All language subtitles for Boys Meet Girls (1984) Norifumi Suzuki
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,647 --> 00:00:25,667
2
00:00:25,667 --> 00:00:45,687
3
00:00:45,687 --> 00:01:05,641
4
00:01:05,641 --> 00:01:25,661
5
00:01:25,661 --> 00:01:45,681
6
00:01:45,681 --> 00:02:04,633
7
00:02:04,633 --> 00:02:06,633
8
00:02:08,637 --> 00:02:12,641
9
00:02:12,641 --> 00:02:14,641
10
00:02:20,649 --> 00:02:22,649
11
00:02:29,658 --> 00:02:31,658
12
00:02:37,666 --> 00:02:41,670
13
00:02:41,670 --> 00:02:43,670
14
00:02:46,675 --> 00:02:49,675
15
00:03:07,629 --> 00:03:12,629
16
00:03:16,638 --> 00:03:21,643
17
00:03:21,643 --> 00:03:30,652
18
00:03:30,652 --> 00:03:34,656
Преследуй меня.
19
00:03:34,656 --> 00:03:40,662
Ночное море в отражении fender mirror.
20
00:03:40,662 --> 00:03:42,664
Поцелуй - это хорошо,
21
00:03:42,664 --> 00:03:45,667
но я хочу тебя крепко обнять.
22
00:03:45,667 --> 00:03:50,672
Все от тебя без ума.
23
00:03:50,672 --> 00:03:52,674
24
00:03:52,674 --> 00:03:54,676
На твоих плечах
25
00:03:54,676 --> 00:04:00,615
лунный свет рисует "люблю".
26
00:04:00,615 --> 00:04:02,617
27
00:04:02,617 --> 00:04:05,620
Я очень тебя люблю.
28
00:04:05,620 --> 00:04:10,625
И никто меня не остановит.
29
00:04:10,625 --> 00:04:12,627
30
00:04:12,627 --> 00:04:15,630
Развей печаль.
31
00:04:15,630 --> 00:04:20,635
Рай для двоих в радужной галактике.
32
00:04:20,635 --> 00:04:22,637
33
00:04:22,637 --> 00:04:25,640
Милые глаза беспокойны.
34
00:04:25,640 --> 00:04:30,645
Почувствуй любовь.
35
00:04:30,645 --> 00:04:35,650
Давай поплачем в море.
36
00:04:35,650 --> 00:04:40,655
Наш рай - хайвей.
37
00:04:40,655 --> 00:04:45,660
Люблю твой мягкий взгляд.
38
00:04:45,660 --> 00:04:50,665
Прыгай ко мне, и вперёд за мечтой.
39
00:04:50,665 --> 00:04:55,670
40
00:04:55,670 --> 00:05:01,670
41
00:05:06,615 --> 00:05:08,617
42
00:05:08,617 --> 00:05:19,628
43
00:05:19,628 --> 00:05:21,630
(Фудзики) Итак...
44
00:05:21,630 --> 00:05:25,634
Представляю вам нового ученика,
Кимура Итиро.
45
00:05:25,634 --> 00:05:27,636
Отныне он будет учиться с вами.
46
00:05:27,636 --> 00:05:31,640
Отца Кимуры перевели по работе,
и мальчик попал в нашу школу.
47
00:05:31,640 --> 00:05:35,644
До этого он жил в Хаката на Кюсю.
48
00:05:35,644 --> 00:05:37,546
В общем, уроженец Кюсю.
49
00:05:38,280 --> 00:05:41,650
Или, скажем, "чистое сердце Хакаты".
50
00:05:41,650 --> 00:05:44,316
[Отсылка к одноимённому фильму 1978-го]
51
00:05:46,655 --> 00:05:48,657
52
00:05:48,657 --> 00:05:50,657
53
00:05:52,443 --> 00:05:55,696
В вашем возрасте главное - это дружба.
54
00:05:56,342 --> 00:06:01,718
"Если жениться, – то на красивой,
умной и чуткой.
55
00:06:01,945 --> 00:06:07,994
Если дружить, – то с начитанным, на 6/10-ых
благородным и на 4/10-ых пылким."
56
00:06:08,610 --> 00:06:10,612
Короче, не обижайте его.
57
00:06:10,612 --> 00:06:13,612
Кимура-кун, представься новым друзьям.
58
00:06:15,617 --> 00:06:17,619
59
00:06:17,619 --> 00:06:20,135
60
00:06:20,201 --> 00:06:22,624
– Кимура Итиро.
– Да знаем мы!
61
00:06:22,624 --> 00:06:24,661
– Рад знаком...
– Кличка? – Мукимпо.
62
00:06:26,070 --> 00:06:29,631
– Что значит?
– То и значит.
63
00:06:29,631 --> 00:06:32,634
Это...
64
00:06:32,634 --> 00:06:35,637
Что такое? Говори внятно, мальчик с Кюсю.
65
00:06:35,637 --> 00:06:36,771
Мукимпо - это...
66
00:06:36,837 --> 00:06:42,321
[муку=оголять, снимать шкурку + чимпо=член;
также есть банан-игрушка с таким именем]
67
00:06:42,354 --> 00:06:43,645
Закончили!
68
00:06:43,645 --> 00:06:46,648
69
00:06:46,648 --> 00:06:51,648
70
00:07:06,601 --> 00:07:08,603
71
00:07:08,603 --> 00:07:10,605
72
00:07:10,605 --> 00:07:12,607
Я вхожу.
73
00:07:12,607 --> 00:07:17,612
Быстрей! Я не вытерплю!
74
00:07:17,612 --> 00:07:22,612
75
00:07:31,626 --> 00:07:34,629
76
00:07:34,629 --> 00:07:36,629
77
00:07:38,633 --> 00:07:40,635
Вот это ты выдал!
78
00:07:40,635 --> 00:07:43,079
Да брось...
79
00:07:44,639 --> 00:07:47,642
Это ты новенький?
80
00:07:47,642 --> 00:07:49,644
Пошли выйдем.
81
00:07:49,644 --> 00:07:51,646
Лучше тебе заткнуться.
82
00:07:51,646 --> 00:07:53,646
83
00:08:05,593 --> 00:08:10,598
Это твоё посвящение в "ученики".
84
00:08:10,598 --> 00:08:12,598
85
00:08:15,289 --> 00:08:18,606
У вас яица-то есть?
86
00:08:18,606 --> 00:08:24,612
Налетели стаей на одного,
вы мужики или кто?
87
00:08:24,612 --> 00:08:28,612
Кто у вас главный?
Я его так натяну!
88
00:08:36,624 --> 00:08:39,624
Додзоно-сан...
89
00:08:53,641 --> 00:08:59,647
Ты лидер, да?
Не корчь из себя крутого.
90
00:08:59,647 --> 00:09:01,647
91
00:09:06,588 --> 00:09:08,588
92
00:09:27,609 --> 00:09:29,611
Мукимпо, ты как?
93
00:09:29,611 --> 00:09:33,615
94
00:09:33,615 --> 00:09:39,621
Вот это мне наваляли.
Кто он?
95
00:09:39,621 --> 00:09:42,624
Из нашего класса.
Додзоно Кентаро.
96
00:09:42,624 --> 00:09:45,627
Вообще-то он тебя выручил.
97
00:09:45,627 --> 00:09:47,629
Даже не думай о мести.
98
00:09:47,629 --> 00:09:50,632
Выручил?
Он меня отлупасил.
99
00:09:50,632 --> 00:09:52,634
Он очень редко появляется в школе,
а тут заглянул.
100
00:09:52,634 --> 00:09:55,637
Вот именно.
Это лучше, чем драться с толпой.
101
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
Тогда бы ты не отделался так легко.
102
00:09:57,639 --> 00:10:00,265
103
00:10:00,312 --> 00:10:02,644
– Да ну?
– Только что же говорил.
104
00:10:02,644 --> 00:10:05,647
– Додзоно особенный.
– Чего вдруг?
105
00:10:05,647 --> 00:10:10,652
Не знаю, но по его
поведению это заметно.
106
00:10:10,652 --> 00:10:12,654
Не пальцем деланный.
107
00:10:12,654 --> 00:10:14,656
У него ещё и оценки хорошие.
108
00:10:14,656 --> 00:10:17,659
109
00:10:17,659 --> 00:10:21,663
Момоко, что думаешь о Кимуре?
110
00:10:21,663 --> 00:10:23,665
Он милый.
111
00:10:23,665 --> 00:10:25,667
Мне тоже понравился.
112
00:10:25,667 --> 00:10:28,670
А что такое "мукимпо"?
113
00:10:28,670 --> 00:10:30,672
Может, у него там "открытый"?
114
00:10:30,672 --> 00:10:33,675
А я думаю, у него не "открывается".
115
00:10:33,675 --> 00:10:37,679
С еголицом он точно там "открывается".
116
00:10:37,679 --> 00:10:39,681
Момоко, твои мысли?
117
00:10:39,681 --> 00:10:41,681
Не знаю.
Ладно, пока.
118
00:10:47,689 --> 00:10:56,698
119
00:10:56,698 --> 00:10:58,698
Йоко.
120
00:11:01,636 --> 00:11:07,642
Везёт тебе,
а у меня мама ругается.
121
00:11:07,642 --> 00:11:09,642
122
00:11:16,651 --> 00:11:19,654
Фу, как пошло.
123
00:11:19,654 --> 00:11:21,656
124
00:11:21,656 --> 00:11:26,661
Слушай, а у новенького там "открывается"?
125
00:11:26,661 --> 00:11:28,663
Мукимпо?
Да, точно.
126
00:11:28,663 --> 00:11:31,666
– Может, пошутим как-то.
– Да, будет весело.
127
00:11:31,666 --> 00:11:34,669
Он на деревенщину похож.
Думаю, купится.
128
00:11:34,669 --> 00:11:39,233
Отказ от применения силы.
Отказ от суверенного права на войну.
129
00:11:39,299 --> 00:11:42,677
Девятая статья (конституции).
Японский народ стремится
130
00:11:42,677 --> 00:11:46,681
к международному миру, основанному
на справедливости и порядке,
131
00:11:46,681 --> 00:11:51,686
отказывается от войны как суверенного права
нации, а также от применения
132
00:11:51,686 --> 00:11:56,691
военной силы как средства разрешения
международных споров.
133
00:11:56,691 --> 00:12:00,628
Запомнили?
134
00:12:00,628 --> 00:12:04,632
[Расскажешь мне про Кюсю?]
135
00:12:04,632 --> 00:12:06,634
Жду тебя в 15:30 в кафе "Пикорин",
136
00:12:06,634 --> 00:12:09,637
что перед нашей школой.
– Кондо Момоко.
137
00:12:09,637 --> 00:12:13,641
138
00:12:13,641 --> 00:12:17,645
139
00:12:17,645 --> 00:12:22,650
140
00:12:22,650 --> 00:12:36,664
141
00:12:36,664 --> 00:12:38,664
142
00:12:40,668 --> 00:12:44,672
Где же ты, Момоко-тян?
143
00:12:44,672 --> 00:12:46,672
144
00:12:49,677 --> 00:12:51,679
145
00:12:51,679 --> 00:12:53,679
146
00:12:57,685 --> 00:13:00,685
147
00:13:03,624 --> 00:13:07,124
Блин, если Момоко сейчас явится,
неловко будет...
148
00:13:07,177 --> 00:13:18,639
149
00:13:18,639 --> 00:13:20,641
150
00:13:20,641 --> 00:13:24,645
151
00:13:24,645 --> 00:13:27,648
Прости, прости!
152
00:13:27,648 --> 00:13:29,650
153
00:13:29,650 --> 00:13:32,653
А я, блин, сидел тут терпел.
154
00:13:32,653 --> 00:13:34,655
Не парься, еда за счёт кинокружка.
155
00:13:34,655 --> 00:13:36,657
156
00:13:36,657 --> 00:13:40,661
157
00:13:40,661 --> 00:13:43,664
158
00:13:43,664 --> 00:13:45,666
Чокнуться!
159
00:13:45,666 --> 00:13:50,666
160
00:13:58,679 --> 00:14:01,679
Братик.
161
00:14:03,618 --> 00:14:05,620
162
00:14:05,620 --> 00:14:09,624
163
00:14:09,624 --> 00:14:12,627
В такую рань...
164
00:14:12,627 --> 00:14:15,630
Айко, что случилось?
165
00:14:15,630 --> 00:14:18,633
Позови доктора.
166
00:14:18,633 --> 00:14:21,636
Доктора?
Зачем?
167
00:14:21,636 --> 00:14:24,639
А где мама и папа?
168
00:14:24,639 --> 00:14:26,641
Воскресенье же.
169
00:14:26,641 --> 00:14:28,643
Точно.
