Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,205 --> 00:00:12,205
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,205 --> 00:00:17,205
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,205 --> 00:00:19,916
- [Boyd] Previously on From...
- [crows cawing]
4
00:00:19,916 --> 00:00:21,168
Tabby, whatever this is,
it's real,
5
00:00:21,168 --> 00:00:23,211
and we are stuck.
6
00:00:23,211 --> 00:00:25,672
You're telling me
I'm in a town I can't leave
7
00:00:25,672 --> 00:00:27,883
and that every night
monsters come from the forest.
8
00:00:27,883 --> 00:00:29,843
[Frank] No! Aah!
9
00:00:29,843 --> 00:00:32,262
A man protects his family,
Frank!
10
00:00:32,262 --> 00:00:33,680
- [grunts]
- Open your eyes and look!
11
00:00:33,680 --> 00:00:35,599
Look at what you've done!
Look at them!
12
00:00:35,599 --> 00:00:37,684
[screaming]
13
00:00:37,684 --> 00:00:41,021
And I wish you had the luxury
of grief, but you don't, Boyd.
14
00:00:41,021 --> 00:00:42,689
These people need you.
15
00:00:42,689 --> 00:00:45,567
You need to be the one
to lead these people home.
16
00:00:45,567 --> 00:00:47,778
[Boyd] No!
17
00:00:47,778 --> 00:00:50,572
- [gasping]
- Stay with me!
18
00:00:50,572 --> 00:00:53,366
They're losing their leaves--
the trees.
19
00:00:53,366 --> 00:00:55,368
Is it bad that they're
losing their leaves?
20
00:00:55,368 --> 00:00:58,872
Things change.
Here, it's usually bad.
21
00:00:58,872 --> 00:01:00,707
Storm wiped out
half our crop.
22
00:01:00,707 --> 00:01:02,751
Gonna have to get real serious
about rations
23
00:01:02,751 --> 00:01:04,127
with all the new people.
24
00:01:05,629 --> 00:01:08,048
- [screaming]
- Last night, Elgin almost
25
00:01:08,048 --> 00:01:09,716
drowned in his sleep.
26
00:01:09,716 --> 00:01:11,384
He what?
27
00:01:11,384 --> 00:01:13,970
Donna, I was told
I can't have kids.
28
00:01:13,970 --> 00:01:17,557
With all you've seen, you can't
wrap your head around a miracle?
29
00:01:17,557 --> 00:01:19,476
[Tabitha] I saw something
that wasn't there.
30
00:01:19,476 --> 00:01:21,394
- What?
- I saw two children,
31
00:01:21,394 --> 00:01:24,564
standing in the middle
of the road, staring at me.
32
00:01:24,564 --> 00:01:26,233
The night the bad things
happened,
33
00:01:26,233 --> 00:01:29,402
when my mother went to save the
children locked in the tower.
34
00:01:29,402 --> 00:01:30,612
- [Julie] No!
- [Ethan] Mom!
35
00:01:30,612 --> 00:01:32,906
[Tabitha] What's wrong?
Julie! Julie!
36
00:01:32,906 --> 00:01:34,574
[continues screaming]
37
00:01:34,574 --> 00:01:37,244
What if the only way to save
Julie is to find that tower?
38
00:01:37,244 --> 00:01:38,912
- Tabby...
- I have to try this, Jim.
39
00:01:38,912 --> 00:01:40,080
Please.
40
00:01:40,080 --> 00:01:43,166
It's a Faraway tree. Here.
41
00:01:45,544 --> 00:01:48,463
My mother said it would take her
to the tower, to the children.
42
00:01:50,715 --> 00:01:54,094
Every time I see something
really weird, I see this symbol.
43
00:01:54,094 --> 00:01:56,680
Tabitha told you she saw this
symbol down in the tunnels.
44
00:01:56,680 --> 00:01:59,307
- [children groaning]
- [children] Anghkooey.
45
00:01:59,307 --> 00:02:01,768
If there's answers to be found,
that's where they'll be.
46
00:02:01,768 --> 00:02:04,229
[children] Anghkooey!
47
00:02:05,522 --> 00:02:07,440
Everything was fine until
you went into the forest.
48
00:02:07,440 --> 00:02:09,985
I think this is
gonna help me fix this.
49
00:02:09,985 --> 00:02:11,361
Aah! Aah!
50
00:02:11,361 --> 00:02:13,446
- [grunts]
- Aah!
51
00:02:13,446 --> 00:02:16,825
It's not your fear that
feeds the forest, Boyd.
52
00:02:16,825 --> 00:02:18,285
It's hope.
53
00:02:18,285 --> 00:02:21,454
- [screaming]
- [Abby] Let it go, Boyd.
54
00:02:21,454 --> 00:02:25,458
If they don't die today,
they'll just die tomorrow.
55
00:02:25,458 --> 00:02:26,835
No.
56
00:02:28,545 --> 00:02:30,338
Aah!
57
00:02:30,338 --> 00:02:32,549
- [gasping, coughing]
- You don't break me.
58
00:02:32,549 --> 00:02:37,053
You hear that?!
You don't fucking break me!
59
00:02:37,053 --> 00:02:39,639
I'm sorry.
This is the only way.
60
00:02:39,639 --> 00:02:42,350
[screaming]
61
00:02:42,350 --> 00:02:45,478
- Where am I?
- St. Anthony's Hospital.
62
00:02:45,478 --> 00:02:48,481
Three days ago, a pair of hikers
found you in the woods.
63
00:02:48,481 --> 00:02:51,151
You were lying unconscious
on the side of a trail.
64
00:02:51,151 --> 00:02:52,777
[muttering]
65
00:02:58,825 --> 00:03:01,870
You said "St. Anthony's
Hospital," but where is this?
66
00:03:01,870 --> 00:03:03,872
You're in Camden.
67
00:03:05,165 --> 00:03:06,249
Maine.
68
00:03:08,668 --> 00:03:10,253
Can you tell me your name?
69
00:03:10,253 --> 00:03:12,714
[breathing shakily]
70
00:03:12,714 --> 00:03:14,299
What?
71
00:03:15,425 --> 00:03:18,094
You were found
without any identification.
72
00:03:18,094 --> 00:03:20,764
Can you tell me anything
about what happened to you?
73
00:03:21,932 --> 00:03:24,017
Where did you get
those cuts and bruises?
74
00:03:24,017 --> 00:03:26,895
[telephone ringing in distance]
75
00:03:28,104 --> 00:03:30,190
I, uh...
76
00:03:30,190 --> 00:03:31,232
Why don't you have a seat?
77
00:03:31,232 --> 00:03:32,442
It's okay.
78
00:03:32,442 --> 00:03:33,526
It's all right.
79
00:03:33,526 --> 00:03:35,737
No one's gonna hurt you.
80
00:03:38,448 --> 00:03:41,034
Is there someone
we can call?
81
00:03:41,034 --> 00:03:42,744
A family member?
82
00:03:45,789 --> 00:03:46,957
No.
83
00:03:46,957 --> 00:03:48,249
Dr. Brody?
84
00:03:49,459 --> 00:03:51,127
The police are on their way.
85
00:03:51,127 --> 00:03:52,963
Thank you.
86
00:03:54,965 --> 00:03:56,216
Oh, why...
87
00:03:56,216 --> 00:03:57,968
It's just a formality.
88
00:03:57,968 --> 00:04:00,553
We all just want to make sure
you're okay, that's all.
89
00:04:00,553 --> 00:04:02,472
[breathing rapidly]
90
00:04:02,472 --> 00:04:05,558
Now that you're awake, I'd also
like to run a few tests,
91
00:04:05,558 --> 00:04:08,144
if you're feeling up to it.
Would that be all right?
92
00:04:08,144 --> 00:04:10,146
[breathing rapidly]
93
00:04:10,146 --> 00:04:12,065
I'm gonna step
outside for a minute,
94
00:04:12,065 --> 00:04:14,442
but I'll be
right down the hall.
95
00:04:15,652 --> 00:04:17,779
Sit tight and rest,
all right?
96
00:04:37,716 --> 00:04:41,011
[gasping]
97
00:04:51,563 --> 00:04:54,649
[hangers clattering]
98
00:04:57,402 --> 00:05:01,031
[indistinct conversations
in background]
99
00:05:01,031 --> 00:05:03,616
[man] Nurse, can we get
a hand here, please?
100
00:05:03,616 --> 00:05:07,996
[telephone ringing in distance]
101
00:05:18,048 --> 00:05:19,591
[groans]
102
00:05:20,800 --> 00:05:23,011
[woman over PA]
Dr. Carlin, dial 321.
103
00:05:23,011 --> 00:05:26,139
Dr. Carlin, dial 321.
104
00:05:26,139 --> 00:05:27,140
[grunts softly]
105
00:05:27,140 --> 00:05:29,350
[indistinct conversations
continue]
106
00:05:29,350 --> 00:05:30,852
[elevator beeps]
107
00:05:37,567 --> 00:05:40,028
[man over PA]
...patient, please pick up, 321.
108
00:05:42,947 --> 00:05:44,157
[bell dings]
109
00:05:44,157 --> 00:05:47,702
[elevator doors open]
110
00:05:57,921 --> 00:05:59,672
[buttons beep]
111
00:05:59,672 --> 00:06:01,382
[elevator doors close]
112
00:06:01,382 --> 00:06:04,427
[horns honks in distance,
indistinct conversation]
113
00:06:15,105 --> 00:06:18,399
[indistinct
police radio chatter]
114
00:06:47,137 --> 00:06:50,598
[mysterious music plays]
115
00:06:56,896 --> 00:06:57,564
Hey!
