All language subtitles for Conquistador

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:29.520 --> 00:32.520 Let's haul her in, Juan, the net's filled. 00:33.520 --> 00:34.520 Are you listening? 00:34.520 --> 00:36.520 Sure I hear you, what you said, Charlie. 00:36.520 --> 00:38.520 Let's get that catch in. 00:38.520 --> 00:41.520 I don't like fishing in this lonely cove with Dan Tempest away. 00:41.520 --> 00:45.520 There'll be plenty of pirates in these waters, and Spanish men of war. 00:45.520 --> 00:47.520 You're too worried, Charlie. 00:47.520 --> 00:49.520 Captain Dan and Sultana will be back tomorrow. 00:49.520 --> 00:51.520 Maybe tonight. 00:51.520 --> 00:53.520 I'd feel better if I saw them sailing. 00:53.520 --> 00:55.520 Come on, let's haul her in. 00:55.520 --> 00:57.520 Hey, Charlie, look! 00:57.520 --> 00:59.520 You were worried for nothing. They are back. 00:59.520 --> 01:01.520 It's the Sultana. 01:06.520 --> 01:08.520 I think I see my brother, Armando. 01:09.520 --> 01:11.520 And there is Captain Dan at the wheel. 01:12.520 --> 01:14.520 They see us. They are heading towards us. 01:14.520 --> 01:26.520 Armando! Captain Dan! Welcome! 01:26.520 --> 01:28.520 Don't let go, it's us! 01:28.520 --> 01:30.520 Captain Dan! It's me, Armando's brother! 01:30.520 --> 01:32.520 Juan and Charlie! 01:32.520 --> 01:35.520 It's me, Armando's brother! Juan and Charlie! 01:46.520 --> 01:48.520 It's impossible! No! 01:55.520 --> 01:58.520 It's impossible, not the Sultana. 01:58.520 --> 02:00.520 It's impossible. 02:00.520 --> 02:03.520 This is what I thought, but it's true, Senor Beamish. 02:03.520 --> 02:05.520 I see her with my own eyes. 02:05.520 --> 02:08.520 You saw a ship which fired on you. A Spaniard, perhaps, or a pirate. 02:08.520 --> 02:10.520 Not the Sultana. Not Dan Tempest's ship. 02:10.520 --> 02:12.520 Senor, you must believe me. 02:12.520 --> 02:15.520 Sit down, Juan. You've had a shock. You're upset. 02:15.520 --> 02:17.520 But, Senor, I know my own brother. 02:17.520 --> 02:19.520 I see him there on deck. Armando! 02:19.520 --> 02:22.520 Or maybe Captain Dan. I'm not sure which. 02:22.520 --> 02:24.520 Exactly. You're not sure which. 02:24.520 --> 02:26.520 And I'd say he played tricks on your eyes. 02:26.520 --> 02:30.520 Senor, please. I know the Sultana as I know the face of my wife. 02:30.520 --> 02:32.520 I hope not. 02:32.520 --> 02:35.520 Now, listen, Juan. You were quite right to come and report this to me. 02:35.520 --> 02:38.520 But you're not to mention this story to anyone, you understand. 02:38.520 --> 02:40.520 Anyone. That's an order. 02:40.520 --> 02:42.520 An order from the acting governor of New Providence. 02:42.520 --> 02:46.520 Captain Tempest is responsible for our sea patrol. 02:46.520 --> 02:49.520 And also for the safety of this island. 02:49.520 --> 02:52.520 I trust him. The people trust him. 02:52.520 --> 02:54.520 Si, Senor. 02:54.520 --> 02:58.520 But they do say, once a pirate, always a pirate. 02:58.520 --> 03:00.520 That's not true. Not in the case of Dan Tempest. 03:00.520 --> 03:02.520 Is it not? 03:02.520 --> 03:05.520 You would not think so if you had heard them as I have. 03:05.520 --> 03:08.520 At my house, sometimes at night, when they think I'm asleep, 03:08.520 --> 03:13.520 Captain Tempest, Jack with his hook, Armando, my own brother. 03:13.520 --> 03:16.520 They talk of old times, when they were pirates. 03:18.520 --> 03:19.520 What's that? 03:19.520 --> 03:21.520 Pirates! Dan Tempest! 03:21.520 --> 03:23.520 Rubbish! Right on his nose. 03:23.520 --> 03:25.520 Right on his nose, sir. 03:26.520 --> 03:27.520 Right here. 03:27.520 --> 03:29.520 I'm afraid it looks like Tempest, sir. 03:31.520 --> 03:32.520 What's burning? 