All language subtitles for El castigo Espanol de Chile H264-Ac3 Web dl Hd 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,200 --> 00:01:31,299 DE STRAF 2 00:01:58,375 --> 00:01:59,574 Ana... 3 00:02:07,958 --> 00:02:10,208 Ik denk dat het zo wel genoeg is. 4 00:02:11,375 --> 00:02:13,205 Ana... 5 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 Ana, laten we alsjeblieft teruggaan. 6 00:04:45,149 --> 00:04:46,449 Lucas. 7 00:04:51,217 --> 00:04:52,580 Lucas. 8 00:05:33,855 --> 00:05:35,458 Lucas. 9 00:06:05,842 --> 00:06:07,862 Lucas, stap in de auto. 10 00:06:10,932 --> 00:06:14,162 Het is niet grappig, stap in de auto, alsjeblieft. 11 00:06:26,052 --> 00:06:27,252 Lucas. 12 00:06:28,958 --> 00:06:30,508 Kom op. 13 00:06:46,928 --> 00:06:48,448 Hij is er niet. 14 00:06:57,338 --> 00:07:00,838 Hij moet zich achter een boom hebben verstopt. Hij plaagt ons. 15 00:07:01,138 --> 00:07:03,248 We moeten het spelletje niet meespelen. 16 00:07:12,609 --> 00:07:13,609 Lucas. 17 00:07:17,998 --> 00:07:18,998 Lucas. 18 00:08:50,378 --> 00:08:54,788 Als je niet te voorschijn komt, mag je een maand niet op je tablet. 19 00:08:55,348 --> 00:08:57,138 Een hele maand. 20 00:10:36,998 --> 00:10:40,008 Ik heb een slecht gevoel. - Hij moet hier ergens zijn. 21 00:10:40,138 --> 00:10:41,848 Hij is hier niet, zeg ik je. 22 00:10:44,888 --> 00:10:46,928 Ik had niet naar je moeten luisteren. 23 00:10:47,628 --> 00:10:49,698 Vind je wat er gebeurde niets dan? 24 00:10:50,098 --> 00:10:53,438 Straffen is één ding, maar dit gaat te ver. 25 00:10:53,858 --> 00:10:55,638 Dit was niet goed. 26 00:10:57,248 --> 00:11:01,058 Het waren maar twee minuten, Mateo. Hooguit. 27 00:11:13,748 --> 00:11:16,384 Ga terug naar de auto. - Wat ga je doen? 28 00:11:16,723 --> 00:11:18,688 Hou je telefoon bij de hand. 29 00:11:26,258 --> 00:11:29,138 Lucas, lieverd, we moeten gaan. 30 00:16:16,586 --> 00:16:17,586 Ja. 31 00:16:18,506 --> 00:16:19,806 Hallo. 32 00:16:24,776 --> 00:16:28,176 Ja, we zijn onderweg. 33 00:16:28,796 --> 00:16:32,336 Nee, het kostte bijna een uur om uit Santiago te komen. 34 00:16:32,636 --> 00:16:35,506 Er was veel verkeer. Dus... 35 00:16:35,996 --> 00:16:38,846 We zijn gestopt omdat Lucas moest plassen. 36 00:16:41,396 --> 00:16:44,696 Ja. Ja, we komen eten. 37 00:16:48,206 --> 00:16:50,496 Ik eet geen pizza, mam, daar kan ik niet tegen. 38 00:16:53,546 --> 00:16:57,846 Al heel lang, sinds ik weet dat ik gluten-intolerant ben. 39 00:17:00,986 --> 00:17:05,606 Ja, mama, het is onzin. Jij weet het beter dan de dokters. 40 00:17:07,196 --> 00:17:09,246 Hetzelfde wat jij ook neemt. 41 00:17:11,276 --> 00:17:13,736 Het maakt niet uit, hij lust het alle twee. 42 00:17:19,916 --> 00:17:23,736 M'n moeder vraagt of je liever hamburger of pizza hebt. 43 00:17:26,126 --> 00:17:27,956 Hij zegt hamburger. 44 00:17:32,396 --> 00:17:34,576 Moeder stuurt je een kus. 45 00:17:40,076 --> 00:17:41,076 Ja. 46 00:17:42,146 --> 00:17:44,436 We bellen je als we er bijna zijn. 47 00:17:47,096 --> 00:17:48,096 Dag. 48 00:17:59,726 --> 00:18:01,402 Ik kan hem niet vinden. 49 00:18:01,946 --> 00:18:04,122 Het wordt zo donker, we kunnen niet wachten. 50 00:18:04,346 --> 00:18:05,346 Wat doe je? 51 00:18:05,696 --> 00:18:08,586 We moeten de politie bellen. - Nee, wacht even. 52 00:18:22,376 --> 00:18:24,086 Wat doe je? 53 00:18:52,349 --> 00:18:53,826 Wat doe je? 54 00:18:54,266 --> 00:18:56,748 Ana. - Lucas, je hebt gewonnen. 55 00:18:58,376 --> 00:19:02,015 Als je nu te voorschijn komt, mag je op je tablet spelen... 56 00:19:02,216 --> 00:19:04,696 tot we bij opa en oma zijn. 57 00:19:07,826 --> 00:19:13,955 Je hoeft alleen maar tegen ons te zeggen dat het je spijt. 58 00:19:14,166 --> 00:19:16,066 Ik ga bellen. - Wacht. 59 00:19:19,856 --> 00:19:21,416 Kom op, Lucas. 60 00:19:22,706 --> 00:19:25,386 We hebben niet de hele middag, en weet je...? 61 00:19:25,726 --> 00:19:28,836 Oma wacht op je met hamburgers en pizza. 62 00:19:29,066 --> 00:19:31,456 Zet alstublieft uit. 63 00:19:32,786 --> 00:19:34,086 Zet uit. 64 00:19:37,916 --> 00:19:39,106 Wat ga je ze vertellen? 65 00:19:39,516 --> 00:19:42,612 Ik ga niet tegen de politie liegen. - Maar ze zullen denken... 66 00:19:42,736 --> 00:19:45,496 Het maakt mij niet uit wat ze denken. 67 00:19:45,678 --> 00:19:48,116 Ik wil gewoon dat ze Luca vinden voor het donker wordt. 68 00:19:48,836 --> 00:19:51,326 Vertel ze dat Luca moest plassen. 69 00:19:51,596 --> 00:19:54,556 Dat we afgeleid werden en hij verdween. 70 00:19:54,776 --> 00:19:58,476 Vertel ze niet wat er is gebeurd, Mateo. Ze zullen het niet begrijpen. 71 00:19:59,066 --> 00:20:00,066 Hallo. 72 00:20:01,616 --> 00:20:03,096 Goedemiddag. 73 00:20:03,986 --> 00:20:06,906 Ik bel omdat we mijn zoon niet kunnen vinden. 74 00:20:08,906 --> 00:20:11,476 We hebben naar hem gezocht, maar... 75 00:20:12,326 --> 00:20:13,956 Lucas Salgado. 76 00:20:16,556 --> 00:20:17,856 Zeven jaar. 77 00:20:21,206 --> 00:20:24,496 In het bos langs de weg naar het Ranco-meer. 78 00:20:26,426 --> 00:20:27,726 Sorry? 79 00:20:29,276 --> 00:20:31,026 De exacte locatie. 80 00:20:33,090 --> 00:20:35,376 Ik zoek het op, ogenblik. 81 00:20:35,996 --> 00:20:37,721 Ja, op mijn telefoon. 82 00:20:46,496 --> 00:20:50,396 Snelweg T-775 kilometerpaal tien. Is dat het? 83 00:20:52,886 --> 00:20:55,136 Hoe lang duurt het voor jullie er zijn? 84 00:20:57,386 --> 00:20:58,386 Goed. 85 00:21:00,026 --> 00:21:02,786 Nee, we gaan hier niet vandaan. 86 00:21:16,556 --> 00:21:19,326 Ze zeiden dat ze er binnen tien minuten zijn. 87 00:21:22,856 --> 00:21:26,356 Misschien dacht Lucas dat we hem hier voorgoed hadden achtergelaten. 88 00:21:27,356 --> 00:21:28,756 Onmogelijk. 