All language subtitles for Fight.Night.The.Million.Dollar.Heist.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,287 --> 00:00:11,478 ¿Quién sería tan tonto como para robarnos? 2 00:00:11,578 --> 00:00:13,380 Ésa es la pregunta del millón. 3 00:00:13,385 --> 00:00:14,079 ANTERIORMENTE EN FIGHT NIGHT 4 00:00:14,080 --> 00:00:15,281 Mi cliente fue detenido 5 00:00:15,382 --> 00:00:17,884 por este oficial racista. Hay mucho más en la historia. 6 00:00:17,984 --> 00:00:19,252 El acusado fue condenado a dos años de prisión. 7 00:00:19,352 --> 00:00:20,987 ¡Me estás alejando de mi familia! 8 00:00:21,087 --> 00:00:22,288 Organizaremos una fiesta en la 9 00:00:22,389 --> 00:00:24,557 - pelea de Muhammad Ali. - Quiero algunos invitados reales 10 00:00:24,657 --> 00:00:26,893 pero aún así necesitas comunicarte con La Firma, ¿entiendes? 11 00:00:26,993 --> 00:00:28,762 ¡Esto es un puto robo! 12 00:00:28,862 --> 00:00:30,230 No creo que tengas idea de a quién le estás robando, 13 00:00:30,330 --> 00:00:32,766 eso es todo. Los mayores gánsteres del país están en esta sala. 14 00:00:32,866 --> 00:00:34,200 Es la maldita Mafia Negra. 15 00:00:34,300 --> 00:00:36,403 ¿Cómo es que nadie me dijo a quién carajo estábamos robando? 16 00:00:36,503 --> 00:00:38,705 Vinimos aquí para conseguir este maldito dinero. 17 00:00:38,805 --> 00:00:40,273 El trabajo es el trabajo. 18 00:00:40,373 --> 00:00:42,942 - Tommy. - Lena, no deberíamos haber hecho esto. 19 00:00:43,043 --> 00:00:45,478 Esta noche nos tratarán muy bien. 20 00:00:45,578 --> 00:00:46,846 ¡Vamos, Sweets! 21 00:00:46,946 --> 00:00:48,415 Danos un espectáculo ahora, nena. 22 00:00:50,917 --> 00:00:52,519 Coge tu maldito bolso y sube las escaleras. 23 00:00:53,486 --> 00:00:55,455 ¿Estoy hablando tonterías? 24 00:00:58,124 --> 00:00:59,626 No, no, no! No, no, no! 25 00:01:02,062 --> 00:01:05,365 Lena estaba involucrada. Te engaño desde el primer día. 26 00:01:05,465 --> 00:01:08,368 ¿Chicken Man me robó? 27 00:01:37,697 --> 00:01:41,401 Oye, ¿qué tal si te sientas en el suelo hasta que te lo diga? Ahora mismo. 28 00:01:41,501 --> 00:01:44,404 Diablos, sí. Por fin supiste quién diablos hizo esta mierda. 29 00:01:44,504 --> 00:01:46,206 - ¡Que te jodan! - ¡Oh, vete a la mierda! ¡Que te jodan! 30 00:01:46,306 --> 00:01:47,707 ¿Qué tenemos? 31 00:01:47,807 --> 00:01:50,276 No mucho, excepto esto. 32 00:01:50,377 --> 00:01:53,480 - No pueden ser diamantes reales. - Una producción de "Chicken Man". 33 00:01:53,580 --> 00:01:55,915 Debería haberlo sabido. ¿Conoces a este tipo? 34 00:01:56,016 --> 00:01:57,150 - ¿Chicken Man? - Sí. 35 00:01:57,250 --> 00:02:00,153 No. ¿Qué, crees que está involucrado? 36 00:02:00,253 --> 00:02:01,788 Sí, definitivamente vamos a sacudir su árbol. 37 00:02:01,888 --> 00:02:04,057 ¡Hijo de puta! ¿Qué tiene que ver mi ropa con esta mierda, hombre? 38 00:02:04,157 --> 00:02:05,258 Como ya le dije amigo, 39 00:02:05,358 --> 00:02:07,727 una vez que registremos toda la evidencia, será toda suya. 40 00:02:07,827 --> 00:02:09,496 Esto es una tontería. 41 00:02:09,596 --> 00:02:11,131 ¿Dónde está la ropa de todos? 42 00:02:11,231 --> 00:02:12,298 En una pila en el sótano. 43 00:02:12,399 --> 00:02:13,733 Nuestros chicos están procesando la escena, 44 00:02:13,833 --> 00:02:14,634 así que no se permite la entrada a nadie. 45 00:02:14,734 --> 00:02:16,536 Está bien, me haré cargo de la entrevista. 46 00:02:16,636 --> 00:02:19,105 Si ustedes, queridos caballeros, pudieran por favor dar un paseo, 47 00:02:19,205 --> 00:02:21,107 explorar el bosque. 48 00:02:21,207 --> 00:02:22,409 Y busquen algunas mantas o algo. 49 00:02:22,509 --> 00:02:24,477 - Cubran a esta gente. - Sí, señor. Enseguida. 50 00:02:24,577 --> 00:02:25,578 Señor. 51 00:02:26,446 --> 00:02:28,314 Ahora me gustaría hacerle algunas preguntas 52 00:02:28,415 --> 00:02:29,883 sobre la fiesta si no le importa. 53 00:02:29,983 --> 00:02:31,317 Sí, claro, adelante. 54 00:02:39,192 --> 00:02:41,861 ¿Estás seguro de esto? 55 00:02:41,961 --> 00:02:44,764 Es mi única opción, a menos que quieras sentarte aquí y desangrarte. 56 00:02:44,864 --> 00:02:48,168 Me refería a que andabas por ahí como un Joe Friday de segunda mano. 57 00:02:48,268 --> 00:02:49,769 No podemos simplemente sentarnos y no hacer nada. 58 00:02:49,869 --> 00:02:51,604 Si hago eso, pareceré muy culpable. 59 00:02:52,806 --> 00:02:55,775 Tengo que conseguir una pista sobre estos ladrones y hacérsela llegar a Frank. 60 00:02:55,875 --> 00:02:56,776 Tengo que limpiar mi nombre. 61 00:02:58,345 --> 00:03:01,114 Solo sígueme la corriente cuando entremos allí. 62 00:03:01,214 --> 00:03:02,549 Además, llámame por mi nombre cristiano. 63 00:03:02,649 --> 00:03:04,984 No me llames Chicken, llámame Gordon. 64 00:03:05,085 --> 00:03:06,653 - ¿Cristiano? - Sí. 65 00:03:07,654 --> 00:03:09,556 ¿Cuando encontraste al Señor? 66 00:03:13,593 --> 00:03:14,594 Vamos. 67 00:03:21,534 --> 00:03:22,969 Está bien, mira, dame un segundo... 68 00:03:23,069 --> 00:03:24,738 Gordon, ¿sabes qué hora es? 69 00:03:26,272 --> 00:03:28,675 - ¿Quién es esta? - Cariño, ésta es Vivian. 70 00:03:28,775 --> 00:03:30,210 - Vivian, ella es mi esposa, Faye. - Hola. 71 00:03:30,310 --> 00:03:34,247 Fui anfitriona de Gordon, 72 00:03:34,347 --> 00:03:36,082 y tuve un pequeño accidente. 73 00:03:36,182 --> 00:03:37,817 Me corté el brazo. 74 00:03:37,917 --> 00:03:39,552 Tal vez deberíamos llevarte al Hospital Grady. 75 00:03:39,652 --> 00:03:41,955 Tenemos niños durmiendo al final del pasillo. 76 00:03:42,055 --> 00:03:43,256 Espera, espera. Espera un momento, nena... 77 00:03:44,924 --> 00:03:46,026 Déjame decirte lo que estoy... 78 00:03:46,126 --> 00:03:47,627 con lo qué estoy lidiando. 79 00:03:47,727 --> 00:03:49,429 Bueno, para qué puedas entender lo que está pasando. 80 00:03:49,529 --> 00:03:51,431 Ella estaba caminando por el pasillo de la casa. 81 00:03:51,531 --> 00:03:52,699 Había un clavo que sobresalía de la pared. 82 00:03:52,799 --> 00:03:54,734 Ese clavo le hirió bastante el brazo. 83 00:03:54,834 --> 00:03:58,138 La sangre se derramó por todos lados. También me salpicó el esmoquin. 84 00:03:58,238 --> 00:04:00,807 Y ella, no tiene seguro. 85 00:04:05,612 --> 00:04:06,680 Yo me encargaré. 86 00:04:07,414 --> 00:04:08,748 ¿Sí? 87 00:04:08,848 --> 00:04:09,816 Sí. 88 00:04:09,916 --> 00:04:11,618 Está bien. 89 00:04:11,718 --> 00:04:13,253 Así que tengo que irme. Tengo que salir a una diligencia. 90 00:04:13,353 --> 00:04:16,322 - ¿Ahora? - Esa casa no se va a limpiar sola. 91 00:04:18,291 --> 00:04:19,259 No tardaré mucho, lo prometo. 92 00:04:19,359 --> 00:04:20,627 - Está bien. - Está bien. 93 00:04:23,196 --> 00:04:24,364 Te amo. 94 00:04:24,464 --> 00:04:25,999 Yo también te amo. 95 00:04:26,099 --> 00:04:28,368 Estás en buenas manos, ¿de acuerdo? 96 00:05:02,269 --> 00:05:05,053 EP 4 - AUTÉNTICO TRABAJO POLICIAL TRADUCIDO POR OKABE. 97 00:05:23,156 --> 00:05:24,357 Nudillo de Trueno. 98 00:05:24,457 --> 00:05:25,925 Así quería llamarla. 99 00:05:27,527 --> 00:05:29,396 Big Daddy dijo que podía ponerle nombre al caballo 100 00:05:29,496 --> 00:05:31,498 mientras yo fuera el que la rompiera. 101 00:05:33,433 --> 00:05:36,569 Ella era una cabrona rebelde. 102 00:05:36,670 --> 00:05:39,272 Su piel estaba destrozada sólo por intentar ponerle una silla de montar. 103 00:05:39,739 --> 00:05:40,940 Era simplemente su naturaleza. 104 00:05:42,042 --> 00:05:43,977 Su instinto de ser libre. 105 00:05:45,178 --> 00:05:46,946 ¿Alguna vez la rompiste? 106 00:05:47,047 --> 00:05:50,550 El corcel siempre se quiebra. 107 00:05:50,650 --> 00:05:52,986 La chica muerta que dejamos en el bosque no está rota. 108 00:05:56,022 --> 00:05:57,524 La Firma Corral. 109 00:05:58,158 --> 00:05:59,693 Estado de la Unión. 110 00:05:59,793 --> 00:06:03,063 Seguro que estaría bien darles buenas noticias sobre esta mierda. 