116
00:06:57,564 --> 00:06:58,940
[horn blares]
117
00:06:58,940 --> 00:07:00,608
[man]
Hey! Look where you're going!
118
00:07:04,988 --> 00:07:06,614
Bye.
119
00:07:10,660 --> 00:07:13,788
[indistinct conversations]
120
00:07:34,893 --> 00:07:36,144
[indistinct conversations]
121
00:07:39,856 --> 00:07:41,482
What do you mean,
"It's the only way"?
122
00:07:43,860 --> 00:07:45,612
Get your hands off him.
123
00:07:45,612 --> 00:07:47,197
I'm so sorry. I'm...
124
00:07:47,197 --> 00:07:49,199
What's wrong with you?
125
00:07:51,701 --> 00:07:53,161
I'm sorry. I'm sorry.
126
00:07:58,791 --> 00:08:03,713
["Que Sera, Sera (Whatever Will
Be, Will Be)" playing]
127
00:08:08,551 --> 00:08:13,348
♪ When I was just a little boy ♪
128
00:08:13,348 --> 00:08:15,725
♪ I asked my father ♪
129
00:08:15,725 --> 00:08:17,727
♪ "What will I be?" ♪
130
00:08:19,562 --> 00:08:21,814
{\an8}♪ "Will I be handsome?" ♪
131
00:08:21,814 --> 00:08:24,400
{\an8}♪ "Will I be rich?" ♪
132
00:08:24,400 --> 00:08:27,820
♪ Here's what he said to me ♪
133
00:08:27,820 --> 00:08:31,741
♪ Que sera sera ♪
134
00:08:31,741 --> 00:08:36,079
♪ Whatever will be will be ♪
135
00:08:37,580 --> 00:08:41,584
♪ The future's not ours to see ♪
136
00:08:41,584 --> 00:08:44,712
♪ Que sera sera ♪
137
00:08:46,673 --> 00:08:49,884
{\an8}♪ What will be will be ♪
138
00:08:58,935 --> 00:09:01,354
{\an8}♪ Now I have children ♪
139
00:09:01,354 --> 00:09:03,856
♪ Of my own ♪
140
00:09:03,856 --> 00:09:06,359
{\an8}♪ They ask their father ♪
141
00:09:06,359 --> 00:09:08,611
♪ "What will I be?" ♪
142
00:09:08,611 --> 00:09:09,904
♪
143
00:09:09,904 --> 00:09:12,532
♪ "Will I be pretty?" ♪
144
00:09:12,532 --> 00:09:14,867
{\an8}♪ "Will I be rich?" ♪
145
00:09:14,867 --> 00:09:18,413
♪ I tell them tenderly ♪
146
00:09:18,413 --> 00:09:22,417
♪ Que sera sera ♪
147
00:09:22,417 --> 00:09:26,671
♪ Whatever will be will be ♪
148
00:09:27,880 --> 00:09:31,926
♪ The future's not ours to see ♪
149
00:09:31,926 --> 00:09:37,056
♪ Que sera sera ♪
150
00:09:37,056 --> 00:09:40,810
♪ What will be will be ♪
151
00:09:42,020 --> 00:09:45,606
♪ Que sera sera ♪
152
00:10:00,330 --> 00:10:01,789
[gasps]
153
00:10:05,752 --> 00:10:06,836
[gasps]
154
00:10:09,255 --> 00:10:11,257
[Father Khatri] Shouldn't
Kristi be doing that?
155
00:10:11,257 --> 00:10:13,343
Kristi's got
other things on her mind.
156
00:10:13,343 --> 00:10:15,428
She has
to look after Marielle.
157
00:10:15,428 --> 00:10:18,306
Right.
158
00:10:18,306 --> 00:10:19,766
How are they,
by the way--
159
00:10:19,766 --> 00:10:21,642
Marielle, Randall,
and Julie?
160
00:10:22,685 --> 00:10:24,270
They seem fine.
161
00:10:24,270 --> 00:10:25,521
[chuckles, scoffs]
162
00:10:25,521 --> 00:10:27,106
What?
163
00:10:27,106 --> 00:10:28,608
Well, the fact that you can
look at anything right now
164
00:10:28,608 --> 00:10:30,943
and describe it as "fine"
165
00:10:30,943 --> 00:10:32,945
has a bewildering charm
to it.
166
00:10:32,945 --> 00:10:35,114
Yeah, well,
we're still here, right?
167
00:10:35,114 --> 00:10:37,325
One of your own people tried
to kill you three days ago.
168
00:10:37,325 --> 00:10:40,286
Half the town is still
afraid to go to sleep,
169
00:10:40,286 --> 00:10:44,040
you have a food shortage
with no solution,
170
00:10:44,040 --> 00:10:46,125
I'm not sure if
you've noticed...
171
00:10:46,125 --> 00:10:47,627
it's getting
pretty cold outside.
172
00:10:47,627 --> 00:10:50,338
Yeah, well,
we got blankets.
173
00:10:51,130 --> 00:10:53,132
Oh, right, yeah,
I forgot about the blankets.
174
00:10:53,132 --> 00:10:54,967
Never mind.
I guess we're fine then.
175
00:10:54,967 --> 00:10:57,303
What do you want me
to do?
176
00:10:57,303 --> 00:11:00,181
Scream "fire"?
Get everybody panicked?
177
00:11:01,891 --> 00:11:03,976
Maybe they aren't
panicked enough.
178
00:11:03,976 --> 00:11:06,896
Maybe you
aren't panicked enough.
179
00:11:06,896 --> 00:11:10,900
You know,
when I was in that chamber,
180
00:11:10,900 --> 00:11:14,195
about to smash
the, uh, music box,
181
00:11:14,195 --> 00:11:16,489
that thing that was
talking to me,
182
00:11:16,489 --> 00:11:18,699
telling me to give up,
183
00:11:18,699 --> 00:11:22,036
that hope is what
the forest fed on...
184
00:11:22,036 --> 00:11:26,874
that thing, whatever it was,
it sure as hell wasn't my wife.
185
00:11:28,751 --> 00:11:30,044
So, what are you?
186
00:11:32,505 --> 00:11:34,507
I'm afraid I can't
answer that for you, Boyd.
187
00:11:34,507 --> 00:11:36,843
[Ethan] Stop!
188
00:11:36,843 --> 00:11:38,845
[Tian-Chen
speaking Cantonese]
189
00:11:38,845 --> 00:11:40,054
[Ethan]
No! Let me go!
190
00:11:40,054 --> 00:11:41,889
[Tian-Chen speaking Cantonese]
191
00:11:43,307 --> 00:11:45,059
[sighs]
192
00:11:46,769 --> 00:11:48,104
[groaning]
193
00:11:48,980 --> 00:11:50,940
[Ethan] We have to help her!
Stop! Let me go!
194
00:11:50,940 --> 00:11:54,068
[Tian-Chen speaking Cantonese]
195
00:11:54,068 --> 00:11:56,529
- Let me go!
- [speaking Cantonese]
196
00:11:56,529 --> 00:11:58,698
No! Let me go!
197
00:11:58,698 --> 00:12:00,700
- [speaking Cantonese]
- Ethan!
198
00:12:00,700 --> 00:12:02,869
We've been looking
everywhere for you.
199
00:12:02,869 --> 00:12:04,537
You told them, didn't you?
200
00:12:04,537 --> 00:12:05,872
Hey, I'm talking to you.
201
00:12:05,872 --> 00:12:08,082
[Ethan]
Why'd you tell them?
202
00:12:08,082 --> 00:12:09,709
[sighs]
203
00:12:09,709 --> 00:12:12,545
We have to go find Mom!
204
00:12:12,545 --> 00:12:14,380
We can't just leave
her out there!
205
00:12:14,380 --> 00:12:16,048
- We have to do something!
- [Jim] I know.
206
00:12:16,048 --> 00:12:18,968
Just, uh, go inside,
all right? Just go.
207
00:12:21,053 --> 00:12:22,263
Dad!
208
00:12:24,307 --> 00:12:25,933
You found him.
209
00:12:26,851 --> 00:12:27,935
Good.
210
00:12:31,731 --> 00:12:33,232
Hey, uh...
211
00:12:33,232 --> 00:12:36,068
Yeah, I--
I'm gonna go for a walk.
212
00:12:36,068 --> 00:12:37,945
Julie.
213
00:12:39,655 --> 00:12:43,451
It's not your fault, Dad.
None of this is your fault.
214
00:12:52,585 --> 00:12:53,753
Jim?
215
00:12:53,753 --> 00:12:55,505
Uh...
216
00:12:56,839 --> 00:12:58,966
[exhales heavily]
217
00:13:02,011 --> 00:13:04,680
[Boyd]
You know you can't do this.
218
00:13:04,680 --> 00:13:07,350
I never should have let her go.
I'm not gonna just sit around.
219
00:13:07,350 --> 00:13:10,770
Jim, you can't be
in the woods overnight.
220
00:13:10,770 --> 00:13:12,104
My son just tried to run away so
that he could go look for her.
221
00:13:12,104 --> 00:13:14,774
My daughter is still
refusing to talk about
222
00:13:14,774 --> 00:13:17,610
whatever happened
to her when she, uh...
223
00:13:17,610 --> 00:13:20,780
[sighs]
My kids need their mom.
224
00:13:20,780 --> 00:13:22,198
What am I supposed to do?
