All language subtitles for Devil.Djinn.2021.NORDiC.720p.Tubi.WEB-DL.H264-PANDEMONiUM.no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,724 --> 00:01:01,603 Gina, vennen, hva gjør du oppe så sent? 2 00:01:18,328 --> 00:01:21,248 Gina, er alt i orden? 3 00:01:22,708 --> 00:01:26,795 Hvor er broren din? Han gikk ut. 4 00:01:26,879 --> 00:01:31,884 For en stund siden. Bare med noen venner. 5 00:01:31,967 --> 00:01:35,554 Jeg trodde ikke at han skulle gå ut om kvelden mer. 6 00:01:35,637 --> 00:01:39,933 Jeg liker ikke ungdommene han omgås med, det vet du. 7 00:01:40,017 --> 00:01:45,022 Jeg vil ikke at du omgås med dem heller. 8 00:01:45,105 --> 00:01:50,277 Jeg vil at du tar dette på alvor. Jeg skjønner! 9 00:01:50,360 --> 00:01:53,280 Du er en god jente. 10 00:01:56,658 --> 00:02:01,663 Gina, vennen. Fortell hva som er galt. Ingenting. 11 00:02:01,747 --> 00:02:04,583 Jeg har det bra. 12 00:02:04,666 --> 00:02:09,755 Hvis du har gjort noe kan du fortelle meg deg. Jeg er her for deg. 13 00:02:09,838 --> 00:02:14,927 Gå og legg deg. Jeg kommer straks. 14 00:03:24,538 --> 00:03:27,624 Er du klar til å ønske deg noe? 15 00:03:28,667 --> 00:03:30,961 Hold opp. 16 00:03:38,385 --> 00:03:41,972 Du er ikke virkelig. Du er ikke virkelig. 17 00:03:43,056 --> 00:03:45,309 Du er ikke virkelig! 18 00:03:46,602 --> 00:03:51,023 Gina? Hva er det som foregår? Bli der oppe. 19 00:04:24,306 --> 00:04:28,852 Matty? Matty, den fins virkelig. 20 00:04:28,936 --> 00:04:32,898 Det de sa den fins virkelig. 21 00:04:34,441 --> 00:04:37,945 Ro deg ned, Gina. Hva snakker du om? 22 00:04:38,028 --> 00:04:42,491 Først trodde jeg dem ikke, da de fortalte hva de hadde opplevd. 23 00:04:42,574 --> 00:04:47,996 Men nå vet jeg at den fins. Helt siden føler jeg meg iakttatt. 24 00:04:48,080 --> 00:04:51,291 Som om noe overvåker meg. 25 00:04:55,003 --> 00:04:57,714 Og nå er den her. 26 00:04:59,132 --> 00:05:01,385 Nå er det min tur. 27 00:05:04,221 --> 00:05:08,976 Gina, ikke si at du tror på det de sier. Det er en vandrehistorie. 28 00:05:09,059 --> 00:05:14,565 Den eksisterer! Djinn... Han fins! 29 00:05:20,070 --> 00:05:23,156 Hallo, Gina. 30 00:05:32,040 --> 00:05:34,751 Nå må du ønske deg noe. 31 00:05:38,505 --> 00:05:43,051 Unnskyld meg. Unnskyld. 32 00:05:43,135 --> 00:05:46,722 Hva er ønsket ditt, Gina? 33 00:05:48,724 --> 00:05:54,438 Unnskyld. Nå må du ønske deg noe. 34 00:05:54,521 --> 00:05:59,401 Gina? Ønsk deg noe. 35 00:05:59,484 --> 00:06:03,780 Så forsvinner jeg. 36 00:06:03,864 --> 00:06:09,077 Vi trodde ikke at det ville funger. Ønsker du å aldri mer se meg? 37 00:06:09,161 --> 00:06:14,208 Ønsker du at du aldri trenger å se meg igjen? 38 00:06:14,291 --> 00:06:15,959 Ja. 39 00:06:19,713 --> 00:06:24,176 Ønsket ditt er oppfylt. 40 00:06:42,736 --> 00:06:45,489 Nei! Nei, nei... 41 00:06:45,572 --> 00:06:50,452 Nei, nei, nei. 42 00:07:12,766 --> 00:07:14,685 Gina, stopp. 43 00:07:24,444 --> 00:07:30,242 Ønsket ditt har blitt oppfylt. 44 00:07:43,172 --> 00:07:48,177 Og nå tilhører sjelen din meg. 45 00:08:04,234 --> 00:08:07,571 Hei, Morgs. Hei. 46 00:08:09,198 --> 00:08:13,368 Du kom ikke til forelesningen i dag heller. 47 00:08:13,452 --> 00:08:16,538 Jeg våknet sent. 48 00:08:16,622 --> 00:08:21,793 Du må gå på forelesningene, selv om det bare er for å tenke på annet. 49 00:08:21,877 --> 00:08:26,131 Ok, jeg går på neste. 50 00:08:26,215 --> 00:08:29,301 Skal du virkelig gjøre det? 51 00:08:31,428 --> 00:08:37,226 Hva mener du? Du har ikke gjort det du har lovet ennå. 52 00:08:41,230 --> 00:08:44,066 Jeg vet det, jeg ødelegger det virkelig. 53 00:08:44,149 --> 00:08:47,986 Nei, det syns jeg ikke i det hele tatt. 54 00:08:48,070 --> 00:08:53,242 Jeg syns bare at du skal komme tilbake til universitetet snart. 55 00:08:53,325 --> 00:08:58,372 Og kanskje du skal tilbringe tid hjemme med mammaen din også. 56 00:08:58,455 --> 00:09:02,584 Nei, jeg kan ikke omgås med mamma nå. 57 00:09:04,044 --> 00:09:06,505 Jeg skjønner. 58 00:09:07,798 --> 00:09:12,427 Men du burde komme til forelesningen senere. Du skal ikke føle deg utenfor. 59 00:09:12,511 --> 00:09:17,474 Alle vennene dine er der. Det er trygt. 60 00:09:20,727 --> 00:09:23,856 Ok. 61 00:09:23,939 --> 00:09:30,362 Jeg må bare komme ut av det. Det er en god ide. Jeg skal gå. 62 00:09:30,445 --> 00:09:34,157 Lover du? Ja, jeg lover. 63 00:09:38,453 --> 00:09:40,998 Jeg savner bestevennen min. 64 00:09:46,545 --> 00:09:52,801 Og idioten Paul unngår meg igjen, så jeg trenger en som hindrer meg 65 00:09:52,885 --> 00:09:56,680 før jeg tabber meg skikkelig ut. 66 00:09:58,307 --> 00:10:01,143 Ok. Ja? 67 00:10:01,226 --> 00:10:06,356 Ja! Jeg må lese nå, men vi ses senere. 68 00:10:32,633 --> 00:10:36,470 Takk for at du tok deg tid, professor. 69 00:10:40,057 --> 00:10:44,895 Ærlig talt, Morgan, trodde jeg ikke at jeg skulle få se deg tilbake ennå. 70 00:10:44,978 --> 00:10:51,860 Jeg måtte bort fra soverommet mitt og fortsette der jeg sluttet. 71 00:10:54,571 --> 00:10:58,492 Jeg antar at du vil fortsette å studere journalistikk. 72 00:10:58,575 --> 00:11:00,661 Ja. 73 00:11:02,120 --> 00:11:06,124 Om det er ok. 74 00:11:06,208 --> 00:11:12,130 Problemet er at tre måneder har gått. 75 00:11:12,214 --> 00:11:16,051 Du har gått glipp av mye av studiene. 76 00:11:16,134 --> 00:11:22,266 Det beste kanskje er at du tar fri litt til og begynner neste år igjen. 77 00:11:22,349 --> 00:11:26,436 Nei, det går ikke. 78 00:11:26,520 --> 00:11:31,191 Jeg skal jobbe hardt, det vet du. 79 00:11:33,527 --> 00:11:37,865 Hva kan jeg gjøre for å bevise for deg at jeg mener alvor? 80 00:11:41,785 --> 00:11:45,789 Jeg vil at du skriver en oppgave om vandrehistorier. 81 00:11:45,873 --> 00:11:49,501 Skriv noe levende. 82 00:11:49,585 --> 00:11:55,424 Noe som den mest kyniske leseren kan tro på. 83 00:11:57,134 --> 00:12:00,637 Ok. Greit, det fikser jeg. 84 00:12:02,723 --> 00:12:09,229 Og i mens, hvis det er noe jeg kan gjøre, så vet du hvor du finner meg. 85 00:12:10,814 --> 00:12:13,817 Ja. Takk, professor. 