89 00:21:29,576 --> 00:21:31,396 Waarom denk je dat? 90 00:21:32,336 --> 00:21:34,796 Omdat hij weet dat we dat niet zouden doen. 91 00:21:36,416 --> 00:21:38,576 Waarom denk je dat hij dat weet? 92 00:21:39,656 --> 00:21:41,516 Omdat wij niet zo zijn. 93 00:21:43,375 --> 00:21:48,070 Misschien snapte hij niet dat we hem bang wilden maken, want dat was toch jouw idee? 94 00:21:50,417 --> 00:21:52,737 Wat hij deed was echt erg, Mateo. 95 00:21:53,147 --> 00:21:55,117 Ja, maar hij is een kind. 96 00:21:55,997 --> 00:21:58,587 Een kind dat zijn grenzen moet leren kennen. 97 00:21:59,057 --> 00:22:01,657 Om te snappen dat nee, nee betekent. 98 00:22:02,667 --> 00:22:05,257 Ik kan niet geloven dat we dit nu bespreken. 99 00:22:06,125 --> 00:22:08,265 Nee, maak je geen zorgen. 100 00:22:15,208 --> 00:22:16,608 Lucas. 101 00:22:26,278 --> 00:22:28,198 Bovendien zeg ik ook vaak nee tegen hem. 102 00:22:28,478 --> 00:22:30,178 Ja? - Ja. 103 00:22:30,568 --> 00:22:32,129 Wanneer bijvoorbeeld? 104 00:22:33,388 --> 00:22:35,938 Vorige week, met dat gedoe op school. 105 00:22:36,328 --> 00:22:38,428 Ik zei hem dat we niet naar het stadion gingen. 106 00:22:38,788 --> 00:22:42,448 Maar je liet hem twee uur langer videogames spelen, dan was afgesproken. 107 00:22:42,688 --> 00:22:44,738 Maar ik zei nee tegen naar het stadion gaan. 108 00:22:45,508 --> 00:22:51,338 Nee, je veranderde zijn vooruitzicht in iets wat hij nog leuker vindt.. 109 00:22:52,378 --> 00:22:54,398 Dat is geen nee zeggen tegen een kind. 110 00:22:55,318 --> 00:22:59,897 Hij moet net als andere kinderen weten dat je niet altijd je zin krijgt in het leven. 111 00:23:00,418 --> 00:23:02,488 En dat acties gevolgen hebben. 112 00:23:02,825 --> 00:23:06,125 Maar Lucas is niet zoals alle kinderen. - Nee? 113 00:23:07,125 --> 00:23:08,515 Hoe is Lucas? 114 00:23:10,245 --> 00:23:13,005 Hij is speciaal. Hij moet op een andere manier leren. 115 00:23:13,415 --> 00:23:14,655 Op wat voor manier? 116 00:23:16,035 --> 00:23:19,585 Ik weet het niet, maar op z'n minst met minder beperkingen. 117 00:23:23,385 --> 00:23:26,835 Niet overbezorgd zijn, betekent niet dat je niet streng moet zijn. 118 00:23:28,065 --> 00:23:31,915 Je vindt alles goed, dus ik ben altijd de kwaaie pier. 119 00:23:32,085 --> 00:23:35,415 Die altijd nee zegt, en grenzen probeert te stellen. 120 00:23:35,825 --> 00:23:38,135 Dat is niet altijd leuk. - Weet je waarom ik dat doe? 121 00:23:38,835 --> 00:23:41,875 Omdat jij te hard voor hem bent zonder het te beseffen. 122 00:23:42,915 --> 00:23:45,135 Jij doet het omdat dat veel gemakkelijker is. 123 00:23:45,885 --> 00:23:48,984 Omdat je het prachtig vindt dat je kind je ziet... 124 00:23:49,085 --> 00:23:52,245 als de grote held die altijd lachend opduikt om hem van alles te redden. 125 00:23:53,925 --> 00:23:55,736 Ik hoop dat ik hem nu kan redden. 126 00:23:58,275 --> 00:24:00,545 Ontspan, we zullen 'm vinden. 127 00:24:01,905 --> 00:24:03,775 Hoe kun je zo kalm zijn. 128 00:24:05,175 --> 00:24:07,165 Ik ben niet kalm, ik ben bezorgd. 129 00:24:07,725 --> 00:24:08,815 Daar lijkt het niet op. 130 00:24:09,675 --> 00:24:12,055 Ik ben bang omdat het zo ver is gekomen. 131 00:24:12,555 --> 00:24:14,195 Dat de politie erbij betrokken is. 132 00:24:14,495 --> 00:24:17,775 maar niet dat mijn zoon er niet is, want ik weet dat hij wel te voorschijn komt. 133 00:24:18,045 --> 00:24:19,495 Hoe kun je dat zo zeker weten? 134 00:24:21,585 --> 00:24:23,155 Dat voel ik. 135 00:24:28,425 --> 00:24:30,215 Lucas kijkt naar ons. 136 00:24:31,305 --> 00:24:34,995 Hij komt niet omdat hij ons wil straffen. Dat is wat ik denk. 137 00:24:36,615 --> 00:24:38,745 Dat is de enig mogelijke verklaring Mateo. 138 00:24:39,015 --> 00:24:41,274 Niemand kan binnen twee minuten verdwijnen. 139 00:24:41,374 --> 00:24:44,566 Binnen twee minuten kun je je verstoppen, maar niet verdwijnen. 140 00:24:44,785 --> 00:24:45,965 En die pet? 141 00:24:46,125 --> 00:24:49,325 Heeft hij laten vallen. Die heeft hij met opzet achtergelaten. 142 00:24:49,695 --> 00:24:53,215 Waarom kwam hij dan niet toen je met die tablet aankwam? 143 00:24:54,225 --> 00:24:56,485 Omdat je me niet genoeg tijd liet. 144 00:24:57,915 --> 00:25:00,095 Omdat je geen vertrouwen in me hebt. 145 00:25:09,855 --> 00:25:12,555 Waar ga je heen? - Ik blijf zoeken naar mijn zoon. 146 00:25:12,825 --> 00:25:14,365 En de politie? 147 00:25:16,215 --> 00:25:19,795 Mateo, de politie komt eraan. - Als ze komen, bel je me. 148 00:25:24,285 --> 00:25:25,685 Lucas. 149 00:25:28,418 --> 00:25:31,235 Lucas, lieverd, kom alsjeblieft te voorschijn. 150 00:25:38,355 --> 00:25:41,255 Lucas. Alsjeblieft. 151 00:25:54,645 --> 00:25:58,445 Lucas, lieverd, kom alsjeblieft te voorschijn. 152 00:26:19,695 --> 00:26:20,995 Lucas, moet je zien. 153 00:26:21,505 --> 00:26:25,365 Kijk eens wat ik vond. 154 00:26:25,759 --> 00:26:28,305 Een prachtig klein insect, kijk. 155 00:26:29,625 --> 00:26:33,015 Ik weet niet hoe het heet, maar je zult het prachtig vinden. Kom. 156 00:26:33,495 --> 00:26:37,905 Het is fluorescerend groen, en heeft heel veel pootjes. Kom eens kijken! 157 00:26:38,475 --> 00:26:39,995 Luquitas. 158 00:26:49,635 --> 00:26:53,620 Lucas, alsjeblieft. Als je je verstopt, kom dan nu te voorschijn. 159 00:26:56,115 --> 00:27:00,755 Ik beloof dat we je nooit meer zullen straffen. 160 00:27:07,542 --> 00:27:08,939 Lucas, lieverd. 161 00:27:09,875 --> 00:27:12,895 Ik ben alleen. Mama zit in de auto. 162 00:27:14,417 --> 00:27:17,470 Lucas, ik ben niet boos op je. 163 00:27:24,447 --> 00:27:25,947 Lucas. 164 00:27:59,806 --> 00:28:01,606 Vergeef me, lieverd. 165 00:28:07,815 --> 00:28:09,215 Vergeef me. 166 00:28:11,777 --> 00:28:13,757 Wij wilden alleen… 167 00:28:18,587 --> 00:28:20,917 Ik wil niet dat je iets overkomt. 