,330 --> 00:35:00,640
הייתה המשאלה שלי שנים רבות.
426
00:35:00,640 --> 00:35:03,790
אחד מכם הוא החבר החביב עלי
427
00:35:03,790 --> 00:35:05,920
והשני הוא הבן שלי.
428
00:35:05,920 --> 00:35:08,560
אני מקווה שתבינו אותי.
429
00:35:08,560 --> 00:35:13,570
אני רוצה לתת לה לגור כאן באחוזת המלוכה שלי.
430
00:35:16,850 --> 00:35:18,970
לא היית צריך להגיד את זה.
431
00:35:18,970 --> 00:35:21,050
אתה אדון הבית.
432
00:35:21,050 --> 00:35:23,740
כל מה שתחליט נכון.
433
00:35:23,740 --> 00:35:27,290
אבל הילדה הזו כל כך יקרה.
434
00:35:27,290 --> 00:35:29,520
אתה צריך להורות לאנשים לשמור עליה.
435
00:35:29,520 --> 00:35:31,950
אל תתן לה לתהות בחצר שלי.
436
00:35:31,950 --> 00:35:34,580
אני לא רוצה להיות אחראי
438
00:35:37,060 --> 00:35:38,990
אל תדאג.
439
00:35:39,560 --> 00:35:42,680
בין אם היא באה לכאן או לא,
440
00:35:42,680 --> 00:35:46,470
אני לא אתן לה להטריד אותך.
442
00:35:51,370 --> 00:35:53,880
אם היא תעז להיכנס לאחוזת המלוכה שלנו,
443
00:35:53,880 --> 00:35:56,250
אני אהרוג אותה מייד.
445
00:35:58,960 --> 00:36:01,560
אתה לא יכול להיות יותר מתחשב אלי?
447
00:36:08,800 --> 00:36:10,560
כן.
448
00:36:11,160 --> 00:36:15,850
התייחסתי לא נכון לאמא שלך.
449
00:36:15,850 --> 00:36:18,150
אבל היא נפטרה עכשיו.
450
00:36:18,150 --> 00:36:20,590
אין לי דרך להשלים עם זה.
451
00:36:20,590 --> 00:36:24,660
אתה לא יכול לחשוב אם אי פעם התייחסתי אליך לא נכון?
452
00:36:24,660 --> 00:36:27,840
לא נתתי לך את המיטב מכל מה שרצית?
453
00:36:27,840 --> 00:36:30,070
Yu,
454
00:36:30,070 --> 00:36:34,130
למה אתה לא יכול פשוט להבין אותי?
455
00:36:34,130 --> 00:36:37,630
אני רוצה שהיא לעולם לא תיכנס לכאן, אתה יכול לתת לי את זה?
456
00:36:39,220 --> 00:36:40,520
יו ...
457
00:36:40,520 --> 00:36:42,330
הוד מעלתך. הוד מעלתו.
458
00:36:42,330 --> 00:36:45,200
- היזהר מהבריאות שלך, הוד מעלתו.
- הוד מעלתו.
459
00:36:45,200 --> 00:36:46,840
Yu.
460
00:36:47,340 --> 00:36:49,770
האב המלכותי חלש וחולה.
461
00:36:50,640 --> 00:36:53,120
אתה עדיין צריך לנהל הצעות מחיר ממשלתיות.
463
00:36:56,630 --> 00:36:59,620
למה אתה לא פשוט משאיר לי את זה?
464
00:36:59,620 --> 00:37:01,890
אני בוודאי אטפל בזה כראוי.
465
00:37:02,570 --> 00:37:07,890
כל עוד היא תמות השמועה תעבור אחרי זמן מה.
466
00:37:07,890 --> 00:37:10,110
מה אתה חושב, אבי המלכותי?
467
00:37:14,520 --> 00:37:17,920
- Yu'er! יו! יו!
- הוד מעלתך!
469
00:37:19,950 --> 00:37:23,970
בן מרדן ...
471
00:37:25,610 --> 00:37:27,760
הוד מעלתו, אל תכעס.
472
00:37:27,760 --> 00:37:30,340
הוא היה כזה מאז שהיה קטן, אתה לא יודע?
473
00:37:30,340 --> 00:37:32,250
אתה לא צריך להיות משוגע. זה רע
למצבך .
474
00:37:32,250 --> 00:37:35,590
כן, הוד מעלתו. יו"ר אומר דברים מתכוונים, אבל יש לו לב עדין.
475
00:37:35,590 --> 00:37:39,410
הוא לא באמת היה הולך להרוג את הקדוש - הנסיכה.