86 00:12:25,037 --> 00:12:26,872 Morgan! Hei. 87 00:12:26,955 --> 00:12:31,543 Unnskyld, jeg har ikke ignorert deg. Det er bare... 88 00:12:31,627 --> 00:12:34,505 Ingen fare, du trenger ikke forklare. 89 00:12:34,588 --> 00:12:37,883 Jeg skjønner, etter alt som har... 90 00:12:37,966 --> 00:12:43,013 Men det er ingen unnskyldning. Jeg har ikke klart noe. 91 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 Jeg er overrasket over at du alt er tilbake. 92 00:12:46,225 --> 00:12:49,561 Jeg klarer meg så vidt. 93 00:12:49,645 --> 00:12:54,149 Professor Frake ga meg en oppgave å gjøre for å få komme tilbake. 94 00:12:55,651 --> 00:13:01,615 Helvete! Ingen fare. Jeg trenger normalitet. 95 00:13:01,698 --> 00:13:05,369 Lea overtalte meg til å komme hit. 96 00:13:07,955 --> 00:13:13,836 Hvis du trenger å prate med noen, så er jeg alltid her. 97 00:13:13,919 --> 00:13:16,630 Jeg vet det. Takk, Jake. 98 00:13:18,048 --> 00:13:21,677 Vi ses ved lunsjen. Ja, det gjør vi. 99 00:13:24,972 --> 00:13:28,809 Kommer du til førsteårsfesten i kveld? Lea... 100 00:13:28,892 --> 00:13:33,021 Hva var det jeg sa? Vi har pratet om dette. 101 00:13:33,105 --> 00:13:38,527 Jeg syns vi skal slutte å treffes. Jeg syns ikke du gir oss en sjanse. 102 00:13:38,610 --> 00:13:43,490 Vi kan vel bare prøve og se. Vi hadde bestemt det. 103 00:13:48,412 --> 00:13:50,789 Det er... Han har dratt. 104 00:13:53,667 --> 00:13:57,129 Når skal du slippe det? Han har kommet over det. 105 00:13:57,212 --> 00:14:01,842 Ikke si sånt! Han er bare sånn. 106 00:14:01,925 --> 00:14:05,971 Han stikker og tuller rundt litt, og så... 107 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 Bare vent, så kommer han krypende tilbake. 108 00:14:09,558 --> 00:14:12,477 Ja da, kamerat. Sier du. 109 00:14:12,561 --> 00:14:16,190 Morgan. Du har aldri lagt inn et støt på henne. 110 00:14:16,273 --> 00:14:20,944 Hun tror nok dere er bestevenner. Ikke så høyt! 111 00:14:21,028 --> 00:14:24,198 Hun er tilbake her. Jeg trodde ikke hun skulle komme. 112 00:14:24,281 --> 00:14:27,159 Jeg traff henne tidligere. 113 00:14:27,242 --> 00:14:32,331 Er hun ok? Pappaen hennes døde. 114 00:14:32,414 --> 00:14:36,418 Hun kan vel ikke bare stenge av følelsene og gå videre? 115 00:14:36,502 --> 00:14:40,923 Å komme hit er et første skritt. Prater dere om meg? 116 00:14:42,382 --> 00:14:46,470 Slapp av, jeg blir ikke sint. Takk for at dere bryr dere. 117 00:14:46,553 --> 00:14:51,183 Jeg er glad du kom. Jeg har ikke gått på forelesning ennå. 118 00:14:51,266 --> 00:14:56,647 Jeg må jobbe med punktligheten. Litt, kanskje. 119 00:14:58,357 --> 00:15:03,445 Vi skal gå på førsteårsfesten senere. Vil du bli med, som før i tiden? 120 00:15:03,529 --> 00:15:07,908 Nei, jeg må nok studere. Men takk. 121 00:15:09,409 --> 00:15:11,870 Vi ses der hjemme? Ja. 122 00:15:17,918 --> 00:15:19,962 Morgan! 123 00:15:22,089 --> 00:15:25,551 Skal vi ha selskap hjem? Ja. 124 00:15:27,761 --> 00:15:34,017 Du vet vel at du ikke trenger å ha det så travelt? 125 00:15:34,101 --> 00:15:37,604 Små skritt. 126 00:15:37,688 --> 00:15:43,819 Det er du som oppmuntrer meg. Det spiller ingen rolle hva jeg gjør. 127 00:15:43,902 --> 00:15:47,698 Jeg vet det, men jeg bryr meg om deg, Morgs. 128 00:15:47,781 --> 00:15:51,243 Jeg vet det. Takk. 129 00:15:54,371 --> 00:15:56,707 Kom an, nå går vi. 130 00:16:00,878 --> 00:16:03,380 Hva bruker du og Paul? 131 00:16:03,463 --> 00:16:07,593 Alt du kan tenke... Hei, Sue! 132 00:16:07,676 --> 00:16:11,638 Mamma. Morgan. 133 00:16:11,722 --> 00:16:14,683 Jeg går opp. 134 00:16:21,773 --> 00:16:24,401 Hei. Hei. 135 00:16:34,620 --> 00:16:37,080 Skal du sette deg? 136 00:16:58,727 --> 00:17:00,687 Hva gjør du her? 137 00:17:07,653 --> 00:17:12,783 Vennen din slapp meg inn. Du svarer jo ikke i telefonen. 138 00:17:21,375 --> 00:17:24,920 Hva er det som skjer, Morgs? 139 00:17:25,003 --> 00:17:27,631 Jeg har bare vært opptatt. 140 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 Hvordan går studiene? 141 00:17:35,973 --> 00:17:37,891 Bra. 142 00:17:39,643 --> 00:17:43,105 Jeg er glad at du har landet på føttene. 143 00:17:45,816 --> 00:17:48,777 Hva gjør du her? 144 00:17:50,070 --> 00:17:55,325 Jeg prøvde å ringe og tekste, men du ignorerer meg bare. 145 00:17:58,662 --> 00:18:01,164 Jeg prøver... 146 00:18:04,293 --> 00:18:09,214 Det føles som om du ikke vil ha meg i livet ditt lenger. 147 00:18:09,298 --> 00:18:13,886 Så klart jeg vil! Det vet du. Det er bare det at... 148 00:18:17,264 --> 00:18:20,767 Det er slitsomt. 149 00:18:20,851 --> 00:18:25,898 Pappa døde så uventet. Det er det samme for oss alle. 150 00:18:25,981 --> 00:18:30,736 Ikke tro at du er den eneste. Det tror jeg ikke! 151 00:18:32,654 --> 00:18:37,492 Det er slik jeg håndterer det. Jeg stenger ute alle andre. 152 00:18:39,369 --> 00:18:42,956 Jeg trengte deg. 153 00:18:48,253 --> 00:18:53,342 Da pappaen din hadde gått bort visste jeg ikke hva jeg skulle gjøre. 154 00:18:56,595 --> 00:19:00,807 Jeg tenkte at vennene mine ventet at jeg skulle glemme alt på en uke. 155 00:19:02,935 --> 00:19:05,145 Jeg sørget. 156 00:19:06,480 --> 00:19:09,316 Det gjør jeg fremdeles på mange måter. 157 00:19:20,285 --> 00:19:22,496 Unnskyld. 158 00:19:23,622 --> 00:19:30,003 Ikke la meg kjøre helt hit bare for å få se deg. 159 00:19:31,630 --> 00:19:35,717 Morgan? Ikke steng meg ute. 160 00:19:37,177 --> 00:19:40,097 Du kan ringe når du vil. 161 00:19:43,183 --> 00:19:45,394 Får jeg lov? Ja. 162 00:19:49,314 --> 00:19:51,066 Ok. 163 00:20:04,663 --> 00:20:10,085 Som du vet forlot faren hans meg for noen år siden. Den taperen. 164 00:20:11,253 --> 00:20:17,217 Men jeg kan fortelle at singellivet har virkelig befridd meg. 165 00:20:17,301 --> 00:20:21,805 Jeg kan gjøre og være akkurat hvem jeg vil. 166 00:20:21,889 --> 00:20:25,726 Det har virkelig vært til min fordel. 167 00:20:28,187 --> 00:20:31,398 Jeg er fremdeles i rommet. Unnskyld, Tom. 168 00:20:33,442 --> 00:20:36,904 Du kan gå opp på opp om du vil, vennen. 169 00:20:36,987 --> 00:20:38,739 Ja da. 170 00:20:42,701 --> 00:20:45,037 Vent her. 171 00:20:53,337 --> 00:20:56,465 Kom an, ikke vær i sånt humør. 