225
00:13:22,198 --> 00:13:24,617
I don't know.
But it can't be this.
226
00:13:24,617 --> 00:13:26,160
I'll keep
a talisman in the tent.
227
00:13:30,540 --> 00:13:32,375
Jim, wait. Jim!
228
00:13:32,375 --> 00:13:34,293
Listen, I--Jim!
229
00:13:34,293 --> 00:13:37,380
I already tried that, when
I went into the woods with Sara,
230
00:13:37,380 --> 00:13:40,800
and our tent got dragged God
knows where by God knows what.
231
00:13:40,800 --> 00:13:42,802
You still
made it back okay.
232
00:13:42,802 --> 00:13:45,221
Yeah, by the skin
of my goddamn teeth.
233
00:13:45,221 --> 00:13:47,515
I'm not having
this conversation.
234
00:13:47,515 --> 00:13:49,642
You know as well as I do that
the odds are she's already--
235
00:13:49,642 --> 00:13:51,352
[Jim] Don't!
236
00:13:52,645 --> 00:13:54,272
Don't you fucking dare.
237
00:13:57,400 --> 00:13:58,568
What's goin' on?
238
00:13:59,902 --> 00:14:01,362
I'm gonna go look
for my wife.
239
00:14:01,362 --> 00:14:04,824
All right, wait,
just hold on a second.
240
00:14:04,824 --> 00:14:09,370
If you're gonna go, there might
be a safer way to do this.
241
00:14:09,370 --> 00:14:11,664
[coughing]
242
00:14:11,664 --> 00:14:13,499
[pounding on door]
243
00:14:13,499 --> 00:14:15,751
Come on! You've been in there
almost an hour already!
244
00:14:15,751 --> 00:14:17,169
Just give me a second.
245
00:14:17,169 --> 00:14:21,257
You said that 15 minutes ago!
Come on!
246
00:14:21,257 --> 00:14:23,843
[gasps]
247
00:14:23,843 --> 00:14:25,553
[indistinct conversations]
248
00:14:25,553 --> 00:14:28,222
I can't wait any longer!
249
00:14:31,183 --> 00:14:33,394
[pounding on door]
250
00:14:35,646 --> 00:14:37,231
[turns off faucet]
251
00:14:38,274 --> 00:14:40,109
Hurry up!
What are you doing in there?
252
00:14:45,531 --> 00:14:47,450
[pounding on door]
253
00:14:52,496 --> 00:14:54,540
It's bad enough you're
getting double rations
254
00:14:54,540 --> 00:14:56,542
without you hogging
the bathroom.
255
00:14:56,542 --> 00:14:58,628
Whoa. Back off, Nicky.
256
00:14:58,628 --> 00:14:59,879
Eat shit, Clara.
257
00:14:59,879 --> 00:15:01,589
Hey, is there a problem?
258
00:15:01,589 --> 00:15:04,467
Yeah, there's a problem.
I'm about to piss on the floor.
259
00:15:07,470 --> 00:15:08,554
Screw her.
260
00:15:08,554 --> 00:15:10,056
[door locking]
261
00:15:10,056 --> 00:15:11,390
[Ellis] You doing okay?
262
00:15:11,390 --> 00:15:13,017
Yeah, I'm fine.
263
00:15:14,185 --> 00:15:17,063
Baby, you really
gotta eat something.
264
00:15:17,063 --> 00:15:19,148
I will. I just...
265
00:15:19,148 --> 00:15:21,942
My stomach
just hasn't been right.
266
00:15:21,942 --> 00:15:23,235
I just gotta rest.
267
00:15:23,235 --> 00:15:26,113
There's two of you
I gotta worry about now.
268
00:15:27,531 --> 00:15:29,283
I'll be okay.
269
00:15:35,581 --> 00:15:38,417
The first couple of months
can be hard, but...
270
00:15:38,417 --> 00:15:40,628
- Yeah.
- ...she'll be all right.
271
00:15:44,882 --> 00:15:47,009
Ellis, we've got work
to do.
272
00:15:48,511 --> 00:15:50,096
Isn't it too soon
to harvest?
273
00:15:50,096 --> 00:15:52,515
We've already lost
half our crop to the storm.
274
00:15:52,515 --> 00:15:55,101
I don't wanna risk losing
what little we have left,
275
00:15:55,101 --> 00:15:57,311
hoping the ground
doesn't freeze.
276
00:16:00,022 --> 00:16:01,107
Has he slept yet?
277
00:16:01,107 --> 00:16:02,983
[sighs] I don't know.
278
00:16:02,983 --> 00:16:04,944
[sighs]
279
00:16:04,944 --> 00:16:06,612
We got bigger
things to deal with.
280
00:16:06,612 --> 00:16:09,657
Round up some bodies.
Meet me out in the field.
281
00:16:11,367 --> 00:16:14,620
The day that Sara and I found
the lighthouse in the woods,
282
00:16:14,620 --> 00:16:16,956
we started out
at the little stone hut
283
00:16:16,956 --> 00:16:18,666
where I found the talismans.
284
00:16:18,666 --> 00:16:23,295
We were also in a tent that got
dragged who knows where.
285
00:16:23,295 --> 00:16:25,715
But if you start out
in the hut each morning,
286
00:16:25,715 --> 00:16:29,468
you're at least starting closer
to what you're trying to find,
287
00:16:29,468 --> 00:16:31,011
and you've got a place
to come back to at night,
288
00:16:31,011 --> 00:16:32,638
so you don't
get yourself killed.
289
00:16:32,638 --> 00:16:35,349
Makes sense. Thanks.
290
00:16:35,349 --> 00:16:38,477
Uh, wait. You said you and Sara
both made camp in there?
291
00:16:38,477 --> 00:16:40,354
Yeah. Why?
292
00:16:41,772 --> 00:16:43,232
I'm gonna go with him.
293
00:16:44,400 --> 00:16:46,110
Can I talk to you outside?
294
00:16:50,740 --> 00:16:53,909
Hey. Hey!
295
00:16:53,909 --> 00:16:55,494
[sighs]
296
00:16:55,494 --> 00:16:58,497
Look, look, I know what
you're gonna say, okay?
297
00:16:58,497 --> 00:17:00,833
But there's no way we can
let him go out there alone.
298
00:17:00,833 --> 00:17:03,669
I get-- I get why
you're afraid to go back--
299
00:17:03,669 --> 00:17:06,589
- I am not afraid--
- Yes! Yes, you are,
300
00:17:06,589 --> 00:17:10,342
and you've got a lot
of reasons to be, Boyd.
301
00:17:10,342 --> 00:17:12,595
[sighs] But someone's
gotta make sure
302
00:17:12,595 --> 00:17:14,346
that Jim comes back
in one piece.
303
00:17:14,346 --> 00:17:15,723
I know what it's like
to lose a parent here,
304
00:17:15,723 --> 00:17:17,725
and I'm not gonna
watch Julie and Ethan
305
00:17:17,725 --> 00:17:20,060
lose both their parents
in the same week.
306
00:17:21,645 --> 00:17:24,732
We can't play
defense forever, Boyd.
307
00:17:27,109 --> 00:17:28,652
What the fuck?
308
00:17:31,781 --> 00:17:33,073
What the fuck is...
309
00:17:39,038 --> 00:17:40,623
Jade?
310
00:17:40,623 --> 00:17:42,708
[Jade]
They tried to show me.
311
00:17:42,708 --> 00:17:45,377
I don't see it.
312
00:17:45,377 --> 00:17:49,089
I can't see it. I can't see it.
[muttering]
313
00:17:50,382 --> 00:17:52,134
They tried to show me.
314
00:17:52,134 --> 00:17:53,886
What's he talking about?
315
00:17:53,886 --> 00:17:55,554
No idea.
316
00:17:55,554 --> 00:17:57,723
- [Jade] I don't understand it.
- Did you know about this?
317
00:17:57,723 --> 00:17:59,433
[Jade]
They're trying to show me.
318
00:17:59,433 --> 00:18:02,144
I mean, I knew he was pretty
obsessed with that drawing,
319
00:18:02,144 --> 00:18:04,230
but this is... insane.
320
00:18:04,230 --> 00:18:06,065
I can't... I can't see it.
321
00:18:06,065 --> 00:18:10,194
I can't... Fuck.
I can't see it.
322
00:18:11,320 --> 00:18:13,072
Yeah,
I'll get that boarded up.
323
00:18:13,072 --> 00:18:14,406
- No.
- [Jade] I can't see it.
324
00:18:14,406 --> 00:18:16,283
Help me take him
back to the station.
325
00:18:16,283 --> 00:18:18,410
- He can sleep it off.
- [Jade] I can't see it.
326
00:18:18,410 --> 00:18:20,079
- I can't...
- I'm gonna help you, buddy.
327
00:18:20,079 --> 00:18:21,330
- No, no.
- [Boyd] No, no, no, no.
328
00:18:21,330 --> 00:18:23,999
[Kenny] It's all right. Hey!
Let's do this.
329
00:18:23,999 --> 00:18:25,584
- I gotta see... I gotta...
- No, no.
330
00:18:25,584 --> 00:18:27,503
- I gotta figure this out!
- Just stand up.
331
00:18:27,503 --> 00:18:29,505
- Ready?
- [groaning]
332
00:18:29,505 --> 00:18:33,300
[indistinct conversations]
333
00:18:45,354 --> 00:18:48,858
It's so cute.
It's amazing, like...
334
00:18:48,858 --> 00:18:50,192
Look at this.