03:32.520 --> 03:33.520 Van Bruce storehouse. 03:33.520 --> 03:35.520 How do you know Tempest is responsible? 03:35.520 --> 03:37.520 See for yourself, sir. Down there in the harbor. 03:37.520 --> 03:39.520 That's the Sultana. 03:44.520 --> 03:46.520 That's Sultana, all right. 03:46.520 --> 03:49.520 There's no doubt of it, I'm afraid, sir. 03:49.520 --> 03:51.520 Perhaps there's been a mutiny. 03:51.520 --> 03:55.520 At this point, Bassett, round up every able-bodied man to fight those fires. 03:55.520 --> 03:57.520 Pull up the shore patrol, arm them. 03:57.520 --> 03:59.520 Tell them to be prepared for attack on any part of the island. 03:59.520 --> 04:01.520 Very good, sir. 04:14.520 --> 04:16.520 My storehouse! It's on fire! 04:16.520 --> 04:18.520 I don't understand why Dan would do this. 04:18.520 --> 04:21.520 To loot the island just like the common pirate that he is. 04:21.520 --> 04:24.520 I warned you not to entrust the defense of this island to an ex-pirate, didn't I? 04:24.520 --> 04:26.520 I told you we'd turn against her sooner or later, didn't I? 04:26.520 --> 04:27.520 You did, several times. 04:27.520 --> 04:29.520 Well, now it's happened. What are you going to do about it? 04:29.520 --> 04:32.520 Frankly, Mr. Lambrow, I'm still not convinced that Tempest is responsible. 04:32.520 --> 04:34.520 Ship's boat's pulling away from the east dock, sir. 04:34.520 --> 04:36.520 The pirates are on their way back to the Sultana. 04:42.520 --> 04:45.520 It is Dan Tempest. 04:45.520 --> 04:48.520 Now you're convinced. 04:49.520 --> 04:53.520 Exactly. Dan Tempest reverting to piracy just as I always said he would. 04:53.520 --> 04:56.520 Mr. Beamish, I suggest you call an emergency meeting of the council at once. 04:56.520 --> 04:59.520 And if I might suggest, sir, seeing that Mr. Van Brugge was right about Tempest after all... 04:59.520 --> 05:00.520 Get out! 05:00.520 --> 05:02.520 When I want suggestions from you, I'll ask for them. 05:02.520 --> 05:03.520 Get out, you hear? Get out! 05:03.520 --> 05:16.520 Sir. 05:33.520 --> 05:45.520 Tempest! 05:45.520 --> 05:54.520 Don Esteban. 05:54.520 --> 05:57.520 Yes, senor. Don Esteban. 05:57.520 --> 06:00.520 Representative of his Imperial Majesty, King Philip of Spain. 06:00.520 --> 06:03.520 What is the meaning of this masquerade, your excellency? 06:03.520 --> 06:04.520 Your resemblance to Tempest is... 06:04.520 --> 06:05.520 You like it, eh? 06:05.520 --> 06:07.520 I don't understand, your excellency. 06:07.520 --> 06:10.520 Seeing you like this and your men attacking me the way they did, I'm afraid I... 06:10.520 --> 06:14.520 You are confused. Good. That is exactly what I set out to do. 06:14.520 --> 06:16.520 Create confusion. 06:16.520 --> 06:17.520 Bueno, senor. 06:17.520 --> 06:22.520 But perhaps you will forgive me for bringing you here so unceremoniously... 06:22.520 --> 06:27.520 when I tell you what I am going to do with your help. 06:27.520 --> 06:28.520 But what can I do? 06:28.520 --> 06:33.520 You can help me to extract a ransom from your fellow townspeople. 06:33.520 --> 06:35.520 A ransom of 10,000 pounds. 06:35.520 --> 06:37.520 10,000 pounds? 06:37.520 --> 06:39.520 But, excellency, you have already destroyed my warehouse. 06:39.520 --> 06:43.520 Oh, your share in the ransom will more than compensate you for that. 06:43.520 --> 06:51.520 Now, at this moment, my men are on shore, posting proclamations demanding the ransom. 06:51.520 --> 06:56.520 It will be your business to see that the council accepts my demand. 06:56.520 --> 06:59.520 You understand that I would have to be very careful about this. 06:59.520 --> 07:02.520 No one would have to suspect that I am in any way involved. 07:02.520 --> 07:06.520 Be as careful as you wish, senor Van Brugge. 