172 00:20:56,548 --> 00:21:01,595 Hvorfor må du treffe en lærer fra skolen min? Jeg forstår ikke. 173 00:21:01,678 --> 00:21:05,265 Hvis det ikke funker, vil det ramme meg. 174 00:21:05,349 --> 00:21:10,854 Alle lærere er venner med hverandre. Det blir som en dominoeffekt. 175 00:21:10,938 --> 00:21:15,692 Jeg hjelper deg å komme med på laget. 176 00:21:15,776 --> 00:21:20,864 Det er vel det du vil? La mamma fikse dette. 177 00:21:21,949 --> 00:21:26,245 Du trenger ikke prostituere deg for at jeg skal få en plass på laget. 178 00:21:27,955 --> 00:21:30,916 Jeg vil ikke kalle det prostitusjon. 179 00:21:46,932 --> 00:21:49,226 VANDREHISTORIER 180 00:22:01,989 --> 00:22:04,700 Kom an. 181 00:22:20,549 --> 00:22:24,052 'Påkalle åndene'? 182 00:22:39,610 --> 00:22:45,449 Hallo? Hei. Er dette Daniel? 183 00:22:45,532 --> 00:22:48,869 Ja. Jeg heter Morgan Simmons. 184 00:22:48,952 --> 00:22:53,707 Jeg hørte at du holder treff om vandrehistorier. 185 00:22:56,668 --> 00:22:59,963 Har du fire personer til som vil være med? 186 00:23:00,047 --> 00:23:05,052 Ja, fem totalt, hva? 187 00:23:09,640 --> 00:23:11,600 Det stemmer. 188 00:23:15,938 --> 00:23:18,482 Ok. Ja. 189 00:23:18,565 --> 00:23:21,860 Toppen. Ha det. 190 00:23:29,243 --> 00:23:34,289 Hva om han ikke kommer? Eller om han er en gærning. 191 00:23:34,373 --> 00:23:39,545 Han kommer. Jeg pratet med ham på telefonen, han virket ganske normal. 192 00:23:39,628 --> 00:23:42,881 Jeg ville ikke tatt dere med til hvem som helst. 193 00:23:42,965 --> 00:23:47,928 Jeg syns at det virker morsomt. Jeg er helt klar til å påkalle ånder. 194 00:23:48,011 --> 00:23:51,139 Bare vi kan gå tilbake til festen siden. 195 00:23:51,223 --> 00:23:55,686 Slapp av, Paul venter på deg. Om han dukker opp, er det et tegn. 196 00:23:59,106 --> 00:24:05,153 Ok, nå skjer det. Tre, to, én han drar våpen. 197 00:24:05,237 --> 00:24:06,864 Hold opp! 198 00:24:10,993 --> 00:24:14,121 Du må være Morgan. Hyggelig å treffe deg. 199 00:24:14,204 --> 00:24:19,168 Hyggelig å treffe deg. Takk for at du kom på så kort varsel. 200 00:24:19,251 --> 00:24:26,008 Ingen årsak. En, to, tre, fire... Perfekt! Har du sett noen her omkring? 201 00:24:27,551 --> 00:24:31,305 Nei. Ålreit. Vi går inn. 202 00:24:59,208 --> 00:25:04,671 Kan noen tenne lys? Vi skal egentlig ikke være her. 203 00:25:04,755 --> 00:25:09,551 Jeg har alltid syntes at kirker er skumle, særlig om natten. 204 00:25:09,635 --> 00:25:15,432 Det er poenget, kamerat. Vi skal jo påkalle ånder. Hvor ellers gjør man det? 205 00:25:15,516 --> 00:25:18,310 Kom an, ta med dere stoler. 206 00:25:27,152 --> 00:25:30,072 Jeg sverger. 207 00:25:30,155 --> 00:25:34,910 Du flyttet den. Ikke lat som om det der virket. 208 00:25:34,993 --> 00:25:40,624 Unnskyld, men dere er så lettlurt. Jeg visste det! 209 00:25:42,876 --> 00:25:45,838 Du vet at jeg ikke fikk sove på en uke 210 00:25:45,921 --> 00:25:51,343 fordi jeg trodde at en 60 år gammel mann som het Alan døde på soverommet mitt. 211 00:25:51,426 --> 00:25:54,471 Gikk du virkelig på det? Jeg visste det! 212 00:25:54,555 --> 00:25:57,724 Har noen hørt om Den sorte dame? 213 00:25:57,808 --> 00:26:02,938 Det er henne man ser i speilet, hva? 214 00:26:04,022 --> 00:26:08,569 Har dere hørt om ønskedemonen? Hva er det? 215 00:26:11,280 --> 00:26:16,910 En del påstår at man fanger den i et objekt eller et hus. 216 00:26:16,994 --> 00:26:21,957 Og når man slipper den ut, får man ønske seg noe. 217 00:26:22,040 --> 00:26:25,335 Som ånden i flasken? 218 00:26:25,419 --> 00:26:27,546 På et vis. 219 00:26:27,629 --> 00:26:34,094 Hva har det med amuletten å gjøre? Den skal være innestengt i denne. 220 00:26:35,470 --> 00:26:39,766 Da påstår jeg at du har drukket litt for mye. 221 00:26:40,809 --> 00:26:44,730 Vil du ikke forsøke? 222 00:26:44,813 --> 00:26:48,609 Hvordan foregår det? Man påkaller den. 223 00:26:48,692 --> 00:26:52,821 Dere bruker alle sjelene deres for å påkalle ham. 224 00:26:52,905 --> 00:26:57,075 Når den framtrer, så får dere ønske dere noe. 225 00:26:58,827 --> 00:27:02,998 Jeg ønsker meg en million pund, men det kommer ikke å skje. 226 00:27:03,081 --> 00:27:07,336 Hvorfor ikke? Vil du ikke gjøre et forsøk? 227 00:27:11,131 --> 00:27:16,136 Ok, vi gjør det. Man får tre ønsker, hva? 228 00:27:17,596 --> 00:27:22,392 Ett ønske, så tenk nøye etter. Du kan være åndens herre. 229 00:27:24,937 --> 00:27:27,981 Det er ikke første gangen hun hersker. 230 00:27:30,609 --> 00:27:32,486 Hold hverandres hender. 231 00:27:33,862 --> 00:27:38,534 Si etter meg. Det er enkelt, så uro dere ikke. 232 00:27:38,617 --> 00:27:42,454 Veiene åpnes, veiene blir stengt. 233 00:27:42,538 --> 00:27:45,582 Vi ber om at ånden trer fram. 234 00:27:45,666 --> 00:27:51,088 Veiene åpnes, veiene blir stengt. Vi ber om at ånden trer fram. 235 00:27:51,171 --> 00:27:57,219 Veiene åpnes, veiene blir stengt. Vi ber om at ånden trer fram. 236 00:28:02,099 --> 00:28:09,523 Send forbannelsen videre, tillat et ønske. 237 00:28:09,606 --> 00:28:12,776 Hva er det som skjer? 238 00:28:51,440 --> 00:28:55,861 Har dere tort å påkalle meg? 239 00:29:10,709 --> 00:29:16,673 Herre, let inni deg selv etter ditt ønske. 240 00:29:18,884 --> 00:29:21,386 Jeg kommer tilbake. 241 00:29:21,470 --> 00:29:25,140 Og når jeg gjør det 242 00:29:25,224 --> 00:29:29,645 vil ønsket ditt å gå i oppfyllelse. 243 00:29:45,160 --> 00:29:49,623 Hva faen var det som skjedde? Så dere det jeg så? 244 00:29:49,706 --> 00:29:52,251 Var det det jeg tror at det var? 245 00:30:05,222 --> 00:30:09,810 Hver gang jeg lukker øynene, ser jeg ansiktet hans. 246 00:30:11,687 --> 00:30:15,941 Det var som om i det øyeblikket 247 00:30:16,024 --> 00:30:21,113 var dere andre borte, og det var bare jeg og skapningen. 248 00:30:21,196 --> 00:30:24,658 Jeg kunne ikke røre meg eller gjøre noe. 249 00:30:24,741 --> 00:30:28,954 Den hadde total kontroll over følelsene mine. 250 00:30:29,037 --> 00:30:34,501 Hva som enn skjedde med oss, så har vi påkalt den. 251 00:30:34,585 --> 00:30:39,590 Akkurat som han sa vi påkalte en ånd. 252 00:30:39,673 --> 00:30:42,217 Ønskedemonen. 