Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:29.520 --> 00:32.520
Let's haul her in, Juan, the net's filled.
00:33.520 --> 00:34.520
Are you listening?
00:34.520 --> 00:36.520
Sure I hear you, what you said, Charlie.
00:36.520 --> 00:38.520
Let's get that catch in.
00:38.520 --> 00:41.520
I don't like fishing in this lonely cove with Dan Tempest away.
00:41.520 --> 00:45.520
There'll be plenty of pirates in these waters, and Spanish men of war.
00:45.520 --> 00:47.520
You're too worried, Charlie.
00:47.520 --> 00:49.520
Captain Dan and Sultana will be back tomorrow.
00:49.520 --> 00:51.520
Maybe tonight.
00:51.520 --> 00:53.520
I'd feel better if I saw them sailing.
00:53.520 --> 00:55.520
Come on, let's haul her in.
00:55.520 --> 00:57.520
Hey, Charlie, look!
00:57.520 --> 00:59.520
You were worried for nothing. They are back.
00:59.520 --> 01:01.520
It's the Sultana.
01:06.520 --> 01:08.520
I think I see my brother, Armando.
01:09.520 --> 01:11.520
And there is Captain Dan at the wheel.
01:12.520 --> 01:14.520
They see us. They are heading towards us.
01:14.520 --> 01:26.520
Armando! Captain Dan! Welcome!
01:26.520 --> 01:28.520
Don't let go, it's us!
01:28.520 --> 01:30.520
Captain Dan! It's me, Armando's brother!
01:30.520 --> 01:32.520
Juan and Charlie!
01:32.520 --> 01:35.520
It's me, Armando's brother! Juan and Charlie!
01:46.520 --> 01:48.520
It's impossible! No!
01:55.520 --> 01:58.520
It's impossible, not the Sultana.
01:58.520 --> 02:00.520
It's impossible.
02:00.520 --> 02:03.520
This is what I thought, but it's true, Senor Beamish.
02:03.520 --> 02:05.520
I see her with my own eyes.
02:05.520 --> 02:08.520
You saw a ship which fired on you. A Spaniard, perhaps, or a pirate.
02:08.520 --> 02:10.520
Not the Sultana. Not Dan Tempest's ship.
02:10.520 --> 02:12.520
Senor, you must believe me.
02:12.520 --> 02:15.520
Sit down, Juan. You've had a shock. You're upset.
02:15.520 --> 02:17.520
But, Senor, I know my own brother.
02:17.520 --> 02:19.520
I see him there on deck. Armando!
02:19.520 --> 02:22.520
Or maybe Captain Dan. I'm not sure which.
02:22.520 --> 02:24.520
Exactly. You're not sure which.
02:24.520 --> 02:26.520
And I'd say he played tricks on your eyes.
02:26.520 --> 02:30.520
Senor, please. I know the Sultana as I know the face of my wife.
02:30.520 --> 02:32.520
I hope not.
02:32.520 --> 02:35.520
Now, listen, Juan. You were quite right to come and report this to me.
02:35.520 --> 02:38.520
But you're not to mention this story to anyone, you understand.
02:38.520 --> 02:40.520
Anyone. That's an order.
02:40.520 --> 02:42.520
An order from the acting governor of New Providence.
02:42.520 --> 02:46.520
Captain Tempest is responsible for our sea patrol.
02:46.520 --> 02:49.520
And also for the safety of this island.
02:49.520 --> 02:52.520
I trust him. The people trust him.
02:52.520 --> 02:54.520
Si, Senor.
02:54.520 --> 02:58.520
But they do say, once a pirate, always a pirate.
02:58.520 --> 03:00.520
That's not true. Not in the case of Dan Tempest.
03:00.520 --> 03:02.520
Is it not?
03:02.520 --> 03:05.520
You would not think so if you had heard them as I have.
03:05.520 --> 03:08.520
At my house, sometimes at night, when they think I'm asleep,
03:08.520 --> 03:13.520
Captain Tempest, Jack with his hook, Armando, my own brother.
03:13.520 --> 03:16.520
They talk of old times, when they were pirates.
03:18.520 --> 03:19.520
What's that?
03:19.520 --> 03:21.520
Pirates! Dan Tempest!
03:21.520 --> 03:23.520
Rubbish! Right on his nose.
03:23.520 --> 03:25.520
Right on his nose, sir.
03:26.520 --> 03:27.520
Right here.
03:27.520 --> 03:29.520
I'm afraid it looks like Tempest, sir.