111 00:06:03,163 --> 00:06:04,464 Considéralo hecho. 112 00:06:04,564 --> 00:06:07,267 Esos ladrones no verán el próximo amanecer, jefe. 113 00:06:07,367 --> 00:06:08,968 Llévate a la cosa uno y la cosa dos contigo. 114 00:06:13,907 --> 00:06:16,776 Silky, espera, siéntate. 115 00:06:23,750 --> 00:06:25,985 Sin armas. 116 00:06:26,086 --> 00:06:27,921 Esa era la única regla. 117 00:06:28,021 --> 00:06:32,859 Para entrar a una fiesta que se estaba celebrando en mi nombre. 118 00:06:32,959 --> 00:06:35,562 Frank, mira, puedo responderte por Chicken. 119 00:06:35,662 --> 00:06:37,731 Él nunca soñaría con engañarte. 120 00:06:37,831 --> 00:06:40,633 Esperaré hasta que Lamar regrese. 121 00:06:49,109 --> 00:06:50,243 Nosotros estamos en dinero, gente. 122 00:07:07,127 --> 00:07:08,294 Ray, ¿cómo estamos? 123 00:07:08,395 --> 00:07:10,096 Estoy en 77 mil. 124 00:07:10,196 --> 00:07:11,698 Me gusta el sonido de eso. 125 00:07:11,798 --> 00:07:12,999 Tommy. 126 00:07:13,099 --> 00:07:14,601 Eh... 180.000 dólares. 127 00:07:14,701 --> 00:07:16,469 Pero estoy escuchando la radio y no oigo nada sobre Lena o Boone. 128 00:07:16,569 --> 00:07:18,972 Estarán aquí, ¿de acuerdo? Solo lleva la cuenta. 129 00:07:19,072 --> 00:07:20,373 Dre. 130 00:07:20,473 --> 00:07:23,343 Estamos a punto de ahogarnos en un coño porque ganamos el premio gordo. 131 00:07:23,443 --> 00:07:25,345 Todos ustedes, bromistas, necesitan ponerse al día. 132 00:07:25,445 --> 00:07:27,647 Tengo 272.000 dólares en mis pies. 133 00:07:27,747 --> 00:07:28,982 - ¡Ooh! - Vaya, eres una máquina. 134 00:07:29,082 --> 00:07:31,284 -Ya lo sabes. -¿Cómo carajos conseguimos tanto? 135 00:07:31,384 --> 00:07:33,086 Es dinero de la casa. 136 00:07:33,186 --> 00:07:34,554 Debemos asegurar suficiente dinero para pagar a los ganadores. 137 00:07:34,654 --> 00:07:36,790 Así que básicamente le robamos el maldito casino. 138 00:07:36,890 --> 00:07:37,924 Maldita sea, Skippy. 139 00:07:38,024 --> 00:07:39,392 Mierda, me siento como Sinatra y los demás en esa película. 140 00:07:39,492 --> 00:07:41,628 Si ese es el caso, soy Sammy Davis en esta mierda. 141 00:07:41,728 --> 00:07:42,862 Mierda, te pareces a él también. 142 00:07:42,962 --> 00:07:46,099 ¡Siempre estoy enojado! 143 00:07:48,635 --> 00:07:50,203 Déjate de tonterías. ¿Por cuanto vamos? ¿Black? 144 00:07:50,303 --> 00:07:53,540 $384.000. $562.000. 145 00:07:53,640 --> 00:07:55,108 Dre, ¿cuánto tenemos en baratijas? 146 00:07:55,208 --> 00:07:56,876 Mierda, yo diría medio millón, más o menos. 147 00:07:56,976 --> 00:08:00,347 Después de la venta, probablemente estemos hablando de unos 256 mil. 148 00:08:00,447 --> 00:08:02,916 - ¿Tommy? - Tengo alrededor de $189.000. 149 00:08:03,016 --> 00:08:05,652 - Mierda. ¿Qué es eso, hombre? - Sí. 150 00:08:06,986 --> 00:08:08,088 Hecho. 151 00:08:12,125 --> 00:08:13,893 - Entré y lo siguiente que supe fue que... 152 00:08:13,993 --> 00:08:15,228 - estoy mirando una escopeta. - ¡Es un puto robo! 153 00:08:15,328 --> 00:08:16,329 Luego nos quitaron todo. 154 00:08:17,797 --> 00:08:19,566 Estos cabrones me robaron el reloj y la cartera. 155 00:08:19,666 --> 00:08:22,435 Nos obligaron a bailar durante horas. Nos trataron como animales. 156 00:08:22,535 --> 00:08:23,703 Uno de ellos me quitó mi anillo de bodas. 157 00:08:23,803 --> 00:08:25,038 Mi esposa ni siquiera sabía que estaba aquí. 158 00:08:25,138 --> 00:08:26,606 Ahora tengo que lidiar con esa mierda. 159 00:08:26,706 --> 00:08:27,907 Había un negro loco que casi le rompe 160 00:08:28,008 --> 00:08:30,443 el dedo a otro mientras intentaba sacarle el anillo. 161 00:08:30,543 --> 00:08:32,278 Fue entonces cuando hizo que todos se desnudaran. 162 00:08:32,379 --> 00:08:34,314 Ese maldito suelo estaba muy frío, 163 00:08:34,414 --> 00:08:35,782 ni siquiera nos dejó usar el baño. 164 00:08:35,882 --> 00:08:38,385 Una chica, oh, no pudo aguantarse. 165 00:08:38,485 --> 00:08:39,519 Se orinó encima. 166 00:08:39,619 --> 00:08:41,654 Hombre, no he visto nada. 167 00:08:41,755 --> 00:08:43,423 Nos dijo que su nombre era Silky. 168 00:08:43,523 --> 00:08:44,891 - Hmm. - Nos invitó a la fiesta. 169 00:08:44,991 --> 00:08:47,927 ¿Dijo algo más esté Silky ? 170 00:08:48,028 --> 00:08:49,162 No. 171 00:08:49,262 --> 00:08:50,563 Bueno. 172 00:08:51,765 --> 00:08:52,732 Aquí está mi número. 173 00:08:52,832 --> 00:08:55,502 ¿Bien? Si hay algo que puedan recordar, 174 00:08:55,602 --> 00:08:57,203 solo llámenme, ¿de acuerdo? 175 00:08:57,303 --> 00:08:59,939 Oye, Romel, asegúrate de que estas señoritas recuperen su ropa. 176 00:09:00,040 --> 00:09:02,175 - Sí, señor. Por aquí, señoritas. - Gracias, señoritas. 177 00:09:03,910 --> 00:09:05,111 Así es, por aquí. 178 00:09:08,048 --> 00:09:11,685 Esta escopeta quedó abandonada. Una Remington 870. 179 00:09:30,804 --> 00:09:34,007 Los testigos dicen que todos estos tipos tenían las mismas escopetas. 180 00:09:34,741 --> 00:09:38,845 Entonces... ¿disparó con su propia arma? 181 00:09:42,349 --> 00:09:45,018 - Consiga una sábana para este hombre. - Sí, señor. 182 00:09:57,297 --> 00:09:59,766 Oficiales, ¿han buscado por todas partes? 183 00:09:59,866 --> 00:10:02,102 ¿Los dormitorios, los baños, los armarios y todo? 184 00:10:02,202 --> 00:10:04,904 No tenemos suficiente mano de obra para todo eso, detective. 185 00:10:05,572 --> 00:10:06,940 Sí. 186 00:10:19,652 --> 00:10:21,888 ¡Te lo dije, soy la víctima! 187 00:10:21,988 --> 00:10:23,656 - ¡Mentira! ¿Te parezco estúpido? - ¡Oye, Mason! 188 00:10:23,757 --> 00:10:25,392 - Suéltalo. 189 00:10:25,492 --> 00:10:27,027 - ¡Muévete! - Sólo lo estoy interrogándolo. 190 00:10:27,127 --> 00:10:28,962 Tiene un historial criminal más largo que mi pene. 191 00:10:29,062 --> 00:10:30,897 - Me dispararon. - El hombre está herido, Mason. 192 00:10:30,997 --> 00:10:32,799 - Vamos. - No, no he terminado con él. 193 00:10:32,899 --> 00:10:34,401 - Oh, ya terminaste. - No, no lo he hecho. 194 00:10:34,501 --> 00:10:35,702 Escucha, lleva a este hombre arriba 195 00:10:35,802 --> 00:10:37,137 y búscale algo de ayuda, oficial. 196 00:10:38,371 --> 00:10:40,807 Mason, este es mi caso. 197 00:10:41,574 --> 00:10:43,243 De ninguna maldita manera. 198 00:10:43,343 --> 00:10:44,711 Yo estuve en la escena primero. 199 00:10:44,811 --> 00:10:46,012 - Me importa una mierda. - Este es mi territorio. 200 00:10:46,112 --> 00:10:48,982 Si tienes un problema, puedes hablarlo con Jenkins. 201 00:10:49,082 --> 00:10:51,851 Saca tu trasero de mi escena del crimen. 202 00:10:51,951 --> 00:10:55,221 Mmm, puedes lidiar con estos animales, ¿no? 203 00:10:59,259 --> 00:11:01,895 - Él...no parece muy feliz. - Que le jodan. 204 00:11:04,564 --> 00:11:06,900 ¿Cuánto tiempo llevas en la fuerza, Romel? 205 00:11:07,000 --> 00:11:08,835 - Hace unos 18 meses, jefe. - Sí. 206 00:11:10,003 --> 00:11:12,539 Ojalá tuvieras un poco más de kilometraje, hijo. 207 00:11:12,639 --> 00:11:14,441 Es un caso de alto perfil. 208 00:11:18,044 --> 00:11:20,046 Tenemos víctimas negras. 209 00:11:20,146 --> 00:11:22,849 Lo más probable es que se trate de agresores negros. 210 00:11:22,949 --> 00:11:25,285 La mayoría de estos policías no pueden distinguir la diferencia. 211 00:11:25,385 --> 00:11:26,953 Y luego tienes un montón de ellos como Mason 212 00:11:27,053 --> 00:11:28,288 que no les importa una mierda. 213 00:11:30,056 --> 00:11:32,726 Sólo quieren barrer todo el asunto debajo de la alfombra. 214 00:11:33,460 --> 00:11:34,761 Seremos tú y yo. 215 00:11:34,861 --> 00:11:36,930 Tenemos que asegurarnos de que eso no suceda. 216 00:11:37,664 --> 00:11:39,199 ¿Puedes hacerlo, hijo? 217 00:11:40,667 --> 00:11:42,802 - Sí, señor. - Está bien. 218 00:12:00,687 --> 00:12:02,489 Conozco estos nombres. 219 00:12:02,589 --> 00:12:04,157 Detective. 