168 00:28:24,287 --> 00:28:26,187 Lucas, alsjeblieft, alsjeblieft. 169 00:28:29,117 --> 00:28:31,497 Kom alsjeblieft te voorschijn, lieverd. 170 00:28:35,186 --> 00:28:36,386 Alsjeblieft. 171 00:28:37,388 --> 00:28:39,018 Ik smeek je. 172 00:28:47,597 --> 00:28:49,011 Lucas. 173 00:30:23,927 --> 00:30:25,127 Vertel. 174 00:30:26,867 --> 00:30:28,367 Ik kom. 175 00:32:11,329 --> 00:32:12,629 Daar komt mijn man. 176 00:32:16,189 --> 00:32:17,189 Hallo. 177 00:32:17,359 --> 00:32:20,109 Goedemiddag. - Goedemiddag. 178 00:32:22,789 --> 00:32:24,689 Meneer Saldago? - Ja. 179 00:32:24,939 --> 00:32:26,899 Brigadier Carolina Salas. 180 00:32:30,199 --> 00:32:32,279 U heeft het bureau gebeld? - Ja. 181 00:32:32,599 --> 00:32:33,599 Juist. 182 00:32:34,489 --> 00:32:36,099 Wat is er met u gebeurd? 183 00:32:36,299 --> 00:32:38,399 Niets, het is net gebeurd. 184 00:32:38,839 --> 00:32:40,889 Gaat het? - Het is niks. 185 00:32:41,119 --> 00:32:42,119 Echt? 186 00:32:42,799 --> 00:32:45,853 We hebben een EHBO-doos. - Maakt u zich geen zorgen. 187 00:32:48,019 --> 00:32:51,719 Hou oud is uw zoon? - Zeven jaar. 188 00:32:54,042 --> 00:32:55,792 Hoe lang wordt hij vermist? 189 00:32:57,102 --> 00:32:59,302 Een half uur. - Twintig minuten. 190 00:32:59,472 --> 00:33:02,802 Dus u heeft ons direct gebeld? 191 00:33:03,442 --> 00:33:07,532 We hebben eerst gezocht, maar toen we hem niet vonden... 192 00:33:07,650 --> 00:33:09,609 leek het ons beter u te bellen. 193 00:33:11,502 --> 00:33:14,272 Tijd is in dit soort gevallen erg belangrijk. 194 00:33:15,252 --> 00:33:18,932 Waar heeft u hem voor het laatst gezien? - Bij de bosrand. 195 00:33:19,167 --> 00:33:20,877 Ging u wandelen? - Nee. 196 00:33:21,387 --> 00:33:22,707 We zijn maar even gestopt. 197 00:33:23,217 --> 00:33:24,847 Om een bepaalde reden? 198 00:33:25,347 --> 00:33:27,347 Ja, mijn zoon moest plassen. 199 00:33:28,177 --> 00:33:31,507 Hij houdt er niet als we kijken, dus ging hij het bos in. 200 00:33:31,783 --> 00:33:36,209 We zeiden hem dat hij niet te ver moest gaan, dat het gevaarlijk was. 201 00:33:36,423 --> 00:33:38,993 We verzonnen dat er poema's zijn, maar hij is zo koppig... 202 00:33:39,225 --> 00:33:41,353 We weten niet hoe ver hij is gegaan. 203 00:33:41,542 --> 00:33:44,842 Ja, er zijn poema's. Niet veel, maar er zijn er wel. 204 00:33:46,500 --> 00:33:47,823 Wat? 205 00:33:48,249 --> 00:33:52,485 Ja, niet veel, maar ze komen uit de bergen door de droogte. 206 00:33:55,839 --> 00:33:59,049 Hebben jullie niet op hem gelet toen hij ging plassen? 207 00:33:59,630 --> 00:34:03,875 Hij houdt er niet van als we kijken, maar wij hielden hem in de gaten. 208 00:34:04,629 --> 00:34:09,019 We stonden te praten, tot we beseften dat hij wegbleef. 209 00:34:09,489 --> 00:34:11,909 We riepen hem, maar hij antwoordde niet. 210 00:34:12,159 --> 00:34:16,319 We zochten een tijdje, konden hem niet vinden en toen belden we jullie. 211 00:34:18,399 --> 00:34:22,749 Is hij slechthorend? - Nee. 212 00:34:23,979 --> 00:34:27,749 Kunt u me precies laten zien waar u hem voor het laatst hebt gezien? 213 00:34:28,819 --> 00:34:30,119 Ja. 214 00:34:52,089 --> 00:34:53,289 Dichtbij die bomen. 215 00:34:53,709 --> 00:34:57,129 Kunt u iets specifieker zijn, mevrouw? 216 00:35:01,869 --> 00:35:03,169 Daar. 217 00:35:11,199 --> 00:35:13,999 Daar vonden we zijn petje. - Waar? 218 00:35:14,699 --> 00:35:16,899 Waar u staat. - Hier? 219 00:35:17,679 --> 00:35:19,989 Kunt u mij die laten zien? 220 00:35:29,319 --> 00:35:34,498 Gezien de tijd en de leeftijd van de jongen, denk ik niet dat hij erg ver is. 221 00:35:35,029 --> 00:35:38,959 Ik denk dat we over een gebied praten van... Ik weet niet... 222 00:35:39,339 --> 00:35:42,089 Een paar kilometer. - Hooguit een paar kilometer. 223 00:35:44,109 --> 00:35:47,629 Navarro, ga even rondkijken, wil je? 224 00:35:49,179 --> 00:35:51,909 Moet u niet weten wat hij aanhad? 225 00:35:52,189 --> 00:35:53,538 Er komen hier niet veel mensen. 226 00:35:53,743 --> 00:35:57,332 Ik denk niet dat we nog een verdwaalde zevenjarige zullen aantreffen. 227 00:35:58,359 --> 00:35:59,599 Ga je gang. 228 00:36:01,719 --> 00:36:04,289 Sorry, maar gaat alleen hij hem zoeken? - Nee. 229 00:36:04,859 --> 00:36:08,379 We hebben Osorno geïnformeerd en ze sturen honden. 230 00:36:08,669 --> 00:36:09,849 Maakt u zich geen zorgen. 231 00:36:10,089 --> 00:36:13,729 Ik wil u wel vragen om langs de kant van de weg te blijven. 232 00:36:14,671 --> 00:36:17,449 Alstublieft, tot de versterking er is, meneer. 233 00:36:50,829 --> 00:36:52,989 Is uw zoon ooit eerder verdwaald? 234 00:36:55,879 --> 00:36:57,929 Is er iets gebeurd? 235 00:36:58,209 --> 00:37:04,109 Iets bijzonders, ruzie of zoiets? - Nee. 236 00:37:05,859 --> 00:37:08,599 Heeft hij gedragsproblemen? - Nee. 237 00:37:08,979 --> 00:37:10,899 Hij heeft erg veel aandacht nodig. 238 00:37:11,359 --> 00:37:16,779 Hij is een erg onrustig en hyperactief kind. 239 00:37:17,451 --> 00:37:21,061 Ja, maar dat is nog niet echt vastgesteld. 240 00:37:21,192 --> 00:37:24,902 Dat is op school gebeurd. - Door de schoolpsycholoog. 241 00:37:25,672 --> 00:37:27,702 Lucas is een slimme jongen. 242 00:37:28,482 --> 00:37:33,702 Omdat hij altijd als eerste klaar is, verveelt hij zich en wordt vervelend. 243 00:37:35,500 --> 00:37:39,090 Soms zijn de slimste kinderen het moeilijkst. 244 00:37:40,958 --> 00:37:42,978 En thuis? Hoe is hij daar? 245 00:37:44,858 --> 00:37:48,230 Hij is af en toe best lastig. 246 00:37:49,148 --> 00:37:51,838 Hij kan niet zo goed met frustraties omgaan. 