03:31.520 --> 03:32.520
What's burning?
03:32.520 --> 03:33.520
Van Bruce storehouse.
03:33.520 --> 03:35.520
How do you know Tempest is responsible?
03:35.520 --> 03:37.520
See for yourself, sir. Down there in the harbor.
03:37.520 --> 03:39.520
That's the Sultana.
03:44.520 --> 03:46.520
That's Sultana, all right.
03:46.520 --> 03:49.520
There's no doubt of it, I'm afraid, sir.
03:49.520 --> 03:51.520
Perhaps there's been a mutiny.
03:51.520 --> 03:55.520
At this point, Bassett, round up every able-bodied man to fight those fires.
03:55.520 --> 03:57.520
Pull up the shore patrol, arm them.
03:57.520 --> 03:59.520
Tell them to be prepared for attack on any part of the island.
03:59.520 --> 04:01.520
Very good, sir.
04:14.520 --> 04:16.520
My storehouse! It's on fire!
04:16.520 --> 04:18.520
I don't understand why Dan would do this.
04:18.520 --> 04:21.520
To loot the island just like the common pirate that he is.
04:21.520 --> 04:24.520
I warned you not to entrust the defense of this island to an ex-pirate, didn't I?
04:24.520 --> 04:26.520
I told you we'd turn against her sooner or later, didn't I?
04:26.520 --> 04:27.520
You did, several times.
04:27.520 --> 04:29.520
Well, now it's happened. What are you going to do about it?
04:29.520 --> 04:32.520
Frankly, Mr. Lambrow, I'm still not convinced that Tempest is responsible.
04:32.520 --> 04:34.520
Ship's boat's pulling away from the east dock, sir.
04:34.520 --> 04:36.520
The pirates are on their way back to the Sultana.
04:42.520 --> 04:45.520
It is Dan Tempest.
04:45.520 --> 04:48.520
Now you're convinced.
04:49.520 --> 04:53.520
Exactly. Dan Tempest reverting to piracy just as I always said he would.
04:53.520 --> 04:56.520
Mr. Beamish, I suggest you call an emergency meeting of the council at once.
04:56.520 --> 04:59.520
And if I might suggest, sir, seeing that Mr. Van Brugge was right about Tempest after all...
04:59.520 --> 05:00.520
Get out!
05:00.520 --> 05:02.520
When I want suggestions from you, I'll ask for them.
05:02.520 --> 05:03.520
Get out, you hear? Get out!
05:03.520 --> 05:16.520
Sir.
05:33.520 --> 05:45.520
Tempest!
05:45.520 --> 05:54.520
Don Esteban.
05:54.520 --> 05:57.520
Yes, senor. Don Esteban.
05:57.520 --> 06:00.520
Representative of his Imperial Majesty, King Philip of Spain.
06:00.520 --> 06:03.520
What is the meaning of this masquerade, your excellency?
06:03.520 --> 06:04.520
Your resemblance to Tempest is...
06:04.520 --> 06:05.520
You like it, eh?
06:05.520 --> 06:07.520
I don't understand, your excellency.
06:07.520 --> 06:10.520
Seeing you like this and your men attacking me the way they did, I'm afraid I...
06:10.520 --> 06:14.520
You are confused. Good. That is exactly what I set out to do.
06:14.520 --> 06:16.520
Create confusion.
06:16.520 --> 06:17.520
Bueno, senor.
06:17.520 --> 06:22.520
But perhaps you will forgive me for bringing you here so unceremoniously...
06:22.520 --> 06:27.520
when I tell you what I am going to do with your help.
06:27.520 --> 06:28.520
But what can I do?
06:28.520 --> 06:33.520
You can help me to extract a ransom from your fellow townspeople.
06:33.520 --> 06:35.520
A ransom of 10,000 pounds.
06:35.520 --> 06:37.520
10,000 pounds?
06:37.520 --> 06:39.520
But, excellency, you have already destroyed my warehouse.
06:39.520 --> 06:43.520
Oh, your share in the ransom will more than compensate you for that.
06:43.520 --> 06:51.520
Now, at this moment, my men are on shore, posting proclamations demanding the ransom.
06:51.520 --> 06:56.520
It will be your business to see that the council accepts my demand.
06:56.520 --> 06:59.520
You understand that I would have to be very careful about this.
06:59.520 --> 07:02.520
No one would have to suspect that I am in any way involved.