220 00:12:05,358 --> 00:12:06,292 Encontramos otro cuerpo. 221 00:12:12,999 --> 00:12:15,001 La pobre muchacha probablemente intentó huir. 222 00:12:18,938 --> 00:12:21,107 Señor Jesús. 223 00:12:31,851 --> 00:12:33,953 Oh, gran Jesús. 224 00:12:35,855 --> 00:12:36,856 La esta sangre fresca. 225 00:12:36,956 --> 00:12:39,759 Quizás recibió una paliza antes de morir. 226 00:12:39,859 --> 00:12:41,995 Hay un punteado en su frente justo aquí. 227 00:12:42,095 --> 00:12:44,964 Disparo a corta distancia, estilo ejecución. 228 00:12:45,065 --> 00:12:46,800 ¿Crees que esté relacionado con la otra víctima? 229 00:12:46,900 --> 00:12:48,768 No sé, fue con un arma diferente. 230 00:12:48,868 --> 00:12:50,870 Oye, vamos a pasar por las tiendas de armas. 231 00:12:50,970 --> 00:12:54,174 A ver si alguien vendió alguna Remington 870 nueva idéntica. 232 00:12:54,274 --> 00:12:55,975 No hay muchos lugares que tengan ese tipo de inventario. 233 00:12:56,076 --> 00:12:59,179 Entendido. ¿Crees que la chica estaba involucrada? 234 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Creo 235 00:13:02,215 --> 00:13:05,051 que si estos eran pesos pesados ​​a los que robaron, 236 00:13:05,151 --> 00:13:08,888 andan por ahí jugando a ser juez, jurado y verdugo ahora mismo. 237 00:13:18,398 --> 00:13:20,967 Hola, Funk. Hola, habla Chicken Man. 238 00:13:21,067 --> 00:13:24,004 ¡Oye, oye! Esas putas que te presté para tu pequeña fiesta, 239 00:13:24,104 --> 00:13:26,406 bueno, esas perras están en mi casa, llorando en mi sofá. 240 00:13:26,506 --> 00:13:28,274 - Oh, hombre. - ¿Y sabes lo qué no me gusta, Chicken? 241 00:13:28,375 --> 00:13:31,044 No me gustan las perras llorando en mi sofá. 242 00:13:31,144 --> 00:13:32,545 ¡Deja de quejarte! A mí también me robaron. 243 00:13:32,645 --> 00:13:34,347 ¿Está bien? Necesito tu ayuda. 244 00:13:34,447 --> 00:13:36,216 Mira, Viv jura una y otra vez que una de las chicas que contratamos... 245 00:13:36,316 --> 00:13:37,851 tiene algo que ver con todo esto. 246 00:13:37,951 --> 00:13:39,085 Bueno, no lo sé, hombre. 247 00:13:39,185 --> 00:13:40,687 Tengo un nombre. 248 00:13:40,787 --> 00:13:41,721 El nombre que me dieron es Lena. 249 00:13:41,821 --> 00:13:43,890 ¿¡Hijo de puta, acabas de cuestionar 250 00:13:43,990 --> 00:13:45,725 la integridad de mis putas? 251 00:13:45,825 --> 00:13:47,027 ¿Y quién carajo es Lena? 252 00:13:47,127 --> 00:13:49,229 - Tengo hambre. - Perra, no me importa. 253 00:13:49,329 --> 00:13:51,031 Ve a hacerte un sándwich o algo, muévete. 254 00:13:51,131 --> 00:13:53,466 Funk, escúchame, hombre. Sólo intento llegar al fondo de todo esto. 255 00:13:53,566 --> 00:13:55,335 No me importa una mierda lo que intentas conseguir. 256 00:13:55,435 --> 00:13:57,037 Y no me importa una mierda tu trasero. 257 00:13:57,137 --> 00:13:58,371 Pero lo que sí sé es que, 258 00:13:58,471 --> 00:14:01,307 las calles dicen que eres hombre muerto. 259 00:14:02,008 --> 00:14:03,209 ¿Qué dicen qué? 260 00:14:04,411 --> 00:14:06,079 Ah, y tengo una cosa más que decir. 261 00:14:06,179 --> 00:14:09,649 - ¡Funk! ¡Funk! 262 00:14:09,749 --> 00:14:10,984 ¡Mierda! 263 00:14:13,887 --> 00:14:15,121 Daniel Smalls, Escudero. 264 00:14:15,221 --> 00:14:17,257 Hola, soy Chicken. Eh... 265 00:14:17,357 --> 00:14:19,125 Oye...puede que me haya involucrado 266 00:14:19,225 --> 00:14:20,427 en algo realmente malo. 267 00:14:20,527 --> 00:14:21,728 ¿Era tu casa la que vi en las noticias esta mañana? 268 00:14:21,828 --> 00:14:24,330 Escucha, escucha, de éso es lo que quiero hablarte. 269 00:14:24,431 --> 00:14:25,699 ¿Bien? Me robaron. 270 00:14:25,799 --> 00:14:28,001 Me robaron, Smalls, y yo soy la víctima en todo esto. 271 00:14:28,101 --> 00:14:30,236 Está bien, está bien. Cálmate. 272 00:14:30,337 --> 00:14:32,272 Ahora bien, ¿ha violado alguna ley? 273 00:14:32,372 --> 00:14:34,307 ¡No! ¡Diablos, no he infringido ninguna ley! 274 00:14:34,407 --> 00:14:36,209 Bueno...pero te contaré esta parte. 275 00:14:36,309 --> 00:14:38,111 Nosotros, eh... montamos una operación de apuestas 276 00:14:38,211 --> 00:14:40,413 en mi sótano, ¿sabes? Lo hicimos con algunos... 277 00:14:40,513 --> 00:14:42,415 con algunos tipos y algunas prostitutas, pero no hice nada. 278 00:14:44,050 --> 00:14:45,418 Mierda, me tengo que ir. 279 00:14:47,487 --> 00:14:48,321 Negro, me jodiste. 280 00:14:48,421 --> 00:14:49,756 Nadie te ha jodido, Silky. 281 00:14:49,856 --> 00:14:50,990 ¡Sea lo qué sea, tu me jodiste! 282 00:14:51,091 --> 00:14:52,192 Sí, estaba en una habitación con todos esos malditos gángsters... 283 00:14:52,292 --> 00:14:53,993 ¡Hijo de puta, me rogaste que vaya a esa fiesta! 284 00:14:54,094 --> 00:14:55,128 Actúas como si fuera mi culpa. 285 00:14:55,228 --> 00:14:57,263 Puse toda mi maldita reputación en juego por ti. 286 00:14:57,364 --> 00:14:58,531 - Yo también soy la víctima en esto. - A Frank le robaron 287 00:14:58,631 --> 00:14:59,432 - en tu fiesta. - Está bien. 288 00:14:59,532 --> 00:15:01,801 Chicken, Frank nos va a matar, carajo. 289 00:15:01,901 --> 00:15:03,269 Tienes que bajar la voz y calmarte. 290 00:15:03,370 --> 00:15:05,005 Mira, hombre, si no encontramos algunas respuestas rápidamente, 291 00:15:05,105 --> 00:15:06,139 ambos estaremos muertos. 292 00:15:06,239 --> 00:15:07,774 Oye, me estoy encargado de ésto. 293 00:15:07,874 --> 00:15:09,376 ¿Entiendes? Tengo una pista. 294 00:15:09,476 --> 00:15:11,211 Ahora, Viv cree que una de las chicas que contratamos 295 00:15:11,311 --> 00:15:12,879 estaba involucrada en todo el maldito asunto. 296 00:15:12,979 --> 00:15:14,881 Bueno, ¿quién se encargaba de traer los adornos? 297 00:15:14,981 --> 00:15:16,616 Estaba a cargo... 298 00:15:16,716 --> 00:15:17,984 Yo estaba a cargo, yo tenía a Funk. 299 00:15:18,084 --> 00:15:19,119 Trajo algunas de sus putas, 300 00:15:19,219 --> 00:15:20,587 y conseguí algunas de ellas en ese autocine. 301 00:15:23,089 --> 00:15:24,557 ¿Qué? Vamos, háblame, Chicken. 302 00:15:24,657 --> 00:15:26,126 Espera. 303 00:15:26,226 --> 00:15:27,994 Lo encontré aquí. Debes haberlo dejado caer allí. 304 00:15:28,094 --> 00:15:29,562 - Lena. - Mi billetera. 305 00:15:29,662 --> 00:15:30,797 No olvido ninguna cara. 306 00:15:30,897 --> 00:15:31,931 Esa chica... 307 00:15:32,032 --> 00:15:34,100 - Silver Skillet. Sí. - Oh, estás bien. 308 00:15:34,200 --> 00:15:35,502 Silver Skillet. 309 00:15:36,002 --> 00:15:37,203 El maldito Silver Skillet. 310 00:15:37,303 --> 00:15:38,538 - Vamos. - Vamos. Dime algo, Chicken. 311 00:15:38,638 --> 00:15:40,240 - Mira, mira, yo me encargo... ¡Oye! - Hombre, no me dejes plantado. 312 00:15:40,340 --> 00:15:41,875 Yo me encargo, ¿de acuerdo? Confía en mí. 313 00:15:41,975 --> 00:15:44,044 Hombre, confiar en ti es lo que me metió en esta mierda. 314 00:15:44,144 --> 00:15:45,612 Silky, confía en mí, maldita sea. 315 00:15:45,712 --> 00:15:46,713 ¡Maldita sea! 316 00:15:54,387 --> 00:15:57,724 Es obvio que te encanta Jesús. 317 00:15:57,824 --> 00:16:00,427 Quiero decir ¿lees todo eso? 318 00:16:00,527 --> 00:16:02,729 Estoy en un grupo de estudio bíblico en mi iglesia. 319 00:16:02,829 --> 00:16:04,664 Nos reunimos todos los miércoles por la noche. 320 00:16:06,166 --> 00:16:07,434 Gordon también va. 321 00:16:07,534 --> 00:16:11,404 ¿Chicken va a la escuela bíblica? 322 00:16:11,504 --> 00:16:14,507 Sí, Gordon va a la escuela bíblica. 323 00:16:16,042 --> 00:16:18,078 Lo siento. 324 00:16:19,679 --> 00:16:22,716 Yo no soy de ir mucho a la iglesia. 325 00:16:22,816 --> 00:16:24,584 Mi abuela se salvó. 326 00:16:24,684 --> 00:16:28,388 Sí, ella pasó todo su tiempo en servicio 327 00:16:28,488 --> 00:16:31,791 con la nariz metida en ese gran libro. 328 00:16:33,393 --> 00:16:34,761 Todo lo que alguna vez hice mal, 329 00:16:34,861 --> 00:16:36,696 ella tenía un verso para golpearme. 