247 00:37:52,328 --> 00:37:53,597 Daar werken we aan. 248 00:37:53,771 --> 00:37:58,291 Leren dat je niet altijd wint en dat je niet altijd krijgt wat je wilt. 249 00:37:59,167 --> 00:38:01,547 Maar het is typisch voor een zevenjarige. 250 00:38:03,077 --> 00:38:06,857 Ik zie geen aanwijzingen dat hij vrijwillig is weggelopen. 251 00:38:06,997 --> 00:38:09,577 Dat zou ook vreemd zijn voor een kind van die leeftijd. 252 00:38:09,987 --> 00:38:14,707 Hij is waarschijnlijk in de war geraakt en wist niet meer hoe hij terug moest. 253 00:38:15,237 --> 00:38:16,507 Zo zijn kinderen. 254 00:38:16,937 --> 00:38:21,297 Eén vlinder en hij kan alle tijd en ruimte uit het oog verliezen. 255 00:38:24,167 --> 00:38:28,937 Wat mij eerlijk gezegd het meeste zorgen baart, is dat het donker wordt. 256 00:38:29,457 --> 00:38:34,347 En dat maakt het zoeken lastiger. 257 00:38:35,287 --> 00:38:39,487 Bovendien daalt de temperatuur 's nachts flink. 258 00:38:40,075 --> 00:38:41,825 Droeg hij warme kleding? 259 00:38:44,677 --> 00:38:47,057 Alleen een T-shirt met korte mouwen. 260 00:38:48,907 --> 00:38:53,707 Goed, we zullen er alles aan doen om hem op tijd te vinden. 261 00:38:57,397 --> 00:38:59,297 Sorry, ik moet even bellen. 262 00:39:00,197 --> 00:39:03,467 Is het niet beter dat we intussen naar Lucas blijven zoeken? 263 00:39:03,637 --> 00:39:05,977 Nee, blijf hier alstublieft. 264 00:39:25,837 --> 00:39:28,037 Gaat het? - Ja, prima. 265 00:39:55,437 --> 00:39:57,497 We moeten hen de waarheid vertellen. 266 00:39:58,327 --> 00:40:02,467 Waarom? Ze zijn naar hem op zoek. - Maar op basis van valse informatie. 267 00:40:04,117 --> 00:40:06,077 Dat kunnen we niet doen. 268 00:40:08,477 --> 00:40:09,727 Waarom niet? 269 00:40:11,647 --> 00:40:13,757 Omdat ze zullen denken dat we iets verbergen. 270 00:40:14,007 --> 00:40:16,437 Dat doen we ook. - Dat bedoel ik niet. 271 00:40:17,607 --> 00:40:20,497 Ik bedoel dat ze anders tegen het probleem zullen aankijken. 272 00:40:20,907 --> 00:40:24,907 De aandacht gaat dan niet alleen uit naar Lucas, maar ook naar ons. 273 00:40:25,087 --> 00:40:26,287 Snap je?. 274 00:40:26,637 --> 00:40:29,717 Of we nalatig zijn geweest. - We waren ook nalatig. 275 00:40:29,887 --> 00:40:33,557 Dat is me erg duidelijk. Je wrijft het me voortdurend in. 276 00:40:33,757 --> 00:40:36,177 Wat heeft het voor zin dat tegen die agent te zeggen? 277 00:40:36,608 --> 00:40:39,681 Om te zorgen dat ze alle informatie hebben om Lucas te vinden. 278 00:40:41,437 --> 00:40:43,447 Ja, maar ze zullen ons ook onderzoeken. 279 00:40:43,837 --> 00:40:47,007 Alsof we iets verkeerd hebben gedaan. Heb je daar aan gedacht? 280 00:40:47,547 --> 00:40:49,177 Daar heb ik niet aan gedacht. 281 00:40:49,857 --> 00:40:53,737 Het enige wat voor mij telt, is dat ze Lucas vinden voor hij bevriest. 282 00:41:05,887 --> 00:41:08,007 Wat is er? - Nee... 283 00:41:08,527 --> 00:41:11,357 Ik denk dat hij zijn sweatshirt om zijn middel had gebonden. 284 00:41:37,697 --> 00:41:39,697 Wat is dat? 285 00:41:42,527 --> 00:41:46,587 Ik heb hem vorige week dit boek gegeven zodat hij wat kon lezen. 286 00:41:47,167 --> 00:41:48,837 Hij vond het niks. 287 00:41:49,237 --> 00:41:53,267 Er stonden te veel woorden en te weinig plaatjes in. Dus... 288 00:41:55,087 --> 00:41:57,297 Het verbaast me dat hij het heeft meegenomen. 289 00:41:59,750 --> 00:42:01,622 Hij stopte het in z'n rugzak. 290 00:42:31,564 --> 00:42:34,864 Hij heeft een hekel aan me. Ja dat is zo. Hij heeft een hekel aan me. 291 00:42:35,504 --> 00:42:37,954 Hij doet dit om mij te straffen. 292 00:42:38,434 --> 00:42:43,093 Daar is Lucas toe in staat. En nog tot veel meer. 293 00:42:43,344 --> 00:42:47,224 Ik vertel je al maandenlang dat hij naar een psycholoog moet. 294 00:42:47,864 --> 00:42:51,874 Lucas is niet alleen een rusteloos en superintelligent kind. 295 00:42:52,204 --> 00:42:55,694 Ik breng veel meer tijd met hem door, hij doet dingen die niet normaal zijn. 296 00:42:55,904 --> 00:42:58,104 Hoe bedoel je? - Dit, verdomme. 297 00:43:00,164 --> 00:43:02,743 Wat er in de auto is gebeurd, zal ik doorgaan? 298 00:43:02,944 --> 00:43:05,840 Moet ik een lijstje voor je maken? - Nee, laat maar. 299 00:43:06,064 --> 00:43:10,554 Lucas heeft problemen met autoriteit en regels. Ja, hij is opstandig. 300 00:43:11,338 --> 00:43:13,808 Maar hij heeft geen psycholoog of psychiater nodig. 301 00:43:13,934 --> 00:43:18,254 Hij heeft een minder strenge moeder nodig die hem niet constant bekritiseert. 302 00:43:23,444 --> 00:43:25,584 Loop naar de hel, Mateo. 303 00:44:28,667 --> 00:44:32,768 De versterking met de honden zijn er bijna. - Bedankt. 304 00:45:12,807 --> 00:45:15,167 Kunt u alstublieft hier komen, meneer? 305 00:45:21,087 --> 00:45:22,507 Heeft u dit gezien? 306 00:45:24,667 --> 00:45:27,647 Hier is twee keer een voertuig gestopt. 307 00:45:28,087 --> 00:45:32,647 De eerste keer is erg hard geremd. Wat nergens op slaat… 308 00:45:34,167 --> 00:45:36,120 Zijn die sporen van u? 309 00:45:37,947 --> 00:45:39,247 Meneer? 310 00:45:41,847 --> 00:45:43,147 Mevrouw? 311 00:45:43,797 --> 00:45:44,797 Luister... 312 00:45:45,227 --> 00:45:47,947 Ik raad u aan dat als u wilt dat wij uw zoon vinden... 313 00:45:48,147 --> 00:45:49,927 u me precies vertelt wat er is gebeurd. 314 00:45:50,157 --> 00:45:51,307 Meneer alstublieft. 315 00:45:55,917 --> 00:45:59,767 We zijn hier twee keer gestopt. De eerste keer was abrupt, zoals u zei. 316 00:46:00,117 --> 00:46:01,957 Kunt u dat uitleggen, alstublieft. 317 00:46:03,027 --> 00:46:05,327 We reden hier met de auto. - Reed u? 318 00:46:06,207 --> 00:46:10,387 Nee, mijn vrouw, het was een lange reis, dus we wisselden elkaar af. 319 00:46:11,577 --> 00:46:16,447 Lucas deed erg vervelend omdat hij foto's van het bos wilde maken. 