07:06.520 --> 07:09.520 But see that my demand is met. 07:09.520 --> 07:12.520 Or shall we say, Dan Tempest's demand. 07:12.520 --> 07:16.520 Precisely. That is the cream of the jest, eh? 07:16.520 --> 07:22.520 You see, with this masquerade, I shall destroy Tempest's reputation once and for all. 07:22.520 --> 07:26.520 And then, without the famous hero Dan Tempest to defend the islands, 07:26.520 --> 07:28.520 it will be a simple matter to take new providence. 07:28.520 --> 07:31.520 But how on earth did you capture the Sultana? 07:31.520 --> 07:33.520 Oh, that was very easy. 07:33.520 --> 07:35.520 I was flying a Dutch flag. 07:35.520 --> 07:40.520 I hailed Sultana and told Tempest that I had been attacked by a Spanish raider. 07:40.520 --> 07:45.520 Then I asked him to help me by taking off my wounded and running them to Cat Island. 07:45.520 --> 07:51.520 As soon as my wounded were on board, slings and crutches away, pistols and cactuses out, and holly! 07:51.520 --> 07:53.520 It was all over in two minutes. 07:53.520 --> 07:55.520 So Tempest, he's dead? 07:55.520 --> 07:57.520 No. 07:57.520 --> 07:59.520 Escaped? 07:59.520 --> 08:02.520 He's here. A prisoner. 08:02.520 --> 08:07.520 Locked up in this storage hold of his own ship with his crew for company. 08:07.520 --> 08:10.520 If he's your prisoner, why go on with this? 08:10.520 --> 08:13.520 Why not? Because, my dear Van Brugge, 08:13.520 --> 08:18.520 it is much wiser to keep Tempest alive until we have collected the ransom. 08:18.520 --> 08:22.520 In case we need to, uh, to use him. 08:22.520 --> 08:29.520 Ha ha ha! 08:29.520 --> 08:31.520 You know that, Dan? 08:31.520 --> 08:33.520 I do bet they're laughing at us. 08:33.520 --> 08:37.520 Very likely. Perhaps we deserve to be laughed at. 08:37.520 --> 08:41.520 Laugh while you can, you Spanish onion! 08:41.520 --> 08:44.520 We'll be laughing on the other side of your face when I get out of here! 08:44.520 --> 08:48.520 You'll be a prisoner in chains like the rest of us. 08:48.520 --> 08:51.520 You can stow that kind of talk, Taffy. We ain't done for yet. 08:51.520 --> 08:53.520 If this isn't being done for, I'd like to know what is. 08:53.520 --> 08:54.520 I told you to pipe down! 08:54.520 --> 08:55.520 You told me to pipe down, my friend! 08:55.520 --> 08:57.520 Excuse me, my friends. 08:57.520 --> 09:00.520 Sit down, Gaff. 09:00.520 --> 09:03.520 If we fight each other, this is just what Don Esteban wants. 09:03.520 --> 09:05.520 Save your energies to fight the enemy. 09:05.520 --> 09:07.520 How can we fight the perishing enemy? 09:07.520 --> 09:13.520 We're locked in this perishing hold! 09:13.520 --> 09:15.520 Why don't you blast your way out, Gaff? 09:15.520 --> 09:17.520 That's what you usually do, isn't it? 09:17.520 --> 09:20.520 Esteban thought of that one before he shot us in here. 09:20.520 --> 09:24.520 If I tried to blast down that door, I'd blow us all to Davy Jones. 09:24.520 --> 09:27.520 This holds a mass of gunpowder, including the barrel you're sitting on. 09:27.520 --> 09:33.520 We've got to face it, Dan. There's no way out of this. 09:33.520 --> 09:34.520 Yes, there is. 09:34.520 --> 09:36.520 There is? Tell us then. 09:36.520 --> 09:43.520 There is a way out, but the problem is that only one of us can go. 09:43.520 --> 09:44.520 That's you, of course, Dan. 09:44.520 --> 09:46.520 No, I think it should be Armando. 09:46.520 --> 09:48.520 Me? But why me? 09:48.520 --> 09:51.520 Because you're Spanish by birth, and they're liable to be tougher with you than the rest of us. 09:51.520 --> 09:54.520 Sure, let them be tough. I think Bob should go. He's the eldest. 