07:02.520 --> 07:06.520
Be as careful as you wish, senor Van Brugge.
07:06.520 --> 07:09.520
But see that my demand is met.
07:09.520 --> 07:12.520
Or shall we say, Dan Tempest's demand.
07:12.520 --> 07:16.520
Precisely. That is the cream of the jest, eh?
07:16.520 --> 07:22.520
You see, with this masquerade, I shall destroy Tempest's reputation once and for all.
07:22.520 --> 07:26.520
And then, without the famous hero Dan Tempest to defend the islands,
07:26.520 --> 07:28.520
it will be a simple matter to take new providence.
07:28.520 --> 07:31.520
But how on earth did you capture the Sultana?
07:31.520 --> 07:33.520
Oh, that was very easy.
07:33.520 --> 07:35.520
I was flying a Dutch flag.
07:35.520 --> 07:40.520
I hailed Sultana and told Tempest that I had been attacked by a Spanish raider.
07:40.520 --> 07:45.520
Then I asked him to help me by taking off my wounded and running them to Cat Island.
07:45.520 --> 07:51.520
As soon as my wounded were on board, slings and crutches away, pistols and cactuses out, and holly!
07:51.520 --> 07:53.520
It was all over in two minutes.
07:53.520 --> 07:55.520
So Tempest, he's dead?
07:55.520 --> 07:57.520
No.
07:57.520 --> 07:59.520
Escaped?
07:59.520 --> 08:02.520
He's here. A prisoner.
08:02.520 --> 08:07.520
Locked up in this storage hold of his own ship with his crew for company.
08:07.520 --> 08:10.520
If he's your prisoner, why go on with this?
08:10.520 --> 08:13.520
Why not? Because, my dear Van Brugge,
08:13.520 --> 08:18.520
it is much wiser to keep Tempest alive until we have collected the ransom.
08:18.520 --> 08:22.520
In case we need to, uh, to use him.
08:22.520 --> 08:29.520
Ha ha ha!
08:29.520 --> 08:31.520
You know that, Dan?
08:31.520 --> 08:33.520
I do bet they're laughing at us.
08:33.520 --> 08:37.520
Very likely. Perhaps we deserve to be laughed at.
08:37.520 --> 08:41.520
Laugh while you can, you Spanish onion!
08:41.520 --> 08:44.520
We'll be laughing on the other side of your face when I get out of here!
08:44.520 --> 08:48.520
You'll be a prisoner in chains like the rest of us.
08:48.520 --> 08:51.520
You can stow that kind of talk, Taffy. We ain't done for yet.
08:51.520 --> 08:53.520
If this isn't being done for, I'd like to know what is.
08:53.520 --> 08:54.520
I told you to pipe down!
08:54.520 --> 08:55.520
You told me to pipe down, my friend!
08:55.520 --> 08:57.520
Excuse me, my friends.
08:57.520 --> 09:00.520
Sit down, Gaff.
09:00.520 --> 09:03.520
If we fight each other, this is just what Don Esteban wants.
09:03.520 --> 09:05.520
Save your energies to fight the enemy.
09:05.520 --> 09:07.520
How can we fight the perishing enemy?
09:07.520 --> 09:13.520
We're locked in this perishing hold!
09:13.520 --> 09:15.520
Why don't you blast your way out, Gaff?
09:15.520 --> 09:17.520
That's what you usually do, isn't it?
09:17.520 --> 09:20.520
Esteban thought of that one before he shot us in here.
09:20.520 --> 09:24.520
If I tried to blast down that door, I'd blow us all to Davy Jones.
09:24.520 --> 09:27.520
This holds a mass of gunpowder, including the barrel you're sitting on.
09:27.520 --> 09:33.520
We've got to face it, Dan. There's no way out of this.
09:33.520 --> 09:34.520
Yes, there is.
09:34.520 --> 09:36.520
There is? Tell us then.
09:36.520 --> 09:43.520
There is a way out, but the problem is that only one of us can go.
09:43.520 --> 09:44.520
That's you, of course, Dan.
09:44.520 --> 09:46.520
No, I think it should be Armando.
09:46.520 --> 09:48.520
Me? But why me?
09:48.520 --> 09:51.520
Because you're Spanish by birth, and they're liable to be tougher with you than the rest of us.
09:51.520 --> 09:54.520
Sure, let them be tough. I think Bob should go. He's the eldest.
09:54.520 --> 09:58.520
No, all the more reason for me to stay. I've had my life.