170
00:14:28,643 --> 00:14:31,646
Поехали к "большой шишке" монополии.
171
00:14:31,646 --> 00:14:34,646
Поздороваться по случаю перевода на работе.
172
00:14:37,652 --> 00:14:39,654
Айко, ты!
173
00:14:39,654 --> 00:14:44,659
Беспокоиться не о чем.
Ты всего лишь стала девушкой.
174
00:14:44,659 --> 00:14:59,674
175
00:14:59,674 --> 00:15:01,674
Гинекология Кондо.
176
00:15:04,612 --> 00:15:07,615
Откройте, пожалуйста.
177
00:15:07,615 --> 00:15:10,618
178
00:15:10,618 --> 00:15:13,621
Да плевал я!
Хоть воскресенье, хоть новый год.
179
00:15:13,621 --> 00:15:15,623
Работа есть работа.
180
00:15:15,623 --> 00:15:18,626
Откройте, это очень срочно!
181
00:15:18,626 --> 00:15:21,629
182
00:15:21,629 --> 00:15:24,632
Эй, глухие!
Открывайте, кому сказал!
183
00:15:24,632 --> 00:15:28,636
Токийские врачи оставляют больных умирать!
184
00:15:28,636 --> 00:15:33,636
Убийцы! Шарлотаны! Живо открывайте!
185
00:15:46,654 --> 00:15:50,654
– Волнуешься?
– Немного.
186
00:15:52,660 --> 00:15:54,662
Это потому, что папа "шарлотан"?
187
00:15:54,662 --> 00:15:57,665
Нет, что ты.
С языка сорвалось.
188
00:15:57,665 --> 00:16:01,602
Прошу прощения за все
оскорбления в ваш адрес.
189
00:16:01,602 --> 00:16:06,602
190
00:16:08,609 --> 00:16:10,820
– Сестрёнка.
– Что?
191
00:16:10,845 --> 00:16:14,736
Вчера мама и папа спали без трусов.
192
00:16:16,617 --> 00:16:21,622
Кейта, ты снова ночью пробрался
к папе в комнату?
193
00:16:21,622 --> 00:16:23,622
Тебе же сказали так не делать.
194
00:16:25,084 --> 00:16:27,611
Взрослые трусов не носят?
195
00:16:29,630 --> 00:16:32,633
Тебе причудилось.
196
00:16:32,633 --> 00:16:36,637
Ты просто перепутал со сном.
Ведь так? Точно?
197
00:16:36,637 --> 00:16:40,641
Почему взрослым можно спать без трусов?
198
00:16:40,641 --> 00:16:42,643
Им жарко было, что тут думать.
199
00:16:42,643 --> 00:16:45,646
А ещё на полу рядом с кроватью
200
00:16:45,646 --> 00:16:47,648
была разбросана другая одежда.
201
00:16:47,648 --> 00:16:49,650
Может, они простудились?
202
00:16:49,650 --> 00:16:51,652
Хмм.
А меня вы всегда ругаете,
203
00:16:51,652 --> 00:16:53,652
если вдруг разбросаю вещи.
204
00:16:55,656 --> 00:17:00,656
205
00:17:07,602 --> 00:17:10,605
206
00:17:10,605 --> 00:17:13,608
А зачем снимать трусы, если ты с простудой?
207
00:17:13,608 --> 00:17:16,611
– Странно это.
– Кейта-кун.
208
00:17:16,611 --> 00:17:19,614
Им было жарко, и поэтому они сняли трусы.
209
00:17:19,614 --> 00:17:21,616
А затем и простудились.
210
00:17:21,616 --> 00:17:23,618
Глупые у меня родители.
211
00:17:23,618 --> 00:17:25,620
Ты понял?
212
00:17:25,620 --> 00:17:27,620
Да, понял.
213
00:17:30,625 --> 00:17:32,627
214
00:17:32,627 --> 00:17:34,629
Если понял, то беги.
215
00:17:34,629 --> 00:17:37,629
216
00:17:39,634 --> 00:17:41,634
217
00:17:57,652 --> 00:18:02,590
Айко, ну как?
218
00:18:02,590 --> 00:18:07,595
Что такое?
219
00:18:07,595 --> 00:18:09,626
Говори ясно.
220
00:18:10,598 --> 00:18:12,600
Я...
221
00:18:12,600 --> 00:18:15,603
Неужели у тебя моча с кровью?
222
00:18:15,603 --> 00:18:18,606
Рак?
223
00:18:18,606 --> 00:18:20,608
224
00:18:20,608 --> 00:18:25,613
У меня геморрой!
225
00:18:25,613 --> 00:18:28,616
Тьфу ты.
А я уж перепугался.
226
00:18:28,616 --> 00:18:32,620
Айко, а я был уверен, что ты...
227
00:18:32,620 --> 00:18:37,625
что у тебя "эти дни".
Фух, гора с плеч.
228
00:18:37,625 --> 00:18:41,625
Её Айко звать?
229
00:18:57,645 --> 00:19:11,592
230
00:19:11,592 --> 00:19:14,595
(Нагаи) Перейдём к решению.
231
00:19:14,595 --> 00:19:17,598
Кто к доске пойдёт?
232
00:19:17,598 --> 00:19:20,601
Кояма Эйсуке-кун.
233
00:19:20,601 --> 00:19:22,289
Кояма Тидзиру-сан.
234
00:19:22,314 --> 00:19:24,605
Кобаяси Кадзуо-кун и Кондо Момоко-сан.
235
00:19:24,605 --> 00:19:27,608
236
00:19:27,608 --> 00:19:29,610
237
00:19:29,610 --> 00:19:49,630
238
00:19:49,630 --> 00:20:05,646
239
00:20:05,646 --> 00:20:13,654
240
00:20:13,654 --> 00:20:15,656
241
00:20:15,656 --> 00:20:31,656
242
00:20:37,678 --> 00:20:41,682
Отиё-сан, что у нас на сегодня?
243
00:20:41,682 --> 00:20:44,685
– Твоё любимое.
– Опять печёная картошка?
244
00:20:44,685 --> 00:20:48,689
Чего?
Карри с рисом сегодня.
245
00:20:48,689 --> 00:20:51,689
Вкуснятина.
246
00:20:56,697 --> 00:21:01,699
Вам не кажется, что Момоко
сблизилась с новеньким?
247
00:21:01,966 --> 00:21:05,126
Это точно.
Но вроде они просто друзья.
248
00:21:05,173 --> 00:21:08,215
– Кто их знает...
– Ты ревнуешь?
249
00:21:08,240 --> 00:21:10,326
Я серьёзно!
250
00:21:10,366 --> 00:21:14,648
Момоко, слышишь?
Мы тайно сохнем по Кентаро.
251
00:21:14,648 --> 00:21:17,651
– Дура.
– Чего?
252
00:21:17,651 --> 00:21:21,655
– Ты же сама понимаешь...
– Что ты хочешь сказать?
253
00:21:21,655 --> 00:21:24,658
Момоко и ты (Сатио) совсем разные.
254
00:21:24,658 --> 00:21:26,660
В каком смысле?
255
00:21:26,660 --> 00:21:28,662
– Не знаю.
– Говори!
256
00:21:28,662 --> 00:21:31,665
Если есть что сказать, выкладывай!
257
00:21:31,665 --> 00:21:33,667
Я лишь сказала правду.
258
00:21:33,667 --> 00:21:35,669
Что плохого в том, что я сохну по Кентаро!
259
00:21:35,669 --> 00:21:37,671
А это и не плохо.
260
00:21:37,671 --> 00:21:40,674
– Я о том, что ты и Момоко-сан...
– Прекратите.
261
00:21:40,674 --> 00:21:44,354
Мусолите одно и то же.
О чём вы думаете вообще?
262
00:21:45,679 --> 00:21:48,682
С Хитоми иначе не получается.
Сразу вспыхивает.
263
00:21:48,682 --> 00:21:50,682
Мазохистка.
264
00:21:52,686 --> 00:22:12,640
265
00:22:12,640 --> 00:22:21,649
266
00:22:21,649 --> 00:22:23,649
267
00:22:28,656 --> 00:22:30,656
268
00:22:38,666 --> 00:22:43,666
269
00:22:48,676 --> 00:22:50,678
(Масако) Куми-тян, какое время?
270
00:22:50,678 --> 00:22:52,680
– Отличное.
– Правда?
271
00:22:52,680 --> 00:22:54,682
272
00:22:54,682 --> 00:22:56,684
273
00:22:56,684 --> 00:22:58,686
Видел ту?
274
00:22:58,686 --> 00:23:01,622
Какие красотки!
Мне аж невтерпёж.
275
00:23:01,622 --> 00:23:04,625
276
00:23:04,625 --> 00:23:08,629
– Это дочь Фудзики?
– Да, Фудзики Масако.
277
00:23:08,629 --> 00:23:10,631
Мисс Западный Токио.
278
00:23:10,631 --> 00:23:12,633
А Фудзики это...
279
00:23:12,633 --> 00:23:15,636
Класснуха наша!
280
00:23:15,636 --> 00:23:19,640
281
00:23:19,640 --> 00:23:23,644
Может залетим ко мне?
Кое-что покажу.
282
00:23:23,644 --> 00:23:25,646
Ты о том самом?
283
00:23:25,646 --> 00:23:27,648
284
00:23:27,648 --> 00:23:29,650
Как мне быть?
285
00:23:29,650 --> 00:23:31,650
Сегодня я пас.
286
00:23:36,657 --> 00:23:39,657
(Сестра Мамору) Привет.
287
00:23:41,662 --> 00:23:44,662
У меня сувениры для тебя.
288
00:23:55,676 --> 00:23:57,678
Это кто?
289
00:23:57,678 --> 00:24:01,615
Сестра Мамору из старшей школы.
Заводная девица.
290
00:24:01,615 --> 00:24:03,615
291
00:24:23,637 --> 00:24:26,640
292
00:24:26,640 --> 00:24:28,642
Моя коллекция куда лучше,
293
00:24:28,642 --> 00:24:30,644
чем она.
294
00:24:30,644 --> 00:24:33,644
295
00:24:36,650 --> 00:24:39,653
296
00:24:39,653 --> 00:24:42,656
297
00:24:42,656 --> 00:24:45,659
Ты как это сделал?
298
00:24:45,659 --> 00:24:47,659
299
00:24:49,663 --> 00:24:51,665
Я на эти могу два раза, а то и три.
300
00:24:51,665 --> 00:24:54,665
А может и 4-5 потяну.
301
00:25:08,615 --> 00:25:12,619
Да дурачюсь я!
302
00:25:12,619 --> 00:25:16,623
Токийцы, вы совсем юмора не понимаете.
303
00:25:16,623 --> 00:25:18,625
Исправим.
304
00:25:18,625 --> 00:25:21,628
А так умеете?
305
00:25:21,628 --> 00:25:23,628
306
00:25:29,636 --> 00:25:34,641
Это был "Роппо".
А вот так?
307
00:25:34,641 --> 00:25:36,641
308
00:25:40,647 --> 00:25:45,652
А сейчас "Тамадори".
Тоже не знаете?
309
00:25:45,652 --> 00:25:49,656
Прям реально не знаете?
310
00:25:49,656 --> 00:25:52,659
Потом наверстаете.
Ладно, идём дальше.
311
00:25:52,659 --> 00:25:55,659
"Перевёрнутый алтарь"
312
00:25:59,666 --> 00:26:02,666
Интерлюдия, а затем power-up.
313
00:26:07,608 --> 00:26:10,611
Ну а "стрекозу в бамбуке"?
314
00:26:10,611 --> 00:26:13,614
Здесь надо динамично.
315
00:26:13,614 --> 00:26:16,614
316
00:26:19,620 --> 00:26:21,622
317
00:26:21,622 --> 00:26:24,625
– Что делаете?
– Живот заболел...
318
00:26:24,625 --> 00:26:26,627
Берите, а то растает.
319
00:26:26,627 --> 00:26:29,630
– Я тоже хочу полизать.
– Что?
320
00:26:29,630 --> 00:26:33,634
Хотя нет, всё ещё болит.
321
00:26:33,634 --> 00:26:36,637
322
00:26:36,637 --> 00:26:38,639
А "масу" тоже не знаете?
323
00:26:38,639 --> 00:26:41,642
Как вы вообще жили?
324
00:26:41,642 --> 00:26:44,645
Так нас никто не научил.
325
00:26:44,645 --> 00:26:48,649
Но как девчонок клеить, мы знаем.
326
00:26:48,649 --> 00:26:50,651
А у вас уже было?
327
00:26:50,651 --> 00:26:53,654
Ещё нет, мы пока девственники.