330 00:16:38,965 --> 00:16:40,133 Mamá, 331 00:16:41,134 --> 00:16:42,202 ¿Quién es ella? 332 00:16:42,302 --> 00:16:45,171 Gordon, ella es la señorita Vivian. 333 00:16:46,006 --> 00:16:47,774 Ahora regresa a tu habitación. 334 00:16:47,874 --> 00:16:50,810 Dile a tus hermanas que el solario y la cocina están fuera de los límites. 335 00:16:54,414 --> 00:16:56,182 Su nombre también es Gordon. 336 00:16:56,750 --> 00:16:57,684 Gordon Junior. 337 00:16:59,219 --> 00:17:00,520 Él es como tú. 338 00:17:02,088 --> 00:17:03,356 ¿Qué se supone que significa eso? 339 00:17:03,456 --> 00:17:05,158 Él tampoco es de los que van a la iglesia. 340 00:17:05,859 --> 00:17:06,960 Sí. 341 00:17:07,060 --> 00:17:08,995 ¿Sabes qué? Creo que la gente tiende a perderse la paz 342 00:17:09,095 --> 00:17:11,831 que recibes del amor incondicional de Cristo. 343 00:17:11,931 --> 00:17:14,167 - Mm-hmm. - Quiero decir, todos tenemos pecado. 344 00:17:15,235 --> 00:17:17,737 Pero es ese amor incondicional 345 00:17:17,837 --> 00:17:19,506 que nos acerca a Dios. 346 00:17:20,273 --> 00:17:22,575 Gordon es un claro ejemplo. 347 00:17:22,676 --> 00:17:25,311 Lo conozco desde que era un adolescente. 348 00:17:25,412 --> 00:17:28,748 Sé quién es y lo que ha hecho. 349 00:17:29,182 --> 00:17:30,717 Lo que todavía hace. 350 00:17:33,687 --> 00:17:36,256 Pero también veo la grandeza en su alma 351 00:17:36,356 --> 00:17:38,358 a pesar de sus defectos. 352 00:17:38,458 --> 00:17:40,794 ¿Está muy apretado? 353 00:17:49,302 --> 00:17:50,470 Buenos días, señora. 354 00:17:50,570 --> 00:17:52,339 Estoy buscando al señor Gordon Williams. ¿Está en casa? 355 00:17:52,439 --> 00:17:54,107 - ¿Quién pregunta? - No está en problemas. 356 00:17:54,207 --> 00:17:56,209 Sólo queremos hacerle algunas preguntas sobre el incidente de anoche. 357 00:17:56,309 --> 00:17:57,777 - ¿Incidente? - Sí, señora. 358 00:17:57,877 --> 00:17:59,479 El robo. 359 00:18:01,381 --> 00:18:03,650 El señor Williams no se encuentra en este momento, oficial. 360 00:18:03,750 --> 00:18:05,819 Pero me aseguraré de hacerle saber que pasó por aquí. 361 00:18:08,922 --> 00:18:12,125 ¡Maldita sea! Este asunto del robo está en todas las noticias. 362 00:18:12,225 --> 00:18:16,830 Nos quitó toda la maldita buena voluntad que nos trajo la pelea con Ali. 363 00:18:16,930 --> 00:18:17,897 ¡Hudson! 364 00:18:23,570 --> 00:18:24,771 Sí, Jefe. 365 00:18:24,871 --> 00:18:27,307 El gobernador y el alcalde se están tomando sus turnos 366 00:18:27,407 --> 00:18:29,309 para masticar lo que queda de mi espalda. 367 00:18:29,409 --> 00:18:32,412 Necesito que este caso se cierre y lo necesito para ayer. 368 00:18:32,512 --> 00:18:35,048 Bueno, tengo algunas pistas que estoy siguiendo. 369 00:18:35,148 --> 00:18:36,716 Pero este no es un robo común y corriente. 370 00:18:36,816 --> 00:18:38,752 Los agraviados son gánsteres de alto nivel, 371 00:18:38,852 --> 00:18:40,387 y no se detendrán hasta asegurarse 372 00:18:40,487 --> 00:18:43,456 - de atrapar a los involucrados en esto. - Huddie... 373 00:18:43,556 --> 00:18:46,493 Espero que mantengas esto bajo control. 374 00:18:46,593 --> 00:18:48,495 Por eso te di el caso. 375 00:18:48,595 --> 00:18:49,662 ¿Puedes hacer eso? 376 00:18:50,330 --> 00:18:52,332 Sí, puedo hacerlo. 377 00:18:53,867 --> 00:18:54,834 Buen hombre. 378 00:19:00,440 --> 00:19:03,843 Detective, tengo algo. 379 00:19:03,943 --> 00:19:05,779 Una pequeña empresa familiar en el norte. 380 00:19:05,879 --> 00:19:09,416 Toomer's Firearms vendió tres Remingtons hace una semana. 381 00:19:09,516 --> 00:19:12,052 Pero escuche esto, el comprador usó una identificación. 382 00:19:12,152 --> 00:19:13,219 Tommy Hayes. 383 00:19:13,319 --> 00:19:14,954 Oh, vaya. Aleluya. 384 00:19:16,423 --> 00:19:17,524 Iré al almuerzo fúnebre 385 00:19:17,624 --> 00:19:20,293 - dentro de un rato, quizá aparezca. - Sí, señor. 386 00:19:22,195 --> 00:19:23,863 Son 980.000 dólares. 387 00:19:23,963 --> 00:19:26,466 Incluyendo las joyas, fácilmente ahí hay un millón. 388 00:19:26,566 --> 00:19:28,268 Está bien, tenemos que tener cuidado. 389 00:19:28,368 --> 00:19:30,103 Porque robamos a gente realmente peligrosa. 390 00:19:30,203 --> 00:19:32,005 Me parece que necesitamos renegociar. 391 00:19:32,105 --> 00:19:35,241 Veinte mil dólares seguro que ya no parecen suficientes. 392 00:19:35,342 --> 00:19:37,043 Mis muchachos acabarán con un vendedor en un par de días. 393 00:19:37,143 --> 00:19:39,112 - Luego veremos como nos repartiremos. - ¿Un par de días? 394 00:19:39,212 --> 00:19:41,715 ¿Por qué tengo que esperar un par de días cuando ya es mío? 395 00:19:41,815 --> 00:19:43,550 ¿No escuchaste lo que dije, cabrón color de maíz? 396 00:19:43,650 --> 00:19:45,785 Nadie tocará nada hasta que entreguemos el botín. 397 00:19:45,885 --> 00:19:47,287 - ¿Desde cuándo tomas decisiones? - Maldita sea... 398 00:19:47,387 --> 00:19:48,688 ¡Basta de tonterías! 399 00:19:51,891 --> 00:19:53,126 Mira, Black tiene razón. 400 00:19:53,226 --> 00:19:55,228 - Dre... 401 00:19:57,731 --> 00:19:58,965 Vamos a esperar a nuestro vendedor, 402 00:19:59,065 --> 00:20:00,934 porque podríamos necesitar este botín... 403 00:20:02,502 --> 00:20:04,070 para comprar de nuevo nuestras vidas. 404 00:20:04,170 --> 00:20:05,805 ¡Oigan, Oigan, están hablando sobre el robo! 405 00:20:05,905 --> 00:20:07,474 La noticia ya se está extendiendo 406 00:20:07,574 --> 00:20:09,109 de que se encontraron dos cadáveres en el lugar 407 00:20:09,209 --> 00:20:11,478 del ahora robo-homicidio. 408 00:20:11,578 --> 00:20:13,880 Identificados como los locales Boone Davis, 409 00:20:13,980 --> 00:20:15,715 y una mujer, Lena Mosley. 410 00:20:15,815 --> 00:20:18,385 Le actualizaremos a medida que llegue más información. 411 00:20:19,619 --> 00:20:23,156 Soy yo. Estoy aquí. Somos solo nosotros. 412 00:20:23,256 --> 00:20:25,392 Hombre. No. 413 00:20:25,492 --> 00:20:26,993 Tommy. 414 00:20:36,169 --> 00:20:37,370 Oye, mírame. 415 00:20:38,805 --> 00:20:40,907 Mírame. Lo sé. 416 00:20:42,976 --> 00:20:45,178 - Lo sé. - Es mi culpa, hombre. 417 00:20:45,278 --> 00:20:47,781 No es tu culpa. No es tu culpa. Oye. 418 00:20:48,415 --> 00:20:49,816 Ella era una luchadora. 419 00:20:51,718 --> 00:20:53,319 Y sabemos que ella luchó, ¿me oyes? 420 00:20:54,587 --> 00:20:55,655 ¿De acuerdo? 421 00:20:56,389 --> 00:20:58,024 Oh, hombre. No lo sé. 422 00:20:58,124 --> 00:20:59,192 Y Boone 423 00:20:59,292 --> 00:21:00,994 me cuidó cuando fui a prisión. 424 00:21:01,094 --> 00:21:02,028 ¿Sabes?, él... 425 00:21:04,230 --> 00:21:05,532 Él fue la primera persona que me cuidó 426 00:21:05,632 --> 00:21:08,601 cuando me encerraron en ese agujero de mierda. 427 00:21:08,702 --> 00:21:10,670 Y si hay algo que sé sobre estar en esta mierda, 428 00:21:10,770 --> 00:21:13,573 es que tenemos que sobrevivir para salir. 429 00:21:13,673 --> 00:21:16,376 ¿Me oyes? Tenemos que sobrevivir. 430 00:21:17,877 --> 00:21:19,946 Y eso es exactamente lo que vamos a hacer, ¿lo entiendes? 431 00:21:21,081 --> 00:21:22,148 ¿Está bien? 432 00:21:23,750 --> 00:21:24,818 ¿Está bien? 433 00:21:27,520 --> 00:21:29,255 - Vamos a sobrevivir. - Mm-hmm. 434 00:21:29,356 --> 00:21:31,825 Todos, actuen normales, vuelvan a sus vidas normales. 435 00:21:31,925 --> 00:21:33,660 No vamos a llamar la atención, no vamos a hablar con nadie, 436 00:21:33,760 --> 00:21:36,696 y no vamos a decir nada sobre este robo, ¿me escuchan? 437 00:21:39,499 --> 00:21:41,334 Y nos reagruparemos aquí en tres días. 438 00:21:41,434 --> 00:21:43,336 ¿Entienden? 439 00:21:43,436 --> 00:21:45,739 Genial. Yo me encargaré de cuidar el botín. 440 00:21:48,341 --> 00:21:49,876 Y yo te cuidaré. 441 00:21:56,783 --> 00:21:58,385 ¿Algo que puedas contarme sobre Lena? 442 00:21:58,485 --> 00:22:00,020 Ella fue la mejor camarera que tuvimos. 443 00:22:00,120 --> 00:22:01,654 Buena familia también. 