09:54.520 --> 09:58.520 No, all the more reason for me to stay. I've had my life. 09:58.520 --> 10:01.520 If anybody's going, it ought to be a young man like young Duffy here. 10:01.520 --> 10:03.520 Oh, Gaff, he's a young man. 10:03.520 --> 10:06.520 He seems to be the one with the most fight in him. 10:06.520 --> 10:10.520 I still think it ought to be Dan, because whoever gets out of here goes ashore, 10:10.520 --> 10:12.520 and they've got to warn Beamish what's happened. 10:12.520 --> 10:14.520 Well, any one of you can do that. 10:14.520 --> 10:16.520 As well as you, Dan. You're his friend. 10:16.520 --> 10:19.520 I know what we'll do. We'll put it to the boat. 10:19.520 --> 10:21.520 There's no need. You're right. 10:21.520 --> 10:26.520 I was the one who got you into this mess, so I'd better be the one to get you out of it. 10:26.520 --> 10:28.520 All right, then. Let's get down to business. 10:28.520 --> 10:30.520 How do we work it, Danny? 10:30.520 --> 10:33.520 Well, my friend, it's time for you to return to the island. 10:33.520 --> 10:36.520 Dia, man the boat. Senor Van Brugge going ashore. 10:36.520 --> 10:42.520 Now, remember, it is up to you to convince the council that the ransom terms must be accepted. 10:42.520 --> 10:44.520 That won't be difficult. 10:44.520 --> 10:47.520 As the leading merchant in New Providence, they will listen to you. 10:47.520 --> 10:49.520 Well, may I come to yours? 10:49.520 --> 10:51.520 Sir? 10:51.520 --> 10:54.520 There is a tempest in his men. 10:54.520 --> 10:57.520 They do that when they're hungry or when they're hungry. 10:57.520 --> 11:00.520 Sometimes they do it just because they are poor. 11:00.520 --> 11:02.520 Do not let it disturb you. Adios. 11:02.520 --> 11:07.520 You haven't won before. Don't let the man win. 11:07.520 --> 11:32.520 Quiet, I say! 11:32.520 --> 11:44.520 Halt, or I'll annoy you. 11:44.520 --> 11:46.520 This is the last time I warn you. 11:46.520 --> 11:47.520 Next time I don't. 11:47.520 --> 12:09.520 Don't let him get away. 12:09.520 --> 12:12.520 No, Mr. Van, excuse me. Captain! Captain has escaped! 12:12.520 --> 12:14.520 Who has escaped? 12:14.520 --> 12:16.520 The captain. 12:16.520 --> 12:20.520 Lower the boat! Search the ship! Come on, you men, search the ship! 12:20.520 --> 12:22.520 Come on! Get to it! 12:22.520 --> 12:23.520 Aye, aye! 12:23.520 --> 12:27.520 No! Do nothing! 12:27.520 --> 12:29.520 Let him go. 12:29.520 --> 12:31.520 Let him go, Your Excellency? 12:31.520 --> 12:33.520 Yes. 12:33.520 --> 12:36.520 What matter if he does reach the shore? 12:36.520 --> 12:40.520 By this time, the name of Tempest is so hated in New Providence. 12:40.520 --> 12:47.520 If he dare show his face, they will shoot him on sight. 12:47.520 --> 12:50.520 Proclamation of a state of emergency. 12:50.520 --> 12:57.520 Whereas this crown colony of New Providence is threatened by a band of pirates led by one Daniel Tempest, 12:57.520 --> 13:01.520 a state of emergency is hereby declared, 13:01.520 --> 13:05.520 and all armed citizens are enrolled in the service of the king. 13:05.520 --> 13:11.520 The said Daniel Tempest and his crew, having committed hostile acts against the lives and property of our people, 13:11.520 --> 13:15.520 are hereby condemned as traitors, pirates and outlaws, 13:15.520 --> 13:20.520 and all or any of them may be shot on sight. 13:20.520 --> 13:23.520 Signed, Edward Beamish, Lieutenant. 13:23.520 --> 13:51.520 Acton Governor, New Providence. 13:51.520 --> 14:01.520 Ten thousand pounds? I won't pay it. 14:01.520 --> 14:04.520 I admire your spirit, sir, but the fact is the ransom will have to be paid. 14:04.520 --> 14:08.520 The lives and property of our people are more important than a few pounds in the treasury. 