09:58.520 --> 10:01.520
If anybody's going, it ought to be a young man like young Duffy here.
10:01.520 --> 10:03.520
Oh, Gaff, he's a young man.
10:03.520 --> 10:06.520
He seems to be the one with the most fight in him.
10:06.520 --> 10:10.520
I still think it ought to be Dan, because whoever gets out of here goes ashore,
10:10.520 --> 10:12.520
and they've got to warn Beamish what's happened.
10:12.520 --> 10:14.520
Well, any one of you can do that.
10:14.520 --> 10:16.520
As well as you, Dan. You're his friend.
10:16.520 --> 10:19.520
I know what we'll do. We'll put it to the boat.
10:19.520 --> 10:21.520
There's no need. You're right.
10:21.520 --> 10:26.520
I was the one who got you into this mess, so I'd better be the one to get you out of it.
10:26.520 --> 10:28.520
All right, then. Let's get down to business.
10:28.520 --> 10:30.520
How do we work it, Danny?
10:30.520 --> 10:33.520
Well, my friend, it's time for you to return to the island.
10:33.520 --> 10:36.520
Dia, man the boat. Senor Van Brugge going ashore.
10:36.520 --> 10:42.520
Now, remember, it is up to you to convince the council that the ransom terms must be accepted.
10:42.520 --> 10:44.520
That won't be difficult.
10:44.520 --> 10:47.520
As the leading merchant in New Providence, they will listen to you.
10:47.520 --> 10:49.520
Well, may I come to yours?
10:49.520 --> 10:51.520
Sir?
10:51.520 --> 10:54.520
There is a tempest in his men.
10:54.520 --> 10:57.520
They do that when they're hungry or when they're hungry.
10:57.520 --> 11:00.520
Sometimes they do it just because they are poor.
11:00.520 --> 11:02.520
Do not let it disturb you. Adios.
11:02.520 --> 11:07.520
You haven't won before. Don't let the man win.
11:07.520 --> 11:32.520
Quiet, I say!
11:32.520 --> 11:44.520
Halt, or I'll annoy you.
11:44.520 --> 11:46.520
This is the last time I warn you.
11:46.520 --> 11:47.520
Next time I don't.
11:47.520 --> 12:09.520
Don't let him get away.
12:09.520 --> 12:12.520
No, Mr. Van, excuse me. Captain! Captain has escaped!
12:12.520 --> 12:14.520
Who has escaped?
12:14.520 --> 12:16.520
The captain.
12:16.520 --> 12:20.520
Lower the boat! Search the ship! Come on, you men, search the ship!
12:20.520 --> 12:22.520
Come on! Get to it!
12:22.520 --> 12:23.520
Aye, aye!
12:23.520 --> 12:27.520
No! Do nothing!
12:27.520 --> 12:29.520
Let him go.
12:29.520 --> 12:31.520
Let him go, Your Excellency?
12:31.520 --> 12:33.520
Yes.
12:33.520 --> 12:36.520
What matter if he does reach the shore?
12:36.520 --> 12:40.520
By this time, the name of Tempest is so hated in New Providence.
12:40.520 --> 12:47.520
If he dare show his face, they will shoot him on sight.
12:47.520 --> 12:50.520
Proclamation of a state of emergency.
12:50.520 --> 12:57.520
Whereas this crown colony of New Providence is threatened by a band of pirates led by one Daniel Tempest,
12:57.520 --> 13:01.520
a state of emergency is hereby declared,
13:01.520 --> 13:05.520
and all armed citizens are enrolled in the service of the king.
13:05.520 --> 13:11.520
The said Daniel Tempest and his crew, having committed hostile acts against the lives and property of our people,
13:11.520 --> 13:15.520
are hereby condemned as traitors, pirates and outlaws,
13:15.520 --> 13:20.520
and all or any of them may be shot on sight.
13:20.520 --> 13:23.520
Signed, Edward Beamish, Lieutenant.
13:23.520 --> 13:51.520
Acton Governor, New Providence.
13:51.520 --> 14:01.520
Ten thousand pounds? I won't pay it.
14:01.520 --> 14:04.520
I admire your spirit, sir, but the fact is the ransom will have to be paid.
14:04.520 --> 14:08.520
The lives and property of our people are more important than a few pounds in the treasury.
14:08.520 --> 14:11.520
A few pounds? How am I going to account to the abode of a ten thousand?
14:11.520 --> 14:14.520
And how are you going to account for the destruction of New Providence, sir?