328
00:26:53,654 --> 00:26:56,657
Теория без практики бесполезна!
329
00:26:56,657 --> 00:26:59,660
Ладно, в качестве платы за
обучения я возьму это.
330
00:26:59,660 --> 00:27:02,596
Момоко уже кое-кто предложил встречаться.
331
00:27:02,596 --> 00:27:06,600
– И кто же?
– Ояма Эйсуке. Есть фото-доказательство.
332
00:27:06,600 --> 00:27:08,602
333
00:27:08,602 --> 00:27:10,602
334
00:27:14,608 --> 00:27:16,608
Держи.
335
00:27:20,614 --> 00:27:23,617
История о том, как Эйсуке предложил
ей встречаться "официально".
336
00:27:23,617 --> 00:27:27,663
Попросил родителей Момоко позволить
ему быть её женихом,
337
00:27:27,736 --> 00:27:30,797
когда Момоко закончит обучение
на врача в университете.
338
00:27:31,625 --> 00:27:34,625
339
00:27:36,630 --> 00:27:39,633
Что так воняет?
340
00:27:39,633 --> 00:27:41,635
Смотри.
341
00:27:41,635 --> 00:27:44,638
Воняет, что капец.
342
00:27:44,638 --> 00:27:47,641
Я сейчас блевану!
343
00:27:47,641 --> 00:27:50,644
Да нас всех сейчас вырвет!
344
00:27:50,644 --> 00:27:52,646
345
00:27:52,646 --> 00:27:54,648
Как тут можно дышать?
346
00:27:54,648 --> 00:27:56,932
Ты что в нос запихал?
347
00:27:56,972 --> 00:28:00,651
Дядь, тебе там не душно дерьмо разливать?
348
00:28:02,589 --> 00:28:05,592
Чего творишь!
349
00:28:05,592 --> 00:28:07,594
Бежим отсюда!
350
00:28:07,594 --> 00:28:11,594
Дерьмовый дед!
351
00:28:38,625 --> 00:28:40,627
А тебе не воняет?
352
00:28:40,627 --> 00:28:43,630
Воняет, но овощи-то от этого
вкусными растут?
353
00:28:43,630 --> 00:28:48,635
Именно.
Хлопец, а ты не дурак.
354
00:28:48,635 --> 00:28:51,638
Можно я попробую?
355
00:28:51,638 --> 00:28:53,640
Не лезь.
Так сразу не получится.
356
00:28:53,640 --> 00:28:56,643
Разок-то дайте, пожалуйста.
357
00:28:56,643 --> 00:29:16,596
358
00:29:16,596 --> 00:29:29,609
359
00:29:29,609 --> 00:29:31,611
Понял, что к чему.
360
00:29:31,611 --> 00:29:43,623
361
00:29:43,623 --> 00:29:45,625
Скоро придём.
362
00:29:45,625 --> 00:29:58,638
363
00:29:58,638 --> 00:30:00,640
Папа, привет.
364
00:30:00,640 --> 00:30:02,404
Да не "папа", а "отец".
365
00:30:05,645 --> 00:30:08,648
Мукимпо-кун!
366
00:30:08,648 --> 00:30:09,708
Маи-тян!
367
00:30:11,651 --> 00:30:13,768
Маи-тян, так это твой отец?
368
00:30:19,659 --> 00:30:21,661
369
00:30:21,661 --> 00:30:24,114
Почти всё с нашего огорода.
370
00:30:24,664 --> 00:30:27,334
Удобрения отлично действуют
371
00:30:27,359 --> 00:30:29,669
Ты посмотри, какой цвет насыщенный.
372
00:30:29,669 --> 00:30:32,672
– Папа, не надо во время еды об этом...
– "Отец"!
373
00:30:32,672 --> 00:30:35,675
"Удобрения" от жены и дочки
особенно хороши.
374
00:30:35,675 --> 00:30:37,675
Вкуснятина.
375
00:30:41,681 --> 00:30:43,683
– Отец.
– Дорогой.
376
00:30:43,683 --> 00:30:45,685
Мукимпо-кун после твоих слов
377
00:30:45,685 --> 00:30:47,687
не сможет спокойно есть.
378
00:30:47,687 --> 00:30:53,218
Сначала ты ешь эко-продукты,
а затем отдаёшь мочу и говно природе.
379
00:30:53,272 --> 00:30:56,100
И из этого круговорота
возникает наш урожай.
380
00:30:56,133 --> 00:30:58,698
Люди живут так тысячелетиями.
381
00:30:58,698 --> 00:31:00,609
– Нет тут ничего постыдного.
– Так.
382
00:31:01,826 --> 00:31:05,639
Дорогой, Мукимпо-кун первый,
383
00:31:05,639 --> 00:31:07,641
кто выслушал тебя смиренно.
384
00:31:07,641 --> 00:31:09,452
Попробуй.
385
00:31:15,649 --> 00:31:19,649
386
00:31:22,656 --> 00:31:24,656
Толковый парень.
387
00:31:26,284 --> 00:31:30,664
Вкусные помидоры.
388
00:31:30,664 --> 00:31:33,667
Приходи к нам ещё.
389
00:31:33,667 --> 00:31:38,672
– Весело сегодня было.
– И мне. Вот подарок от папы.
390
00:31:38,672 --> 00:31:42,034
– Урожай с нашего огорода.
– Спасибо.
391
00:31:42,068 --> 00:31:45,898
Не рассказывай в классе о моём папе.
392
00:31:46,680 --> 00:31:50,684
Неприятно, когда меня обзывают
дочерью чудака.
393
00:31:50,684 --> 00:31:55,689
– Не беспокойся, я тебе обещаю.
– Поклянёмся.
394
00:31:55,689 --> 00:31:57,691
Клянусь мизинцем,
395
00:31:57,691 --> 00:32:01,628
кто соврёт, тот проглотит тысячу иголок.
396
00:32:01,628 --> 00:32:03,628
Обещаю.
397
00:32:05,632 --> 00:32:07,634
398
00:32:07,634 --> 00:32:09,636
Пока.
399
00:32:09,636 --> 00:32:11,638
400
00:32:11,638 --> 00:32:15,638
401
00:32:19,646 --> 00:32:22,649
Маи-тян,
402
00:32:22,649 --> 00:32:25,652
кончаю.
403
00:32:25,652 --> 00:32:29,656
"Мукимпо", давай скорее.
404
00:32:29,656 --> 00:32:34,656
405
00:32:46,673 --> 00:32:49,676
406
00:32:49,676 --> 00:32:53,680
Мамору, тебе ещё долго убираться?
407
00:32:53,680 --> 00:32:55,682
У меня экзамен завтра!
408
00:32:55,682 --> 00:32:58,685
Давай закругляйся.
409
00:32:58,685 --> 00:33:01,685
410
00:33:03,623 --> 00:33:05,625
На что этот придурок меня надоумил...
411
00:33:05,625 --> 00:33:08,628
Чуть не засосало вместе с...
412
00:33:08,628 --> 00:33:11,631
413
00:33:11,631 --> 00:33:13,631
414
00:33:15,635 --> 00:33:17,635
Маи.
415
00:33:19,267 --> 00:33:20,940
Момоко.
416
00:33:21,641 --> 00:33:25,061
Поровну.
417
00:33:25,645 --> 00:33:27,567
Что ж делать...
418
00:33:30,650 --> 00:33:32,652
419
00:33:32,652 --> 00:33:35,105
Мам, братик себя странно ведёт.
420
00:33:35,158 --> 00:33:37,657
Это уже не впервой.
421
00:33:37,657 --> 00:33:39,657
Может болеет?
422
00:33:44,664 --> 00:33:47,667
Итиро, как там в школе?
423
00:33:47,667 --> 00:33:50,670
Девушку нашёл?
424
00:33:50,670 --> 00:33:53,673
Мам, я устрою вечеринку у нас дома.
425
00:33:53,673 --> 00:33:55,675
Вечеринку?
426
00:33:55,675 --> 00:33:59,679
– Чего так вдруг?
– Это же Токио.
427
00:33:59,679 --> 00:34:02,616
Здесь обычай звать друзей на вечеринки.
428
00:34:02,616 --> 00:34:06,620
Так я смогу попасть в хорошую
старшую школу.
429
00:34:06,620 --> 00:34:09,623
Вечеринка у среднеклассников?
430
00:34:09,623 --> 00:34:11,957
А я про такое не слышала...
431
00:34:12,024 --> 00:34:16,851
– Аико, а ты?
– Младшая и средняя школа отличаются.
432
00:34:17,631 --> 00:34:22,154
Мам, мне стыдно от того, что ты не шаришь.
433
00:34:23,637 --> 00:34:32,646
434
00:34:32,646 --> 00:34:42,656
435
00:34:42,656 --> 00:34:50,664
436
00:34:50,664 --> 00:34:52,011
Посильнее.
437
00:34:52,666 --> 00:35:01,608
438
00:35:01,608 --> 00:35:05,612
А на вечеринку можно девчонок звать?
439
00:35:05,612 --> 00:35:07,614
Тогда надо Маи-тян...
440
00:35:07,614 --> 00:35:09,616
А я Тидзиру-тян.
441
00:35:09,616 --> 00:35:12,619
А я тогда Момоко-тян.
442
00:35:12,619 --> 00:35:15,619
443
00:35:31,954 --> 00:35:34,080
У меня мама всё волнуется,
444
00:35:34,180 --> 00:35:37,060
появились ли у меня друзья в школе.
445
00:35:37,094 --> 00:35:39,646
Когда я отвечаю ей, что да,
446
00:35:39,646 --> 00:35:42,649
она интересуется, когда я позову их домой.
447
00:35:42,649 --> 00:35:46,281
Я не хочу её расстраивать.
448
00:35:46,306 --> 00:35:51,658
Момоко-тян, я конечно не могу насильно
тебя затащить...
449
00:35:51,658 --> 00:35:54,661
Что в таком случае делают токийцы?
450
00:35:54,661 --> 00:35:58,325
– Да я не против.
– Ура!
451
00:35:58,405 --> 00:36:01,665
452
00:36:03,394 --> 00:36:06,606
– Ты как?
– Отлично.
453
00:36:06,606 --> 00:36:08,608
Доброе утро!
454
00:36:08,608 --> 00:36:10,610
К школе привык?
455
00:36:10,610 --> 00:36:13,613
Потихоньку.
456
00:36:13,613 --> 00:36:16,616
Я тут вечеринку устраиваю у себя дома.
457
00:36:16,616 --> 00:36:18,618
Додзоно-кун, хочешь прийти?
458
00:36:18,618 --> 00:36:22,622
– Вечеринка? А кто придёт?
– Девчата.
459
00:36:22,622 --> 00:36:24,624
Момоко-тян, Маи-тян, Тидзиру-тян.
460
00:36:24,624 --> 00:36:29,629
Из мальчиков Мамору-кун,
Сусуму-кун, Эйсуке-кун.
461
00:36:29,629 --> 00:36:32,032
Ну как, сможешь?
462
00:36:32,098 --> 00:36:35,272
Раз уж позвал, то некрасиво отказывать.
463
00:36:35,297 --> 00:36:39,635
Ладно.
Тогда до встречи!
464
00:36:43,643 --> 00:36:48,648
Даже Додзоно будет.
Как мне себя вести?
465
00:36:48,648 --> 00:36:52,038
Как думаете, мне пойти к нему?
466
00:36:52,098 --> 00:36:54,654
Хитоми, а ты идёшь?
467
00:36:54,654 --> 00:36:56,656
Но меня же не звали.
468
00:36:56,656 --> 00:36:59,659
Момоко, тебе лучше сходить.
469
00:36:59,659 --> 00:37:02,595
Мне одинаково.
Всё равно делать нечего.
470
00:37:02,595 --> 00:37:06,599
Правда?
Отлично, а то я хотела заглянуть...
471
00:37:06,599 --> 00:37:09,602
Посмотреть, уютный ли у них дом.
472
00:37:09,602 --> 00:37:11,604
473
00:37:11,604 --> 00:37:14,607
474
00:37:14,607 --> 00:37:17,610
475
00:37:17,610 --> 00:37:19,612
476
00:37:19,612 --> 00:37:21,612
477
00:37:24,617 --> 00:37:29,622
Адские ступени.
478
00:37:29,622 --> 00:37:32,625
Пошевеливайтесь!
Подушку клади сюда!
479
00:37:32,625 --> 00:37:34,627
Криво же!
480
00:37:34,627 --> 00:37:36,895
481
00:37:36,920 --> 00:37:40,633
Кстати, а кто где сядет?
482
00:37:40,633 --> 00:37:42,635
– Я рядом с Маи-тян.
– А я с Тидзиру-тян.