320 00:46:17,487 --> 00:46:22,408 We zeiden dat we niet konden stoppen, maar hij ging maar door. 321 00:46:23,787 --> 00:46:29,537 We probeerden met hem te praten, maar hij werd kwaad. 322 00:46:30,267 --> 00:46:34,926 We probeerden uit te leggen dat zijn grootouders op ons wachtten met eten. 323 00:46:35,967 --> 00:46:40,057 Maar hij begon te gillen en te schreeuwen. 324 00:46:42,167 --> 00:46:46,287 Als Lucas iets wilde, was het lastig om met hem te praten, maar... 325 00:46:47,527 --> 00:46:49,887 We legden uit dat we niet zouden stoppen. 326 00:46:50,617 --> 00:46:53,927 Toen begon hij tegen de stoel van de vrouw te schoppen. 327 00:46:54,941 --> 00:46:57,711 We zeiden hem te kalmeren, anders zouden we hem straffen. 328 00:46:58,487 --> 00:46:59,997 Maar hij ging door. 329 00:47:01,197 --> 00:47:07,653 Hij deed z'n gordel los. We zeiden hem die weer om te doen, maar hij luisterde niet. 330 00:47:10,125 --> 00:47:16,245 Hij sprong op mijn vrouw en bedekte haar ogen terwijl ze aan het rijden was. 331 00:47:17,417 --> 00:47:18,727 Vandaar. 332 00:47:19,152 --> 00:47:22,922 Ana zag niks en stond bovenop de rem. 333 00:47:24,572 --> 00:47:26,772 Het had onze dood kunnen zijn. 334 00:47:28,333 --> 00:47:29,833 Verder nog iets? 335 00:47:30,253 --> 00:47:31,753 Mevrouw? 336 00:47:34,153 --> 00:47:41,423 We beseften dat het goed was afgelopen, maar we waren overstuur en... 337 00:47:42,743 --> 00:47:44,743 Ana stapte uit en trok Lucas uit de auto. 338 00:47:44,963 --> 00:47:49,713 Ze zei dat als hij foto's wilden maken, hij dat maar in z'n eentje moest doen. 339 00:47:51,250 --> 00:47:53,520 Ze stapte in de auto en reed weg. 340 00:47:55,030 --> 00:47:56,336 Het gebeurde allemaal heel snel. 341 00:47:56,460 --> 00:48:00,396 Ik zei dat we hem niet konden achterlaten, maar het was maar voor even. 342 00:48:00,820 --> 00:48:03,490 Om hem bang te maken en een lesje te leren. 343 00:48:04,976 --> 00:48:10,686 Toen we terugkwamen, niet langer dan twee minuten later... 344 00:48:11,990 --> 00:48:13,620 was Lucas verdwenen. 345 00:48:16,917 --> 00:48:18,437 En dat petje? 346 00:48:19,767 --> 00:48:22,767 Dat vonden we daar, aan de rand van het bos. 347 00:48:24,447 --> 00:48:25,587 Goed... 348 00:48:25,767 --> 00:48:32,647 Met deze nieuwe informatie zijn er helaas kostbare minuten verloren gegaan. 349 00:48:33,537 --> 00:48:36,977 Maar uw partner zoekt hem en de honden zijn onderweg. 350 00:48:37,187 --> 00:48:43,587 Meneer, ik herhaal, met deze nieuwe informatie moeten we de tactiek wijzigen. 351 00:48:43,897 --> 00:48:45,877 En als uw zoon niet verdwaald is in het bos... 352 00:48:46,087 --> 00:48:48,387 en een reden heeft om ervandoor te gaan... 353 00:48:48,637 --> 00:48:51,657 moeten we het zoekgebied uitbreiden met de snelweg. 354 00:48:51,947 --> 00:48:55,097 Als hij de weg was opgegaan, hadden we hem gezien. 355 00:48:56,157 --> 00:48:58,227 Niet als hij de andere kant op ging. 356 00:48:59,127 --> 00:49:02,737 Een andere mogelijkheid is dat hij in een auto is gestapt. 357 00:49:03,567 --> 00:49:05,617 Dit is geen erg drukke weg. 358 00:49:06,127 --> 00:49:10,267 U zei dat er twee minuten verstreken waren. Er kan iemand langsgekomen zijn. 359 00:49:11,037 --> 00:49:14,997 Bent u door iemand ingehaald? - Ja. 360 00:49:18,160 --> 00:49:19,480 Toen ik ging... 361 00:49:19,707 --> 00:49:23,357 Kunt u iets harder praten, mevrouw? Ik versta u niet. 362 00:49:26,997 --> 00:49:29,547 Toen ik omkeerde, passeerde er een auto. 363 00:49:30,717 --> 00:49:34,967 Heeft u iets onthouden? Kenteken, eventuele bijzonderheden? 364 00:49:37,527 --> 00:49:39,267 Het was een rode auto. 365 00:49:41,757 --> 00:49:44,797 Een oud model, geloof ik. - Gelooft u. 366 00:49:46,137 --> 00:49:48,457 Ja, dat geloof ik. 367 00:51:48,927 --> 00:51:53,017 Hier is je jas. Nee, dank je. 368 00:51:55,107 --> 00:51:58,217 Het is koud. - Ja. 369 00:51:59,297 --> 00:52:03,078 Waarom trek je 'm niet aan? - Ik doe die klote jas niet aan. 370 00:52:14,831 --> 00:52:16,497 Het doet mij ook pijn. 371 00:52:24,299 --> 00:52:28,759 Toen hij z'n handen voor mijn ogen deed, dacht ik dat we gingen sterven. 372 00:52:30,179 --> 00:52:31,829 Alledrie. 373 00:52:37,379 --> 00:52:42,639 Maar toen ik stilstond en zag dat er niks was gebeurd... 374 00:52:45,089 --> 00:52:46,509 voelde ik paniek. 375 00:52:50,009 --> 00:52:52,739 Dat het zo weer zou kunnen gebeuren. 376 00:52:55,019 --> 00:52:56,953 Zoiets of nog erger. 377 00:53:04,859 --> 00:53:06,859 Ik voel nu paniek. 378 00:53:09,917 --> 00:53:13,777 Omdat mijn zoon in een T-shirt met korte mouwen is verdwaald in een bos... 379 00:53:13,967 --> 00:53:16,287 waar blijkbaar poema's zijn. 380 00:53:19,307 --> 00:53:23,897 Ik kan niet aan de toekomst denken. Mijn hoofd loopt over. 381 00:53:25,067 --> 00:53:26,507 Het komt goed. 382 00:54:12,883 --> 00:54:14,183 Meneer, alstublieft. 383 00:54:14,927 --> 00:54:19,553 Dat kunt u beter niet doen. 384 00:54:19,877 --> 00:54:23,577 Meneer, kalmeer alstublieft. 385 00:54:24,792 --> 00:54:29,362 U moet wel meewerken. 386 00:54:50,458 --> 00:54:54,658 Mevrouw. Ik wil dat u beiden kalm blijft. 387 00:54:55,178 --> 00:54:58,598 Werk alstublieft mee. Wij doen ons best. 388 00:54:59,128 --> 00:55:03,528 Ga niet het bos in, want uw geur kan de honden in verwarring brengen. 389 00:55:03,688 --> 00:55:05,288 Begrijpt u dat? 390 00:55:07,228 --> 00:55:09,168 Ga in de auto zitten, alstublieft. 391 00:55:11,458 --> 00:55:12,958 Mevrouw. 392 00:56:28,083 --> 00:56:31,183 Wil je wat water? - Nee, bedankt. 393 00:57:36,837 --> 00:57:38,337 Mag ik? 394 00:58:00,375 --> 00:58:02,275 Vreemd dat je rookt. 395 00:58:10,035 --> 00:58:12,705 Ik ben ermee gestopt toen je zwanger werd, weet je nog? 396 00:58:23,817 --> 00:58:25,457 Jij hebt onderzoek gedaan. 