444 00:22:01,755 --> 00:22:03,423 ¿Ah, sí? Bueno, me gustaría presentar mis respetos a su familia. 445 00:22:03,523 --> 00:22:04,924 ¿Sabes dónde puedo encontrarlos? 446 00:22:05,025 --> 00:22:06,993 ¿Cómo vas a presentar tus respetos con el estómago vacío? 447 00:22:07,093 --> 00:22:11,131 Oh hermano, acabo de comer algo. En realidad estoy lleno. 448 00:22:11,231 --> 00:22:12,165 - ¿Lleno? - Sí, 449 00:22:12,265 --> 00:22:14,267 entonces tienes una dirección de sus parientes, 450 00:22:14,367 --> 00:22:16,736 te lo juro, eso me ayudaría mucho. 451 00:22:18,872 --> 00:22:20,740 Está bien, ya veo. 452 00:22:20,840 --> 00:22:22,242 Sabes, pensándolo bien, estoy mirando a mi alrededor. 453 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Estos platos se ven bien. 454 00:22:24,844 --> 00:22:26,980 Tomaré un... Tomaré un sándwich club. 455 00:22:27,347 --> 00:22:28,548 Quizás dos. 456 00:22:30,016 --> 00:22:32,786 ¿Sabes? Escuché sobre un almuerzo fúnebre hoy pero, eh... 457 00:22:32,886 --> 00:22:35,755 Por alguna razón, no puedo recordar exactamente la dirección. 458 00:22:38,158 --> 00:22:39,826 Eso es una maldita lástima. 459 00:22:39,926 --> 00:22:41,528 Porque en realidad iba a pedir un plato. 460 00:22:43,163 --> 00:22:44,898 - Un plato, ¿eh? - Un plato enorme. 461 00:22:44,998 --> 00:22:46,032 ¿Sabes?, para... 462 00:22:46,132 --> 00:22:48,234 tantos bocadillos como pueda para así poder ir allí 463 00:22:48,335 --> 00:22:50,003 y dárselos todos a su familia. 464 00:22:50,103 --> 00:22:51,671 Ahora estamos hablando. 465 00:22:51,771 --> 00:22:53,540 ¿Sabes qué? Creo que podría tener esa dirección en la parte de atrás. 466 00:22:53,640 --> 00:22:55,175 - ¿Si? - Si, dejame ir a comprobarlo. 467 00:22:56,176 --> 00:22:57,177 Mi hombre. 468 00:22:59,679 --> 00:23:02,015 Todo el mundo está al tanto de lo que ocurrió. 469 00:23:02,115 --> 00:23:03,917 Simplemente deben saber que esto está siendo manejado. 470 00:23:04,743 --> 00:23:05,481 A la mierda con eso. 471 00:23:05,680 --> 00:23:07,536 Yo digo que cocinemos a esos cabrones. 472 00:23:07,899 --> 00:23:09,206 Dejarlos mas negros de lo que ya están. 473 00:23:09,494 --> 00:23:10,957 Esa es mi maldita opinión. 474 00:23:12,252 --> 00:23:12,691 A la mierda con eso. 475 00:23:12,692 --> 00:23:14,761 Sí, estamos a punto de freírles el trasero. 476 00:23:14,861 --> 00:23:17,097 Quiero mi libra de carne, Frank. 477 00:23:17,197 --> 00:23:19,766 Ahora, si necesitan algunos cabrones de carnicería... 478 00:23:19,866 --> 00:23:21,334 Agradezco la oferta, Bunk, 479 00:23:21,434 --> 00:23:23,269 pero esto se está gestionando de una manera internamente estricta. 480 00:23:23,370 --> 00:23:25,005 ¿Se están escuchando todos? 481 00:23:25,105 --> 00:23:27,974 Empezamos a disparar balas por toda Georgia, 482 00:23:28,074 --> 00:23:29,943 eso va a hacer mucho ruido. 483 00:23:30,043 --> 00:23:33,279 E imaginen si uno de esos chicos blancos atrapa a uno de esos perros callejeros, 484 00:23:33,380 --> 00:23:34,280 Esos serán nuestros traseros. 485 00:23:34,381 --> 00:23:37,384 Todavía linchan a los negros en Dixie. 486 00:23:37,484 --> 00:23:39,152 Miren, regresen todos a sus casas. 487 00:23:39,252 --> 00:23:42,889 Enviaremos una señal de humo cuando encontremos lo que buscamos. 488 00:23:45,058 --> 00:23:46,493 Está bien. 489 00:23:46,593 --> 00:23:47,694 Está bien. 490 00:23:49,529 --> 00:23:50,930 Vamos. 491 00:23:53,066 --> 00:23:55,368 ¿Estás un poco molesto por algo, Slim? 492 00:23:55,702 --> 00:23:57,070 En realidad, lo estoy. 493 00:23:58,204 --> 00:23:59,172 Escucha. 494 00:24:02,275 --> 00:24:06,646 Creamos esta empresa para poder ganar algo de dinero extra. 495 00:24:06,746 --> 00:24:10,250 Para así poder vencer a estos tipos en su propio juego, ¿entienden? 496 00:24:10,350 --> 00:24:14,654 No vinimos aquí a poner nuestros dólares en transacciones de tierras 497 00:24:14,754 --> 00:24:17,490 o perder nuestro tiempo persiguiendo a ninguna gallina. 498 00:24:17,590 --> 00:24:18,992 Aquí todos somos amigables, ¿recuerdas? 499 00:24:19,092 --> 00:24:20,427 Negro, que se joda la amabilidad. 500 00:24:20,527 --> 00:24:23,797 Recibí una invitación para ir a una fiesta, 501 00:24:23,897 --> 00:24:25,965 y estaba bajo el nombre de Frank. 502 00:24:27,000 --> 00:24:28,902 Llego allí, 503 00:24:29,002 --> 00:24:33,673 y lo siguiente que sé es que estoy en ropa interior. 504 00:24:35,675 --> 00:24:37,077 Como un esclavo. 505 00:24:38,445 --> 00:24:42,015 Luego me quitan mis joyas y mi dignidad. 506 00:24:45,385 --> 00:24:46,886 ¿Qué? 507 00:24:47,654 --> 00:24:49,889 ¿Se supone que debemos tranquilizarnos 508 00:24:49,989 --> 00:24:53,660 y hacer lo que el dijo? ¿Volver a nuestras casas? 509 00:24:56,129 --> 00:25:00,600 Se supone que somos los negros más malos de Estados Unidos. 510 00:25:00,700 --> 00:25:06,172 ¡Y nos robaron delante de un montón de perras y no hicimos nada! 511 00:25:06,272 --> 00:25:11,044 ¿Se supone que debemos solo obedecer y estar agradecidos por esta farsa? 512 00:25:14,914 --> 00:25:16,182 No, negro. 513 00:25:17,751 --> 00:25:20,653 No hay nada amistoso en eso. 514 00:25:27,427 --> 00:25:29,629 - Frank. - Sim. 515 00:25:40,473 --> 00:25:44,310 Sabes, Frank, creo que deberías mostrar un poco de gracia con Mo Slim. 516 00:25:44,411 --> 00:25:47,347 Déjalo ir a casa y que se calme un poco, ¿sabes? 517 00:25:47,447 --> 00:25:48,648 ¿Es eso correcto? 518 00:25:48,748 --> 00:25:50,250 Y escucha, quiero decir, 519 00:25:50,884 --> 00:25:53,219 Sabes, hombre, estoy contigo 520 00:25:53,887 --> 00:25:56,222 hasta el final. 521 00:25:56,322 --> 00:25:59,192 ¿Pero no crees que estás siendo un poco frío con estos tipos? 522 00:25:59,292 --> 00:26:01,628 Quiero decir, se supone que son nuestros socios. 523 00:26:01,728 --> 00:26:06,633 Pero los tratas como si fueran hijastros pelirrojos o algo así. 524 00:26:10,437 --> 00:26:11,371 Sabes, 525 00:26:12,439 --> 00:26:14,174 a veces 526 00:26:14,274 --> 00:26:18,712 realmente extraño a tu papá. 527 00:26:18,812 --> 00:26:22,349 Dijo muchas cosas sobre Big Cadillac. 528 00:26:22,449 --> 00:26:24,084 Pero sobre todo, 529 00:26:25,418 --> 00:26:26,720 él era leal. 530 00:26:27,987 --> 00:26:29,389 Ya sabes, si él estuviera en esta habitación 531 00:26:29,489 --> 00:26:31,191 escuchándote cuestionarme ahora mismo, 532 00:26:31,291 --> 00:26:35,428 te daría una paliza en tu maldito y amarillo trasero. 533 00:26:35,528 --> 00:26:39,099 Si estos negros chupadores de huesos del cuello tienen sus tetas torcidas 534 00:26:39,199 --> 00:26:42,235 sobre esta fiesta de mierda y la forma en que lo estoy manejando, 535 00:26:43,803 --> 00:26:48,208 entonces, por supuesto, diles que hagan su movimiento. 536 00:26:48,308 --> 00:26:51,478 De lo contrario, pueden hacer lo que hubiera hecho tu papá, 537 00:26:51,578 --> 00:26:54,314 y eso es hacer lo que yo diga carajo. 538 00:27:56,643 --> 00:27:58,945 Dije que el baño estaba por ahí. 539 00:27:59,612 --> 00:28:00,747 Lo lamento. 540 00:28:01,681 --> 00:28:02,949 - Sólo estaba admirando... - ¿Entonces mi marido... 541 00:28:03,049 --> 00:28:04,784 te contrató para esa fiesta? 542 00:28:04,884 --> 00:28:07,287 No. 543 00:28:07,387 --> 00:28:09,522 Somos más bien socios comerciales. 544 00:28:09,622 --> 00:28:11,291 ¿Socios comerciales? 545 00:28:11,991 --> 00:28:13,460 Eso es lo que dije. 546 00:28:16,463 --> 00:28:17,864 ¿No hay beneficios adicionales? 547 00:28:21,267 --> 00:28:23,737 Mira, puede que me salve, pero no soy estúpida. 548 00:28:26,806 --> 00:28:28,775 Déjame ir a ese baño. 549 00:28:31,911 --> 00:28:32,912 ¿Y cuando salgas de allí, 550 00:28:33,013 --> 00:28:34,681 no me contarás sobre ese robo? 551 00:28:36,983 --> 00:28:39,586 No hay mucho que decir. 552 00:28:39,686 --> 00:28:42,322 Todos somos parte del espectáculo de Chicken Man. 553 00:28:42,789 --> 00:28:44,090 Solo interpretamos nuestro papel. 