483
00:37:42,635 --> 00:37:45,638
Так и знал...
484
00:37:45,638 --> 00:37:50,638
Ну тогда я...
485
00:38:02,589 --> 00:38:04,591
Мам, а где мой сок?
486
00:38:04,591 --> 00:38:07,594
Прости, для него места не было.
487
00:38:07,594 --> 00:38:09,596
А куда столько бутылок?
488
00:38:09,596 --> 00:38:11,598
Когда это папа перешёл на большие бутылки?
489
00:38:11,598 --> 00:38:13,329
Это брат твой поставил.
490
00:38:13,354 --> 00:38:15,602
А среднеклассникам пиво можно?
491
00:38:15,602 --> 00:38:18,605
Токийских традиций я не знаю.
492
00:38:18,605 --> 00:38:20,607
Но чтобы не опозорить сына...
493
00:38:20,607 --> 00:38:23,610
Мам, ты скоро?
494
00:38:23,610 --> 00:38:25,612
Приготовила?
495
00:38:25,612 --> 00:38:28,615
В процессе!
496
00:38:28,615 --> 00:38:32,615
Женщина из Хакато не посрамит мужчину.
497
00:38:36,623 --> 00:38:40,627
Момоко, поменяемся?
498
00:38:40,627 --> 00:38:42,629
499
00:38:42,629 --> 00:38:44,629
Я присяду.
500
00:38:48,635 --> 00:38:52,639
Кентаро-сан, это тебе.
501
00:38:52,639 --> 00:38:55,642
502
00:38:55,642 --> 00:38:57,644
503
00:38:57,644 --> 00:39:01,581
Маи-тян, спасибо.
504
00:39:01,581 --> 00:39:04,581
505
00:39:08,588 --> 00:39:10,590
506
00:39:10,590 --> 00:39:12,592
507
00:39:12,592 --> 00:39:17,597
508
00:39:17,597 --> 00:39:20,597
509
00:39:30,610 --> 00:39:32,612
510
00:39:32,612 --> 00:39:34,614
511
00:39:34,614 --> 00:39:36,616
512
00:39:36,616 --> 00:39:40,620
А ну сюда!
513
00:39:40,620 --> 00:39:43,623
Мы поняли тебя...
514
00:39:43,623 --> 00:39:45,625
Сейчас выждем момент и пересядем.
515
00:39:45,625 --> 00:39:48,628
Что тут делают два чудовища?
516
00:39:48,628 --> 00:39:51,631
Мало сказано...
Придурок.
517
00:39:51,631 --> 00:39:53,633
518
00:39:53,633 --> 00:39:57,633
519
00:40:02,642 --> 00:40:04,644
Мукимпо-кун.
520
00:40:04,644 --> 00:40:07,647
521
00:40:07,647 --> 00:40:10,650
– У тебя замечательная мама.
– Правда?
522
00:40:10,650 --> 00:40:13,653
– Да, мне понравилась.
– Не прикасайся.
523
00:40:13,653 --> 00:40:15,653
524
00:40:18,658 --> 00:40:22,662
Эйсуке-кун, есть планы, что делать
после универа?
525
00:40:22,662 --> 00:40:25,665
Пока не знаю, может в науку пойду
или бизнес открою.
526
00:40:25,665 --> 00:40:27,667
Тебе стоит жениться на Момоко-тян.
527
00:40:27,667 --> 00:40:29,669
– Чего это!?
– А разве не так?
528
00:40:29,669 --> 00:40:32,672
Он унаследует клинику Кондо,
и обе стороны от этого выиграют.
529
00:40:32,672 --> 00:40:35,105
А средства на открытие бизнеса
появятся позже.
530
00:40:35,132 --> 00:40:37,677
– Ты так не считаешь?
– Здравая мысль!
531
00:40:37,677 --> 00:40:39,679
532
00:40:39,679 --> 00:40:43,683
Мама, блин, ты скоро?
Ещё немного, и всё коту под хвост.
533
00:40:43,683 --> 00:40:45,685
Простите за ожидание.
534
00:40:45,685 --> 00:40:47,687
Это что, пиво?
535
00:40:47,687 --> 00:40:52,692
Итиро, чего расселся?
536
00:40:52,692 --> 00:40:54,694
Бахнем?
537
00:40:54,694 --> 00:40:56,694
Мамору!
538
00:40:58,698 --> 00:41:03,636
Ого, тортик!
539
00:41:03,636 --> 00:41:06,636
540
00:41:11,644 --> 00:41:13,646
[Непереводимая игра слов про "туалет"]
541
00:41:13,646 --> 00:41:15,648
542
00:41:15,648 --> 00:41:17,650
[То же самое про "стул"]
543
00:41:17,650 --> 00:41:19,652
544
00:41:19,652 --> 00:41:22,655
[Имя Эйсуке созвучно со словом "девка"]
545
00:41:22,655 --> 00:41:24,657
546
00:41:24,657 --> 00:41:27,660
[Слово "трусы" созвучно со словом "удар"]
547
00:41:27,660 --> 00:41:29,662
548
00:41:29,662 --> 00:41:33,666
– Я пойду домой.
– Ещё же рано!
549
00:41:33,666 --> 00:41:36,669
Мама будет волноваться.
550
00:41:36,669 --> 00:41:39,669
Весёлый выдался вечер.
551
00:41:41,674 --> 00:41:46,679
Додзоно-сан, давай я тебя провожу?
Нам в одну сторону.
552
00:41:46,679 --> 00:41:50,683
Видно, ничего не поделаешь...
553
00:41:50,683 --> 00:41:53,686
Ну, тогда до перекрёстка.
554
00:41:53,686 --> 00:41:56,689
Не уходите!
Вечеринка в самом разгаре!
555
00:41:56,689 --> 00:41:58,484
Я домой.
556
00:41:58,509 --> 00:42:02,004
Эйсуке-кун меня проводит.
557
00:42:02,037 --> 00:42:05,631
– Да вы чего...
– Спасибо за угощение.
558
00:42:05,631 --> 00:42:07,633
559
00:42:07,633 --> 00:42:11,637
560
00:42:11,637 --> 00:42:15,641
Титдзиру-тян, и ты туда же?
561
00:42:15,641 --> 00:42:17,643
562
00:42:17,643 --> 00:42:19,645
563
00:42:19,645 --> 00:42:21,647
564
00:42:21,647 --> 00:42:25,651
Давай хоть оставшихся повеселим.
565
00:42:25,651 --> 00:42:27,653
566
00:42:27,653 --> 00:42:29,655
Вечер окончен!
567
00:42:29,655 --> 00:42:31,657
Ещё рано!
568
00:42:31,657 --> 00:42:33,659
Не пропадать же пиву.
569
00:42:33,659 --> 00:42:35,661
Давайте напьёмся!
570
00:42:35,661 --> 00:42:39,665
571
00:42:39,665 --> 00:42:43,669
Вечеринка закончена.
По домам!
572
00:42:43,669 --> 00:43:01,621
573
00:43:01,621 --> 00:43:03,623
574
00:43:03,623 --> 00:43:19,639
575
00:43:19,639 --> 00:43:22,642
Порнушка.
576
00:43:22,642 --> 00:43:24,644
577
00:43:24,644 --> 00:43:38,658
578
00:43:38,658 --> 00:43:46,666
579
00:43:46,666 --> 00:43:48,668
580
00:43:48,668 --> 00:43:57,677
581
00:43:57,677 --> 00:43:59,677
Понял.
582
00:44:01,614 --> 00:44:03,616
Повезло!
583
00:44:03,616 --> 00:44:13,626
584
00:44:13,626 --> 00:44:15,626
585
00:44:19,632 --> 00:44:21,634
Добро пожаловать.
586
00:44:21,634 --> 00:44:23,636
Здравствуйте.
587
00:44:23,636 --> 00:44:28,125
Спасибо, что пригласил Эйсуке на вечеринку.
588
00:44:28,185 --> 00:44:31,531
Я вот пришёл к Эйсуке научиться печатать.
589
00:44:31,644 --> 00:44:34,647
Мы с Эйсуке только вдвоём,
590
00:44:34,647 --> 00:44:36,996
поэтому он у меня немного закрытый мальчик,
591
00:44:37,050 --> 00:44:42,655
и друзей у него немного.
Мукимпо-кун, ты прямо выручил.
592
00:44:42,655 --> 00:44:53,666
593
00:45:05,710 --> 00:45:09,999
Я видел, что ты купил тем утром.
Если не хочешь, чтобы об этом узнали:
594
00:45:10,088 --> 00:45:13,510
положи трусы своей дочери (нестиранные)
в шкафчик с номером 69.
595
00:45:13,710 --> 00:45:18,088
Ключ от него спрячь в книге
"Что такое юность" в библиотеке.
596
00:45:18,466 --> 00:45:33,639
597
00:45:43,283 --> 00:45:48,861
Порножурнал тоже не забудь!
598
00:45:51,657 --> 00:45:53,659
599
00:45:53,659 --> 00:46:11,610
600
00:46:11,610 --> 00:46:19,618
601
00:46:19,618 --> 00:46:21,620
602
00:46:21,620 --> 00:46:39,620
603
00:46:41,640 --> 00:46:46,645
604
00:46:46,645 --> 00:46:49,648
– Масако.
– Да?
605
00:46:49,648 --> 00:46:52,651
– Не знаешь, где мои трусы?
– Трусы?
606
00:46:52,651 --> 00:46:54,653
Мои любимые, красные с рюшками.
607
00:46:54,653 --> 00:46:56,655
Повесила сушить, и исчезли.
608
00:46:56,655 --> 00:46:58,657
Может их украли извращенцы?
609
00:46:58,657 --> 00:47:00,593
Мам, смотри в оба.
610
00:47:00,593 --> 00:47:03,596
Это точно, сейчас столько развратников...
611
00:47:03,596 --> 00:47:06,934
Пап, может в полицию обратиться?
612
00:47:07,200 --> 00:47:08,601
613
00:47:08,601 --> 00:47:12,605
Трусики Масако.
614
00:47:12,605 --> 00:47:15,608
615
00:47:15,608 --> 00:47:18,611
616
00:47:18,611 --> 00:47:22,615
617
00:47:22,615 --> 00:47:26,619
618
00:47:26,619 --> 00:47:29,622
619
00:47:29,622 --> 00:47:32,625
620
00:47:32,625 --> 00:47:35,628
621
00:47:35,628 --> 00:47:39,632
622
00:47:39,632 --> 00:47:42,635
623
00:47:42,635 --> 00:47:46,639
624
00:47:46,639 --> 00:47:48,641
625
00:47:48,641 --> 00:47:53,646
626
00:47:53,646 --> 00:47:57,650
627
00:47:57,650 --> 00:48:00,586
628
00:48:00,586 --> 00:48:03,589
629
00:48:03,589 --> 00:48:06,592
630
00:48:06,592 --> 00:48:10,596
631
00:48:10,596 --> 00:48:12,596
Вот это он приуныл...
632
00:48:14,600 --> 00:48:19,600
Прости.
Я сохраню это в тайне.
633
00:48:21,607 --> 00:48:26,612
– Фудзики-сэнсей, как ваше здоровье?
– Помаленьку.
634
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
– Вы уже по домам?
– До свидания.
635
00:48:28,614 --> 00:48:31,617
636
00:48:31,617 --> 00:48:33,619
Лучше тебе сходить к врачу.
637
00:48:33,619 --> 00:48:37,623
Да, подумываю зайти на обратном пути.
638
00:48:37,623 --> 00:48:39,625
Сэнсей, до свидания.
639
00:48:39,625 --> 00:48:41,625
640
00:48:43,629 --> 00:48:46,629
– До свидания.
– Хорошего дня.
641
00:48:58,902 --> 00:49:02,369
Прости.
Я сохраню это в тайне.
642
00:49:02,581 --> 00:49:05,584
643
00:49:05,584 --> 00:49:09,588
Узнаю моего ученика.
644
00:49:09,588 --> 00:49:14,593
645
00:49:14,593 --> 00:49:34,613
646
00:49:34,613 --> 00:49:54,633
647
00:49:54,633 --> 00:50:14,653
648
00:50:14,653 --> 00:50:34,673
649
00:50:34,673 --> 00:50:37,673
Я стал девочкой.
650
00:50:42,681 --> 00:50:46,685
Кейта, а ну отпусти!
651
00:50:46,685 --> 00:50:48,687
Я девчонка!
652
00:50:48,687 --> 00:50:52,691
653
00:50:52,691 --> 00:50:55,691
654
00:51:04,637 --> 00:51:09,642
– Кейта постоянно что-то выдумывает.
– Это да...
655
00:51:09,642 --> 00:51:11,644
Мукимпо-кун, ты таким же был?