397 00:58:26,167 --> 00:58:28,657 En dat vreselijke artikel geschreven over... 398 00:58:29,017 --> 00:58:32,547 De schadelijke effecten van tabak voor passieve rokers. 399 00:58:33,542 --> 00:58:35,138 Ik was doodsbang. 400 00:58:36,477 --> 00:58:40,764 Dat heet gele journalistiek. - Klopt helemaal. 401 00:59:07,458 --> 00:59:08,858 Vergeef me. 402 00:59:10,417 --> 00:59:12,057 Het was niet jouw schuld. 403 00:59:17,750 --> 00:59:19,630 Het was niet jouw schuld. 404 00:59:30,042 --> 00:59:32,189 We gaan hem vinden. 405 00:59:49,708 --> 00:59:51,732 Mijn moeder, ik moet wel opnemen. 406 00:59:53,098 --> 00:59:54,498 Mama. 407 00:59:56,308 --> 00:59:58,568 Ja, ik weet dat we te laat zijn. 408 01:00:01,078 --> 01:00:04,388 We hebben een lekke band en de reserveband is ook kapot. 409 01:00:04,628 --> 01:00:06,988 Wij wachten op wegenwachthulp. 410 01:00:10,258 --> 01:00:11,978 Ja, we hebben 't verpest. 411 01:00:13,498 --> 01:00:15,308 Mensen maken fouten, mam. 412 01:00:15,558 --> 01:00:17,678 Wat kan ik zeggen? We hebben een fout gemaakt. 413 01:00:18,898 --> 01:00:22,177 Wacht niet op ons, we eten onderweg wel wat. 414 01:00:23,908 --> 01:00:28,091 Zet in de koelkast, dan kan het morgen opeten 415 01:00:28,798 --> 01:00:32,648 We komen zodra we kunnen. Oké? Bedankt. 416 01:00:39,778 --> 01:00:41,768 Ik wil niet dat ze zich zorgen maakt. 417 01:00:43,048 --> 01:00:46,128 Je snapt niet wat er aan de hand is hier. 418 01:00:47,308 --> 01:00:51,048 We gaan vannacht niet bij je moeder slapen. 419 01:00:52,608 --> 01:00:54,818 Waarom niet? Ze kunnen hem elk moment vinden. 420 01:00:55,143 --> 01:00:56,317 Dus? 421 01:00:57,208 --> 01:01:01,557 Als hij nu opduikt, moeten we het nog steeds aan onze familie uitleggen. 422 01:01:02,308 --> 01:01:03,458 Waarom? 423 01:01:04,378 --> 01:01:07,378 Omdat in het beste geval, als ze hem gezond en wel terugvinden... 424 01:01:07,518 --> 01:01:10,998 gaat hij alsnog naar een ziekenhuis voor onderzoek. 425 01:01:11,488 --> 01:01:15,798 En wij gaan naar een politiebureau. Voor ondervraging. 426 01:01:16,588 --> 01:01:18,654 En ze zullen ons zeer waarschijnlijk beschuldigen... 427 01:01:18,878 --> 01:01:21,278 van mishandeling of misbruik, of ik weet niet wat. 428 01:01:21,598 --> 01:01:23,378 En dat krijgt je moeder te horen. 429 01:01:23,608 --> 01:01:28,418 Mijn familie, de buren, mijn baas, de school. 430 01:01:28,598 --> 01:01:30,128 We zijn genaaid, snap je? 431 01:01:30,628 --> 01:01:34,088 We zijn de lul en we kunnen het niet verdoezelen met nog meer leugens. 432 01:02:02,668 --> 01:02:04,068 Ana. 433 01:02:16,528 --> 01:02:20,198 Mevrouw, waar gaat u heen? Mevrouw? 434 01:02:23,248 --> 01:02:25,618 Mevrouw, ga terug naar de auto, alstublieft . 435 01:02:26,930 --> 01:02:30,299 Mevrouw, luister, de patrouillewagen is er over tien minuten. 436 01:02:30,494 --> 01:02:32,635 Dat zei u tien minuten geleden ook. Lucas. 437 01:02:33,014 --> 01:02:35,594 Ga alsjeblieft terug naar de auto. - Lucas. 438 01:02:39,884 --> 01:02:41,174 Mevrouw, luister. 439 01:02:41,304 --> 01:02:44,074 Het laatste waar we op zitten te wachten, is dat u ook verdwaalt. 440 01:02:44,194 --> 01:02:46,963 Maakt u zich geen zorgen. Ik zal niet verdwalen in het bos. 441 01:02:47,044 --> 01:02:49,501 Ik ga mijn zoon zoeken. 442 01:02:49,864 --> 01:02:52,874 Mevrouw, maak de zaken niet nog ingewikkelder. 443 01:02:53,746 --> 01:02:55,643 Maak de zaken niet nog ingewikkelder. 444 01:02:57,044 --> 01:02:58,914 Ik de zaken ingewikkelder maken? 445 01:02:59,084 --> 01:03:02,864 U begrijpt wat ik bedoel. - Nee, niet. Waarom vertelt u het me niet? 446 01:03:03,314 --> 01:03:05,614 Wanneer vindt u dat ik de zaken ingewikkelder heb gemaakt? 447 01:03:05,734 --> 01:03:07,564 Leg me het uit. Zeg het me. 448 01:03:08,278 --> 01:03:11,052 Omdat ik tegen u heb gelogen of omdat ik mijn zoon alleen liet? 449 01:03:11,254 --> 01:03:14,494 Waarom vertelt u het me niet? In mijn gezicht. 450 01:03:15,104 --> 01:03:17,784 Rustig maar, mevrouw. Ik veroordeel u niet. 451 01:03:17,954 --> 01:03:21,036 U veroordeelt me ​​al sinds uw komst hier. 452 01:03:21,404 --> 01:03:24,124 Elke keer dat u naar me kijkt, veroordeelt u me. 453 01:03:48,314 --> 01:03:49,614 Bent u moeder? 454 01:03:50,924 --> 01:03:51,924 Ja. 455 01:03:53,834 --> 01:03:56,514 Hoeveel kinderen heeft u? - Twee. 456 01:03:58,934 --> 01:04:01,164 Bent u bij hen nooit uw zelfbeheersing kwijtgeraakt? 457 01:04:01,754 --> 01:04:02,854 Natuurlijk wel. 458 01:04:05,264 --> 01:04:08,760 Maar u heeft ze nog nooit langs de kant van de weg achtergelaten, toch? 459 01:04:09,704 --> 01:04:10,804 Nee. 460 01:04:13,124 --> 01:04:15,224 Ik ben geen slechte moeder. 461 01:04:16,274 --> 01:04:19,764 Ik heb een verkeerde beslissing genomen waar ik heel veel spijt van heb. 462 01:04:20,064 --> 01:04:22,744 Maar dat maakt mij nog geen slechte moeder. 463 01:04:24,494 --> 01:04:27,794 Niemand heeft gezegd dat u dat bent. Ik heb dat niet gezegd. 464 01:04:28,904 --> 01:04:30,466 Maar ze zullen het zeggen. 465 01:04:32,534 --> 01:04:34,614 Iedereen zal het denken. 466 01:04:39,524 --> 01:04:43,964 Het enige waar u om moet geven, is wat uw zoon denkt. 467 01:04:46,994 --> 01:04:48,804 Ik vraag u, alstublieft... 468 01:04:49,586 --> 01:04:53,404 laat me in ieder geval proberen om mijn zoon te vinden. 469 01:04:54,734 --> 01:04:56,184 Alstublieft. 470 01:05:35,294 --> 01:05:36,594 Lucas. 471 01:05:45,674 --> 01:05:47,174 Jongen. 472 01:05:50,474 --> 01:05:52,354 Lucas alsjeblieft. 473 01:05:57,434 --> 01:05:59,034 Jongen. 474 01:06:14,534 --> 01:06:15,934 Lucas. 475 01:06:21,607 --> 01:06:23,607 Alsjeblieft. 476 01:06:35,458 --> 01:06:37,458 Genoeg. 477 01:06:39,375 --> 01:06:41,775 Genoeg. 