554 00:28:44,190 --> 00:28:45,291 Tú, yo, 555 00:28:45,859 --> 00:28:47,360 y esos pequeños también. 556 00:29:01,174 --> 00:29:02,308 Hola. 557 00:29:06,546 --> 00:29:08,415 Buenas tardes. 558 00:29:11,117 --> 00:29:12,652 ¿Cómo están todos? 559 00:29:12,752 --> 00:29:14,154 ¿pongo esto en la mesa? 560 00:29:14,254 --> 00:29:15,889 - Colóquelo ahí. - Sí, señora. 561 00:29:16,456 --> 00:29:17,691 Es lo menos que puedo hacer ¿sabes? 562 00:29:25,732 --> 00:29:28,501 ¡Quítate ese maldito anillo! ¡Ahora! ¡Quítate ese maldito anillo! 563 00:29:38,144 --> 00:29:40,280 - Sí. - Hola, Silky, soy yo. 564 00:29:40,814 --> 00:29:41,981 Lo hice. 565 00:29:42,082 --> 00:29:43,616 Ya encontré al maldito perpetrador. 566 00:29:43,717 --> 00:29:45,285 Ahora, mira. 567 00:29:45,385 --> 00:29:46,586 Llama a Frank y dile que envíe a quien quiera aquí. 568 00:29:46,686 --> 00:29:48,588 Dile que lo haga lo antes posible. ¿Me oyes? 569 00:29:48,688 --> 00:29:50,824 Eso es música para mis oídos, negro. 570 00:29:50,924 --> 00:29:52,425 Mira, escribe esta dirección. 571 00:29:52,525 --> 00:29:55,895 896, Fordham Lane. Lo estaré vigilando hasta que llegue. 572 00:29:55,995 --> 00:29:57,630 Está bien, quédate ahí y llegaremos allí. 573 00:29:57,731 --> 00:29:58,932 Bueno. 574 00:30:11,344 --> 00:30:12,912 ¿Qué me cuentas, Tio? 575 00:30:13,013 --> 00:30:15,582 - Como estás, sobrino. - Jodidamente bien. 576 00:30:15,682 --> 00:30:18,451 - Bien, ¿cómo va ese Chevelle? - Ronronea como un gatito. 577 00:30:18,551 --> 00:30:20,153 Ajá. ¿Y qué pasa con esas mujeres? 578 00:30:20,253 --> 00:30:21,454 ¿Cuándo vas a compartirlas con tu tío, negro? 579 00:30:21,554 --> 00:30:23,757 Oye, ya sabes que somos familia. Si es mío, es tuyo. 580 00:30:23,857 --> 00:30:25,058 Sólo tienes que dejarme saber cómo te gustan. 581 00:30:25,158 --> 00:30:27,193 - Ooh... Así. - Sí, así. 582 00:30:27,293 --> 00:30:29,062 Como un Cadillac. 583 00:30:29,162 --> 00:30:31,264 Está bien, déjame mostrarte algo por un segundo. 584 00:30:31,364 --> 00:30:33,299 - Está bien. - Te gustará. 585 00:30:35,969 --> 00:30:37,370 ¿Por cuánto puedes venderlo? 586 00:30:40,707 --> 00:30:43,143 No me digas que esto tiene que ver con esa mierda 587 00:30:43,243 --> 00:30:44,377 que he estado viendo en las noticias. 588 00:30:44,477 --> 00:30:45,945 ¿A quién carajo robaste anoche, negro? 589 00:30:46,046 --> 00:30:47,414 Oye, no he dicho todo eso. 590 00:30:47,514 --> 00:30:48,548 Ahora quiero que me escuches 591 00:30:48,648 --> 00:30:51,785 y quiero que escuches con ambos oídos y con el trasero. 592 00:30:51,885 --> 00:30:55,188 Ni se te ocurra pensar en vender esa mierda por ahí. 593 00:30:55,288 --> 00:30:58,758 ¿Me escuchas? ¿Me escuchas, negro? 594 00:30:58,858 --> 00:31:00,960 Está bien, está bien, te escucho, tío. 595 00:31:01,061 --> 00:31:03,496 Está bien. Saca esa porquería de mi tienda. 596 00:31:03,596 --> 00:31:04,431 Te veo luego. 597 00:31:04,531 --> 00:31:06,099 Y también te traeré buenos negocios. 598 00:31:06,199 --> 00:31:07,967 - Necesitarás un gato para poder levantarte. - Sí, sí, más te vale. 599 00:31:08,068 --> 00:31:09,703 Agradable y descuidado. 600 00:31:15,141 --> 00:31:17,644 Hola. Gracias por venir. 601 00:31:18,445 --> 00:31:20,180 Tommy tiene algo que decir. 602 00:31:23,450 --> 00:31:24,684 ¿cómo están todos? 603 00:31:27,320 --> 00:31:31,091 Yo, eh... pasé mucho tiempo... 604 00:31:32,292 --> 00:31:34,661 yo solo creciendo, 605 00:31:34,761 --> 00:31:37,697 siendo hijo único y todo, eh... 606 00:31:37,797 --> 00:31:40,367 Realmente no tenía muchos amigos. 607 00:31:40,467 --> 00:31:44,371 Y Lena, me hizo olvidar todo eso. 608 00:31:49,075 --> 00:31:51,678 Ella era todo para mí. 609 00:31:51,778 --> 00:31:56,449 Una prima, mejor amiga, hermana. 610 00:31:57,083 --> 00:31:59,986 Una molestia constante. 611 00:32:01,755 --> 00:32:02,822 Está bien. 612 00:32:02,922 --> 00:32:04,691 Lo siento. 613 00:32:04,791 --> 00:32:06,726 Está bien. Está bien. 614 00:32:06,826 --> 00:32:08,995 Yo... yo no quise... 615 00:32:10,597 --> 00:32:11,664 Vamos. 616 00:32:13,400 --> 00:32:16,136 Lo siento. 617 00:32:16,903 --> 00:32:18,038 Está bien. 618 00:32:32,152 --> 00:32:33,386 Tommy Hayes. 619 00:32:33,486 --> 00:32:34,721 - ¿Qué? - Necesito que vengas conmigo. 620 00:32:34,821 --> 00:32:36,256 - ¿Qué quieres de mí? - ¿Eres policía? 621 00:32:36,356 --> 00:32:38,258 Lo siento. Policía de Atlanta. Solo necesito hacerle algunas preguntas. 622 00:32:38,358 --> 00:32:40,727 No, no, no. Espera un minuto. Espera un minuto. No, no. 623 00:32:40,827 --> 00:32:42,228 - ¿Qué hizo? - Señora, por favor. 624 00:32:42,328 --> 00:32:43,363 Tengo que hacerle algunas preguntas, ¿de acuerdo? 625 00:32:43,463 --> 00:32:44,931 Bueno, pero ¿qué carajo hizo? 626 00:32:45,031 --> 00:32:46,366 Es mejor si hacemos esto en la estación. 627 00:32:46,466 --> 00:32:48,201 Muy bien, cerdo, no llevarás a este maldito muchacho a ninguna parte. 628 00:32:48,301 --> 00:32:49,336 Mira, puede que tenga algunas preguntas para ti, 629 00:32:49,436 --> 00:32:51,004 pero ahora mismo, necesitas salir del camino. 630 00:32:51,104 --> 00:32:52,706 - ¿De acuerdo? - No. No voy a sentarme aquí 631 00:32:52,806 --> 00:32:55,909 y dejar que arruines la vida de este chico como lo hiciste conmigo. 632 00:32:56,009 --> 00:32:57,477 Este hombre aquí se llevó dos años de mi vida, 633 00:32:57,577 --> 00:32:59,079 ¿me oyen? 634 00:32:59,179 --> 00:33:00,613 Me quitó dos años. 635 00:33:00,714 --> 00:33:02,482 Y no voy a quedarme aquí y dejarte que erróneamente 636 00:33:02,582 --> 00:33:04,651 acuses a este muchacho inocente y hacerle lo mismo. 637 00:33:04,751 --> 00:33:06,986 Y sé que ustedes tampoco lo van a tolerar ¿verdad? 638 00:33:07,087 --> 00:33:08,254 - No. - Así es. 639 00:33:08,355 --> 00:33:10,156 Escuchen, solo estoy haciendo mi trabajo. 640 00:33:10,256 --> 00:33:11,624 Ahora, si alguno de ustedes se interpone en mi camino 641 00:33:11,725 --> 00:33:13,293 - sera acusado de obstrucción. - No. 642 00:33:13,393 --> 00:33:14,894 No, eso es una tontería y lo sabes. 643 00:33:14,994 --> 00:33:16,930 Escucha, si quieres terminar esposado, sigue así. 644 00:33:17,030 --> 00:33:18,631 Ya he estado allí antes. 645 00:33:18,732 --> 00:33:20,166 Te diré una cosa: si te lo llevas, es mejor que 646 00:33:20,266 --> 00:33:21,334 me lleves a mí también. 647 00:33:21,434 --> 00:33:22,435 - Por mí está bien. - Está bien. Adelante. 648 00:33:22,535 --> 00:33:23,670 Tommy, no te preocupes por eso. 649 00:33:23,770 --> 00:33:24,704 Mi abogado es bueno, nos sacará en poco tiempo. 650 00:33:24,804 --> 00:33:26,506 - Ve delante, Tommy. - No, no lo hará. 651 00:33:26,606 --> 00:33:27,841 - Está bien, mamá, está bien. - Ve delante, nos vamos. 652 00:33:27,941 --> 00:33:30,910 - Está bien. - Nos vamos. Vamos. Vamos, vamos. 653 00:33:31,011 --> 00:33:32,412 No, él no va. 654 00:33:32,512 --> 00:33:34,114 Vámonos. Señora, por favor. Lo está empeorando. 655 00:33:34,214 --> 00:33:35,548 - No es más que un cerdo, ¿me oyes? - Vámonos. Vámonos. 656 00:33:35,648 --> 00:33:38,218 - Vamos. - Este hombre no tiene nada que ver con... 657 00:33:39,185 --> 00:33:40,653 Vamos. 658 00:33:45,925 --> 00:33:48,161 Así que ahora pasaste de traficante a gángster, ¿eh? 659 00:33:48,261 --> 00:33:49,262 Organizando robos. 660 00:33:49,362 --> 00:33:50,430 Oye, ¿por qué no dejas de decir tonterías? 661 00:33:50,530 --> 00:33:52,098 Sabes perfectamente que no tuve nada que ver con eso. 662 00:33:52,198 --> 00:33:53,667 Y me gustaría que siguiera siendo así, 663 00:33:53,767 --> 00:33:55,535 porqué mi cliente no tiene comentarios. 664 00:33:55,635 --> 00:33:57,871 Hombre, tú haces lo que quieres, pero con el mismo abogado 665 00:33:57,971 --> 00:33:59,973 que no pudo mantenerte fuera de la cárcel en primer lugar, 666 00:34:00,073 --> 00:34:01,474 eso no parece una buena idea. 667 00:34:01,574 --> 00:34:03,777 Son dos arrestos falsos, detective. 