656
00:51:11,644 --> 00:51:16,649
Не-е, в мои времена было совсем иначе.
657
00:51:16,649 --> 00:51:19,649
А сейчас я сестрёнка!
658
00:51:22,655 --> 00:51:24,657
659
00:51:24,657 --> 00:51:28,661
660
00:51:28,661 --> 00:51:30,663
661
00:51:30,663 --> 00:51:32,663
662
00:51:34,667 --> 00:51:36,669
663
00:51:36,669 --> 00:51:38,669
664
00:51:45,678 --> 00:51:47,678
665
00:51:49,682 --> 00:51:51,684
666
00:51:51,684 --> 00:51:53,684
667
00:52:01,627 --> 00:52:03,629
668
00:52:03,629 --> 00:52:06,632
669
00:52:06,632 --> 00:52:10,636
670
00:52:10,636 --> 00:52:13,639
Ещё пресс и пластика,
671
00:52:13,639 --> 00:52:16,642
и на этом закончим.
672
00:52:16,642 --> 00:52:18,642
673
00:52:21,647 --> 00:52:24,650
Матоба-сан, не хотите в
воскресенье на море?
674
00:52:24,650 --> 00:52:27,827
– Море?
– Да, порыбачим на отцовской яхте.
675
00:52:27,852 --> 00:52:30,227
– Мои одноклассники тоже будут.
– Ясно.
676
00:52:30,316 --> 00:52:32,658
Девочки в матросках тоже?
Тогда я с вами.
677
00:52:32,658 --> 00:52:34,660
Да нет, там девочки из средней школы,
неопытные.
678
00:52:34,660 --> 00:52:36,662
Мне как раз такие нравятся.
679
00:52:36,662 --> 00:52:38,664
И парни тоже будут.
680
00:52:38,664 --> 00:52:41,667
Ах, совсем забыл, у меня дела в этот день.
681
00:52:41,667 --> 00:52:43,669
– Надо в банк сходить.
– В банк?
682
00:52:43,669 --> 00:52:45,573
Да, в Aijin-bank.
683
00:52:45,706 --> 00:52:49,039
[Организация, что занимается
проституцией (преим. < 21 года)]
684
00:52:53,679 --> 00:52:59,685
Почему Додзоно-кун позвал даже меня?
685
00:52:59,685 --> 00:53:03,622
Может, он решил отблагодарить
тебя за вечеринку?
686
00:53:03,622 --> 00:53:06,625
Как знать...
687
00:53:06,625 --> 00:53:09,628
Ты часто рыбачишь с Додзоно?
688
00:53:09,628 --> 00:53:11,630
Бывает.
689
00:53:11,630 --> 00:53:15,634
Наверное, это лучшее время, чтобы
испытать мои изобретения.
690
00:53:15,634 --> 00:53:19,638
Ну, пока ничего подозрительного в этом нет.
691
00:53:19,638 --> 00:53:23,642
– Ты знаком с Маюми-сан?
– Нет.
692
00:53:23,642 --> 00:53:26,645
– А с Кэти-сан?
– Нет.
693
00:53:26,645 --> 00:53:28,647
А что с ними не так?
694
00:53:28,647 --> 00:53:32,651
Додзоно-кун сказал,
что они будут вместе с нами.
695
00:53:32,651 --> 00:53:34,653
696
00:53:34,653 --> 00:53:37,656
Думаю, это его девушки.
697
00:53:37,656 --> 00:53:39,658
У него их много.
698
00:53:39,658 --> 00:53:41,660
Пипец ты!
699
00:53:41,660 --> 00:53:43,662
Почему?
700
00:53:43,662 --> 00:53:45,664
Если бы ты знал истинное лицо Додзоно,
701
00:53:45,664 --> 00:53:47,666
то не был бы так спокоен.
702
00:53:47,666 --> 00:53:50,669
– Он заставит тебя.
– Заставит что?
703
00:53:50,669 --> 00:53:52,671
Посадит на тебя девчонку.
704
00:53:52,671 --> 00:53:54,673
А сам вставит с другой стороны.
705
00:53:54,673 --> 00:53:56,675
Он уже так натрахался,
706
00:53:56,675 --> 00:53:58,677
что его ничего не вставляет.
707
00:53:58,677 --> 00:54:01,613
Все свободные девушки лезут к Додзоно.
708
00:54:01,613 --> 00:54:04,282
Ему нужен импульс.
709
00:54:04,307 --> 00:54:07,035
Хочет посмотреть, как делают это другие.
Просто так ему скучно.
710
00:54:07,060 --> 00:54:09,621
Поэтому он выбрал тебя.
В качестве наживки.
711
00:54:09,621 --> 00:54:11,623
Ты уже в пятнадцать сможешь это сделать.
712
00:54:11,623 --> 00:54:13,625
Завидуем мы тебе.
713
00:54:13,625 --> 00:54:16,628
Постарайся!
И расстанься уже с девственностью.
714
00:54:16,628 --> 00:54:18,630
А потом нам расскажешь.
715
00:54:18,630 --> 00:54:20,632
716
00:54:20,632 --> 00:54:23,635
717
00:54:23,635 --> 00:54:25,635
718
00:54:27,639 --> 00:54:30,642
Трусы чистые надень, чтоб не стыдно было.
719
00:54:30,642 --> 00:54:32,644
720
00:54:32,644 --> 00:54:34,646
721
00:54:34,646 --> 00:54:36,646
722
00:54:41,653 --> 00:54:44,656
Какие выбрать?
723
00:54:44,656 --> 00:54:46,658
Открою эти!
724
00:54:46,658 --> 00:54:48,660
725
00:54:48,660 --> 00:54:50,662
726
00:54:50,662 --> 00:54:55,667
727
00:54:55,667 --> 00:54:58,670
728
00:54:58,670 --> 00:55:00,670
729
00:55:03,609 --> 00:55:06,612
Чего свет не выключаешь?
730
00:55:06,612 --> 00:55:09,612
Смотри!
731
00:55:14,620 --> 00:55:19,625
732
00:55:19,625 --> 00:55:23,625
Какие же?
733
00:55:28,634 --> 00:55:30,636
734
00:55:30,636 --> 00:55:32,638
Отлично.
735
00:55:32,638 --> 00:55:35,641
Больше, чем у моего парня.
736
00:55:35,641 --> 00:55:37,641
И чем у моего.
737
00:55:39,645 --> 00:55:42,648
738
00:55:42,648 --> 00:55:46,652
739
00:55:46,652 --> 00:55:48,654
740
00:55:48,654 --> 00:55:53,659
741
00:55:53,659 --> 00:56:13,612
742
00:56:13,612 --> 00:56:27,626
743
00:56:27,626 --> 00:56:35,634
744
00:56:35,634 --> 00:56:37,636
745
00:56:37,636 --> 00:56:53,652
746
00:56:53,652 --> 00:57:01,593
747
00:57:01,593 --> 00:57:05,597
748
00:57:05,597 --> 00:57:07,599
Что, прям тут будем?
749
00:57:07,599 --> 00:57:10,599
750
00:57:13,605 --> 00:57:15,607
751
00:57:15,607 --> 00:57:19,611
На нас же боженька смотрит!
752
00:57:19,611 --> 00:57:21,613
753
00:57:21,613 --> 00:57:23,615
Полей мне на спину.
754
00:57:23,615 --> 00:57:25,617
755
00:57:25,617 --> 00:57:27,619
756
00:57:27,619 --> 00:57:36,628
757
00:57:36,628 --> 00:57:38,628
758
00:57:43,635 --> 00:57:45,635
759
00:57:47,639 --> 00:57:50,642
Ты хороший массажист.
760
00:57:50,642 --> 00:57:52,644
761
00:57:52,644 --> 00:57:56,648
– Поскорее бы поесть.
– Что хочешь съесть?
762
00:57:56,648 --> 00:57:58,650
Да так...
763
00:57:58,650 --> 00:58:16,601
764
00:58:16,601 --> 00:58:24,609
765
00:58:24,609 --> 00:58:26,035
– Мукимпо-кун.
– Да?
766
00:58:26,082 --> 00:58:29,614
– Как твой первый опыт?
– Первый опыт?
767
00:58:29,614 --> 00:58:32,617
– Я про рыбалку.
– А, вы про это. Мне понравилось.
768
00:58:32,617 --> 00:58:36,621
Я рада за тебя.
Начальный этап самый важный.
769
00:58:36,621 --> 00:58:38,623
Начало самое важное.
770
00:58:38,623 --> 00:58:42,627
Если в первый раз не понравится,
то вряд ли полюбишь потом.
771
00:58:42,627 --> 00:58:45,630
772
00:58:45,630 --> 00:59:00,579
773
00:59:00,579 --> 00:59:04,579
Вижу, ты очень ценишь этот кулон.
774
00:59:11,590 --> 00:59:14,593
775
00:59:14,593 --> 00:59:19,598
776
00:59:19,598 --> 00:59:39,618
777
00:59:39,618 --> 00:59:42,621
778
00:59:42,621 --> 00:59:47,621
779
01:00:19,658 --> 01:00:22,658
Не развяжешь купальник?
780
01:00:24,663 --> 01:00:27,663
781
01:00:36,675 --> 01:00:39,041
– Здесь?
– Да.
782
01:00:39,095 --> 01:00:41,680
– Прямо сейчас?
– Да.
783
01:00:41,680 --> 01:00:43,860
Хочу переодеться, прежде чем зайдём в порт.
784
01:00:43,885 --> 01:00:47,683
– Поторопись.
– Так быстро...
785
01:00:47,753 --> 01:00:49,633
[Мукимпо подумал про секс]
786
01:00:49,688 --> 01:00:51,690
787
01:00:51,690 --> 01:00:53,690
Благодарю.
788
01:01:05,637 --> 01:01:09,641
789
01:01:09,641 --> 01:01:13,645
790
01:01:13,645 --> 01:01:17,649
791
01:01:17,649 --> 01:01:19,651
792
01:01:19,651 --> 01:01:24,651
793
01:01:30,662 --> 01:01:32,664
794
01:01:32,664 --> 01:01:36,668
795
01:01:36,668 --> 01:01:38,670
796
01:01:38,670 --> 01:01:40,672
797
01:01:40,672 --> 01:01:43,675
798
01:01:43,675 --> 01:01:47,679
799
01:01:47,679 --> 01:01:49,681
800
01:01:49,681 --> 01:01:55,687
801
01:01:55,687 --> 01:02:02,627
802
01:02:02,627 --> 01:02:05,630
803
01:02:05,630 --> 01:02:07,630
804
01:02:11,636 --> 01:02:14,062
Вы меня дураком выставить захотели!
805
01:02:14,122 --> 01:02:16,649
Не придуривайтесь!
806
01:02:18,616 --> 01:02:22,403
Ни Маюми-сан, ни Кэти-сан
не были девушками Додзоно.
807
01:02:22,647 --> 01:02:26,651
808
01:02:26,651 --> 01:02:29,654
Что это значит?
809
01:02:29,654 --> 01:02:31,933
Маюми-сан хоть и молода,
но это его вторая мать.
810
01:02:31,999 --> 01:02:33,713
– Мама?
– Да.
811
01:02:33,799 --> 01:02:36,661
Кэти-сан его учительница по английскому.
812
01:02:36,661 --> 01:02:38,663
813
01:02:38,663 --> 01:02:41,666
– Ты все ещё девственник?
– Ну да.
814
01:02:41,666 --> 01:02:44,112
– Ну и слава Богу.
– Да нифига подобного!
815
01:02:44,137 --> 01:02:46,671
Хотелось присунуть?
816
01:02:46,671 --> 01:02:48,223
Нет!
817
01:02:48,263 --> 01:02:51,283
Я без вас остался без гроша в кармане!
818
01:02:53,678 --> 01:02:58,683
Эти трусы я не вскрывал.
Заберите себе по паре.
819
01:02:58,683 --> 01:03:03,621
820
01:03:03,621 --> 01:03:08,626
821
01:03:08,626 --> 01:03:12,630
822
01:03:12,630 --> 01:03:17,630
823
01:03:20,638 --> 01:03:23,641
Они правда стоят 1000 йен за штуку?
824
01:03:23,641 --> 01:03:25,643
А в магазины не ходите?
825
01:03:25,643 --> 01:03:27,645
А чего ты ценник оторвал?
826
01:03:28,044 --> 01:03:32,377
Потому что я собирался надеть их,
когда буду с девушкой.
827
01:03:39,657 --> 01:03:42,660
Подождите, мне нехорошо.
828
01:03:42,660 --> 01:03:45,663
Пойду навалю.
А вы идите вперёд и проверьте.
829
01:03:45,663 --> 01:03:49,663
Вон там вход.