478 01:06:43,658 --> 01:06:45,805 Lucas, alsjeblieft. 479 01:06:48,245 --> 01:06:50,935 Ik vraag het je, alsjeblieft. Kom te voorschijn. 480 01:06:52,259 --> 01:06:54,659 Ana. 481 01:06:56,583 --> 01:06:58,583 Genoeg. 482 01:06:59,542 --> 01:07:00,865 Ana. 483 01:07:15,125 --> 01:07:16,335 Alsjeblieft. 484 01:07:18,167 --> 01:07:20,467 Ik smeek je, kom terug. 485 01:07:21,042 --> 01:07:24,442 Alsjeblieft. Laat me los. 486 01:07:24,625 --> 01:07:26,847 Rustig. Kalmeer. 487 01:07:27,308 --> 01:07:29,083 Laat me los. Laat los. - Kalmeer. 488 01:07:37,472 --> 01:07:38,872 Lucas. 489 01:07:47,605 --> 01:07:51,759 Kalmeer een beetje. - Laat me, laat me. 490 01:07:52,315 --> 01:07:53,715 Kalm, kalm. 491 01:07:53,963 --> 01:08:00,363 Laat me los. Laat me los. - Het is goed, rustig maar. 492 01:08:08,495 --> 01:08:10,695 Laat me. 493 01:08:23,025 --> 01:08:28,945 Laat me. - We gaan hem vinden. 494 01:09:35,333 --> 01:09:39,013 Een deel van me wil hem niet meer vinden. 495 01:09:41,242 --> 01:09:42,642 Nooit. 496 01:09:45,008 --> 01:09:46,408 Wat zei je? 497 01:09:56,208 --> 01:09:57,908 Ik zei: 498 01:10:04,108 --> 01:10:08,343 Een deel van me wil hem liever niet meer vinden. 499 01:10:13,167 --> 01:10:15,787 Dit is de eerste keer dat ik het durf te bekennen. 500 01:10:17,097 --> 01:10:18,517 Wat bekennen? 501 01:10:22,297 --> 01:10:25,757 Dat ik sinds de geboorte van Lucas niet meer gelukkig ben geweest. 502 01:10:33,042 --> 01:10:36,182 Je zult me vast een monster vinden. - Nee. 503 01:10:38,762 --> 01:10:41,872 Nee, ik vind niets. Laten we gaan. 504 01:10:42,322 --> 01:10:45,404 Maar ik ben een goede moeder, Mateo. 505 01:10:47,167 --> 01:10:50,157 Mijn hele leven draait om mijn zoon. 506 01:10:52,281 --> 01:10:55,438 Ik denk aan hem als ik opsta tot ik naar bed ga. 507 01:10:57,208 --> 01:10:59,648 Ik breng hem naar school en haal hem weer op. 508 01:11:00,008 --> 01:11:03,108 Ik breng hem naar zijn naschoolse activiteiten. 509 01:11:03,558 --> 01:11:04,888 Ik koop zijn kleren. 510 01:11:05,318 --> 01:11:06,768 Ik ga met hem naar de dokter. 511 01:11:07,238 --> 01:11:08,688 Ik geef hem te eten. 512 01:11:09,138 --> 01:11:12,248 Zorg dat hij zijn huiswerk maakt en zijn tanden poetst. 513 01:11:12,638 --> 01:11:14,258 Ik koop zijn kerstcadeautjes. 514 01:11:14,388 --> 01:11:18,498 Praat met de leraren leraren elke keer als hij het verprutst in de klas. 515 01:11:18,788 --> 01:11:20,618 Ik maak contact met de andere moeders... 516 01:11:20,880 --> 01:11:23,628 zodat ze hem uitnodigen voor de verjaardagsfeestjes van hun kinderen. 517 01:11:24,053 --> 01:11:25,153 Alles. 518 01:11:27,667 --> 01:11:30,417 En ik doe het nauwgezet, Mateo. 519 01:11:31,117 --> 01:11:33,667 Met totale toewijding. 520 01:11:35,287 --> 01:11:37,947 Dat is wat een goede moeder is, toch? 521 01:11:38,887 --> 01:11:43,307 Je bent een heel goede moeder. Ik heb nooit anders gedacht. 522 01:11:46,267 --> 01:11:48,727 Weet je waarom ik gestopt ben met werken? 523 01:11:51,307 --> 01:11:54,517 Dat was jouw beslissing, Ik heb je niet gedwongen. 524 01:11:55,627 --> 01:11:57,047 Maar waarom. 525 01:12:00,637 --> 01:12:02,587 Jij bent mijn partner, Mateo. 526 01:12:03,877 --> 01:12:06,266 Je hebt je misschien afgevraagd waarom ik stopte met werk... 527 01:12:06,367 --> 01:12:08,747 dat ik zo leuk vond om te doen. 528 01:12:10,657 --> 01:12:14,147 Ik dacht dat je meer tijd met Lucas wilde doorbrengen. 529 01:12:17,017 --> 01:12:19,587 Ik heb mijn baan bij het tijdschrift opgezegd... 530 01:12:20,107 --> 01:12:23,387 omdat ik alle dingen die ik zojuist opnoemde... 531 01:12:23,807 --> 01:12:26,827 deed terwijl ik acht uur per dag werkte. 532 01:12:28,417 --> 01:12:29,594 Onmogelijk. 533 01:12:31,057 --> 01:12:36,407 Ik was totaal kapot, dus een van ons moest stoppen. 534 01:12:37,615 --> 01:12:40,265 Daarom hebben we Mari ingehuurd. 535 01:12:41,875 --> 01:12:44,735 Maar denk je dat Mari in staat is... 536 01:12:45,005 --> 01:12:49,715 om steeds naar school te gaan om te smeken onze zoon niet de klas uit te zetten? 537 01:12:50,305 --> 01:12:52,705 Of om hem naar de eerste hulp te brengen... 538 01:12:52,865 --> 01:12:57,046 elke keer dat hij valt, zichzelf pijn doet of ruzie krijgt? 539 01:12:58,795 --> 01:13:01,545 Om hem naar de dokter te brengen... 540 01:13:01,725 --> 01:13:05,495 Ik ben ook meerdere keren met hem naar de dokter geweest. 541 01:13:08,155 --> 01:13:09,365 Twee keer. 542 01:13:10,735 --> 01:13:13,135 Twee keer in zeven jaar. 543 01:13:13,315 --> 01:13:15,715 Nee, ik weet zeker dat ik vaker ben gegaan. 544 01:13:16,255 --> 01:13:20,775 Toen ik nog werkte en verslag moest doen van de verkiezingen... 545 01:13:21,465 --> 01:13:25,905 en toen ik mijn been had gebroken. Dat is twee keer, Mateo. 546 01:13:27,715 --> 01:13:31,805 Oké, maar toen je stopte met werken, moest ik het geld binnen brengen. 547 01:13:32,935 --> 01:13:36,315 Ik breng hem elke avond naar bed. - Ja. 548 01:13:37,622 --> 01:13:39,355 En ik las hem voor. 549 01:13:42,415 --> 01:13:45,825 En in het weekend, de films en popcorn. 550 01:13:46,495 --> 01:13:50,425 En als er een voetbalwedstrijd is, neem je hem mee naar het stadion. 551 01:13:50,846 --> 01:13:53,595 En wij hebben het gezellig. Wij lachen samen. 552 01:13:53,745 --> 01:13:55,744 Jullie twee kunnen goed met elkaar overweg. 553 01:13:56,250 --> 01:14:01,341 In de weekends probeer ik zoveel mogelijk tijd met Lucas door te brengen. 554 01:14:03,250 --> 01:14:05,290 Lekker makkelijk, nietwaar? 555 01:14:06,811 --> 01:14:10,411 Nee, niet omdat het makkelijk is, maar omdat ik geen andere keus heb. 556 01:14:10,537 --> 01:14:13,060 Ik zou ook wel in het weekend voor hem willen zorgen. 557 01:14:14,550 --> 01:14:16,570 Dat zou voor mij beter werken. 