253 00:30:44,678 --> 00:30:47,556 Dette er bare for mye. 254 00:30:47,639 --> 00:30:51,518 Vi må ha hallusinert, eller så hadde han noe i drikken vår. 255 00:30:51,602 --> 00:30:55,022 Jeg vet ikke. 256 00:30:55,105 --> 00:30:59,193 Jeg drakk ikke noe inne i kirken. 257 00:31:01,403 --> 00:31:05,407 Kanskje, jeg vet ikke. 258 00:31:05,490 --> 00:31:10,329 Jeg prøver å komme på en forklaring. Det vi så, kan ikke ha vært virkelig. 259 00:31:10,412 --> 00:31:15,959 Vi har alle samme minne. Jeg syntes at det føltes virkelig. 260 00:31:16,043 --> 00:31:21,715 Hvorfor forsvant den typen Daniel? 261 00:31:21,798 --> 00:31:28,472 Hvor ble det av ham? Han var her det ene sekundet, og borte det neste. 262 00:31:39,399 --> 00:31:41,985 Vær forsiktig. 263 00:33:07,654 --> 00:33:14,494 Så søt du er! Hvor skal du? Jeg har intervju hos et byrå. 264 00:33:14,578 --> 00:33:19,333 Byrå? Hva slags byrå? For modeller. 265 00:33:19,416 --> 00:33:24,546 Modeller? Da har du kommet rett. 266 00:33:24,630 --> 00:33:29,885 Jeg pleide å være modell. Alvorlig talt, verste modellen! 267 00:33:29,968 --> 00:33:34,181 Jeg kan gi deg en masse råd. 268 00:33:34,264 --> 00:33:40,145 Var det Diane du het? For det første må du bruke massevis med tid. 269 00:33:40,229 --> 00:33:44,399 Det er egentlig det eneste som er viktig. 270 00:33:44,483 --> 00:33:51,573 Hvis jeg søkte et nytt ansikt, ville jeg ville ha en som var selvsikker. 271 00:33:51,657 --> 00:33:57,538 En som eier, en som ser seg i speilet med styrke i øynene. 272 00:33:57,621 --> 00:34:02,751 De fleste kommersielle firmaene vil ikke ha en som er usikker 273 00:34:02,835 --> 00:34:06,338 eller tviler på sin evne. 274 00:34:06,421 --> 00:34:12,761 De vil modellen skal ha styrke til å inspirere jenter til å kjøpe produktene. 275 00:34:12,845 --> 00:34:18,892 De skal si: 'Å, se på den jenta! Jeg ønsker det var meg.' 276 00:34:19,768 --> 00:34:22,771 Jeg tror ikke at du har det. 277 00:34:26,942 --> 00:34:29,236 Uansett... 278 00:34:29,319 --> 00:34:35,409 Jeg henter blond så lager vi striper. Jeg er straks tilbake. 279 00:34:44,918 --> 00:34:46,837 Hallo? 280 00:34:52,718 --> 00:34:56,847 Hvem det enn er, kan du tenne lyset? Jeg er fortsatt her. 281 00:35:27,044 --> 00:35:30,756 Er du klar for ønsket ditt? 282 00:35:34,092 --> 00:35:38,305 Gi meg ønsket ditt. 283 00:35:43,227 --> 00:35:47,189 Si hva hjertet ditt ønsker. 284 00:35:57,449 --> 00:35:59,326 Jeg vil... 285 00:36:05,040 --> 00:36:09,878 Jeg vil at folk skal se meg som perfekt... takk. 286 00:36:30,941 --> 00:36:33,110 Gjort. 287 00:36:42,494 --> 00:36:44,496 Hva er det som hender med meg? 288 00:36:52,212 --> 00:36:54,631 Hva er det som skjer? 289 00:36:58,385 --> 00:37:02,764 Folk vil se deg som perfekt. 290 00:37:02,848 --> 00:37:05,517 Og nå... dans. 291 00:38:02,115 --> 00:38:04,618 Uforskammet! 292 00:38:16,713 --> 00:38:22,636 Det var ikke meningen å skremme deg. Jeg er bare veldig lettskremt nå. 293 00:38:22,719 --> 00:38:25,347 Ønskedemon? 294 00:38:25,430 --> 00:38:28,642 Ja... Glem det. 295 00:38:28,725 --> 00:38:32,980 Er det til oppgaven om vandrehistorier? Hvordan går det med den? 296 00:38:33,063 --> 00:38:40,028 Jeg har virkelig kastet meg inn i det og skaffet egne bevis. 297 00:38:40,112 --> 00:38:42,906 Hvordan det? 298 00:38:45,284 --> 00:38:49,454 En god journalist avslører ikke kildene. Jeg ser fram til å lese den. 299 00:38:50,831 --> 00:38:52,291 Takk. 300 00:38:52,374 --> 00:38:56,086 Det er en djinn, forresten. 301 00:38:57,713 --> 00:39:01,508 Hva? Den kalles ikke ønskedemon. 302 00:39:01,592 --> 00:39:05,554 Den kalles djinn. Du kan slå det opp. 303 00:39:44,843 --> 00:39:48,555 Hvordan går det med uttakene? Har du pratet med treneren? 304 00:39:48,639 --> 00:39:53,185 Jeg vet ikke. Jeg tenker på det. 305 00:39:54,353 --> 00:39:58,190 Tenker? Jeg trodde at du ville satse. 306 00:39:58,273 --> 00:40:05,030 Ja. Jeg spurte ham, men han syns ikke at jeg har talentet. 307 00:40:05,113 --> 00:40:09,576 Spøker du? Du er den beste spilleren på laget. 308 00:40:09,660 --> 00:40:12,371 Drit i ham. Sats på det. 309 00:40:12,454 --> 00:40:16,291 Jake, han må godkjenne meg for at jeg skal få forsøke engang. 310 00:40:17,334 --> 00:40:21,630 Ok, få ham til å forstå at du vil satse. 311 00:40:21,713 --> 00:40:27,094 Jeg skal prate med ham senere. Skal vi ses ved skapene etterpå? 312 00:40:27,177 --> 00:40:29,471 Ja, det høres bra ut. 313 00:40:29,555 --> 00:40:32,891 Ålreit. Vi ses senere. Ønsk meg lykke til. 314 00:40:39,064 --> 00:40:43,110 Det føles som du avviser meg for å være med en annen jente. 315 00:40:43,193 --> 00:40:46,613 Hvorfor kan du ikke gi oss en sjanse? 316 00:40:46,697 --> 00:40:51,952 Vær så snill, Lea. Vi har samme kjedelige diskusjon om og om igjen. 317 00:40:54,121 --> 00:40:58,584 Jeg ville ikke si noe, siden jeg ikke vil såre deg. 318 00:40:58,667 --> 00:41:03,255 Jeg er en ung mann, og jeg har behov. 319 00:41:03,338 --> 00:41:06,967 Og jeg kan... Nei, hør her. 320 00:41:07,050 --> 00:41:13,390 Jeg vil ikke være med noen som jeg liker litt. 321 00:41:13,473 --> 00:41:19,813 Og etter noen år innser jeg at jeg ikke har noen følelser igjen. Forstår du? 322 00:41:21,690 --> 00:41:26,069 Jeg er ung og vil leve livet. Jeg er gravid. 323 00:41:28,614 --> 00:41:30,741 Hva? 324 00:41:32,659 --> 00:41:35,078 Ja... 325 00:41:37,206 --> 00:41:39,374 Er du sikker? 326 00:41:42,085 --> 00:41:45,672 Jeg må gå. Lea, vent litt. 327 00:41:45,756 --> 00:41:49,593 Lea? Helvete! Faen også. 328 00:41:59,895 --> 00:42:04,483 Morgan, har du et øyeblikk? Ja da. Hva er det? 329 00:42:14,451 --> 00:42:16,453 Jeg trenger din hjelp. 330 00:42:19,581 --> 00:42:22,209 Ok. 331 00:42:22,292 --> 00:42:26,255 Du vil drepe meg når du hører hva jeg har gjort. 332 00:42:26,338 --> 00:42:30,717 Men jeg må få det sagt. 333 00:42:30,801 --> 00:42:34,596 Jeg er en grusom person! 334 00:42:34,680 --> 00:42:37,683 Hva har du gjort? 