668 00:34:03,877 --> 00:34:05,478 - ¿Sabes lo que significa eso? - Oye. 669 00:34:05,578 --> 00:34:06,880 - Signos de dólar. - Vamos, hombre. 670 00:34:06,980 --> 00:34:08,481 Danny, ven aquí. 671 00:34:08,581 --> 00:34:10,316 Escúchame, necesito que saques a ese niño. 672 00:34:10,417 --> 00:34:12,218 - Me debes una, Danny. - Tienen pruebas sólidas contra él. 673 00:34:12,318 --> 00:34:13,520 Escúchame, no me importa nada de eso. 674 00:34:13,620 --> 00:34:15,221 - Saca al niño. - ¿Por qué estás tan interesado 675 00:34:15,321 --> 00:34:17,157 en ayudar a este niño, Chicken? 676 00:34:17,257 --> 00:34:18,858 Quiero decir, ¿no te robó? 677 00:34:18,958 --> 00:34:20,927 No creo que eso sea de tu incumbencia, ¿verdad, cerdo? 678 00:34:21,027 --> 00:34:23,897 - Creo que es asunto mío. - Sí, no lo creo. 679 00:34:23,997 --> 00:34:25,765 - Tienes que hacer tu trabajo. - Tengo las manos atadas. 680 00:34:25,865 --> 00:34:27,701 - Hombre, no quiero oír eso ahora. - Lo siento, Chicken. 681 00:34:27,801 --> 00:34:29,703 - Vamos. - Ahora, no creo que seas tan inteligente 682 00:34:29,803 --> 00:34:31,738 para ser el cerebro detrás de todo este negocio, 683 00:34:31,838 --> 00:34:34,574 pero seguro que eres lo suficientemente tonto como para estar involucrado en esto. 684 00:34:35,475 --> 00:34:37,277 Cómplice de asesinato. 685 00:34:38,311 --> 00:34:39,679 Bueno, eso es asesinato. 686 00:34:39,779 --> 00:34:41,414 Lo consulte con tu consejero. 687 00:34:41,514 --> 00:34:42,849 Me temo que tiene razón en eso. 688 00:34:42,949 --> 00:34:44,684 - Sí, la tiene. - Vamos. 689 00:34:44,784 --> 00:34:46,753 Que tengas un buen día. 690 00:34:50,490 --> 00:34:51,424 Cerdo. 691 00:34:53,626 --> 00:34:55,862 Te tengo, pequeño cabrón. 692 00:34:56,730 --> 00:34:59,399 Silky, maldita sea, hombre. Mira, lo... 693 00:34:59,499 --> 00:35:00,367 Lo lamento. 694 00:35:00,467 --> 00:35:02,736 Fuimos a la casa como dijiste, 695 00:35:02,836 --> 00:35:03,937 y no estabas allí. 696 00:35:04,037 --> 00:35:05,271 Y eso lo sé, pero entiende esto, hombre. 697 00:35:05,372 --> 00:35:06,473 Lo tengo bajo control. 698 00:35:06,573 --> 00:35:08,241 Y yo no estaba allí porque apareció ese cerdo 699 00:35:08,341 --> 00:35:10,343 y arrestaron al ladrón. Pero ya conoces a mi abogado, Smalls. 700 00:35:10,443 --> 00:35:12,912 Voy a ir allí, voy a sacar a ese chico de allí. 701 00:35:13,013 --> 00:35:14,047 ¿De acuerdo? 702 00:35:14,147 --> 00:35:15,482 Maldita sea, Chicken. 703 00:35:15,582 --> 00:35:17,917 Eres un hijo de puta difícil de encontrar. 704 00:35:18,018 --> 00:35:21,821 Me hace pensar que estás evadiendo a un negro. 705 00:35:21,921 --> 00:35:24,991 Frank. Frank, yo...yo nunca haría algo así, Frank. 706 00:35:25,091 --> 00:35:27,027 Te diré algo. Voy a ir a verte. 707 00:35:27,127 --> 00:35:28,962 - Espera. No, no, no. Frank. - Estaré allí antes de que te des cuenta. 708 00:35:29,062 --> 00:35:30,597 - Frank, no tienes que...Escucha... Frank. - Espera un segundo. 709 00:35:30,697 --> 00:35:32,632 Tu amigo tiene algo que decir. 710 00:35:37,804 --> 00:35:40,173 Silky. Silky. 711 00:35:41,408 --> 00:35:44,044 Se suponía que iba a ser una simple 712 00:35:44,144 --> 00:35:46,646 y elegante reunión 713 00:35:46,746 --> 00:35:49,149 para que yo y La Firma nos relajemos. 714 00:35:49,249 --> 00:35:51,418 - Oye, Frank. - Trajiste a Chicken Man aquí 715 00:35:51,518 --> 00:35:53,586 y él jodió esa mierda. 716 00:35:53,687 --> 00:35:55,955 - Frank, ¿qué le estás haciendo...? - ¿Qué es lo que dices? ¿Qué? 717 00:36:09,669 --> 00:36:12,272 Dijo que no tenía nada más que decirte. 718 00:36:13,273 --> 00:36:14,674 Pero yo si. 719 00:36:15,308 --> 00:36:16,476 Oye, Frank. 720 00:36:43,269 --> 00:36:44,404 ¿Big Apple? 721 00:36:45,805 --> 00:36:47,741 - ¿Disculpe? - Sé que a Chicken le gusta esa carne 722 00:36:47,841 --> 00:36:50,377 qué consiguieron en la tienda Big Apple. 723 00:36:50,477 --> 00:36:52,779 Dios, no le hables nada de esa tonta carne 724 00:36:52,879 --> 00:36:54,214 que consiguieron en Kroger 725 00:36:54,314 --> 00:36:55,648 o Piggly Wiggly Jack. 726 00:36:55,749 --> 00:36:57,684 Mmm, él todavía quiere esa carne vieja y barata 727 00:36:57,784 --> 00:36:59,019 que su mamá le solía hacer en el pasado. 728 00:36:59,119 --> 00:36:59,819 Ni siquiera la corta. 729 00:36:59,919 --> 00:37:02,022 Él simplemente come el costado como si fuera un tronco. 730 00:37:02,122 --> 00:37:04,290 - Como, como, como... - Como si comiera mazorcas de maíz. 731 00:37:04,391 --> 00:37:05,859 Es muy desagradable. 732 00:37:05,959 --> 00:37:07,727 - Y se atrevió a llamarme campesina. - Mamá. 733 00:37:07,827 --> 00:37:09,863 Ese hombre es tan campesino como cualquiera. 734 00:37:09,963 --> 00:37:12,432 Mamá, hay hombres afuera y tienen armas. 735 00:37:13,800 --> 00:37:15,402 No, no respondas. 736 00:37:15,502 --> 00:37:16,903 Quizás se vayan. 737 00:37:17,737 --> 00:37:19,339 Lleva a tus hermanas a la habitación de papá y mama. 738 00:37:19,439 --> 00:37:20,907 Ve y cierra la puerta. 739 00:37:23,710 --> 00:37:25,311 Los conozco a todos ahí dentro. 740 00:37:28,615 --> 00:37:30,050 ¡Abran esta maldita puerta! 741 00:37:30,150 --> 00:37:32,886 - Veo que sabes manejar un arma. - Crecí cazando. 742 00:37:32,986 --> 00:37:34,320 Éstas son las armas de mi papá. 743 00:37:38,625 --> 00:37:40,326 ¡Salgan de mi propiedad, carajo! 744 00:37:41,194 --> 00:37:42,562 Ahora. 745 00:37:42,662 --> 00:37:44,164 Ahora no sea tonta, señora. 746 00:37:44,464 --> 00:37:46,032 Son dos a uno. 747 00:37:46,499 --> 00:37:47,934 Cuenta otra vez, negro. 748 00:37:57,944 --> 00:37:59,512 Volveremos. 749 00:38:08,788 --> 00:38:10,390 Parece que tu vendaje está aguantando. 750 00:38:13,159 --> 00:38:15,061 Sí, creo que será mejor que me vaya. 751 00:38:22,869 --> 00:38:24,070 Sal por la parte de atrás. 752 00:38:40,153 --> 00:38:42,822 Espera, espera. Faye. Faye. 753 00:38:44,424 --> 00:38:45,325 Bebé, ¿qué pasa? 754 00:38:45,425 --> 00:38:47,627 ¿Ni siquiera tienes la decencia 755 00:38:47,727 --> 00:38:49,062 de decirme que te robaron? 756 00:38:49,162 --> 00:38:50,430 Vaya, espera. ¿Qué...? 757 00:38:50,530 --> 00:38:52,966 ¿Qué te ha contado Vivian? ¿Eh? ¿Sigue ahí? 758 00:38:53,066 --> 00:38:54,401 Ella está huyendo como nosotros. 759 00:38:54,501 --> 00:38:56,002 Ahora ve y dile adiós a tus hijos. 760 00:38:56,102 --> 00:38:57,771 Espera, no te dije nada porque no quería... 761 00:38:57,871 --> 00:38:59,439 Estaba tratando de protegerte a ti y a los niños. 762 00:38:59,539 --> 00:39:00,840 Bueno, ahora no tienes por qué preocuparte. 763 00:39:00,940 --> 00:39:03,677 ¿Qué dices... Faye? Faye, ¿qué dices? 764 00:39:03,777 --> 00:39:05,779 Sabes perfectamente que no tuve nada que ver con este robo. 765 00:39:05,879 --> 00:39:08,148 Soy una víctima en todo esto. 766 00:39:08,248 --> 00:39:10,183 Siempre eres la víctima. 767 00:39:10,283 --> 00:39:12,252 Y me creí tus mentiras. 768 00:39:12,352 --> 00:39:14,187 Yo y tu pequeña socia comercial, 769 00:39:14,287 --> 00:39:17,323 Todos estamos en tu show, interpretando nuestros pequeños papeles. 770 00:39:17,424 --> 00:39:20,460 - Yo, tú, Vivian. - Pon las maletas en el suelo. 771 00:39:20,560 --> 00:39:21,995 Pon las maletas en el suelo. 772 00:39:22,095 --> 00:39:24,297 Estás diciendo locuras. No tienes por qué hacer esto. 773 00:39:24,397 --> 00:39:26,533 Los matones aparecieron en nuestra casa, Gordon, 774 00:39:26,633 --> 00:39:28,835 buscándote con armas. 775 00:39:28,935 --> 00:39:31,004 Pusiste a tus hijos en peligro. 776 00:39:32,372 --> 00:39:34,441 Y eso no lo voy a tolerar. 777 00:39:34,541 --> 00:39:36,476 Faye, no estoy, no estoy... Mira, mira, Faye... 778 00:39:36,576 --> 00:39:37,911 ¡Aléjate de mí! 779 00:39:46,753 --> 00:39:48,088 Cariño, escucha. 