335
00:18:52,736 --> 00:18:54,572
[girl]
Oh, that's really cute.
336
00:18:57,032 --> 00:18:58,534
[camera clicking]
337
00:18:58,534 --> 00:19:00,494
Let me get one
of the two of us.
338
00:19:04,790 --> 00:19:06,166
[camera shutter clicking]
339
00:19:06,166 --> 00:19:08,460
- What's wrong?
- [Tabitha] Excuse me.
340
00:19:08,460 --> 00:19:10,045
Hi.
341
00:19:10,045 --> 00:19:13,799
Um, would it be possible for me
to borrow one of your phones?
342
00:19:13,799 --> 00:19:14,800
Um, no.
343
00:19:14,800 --> 00:19:15,676
Please.
344
00:19:15,676 --> 00:19:18,554
- Will you be quick?
- Yeah.
345
00:19:19,638 --> 00:19:20,848
Thank you.
346
00:19:22,725 --> 00:19:24,351
[quietly]
Why would you do that?
347
00:19:28,898 --> 00:19:30,566
Okay.
348
00:19:31,567 --> 00:19:35,821
[phone line ringing]
349
00:19:35,821 --> 00:19:37,197
[woman] Hello?
350
00:19:38,908 --> 00:19:40,409
Mom?
351
00:19:40,409 --> 00:19:42,494
Tabby? Oh, God! Tabby!
Where are you?
352
00:19:42,494 --> 00:19:46,540
Mom, hi. Uh...
I'm okay. We're all okay.
353
00:19:46,540 --> 00:19:48,667
Ay, mija!
354
00:19:48,667 --> 00:19:50,377
Yeah.
355
00:19:50,377 --> 00:19:53,213
Where have you been?
356
00:19:53,213 --> 00:19:55,341
Um...
357
00:19:55,341 --> 00:19:57,885
we had to go for
a little while, but, um...
358
00:19:57,885 --> 00:19:59,219
And you went where?
359
00:19:59,219 --> 00:20:01,221
I-I just don't want
you to worry, Mom.
360
00:20:01,221 --> 00:20:03,515
No, Tabby, the police
are looking for you
361
00:20:03,515 --> 00:20:06,060
and Jim and the kids.
Everybody's been looking!
362
00:20:06,060 --> 00:20:07,603
I know. I know, Mom. I know.
363
00:20:07,603 --> 00:20:09,688
- I'm... I'm so sorry.
- Ay, mi amor.
364
00:20:09,688 --> 00:20:13,025
I-- I... I'm gonna tell you
everything as soon as I see you.
365
00:20:13,025 --> 00:20:14,526
Please! Por favor!
366
00:20:14,526 --> 00:20:15,861
I just...
367
00:20:15,861 --> 00:20:18,030
We have been so worried!
368
00:20:18,030 --> 00:20:21,075
I just wanted to hear your voice
and for you to hear mine.
369
00:20:21,075 --> 00:20:22,534
Tabby!
370
00:20:22,534 --> 00:20:25,204
Mom, I love you so much,
and I miss you and...
371
00:20:25,204 --> 00:20:26,872
Ah, mi amor!
372
00:20:26,872 --> 00:20:30,209
Jim and I are doing everything
we can to come back home soon.
373
00:20:30,209 --> 00:20:31,377
Ay, que bueno.
374
00:20:31,377 --> 00:20:32,962
Everyone says hello.
375
00:20:32,962 --> 00:20:34,880
Ay, Tabby, please,
just stay on the phone.
376
00:20:34,880 --> 00:20:36,382
No, no, no.
377
00:20:36,382 --> 00:20:38,550
There's a police detective.
He gave me his card.
378
00:20:38,550 --> 00:20:40,886
Mom, Mom, I-I...
I can't stay here for long.
379
00:20:40,886 --> 00:20:42,096
I'm sorry. Um...
380
00:20:42,096 --> 00:20:44,223
Okay, but you have
to call him.
381
00:20:44,223 --> 00:20:46,725
- Uh...
- Mi amor!
382
00:20:46,725 --> 00:20:49,395
You might not hear from me
for a little bit, but...
383
00:20:49,395 --> 00:20:51,897
No, no, no! No, no, no!
You have to stay here!
384
00:20:51,897 --> 00:20:54,233
I just don't
want you to be afraid.
385
00:20:54,233 --> 00:20:55,901
I'm okay, okay?
Everything's okay.
386
00:20:55,901 --> 00:20:57,236
¿Ay, pero cuándo?
387
00:20:57,236 --> 00:20:58,737
- I love you, Mom.
- Tabby!
388
00:20:58,737 --> 00:21:00,990
I'm so sorry, Mom.
I-I have to go.
389
00:21:00,990 --> 00:21:03,659
I love you so much, okay?
Everything's okay.
390
00:21:03,659 --> 00:21:05,661
[sobbing]
Mom, I love you. Bye.
391
00:21:10,582 --> 00:21:13,252
- Thank you.
- Thanks.
392
00:21:13,252 --> 00:21:14,920
Why would you do that?
393
00:21:14,920 --> 00:21:16,797
You seriously need to
disinfect your phone now.
394
00:21:23,387 --> 00:21:24,805
[breathing heavily]
395
00:21:29,184 --> 00:21:30,602
[exhaling sharply]
396
00:21:30,602 --> 00:21:34,440
[church bells
tolling in distance]
397
00:21:34,440 --> 00:21:36,817
[church bells tolling]
398
00:21:36,817 --> 00:21:38,444
[Kristi]
When are you guys leaving?
399
00:21:38,444 --> 00:21:40,654
[Kenny]
As soon as Jim's ready.
400
00:21:41,905 --> 00:21:45,951
My mom insisted on putting
together our rations.
401
00:21:45,951 --> 00:21:47,619
Yeah, Moms'll do that.
402
00:21:47,619 --> 00:21:48,829
Yep.
403
00:21:48,829 --> 00:21:51,331
Are you sure
about all this?
404
00:21:52,458 --> 00:21:54,460
\Mom, that's too much.
We can't...
405
00:21:54,460 --> 00:21:57,671
[in Cantonese]
406
00:22:02,801 --> 00:22:03,844
Ma...
407
00:22:05,387 --> 00:22:06,680
{\an8}[Kenny] Yes.
408
00:22:13,103 --> 00:22:14,063
[in Cantonese]
409
00:22:15,981 --> 00:22:17,566
It's gonna be fine!
410
00:22:17,566 --> 00:22:19,860
You guys worry too much.
411
00:22:29,411 --> 00:22:31,705
Are you really
gonna go find Mom?
412
00:22:33,832 --> 00:22:36,335
Well, I'm gonna do my best.
413
00:22:36,335 --> 00:22:37,920
But I can't do that
414
00:22:37,920 --> 00:22:39,755
if I'm worried
about things back here.
415
00:22:39,755 --> 00:22:42,174
So, no more running off, okay?
416
00:22:42,174 --> 00:22:44,718
Okay.
417
00:22:45,803 --> 00:22:47,888
Shake on it.
418
00:22:47,888 --> 00:22:49,473
Good man.
419
00:22:53,852 --> 00:22:55,729
I love you, Dad.
420
00:22:56,438 --> 00:22:58,065
I love you, too.
421
00:22:58,065 --> 00:22:59,441
Promise you'll be careful?
422
00:23:05,364 --> 00:23:06,907
I promise.
423
00:23:13,622 --> 00:23:15,415
I'll be back soon.
424
00:23:20,462 --> 00:23:21,797
- Yeah.
- You got it. Okay.
425
00:23:21,797 --> 00:23:24,383
You ready?
We're burning daylight.
426
00:23:24,383 --> 00:23:25,801
- Yeah.
- 'Kay.
427
00:23:25,801 --> 00:23:28,595
Right, and remember what I
told you about those trees.
428
00:23:28,595 --> 00:23:30,806
You start seeing spiderwebs,
then you know you are going
429
00:23:30,806 --> 00:23:32,391
- in the right direction.
- Yeah, got it.
430
00:23:32,391 --> 00:23:35,394
And whatever you do, make sure
you get back to the hut by dark.
431
00:23:35,394 --> 00:23:37,646
Yeah.
We're gonna be okay.
432
00:23:37,646 --> 00:23:39,731
Okay?
I'll see you soon.
433
00:23:39,731 --> 00:23:41,483
Okay.
434
00:23:43,152 --> 00:23:45,737
Hey! Dad!
435
00:23:45,737 --> 00:23:47,614
Wha...?
436
00:23:47,614 --> 00:23:50,784
You gotta come to the fields!
Come on!
437
00:23:52,161 --> 00:23:53,745
[man] Let's see what
we can dig up...
438
00:23:53,745 --> 00:23:56,748
[breathing heavily]
439
00:23:56,748 --> 00:24:00,669
No, no. Please.
What are we gonna do?
440
00:24:00,669 --> 00:24:02,171
They're all fuckin' rotten!
441
00:24:02,171 --> 00:24:03,338
[gasps]
442
00:24:03,338 --> 00:24:05,174
[groans]
443
00:24:05,174 --> 00:24:07,301
[grunts]
444
00:24:07,301 --> 00:24:08,802
[Boyd]
Donna!
445
00:24:11,346 --> 00:24:12,639
First things we pulled up,
446
00:24:12,639 --> 00:24:16,935
it was a few rotten carrots,
beets and potatoes.
447
00:24:16,935 --> 00:24:20,480
So, we pulled up some more.
They were rotten too.