14:14.520 --> 14:17.520
I don't know, but I will not pay a blackmailer.
14:17.520 --> 14:19.520
He always comes back for more.
14:19.520 --> 14:23.520
With great respect, Mr. Acting Governor, this is a financial matter,
14:23.520 --> 14:26.520
and it's for the council to decide, and not yourself alone.
14:26.520 --> 14:29.520
All right. We'll put it to the vote.
14:29.520 --> 14:32.520
A show of hands should settle it. Those in favour?
14:32.520 --> 14:34.520
And a secret ballot, if you please, Lieutenant.
14:34.520 --> 14:37.520
No man likes to vote openly at the surrender.
14:37.520 --> 14:48.520
Mr. Bassett, bring the ballot box.
14:48.520 --> 14:51.520
We won't pay the ransom!
15:19.520 --> 15:24.520
The decision is against you, Mr. B. Bish.
15:24.520 --> 15:27.520
I see.
15:27.520 --> 15:30.520
The only question that now remains is who is to deliver the ransom.
15:30.520 --> 15:33.520
Now that's a task which I'm perfectly willing to undertake myself.
15:33.520 --> 15:37.520
Now, if anyone has to do this shameful thing, I'm not going to let him.
15:37.520 --> 15:40.520
I'm going to let him.
15:40.520 --> 15:43.520
I'm going to let him.
15:43.520 --> 15:48.520
I'm perfectly willing to undertake myself.
15:48.520 --> 15:50.520
Now, if anyone has to do this shameful thing, I'm the one to do it.
15:50.520 --> 15:51.520
I hardly think...
15:51.520 --> 16:10.520
Gentlemen, the meeting is closed.
16:10.520 --> 16:15.520
Citizens of New Providence, your council has voted to pay ransom.
16:15.520 --> 16:17.520
Blast the council!
16:17.520 --> 16:20.520
We are not going to give these pirates Tempest any ten thousand pounds.
16:20.520 --> 16:21.520
We give him nothing.
16:21.520 --> 16:23.520
We'll give him a rope instead.
16:23.520 --> 16:29.520
What kind of a council is it that votes to give in like crawling spineless cowards?
16:29.520 --> 16:34.520
There is only one answer. Fight them. Kill them, if you can.
16:34.520 --> 16:40.520
Don't you know me better than that, my friends?
16:40.520 --> 16:44.520
Mr. Beamish, you cannot do this thing.
16:44.520 --> 16:49.520
It is better they kill us all than we return to the days of the pirates.
16:49.520 --> 16:51.520
We are a disciplined community.
16:51.520 --> 16:54.520
We will abide by the council's vote.
16:54.520 --> 16:58.520
The members feel that the lives of our people are worth more than money.
16:58.520 --> 17:05.520
Now go back to your homes, ladies and gentlemen.
17:29.520 --> 17:44.520
Here's your flag of truce, sir.
17:44.520 --> 17:49.520
Oh, yes. Thank you, Mr. Bassett.
17:49.520 --> 17:51.520
If you please, sir.
17:51.520 --> 17:54.520
There's really no need for us both to go.
17:54.520 --> 17:56.520
Perhaps if you stay here and I can...
17:56.520 --> 17:58.520
We're both going, Mr. Bassett.
17:58.520 --> 18:16.520
That's an order.
18:16.520 --> 18:45.520
No!
18:45.520 --> 18:59.520
What was that now?
18:59.520 --> 19:00.520
How did you get on the...
19:00.520 --> 19:01.520
Quiet!
19:01.520 --> 19:02.520
How did you get...
19:02.520 --> 19:03.520
Quiet!
19:03.520 --> 19:05.520
Beamish and everybody think we fired on the town.
19:05.520 --> 19:08.520
Vestiband's holding the whole town to ransom.
19:08.520 --> 19:09.520
We're going to take this ship back.
19:09.520 --> 19:11.520
What, the five of us?
19:11.520 --> 19:14.520
It's the only way. Now then, we'll make for the armory, then up to the hatches.
19:14.520 --> 19:32.520
Now, get quiet. Come on.
19:32.520 --> 19:34.520
Pull, man! Faster!
19:34.520 --> 19:36.520
I'm running the regulations, Strokes, sir.
19:36.520 --> 19:39.520
This trip is not covered by regulations, Mr. Bassett.
19:39.520 --> 19:42.520
This is certainly the first time I ever heard of an acting governor...