Идите скорее.
830
01:03:54,672 --> 01:03:59,677
– И правда 1000 йен.
– Не обманул...
831
01:03:59,677 --> 01:04:02,614
Мукимпо же посрать пошёл?
832
01:04:02,614 --> 01:04:04,616
Пошли со мной.
833
01:04:04,616 --> 01:04:07,616
834
01:04:12,624 --> 01:04:14,626
835
01:04:14,626 --> 01:04:17,343
Мукимпо, запора нет?
836
01:04:18,798 --> 01:04:22,384
Мы посмотрели ценник.
В самом деле, 1000, как ты и говорил.
837
01:04:23,298 --> 01:04:26,638
Ответь хоть что-то, ну.
838
01:04:26,638 --> 01:04:29,131
Ты же любишь поболтать.
839
01:04:30,057 --> 01:04:33,645
Промычи хотя бы.
840
01:04:33,645 --> 01:04:35,647
841
01:04:35,647 --> 01:04:39,651
Фу, навонял!
Ртом отвечай, а не задницей.
842
01:04:39,651 --> 01:04:41,653
Давай говори!
843
01:04:41,653 --> 01:04:44,656
Если не ответишь, мы тебя вытащим.
844
01:04:44,656 --> 01:04:48,660
845
01:04:48,660 --> 01:04:50,660
846
01:04:52,664 --> 01:04:55,667
847
01:04:55,667 --> 01:04:59,671
848
01:04:59,671 --> 01:05:01,606
849
01:05:01,606 --> 01:05:04,606
850
01:05:06,611 --> 01:05:09,614
851
01:05:09,614 --> 01:05:12,617
Ты давно немым заделался?
852
01:05:12,617 --> 01:05:14,619
853
01:05:14,619 --> 01:05:17,622
854
01:05:17,622 --> 01:05:19,624
855
01:05:19,624 --> 01:05:22,137
Какое облегчение!
856
01:05:22,183 --> 01:05:25,630
Куда они подевались?
857
01:05:25,630 --> 01:05:30,630
858
01:05:34,639 --> 01:05:37,642
Изрядно повеселились, да?
859
01:05:37,642 --> 01:05:41,642
– Запора у меня нет, говорить умею.
– Как жаль.
860
01:05:49,654 --> 01:05:51,656
861
01:05:51,656 --> 01:05:54,656
862
01:05:56,661 --> 01:05:59,664
863
01:05:59,664 --> 01:06:01,664
864
01:06:03,601 --> 01:06:07,605
865
01:06:07,605 --> 01:06:10,608
866
01:06:10,608 --> 01:06:12,610
867
01:06:12,610 --> 01:06:14,610
868
01:06:18,616 --> 01:06:20,616
869
01:06:23,621 --> 01:06:25,621
870
01:06:28,626 --> 01:06:30,628
871
01:06:30,628 --> 01:06:36,634
872
01:06:36,634 --> 01:06:41,634
873
01:06:59,657 --> 01:07:04,657
874
01:07:08,600 --> 01:07:10,602
875
01:07:10,602 --> 01:07:13,605
876
01:07:13,605 --> 01:07:15,607
877
01:07:15,607 --> 01:07:17,609
878
01:07:17,609 --> 01:07:19,611
879
01:07:19,611 --> 01:07:21,611
880
01:07:26,618 --> 01:07:28,620
881
01:07:28,620 --> 01:07:30,620
Прощё простого.
882
01:07:40,632 --> 01:07:43,635
883
01:07:43,635 --> 01:07:45,635
884
01:07:49,641 --> 01:07:51,643
885
01:07:51,643 --> 01:07:53,645
886
01:07:53,645 --> 01:07:55,645
887
01:08:07,592 --> 01:08:10,595
888
01:08:10,595 --> 01:08:13,595
889
01:08:15,600 --> 01:08:17,600
890
01:08:19,604 --> 01:08:22,607
891
01:08:22,607 --> 01:08:25,610
892
01:08:25,610 --> 01:08:27,612
893
01:08:27,612 --> 01:08:29,614
Я ничего не делал!
894
01:08:29,614 --> 01:08:32,617
Подождите!
895
01:08:32,617 --> 01:08:36,621
Это ты уронил?
896
01:08:36,621 --> 01:08:39,624
897
01:08:39,624 --> 01:08:41,626
898
01:08:41,626 --> 01:08:44,629
899
01:08:44,629 --> 01:08:46,631
Кимура Итиро значит.
900
01:08:46,631 --> 01:08:49,631
Так просто не отделаешься!
901
01:08:52,637 --> 01:08:56,641
902
01:08:56,641 --> 01:09:01,579
Алло, братик?
Да, приходили старшеклассники .
903
01:09:01,579 --> 01:09:04,582
Я хотела предложить подождать у нас дома,
904
01:09:04,582 --> 01:09:06,584
но он ответил, что и на улице хорошо.
905
01:09:06,584 --> 01:09:09,630
Кто тебя за язык тянул?
906
01:09:10,588 --> 01:09:12,197
Они всё ещё там?
907
01:09:13,591 --> 01:09:16,833
Всё ещё там... эх.
908
01:09:18,596 --> 01:09:20,596
909
01:09:37,133 --> 01:09:39,617
Здравствуйте. Ваш заказ?
910
01:09:39,617 --> 01:09:42,620
– Гамбургер.
– Сколько желаете?
911
01:09:42,620 --> 01:09:45,623
– Один.
– Спасибо за заказ.
912
01:09:45,623 --> 01:09:49,202
– Как насчёт жареной картошки?
– Картошка вкусная!
913
01:09:51,189 --> 01:09:54,615
– Как насчёт газировки?
– Нет, спасибо.
914
01:09:55,186 --> 01:09:58,486
– Как насчёт крем-супа?
– Суп тоже вкусный!
915
01:09:59,005 --> 01:10:00,678
ОДИН гамбургер!
916
01:10:01,392 --> 01:10:03,418
Благодарю за заказ.
917
01:10:07,786 --> 01:10:09,766
Итиро загулял.
918
01:10:11,132 --> 01:10:13,926
Как вернётся, накричи на него.
919
01:10:17,655 --> 01:10:20,712
У братика что-то стряслось.
920
01:10:21,659 --> 01:10:23,661
С друзьями поссорился?
921
01:10:23,661 --> 01:10:26,345
Та не забивай этим голову.
922
01:10:26,398 --> 01:10:28,045
Это ты его разбаловал!
923
01:10:32,670 --> 01:10:37,675
924
01:10:41,598 --> 01:10:43,492
Клиника Кондо.
925
01:10:45,683 --> 01:10:49,961
Момоко-тян, что мне делать?
926
01:10:50,688 --> 01:11:10,641
927
01:11:10,641 --> 01:11:23,654
928
01:11:23,654 --> 01:11:31,662
929
01:11:31,662 --> 01:11:33,662
930
01:11:37,668 --> 01:11:39,670
Кто здесь?
931
01:11:39,670 --> 01:11:59,690
932
01:11:59,690 --> 01:12:19,644
933
01:12:19,644 --> 01:12:39,664
934
01:12:39,664 --> 01:12:58,664
935
01:13:10,628 --> 01:13:12,630
936
01:13:12,630 --> 01:13:14,630
937
01:13:16,634 --> 01:13:18,636
Ты Кимура?
938
01:13:18,636 --> 01:13:20,087
Нет.
939
01:13:20,220 --> 01:13:22,640
Придурок, то зачем ты на него похож!?
940
01:13:22,640 --> 01:13:24,640
941
01:13:32,650 --> 01:13:35,650
942
01:13:40,658 --> 01:13:42,660
Вот это он влип.
943
01:13:42,660 --> 01:13:46,664
Они старшаки.
Нам их не одолеть.
944
01:13:46,664 --> 01:13:48,666
Надо сообщить Додзоно.
945
01:13:48,666 --> 01:13:50,349
Не выйдет.
946
01:13:50,374 --> 01:13:53,671
Если он вступится,
то детская ссора не утихнет.
947
01:13:53,671 --> 01:13:55,673
Детская ссора?
948
01:13:55,673 --> 01:13:58,676
Ну да.
Ведь всё началось с того,
949
01:13:58,676 --> 01:14:03,511
вы двое проказничали в туалете.
950
01:14:05,420 --> 01:14:08,594
Ничего не поделать.
Принесём Мукимпо в жертву.
951
01:14:08,619 --> 01:14:10,621
Как?
952
01:14:10,621 --> 01:14:12,623
Он не придёт в школу.
953
01:14:12,623 --> 01:14:15,626
Что Мукимпо натворил?
954
01:14:15,626 --> 01:14:19,630
В школу он точно не пройдёт.
955
01:14:19,630 --> 01:14:24,630
956
01:14:50,661 --> 01:14:52,663
Эй, вы чё тут тухните?
957
01:14:52,663 --> 01:14:54,665
Это всего лишь среднеклассник.
958
01:14:54,665 --> 01:14:56,667
Вот-вот.
А говорил, что старшаки.
959
01:14:56,667 --> 01:14:58,669
Твой предел мелочь щемить?
960
01:14:58,669 --> 01:15:00,604
Тако, от тебя много шума.
961
01:15:00,604 --> 01:15:02,606
Иди и позови Кимуру Итиро.
962
01:15:02,606 --> 01:15:04,608
Потом вернёшься, на горшок, и спать.
963
01:15:04,608 --> 01:15:06,906
Ну раз так, то в этой школе...
964
01:15:06,972 --> 01:15:10,614
все дружат между собой:
от дворника до директора.
965
01:15:10,614 --> 01:15:13,102
Быстрей!
Мне в школу надо!
966
01:15:13,127 --> 01:15:14,982
Куда так спешишь?
967
01:15:15,016 --> 01:15:18,282
Подумаешь, потерял один кулон.
968
01:15:18,307 --> 01:15:20,624
Обычно спишь как убитый.
969
01:15:20,624 --> 01:15:22,624
Мам, живей.
970
01:15:24,628 --> 01:15:28,628
Чья это вещица?
971
01:15:34,638 --> 01:15:37,034
Немало стоит, это точно.
972
01:15:37,094 --> 01:15:38,401
Момоко-тян, держи.
973
01:15:47,651 --> 01:15:49,651
974
01:15:58,662 --> 01:16:08,606
975
01:16:08,606 --> 01:16:11,609
Чего!?
Додзоно и Момоко!
976
01:16:11,609 --> 01:16:16,614
977
01:16:16,614 --> 01:16:36,634
978
01:16:36,634 --> 01:16:56,654
979
01:16:56,654 --> 01:17:16,607
980
01:17:16,607 --> 01:17:36,627
981
01:17:36,627 --> 01:17:56,647
982
01:17:56,647 --> 01:18:06,590
983
01:18:06,590 --> 01:18:08,592
Я уж подумал, всё пропало.
984
01:18:08,592 --> 01:18:10,594
Да успокойся!
985
01:18:10,594 --> 01:18:12,596
Сам же просил привести его!
986
01:18:12,596 --> 01:18:14,598
Отвечай внятно!
987
01:18:14,598 --> 01:18:16,560
Сделать так, чтобы твой рот не открывался?
988
01:18:16,600 --> 01:18:19,173
Во-первых, Додзоно это не понравится!
989
01:18:19,260 --> 01:18:20,604
Додзоно?
990
01:18:20,604 --> 01:18:22,606
Ну зови его, мне плевать!
991
01:18:22,606 --> 01:18:24,206
Я и его уложу.
992
01:18:24,252 --> 01:18:25,412
Иди зови!
993
01:18:26,610 --> 01:18:29,613
Не беси меня!
994
01:18:29,613 --> 01:18:32,616
А это уже нехорошо...
995
01:18:32,616 --> 01:18:37,616
996
01:18:43,627 --> 01:18:46,630
Додзоно!
Ты правда пойдёшь к ним?
997
01:18:46,630 --> 01:18:48,632
Если с ними не поговорить,
998
01:18:48,632 --> 01:18:51,635
то Мукимпо не сможет ходить в школу.
999
01:18:51,635 --> 01:18:54,638
– Я с тобой.
– Тебе их не потянуть.
1000
01:18:54,638 --> 01:18:56,638
Я с тобой.
1001
01:19:21,598 --> 01:19:26,598
1002
01:19:34,611 --> 01:19:36,613
Директор, нужно срочно вызвать полицию.
1003
01:19:36,613 --> 01:19:38,615
Ни в коем случае!
1004
01:19:38,615 --> 01:19:41,050
Представь, что будет,
когда газеты это напечают.
1005
01:19:41,075 --> 01:19:44,621
– От славы школы и следа не останется.
– Тогда что делать?
1006
01:19:44,621 --> 01:19:46,808
Оставим всё, как есть, сделается ещё хуже!