448
00:24:20,480 --> 00:24:24,151
Everything that survived
the storm is rotten.
449
00:24:26,195 --> 00:24:28,822
Boyd, we're out of food.
450
00:24:30,032 --> 00:24:32,117
How many people did you
have up here with you?
451
00:24:32,117 --> 00:24:33,785
Donna!
452
00:24:33,785 --> 00:24:35,495
How many people know?
453
00:24:35,495 --> 00:24:38,290
- [shouting indistinctly]
- Go! You go home now!
454
00:24:38,290 --> 00:24:39,541
Look, I'm sorry, okay?
455
00:24:39,541 --> 00:24:40,959
But every ounce of
food we have left
456
00:24:40,959 --> 00:24:42,878
is in those jars
in your basement!
457
00:24:42,878 --> 00:24:45,672
You have no right to keep
it locked away down there!
458
00:24:45,672 --> 00:24:46,506
No!
459
00:24:46,506 --> 00:24:48,133
Those for everybody!
460
00:24:48,133 --> 00:24:49,676
There more crop coming!
461
00:24:49,676 --> 00:24:51,470
You don't know what
you're talking about.
462
00:24:51,470 --> 00:24:52,512
Everything else is rotten!
463
00:24:52,512 --> 00:24:54,223
This is all
the food we have now!
464
00:24:54,223 --> 00:24:55,307
No!
465
00:24:55,307 --> 00:24:56,850
Please go home!
466
00:24:56,850 --> 00:24:58,310
Go home!
467
00:24:58,310 --> 00:25:00,520
No, my house! No!
468
00:25:00,520 --> 00:25:02,022
Come on.
469
00:25:02,022 --> 00:25:03,690
What are you doing?
470
00:25:03,690 --> 00:25:06,902
You're not-- look, kid, I don't
like this any more than you do,
471
00:25:06,902 --> 00:25:08,654
but the shit is
on the fan, all right?
472
00:25:08,654 --> 00:25:09,821
You can't!
She's my friend!
473
00:25:09,821 --> 00:25:12,324
- Enough, all right?
- Stop! Stop!
474
00:25:12,324 --> 00:25:13,659
The kid is one thing,
475
00:25:13,659 --> 00:25:15,744
but you, I'm gonna
fucking hit, all right?
476
00:25:15,744 --> 00:25:16,870
Randall, what are you doing?
477
00:25:16,870 --> 00:25:19,164
- Hey, hey!
- I said, "Stop."
478
00:25:19,164 --> 00:25:20,999
- Whoa, whoa, whoa!
- [Ellis] Hey, hey, hey, hey!
479
00:25:20,999 --> 00:25:22,668
- Victor, don't. No, no, no!
- Just...
480
00:25:22,668 --> 00:25:24,586
No, no! Hey, hey!
Stop, stop, stop! Victor?
481
00:25:24,586 --> 00:25:26,380
Hey, hey, hey.
482
00:25:26,380 --> 00:25:28,257
So, this guy's got a gun?
Are you fucking kidding me?
483
00:25:28,257 --> 00:25:30,676
Is that seriously what you're
focusing on right now?
484
00:25:30,676 --> 00:25:33,679
Hey. Put it down, buddy.
485
00:25:33,679 --> 00:25:37,349
Victor? Victor...
486
00:25:37,349 --> 00:25:39,101
Put it down.
487
00:25:41,436 --> 00:25:43,522
All right. Okay.
488
00:25:43,522 --> 00:25:45,023
Now, give me the gun, buddy.
489
00:25:45,023 --> 00:25:46,692
No.
490
00:25:46,692 --> 00:25:49,236
Please, buddy.
491
00:25:55,617 --> 00:25:57,703
[Randall] Great.
492
00:25:57,703 --> 00:25:59,538
Can I take my goat now, huh?
493
00:25:59,538 --> 00:26:03,292
Those animals
are off-limits.
494
00:26:03,292 --> 00:26:05,711
Those animals are the only food
that we have now.
495
00:26:05,711 --> 00:26:07,212
That's right.
496
00:26:07,212 --> 00:26:09,464
They provide eggs.
They provide milk.
497
00:26:09,464 --> 00:26:10,882
They are a resource.
498
00:26:10,882 --> 00:26:13,051
And if you hadn't noticed,
499
00:26:13,051 --> 00:26:16,096
we're running pretty fucking
thin on those these days.
500
00:26:17,681 --> 00:26:20,976
Listen,
what happened today--
501
00:26:20,976 --> 00:26:22,269
Uh, hey...
502
00:26:22,269 --> 00:26:26,732
what happened today
was a setback, and I get it.
503
00:26:26,732 --> 00:26:28,567
I get that we're scared.
504
00:26:28,567 --> 00:26:30,402
I get that--
I get that we're hungry.
505
00:26:30,402 --> 00:26:32,988
But we are...
506
00:26:32,988 --> 00:26:36,283
Look, we are
still in this thing.
507
00:26:36,283 --> 00:26:39,077
We can still win.
508
00:26:39,077 --> 00:26:42,789
But whatever we do,
we have to do it carefully.
509
00:26:42,789 --> 00:26:48,295
We have to make
everything last. Okay?
510
00:26:50,172 --> 00:26:52,799
This place will not break us!
511
00:26:52,799 --> 00:26:57,888
The only way we go home...
is together.
512
00:26:59,181 --> 00:27:00,307
Okay?
513
00:27:02,351 --> 00:27:04,102
So...
514
00:27:04,102 --> 00:27:08,440
So, give us time
to figure this out.
515
00:27:08,440 --> 00:27:10,150
Give me that.
516
00:27:13,779 --> 00:27:15,739
Or...
517
00:27:17,366 --> 00:27:19,326
...we can do this,
518
00:27:19,326 --> 00:27:22,162
right here, right now.
519
00:27:24,790 --> 00:27:27,751
[sighs]
Just give him the goat.
520
00:27:29,252 --> 00:27:32,464
You people don't
have any fucking idea.
521
00:27:32,464 --> 00:27:34,341
You don't.
522
00:27:38,553 --> 00:27:41,098
- Thank you.
- Whatever.
523
00:27:42,557 --> 00:27:43,809
Hey, bud.
524
00:27:43,809 --> 00:27:45,352
- You okay?
- You okay?
525
00:27:45,352 --> 00:27:48,688
Should we take Alma back?
Hey, could you...?
526
00:27:48,688 --> 00:27:49,815
Yeah.
527
00:27:49,815 --> 00:27:52,025
- Come on, Alma.
- [goat bleats]
528
00:27:54,653 --> 00:27:58,907
I appreciate what you're doing.
I want you to know that.
529
00:28:00,075 --> 00:28:02,369
Coming out here with me--
thank you.
530
00:28:02,369 --> 00:28:04,329
[Kenny]
You don't have to thank me.
531
00:28:04,329 --> 00:28:06,331
Yeah, I do. I do.
532
00:28:06,331 --> 00:28:08,333
Look, we're gonna
do everything we can.
533
00:28:08,333 --> 00:28:10,836
We're gonna be safe,
and we're gonna be smart...
534
00:28:10,836 --> 00:28:15,674
[foreboding music playing]
535
00:28:15,674 --> 00:28:17,759
What the fuck?
536
00:28:17,759 --> 00:28:21,138
♪
537
00:28:23,598 --> 00:28:25,767
Hey, Jim, wait.
538
00:28:33,108 --> 00:28:35,152
We should turn around.
539
00:28:45,287 --> 00:28:49,416
♪
540
00:29:22,157 --> 00:29:24,576
Jim, we should head back
to the talisman hut.
541
00:29:24,576 --> 00:29:27,787
It's gonna get dark soon.
542
00:29:29,998 --> 00:29:32,083
These look pretty solid.
543
00:29:32,083 --> 00:29:34,169
We could just hang the talisman
in one of these things,
544
00:29:34,169 --> 00:29:36,838
start from here
in the morning.
545
00:29:36,838 --> 00:29:38,256
You're serious?
546
00:29:38,256 --> 00:29:40,759
What's the difference of
sleeping in one of these things
547
00:29:40,759 --> 00:29:42,260
or sleeping
in the talisman hut?
548
00:29:42,260 --> 00:29:44,137
Boyd said, if we saw
spiderwebs in the trees,
549
00:29:44,137 --> 00:29:46,264
then we'd know we were heading
in the right direction.
550
00:29:46,264 --> 00:29:48,850
He didn't say anything
about weird statues and--
551
00:29:48,850 --> 00:29:52,312
Maybe Boyd's tent got
dragged past all this.
552
00:29:54,898 --> 00:29:56,608
'Kay. If we're gonna
spend the night here,
553
00:29:56,608 --> 00:29:59,319
we should take a look around,
make sure there's no surprises.
554
00:29:59,319 --> 00:30:01,446
All right.
555
00:30:01,446 --> 00:30:03,406
- Yeah?
- Yeah.
556
00:30:19,047 --> 00:30:22,425
Bless me, Father,
for I have sinned.
557
00:30:24,553 --> 00:30:27,222
I can't really remember
when my last confession was.
558
00:30:27,222 --> 00:30:29,432
You're here now.
That's what matters.
559
00:30:31,935 --> 00:30:33,228
I needed
to talk to someone,
560
00:30:33,228 --> 00:30:35,855
and I didn't know
where else to go.
561
00:30:38,441 --> 00:30:42,028
I can't tell anyone who I am,
that I'm here.
562
00:30:43,572 --> 00:30:46,491
They'll think I'm crazy.