19:42.520 --> 19:45.520
Delivering ransom money in person to pirates.
19:45.520 --> 19:47.520
I'm not referring to the ransom.
19:47.520 --> 19:50.520
This...
19:50.520 --> 19:53.520
Is what I'm delivering to damn Tempest.
19:53.520 --> 19:55.520
But the ransom notice said unarmed, sir.
19:55.520 --> 19:57.520
And my proclamation said shoot at sight.
19:57.520 --> 20:00.520
Row, Mr. Bassett. Row!
20:00.520 --> 20:02.520
I know how you feel about Tempest, but...
20:02.520 --> 20:06.520
What can the two of us do against a whole shipload of armed pirates?
20:06.520 --> 20:08.520
You're not doing anything, Mr. Bassett...
20:08.520 --> 20:11.520
Except to hand over this chest.
20:11.520 --> 20:15.520
But I am personally going to kill Tempest.
20:15.520 --> 20:17.520
If it's the last thing I do.
20:17.520 --> 20:19.520
It will be.
20:19.520 --> 20:21.520
Look, Lieutenant Beanish, sir, you're young.
20:21.520 --> 20:24.520
You can't just throw away your life like this for the sake of...
20:24.520 --> 20:42.520
Don't argue! Row!
20:42.520 --> 20:55.520
Captain! He's escaping!
20:55.520 --> 20:59.520
Hold him!
20:59.520 --> 21:01.520
Tempest!
21:01.520 --> 21:30.520
Full ship now, Conquistador.
21:30.520 --> 21:56.520
There!
21:56.520 --> 21:58.520
Lieutenant Beanish, sir, I implore you...
21:58.520 --> 22:00.520
Last time, Mr. Bassett! Hold your tongue!
22:00.520 --> 22:06.520
Aye, aye, sir.
22:06.520 --> 22:15.520
I'll see you're buried with full naval honors.
22:15.520 --> 22:18.520
Beanish.
22:18.520 --> 22:21.520
Welcome aboard, Mr. Beanish.
22:21.520 --> 22:23.520
I brought your ransom money.
22:23.520 --> 22:26.520
Much good made, do you?
22:26.520 --> 22:39.520
Because I brought this, too.
22:39.520 --> 22:43.520
And finally, may I present my last exhibit.
22:43.520 --> 22:46.520
Representative of His Majesty King Philip of Spain...
22:46.520 --> 22:51.520
Don Fernand Esteban, ex-Conquistador.
22:51.520 --> 22:54.520
And if you want any further confirmation of my story, Edward...
22:54.520 --> 23:00.520
I'm sure His Excellency will be glad to provide it.
23:00.520 --> 23:04.520
I don't know what to say.
23:04.520 --> 23:05.520
I'm ashamed.
23:05.520 --> 23:10.520
Sir, you should be. So slow. Missing me at ten paces.
23:10.520 --> 23:11.520
Thank heavens I did.
23:11.520 --> 23:13.520
You know, Edward, I'm ashamed of you, too.
23:13.520 --> 23:15.520
You have every right to be.
23:15.520 --> 23:17.520
I don't blame you for falling for Esteban's trick.
23:17.520 --> 23:18.520
Anybody could do that.
23:18.520 --> 23:23.520
But were you really going to give him the ransom?
23:23.520 --> 23:24.520
For that.
23:24.520 --> 23:26.520
Mr. Bassett, the chest.
23:26.520 --> 23:33.520
Aye, aye, sir.
23:33.520 --> 23:35.520
Let's have a look, Governor.
23:35.520 --> 23:36.520
What is it? Pieces of eight?
23:36.520 --> 23:38.520
You're out of luck, Gaff.
23:38.520 --> 23:43.520
Just cannonballs.
23:43.520 --> 23:45.520
Congratulations, Edward.
23:45.520 --> 23:47.520
You know, it would have been worth it if you'd got the ransom...
23:47.520 --> 24:02.520
just to see his face when he opened the chest.
24:02.520 --> 24:06.520
Let's go a-roving, a-roving across the ocean.
24:06.520 --> 24:09.520
Oh, let's go a-roving and join the buccaneer.
24:09.520 --> 24:13.520
He's the bravest man we know.
24:13.520 --> 24:17.520
Say he's not and you'll be walking the plank, sir.
24:17.520 --> 24:20.520
Let's go a-roving, a-roving across the ocean.
24:20.520 --> 24:49.520
Oh, let's go a-roving and join the buccaneer.
23769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.