335 00:42:37,766 --> 00:42:43,730 Jeg sa en greie... Jeg sa noe til Paul. 336 00:42:43,814 --> 00:42:49,987 Jeg angrer det, men om jeg sier det, vil han aldri tilgi meg. 337 00:42:51,113 --> 00:42:57,744 Hva sa du? Du trenger ikke vite, men det er ille. 338 00:42:58,787 --> 00:43:04,751 Men nå har jeg gjort det, og jeg må finne en måte å håndtere det på. 339 00:43:04,835 --> 00:43:07,546 Hvor ille er det? 340 00:43:07,629 --> 00:43:09,590 Ille. 341 00:43:12,092 --> 00:43:17,097 Jeg ville beholde ham, så jeg sa noe 342 00:43:17,181 --> 00:43:21,476 som skulle få ham til å bli, men jeg vet ikke engang om det virket. 343 00:43:21,560 --> 00:43:26,356 Men nå er det gjort, og jeg har ødelagt alt. 344 00:43:27,816 --> 00:43:30,152 Herregud! 345 00:43:32,070 --> 00:43:34,072 Ok. 346 00:43:34,156 --> 00:43:38,535 Løsningen er at du forteller ham det. 347 00:43:39,745 --> 00:43:45,584 Bryr han seg om deg, tilgir han deg. Det gjør folk som elsker hverandre. 348 00:43:47,085 --> 00:43:51,924 Hvis han ikke tilgir deg, er han ikke den rette for deg. 349 00:44:00,474 --> 00:44:04,186 Hvorfor er jeg sånn? 350 00:44:04,269 --> 00:44:10,609 Det føles som om han har sånn makt over følelsene mine. 351 00:44:10,692 --> 00:44:16,448 Det er han som har all makt i situasjonen. 352 00:44:16,532 --> 00:44:23,121 Jeg oppfører meg så dumt, og jeg aner ikke hvorfor. Jeg kan ikke... 353 00:44:24,248 --> 00:44:30,420 Du er forelsket og du tenker ikke klart. Ok? 354 00:44:31,922 --> 00:44:36,051 Men om du forteller ham det og han trekker seg unna 355 00:44:36,134 --> 00:44:38,595 så er dere ikke ment for hverandre. 356 00:44:40,764 --> 00:44:43,267 Takk. 357 00:44:46,562 --> 00:44:51,024 Hvis vi ender opp triste og alene, vil du gifte deg med meg da? 358 00:44:51,108 --> 00:44:53,235 Nei! Æsj! 359 00:44:53,318 --> 00:44:56,405 Ålreit. 360 00:44:57,489 --> 00:45:00,075 Faen ta deg. Jeg går til rommet mitt og gråter. 361 00:45:00,158 --> 00:45:01,785 Ha det morsomt! 362 00:46:47,140 --> 00:46:49,142 Morgan. 363 00:46:58,485 --> 00:47:03,448 Det virket. Hva det enn var vi påkalte, så virket det. 364 00:47:03,532 --> 00:47:06,285 Ønsket mitt gikk i oppfyllelse. 365 00:47:45,407 --> 00:47:49,203 Er du klar for ønsket ditt? 366 00:47:55,542 --> 00:47:59,379 Ønsk deg noe. 367 00:48:01,673 --> 00:48:05,636 Jeg ønsker at han levde. Jeg ønsker at pappaen min var tilbake. 368 00:48:14,394 --> 00:48:16,855 Det er gjort. 369 00:49:03,193 --> 00:49:07,781 Jeg krever deres oppmerksomhet, som åndene vakt. 370 00:49:09,491 --> 00:49:12,995 Vis deg for meg nå. 371 00:49:19,084 --> 00:49:21,712 Ja. 372 00:49:25,048 --> 00:49:31,889 Jeg har gitt deg flere sjeler, og du sa at jeg fikk tilbake søsteren min da. 373 00:49:31,972 --> 00:49:36,894 Du lovte at jeg skulle få tilbake søsteren min. 374 00:49:36,977 --> 00:49:41,356 Tålmodighet. Nei. 375 00:49:42,524 --> 00:49:47,529 Jeg vil ha tilbake søsteren min nå. Vi hadde en avtale. 376 00:50:02,503 --> 00:50:04,838 Greit. 377 00:50:53,470 --> 00:50:55,681 Hvem er det? 378 00:51:05,148 --> 00:51:06,984 Morgan? 379 00:51:27,254 --> 00:51:33,468 Hva skal jeg gjøre... her? Hva er det som skjer? 380 00:51:36,471 --> 00:51:38,724 Pappa? 381 00:51:38,807 --> 00:51:41,810 Hvordan kom jeg hit? 382 00:51:41,894 --> 00:51:44,479 Er det virkelig deg, pappa? 383 00:51:50,903 --> 00:51:53,197 Skatt, sånn ja. 384 00:52:16,428 --> 00:52:20,098 Det er akkurat som før. 385 00:52:20,182 --> 00:52:22,309 Han dufter det samme. 386 00:52:22,392 --> 00:52:26,813 Du sa aldri at ønskedemonen viste seg for deg. 387 00:52:26,897 --> 00:52:31,318 En djinn. Vi påkalte en djinn. 388 00:52:31,401 --> 00:52:34,613 Hva er en djinn? 389 00:52:34,696 --> 00:52:39,701 Den har nok aldri blitt kalt djinn. Det var bare det dun fyren sa. 390 00:52:39,785 --> 00:52:46,500 Så vi kan alle ønske oss noe, og så går ønsket i oppfyllelse? 391 00:52:48,126 --> 00:52:50,087 Jeg antar det. 392 00:52:51,713 --> 00:52:55,843 Hvor er Diane? Har noen hørt noe fra henne? 393 00:52:57,135 --> 00:53:00,639 Nei, men jeg ble overrasket da du svarte så tidlig på morgenen. 394 00:53:00,722 --> 00:53:05,060 Vi må fortelle henne det. Helvete... 395 00:53:05,143 --> 00:53:08,939 Dette er for godt til å være sant. Det er jo sant. 396 00:53:09,022 --> 00:53:14,444 Han er der oppe på rommet. Det er så virkelig som det kan bli. 397 00:53:14,528 --> 00:53:19,908 Jeg tror det er best om vi holder dette for oss selv akkurat nå. 398 00:53:22,661 --> 00:53:25,998 Jeg må fortelle mamma det. Nei. 399 00:53:26,081 --> 00:53:30,460 Jeg tror det er best om vi holder dette for oss selv akkurat nå. 400 00:53:30,544 --> 00:53:35,340 Jeg må fortelle mamma at pappa er tilbake. 401 00:53:35,424 --> 00:53:39,219 Hva vil folk si? 402 00:53:39,303 --> 00:53:43,515 Jeg vil prate med deg, Morgan. 403 00:53:45,142 --> 00:53:49,563 Jeg vet at dette er spennende. Det er helt fantastisk! 404 00:53:49,646 --> 00:53:53,233 Men tror du ikke folk vil lure på hva som har hendt? 405 00:53:53,317 --> 00:53:57,070 Pappaen din dukker opp flere måneder etter sin egen begravelse. 406 00:53:57,154 --> 00:54:00,532 Hvordan skal du forklare det? 407 00:54:00,616 --> 00:54:05,579 Hun må fortelle for mammaen. Han kan ikke bare være der oppe. 408 00:54:05,662 --> 00:54:08,874 Jeg har tenkt å fortelle mamma det. 409 00:54:08,957 --> 00:54:14,880 Ok, fortell for mammaen din, men ingen andre før vi vet hva som foregår. 410 00:54:14,963 --> 00:54:17,716 Ok? Ja da. 411 00:54:17,799 --> 00:54:23,597 Når tror du at han kommer til oss? Hva skal jeg engang ønske meg? 412 00:54:23,680 --> 00:54:27,976 Jeg vet ikke, men sørg for at det er noe du virkelig ønsker deg. 413 00:54:33,857 --> 00:54:36,276 Jeg vil ha en hundevalp. 414 00:55:35,586 --> 00:55:39,464 Jeg elsker deg, vennen. 415 00:55:41,175 --> 00:55:44,219 Jeg elsker deg, pappa. 416 00:56:14,166 --> 00:56:18,086 Takk for at du inviterte meg. 417 00:56:19,338 --> 00:56:22,883 Det eneste jeg vil er å omgås med deg. 418 00:56:24,176 --> 00:56:29,640 Vi burde støtte hverandre gjennom dette, ikke støte hverandre bort. 419 00:56:29,723 --> 00:56:33,477 Jeg vet det. Jeg er lei for det. 420 00:56:33,560 --> 00:56:39,066 Jeg tenkte ikke klart, men det gjør jeg nå. 421 00:56:40,484 --> 00:56:44,738 Ok, det var godt å høre. 422 00:56:45,989 --> 00:56:48,825 Hva er det som har forandret seg? 423 00:56:50,786 --> 00:56:55,707 Jeg holdt på med research for et prosjekt om vandrehistorier. 