563
00:30:46,491 --> 00:30:48,660
I just called my mom.
564
00:30:48,660 --> 00:30:51,371
That may have done more harm
than good. I don't know.
565
00:30:53,290 --> 00:30:55,375
I don't know
how I got here.
566
00:30:59,254 --> 00:31:01,381
Nothing that I've
been through is possible.
567
00:31:03,508 --> 00:31:06,595
I feel like my mind
is breaking.
568
00:31:08,597 --> 00:31:12,225
Whenever we reach our limits,
God will always
569
00:31:12,225 --> 00:31:13,768
be there to break
our fall.
570
00:31:13,768 --> 00:31:15,604
No, no, no. Please...
571
00:31:15,604 --> 00:31:17,564
Please don't do that.
572
00:31:19,691 --> 00:31:22,277
I didn't come here
to talk about God.
573
00:31:22,277 --> 00:31:24,070
Why not?
574
00:31:24,070 --> 00:31:27,407
Because if God is real, then
He made that horrible place.
575
00:31:29,284 --> 00:31:31,911
He created
all the pain and suffering.
576
00:31:33,622 --> 00:31:36,583
He was the one that let my baby
fall off that changing table.
577
00:31:36,583 --> 00:31:38,585
[sobbing]
578
00:31:38,585 --> 00:31:40,503
I'm sorry, Father.
This was a mistake.
579
00:31:44,466 --> 00:31:45,884
Please, wait!
580
00:31:45,884 --> 00:31:47,427
I'm fine. It's okay.
581
00:31:47,427 --> 00:31:49,429
What was his name?
582
00:31:50,972 --> 00:31:52,932
What?
583
00:31:52,932 --> 00:31:54,559
Your child,
the one you lost,
584
00:31:54,559 --> 00:31:56,436
What was his name?
585
00:32:00,482 --> 00:32:02,192
Thomas.
586
00:32:03,652 --> 00:32:05,278
That's a good name.
587
00:32:06,988 --> 00:32:09,449
You have other children?
588
00:32:10,909 --> 00:32:13,620
The lunchbox.
589
00:32:16,164 --> 00:32:19,292
This belongs
to a man named Victor.
590
00:32:21,378 --> 00:32:24,756
He fixed me a snack
before I left.
591
00:32:24,756 --> 00:32:27,175
Before you left where?
592
00:32:30,679 --> 00:32:34,140
A place where
monsters come out at night.
593
00:32:34,140 --> 00:32:36,351
A place
that no one can leave.
594
00:32:39,062 --> 00:32:42,941
But, see, I went through a tree
that took me to a lighthouse.
595
00:32:42,941 --> 00:32:44,609
And then, a little boy
pushed me out, saying,
596
00:32:44,609 --> 00:32:45,944
"This is the only way."
597
00:32:45,944 --> 00:32:49,114
The only way to what?
598
00:32:49,114 --> 00:32:50,490
I-I don't--I don't know.
599
00:32:52,409 --> 00:32:56,162
I have no clue what I'm supposed
to do here or where to go.
600
00:32:58,123 --> 00:33:00,125
My family is trapped
in a terrifying place,
601
00:33:00,125 --> 00:33:02,669
and I don't know how
to get back to them.
602
00:33:06,715 --> 00:33:09,968
What kind of snack
did Victor make?
603
00:33:09,968 --> 00:33:11,970
You think I'm crazy, right?
604
00:33:11,970 --> 00:33:16,307
I think you're in pain,
605
00:33:16,307 --> 00:33:18,685
and I'd like to help,
if I can.
606
00:33:20,437 --> 00:33:21,396
Humor me.
607
00:33:40,248 --> 00:33:42,542
He's still such
a little boy--Victor.
608
00:33:43,585 --> 00:33:45,503
What it must have
been like for him,
609
00:33:45,503 --> 00:33:48,590
growing up alone
in a place like that.
610
00:33:51,801 --> 00:33:53,678
Oh, my God. I have to go.
611
00:33:53,678 --> 00:33:55,138
There's no need to rush.
612
00:33:55,138 --> 00:33:58,308
No, it's okay, it's okay.
I know where to go. Thank you!
613
00:34:07,817 --> 00:34:11,446
You know,
this place isn't half bad
614
00:34:11,446 --> 00:34:14,365
once you have
the right hobby.
615
00:34:14,365 --> 00:34:17,452
You really need
to get some rest.
616
00:34:17,452 --> 00:34:20,622
Boyd said it was okay
to sleep again.
617
00:34:20,622 --> 00:34:23,041
It's not that. It's...
618
00:34:23,041 --> 00:34:25,543
I feel like something
is watching me.
619
00:34:25,543 --> 00:34:27,879
But then, I wake up
and I can never remember.
620
00:34:27,879 --> 00:34:29,923
I-I...
621
00:34:29,923 --> 00:34:32,300
Is that her?
622
00:34:37,138 --> 00:34:39,557
She looks scary.
623
00:34:39,557 --> 00:34:42,894
[breathing rapidly]
624
00:34:42,894 --> 00:34:45,605
[gasping]
625
00:34:48,024 --> 00:34:51,319
[breathing rapidly]
626
00:34:57,659 --> 00:34:59,786
[Donna] The one thing that has
kept people hanging on
627
00:34:59,786 --> 00:35:02,121
is the fact that we still
had crops coming in.
628
00:35:02,121 --> 00:35:04,415
[Boyd]
Well, they're gone.
629
00:35:04,415 --> 00:35:06,584
So, now we gotta
figure out what comes next.
630
00:35:06,584 --> 00:35:09,420
Right...
631
00:35:09,420 --> 00:35:11,589
So, then, what do we have
left in terms of rations?
632
00:35:11,589 --> 00:35:13,925
Left? We don't have
anything left.
633
00:35:13,925 --> 00:35:16,761
What little we had just walked
out the door in a panic!
634
00:35:16,761 --> 00:35:18,012
Then we get it back.
635
00:35:18,012 --> 00:35:19,764
[Donna]
And then what?
636
00:35:19,764 --> 00:35:22,433
Even if we get everything
they took, which we won't,
637
00:35:22,433 --> 00:35:24,477
it will still be
nowhere near enough!
638
00:35:26,688 --> 00:35:27,897
Then, we gotta
talk about the animals.
639
00:35:27,897 --> 00:35:30,483
We gotta figure out
if those animals out there
640
00:35:30,483 --> 00:35:33,111
can feed everyone long enough
to plant a new crop.
641
00:35:33,111 --> 00:35:36,948
The soil is poisoned!
642
00:35:36,948 --> 00:35:38,324
Everything is poisoned!
643
00:35:38,324 --> 00:35:41,536
All right,
so, you wanna give up? Huh?!
644
00:35:41,536 --> 00:35:42,787
Hey! Look at me!
645
00:35:42,787 --> 00:35:44,622
Should we just
lay down and die?
646
00:35:44,622 --> 00:35:47,333
Because I'm not
ready to do that!
647
00:35:47,333 --> 00:35:49,627
We got one resource left! One!
648
00:35:49,627 --> 00:35:52,005
And we start killing those
animals without a plan,
649
00:35:52,005 --> 00:35:53,798
we are done!
650
00:35:53,798 --> 00:35:56,384
You wanna be the one to tell
Fatima her baby's gonna starve
651
00:35:56,384 --> 00:35:58,678
before it's born?
Go ahead!
652
00:36:01,097 --> 00:36:03,558
We plant smaller crop.
653
00:36:05,143 --> 00:36:07,562
Different places.
Different soil.
654
00:36:13,151 --> 00:36:14,903
Okay.
655
00:36:14,903 --> 00:36:17,697
Let's say we... we do that.
656
00:36:19,991 --> 00:36:23,328
We need those animals
to buy us...
657
00:36:23,328 --> 00:36:24,412
three months?
658
00:36:24,412 --> 00:36:26,372
We got enough for that?
659
00:36:27,624 --> 00:36:30,835
If we slaughter the cows
one at a time,
660
00:36:30,835 --> 00:36:34,255
they could last us
at least a month.
661
00:36:34,255 --> 00:36:36,382
Maybe more.
662
00:36:38,176 --> 00:36:40,219
How about the goats?
663
00:36:40,219 --> 00:36:42,555
Uh, we can...
664
00:36:49,771 --> 00:36:50,688
Ethan.
665
00:36:50,688 --> 00:36:53,399
[gasps]
666
00:36:59,697 --> 00:37:01,449
Uh...
667
00:37:06,621 --> 00:37:07,580
Hey.
668
00:37:08,957 --> 00:37:09,916
Hey.
669
00:37:11,834 --> 00:37:13,419
Mind if I join you?
670
00:37:17,173 --> 00:37:18,508
Sure.
671
00:37:21,636 --> 00:37:25,264
I guess you heard what
we were talking about in there.
672
00:37:26,557 --> 00:37:31,062
You have to kill the animals
to feed the town.
673
00:37:31,062 --> 00:37:32,814
Yeah.
674
00:37:35,316 --> 00:37:37,235
Can't you find another way?
675
00:37:37,235 --> 00:37:39,821
[breathes deeply]
676
00:37:39,821 --> 00:37:43,950
I wish I could do that.
I really do.
677
00:37:46,327 --> 00:37:47,745
Those animals down there--
678
00:37:47,745 --> 00:37:51,082
they're gonna save us.
679
00:37:51,082 --> 00:37:53,126
They're gonna
keep everybody alive
680
00:37:53,126 --> 00:37:55,586
till we figure all this out.