477
00:37:43,290 --> 00:37:46,860
Yu למד כיצד להילחם ממך.
478
00:37:46,860 --> 00:37:51,130
כנראה שיש לך קשר קרוב יותר ממני.
479
00:37:51,130 --> 00:37:55,390
לך ... דבר איתו.
480
00:38:00,050 --> 00:38:01,860
הוד מעלתך.
481
00:39:00,360 --> 00:39:04,350
לאחר שלא התראו זה זמן מה, אומנויות הלחימה שלך השתפרו עוד יותר.
482
00:39:04,350 --> 00:39:06,280
אני חושש שבעוד שנתיים,
484
00:39:09,820 --> 00:39:11,730
מורה, ניצחת אותי קודם.
485
00:39:11,730 --> 00:39:14,440
אבל זה בסדר. אני יכול לחכות.
486
00:39:14,440 --> 00:39:19,190
יום אחד תהיי זקנה מכדי לעוף, אז אזכה ללא מאמץ.
487
00:39:20,640 --> 00:39:25,860
יו, מה אתה לומד בנסיעתך לשיזה?
488
00:39:26,840 --> 00:39:28,800
לא למדתי כלום.
489
00:39:28,800 --> 00:39:31,480
פשוט נסעתי לשם כדי לקבל את גלולת התחדשות האביב.
490
00:39:32,200 --> 00:39:35,970
התעלמתי מבקשתו של אבא שאחפש את הבת האבודה.
491
00:39:36,750 --> 00:39:39,350
אבל היא נמצאה בכל מקרה.
493
00:39:45,900 --> 00:39:49,550
אבל בחוץ אתה דואג לו מאוד.
494
00:39:49,550 --> 00:39:51,520
אתם באמת משהו.
495
00:39:51,520 --> 00:39:54,740
מורה, אני גם לא רוצה להתווכח איתו.
496
00:39:54,740 --> 00:39:58,720
תכננתי בתחילה לשפר את מערכת היחסים שלנו לאחר שקיבלתי את גלולת תחיית האביב.
497
00:39:59,470 --> 00:40:03,550
מעולם לא חשבתי שהוא הסלים את עניין הבת הבלתי לגיטימי הזה שלו להתפשט בכל רחבי העיר.
498
00:40:03,550 --> 00:40:05,690
עכשיו כולם אומרים שאמי הייתה קנאה.
499
00:40:05,690 --> 00:40:08,160
איך אוכל לחיות עם זה?
500
00:40:08,160 --> 00:40:12,090
עניין זה אינו באשמת הנסיך.
501
00:40:12,090 --> 00:40:14,840
שכנעתי אותו לעשות זאת.
502
00:40:15,570 --> 00:40:18,370
ראיתי איך הוא לא היה מרוצה כל היום.
503
00:40:18,370 --> 00:40:22,230
הוא כל הזמן נאנח המון, אז קיבלתי אהדה.
504
00:40:23,580 --> 00:40:28,630
יואר, אם אתה צריך להאשים מישהו, האשים אותי.
505
00:40:28,630 --> 00:40:31,070
מורה, אני יודע שהתכוונת היטב,
506
00:40:31,070 --> 00:40:34,650
אבל אתה לא צריך לקחת על עצמך את כל האחריות.
507
00:40:35,870 --> 00:40:37,730
Yu,
508
00:40:38,660 --> 00:40:41,210
אתה יודע מה מצבו הבריאותי של הנסיך.
509
00:40:41,650 --> 00:40:46,780
האם אתה באמת מתן לאביך לחיות בפחד
510
00:40:46,780 --> 00:40:49,640
בימיו האחרונים ?
511
00:40:52,810 --> 00:40:59,910
משפחה ואהבה הם שני הדברים שהאדם הכי קשה לוותר עליהם.
512
00:41:01,140 --> 00:41:04,230
אל תסתכל על אביך מתווכח איתך בדרך אכזרית.
513
00:41:04,230 --> 00:41:08,300
כל מה שהוא עושה זה בשבילך.
514
00:41:11,130 --> 00:41:11,970
Yu'er.
515
00:41:11,970 --> 00:41:15,560
יש דרכים רבות להתמודד עם כמיהתו לבתו הבלתי לגיטימית האבודה,
516
00:41:15,560 --> 00:41:17,230
אבל היא לא צריכה לזוז פה.
517
00:41:17,230 --> 00:41:20,280
- Yu ...
- המורה, תפסיק לנסות לשכנע אותי.
518
00:41:20,280 --> 00:41:23,680
אני לא אתן לילדה הבלתי לגיטימית להיכנס לאחוזה זו צעד אחר צעד.