424 00:56:55,791 --> 00:57:00,796 Vi oppdaget noe som kalles en djinn. 425 00:57:01,839 --> 00:57:04,424 Han får ønsker til å gå i oppfyllelse. 426 00:57:04,508 --> 00:57:11,849 Så vi utførte et eksperiment, et slags ritual. 427 00:57:11,932 --> 00:57:14,810 Og... 428 00:57:16,311 --> 00:57:20,566 Jeg ønsket at pappa kom tilbake. Hold opp, Morgan! 429 00:57:20,649 --> 00:57:23,569 Mamma, hør her. 430 00:57:26,488 --> 00:57:28,574 Det virket. 431 00:57:30,033 --> 00:57:32,953 Hold opp! Vær så snill, mamma. 432 00:57:36,665 --> 00:57:38,750 Han er tilbake. 433 00:57:40,460 --> 00:57:42,754 Han er her. 434 00:57:44,965 --> 00:57:46,675 Snu deg. 435 00:58:11,867 --> 00:58:14,703 Det kan ikke være sant. 436 00:58:17,539 --> 00:58:21,126 Du virker glad for å se meg. 437 00:58:55,369 --> 00:58:59,790 Unnskyld. Jeg vil ikke at du skal være alene nå. Vi får det til å fungere. 438 00:59:22,396 --> 00:59:27,693 Gode Gud! Gud har ingenting med dette å gjøre. 439 00:59:39,162 --> 00:59:43,625 Jeg skal få ønsket ditt til å gå i oppfyllelse, Leanna. 440 00:59:49,339 --> 00:59:51,842 Jeg ønsker at jeg var gravid. 441 00:59:59,892 --> 01:00:01,935 Gjort. 442 01:00:34,426 --> 01:00:36,470 Takk. 443 01:00:36,553 --> 01:00:41,183 Hvis jeg klyper meg i armen, våkner jeg sikkert opp igjen. 444 01:00:45,729 --> 01:00:50,234 Folk gjenoppstår ikke bare uten videre, Morgan. 445 01:00:53,612 --> 01:00:56,114 Men han er her. 446 01:00:57,950 --> 01:01:01,453 Jeg vet det, jeg trodde heller ikke på at det var virkelig. 447 01:01:05,249 --> 01:01:08,252 Hvordan? Jeg sa jo det. 448 01:01:08,335 --> 01:01:13,757 Vi gikk til kirken og påkalte en djinn. 449 01:01:13,841 --> 01:01:16,468 Og jeg ønsket at pappa kom tilbake. 450 01:01:16,552 --> 01:01:20,138 Folk kommer ikke bare tilbake fra de døde. 451 01:01:20,222 --> 01:01:25,477 Jeg vet det, men han gjorde det! Og nå har vi en ny sjanse sammen. 452 01:01:30,607 --> 01:01:35,737 Hva du enn ønsket og hvordan det enn skjedde... 453 01:01:38,991 --> 01:01:41,702 Er du sikker på at det er varig? 454 01:01:42,744 --> 01:01:46,999 Jeg vet ikke, men han er tilbake. 455 01:01:47,082 --> 01:01:50,085 Hva? Han er tilbake! 456 01:01:55,007 --> 01:01:59,720 Jeg trodde aldri at jeg skulle få se ham igjen. 457 01:02:02,306 --> 01:02:05,350 Jeg trodde aldri... 458 01:02:14,902 --> 01:02:20,032 Jeg elsker deg så høyt. Jeg elsker deg også. 459 01:02:26,955 --> 01:02:33,670 Jeg vet at det har vært vanskelig, og vi har begge oppført oss upassende. 460 01:02:37,174 --> 01:02:40,385 Men han er her nå. 461 01:02:40,469 --> 01:02:45,224 Og alt det tilhører fortiden. Ja, det er alt glemt. 462 01:02:52,564 --> 01:02:56,068 Jeg må gjøre meg klar for college. 463 01:02:56,151 --> 01:03:02,491 Hvis du omgås med pappa i dag, så kommer jeg hjem til kvelden. 464 01:03:02,574 --> 01:03:07,746 Da kan vi spise middag sammen. Det høres bra ut. 465 01:03:15,546 --> 01:03:17,214 Mamma. 466 01:03:19,591 --> 01:03:22,719 Nyt hvert eneste øyeblikk. 467 01:03:41,488 --> 01:03:44,116 Du er her tidlig. 468 01:03:44,199 --> 01:03:49,037 Morgan, jeg tror det er best at du blir med meg. 469 01:03:49,121 --> 01:03:52,207 Hvorfor? 470 01:03:52,291 --> 01:03:57,421 Jeg fant adressen til Daniel, den fyren i kirken. 471 01:03:57,504 --> 01:04:00,924 Hvorfor kan du ikke bare la det være? 472 01:04:01,008 --> 01:04:05,762 Morgs, jeg vil virkelig at dette skal være sant. 473 01:04:05,846 --> 01:04:10,684 Men for din og de andres skyld vil jeg vite hva vi begir oss inn på 474 01:04:10,767 --> 01:04:12,936 før vi begynner å feire. 475 01:04:13,020 --> 01:04:19,568 Pappaen min er tilbake. Det er vel bra? Jeg vil være glad. Jeg er det... 476 01:04:20,611 --> 01:04:26,575 Men vær så snill, for min skyld. Bli med. 477 01:04:34,333 --> 01:04:39,546 Jeg syns at jeg er en suveren kokk. Det var deilig. 478 01:04:39,630 --> 01:04:43,217 Like deilig som kokken selv. 479 01:04:46,345 --> 01:04:50,140 Tommy, gå og vask opp. 480 01:04:59,233 --> 01:05:03,237 Nå? Noen nyheter om han kom med på laget? 481 01:05:05,155 --> 01:05:07,991 Vær så snill, ikke press meg, Lynn. 482 01:05:08,075 --> 01:05:12,079 Jeg har pratet med treneren, men det er hans beslutning. 483 01:05:12,162 --> 01:05:16,625 Kom an, du vet at han så gjerne vil bli med. 484 01:05:16,708 --> 01:05:20,963 Jeg er lei for det, men han er ikke uttatt. 485 01:05:23,131 --> 01:05:26,093 Ikke engang om jeg... 486 01:05:28,178 --> 01:05:35,978 Bare fordi vi treffes betyr ikke det at jeg kan favorisere ham. 487 01:05:36,061 --> 01:05:40,190 Treneren sier at han ikke holder mål. 488 01:05:40,274 --> 01:05:44,778 De andre guttene er mye sterkere og større enn han. 489 01:05:44,862 --> 01:05:49,950 Tom vil innse det selv, og da føler han seg utilstrekkelig. 490 01:05:50,033 --> 01:05:54,955 Det kan gjøre mye større skade enn at ikke kommer med på laget. 491 01:05:56,039 --> 01:05:58,584 Jeg er lei for det. 492 01:06:06,842 --> 01:06:09,678 Dette er fyrens hus. 493 01:06:09,761 --> 01:06:14,224 Jeg fant originalannonsen. Han heter ikke Daniel. 494 01:06:14,308 --> 01:06:19,605 Han heter Matthew Harding. Han løy om alderen sin også. 495 01:06:19,688 --> 01:06:23,483 Gud vet hva mer han har løyet om. Hvorfor kan du ikke bare akseptere det? 496 01:06:23,567 --> 01:06:28,030 Hvorfor finner du alltid noe negativt? Jeg vil bare... 497 01:06:29,781 --> 01:06:34,745 Det føles som om det er noe galt. Før vi kaster oss inn i dette 498 01:06:34,828 --> 01:06:37,331 vil jeg ha alle fakta. 499 01:06:37,414 --> 01:06:41,043 Hvis jeg tar feil om dette, så er det helt fantastisk. 500 01:06:41,126 --> 01:06:44,213 Jeg vil bare få bevist at jeg tar feil. 501 01:07:22,751 --> 01:07:26,046 Jeg ventet meg ikke at dere skulle dukke opp. 502 01:08:11,258 --> 01:08:14,803 Ønsk deg noe, gutt. 503 01:08:16,680 --> 01:08:19,141 Jeg... 504 01:08:19,224 --> 01:08:26,190 Jeg ønsker at jeg var sterkere, så jeg kan slå hvem som helst på laget. 505 01:09:38,345 --> 01:09:40,430 Beklager at jeg løy. 506 01:09:41,473 --> 01:09:45,561 Hvorfor løy du? Jeg ville ikke ha noen etter meg. 507 01:09:46,812 --> 01:09:52,484 Jeg trodde ikke du kunne finne meg. Din IP-adresse førte oss rett hit. 508 01:09:52,568 --> 01:09:55,112 Typisk. 