1007
01:19:47,624 --> 01:19:50,627
Чёрт его знает...
1008
01:19:50,627 --> 01:19:54,904
Уж не думал, что на моём веку
такое приключится.
1009
01:19:56,633 --> 01:19:58,635
Вы придумали?
1010
01:19:58,635 --> 01:20:01,638
Посоветуюсь с женой.
1011
01:20:01,638 --> 01:20:05,247
Директор, ваша жена работает
в совете по делам просвещения.
1012
01:20:05,272 --> 01:20:07,644
Чёрт.
1013
01:20:07,644 --> 01:20:09,444
Если министерство об этом узнает,
1014
01:20:09,469 --> 01:20:11,648
то я в своей должности не задержусь.
1015
01:20:11,648 --> 01:20:13,650
Вы куда?
Сбегаете от нас?
1016
01:20:13,650 --> 01:20:15,652
Писать хочу.
1017
01:20:15,652 --> 01:20:19,656
Танака-кун, Фукада-кун, Судзуки-кун,
Накасонэ-кун.
1018
01:20:19,656 --> 01:20:22,659
Вы сейчас устроите совещание, поняли?
1019
01:20:22,659 --> 01:20:25,662
Стоять!
Сейчас не время мочиться!
1020
01:20:25,662 --> 01:20:28,662
И ты ещё называешь себя учителем?
1021
01:20:34,671 --> 01:20:36,673
1022
01:20:36,673 --> 01:20:38,673
Стойте!
1023
01:20:42,679 --> 01:20:44,048
Врагов и десяти не наберётся.
1024
01:20:44,073 --> 01:20:46,494
Всё до одного хлюпики.
1025
01:20:46,534 --> 01:20:48,685
Никаких трудностей.
1026
01:20:48,685 --> 01:20:50,685
Идём.
1027
01:20:55,692 --> 01:20:58,692
1028
01:21:01,632 --> 01:21:04,635
Я думаю, без нас там не убудет.
1029
01:21:04,635 --> 01:21:06,637
Не пойдём драться.
1030
01:21:06,637 --> 01:21:08,637
Сваливаем.
1031
01:21:10,641 --> 01:21:15,641
1032
01:21:39,670 --> 01:21:42,216
Они от Мусасино научились что ли?
1033
01:21:42,241 --> 01:21:46,677
Эй!
Если опоздаете, вам не победить!
1034
01:21:46,677 --> 01:21:51,682
1035
01:21:51,682 --> 01:22:01,625
1036
01:22:01,625 --> 01:22:05,629
Вот придурки...
И где тут "десяти не набралось"?
1037
01:22:05,629 --> 01:22:18,642
1038
01:22:18,642 --> 01:22:20,644
1039
01:22:20,644 --> 01:22:25,649
1040
01:22:25,649 --> 01:22:45,669
1041
01:22:45,669 --> 01:23:05,622
1042
01:23:05,622 --> 01:23:15,632
1043
01:23:15,632 --> 01:23:18,635
Подождите!
1044
01:23:18,635 --> 01:23:22,639
Прошу, стойте!
1045
01:23:22,639 --> 01:23:24,639
1046
01:23:29,646 --> 01:23:33,650
Ребята, не деритесь.
"Свою задницу вытирай сам".
1047
01:23:33,650 --> 01:23:36,653
Ты пришёл заплатить нам?
1048
01:23:36,653 --> 01:23:40,653
Я оплошал, из-за чего
один из вас оказался в говне.
1049
01:24:05,616 --> 01:24:08,616
Теперь простишь?
1050
01:24:20,631 --> 01:24:23,634
Ятабэ, что думаешь?
1051
01:24:23,634 --> 01:24:25,636
Не всё так просто.
1052
01:24:25,636 --> 01:24:27,636
Обе ноги.
1053
01:24:38,649 --> 01:24:40,649
Мало.
1054
01:24:57,668 --> 01:25:00,604
Он и так унизился.
Прости его.
1055
01:25:00,604 --> 01:25:03,607
– Ятабэ, хватит уже.
– Лей на голову!
1056
01:25:03,607 --> 01:25:05,609
Чтобы весь в нём был!
1057
01:25:05,609 --> 01:25:08,609
Тогда подумаю.
1058
01:25:10,614 --> 01:25:12,616
Правда?
1059
01:25:12,616 --> 01:25:15,616
Держу слово.
1060
01:25:17,621 --> 01:25:20,621
1061
01:25:24,628 --> 01:25:27,631
1062
01:25:27,631 --> 01:25:31,635
1063
01:25:31,635 --> 01:25:34,638
1064
01:25:34,638 --> 01:25:36,638
1065
01:25:41,645 --> 01:25:44,648
Тебе не жить!
1066
01:25:44,648 --> 01:25:46,648
1067
01:25:51,655 --> 01:25:53,657
1068
01:25:53,657 --> 01:26:10,607
1069
01:26:10,607 --> 01:26:18,615
1070
01:26:18,615 --> 01:26:20,615
1071
01:26:22,619 --> 01:26:24,619
1072
01:26:26,623 --> 01:26:28,625
1073
01:26:28,625 --> 01:26:31,628
1074
01:26:31,628 --> 01:26:44,641
1075
01:26:44,641 --> 01:26:52,649
1076
01:26:52,649 --> 01:26:54,651
1077
01:26:54,651 --> 01:27:14,604
1078
01:27:14,604 --> 01:27:34,624
1079
01:27:34,624 --> 01:27:54,644
1080
01:27:54,644 --> 01:27:56,646
1081
01:27:56,646 --> 01:28:16,600
1082
01:28:16,600 --> 01:28:26,610
1083
01:28:26,610 --> 01:28:28,610
1084
01:28:31,615 --> 01:28:34,618
На небо смотрите!
1085
01:28:34,618 --> 01:28:38,622
Прислушайтесь к голосу
из бескрайнего космоса.
1086
01:28:38,622 --> 01:28:41,131
Видите этот флаг из трусиков?
1087
01:28:41,156 --> 01:28:44,628
От моего имени устрою вам UFO-экзамен.
1088
01:28:44,628 --> 01:28:47,631
Не слышали обо мне?
1089
01:28:47,631 --> 01:28:51,635
То, что у вас висят яица,
ещё не делает вас мужчинами.
1090
01:28:51,921 --> 01:28:55,261
Хорошо, что я на вас помочился
и остудил ваш пыл.
1091
01:28:55,639 --> 01:28:58,642
Забудьте и смойте всё плохое,
что вы натворили.
1092
01:28:58,642 --> 01:29:02,579
Давайте жить дружно
и не предавать друг друга.
1093
01:29:02,579 --> 01:29:05,163
Вы на то и люди, что имеете
силу довериться тому,
1094
01:29:05,223 --> 01:29:06,709
кто однажды вас предал.
1095
01:29:07,584 --> 01:29:10,097
Вы же в курсе, что без прощения
1096
01:29:10,170 --> 01:29:11,957
настоящей дружбе не бывать?
1097
01:29:12,037 --> 01:29:16,593
Назовем это "лекцией" от НЛО.
1098
01:29:16,593 --> 01:29:19,596
Короче говоря, мой вам подарок.
1099
01:29:19,596 --> 01:29:22,599
Удачи!
Прощайте!
1100
01:29:22,599 --> 01:29:37,599
1101
01:30:12,649 --> 01:30:16,653
Ты снова за своё?
1102
01:30:16,653 --> 01:30:20,657
Так сильно живот болит?
1103
01:30:20,657 --> 01:30:22,659
Не стони.
1104
01:30:22,659 --> 01:30:25,957
Лучше уйди пораньше, и к врачу.
1105
01:30:28,665 --> 01:30:30,667
Как-нибудь вытерплю.
1106
01:30:30,667 --> 01:30:31,985
Как знаешь.
1107
01:30:37,674 --> 01:30:39,674
Я отойду.
1108
01:30:42,679 --> 01:30:47,679
1109
01:31:00,630 --> 01:31:06,636
1110
01:31:06,636 --> 01:31:08,638
1111
01:31:08,638 --> 01:31:28,658
1112
01:31:28,658 --> 01:31:48,678
1113
01:31:48,678 --> 01:32:08,631
1114
01:32:08,631 --> 01:32:18,641
1115
01:32:18,641 --> 01:32:23,641
1116
01:32:38,661 --> 01:32:41,664
1117
01:32:41,664 --> 01:32:44,667
1118
01:32:44,667 --> 01:32:46,667
1119
01:32:53,676 --> 01:32:55,676
1120
01:32:57,680 --> 01:33:02,619
Мой шкафчик не открывается.
Помогите кто-нибудь.
1121
01:33:02,619 --> 01:33:04,621
Может заело что?
1122
01:33:04,621 --> 01:33:06,623
1123
01:33:06,623 --> 01:33:09,626
1124
01:33:09,626 --> 01:33:12,629
1125
01:33:12,629 --> 01:33:14,631
1126
01:33:14,631 --> 01:33:16,633
1127
01:33:16,633 --> 01:33:18,635
1128
01:33:18,635 --> 01:33:20,637
Придётся доложить дворнику.
1129
01:33:20,637 --> 01:33:22,639
1130
01:33:22,639 --> 01:33:27,644
1131
01:33:27,644 --> 01:33:29,646
1132
01:33:29,646 --> 01:33:31,648
1133
01:33:31,648 --> 01:33:36,648
1134
01:33:47,664 --> 01:33:50,667
1135
01:33:50,667 --> 01:33:52,733
Воняет!
1136
01:33:54,671 --> 01:33:58,675
Это ли не из шкафчика Маи пасёт?
1137
01:33:58,675 --> 01:34:00,610
1138
01:34:00,610 --> 01:34:02,612
Кто-то пукнул?
1139
01:34:02,612 --> 01:34:04,614
Нет, это точно из шкафчика.
1140
01:34:04,614 --> 01:34:07,143
Там что-то есть внутри.
1141
01:34:08,618 --> 01:34:11,621
1142
01:34:11,621 --> 01:34:13,623
Маи, ты что там держишь?
1143
01:34:13,623 --> 01:34:16,626
Маи, что там воняет?
1144
01:34:16,626 --> 01:34:21,626
1145
01:34:26,636 --> 01:34:28,638
Что такое?!
1146
01:34:28,638 --> 01:34:31,638
Шкафчик Маи-тян воняет!
1147
01:34:33,643 --> 01:34:36,646
1148
01:34:36,646 --> 01:34:39,649
1149
01:34:39,649 --> 01:34:42,652
Шкафчик не открывается!
1150
01:34:42,652 --> 01:34:44,654
1151
01:34:44,654 --> 01:34:46,656
Предоставьте это мне!
1152
01:34:46,656 --> 01:34:49,659
1153
01:34:49,659 --> 01:34:51,659
1154
01:35:17,620 --> 01:35:22,620
1155
01:35:30,633 --> 01:35:35,638
1156
01:35:35,638 --> 01:35:37,638
Неожиданно.
1157
01:35:44,647 --> 01:35:46,647
1158
01:35:58,661 --> 01:36:03,661
[Дальше говорят про людный квартал
Харадзюку]
1159
01:36:06,602 --> 01:36:08,604
1160
01:36:08,604 --> 01:36:10,606
1161
01:36:10,606 --> 01:36:12,608
1162
01:36:12,608 --> 01:36:14,610
1163
01:36:14,610 --> 01:36:18,614
1164
01:36:18,614 --> 01:36:20,616
1165
01:36:20,616 --> 01:36:22,618
1166
01:36:22,618 --> 01:36:25,618
...и впрямь, Харадзюку классное место.
1167
01:36:29,625 --> 01:36:34,630
Класс, тот самый Харадзюку,
о котором все трындят.
1168
01:36:34,630 --> 01:36:37,633
Хотел поскорее его увидеть.
1169
01:36:37,633 --> 01:36:39,635
Нисколько не ожидал,
1170
01:36:39,635 --> 01:36:43,639
что ты меня пригласишь на свидание, Момоко.
1171
01:36:43,639 --> 01:36:46,642
Смотри, Пинокио.
1172
01:36:46,642 --> 01:37:00,590
1173
01:37:00,590 --> 01:37:08,598
1174
01:37:08,598 --> 01:37:10,600
1175
01:37:10,600 --> 01:37:13,603
Благодарю.
1176
01:37:13,603 --> 01:37:15,605
Вкусная шоколадка.
1177
01:37:15,605 --> 01:37:18,605
Моя тоже.
Хочешь одну?
1178
01:37:21,611 --> 01:37:25,615
Пойдём выпьем соку, а то в горле пересохло.
1179
01:37:25,615 --> 01:37:27,617
Я знаю хорошее место.