14:08.520 --> 14:11.520 A few pounds? How am I going to account to the abode of a ten thousand? 14:11.520 --> 14:14.520 And how are you going to account for the destruction of New Providence, sir? 14:14.520 --> 14:17.520 I don't know, but I will not pay a blackmailer. 14:17.520 --> 14:19.520 He always comes back for more. 14:19.520 --> 14:23.520 With great respect, Mr. Acting Governor, this is a financial matter, 14:23.520 --> 14:26.520 and it's for the council to decide, and not yourself alone. 14:26.520 --> 14:29.520 All right. We'll put it to the vote. 14:29.520 --> 14:32.520 A show of hands should settle it. Those in favour? 14:32.520 --> 14:34.520 And a secret ballot, if you please, Lieutenant. 14:34.520 --> 14:37.520 No man likes to vote openly at the surrender. 14:37.520 --> 14:48.520 Mr. Bassett, bring the ballot box. 14:48.520 --> 14:51.520 We won't pay the ransom! 15:19.520 --> 15:24.520 The decision is against you, Mr. B. Bish. 15:24.520 --> 15:27.520 I see. 15:27.520 --> 15:30.520 The only question that now remains is who is to deliver the ransom. 15:30.520 --> 15:33.520 Now that's a task which I'm perfectly willing to undertake myself. 15:33.520 --> 15:37.520 Now, if anyone has to do this shameful thing, I'm not going to let him. 15:37.520 --> 15:40.520 I'm going to let him. 15:40.520 --> 15:43.520 I'm going to let him. 15:43.520 --> 15:48.520 I'm perfectly willing to undertake myself. 15:48.520 --> 15:50.520 Now, if anyone has to do this shameful thing, I'm the one to do it. 15:50.520 --> 15:51.520 I hardly think... 15:51.520 --> 16:10.520 Gentlemen, the meeting is closed. 16:10.520 --> 16:15.520 Citizens of New Providence, your council has voted to pay ransom. 16:15.520 --> 16:17.520 Blast the council! 16:17.520 --> 16:20.520 We are not going to give these pirates Tempest any ten thousand pounds. 16:20.520 --> 16:21.520 We give him nothing. 16:21.520 --> 16:23.520 We'll give him a rope instead. 16:23.520 --> 16:29.520 What kind of a council is it that votes to give in like crawling spineless cowards? 16:29.520 --> 16:34.520 There is only one answer. Fight them. Kill them, if you can. 16:34.520 --> 16:40.520 Don't you know me better than that, my friends? 16:40.520 --> 16:44.520 Mr. Beamish, you cannot do this thing. 16:44.520 --> 16:49.520 It is better they kill us all than we return to the days of the pirates. 16:49.520 --> 16:51.520 We are a disciplined community. 16:51.520 --> 16:54.520 We will abide by the council's vote. 16:54.520 --> 16:58.520 The members feel that the lives of our people are worth more than money. 16:58.520 --> 17:05.520 Now go back to your homes, ladies and gentlemen. 17:29.520 --> 17:44.520 Here's your flag of truce, sir. 17:44.520 --> 17:49.520 Oh, yes. Thank you, Mr. Bassett. 17:49.520 --> 17:51.520 If you please, sir. 17:51.520 --> 17:54.520 There's really no need for us both to go. 17:54.520 --> 17:56.520 Perhaps if you stay here and I can... 17:56.520 --> 17:58.520 We're both going, Mr. Bassett. 17:58.520 --> 18:16.520 That's an order. 18:16.520 --> 18:45.520 No! 18:45.520 --> 18:59.520 What was that now? 18:59.520 --> 19:00.520 How did you get on the... 19:00.520 --> 19:01.520 Quiet! 19:01.520 --> 19:02.520 How did you get... 19:02.520 --> 19:03.520 Quiet! 19:03.520 --> 19:05.520 Beamish and everybody think we fired on the town. 19:05.520 --> 19:08.520 Vestiband's holding the whole town to ransom. 19:08.520 --> 19:09.520 We're going to take this ship back. 19:09.520 --> 19:11.520 What, the five of us? 19:11.520 --> 19:14.520 It's the only way. Now then, we'll make for the armory, then up to the hatches. 19:14.520 --> 19:32.520 Now, get quiet. Come on. 19:32.520 --> 19:34.520 Pull, man! Faster! 19:34.520 --> 19:36.520 I'm running the regulations, Strokes, sir. 19:36.520 --> 19:39.520 This trip is not covered by regulations, Mr. Bassett. 