509 01:09:58,949 --> 01:10:02,244 Har dere funnet ut av det? 510 01:10:02,327 --> 01:10:07,749 Hva det var vi lokket fram? Jeg antar at det er derfor dere er her. 511 01:10:10,043 --> 01:10:12,796 Ja. En djinn. 512 01:10:18,510 --> 01:10:21,805 Har noen av dere ønsket dere noe ennå? 513 01:10:23,056 --> 01:10:27,436 Ja, jeg ønsket at pappaen min skulle komme tilbake. 514 01:10:27,519 --> 01:10:34,276 Han døde for ikke så lenge siden, og nå er han tilbake. 515 01:10:36,737 --> 01:10:40,407 Ønsket ditt er sikkert, siden du er herre over den. 516 01:10:40,490 --> 01:10:44,328 Det er de andre du burde uroe deg for. 517 01:10:44,411 --> 01:10:46,705 Hva mener du? 518 01:10:49,416 --> 01:10:51,793 Han er en skøyer. 519 01:10:51,877 --> 01:10:55,422 Han leker med ønskene deres. 520 01:10:56,757 --> 01:10:58,717 Hvordan da? 521 01:10:59,760 --> 01:11:03,472 En vanlig oppfatning er at ånden tjener sin herre 522 01:11:03,555 --> 01:11:07,768 og utfører alt denne ønsker. 523 01:11:07,851 --> 01:11:13,357 Men en djinn, som er mye mer ond... 524 01:11:16,068 --> 01:11:19,530 Han gjør som han føler for. 525 01:11:19,613 --> 01:11:23,867 Hensikten hans er å stjele menneskesjeler. 526 01:11:23,951 --> 01:11:28,997 Amuletten jeg hadde med, bruker han for å ta sjeler. 527 01:11:29,081 --> 01:11:33,126 Det gjør han ved å lokke dem inn ved hjelp av et ønske. 528 01:11:34,795 --> 01:11:40,634 Så alt vi ønsker manipulerer han og bruker som et våpen mot oss? 529 01:11:42,636 --> 01:11:45,389 Mot alle bortsett fra herren. 530 01:11:47,224 --> 01:11:52,563 Men hvorfor er det jeg? Du holdt amuletten den kvelden. 531 01:11:54,231 --> 01:12:01,530 Du ses som karet som lot ånden krysse og unnslippe sin portal. 532 01:12:03,740 --> 01:12:07,327 Før det skjedde deg var det jeg og vennene mine. 533 01:12:09,162 --> 01:12:13,667 Vi påkalte den og ting gikk forferdelig galt. 534 01:12:15,586 --> 01:12:18,797 Vi klarte å fange den i amuletten. 535 01:12:20,007 --> 01:12:23,886 Jeg kan hente mer vin. Høres hyggelig ut. 536 01:12:25,888 --> 01:12:28,932 Hva var det? Aner ikke. 537 01:12:31,602 --> 01:12:33,395 Tom? 538 01:12:33,478 --> 01:12:36,481 Er alt i orden? 539 01:12:37,691 --> 01:12:39,526 Vi går og ser etter. 540 01:13:06,178 --> 01:13:08,805 Der er rommet hans. 541 01:13:14,645 --> 01:13:17,606 Tom? Tom? Vennen? 542 01:13:22,319 --> 01:13:24,404 Tom? 543 01:13:27,658 --> 01:13:29,868 Tom, vennen? 544 01:13:29,952 --> 01:13:32,204 Bli der, Lynn. 545 01:14:11,910 --> 01:14:16,039 Hei, hvordan går det? Jeg har prøvd å ringe. 546 01:14:20,836 --> 01:14:26,842 Jeg har noe jeg må gjøre nå. Kan vi prate senere? 547 01:14:30,762 --> 01:14:32,639 Ja da. 548 01:14:36,018 --> 01:14:41,023 Jeg vet at jeg oppførte meg som en drittsekk. 549 01:14:43,358 --> 01:14:46,987 Jeg må vokse opp. 550 01:14:48,071 --> 01:14:52,784 Jeg må tenke gjennom situasjonen for meg og babyen... 551 01:14:52,868 --> 01:14:56,371 For oss og babyen. 552 01:14:56,455 --> 01:15:00,083 Jeg skal bare... Vi ses senere. 553 01:15:13,514 --> 01:15:15,933 Hvorfor slapp du den ut? 554 01:15:23,524 --> 01:15:27,277 Du kan ikke skjule det nå. 555 01:15:27,361 --> 01:15:31,073 Den stjal søsteren min, Gina. 556 01:15:33,784 --> 01:15:36,954 Sjelen hennes var fanget i amuletten. 557 01:15:42,125 --> 01:15:47,381 Jeg ville så inderlig ha henne tilbake, men jeg var ikke dens herre 558 01:15:47,464 --> 01:15:50,926 så jeg var nødt til å inngå en pakt med djinnen. 559 01:15:51,009 --> 01:15:58,225 Jeg kunne ikke la hennes sjel være fanget og lide. 560 01:15:58,308 --> 01:16:03,188 Jeg måtte få henne tilbake, så jeg inngikk en pakt med djinnen. 561 01:16:03,272 --> 01:16:07,818 Jeg lovte ham at om jeg fikk min søsters sjel tilbake 562 01:16:07,901 --> 01:16:11,196 skulle han få fem nye sjeler. 563 01:16:11,280 --> 01:16:15,409 Han sa at han trengte en ny porsjon med sjeler. 564 01:16:15,492 --> 01:16:20,330 Han trenger sjelene for å mette seg selv og få kraft. 565 01:16:20,414 --> 01:16:25,127 Til gjengjeld skulle jeg få tilbake søsteren min. 566 01:16:25,210 --> 01:16:28,547 Så ville han la oss begge være i fred. 567 01:16:28,630 --> 01:16:34,094 Hvis det du sier er sant 568 01:16:34,178 --> 01:16:37,431 hva gjør vi da for å stoppe det? 569 01:16:39,516 --> 01:16:44,021 Dere er heldige at herren fremdeles lever. 570 01:16:44,104 --> 01:16:47,858 Den skulle ikke forsøke å lure meg. 571 01:16:47,941 --> 01:16:52,738 Den er koblet sammen med deg, den eier deg. 572 01:16:52,821 --> 01:17:00,579 Jo lenger du lar ønsket ditt leve videre, desto mer fortæres sinnet ditt 573 01:17:00,662 --> 01:17:04,249 og desto flere liv står på spill. 574 01:17:04,333 --> 01:17:08,712 Hva gjør jeg for å få en slutt på det? 575 01:17:10,339 --> 01:17:13,592 Du trekker tilbake ønsket ditt. 576 01:17:13,675 --> 01:17:20,057 Så påkaller ånden igjen og ber den ta et annet objekt i besittelse. 577 01:17:24,144 --> 01:17:27,272 Dette er ordene du må si. 578 01:17:27,356 --> 01:17:30,817 Hvis du vil at det skal få en slutt. 579 01:17:32,945 --> 01:17:36,031 Hva med vennene mine? 580 01:17:36,114 --> 01:17:42,746 Hvis deres ønsker har blitt oppfylt, så har deres sjeler gått tapt. 581 01:17:42,829 --> 01:17:48,252 Når du bryter syklusen, vil de slippe sine plager. 582 01:17:50,546 --> 01:17:53,048 De kan ikke bare forsvinne. 583 01:17:53,131 --> 01:18:00,013 Han kan tvinge dem til å ønske gjennom avstraffelse og hjernevask. 584 01:18:00,097 --> 01:18:05,352 Han forvandler seg og kan ligne hvem som helst, bare for å lure deg. 585 01:18:14,486 --> 01:18:18,574 Gina? Hva gjør du her nede? 586 01:18:20,742 --> 01:18:23,662 Gå opp igjen. Ok? 587 01:18:25,914 --> 01:18:27,000 Gå nå. 588 01:19:28,810 --> 01:19:32,648 Vil du ønske deg noe? 589 01:19:35,776 --> 01:19:37,694 Du må gå nå. 590 01:19:39,655 --> 01:19:42,533 Var det søsteren din? 591 01:19:45,369 --> 01:19:51,542 Jeg vet hva dere tenker, men hun er ikke seg selv. 592 01:19:52,751 --> 01:19:56,338 Gud vet bare hva hun har opplevd. 