519
00:41:23,680 --> 00:41:25,490
[Mo Manor]
520
00:41:25,490 --> 00:41:27,590
מה אתה מתכנן לעשות עכשיו ?!
521
00:41:27,590 --> 00:41:30,510
גברתי, זהו מרק תמרים בשבילך שתוסיף לך את הדם.
522
00:41:30,510 --> 00:41:32,650
אתם אנשים ...
523
00:41:33,670 --> 00:41:35,040
איפה התיק שלי?
524
00:41:35,040 --> 00:41:39,400
הנסיך השביעי ביקש שנשלח את כל מה שהיה לך לאחוזתו המלכותית.
525
00:41:39,400 --> 00:41:41,130
מה?
526
00:41:42,370 --> 00:41:46,820
השג את קערת האולמוס . עבור אל Xingyuan (מקור לשגשוג) בית החנות בנתיב הדרומי בעיר הבירה ובקש את מר ג'ו.
527
00:41:46,820 --> 00:41:48,500
תן את קערת האולמוס ל מר ז'ו.
528
00:41:48,500 --> 00:41:53,930
זכור, מר ז'ו בבית החנות שינג'יאן בנתיב הדרומי.
530
00:41:56,770 --> 00:41:58,640
גבירתי!
531
00:42:00,740 --> 00:42:03,510
שחרר אותי! אני צריך למצוא את ג'יאנג-נג!
533
00:42:09,330 --> 00:42:12,230
למרות שאני לא מצפה שתהיה חתלתול כמוה,
534
00:42:12,230 --> 00:42:15,150
אל תהיה כל כך אנרגטי כמו גם ארנב.
535
00:42:15,150 --> 00:42:17,970
בנוסף, בשביל מה אתה צריך ג'יאנגנג?
536
00:42:17,970 --> 00:42:20,160
למה היית צריך לגעת בדברים שלי?
537
00:42:20,160 --> 00:42:23,350
איזו זכות יש לך לשלוח את הפריטים שלי למנזר המלכותי ללא אישורי ?!
538
00:42:23,350 --> 00:42:26,550
האם אתה מחפש את זה?
539
00:42:28,910 --> 00:42:32,440
ראיתי איך סיכנת את חייך במעבר טיאנמן רק כדי להשיג אותם.
540
00:42:32,440 --> 00:42:34,570
אני יודע שזה אומר לך הרבה.
541
00:42:34,570 --> 00:42:37,970
אבל לאחרים, זו רק קערה לחפש נדבות.
542
00:42:37,970 --> 00:42:40,470
מכאן, אני אמר לג'יינג'נג לשמור עליו.
543
00:42:41,110 --> 00:42:43,730
אבל אני חושב עכשיו,
544
00:42:43,730 --> 00:42:46,740
כשאתה כל כך מודאג מהקערה הזו,
546
00:42:50,410 --> 00:42:53,030
אתה חושב יותר מדי, הלורד הצעיר מו.
547
00:42:53,030 --> 00:42:57,370
אני עצבני בגלל זה הזיכרון היחיד שהשאיר לי הדוד ג'יו.
548
00:42:57,370 --> 00:43:00,560
אני רואה את זה חשוב יותר מחיי.
549
00:43:00,560 --> 00:43:02,870
באמת אין סוד?
550
00:43:05,460 --> 00:43:07,240
אתה יכול להסתכל על זה בעצמך.
551
00:43:07,240 --> 00:43:09,020
אוקיי.
552
00:43:09,020 --> 00:43:12,230
אבל אתה לא יכול לקחת אותו ממני.
553
00:43:15,560 --> 00:43:24,870
תזמון ותרגום לעברית שהביא אליך Stay With Me Team @ viki
554
00:43:26,900 --> 00:43:30,090
♫ אם נפרד לשלום במהלך החיים האלה, ♫
555
00:43:30,090 --> 00:43:33,330
♫ צחצחי ליד הכתף והפנים שלך ♫
556
00:43:33,330 --> 00:43:36,450
♫ התאהבות, אהבה כנה ♫
557
00:43:36,450 --> 00:43:39,630
♫ נשארה מעט חום בין האצבעות שלי 8
558
00:43:39,630 --> 00:43:42,860
♫ אם אנו עתידים לשכוח במהלך החיים האלה < / i> ♫
559
00:43:42,860 --> 00:43:45,970
♫ הג'יאן האדום הזה שהשארנו אחרינו אהבתי
561
00:43:52,650 --> 00:44:00,360
♫ מוכן לנתק את גורלי איתך בחיים האלה ♫
51582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.