681
00:37:55,586 --> 00:37:57,296
They're gonna be heroes.
682
00:37:59,382 --> 00:38:01,801
Can you make sure
Alma goes first?
683
00:38:03,011 --> 00:38:03,970
Why?
684
00:38:06,180 --> 00:38:09,559
'Cause then she won't have
to watch her friends die.
685
00:38:23,531 --> 00:38:28,536
[children's indistinct
chattering, squealing]
686
00:38:53,061 --> 00:38:54,854
[engine turns off]
687
00:39:01,652 --> 00:39:04,655
Oh, for Christ's sake.
688
00:39:04,655 --> 00:39:07,492
Get lost.
I'm not in the mood.
689
00:39:07,492 --> 00:39:09,702
Do you hear me?
Get the hell out of here.
690
00:39:12,747 --> 00:39:15,458
You Deaf?
I said get the--
691
00:39:21,339 --> 00:39:23,257
Where did you get that?
692
00:39:23,257 --> 00:39:25,551
Oh, my God.
693
00:39:29,430 --> 00:39:32,183
I asked you a question.
694
00:39:32,183 --> 00:39:34,102
Where did you get that?
695
00:39:36,854 --> 00:39:39,941
You're...
You're his father.
696
00:39:44,278 --> 00:39:46,489
You're Victor's father.
697
00:39:48,616 --> 00:39:51,035
[fire crackling]
698
00:39:51,035 --> 00:39:53,371
You're right
about the spiderwebs.
699
00:39:53,371 --> 00:39:55,414
What?
700
00:39:55,414 --> 00:39:58,209
The trees
with the spiderwebs.
701
00:39:58,209 --> 00:39:59,877
Boyd's exact words were,
702
00:39:59,877 --> 00:40:03,798
"They're fuckin' everywhere.
You can't miss 'em."
703
00:40:04,799 --> 00:40:07,093
So, if we haven't seen
any spiderwebs by now,
704
00:40:07,093 --> 00:40:10,388
we're probably headed
in the wrong direction.
705
00:40:10,388 --> 00:40:12,890
So, what do you wanna do?
706
00:40:12,890 --> 00:40:14,892
We should probably get up
to some higher ground,
707
00:40:14,892 --> 00:40:16,811
see if we can't get
a lay of the land.
708
00:40:16,811 --> 00:40:18,521
[rustling,
twigs snapping]
709
00:40:20,314 --> 00:40:23,109
[rustling]
710
00:40:26,320 --> 00:40:28,948
[rustling continues]
711
00:40:31,492 --> 00:40:33,077
[rustling continues,
thudding]
712
00:40:33,077 --> 00:40:35,496
[breathing rapidly]
713
00:40:35,496 --> 00:40:37,790
[wall thudding]
714
00:40:39,750 --> 00:40:45,923
[footsteps depart]
715
00:40:45,923 --> 00:40:47,800
[whispers] I think it's gone.
716
00:40:59,103 --> 00:41:01,022
[Jim] We can't do this.
717
00:41:02,690 --> 00:41:06,027
If I die out here,
718
00:41:06,027 --> 00:41:08,905
I'll be leaving
my kids with nothing.
719
00:41:10,406 --> 00:41:12,283
There's a reason
she went alone.
720
00:41:12,283 --> 00:41:15,953
Because if something
goes wrong...
721
00:41:15,953 --> 00:41:18,080
one of us has
to be there for the kids.
722
00:41:20,625 --> 00:41:22,084
If she's...
723
00:41:24,879 --> 00:41:29,842
She wouldn't want me out here.
724
00:41:32,887 --> 00:41:37,850
We'll head home
first thing in the morning.
725
00:41:40,478 --> 00:41:43,314
[animals bleating]
726
00:41:43,314 --> 00:41:46,192
[suspenseful music playing]
727
00:42:01,415 --> 00:42:03,084
[door creaks]
728
00:42:22,812 --> 00:42:26,232
[groans] Oh, fuck.
729
00:42:26,232 --> 00:42:29,193
[exhales deeply] Hey.
730
00:42:29,193 --> 00:42:30,987
Hi.
731
00:42:32,446 --> 00:42:34,740
Want a little hair of the dog?
732
00:42:40,788 --> 00:42:42,581
Oh, you been holding out.
733
00:42:42,581 --> 00:42:44,583
[chuckles]
Where'd this come from?
734
00:42:45,960 --> 00:42:48,546
Father Khatri
buried it in a sack
735
00:42:48,546 --> 00:42:51,215
with a bloody shirt
and a candy bar.
736
00:42:51,215 --> 00:42:54,385
[laughs] What?
737
00:42:54,385 --> 00:42:56,178
It's a long story.
738
00:42:57,972 --> 00:43:00,308
You ready to tell me
what's going on with you?
739
00:43:02,643 --> 00:43:04,103
Not yet.
740
00:43:04,103 --> 00:43:07,106
Still kinda
working it out for myself.
741
00:43:07,106 --> 00:43:08,941
But, uh...
742
00:43:08,941 --> 00:43:11,569
I don't think we're
doing very well here, Sheriff.
743
00:43:11,569 --> 00:43:12,737
- Hmm.
- [cow lowing in distance]
744
00:43:12,737 --> 00:43:14,822
You think--
745
00:43:14,822 --> 00:43:16,574
[lowing continues]
746
00:43:16,574 --> 00:43:19,118
Is that a...
747
00:43:19,118 --> 00:43:21,996
[lowing]
748
00:43:21,996 --> 00:43:23,289
What the...
749
00:43:25,666 --> 00:43:29,086
No! That... No!
750
00:43:29,086 --> 00:43:30,963
- No, no, no!
- What the hell you doing?!
751
00:43:30,963 --> 00:43:34,342
There's goddamn cows
in the street!
752
00:43:34,342 --> 00:43:35,676
[Jade] What?!
753
00:43:35,676 --> 00:43:36,969
[door opens]
754
00:43:36,969 --> 00:43:38,137
Fuck! Wait!
755
00:43:42,683 --> 00:43:44,268
Hi, babe. Hey.
756
00:43:44,268 --> 00:43:46,312
- We can't be out here, man!
- [cow lowing]
757
00:43:46,312 --> 00:43:48,439
We gotta get these things
back in the barn.
758
00:43:48,439 --> 00:43:49,607
Come on, baby.
759
00:43:49,607 --> 00:43:51,776
- [lowing]
- All right. Okay. Come on.
760
00:43:51,776 --> 00:43:53,694
Come on, Ginger, good girl.
761
00:43:53,694 --> 00:43:56,113
We'll put up a talisman
if we have to, okay?
762
00:43:56,113 --> 00:43:57,782
Come on. Let's get them
back in the barn.
763
00:43:57,782 --> 00:44:00,117
- Come on!
- [animals bleating]
764
00:44:00,117 --> 00:44:03,454
[Jade] Boyd? Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa! Whoa! Sheep!
765
00:44:03,454 --> 00:44:06,665
Sheep! Boyd! Goats! Fuck!
766
00:44:06,665 --> 00:44:08,626
We have to go now
before the bad things come.
767
00:44:08,626 --> 00:44:09,877
Wait. You have to stay inside!
768
00:44:09,877 --> 00:44:11,295
- [Tian-Chen] You stay.
- Okay.
769
00:44:11,295 --> 00:44:12,838
Lock the door.
Everything be okay.
770
00:44:12,838 --> 00:44:15,091
- We have to go now.
- No! Don't go!
771
00:44:16,884 --> 00:44:18,469
- [animals bleating]
- [Jade] Boyd?
772
00:44:18,469 --> 00:44:20,346
[Victor] Hey. Hey, hey, hey.
773
00:44:20,346 --> 00:44:21,847
Hey. Come. Come. This way.
774
00:44:21,847 --> 00:44:23,516
- Hey, you guys!
- [Victor] This way.
775
00:44:23,516 --> 00:44:26,227
Get those smaller animals
and take them back inside!
776
00:44:26,227 --> 00:44:28,479
We're gonna take
these cows back to the barn.
777
00:44:28,479 --> 00:44:30,981
- [bleating]
- [Jade] Boyd!
778
00:44:30,981 --> 00:44:32,983
Hurry up!
779
00:44:32,983 --> 00:44:36,695
Come on! Come on, come on!
Pick up the pace!
780
00:44:36,695 --> 00:44:39,240
[lowing continues]
781
00:44:39,240 --> 00:44:41,492
[Jade groaning]
782
00:44:41,492 --> 00:44:44,161
Boyd! Boyd, look!
783
00:44:44,161 --> 00:44:45,830
[Victor]
Come on. Come on. Come on.
784
00:44:45,830 --> 00:44:47,039
[Tian-Chen] Boyd!
785
00:44:51,252 --> 00:44:54,380
Fuck! Come on.
Come on, come on, come on.
786
00:44:57,591 --> 00:44:59,510
[horn honking]
787
00:44:59,510 --> 00:45:01,512
Boyd?
788
00:45:01,512 --> 00:45:03,848
- [horn continues honking]
- You just keep coming!
789
00:45:03,848 --> 00:45:05,683
[Victor] This way.
Come on. This way.
790
00:45:05,683 --> 00:45:07,435
- Come on!
- [horn honking]
791
00:45:07,435 --> 00:45:08,853
We've gotta get inside.
792
00:45:08,853 --> 00:45:10,396
[horn honking]
793
00:45:13,107 --> 00:45:15,359
Alma! Alma's outside!