593 01:19:56,421 --> 01:20:00,843 Det er ikke søsteren din! Hva du enn fikk tilbake, så er det ikke henne. 594 01:20:00,926 --> 01:20:03,720 Dra til helvete! 595 01:20:06,807 --> 01:20:10,394 Kom deg ut av huset, sa jeg! 596 01:20:13,230 --> 01:20:18,026 Du ga oss denne forbannelsen. Jeg håper den var verd det. 597 01:20:18,110 --> 01:20:23,574 Jeg er lei for det jeg gjorde, men jeg var nødt. 598 01:20:23,657 --> 01:20:26,910 Akkurat som dere vil gjøre. 599 01:20:26,994 --> 01:20:31,498 Hvor mye er du villig til å miste for dine venners skyld? 600 01:20:31,582 --> 01:20:35,043 Den kommer til å prøve deg. 601 01:20:40,340 --> 01:20:43,552 Jeg er ikke klar til å miste pappa. 602 01:20:49,516 --> 01:20:51,643 Det er Lea. 603 01:20:51,727 --> 01:20:53,395 Hallo? 604 01:20:59,568 --> 01:21:05,949 Noe gikk feil med ønsket mitt. Jeg ønsket at løgnen min til Paul... 605 01:21:06,033 --> 01:21:10,621 Jeg ønsket at løgnen var sann, men noe er galt. 606 01:21:10,704 --> 01:21:14,082 Det er noe som vokser inni meg. 607 01:21:14,166 --> 01:21:17,794 Lea? Hvor er du? 608 01:21:17,878 --> 01:21:20,547 Jeg er hjemme. 609 01:21:21,715 --> 01:21:23,342 Fort... Lea! 610 01:21:30,140 --> 01:21:33,310 Bli der, vi kommer med en gang. 611 01:21:33,393 --> 01:21:35,771 Leas hus. Lea? 612 01:21:52,162 --> 01:21:54,498 Hjelp meg! 613 01:21:55,541 --> 01:21:57,960 Hjelp meg! 614 01:21:59,545 --> 01:22:01,630 Helvete... 615 01:22:09,263 --> 01:22:12,432 Hva er det som skjer? Jeg vet ikke. 616 01:22:23,652 --> 01:22:26,029 Ikke forlat meg. 617 01:23:08,655 --> 01:23:11,450 Hva har du gjort med meg? 618 01:23:12,743 --> 01:23:17,623 Var det ikke en levende mumie du ville bli? 619 01:23:51,698 --> 01:23:55,953 Hva faen gjør vi her? Du må stoppe dette. 620 01:24:25,858 --> 01:24:28,735 Hva gjør de her? 621 01:24:28,819 --> 01:24:32,698 Vi må få en slutt på dette. Jeg fikk ham akkurat tilbake. 622 01:24:32,781 --> 01:24:36,368 Det var aldri meningen at han skulle komme tilbake, Morgan. 623 01:24:36,451 --> 01:24:39,830 Skatt, hva er det som skjer? 624 01:24:55,596 --> 01:24:58,015 Herregud! 625 01:25:02,811 --> 01:25:07,316 Det er din tur til å ønske deg noe, Jake. 626 01:25:08,358 --> 01:25:11,570 Jeg vil ikke ønske meg noe. 627 01:25:14,865 --> 01:25:17,701 Morgan! 628 01:25:19,536 --> 01:25:23,999 Du vil ønske deg noe. Det gjør alle. 629 01:25:26,001 --> 01:25:29,421 Nei, jeg vil ikke. 630 01:25:57,783 --> 01:26:02,829 Jeg vil ikke. Da tvinger jeg et ønske ut av deg. 631 01:26:06,166 --> 01:26:09,920 Nei, jeg opphever ønsket mitt. Jeg opphever det. 632 01:26:11,880 --> 01:26:16,343 Herre? Jeg vil ikke ha det. Ta det tilbake. 633 01:26:16,426 --> 01:26:21,390 Du fikk et ønske som mange bare drømmer om. 634 01:26:21,473 --> 01:26:26,144 Jeg vet det, men jeg ville ikke ha noe av dette. 635 01:26:27,938 --> 01:26:30,190 Ta det tilbake. 636 01:26:30,274 --> 01:26:36,822 Dette var deres ønske. Jeg ga dem bare det de ba om. 637 01:26:36,905 --> 01:26:40,492 Nei, du lurte dem. 638 01:26:42,035 --> 01:26:46,206 Det er morsomt å lure folk, hva? 639 01:26:46,290 --> 01:26:50,544 Nei, ikke slik. Jeg opphever ønsket mitt. 640 01:26:52,629 --> 01:26:57,259 Er du sikker på at du forstår hva det er du ber om? 641 01:26:57,342 --> 01:26:59,553 Jeg vet det. 642 01:26:59,636 --> 01:27:05,601 Hva med en pakt for dine venners skyld? Et ekstra ønske? 643 01:27:10,898 --> 01:27:16,153 Hva vil du ha i stedet? Fem nye sjeler. 644 01:27:16,236 --> 01:27:20,199 Da kan vennene dine blir som før. 645 01:27:21,825 --> 01:27:24,286 Nei, Morgan! 646 01:27:27,831 --> 01:27:32,294 Bare si ja. 647 01:27:51,021 --> 01:27:53,023 Morgan... 648 01:27:57,528 --> 01:28:02,074 Jeg har så mye mer å gi. Jeg vil ikke at livet mitt skal være over. 649 01:28:02,157 --> 01:28:06,954 Bare si ja. Ikke send meg tilbake. 650 01:28:07,037 --> 01:28:12,042 Du er ikke virkelig. Jeg har så mye mer å gi. 651 01:28:13,794 --> 01:28:17,047 Vær så snill, Morgan! Det er ikke deg. 652 01:28:17,130 --> 01:28:21,260 Ikke send tilbake meg. Send... 653 01:28:21,343 --> 01:28:24,763 Ikke send meg tilbake. Hold opp! 654 01:28:24,847 --> 01:28:29,351 Ikke send meg tilbake. Jeg opphever ønsket mitt! 655 01:28:29,434 --> 01:28:32,312 Ikke send meg tilbake! 656 01:28:42,656 --> 01:28:45,200 Jeg opphever det. 657 01:28:45,284 --> 01:28:48,453 Jeg vil ikke ha det. Jeg opphever deg. 658 01:28:53,500 --> 01:28:57,337 Jeg opphever deg. Nei! 659 01:28:58,922 --> 01:29:02,634 Jeg opphever deg, djinn. Du skal forbli i dette rom. 660 01:29:04,678 --> 01:29:09,850 Du forblir i dette rom til en annen herre vekker deg. Jeg opphever deg! 661 01:29:36,752 --> 01:29:38,879 Mamma! 662 01:29:49,681 --> 01:29:52,476 Sånn ja, skatt. 663 01:29:53,894 --> 01:29:59,358 Så jeg. Jeg har deg, skatt. Jeg vet det, jeg vet det. 664 01:30:25,759 --> 01:30:29,429 Jeg er lei for det. Det er ingen fare. 665 01:30:30,806 --> 01:30:35,060 Det var som du sa. Det var ikke meningen at han skulle komme tilbake. 666 01:30:35,143 --> 01:30:38,438 Jeg forstår det, men... 667 01:30:40,315 --> 01:30:46,613 Jeg må se framover og være sterk for mammas skyld. 668 01:30:53,203 --> 01:30:56,290 Hva tror du skjedde med vennene våre? 669 01:30:56,373 --> 01:30:58,792 Deres sjeler er befridd nå. 670 01:31:32,784 --> 01:31:35,287 Jeg elsker deg, mamma. 671 01:31:37,080 --> 01:31:40,083 Jeg skal aldri forlate deg. 672 01:32:46,817 --> 01:32:52,281 Du må slippe taket i henne. Du må ta fatt med smerten. 673 01:32:53,782 --> 01:32:58,078 Djinn kommer ikke til å føre henne tilbake. 674 01:32:59,872 --> 01:33:02,541 Jeg føler meg så skyldig. 675 01:33:05,502 --> 01:33:08,005 Hva hadde vi ventet oss? 676 01:33:08,088 --> 01:33:12,676 Vi ble grådige og ønsket oss naturstridige ting. 677 01:33:14,845 --> 01:33:19,183 Men gjort er gjort, og det må vi leve med. 678 01:33:22,769 --> 01:33:26,273 Jeg ville bare rette opp alt. 679 01:33:27,316 --> 01:33:29,651 Så veldig gjerne. 680 01:33:32,696 --> 01:33:34,823 Kom an. 681 01:34:33,048 --> 01:34:37,219 Norske tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad www.ordiovision.com53084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.