558 01:14:17,950 --> 01:14:21,570 Ouder zijn, betekent dat je je zoon moet betrekken... 559 01:14:21,990 --> 01:14:26,510 bij wat je graag deed voordat hij werd geboren, in de weekends. 560 01:14:27,800 --> 01:14:30,720 Ik eet niet uit mijn neus van maandag tot en met vrijdag. 561 01:14:31,170 --> 01:14:33,790 Ik werk me kapot. We doen allebei wat we kunnen. 562 01:14:34,140 --> 01:14:35,630 Ik bekritiseer je niet. 563 01:14:40,210 --> 01:14:43,079 Ik heb hierover gesproken met andere moeders. 564 01:14:44,040 --> 01:14:47,629 En ze hebben soortgelijke ervaringen, ze zitten allemaal stuk en... 565 01:14:48,610 --> 01:14:52,640 geen van hen had zich kunnen indenken hoe zwaar het moederschap was. 566 01:14:53,280 --> 01:14:57,210 En dat je er je hele leven aan vastzit. 567 01:14:57,490 --> 01:14:59,450 Het is veeleisend en beangstigend. 568 01:15:01,060 --> 01:15:04,560 Maar ze zeggen allemaal, Mateo, zonder uitzondering... 569 01:15:05,190 --> 01:15:11,180 dat ondanks de moeite en de dingen die ze moesten opgeven... 570 01:15:12,130 --> 01:15:14,330 moederschap het waard is. 571 01:15:16,030 --> 01:15:21,400 Als ze hun kinderen gelukkig zien of rustig slapend... 572 01:15:22,780 --> 01:15:26,150 of wanneer ze hen omhelzen en zeggen dat ze van hen houden... 573 01:15:26,860 --> 01:15:30,060 voelen ze voldoening en zijn ze gelukkig. 574 01:15:33,875 --> 01:15:36,015 Dat voel ik niet. 575 01:15:39,125 --> 01:15:41,045 Dat heb ik nog nooit gevoeld. 576 01:15:44,135 --> 01:15:46,755 Lucas geeft mij een leeg gevoel. 577 01:15:49,445 --> 01:15:51,955 Hij herinnert me alleen aan wat ik heb opgegeven. 578 01:15:52,745 --> 01:15:57,085 En dan heb ik het niet alleen over werk, ik heb het over mezelf. 579 01:16:00,065 --> 01:16:03,645 Hij is zo veeleisend dat ik mezelf ben vergeten. 580 01:16:05,855 --> 01:16:08,085 Ik voel zelfs geen verlangen meer. 581 01:16:09,405 --> 01:16:10,985 Nergens voor. 582 01:16:12,425 --> 01:16:13,825 Nooit. 583 01:16:18,755 --> 01:16:23,265 Als je niet meer verlangt, is het of je niet meer bestaat. 584 01:16:31,415 --> 01:16:37,235 Ik denk dat we allemaal erg moe zijn, en we moeten terug naar de auto. 585 01:16:37,535 --> 01:16:40,545 Ik heb nooit moeder willen worden. - Nee hou je mond. 586 01:16:41,125 --> 01:16:43,045 Zwijg, dat is niet waar. 587 01:16:44,435 --> 01:16:47,525 Lucas was een gewenst kind, we wilden hem beiden. 588 01:16:47,695 --> 01:16:48,995 Nee. 589 01:16:50,345 --> 01:16:53,215 Ik heb er voor jou mee ingestemd om zwanger te worden. 590 01:16:55,655 --> 01:16:57,945 Je wilde zo graag vader worden. 591 01:17:00,365 --> 01:17:06,065 Daar hing alles van af. We zouden een prachtig gezin worden. 592 01:17:07,805 --> 01:17:10,555 Ik zou een geweldige moeder worden. 593 01:17:12,125 --> 01:17:14,165 Je wist het zo zeker. 594 01:17:17,495 --> 01:17:19,245 Ik liet me meeslepen. 595 01:17:23,105 --> 01:17:25,315 En ik denk dat Lucas dat voelt. 596 01:17:26,855 --> 01:17:29,258 Hij voelt dat ik hem niet wilde. 597 01:17:32,045 --> 01:17:34,231 Ik neem aan dat je dit nooit tegen Lucas hebt gezegd. 598 01:17:34,445 --> 01:17:35,545 Nee. 599 01:17:36,072 --> 01:17:38,092 Ik zou nooit iets zeggen dat hem pijn doet. 600 01:17:38,318 --> 01:17:40,218 Ik zei toch dat ik een goede moeder ben. 601 01:17:42,495 --> 01:17:46,875 Ze zeggen altijd dat moeders een zesde zintuig hebben. 602 01:17:48,665 --> 01:17:51,375 Ik denk dat kinderen dat ook hebben. 603 01:17:52,595 --> 01:17:54,185 Ze hebben dingen in de gaten. 604 01:17:54,605 --> 01:17:56,475 Zonder woorden. 605 01:17:58,615 --> 01:18:00,684 Soms denk ik dat Lucas... 606 01:18:00,785 --> 01:18:03,485 daarom die vreselijke dingen doet, om aandacht te krijgen. 607 01:18:05,585 --> 01:18:09,635 Omdat hij diep vanbinnen weet dat ik liever had dat hij niet bestond. 608 01:18:11,855 --> 01:18:15,065 Alsjeblieft. Hou op met die onzin. 609 01:18:15,445 --> 01:18:17,304 Weet je hoe vaak ik mezelf heb afgevraagd... 610 01:18:17,405 --> 01:18:20,065 wat ik zou doen als ik de tijd kon terugdraaien? 611 01:18:22,835 --> 01:18:25,525 Ik vraag het mezelf elke dag wel een keer af. 612 01:18:27,665 --> 01:18:30,275 En het antwoord is altijd hetzelfde. 613 01:18:35,215 --> 01:18:41,835 Als ik terug kon gaan, zou ik niet zwanger worden. 614 01:18:42,635 --> 01:18:47,165 Zelfs als dat betekende dat jij en Lucas nooit zouden bestaan. 615 01:18:51,935 --> 01:18:54,925 Bedoel je dat je niet van je eigen zoon houdt? 616 01:18:56,735 --> 01:18:58,595 Ja, ik hou echt van hem. 617 01:19:00,665 --> 01:19:03,075 Wat ik haat, is om zijn moeder te zijn. 618 01:19:06,395 --> 01:19:09,055 En haat je het om mijn vrouw te zijn? 619 01:19:10,835 --> 01:19:13,995 Ik ben al heel lang je vrouw niet meer, Mateo. 620 01:19:14,585 --> 01:19:17,185 Ik ben gewoon de moeder van je kind. 621 01:19:17,855 --> 01:19:20,755 Nee. Zo zie ik je niet. 622 01:19:23,735 --> 01:19:27,765 Als ik je acht jaar geleden had verteld dat ik geen moeder wilde worden... 623 01:19:28,435 --> 01:19:30,645 dat ik nooit zwanger zou willen worden... 624 01:19:32,735 --> 01:19:35,085 had je dan van mij kunnen houden? 625 01:19:35,615 --> 01:19:36,915 Van mij? 626 01:19:37,535 --> 01:19:39,695 Alleen van mij? 627 01:19:44,375 --> 01:19:46,665 Vertel me de waarheid, Mateo. 628 01:19:50,095 --> 01:19:53,645 Zou je bij me gebleven zijn als ik geen moeder had willen worden? 629 01:19:59,405 --> 01:20:00,705 Nee. 630 01:20:11,615 --> 01:20:13,015 Lucas. 631 01:20:17,285 --> 01:20:18,785 Lucas, waar was je? 632 01:20:20,045 --> 01:20:21,745 Is alles goed met je? 633 01:20:51,161 --> 01:20:59,161 Synchronisatie & aanpassingen: Rustroest. 46289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.