794
00:45:15,359 --> 00:45:17,236
What? Ethan! Hey, no!
795
00:45:18,320 --> 00:45:19,572
Hello.
796
00:45:19,572 --> 00:45:22,199
Go! Ethan, run! Go!
[straining]
797
00:45:22,199 --> 00:45:23,242
Julie!
798
00:45:24,535 --> 00:45:25,703
[Julie] Go!
799
00:45:25,703 --> 00:45:26,912
Go, go, go!
800
00:45:26,912 --> 00:45:28,956
Don't you want to play?
801
00:45:30,040 --> 00:45:33,377
I have a surprise for you.
[snarls]
802
00:45:33,377 --> 00:45:35,754
[panting]
803
00:45:35,754 --> 00:45:37,214
[gasps]
804
00:45:37,214 --> 00:45:38,382
Shh!
805
00:45:38,382 --> 00:45:40,801
[whispers] Go!
806
00:45:40,801 --> 00:45:41,886
[Julie] Okay...
807
00:45:41,886 --> 00:45:43,971
[breathing rapidly]
808
00:45:52,813 --> 00:45:54,815
[screeching]
809
00:45:54,815 --> 00:45:58,110
[bleating]
810
00:45:59,487 --> 00:46:00,905
[Victor] That's it.
811
00:46:00,905 --> 00:46:02,448
Okay. Go, go, go.
812
00:46:04,325 --> 00:46:05,743
All right. Okay.
813
00:46:05,743 --> 00:46:08,746
- [bleating]
- Boyd?
814
00:46:08,746 --> 00:46:09,830
Boyd!
815
00:46:14,418 --> 00:46:15,586
Jade, get outta there!
816
00:46:15,586 --> 00:46:17,254
Get the fuck away from me.
817
00:46:17,254 --> 00:46:18,464
No.
818
00:46:20,508 --> 00:46:23,636
[screams, howls]
819
00:46:23,636 --> 00:46:25,429
[groaning]
820
00:46:25,429 --> 00:46:27,139
Jade!
821
00:46:27,139 --> 00:46:28,516
[grunting]
822
00:46:28,516 --> 00:46:29,767
Let's go!
823
00:46:29,767 --> 00:46:31,185
Go!
824
00:46:31,185 --> 00:46:34,188
[screeching]
825
00:46:36,690 --> 00:46:38,984
[screeches in distance]
826
00:46:47,868 --> 00:46:49,119
[Sara] Run!
827
00:46:49,119 --> 00:46:51,080
[Julie] Go, go! Go. Go.
828
00:46:57,461 --> 00:46:58,879
Hey! Come on!
829
00:46:58,879 --> 00:47:02,007
Over here!
Come on! Come on!
830
00:47:02,007 --> 00:47:04,927
[Julie] Go, Ethan!
831
00:47:06,387 --> 00:47:07,513
Go, go, go!
832
00:47:17,731 --> 00:47:18,691
Fuck!
833
00:47:18,691 --> 00:47:20,192
- [Boyd] Victor!
- Yeah!
834
00:47:20,192 --> 00:47:22,152
Get as many animals
into that barn as you can!
835
00:47:22,152 --> 00:47:25,030
We can't stay here!
Please! Come on.
836
00:47:25,030 --> 00:47:26,323
Look, we gotta go, okay?
837
00:47:26,323 --> 00:47:28,492
[Jade]
Get the door! Hey!
838
00:47:28,492 --> 00:47:31,829
Okay. Come on! Okay.
Okay, okay, I got it!
839
00:47:31,829 --> 00:47:33,497
Come on!
840
00:47:33,497 --> 00:47:34,665
[lowing]
841
00:47:34,665 --> 00:47:36,375
No, no, no!
You go back! Go!
842
00:47:36,375 --> 00:47:38,335
No! We do together!
843
00:47:38,335 --> 00:47:40,421
Ugh! Push!
844
00:47:40,421 --> 00:47:42,298
[Tian-Chen] Come on.
845
00:47:46,343 --> 00:47:48,012
Okay, babe.
There we go.
846
00:47:48,012 --> 00:47:50,264
There we go.
847
00:47:50,264 --> 00:47:52,349
- [Tian-Chen] Let's go.
- Just pull her all the way in.
848
00:47:52,349 --> 00:47:54,435
Tien-Chen, pull her.
You got it.
849
00:47:54,435 --> 00:47:56,729
Couple more feet.
There you go. You got her?
850
00:47:56,729 --> 00:47:58,230
[Tian-Chen] Yes.
851
00:47:58,230 --> 00:47:59,398
Good.
852
00:48:05,487 --> 00:48:07,406
[grunting]
853
00:48:08,824 --> 00:48:10,075
Come on.
854
00:48:11,452 --> 00:48:12,411
Okay. Okay.
855
00:48:15,164 --> 00:48:17,374
Right there...
Fuck.
856
00:48:17,374 --> 00:48:20,002
[nightmare creature] You said
this place couldn't break you.
857
00:48:23,172 --> 00:48:24,965
Do you remember that, Boyd?
858
00:48:24,965 --> 00:48:27,593
"You don't fucking break me."
859
00:48:27,593 --> 00:48:28,969
That's what you said.
860
00:48:31,555 --> 00:48:33,724
- [gasps]
- No!
861
00:48:33,724 --> 00:48:36,727
- No! No!
- [Tian-Chen] No!
862
00:48:36,727 --> 00:48:38,437
[sobbing]
863
00:48:38,437 --> 00:48:40,939
[roars]
864
00:48:41,982 --> 00:48:44,568
[screams]
865
00:48:44,568 --> 00:48:46,153
- No!
- Let me go!
866
00:48:46,153 --> 00:48:48,781
[grunting]
Get off of me!
867
00:48:48,781 --> 00:48:50,991
- [Tian-Chen] Boyd! Let me go!
- [Boyd] No! No!
868
00:48:50,991 --> 00:48:54,578
Get off me! Get off of me!
869
00:48:54,578 --> 00:48:58,082
Let her go! Let her go!
870
00:48:58,082 --> 00:48:59,792
Boyd! Boyd!
871
00:48:59,792 --> 00:49:02,252
- [Boyd] Get the fuck off me!
- [handcuffs clicking]
872
00:49:02,252 --> 00:49:03,629
- Let her go!
- [cuffs tighten]
873
00:49:03,629 --> 00:49:06,590
Ahh! Motherfuck you!
I'm gonna fucking kill you!
874
00:49:06,590 --> 00:49:07,966
Boyd!
875
00:49:07,966 --> 00:49:09,927
[Boyd] Get these
fucking things off me!
876
00:49:09,927 --> 00:49:11,261
- Boyd!
- Kill me!
877
00:49:11,261 --> 00:49:12,930
But you leave her alone!
878
00:49:12,930 --> 00:49:14,264
We're not gonna
kill you, Boyd.
879
00:49:14,264 --> 00:49:15,933
That would be no fun.
880
00:49:15,933 --> 00:49:18,602
You think this place
can't break you?
881
00:49:18,602 --> 00:49:20,104
Let's see.
882
00:49:20,104 --> 00:49:22,481
[speaking Cantonese]
883
00:49:25,693 --> 00:49:27,277
No! No, no, no, no, no!
884
00:49:27,277 --> 00:49:29,113
- [screaming]
- Don't! What the fuck?!
885
00:49:29,113 --> 00:49:30,614
No, no, no,
no, no, no, no! No, no!
886
00:49:30,614 --> 00:49:32,116
Hey, hey, hey! Look at me!
887
00:49:32,116 --> 00:49:33,951
- [Tian-Chen] Boyd!
- I know, I know, I know!
888
00:49:33,951 --> 00:49:35,619
Look at me! Huh?
889
00:49:35,619 --> 00:49:37,204
Can-- can you say--
look! Look!
890
00:49:37,204 --> 00:49:39,456
- Open your eyes! Look at me!
- [speaking Cantonese]
891
00:49:39,456 --> 00:49:42,126
- What?
- [speaking Cantonese]
892
00:49:42,126 --> 00:49:43,794
Okay.
Say-- say it again!
893
00:49:43,794 --> 00:49:45,129
[Tian-Chen sobbing]
894
00:49:45,129 --> 00:49:47,464
I know! I know.
Look! Come on. Please don't--
895
00:49:47,464 --> 00:49:49,049
- [flesh tearing]
- [screaming]
896
00:49:49,049 --> 00:49:50,509
- Hey, hey, hey! Don't!
- [screaming]
897
00:49:50,509 --> 00:49:53,178
Okay! Okay! No!
Keep looking at me.
898
00:49:53,178 --> 00:49:55,639
I'm sorry. You're so strong!
You're so strong!
899
00:49:55,639 --> 00:49:58,475
- [Tian-Chen screaming, sobbing]
- Just... No, no, no, no, no, no!
900
00:49:58,475 --> 00:49:59,977
I know, I know,
I know, I know, I know.
901
00:49:59,977 --> 00:50:03,147
- I know! I know! No, God!
- [Tian-Chen screaming, sobbing]
902
00:50:03,147 --> 00:50:05,315
I know! Look! Look at me.
903
00:50:05,315 --> 00:50:06,692
- [Tian-Chen sobbing]
- No, no, no. Look at me.
904
00:50:06,692 --> 00:50:11,196
Look at me. Shh. Look.
Keep-- keep your eyes on me.
905
00:50:12,906 --> 00:50:16,034
♪
906
00:50:16,034 --> 00:50:21,034
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
907
00:50:16,034 --> 00:50:26,034
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
58612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.