19:39.520 --> 19:42.520 This is certainly the first time I ever heard of an acting governor... 19:42.520 --> 19:45.520 Delivering ransom money in person to pirates. 19:45.520 --> 19:47.520 I'm not referring to the ransom. 19:47.520 --> 19:50.520 This... 19:50.520 --> 19:53.520 Is what I'm delivering to damn Tempest. 19:53.520 --> 19:55.520 But the ransom notice said unarmed, sir. 19:55.520 --> 19:57.520 And my proclamation said shoot at sight. 19:57.520 --> 20:00.520 Row, Mr. Bassett. Row! 20:00.520 --> 20:02.520 I know how you feel about Tempest, but... 20:02.520 --> 20:06.520 What can the two of us do against a whole shipload of armed pirates? 20:06.520 --> 20:08.520 You're not doing anything, Mr. Bassett... 20:08.520 --> 20:11.520 Except to hand over this chest. 20:11.520 --> 20:15.520 But I am personally going to kill Tempest. 20:15.520 --> 20:17.520 If it's the last thing I do. 20:17.520 --> 20:19.520 It will be. 20:19.520 --> 20:21.520 Look, Lieutenant Beanish, sir, you're young. 20:21.520 --> 20:24.520 You can't just throw away your life like this for the sake of... 20:24.520 --> 20:42.520 Don't argue! Row! 20:42.520 --> 20:55.520 Captain! He's escaping! 20:55.520 --> 20:59.520 Hold him! 20:59.520 --> 21:01.520 Tempest! 21:01.520 --> 21:30.520 Full ship now, Conquistador. 21:30.520 --> 21:56.520 There! 21:56.520 --> 21:58.520 Lieutenant Beanish, sir, I implore you... 21:58.520 --> 22:00.520 Last time, Mr. Bassett! Hold your tongue! 22:00.520 --> 22:06.520 Aye, aye, sir. 22:06.520 --> 22:15.520 I'll see you're buried with full naval honors. 22:15.520 --> 22:18.520 Beanish. 22:18.520 --> 22:21.520 Welcome aboard, Mr. Beanish. 22:21.520 --> 22:23.520 I brought your ransom money. 22:23.520 --> 22:26.520 Much good made, do you? 22:26.520 --> 22:39.520 Because I brought this, too. 22:39.520 --> 22:43.520 And finally, may I present my last exhibit. 22:43.520 --> 22:46.520 Representative of His Majesty King Philip of Spain... 22:46.520 --> 22:51.520 Don Fernand Esteban, ex-Conquistador. 22:51.520 --> 22:54.520 And if you want any further confirmation of my story, Edward... 22:54.520 --> 23:00.520 I'm sure His Excellency will be glad to provide it. 23:00.520 --> 23:04.520 I don't know what to say. 23:04.520 --> 23:05.520 I'm ashamed. 23:05.520 --> 23:10.520 Sir, you should be. So slow. Missing me at ten paces. 23:10.520 --> 23:11.520 Thank heavens I did. 23:11.520 --> 23:13.520 You know, Edward, I'm ashamed of you, too. 23:13.520 --> 23:15.520 You have every right to be. 23:15.520 --> 23:17.520 I don't blame you for falling for Esteban's trick. 23:17.520 --> 23:18.520 Anybody could do that. 23:18.520 --> 23:23.520 But were you really going to give him the ransom? 23:23.520 --> 23:24.520 For that. 23:24.520 --> 23:26.520 Mr. Bassett, the chest. 23:26.520 --> 23:33.520 Aye, aye, sir. 23:33.520 --> 23:35.520 Let's have a look, Governor. 23:35.520 --> 23:36.520 What is it? Pieces of eight? 23:36.520 --> 23:38.520 You're out of luck, Gaff. 23:38.520 --> 23:43.520 Just cannonballs. 23:43.520 --> 23:45.520 Congratulations, Edward. 23:45.520 --> 23:47.520 You know, it would have been worth it if you'd got the ransom... 23:47.520 --> 24:02.520 just to see his face when he opened the chest. 24:02.520 --> 24:06.520 Let's go a-roving, a-roving across the ocean. 24:06.520 --> 24:09.520 Oh, let's go a-roving and join the buccaneer. 24:09.520 --> 24:13.520 He's the bravest man we know. 24:13.520 --> 24:17.520 Say he's not and you'll be walking the plank, sir. 24:17.520 --> 24:20.520 Let's go a-roving, a-roving across the ocean. 24:20.520 --> 24:49.520 Oh, let's go a-roving and join the buccaneer. 23769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.