1180
01:37:27,617 --> 01:37:30,620
Врун!
Ты же впервые здесь.
1181
01:37:30,620 --> 01:37:32,622
Спалился...
1182
01:37:32,622 --> 01:37:37,627
1183
01:37:37,627 --> 01:37:45,635
1184
01:37:45,635 --> 01:37:47,637
1185
01:37:47,637 --> 01:37:49,639
Эй, я этого не заказывал!
1186
01:37:49,639 --> 01:37:51,641
Поздравляю вас.
1187
01:37:51,641 --> 01:37:54,644
Ваш визит стал стотысячным
в ресторане,
1188
01:37:54,644 --> 01:37:56,646
это подарок от нашего заведения.
1189
01:37:56,646 --> 01:37:58,648
– Пожалуйста, угощайтесь.
– Правда?
1190
01:37:58,648 --> 01:37:59,889
1191
01:37:59,956 --> 01:38:01,402
Разорили их...
1192
01:38:02,585 --> 01:38:05,588
1193
01:38:05,588 --> 01:38:07,590
Я словно во сне.
1194
01:38:07,590 --> 01:38:10,593
С тобой вдвоём на свидании.
1195
01:38:10,593 --> 01:38:12,595
Но как друзья.
1196
01:38:12,595 --> 01:38:15,598
Я счастлив!
1197
01:38:15,598 --> 01:38:18,601
Мукимпо-кун, смущаешь меня.
1198
01:38:18,601 --> 01:38:20,603
Будем и дальше встречаться?
1199
01:38:20,603 --> 01:38:23,606
Конечно.
Но только как друзья.
1200
01:38:23,606 --> 01:38:25,608
Момоко-тян, поешь.
1201
01:38:25,707 --> 01:38:29,520
Мне кажется, что я могу говорить
с тобой обо всём на свете.
1202
01:38:31,614 --> 01:38:33,574
Выслушаешь, пожалуйста?
1203
01:38:34,617 --> 01:38:38,617
Додзоно-кун признался в любви ко мне.
1204
01:38:42,465 --> 01:38:46,625
На глазах у всего класса.
У меня аж слёзы выступили.
1205
01:38:50,633 --> 01:38:53,636
В тот день, когда ты
не смог попасть в школу,
1206
01:38:53,661 --> 01:38:54,813
Помнишь?
1207
01:38:59,288 --> 01:39:01,577
Наконец-то вспомнил.
1208
01:39:01,577 --> 01:39:03,863
Я была так взволнована,
1209
01:39:03,888 --> 01:39:06,580
что не знала, как тебе сообщить от этом.
1210
01:39:13,589 --> 01:39:17,593
Хотелось, чтобы ты разделил моё счастье.
1211
01:39:17,593 --> 01:39:19,609
Ты рад за меня?
1212
01:39:26,602 --> 01:39:27,732
Спасибо.
1213
01:39:28,604 --> 01:39:46,622
1214
01:39:46,622 --> 01:39:54,630
1215
01:39:54,630 --> 01:39:58,634
Я и не подозревала, что такая плакса.
1216
01:39:58,634 --> 01:40:00,634
До того дня...
1217
01:40:07,643 --> 01:40:22,643
1218
01:40:25,661 --> 01:40:27,663
Осталась ещё одна.
1219
01:40:30,666 --> 01:40:32,666
Мам, я закончил.
1220
01:40:47,683 --> 01:40:49,685
Маи-тян, спасибо тебе.
1221
01:40:49,685 --> 01:40:51,687
Вроде бы всё собрали.
1222
01:40:51,687 --> 01:40:53,689
Мы переезжаем, ибо нашли
хороший дом с мебелью.
1223
01:40:53,689 --> 01:40:55,691
Маи-тян, заходи время от времени.
1224
01:40:55,691 --> 01:40:57,693
Спасибо за приглашение.
1225
01:40:57,693 --> 01:41:01,631
Сделаем передышку.
Я принесу холодненького.
1226
01:41:01,631 --> 01:41:04,631
– Спасибо за помощь.
– Не за что.
1227
01:41:06,636 --> 01:41:08,636
1228
01:41:11,274 --> 01:41:13,643
1229
01:41:13,643 --> 01:41:16,646
Я подумал, вам не хватает рук,
и пришёл помочь.
1230
01:41:16,646 --> 01:41:19,649
Благодарю, но Маи-тян уже подсобила.
1231
01:41:19,649 --> 01:41:22,652
Спасибо за угощение!
А вот наш подарочек.
1232
01:41:22,652 --> 01:41:25,655
– Что внутри?
– Как по мне, всё путём.
1233
01:41:25,655 --> 01:41:27,657
А вот ты можешь расстроиться.
1234
01:41:27,657 --> 01:41:30,098
Додзоно-кун решил увековечить тот момент...
1235
01:41:30,178 --> 01:41:31,955
Немножко стыдно, но да ладно...
1236
01:41:32,662 --> 01:41:35,662
– Можно открыть?
– Конечно!
1237
01:41:43,673 --> 01:41:45,673
Шкафчик.
1238
01:41:49,679 --> 01:41:53,683
Спасибо!
Но я уже не загоняюсь по этому.
1239
01:41:53,683 --> 01:41:55,685
1240
01:41:55,685 --> 01:41:57,687
Миленький шкафчик!
1241
01:41:57,687 --> 01:41:59,689
1242
01:41:59,689 --> 01:42:01,689
1243
01:42:20,643 --> 01:42:25,643
1244
01:42:46,669 --> 01:42:50,673
У нас новый ученик Кояма Эйсуке-кун.
1245
01:42:50,673 --> 01:42:54,158
Он перевёлся к нам из города Тама,
школы Мидори-га-Ока.
1246
01:42:54,677 --> 01:42:57,872
Кояма-кун, представься, пожалуйста.
1247
01:42:59,498 --> 01:43:02,012
Меня зовут Кояма Эйсуке,
я перевёлся в вашу школу.
1248
01:43:02,172 --> 01:43:04,620
– Буду рад знакомству.
– Кличкая?
1249
01:43:04,620 --> 01:43:05,991
Адский шкафчик.
1250
01:43:07,623 --> 01:43:19,635
1251
01:43:19,635 --> 01:43:22,638
Совсем приуныл.
1252
01:43:22,638 --> 01:43:26,642
Понимаю его.
Если бы меня отшила одна Маи...
1253
01:43:26,642 --> 01:43:28,644
А Мукимпо так вообще
два раза подряд отшили.
1254
01:43:28,644 --> 01:43:30,646
1255
01:43:30,646 --> 01:43:33,649
Сделаем всё, что в наших силах?
1256
01:43:33,649 --> 01:43:35,651
И что мы можем?
1257
01:43:35,651 --> 01:43:37,653
Послушай, у меня есть идея.
1258
01:43:37,653 --> 01:43:39,655
1259
01:43:41,029 --> 01:43:42,468
Хим. лаборатория
1260
01:43:58,674 --> 01:44:06,615
1261
01:44:06,615 --> 01:44:10,619
Мы составили план для твоего "спасения".
1262
01:44:10,619 --> 01:44:13,622
В доказательство нашей дружбы.
1263
01:44:15,525 --> 01:44:18,762
Как прекрасна пора юности...
1264
01:44:20,629 --> 01:44:22,631
Что за план?
1265
01:44:22,631 --> 01:44:27,037
Представь математичку Нагаи,
по которой вся школа сохнет.
1266
01:44:27,104 --> 01:44:31,017
Перед уроками она постоянно заходит сюда,
чтобы проверить инвентарь.
1267
01:44:31,640 --> 01:44:33,424
Так вот.
1268
01:44:33,510 --> 01:44:36,106
Берёшь и хватаешь её!
1269
01:44:36,131 --> 01:44:37,216
Совсем дурак!?
1270
01:44:39,648 --> 01:44:42,651
Стоит прикоснуться, и мне крышка.
Разве нет?
1271
01:44:42,651 --> 01:44:44,653
Мы учли это в нашем идеальном плане.
1272
01:44:44,653 --> 01:44:48,657
В мире есть и такие полезные штуки.
1273
01:44:48,657 --> 01:44:51,660
Хлороформ.
1274
01:44:51,660 --> 01:44:53,662
Усыпишь её, и дело в шляпе.
1275
01:44:53,662 --> 01:44:58,662
Пока Нагаи-сэнсей в отключке,
ты станешь настоящим мужчиной.
1276
01:45:00,603 --> 01:45:03,606
Идеальное преступление.
1277
01:45:03,606 --> 01:45:05,606
Что за ерунда!
1278
01:45:08,611 --> 01:45:11,614
Мы тебе продемонстрируем.
1279
01:45:11,614 --> 01:45:14,614
Ты будешь Нагаи-сэнсей.
1280
01:45:17,620 --> 01:45:20,623
Берёшь и прячешься здесь.
1281
01:45:20,623 --> 01:45:22,623
А когда Нагаи-сэнсей войдёт...
1282
01:45:24,627 --> 01:45:27,630
1283
01:45:27,630 --> 01:45:29,632
1284
01:45:29,632 --> 01:45:31,634
1285
01:45:31,634 --> 01:45:34,637
1286
01:45:34,637 --> 01:45:38,641
1287
01:45:38,641 --> 01:45:57,660
1288
01:45:57,660 --> 01:46:02,660
1289
01:46:06,602 --> 01:46:10,606
1290
01:46:10,606 --> 01:46:13,609
Вы нормально?
1291
01:46:13,609 --> 01:46:16,612
Ох, заигрались что-то.
1292
01:46:16,612 --> 01:46:18,614
1293
01:46:18,614 --> 01:46:21,617
Всё-таки это место,
где у Мукимпо будет первый раз.
1294
01:46:21,617 --> 01:46:23,619
Добавим атмосферы.
1295
01:46:23,619 --> 01:46:25,621
1296
01:46:25,621 --> 01:46:29,621
Я вам помогу.
1297
01:46:31,627 --> 01:46:33,627
1298
01:46:35,631 --> 01:46:39,635
Чего-то не хватает.
1299
01:46:39,635 --> 01:46:43,639
1300
01:46:43,639 --> 01:46:45,641
1301
01:46:45,641 --> 01:46:47,641
1302
01:46:49,645 --> 01:46:51,647
1303
01:46:51,647 --> 01:46:53,647
Безупречно!
1304
01:46:55,651 --> 01:46:59,655
А хлороформ точно подействует?
1305
01:46:59,655 --> 01:47:05,594
Доверься нам!
1306
01:47:05,594 --> 01:47:07,594
1307
01:47:12,601 --> 01:47:25,614
1308
01:47:25,614 --> 01:47:33,622
1309
01:47:33,622 --> 01:47:35,624
1310
01:47:35,624 --> 01:47:37,626
Кто-нибудь!
1311
01:47:37,626 --> 01:47:39,626
Сенсэй кричит.
1312
01:47:51,640 --> 01:47:56,640
1313
01:48:04,586 --> 01:48:07,586
1314
01:48:21,603 --> 01:48:26,608
1315
01:48:26,608 --> 01:48:36,618
1316
01:48:36,618 --> 01:48:41,623
1317
01:48:41,623 --> 01:48:47,629
1318
01:48:47,629 --> 01:48:51,633
1319
01:48:51,633 --> 01:48:56,638
1320
01:48:56,638 --> 01:49:01,577
1321
01:49:01,577 --> 01:49:07,583
1322
01:49:07,583 --> 01:49:12,588
1323
01:49:12,588 --> 01:49:17,593
1324
01:49:17,593 --> 01:49:22,598
1325
01:49:22,598 --> 01:49:27,603
1326
01:49:27,603 --> 01:49:32,608
1327
01:49:32,608 --> 01:49:37,613
1328
01:49:37,613 --> 01:49:57,633
1329
01:49:57,633 --> 01:50:03,639
1330
01:50:03,639 --> 01:50:08,644
1331
01:50:08,644 --> 01:50:12,648
1332
01:50:12,648 --> 01:50:18,654
1333
01:50:18,654 --> 01:50:22,658
1334
01:50:22,658 --> 01:50:28,664
1335
01:50:28,664 --> 01:50:33,669
1336
01:50:33,669 --> 01:50:38,674
1337
01:50:38,674 --> 01:50:43,679
1338
01:50:43,679 --> 01:50:48,684
1339
01:50:48,684 --> 01:50:53,689
1340
01:50:53,689 --> 01:50:58,694
1341
01:50:58,694 --> 01:51:03,632
1342
01:51:03,632 --> 01:51:08,637
1343
01:51:08,637 --> 01:51:13,642
1344
01:51:13,642 --> 01:51:18,647
1345
01:51:18,647 --> 01:51:24,653
1346
01:51:24,653 --> 01:51:30,653
95229