780 00:39:48,188 --> 00:39:49,723 Escucha, Faye. 781 00:39:49,823 --> 00:39:51,257 Si quieres odiarme ahora mismo, que así sea. 782 00:39:51,358 --> 00:39:52,359 Tienes todo el derecho de hacerlo. 783 00:39:52,459 --> 00:39:54,327 No estoy tratando de hacerte cambiar de opinión. 784 00:39:54,427 --> 00:39:57,063 Pero, sabes, al igual que yo que estamos mejor juntos. 785 00:39:57,163 --> 00:39:58,732 También sabes que es mi trabajo proteger a esta familia, 786 00:39:58,832 --> 00:40:01,267 protege a estos malditos niños, Faye. 787 00:40:01,368 --> 00:40:03,703 Te pido un momento para aclarar las cosas. Y después de eso, 788 00:40:03,803 --> 00:40:05,972 si todavía quieres hacer lo que tienes que hacer, entonces que así sea. 789 00:40:06,072 --> 00:40:07,173 Pero déjame... 790 00:40:08,641 --> 00:40:10,643 Déjame, déjame aclarar las cosas. 791 00:40:13,980 --> 00:40:15,448 ¿Quién está hablando? 792 00:40:16,616 --> 00:40:18,218 ¿Chicken o Gordon? 793 00:40:23,490 --> 00:40:24,624 Ambos. 794 00:40:28,762 --> 00:40:30,663 Al menos eres honesto esta vez. 795 00:40:57,290 --> 00:41:00,026 Si no está en su casa, Chicken Man podría estar en cualquier lugar. 796 00:41:02,095 --> 00:41:03,363 ¿Se encargaron de Silky? 797 00:41:03,463 --> 00:41:04,631 Sí, jefe. 798 00:41:05,231 --> 00:41:06,800 Repartan dinero en las calles. 799 00:41:06,900 --> 00:41:09,002 Así alguien va a chivatear a ese cabrón. 800 00:41:09,102 --> 00:41:10,270 Sí, señor. 801 00:41:32,892 --> 00:41:35,528 - Hola. - Hola. 802 00:41:37,230 --> 00:41:39,766 ¿Cuál es el precio de mercado de los diamantes hoy en día? 803 00:41:39,866 --> 00:41:40,867 ¡Guau! 804 00:41:41,568 --> 00:41:42,602 Estás en el lugar equivocado 805 00:41:42,702 --> 00:41:45,205 a menos que estés buscando un nuevo silenciador. 806 00:41:45,305 --> 00:41:47,640 Sleepy John en Old National 807 00:41:47,741 --> 00:41:50,543 dice que eres un vendedor de calidad por estos lares. 808 00:41:52,846 --> 00:41:57,117 Bueno, si el viejo Sleepy te dio mi nombre, entonces 809 00:41:57,217 --> 00:41:59,252 supongo que puedo ayudarte. ¿Qué tienen? 810 00:41:59,352 --> 00:42:01,121 Oh, no tengo diamantes. 811 00:42:01,221 --> 00:42:04,758 Pero quizá hayas oído acerca del robo de anoche en Collier Heights. 812 00:42:04,858 --> 00:42:08,094 ¿Alguien te vendió algún artículo robado en ése dicho robo? 813 00:42:08,194 --> 00:42:11,631 Hombre, eso sería una tontería tan pronto después de un atraco, ¿no crees? 814 00:42:11,731 --> 00:42:14,668 Lo tonto es a quién le robaron. 815 00:42:15,635 --> 00:42:17,837 Difunde la palabra. 816 00:42:17,937 --> 00:42:22,909 Diez grandes, al primero que me traiga a esos ladrones 817 00:42:23,009 --> 00:42:25,578 y el doble por Gordon Williams, 818 00:42:26,212 --> 00:42:27,280 Chicken Man. 819 00:42:35,188 --> 00:42:37,123 Armas de fuego de Toomer en Marietta. 820 00:42:37,757 --> 00:42:38,925 ¿Eso te suena? 821 00:42:40,627 --> 00:42:43,296 Es donde compraste tres escopetas idénticas. 822 00:42:47,233 --> 00:42:48,335 ¿No lo recuerdas? 823 00:42:53,206 --> 00:42:54,741 Esta es tu identificación, ¿verdad? 824 00:42:59,979 --> 00:43:01,748 También conseguí tu antecedente juvenil. 825 00:43:03,216 --> 00:43:05,819 Sí, eres un carterista bastante talentoso, pero... 826 00:43:05,919 --> 00:43:08,154 no estás hecho para todo este asunto de matar. 827 00:43:08,588 --> 00:43:09,789 Eso es seguro. 828 00:43:13,593 --> 00:43:15,161 Te voy a mostrar algo más. 829 00:43:17,764 --> 00:43:21,201 Esto es lo que una escopeta le hace a una persona. 830 00:43:21,301 --> 00:43:23,203 Escopetas que tu compraste. 831 00:43:33,046 --> 00:43:35,448 Ahora, escuché hablaste en su almuerzo fúnebre. 832 00:43:35,548 --> 00:43:39,686 Hablando de cómo ella te cuidaba y te adoraba. 833 00:43:39,786 --> 00:43:41,788 ¿Entonces ella te metió en esto? 834 00:43:41,888 --> 00:43:42,989 ¿O fue al revés? 835 00:43:44,290 --> 00:43:45,358 No importa. 836 00:43:45,458 --> 00:43:46,693 Lo único que importa 837 00:43:46,793 --> 00:43:48,661 es que atrapemos hasta el último 838 00:43:48,762 --> 00:43:50,363 de los criminales que robaron en esa fiesta. 839 00:43:52,032 --> 00:43:53,466 Esto no terminará aquí. 840 00:43:54,234 --> 00:43:56,202 ¿Sabes a quién robaste, verdad? 841 00:44:00,173 --> 00:44:02,409 Mira, no te voy a mentir, Tommy. 842 00:44:02,509 --> 00:44:05,679 Estás mirando el tiempo, estás mirando el tiempo real. 843 00:44:07,213 --> 00:44:09,215 Pero si cooperas conmigo, puedo ayudarte. 844 00:44:12,519 --> 00:44:14,821 Pero no es por eso que vas a hacer lo correcto. 845 00:44:16,523 --> 00:44:17,891 Lo harás por ella. 846 00:44:19,893 --> 00:44:21,728 Es hora de ser un hombre ahora, hijo. 847 00:44:23,329 --> 00:44:24,464 Es hora de actuar. 848 00:44:26,032 --> 00:44:27,334 Tienes que hacerlo bien. 849 00:44:29,102 --> 00:44:30,470 Necesitas decirme dónde encontrarlos. 850 00:44:34,741 --> 00:44:35,842 Hazlo bien. 851 00:44:59,699 --> 00:45:02,435 ¡Maldita sea! ¡Carajo! ¡carajo! ¡carajo! ¡carajo! ¡carajo! 852 00:45:29,429 --> 00:45:32,198 - Allá vamos. Sí, señor. - ¿Sí, ahí? 853 00:45:32,298 --> 00:45:33,833 Dijo que era el apartamento cinco, ¿verdad? 854 00:45:33,933 --> 00:45:36,569 Sí, el número cinco es el escondite. 855 00:45:36,670 --> 00:45:39,606 Por ahora vigilemos hasta que lleguen los refuerzos. 856 00:45:39,706 --> 00:45:40,874 Sí, señor. 857 00:45:55,755 --> 00:45:56,823 Oye, nos han descubierto, Romel. 858 00:45:56,923 --> 00:45:58,291 Voy a ir por atrás. Vamos. 859 00:45:58,391 --> 00:45:59,993 - Tenemos que movernos, ahora mismo. - Está bien. Mierda. 860 00:46:00,093 --> 00:46:01,194 ¡Vamos, vamos! 861 00:46:16,009 --> 00:46:18,511 ¡Policía de Atlanta, quédense donde están! 862 00:46:37,831 --> 00:46:40,600 ¡Oye, oye! ¡Detente o disparo! ¡Alto! 863 00:46:40,700 --> 00:46:41,868 ¡Oye! 864 00:46:45,305 --> 00:46:47,507 ¡Mierda! 865 00:46:58,785 --> 00:46:59,853 Oye. 866 00:46:59,953 --> 00:47:01,087 No, no, no. ¡Mierda! 867 00:47:05,392 --> 00:47:07,894 - Me alegro de no haberte disparado. - Sí, yo también. 868 00:47:30,283 --> 00:47:31,384 Entonces... 869 00:47:32,686 --> 00:47:35,488 - Este lugar no es tan malo, ¿verdad? - ¿Aquí es donde vivimos ahora? 870 00:47:35,588 --> 00:47:37,924 No, cariño, sólo estaremos aquí unas cuantas noches. 871 00:47:47,267 --> 00:47:50,136 Escuchen, papá tiene una idea. 872 00:47:51,271 --> 00:47:55,342 ¿Lo que quiero saber es, quién tiene hambre? 873 00:47:55,442 --> 00:47:56,609 Papá está pensando en ir a comer. 874 00:47:56,710 --> 00:47:59,279 - ¿Alguien quiere ir a comer? ¿Sí? - ¡Sí! 875 00:47:59,379 --> 00:48:02,248 - Sí, sí, tengo mucha hambre. Sí. - Está bien, espera. 876 00:48:08,688 --> 00:48:13,126 Oigan, ya trasladaron a mi sospechoso a la celda de detención, ¿verdad? 877 00:48:13,226 --> 00:48:16,563 No estoy seguro, detective. Ha sido un manicomio. 878 00:48:30,977 --> 00:48:32,145 Tom, ¿estás ahí? 879 00:48:38,151 --> 00:48:40,687 Oh, santo cielo. 880 00:48:40,787 --> 00:48:43,857 ¡Oh! ¡No, no, no! 881 00:48:43,957 --> 00:48:47,293 ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios mío! 882 00:48:48,461 --> 00:48:51,398 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! ¡Que alguien me ayude! 883 00:48:51,498 --> 00:48:52,632 ¡Quédate conmigo, Tommy! 884 00:48:55,835 --> 00:48:57,804 ¡Ayuda! ¡Que alguien llame a una ambulancia! 885 00:48:57,904 --> 00:48:59,205 ¡Santo cielo! 886 00:48:59,305 --> 00:49:01,374 ¡Alguien ayúdeme por favor! 887 00:49:01,474 --> 00:49:03,009 ¡Oh Dios! 888 00:49:04,210 --> 00:49:06,179 ¡Oh! ¡Vamos, Tommy! 889 00:49:07,580 --> 00:49:09,182 ¡Vamos, Tommy, aguanta! 890 00:49:45,418 --> 00:49:48,722 Abre, perra. Es el gran lobo malo. 891 00:49:49,420 --> 00:49:51,420 Traducido por Okabe. 68513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.